1 00:00:01,600 --> 00:00:04,740 À la place du Boucher de Bay Harbor, vous auriez choisi un tel endroit ? 2 00:00:05,002 --> 00:00:07,451 Rien ne correspond à son mode opératoire. 3 00:00:07,645 --> 00:00:09,580 Il fait peut-être une crise d'identité. 4 00:00:09,798 --> 00:00:11,840 - Ton frère est un camé. - T'as fumé ? 5 00:00:11,962 --> 00:00:13,427 Il a jamais tiré sur une clope. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,308 On dirait que Cody s'amuse beaucoup. 7 00:00:15,428 --> 00:00:17,836 - Dexter est très patient avec lui. - Dexter est un saint. 8 00:00:18,223 --> 00:00:20,255 Tu peux me trouver un vieux dossier ? 9 00:00:20,528 --> 00:00:23,508 - Tu as une date ? - La scène de crime où Harry m'a trouvé. 10 00:00:24,028 --> 00:00:25,510 - Combien ? - Environ 300 kg. 11 00:00:27,107 --> 00:00:28,930 J'attendais l'occasion de te botter le cul. 12 00:00:29,138 --> 00:00:30,556 Je sais ce que vous ressentez. 13 00:00:30,736 --> 00:00:33,143 Il a dépassé les bornes ! Il a forcé mon labo. 14 00:00:33,405 --> 00:00:36,208 - Il va sûrement se remettre à me filer. - Le sergent Doakes vous a filé ? 15 00:00:36,328 --> 00:00:39,232 J'ai suivi ce connard à une réunion des N.A, mais c'était bidon. 16 00:00:39,423 --> 00:00:40,887 - Ça t'obsède. - C'est faux. 17 00:00:41,079 --> 00:00:42,095 Ouvre les yeux ! 18 00:00:42,527 --> 00:00:43,904 C'était succulent. 19 00:00:44,958 --> 00:00:46,408 Je l'aime bien. 20 00:00:47,427 --> 00:00:48,992 Je viens aux nouvelles. 21 00:00:49,254 --> 00:00:52,913 T'imagines sa tête si j'avais mentionné notre nuit à l'hôtel ? 22 00:00:53,175 --> 00:00:54,373 C'est fini, Dexter. 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,257 J'espérais que Lundy serait différent. 24 00:00:57,377 --> 00:00:58,973 - Pourquoi ? - Je l'estime. 25 00:00:59,139 --> 00:01:01,630 - T'as le béguin. - Il est comme mon père. 26 00:01:02,851 --> 00:01:04,383 Tu veux me dire ce qui se passe ? 27 00:01:04,645 --> 00:01:06,708 C'est toi qui m'as dit de vivre mes émotions ! 28 00:01:06,828 --> 00:01:09,596 Et maintenant, je te dis de les contrôler ! 29 00:01:19,628 --> 00:01:21,067 Et ça, c'était quelle étape ? 30 00:03:21,028 --> 00:03:22,878 Ne délaisse aucune partie. 31 00:03:24,628 --> 00:03:27,768 Commence par le haut, et descends progressivement. 32 00:03:29,528 --> 00:03:32,268 Passe lentement, par petites touches. 33 00:03:33,328 --> 00:03:34,234 Parfait ! 34 00:03:35,374 --> 00:03:36,478 Génial. 35 00:03:37,128 --> 00:03:38,778 Plus franchement, maintenant. 36 00:03:41,228 --> 00:03:42,228 Parfait. 37 00:04:01,670 --> 00:04:03,153 Toi, tu sais ce que tu veux. 38 00:04:08,328 --> 00:04:09,878 J'espère que ça te dérange pas. 39 00:04:11,728 --> 00:04:13,844 Parfois, ça plaît pas aux hommes. 40 00:04:15,829 --> 00:04:18,379 J'ai toujours trouvé les notices... 41 00:04:19,228 --> 00:04:20,378 instructives. 42 00:04:28,074 --> 00:04:29,689 À toi, maintenant. 43 00:04:31,428 --> 00:04:32,778 Qu'est-ce que tu veux ? 44 00:04:37,327 --> 00:04:38,791 C'est pas fini ? 45 00:04:40,428 --> 00:04:41,593 Allez... 46 00:04:43,828 --> 00:04:45,191 Je suis sûr que t'as 47 00:04:45,886 --> 00:04:47,679 d'inavouables fantasmes... 48 00:04:49,228 --> 00:04:51,374 des pulsions inassouvies. 49 00:04:53,528 --> 00:04:55,778 Je sais agir en fonction de ça. 50 00:04:57,728 --> 00:04:58,628 Vraiment ? 51 00:05:00,118 --> 00:05:01,362 Alors, agis en moi. 52 00:05:16,828 --> 00:05:18,478 Ton ampoule a grillé. 53 00:05:19,028 --> 00:05:20,423 C'est le câblage. 54 00:05:20,685 --> 00:05:24,986 Ça va faire des semaines que je demande au proprio de le réparer. 55 00:05:28,227 --> 00:05:29,474 C'est beaucoup mieux ! 56 00:05:30,427 --> 00:05:32,408 C'est là que vit mon proprio. 57 00:05:32,528 --> 00:05:34,103 Maintenant, il est obligé de réparer. 58 00:05:37,352 --> 00:05:38,629 À bientôt. 59 00:05:43,128 --> 00:05:46,478 Il faut le reconnaître : Lila sait prendre les choses en mains. 60 00:05:48,428 --> 00:05:49,778 Y compris moi. 61 00:05:55,904 --> 00:05:57,293 Maman. 62 00:05:57,528 --> 00:05:59,805 Allez, debout ! Finie la déprime. 63 00:06:00,158 --> 00:06:02,108 Je déprime pas. Je dors. 64 00:06:02,228 --> 00:06:05,677 Tu passes ta vie au lit cette semaine. Si tu veux oublier Dexter, 65 00:06:06,233 --> 00:06:08,787 tu dois occuper tes journées. 66 00:06:10,109 --> 00:06:12,100 Allez. T'es plus au lycée. 67 00:06:12,362 --> 00:06:15,144 Va te laver, je vais préparer des céréales. 68 00:06:25,228 --> 00:06:27,478 Je t'ai pas entendu rentrer cette nuit. 69 00:06:27,828 --> 00:06:29,182 Il était tard. 70 00:06:29,782 --> 00:06:31,040 J'ai pas fait de bruit. 71 00:06:32,128 --> 00:06:33,978 C'est ta spécialité, ça. 72 00:06:34,127 --> 00:06:37,878 T'as pas vraiment le choix, avec moi ici et la mère de Rita là-bas. 73 00:06:39,244 --> 00:06:40,920 Tu sautes Rita en silence, aussi ? 74 00:06:41,182 --> 00:06:43,214 Et voilà, elle dépasse les bornes... 75 00:06:44,027 --> 00:06:46,108 Parce que moi, je réveille les morts, putain. 76 00:06:46,379 --> 00:06:48,708 - C'est emmerdant. - M'en parle pas. 77 00:06:48,971 --> 00:06:50,145 C'est flippant. 78 00:06:50,527 --> 00:06:52,302 Des fois, ça me gêne moi-même. 79 00:06:53,027 --> 00:06:55,309 Alors, Rita, plutôt bruyante ? 80 00:06:55,828 --> 00:06:57,778 Et si on parlait ni de sexe... 81 00:06:59,265 --> 00:07:00,176 ni de Rita ? 82 00:07:01,128 --> 00:07:02,210 Pourquoi ? 83 00:07:05,255 --> 00:07:06,683 On est plus ensemble. 84 00:07:07,621 --> 00:07:08,635 Pour de bon. 85 00:07:11,028 --> 00:07:11,978 C'est fini. 86 00:07:14,627 --> 00:07:17,248 On se quitte, on se réconcilie. C'est la vie. 87 00:07:17,860 --> 00:07:19,808 Rita et toi, c'est pour toujours. 88 00:07:20,176 --> 00:07:22,049 Dis-lui que tu regrettes et envoie des fleurs. 89 00:07:22,169 --> 00:07:23,463 Tu ne m'écoutes pas. 90 00:07:26,924 --> 00:07:30,978 Quand cette histoire sera terminée, j'irai quelques jours chez Gabriel... 91 00:07:32,339 --> 00:07:34,818 Et tu pourras faire autant de bruit que tu veux avec Rita. 92 00:07:47,727 --> 00:07:50,408 - On a du nouveau. - OK. Je prends le train en marche. 93 00:07:50,528 --> 00:07:54,340 Le Miami Tribune a reçu un manifeste de 32 pages. 94 00:07:54,627 --> 00:07:56,496 On dirait bien que c'est le Boucher. 95 00:07:57,727 --> 00:08:00,501 - J'ai déjà entendu ça. - Ça pourrait être lui. 96 00:08:00,898 --> 00:08:04,712 Il donne le nom de 3 victimes qu'on avait cachées à la presse. 97 00:08:06,027 --> 00:08:07,298 Ça, c'est du nouveau. 98 00:08:07,560 --> 00:08:10,691 Lundy m'a chargé d'aller au Tribune. J'y vais. 99 00:08:10,813 --> 00:08:12,608 Il m'a promu responsable d'équipe. 100 00:08:12,728 --> 00:08:14,878 - Vas-y, Angel. - Je suis comme un fou. 101 00:08:17,028 --> 00:08:20,096 Moi aussi. Je suis sur le point d'être publié. 102 00:08:21,527 --> 00:08:23,815 J'ai envoyé ce manifeste au Tribune. 103 00:08:24,910 --> 00:08:27,407 Je crois que Lila m'inspire, ces derniers temps, 104 00:08:27,628 --> 00:08:29,078 et pas qu'au lit. 105 00:08:29,915 --> 00:08:33,830 Je suis las de subir les initiatives de Lundy et de sa fine équipe. 106 00:08:34,828 --> 00:08:37,478 À moi de les manipuler, à présent. 107 00:09:00,628 --> 00:09:03,643 Betsy Court, 16 ans. Battue à mort. 108 00:09:04,327 --> 00:09:06,691 Elle devait prendre le soleil et a rien vu venir. 109 00:09:07,420 --> 00:09:08,810 Qui a signalé le corps ? 110 00:09:09,314 --> 00:09:12,385 Craig Wilson, son beau-père. Il est juste là. 111 00:09:16,927 --> 00:09:18,404 Wilson a déclaré 112 00:09:18,554 --> 00:09:21,478 qu'il l'a trouvée comme ça en rentrant déjeuner. 113 00:09:22,859 --> 00:09:24,981 Et avec Dexter, ça va mieux ? 114 00:09:25,227 --> 00:09:27,908 Pas de souci de mon côté. Pourquoi ? Il est encore venu chialer ? 115 00:09:28,828 --> 00:09:31,410 Il y a du sang à analyser, donc si tu peux pas te contrôler, 116 00:09:31,542 --> 00:09:33,408 je ferai venir un autre inspecteur. 117 00:09:33,528 --> 00:09:35,608 Je dirai rien qui puisse blesser la petite. 118 00:09:35,728 --> 00:09:38,708 - Putain, James, je rigole pas. - J'ai l'air de rigoler ? 119 00:09:39,940 --> 00:09:43,365 - J'aimerais bien, tu rigolais avant. - Connerie. Je rigole jamais. 120 00:09:44,526 --> 00:09:46,147 Oui, c'est pas faux. 121 00:09:47,427 --> 00:09:49,066 J'essaye plus de te faire peur. 122 00:09:49,328 --> 00:09:51,808 La vérité, c'est que t'es à court de jokers. 123 00:09:51,928 --> 00:09:54,655 J'ai déjà convaincu Dexter de pas porter plainte. 124 00:09:54,917 --> 00:09:57,241 - Je t'ai jamais rien demandé. - Je l'ai fait quand même, 125 00:09:57,503 --> 00:09:59,702 parce que tes obsessions m'inquiètent. 126 00:10:00,456 --> 00:10:03,307 Je prends des risques. Touche à un cheveu de Dexter, 127 00:10:03,439 --> 00:10:06,167 regarde-le de travers, et tu en subiras les conséquences. 128 00:10:06,828 --> 00:10:08,711 - Compris ? - Compris. 129 00:10:10,127 --> 00:10:12,298 - Tu chouchoutes le crétin. - James. 130 00:10:24,227 --> 00:10:25,645 Alors, on m'oublie ? 131 00:10:27,824 --> 00:10:31,082 - Tu m'apportes plus de donuts. - Tu me chantes plus de berceuses. 132 00:10:31,262 --> 00:10:32,755 Tu vas bien, Camilla ? 133 00:10:34,927 --> 00:10:36,113 Pas trop, non. 134 00:10:37,234 --> 00:10:38,417 Raconte-moi tout. 135 00:10:43,927 --> 00:10:46,666 Le sergent Doakes est passé me voir, hier. 136 00:10:47,127 --> 00:10:50,978 Il m'a demandé les dossiers de 1973 sur les meurtres des docks. 137 00:10:51,940 --> 00:10:54,908 Je lui ai servi le même bobard qu'à toi, quand t'étais venu fouiner. 138 00:10:55,028 --> 00:10:58,378 J'ai dit que tout était classé dans les sous-sols de la mairie. 139 00:10:59,228 --> 00:11:00,978 Il s'est mis en colère. 140 00:11:03,107 --> 00:11:04,525 Il m'a vraiment fait peur. 141 00:11:05,828 --> 00:11:08,278 Il aurait pas dû faire une chose pareille. 142 00:11:10,165 --> 00:11:14,400 J'ai toujours cru que ton père voulait que je les détruise pour te protéger. 143 00:11:15,825 --> 00:11:16,792 Aujourd'hui... 144 00:11:17,375 --> 00:11:19,172 je ne suis plus sûre de rien. 145 00:11:19,627 --> 00:11:22,008 - Camilla... - Mais je ne veux pas savoir. 146 00:11:22,128 --> 00:11:23,828 Je veux pas me faire virer. 147 00:11:25,327 --> 00:11:27,206 Je prends ma retraite l'année prochaine. 148 00:11:28,027 --> 00:11:30,751 J'ai hâte de pouvoir rester à la maison avec Gene. 149 00:11:31,337 --> 00:11:34,208 Tu ne perdras pas ta retraite. Je les en empêcherai. 150 00:11:34,385 --> 00:11:38,056 Je peux faire patienter Doakes quelques jours, 151 00:11:38,636 --> 00:11:42,108 mais, tout comme toi, il va finir par comprendre que ce dossier a disparu. 152 00:11:42,440 --> 00:11:45,057 Et, tout comme toi, il reviendra me voir. 153 00:11:45,528 --> 00:11:46,934 Je m'occupe de ça. 154 00:11:47,573 --> 00:11:48,690 Tu as ma parole. 155 00:11:55,597 --> 00:11:57,466 Inutile de continuer à menacer Doakes. 156 00:11:57,597 --> 00:12:01,808 Il me lâchera pas avant d'avoir exhumé mon arbre généalogique, 157 00:12:01,928 --> 00:12:05,108 des écarts de mon père à mon meurtrier de frère 158 00:12:05,228 --> 00:12:06,579 jusqu'aux origines du mal... 159 00:12:07,743 --> 00:12:09,030 moi. 160 00:12:25,376 --> 00:12:26,718 Vous êtes pas au Tribune? 161 00:12:27,128 --> 00:12:28,442 Quel intérêt ? 162 00:12:28,927 --> 00:12:31,208 Notre homme ne laissera pas d'ADN sur un document. 163 00:12:31,764 --> 00:12:33,229 Et le plaisir de la chasse ? 164 00:12:33,379 --> 00:12:35,941 J'ai donné. Je laisse ça aux jeunes. 165 00:12:36,737 --> 00:12:37,976 En plus, 166 00:12:38,183 --> 00:12:40,308 pour ce que j'ai à faire, c'est plus facile d'ici. 167 00:12:40,428 --> 00:12:42,078 Ce que vous avez à faire ? 168 00:12:42,227 --> 00:12:45,159 Obtenir des avantages, papoter politique, 169 00:12:45,477 --> 00:12:46,679 faire joli. 170 00:12:48,328 --> 00:12:50,878 J'essaye de trouver la mélodie. 171 00:12:53,328 --> 00:12:54,323 C'est ça. 172 00:12:54,727 --> 00:12:57,899 Je travaille pas aujourd'hui, mais voici les rapports sur les marinas. 173 00:12:58,184 --> 00:13:01,467 Je passerai après la gym prendre une copie du manifeste. 174 00:13:03,272 --> 00:13:04,792 Regardez ce tableau. 175 00:13:06,099 --> 00:13:07,767 Ces meurtres sont précis, 176 00:13:08,653 --> 00:13:11,902 mais une fluidité se dégage, et même de l'improvisation. 177 00:13:13,328 --> 00:13:15,478 Si je pouvais en trouver la mélodie... 178 00:13:17,008 --> 00:13:18,693 Je vous prête mon iPod ? 179 00:13:20,924 --> 00:13:22,238 Vous avez du Chopin ? 180 00:13:23,479 --> 00:13:25,674 Non. Je suis à court de Chopin. 181 00:13:26,690 --> 00:13:27,690 Merde. 182 00:13:28,122 --> 00:13:29,551 Chopin, c'est parfait. 183 00:13:29,976 --> 00:13:31,372 Vous venez de jurer, non ? 184 00:13:32,340 --> 00:13:34,708 Que dire... Vous déteignez sur moi, Morgan. 185 00:13:36,228 --> 00:13:37,898 Mais Chopin, c'est parfait. 186 00:13:39,970 --> 00:13:41,595 Alors, c'est ça, votre truc. 187 00:13:45,784 --> 00:13:48,831 La vérité m'apparaît dans la quiétude. 188 00:13:50,227 --> 00:13:53,451 Pour l'entendre, j'ai besoin du décor. Vous voyez ce que je veux dire ? 189 00:13:57,128 --> 00:13:58,478 Je marche au chaos. 190 00:14:06,628 --> 00:14:08,178 Mais ça, c'est bien aussi. 191 00:14:23,328 --> 00:14:24,678 Je l'ai pas tuée. 192 00:14:26,214 --> 00:14:28,095 Je voulais juste arrêter le sang. 193 00:14:31,864 --> 00:14:35,254 Pas de traces d'impact, je vois bien qu'il dit la vérité. 194 00:14:36,548 --> 00:14:38,469 Vos paumes, s'il vous plaît. 195 00:14:42,428 --> 00:14:45,122 Betsy respirait encore quand je l'ai trouvée. 196 00:14:45,750 --> 00:14:47,300 Je voulais l'aider. 197 00:14:50,212 --> 00:14:51,744 Vous me croyez, hein ? 198 00:14:52,232 --> 00:14:54,538 Désolé, je ne suis qu'un technicien. 199 00:14:56,427 --> 00:14:58,292 Bras le long du corps, je vous prie. 200 00:15:02,428 --> 00:15:03,878 Éclaboussures de sang. 201 00:15:08,828 --> 00:15:11,378 J'ai besoin de sa chemise comme preuve. 202 00:15:22,703 --> 00:15:25,694 La mère de la petite bossait, mais elle défend pas vraiment son mari. 203 00:15:26,227 --> 00:15:28,514 Wilson et sa belle-fille se battaient tout le temps. 204 00:15:28,751 --> 00:15:30,972 Les voisins l'ont entendu crier sur elle ce matin, 205 00:15:31,142 --> 00:15:33,500 et en rentrant déjeuner... Mobile et opportunité. 206 00:15:34,027 --> 00:15:36,888 - Que dit le sang ? - Celui sur ses mains peut venir 207 00:15:37,028 --> 00:15:38,582 de l'aide qu'il lui a apportée. 208 00:15:41,897 --> 00:15:44,978 Mais j'ai décelé une éclaboussure sur sa chemise. 209 00:15:45,827 --> 00:15:46,882 Une éclaboussure ? 210 00:15:47,327 --> 00:15:49,843 Du genre qu'on reçoit après avoir battu une ado ? 211 00:15:50,304 --> 00:15:51,120 Non. 212 00:15:51,320 --> 00:15:52,060 Oui. 213 00:15:52,627 --> 00:15:54,056 T'es catégorique ? 214 00:15:54,527 --> 00:15:57,518 C'est trop fin pour venir des coups. L'éclaboussure vient des coups. 215 00:15:58,327 --> 00:16:00,896 Éclaboussure due à un impact moyen, aucun doute. 216 00:16:02,527 --> 00:16:06,373 Très bien. Rends-moi ton rapport le plus vite possible. 217 00:16:13,427 --> 00:16:15,684 Voilà ma chance de faire disparaître Doakes 218 00:16:15,837 --> 00:16:18,543 sans verser une seule goutte de son sang. 219 00:16:19,009 --> 00:16:22,359 Pour cela, je dois sacrifier un innocent. 220 00:16:23,828 --> 00:16:26,978 Désolé, M. Wilson. Je ne vous laisserai pas dériver trop loin. 221 00:16:36,957 --> 00:16:38,693 Je pensais justement à toi. 222 00:16:39,258 --> 00:16:41,188 Voilà qui me fait plaisir. 223 00:16:41,328 --> 00:16:44,378 Oui, j'ai dû trouver une solution créative 224 00:16:44,525 --> 00:16:46,275 aux dépens de quelqu'un. 225 00:16:46,537 --> 00:16:47,528 Bravo. 226 00:16:47,927 --> 00:16:49,908 Je me doutais que ça te plairait. 227 00:16:50,137 --> 00:16:51,952 - Quoi de neuf ? - Eh bien... 228 00:16:52,260 --> 00:16:55,071 Tu te souviens de la sculpture sur laquelle je travaille ? 229 00:16:55,528 --> 00:16:56,678 Les cannibales. 230 00:16:57,028 --> 00:17:00,322 C'est pas des cannibales ! Que c'est barbare. 231 00:17:01,254 --> 00:17:02,684 Ils se mangent pour symboliser 232 00:17:02,837 --> 00:17:05,646 la façon dont on consomme les autres pour assouvir nos besoins. 233 00:17:05,982 --> 00:17:07,953 - C'est ce que je voulais dire. - Eh bien... 234 00:17:08,894 --> 00:17:10,035 je l'ai vendue. 235 00:17:10,249 --> 00:17:12,866 Je l'ai pas créée pour la vendre, mais une de mes clientes 236 00:17:13,145 --> 00:17:15,788 en est tombée amoureuse. J'ai dit un prix exorbitant, 237 00:17:15,941 --> 00:17:18,383 et elle a immédiatement versé une avance. 238 00:17:19,128 --> 00:17:20,128 Alors... 239 00:17:21,827 --> 00:17:23,646 Ça te dit de fêter ça ? 240 00:17:32,228 --> 00:17:33,228 Absolument. 241 00:17:48,327 --> 00:17:51,288 Désolée. Ce soir, on ne prend que sur réservation. 242 00:17:51,428 --> 00:17:53,926 Comme vous le voyez, nous sommes complets. 243 00:17:55,037 --> 00:17:58,708 Désolée, mais il faut nous aider. J'ai réservé il y a deux mois. 244 00:17:59,152 --> 00:18:01,300 C'est notre 10e anniversaire. 245 00:18:01,828 --> 00:18:04,778 C'est ici que Dexter m'a demandée en mariage, 246 00:18:05,233 --> 00:18:08,060 dans le patio, devant la fontaine. 247 00:18:09,828 --> 00:18:12,706 Il m'a dit de faire un voeu, et quand j'ai baissé les yeux, 248 00:18:12,927 --> 00:18:14,988 j'ai vu ma bague en diamant 249 00:18:15,249 --> 00:18:16,851 briller sous l'eau. 250 00:18:18,728 --> 00:18:20,533 C'est tellement romantique. 251 00:18:22,927 --> 00:18:27,078 Au cas où, sache que rien ne brille sous l'eau, ce soir. 252 00:18:27,328 --> 00:18:29,408 Je suis sûre que tu m'éblouiras quand même. 253 00:18:30,228 --> 00:18:32,978 Tu résous les problèmes de façon créative, non ? 254 00:18:33,528 --> 00:18:35,978 Tu as changé. En tout cas, c'est en cours. 255 00:18:37,280 --> 00:18:38,352 Je suppose. 256 00:18:38,941 --> 00:18:41,391 Il n'y a rien à supposer. 257 00:18:41,627 --> 00:18:45,644 Tu as pris contrôle de ton addiction comme peu de gens ont su le faire. 258 00:18:47,327 --> 00:18:50,774 Ça fait une semaine qu'on n'a pas parlé de ta guérison. 259 00:18:51,810 --> 00:18:53,360 Je crois que tu as raison. 260 00:18:54,627 --> 00:18:59,175 - Tu n'as pas eu envie de te droguer ? - Non, c'est incroyable. Je sens... 261 00:19:02,017 --> 00:19:04,791 que j'ai repris le contrôle des choses. 262 00:19:06,628 --> 00:19:09,815 Ce sentiment flou est appelé le nuage rose. 263 00:19:10,827 --> 00:19:14,256 C'est quand un drogué entre dans une phase d'acceptation. 264 00:19:16,527 --> 00:19:18,517 Tu dis que ça ne durera pas ? 265 00:19:19,127 --> 00:19:21,930 Je dis juste qu'il faut que tu y travailles, c'est tout. 266 00:19:23,028 --> 00:19:24,778 Mais je sais que tu y arriveras, 267 00:19:25,446 --> 00:19:28,308 parce que je crois qu'on a trouvé un vrai substitut 268 00:19:28,515 --> 00:19:29,962 à ton addiction. 269 00:19:31,348 --> 00:19:32,284 Quoi donc ? 270 00:19:34,258 --> 00:19:35,228 La vie. 271 00:19:44,528 --> 00:19:46,478 On vous envie tous. 272 00:19:47,527 --> 00:19:50,988 Je suis le directeur du Bistro Vino. Bon anniversaire. Offert par la maison. 273 00:19:51,128 --> 00:19:52,078 Merci. 274 00:19:53,227 --> 00:19:54,988 Tu entends ça, chéri ? 275 00:19:55,128 --> 00:19:56,778 J'ai entendu, chérie. 276 00:19:57,828 --> 00:19:59,278 Passez une bonne soirée. 277 00:19:59,528 --> 00:20:00,478 Merci. 278 00:20:02,427 --> 00:20:04,014 Bon anniversaire, mon amour. 279 00:20:04,727 --> 00:20:07,334 - Et notre guérison ? - Ce ne sont que des bulles. 280 00:20:07,521 --> 00:20:09,311 On va pas les sniffer, pas vrai ? 281 00:20:11,827 --> 00:20:14,566 - Tu sais y faire, tu sais ? - Faire quoi ? 282 00:20:15,027 --> 00:20:17,054 - Faire ce que tu as envie. - Alors, 283 00:20:18,545 --> 00:20:20,623 à 10 autres glorieuses années 284 00:20:20,828 --> 00:20:22,678 de ce dont j'ai envie. 285 00:20:29,809 --> 00:20:33,115 Je m'appelle Cody, et j'ai choisi l'Arabie Saoudite 286 00:20:33,358 --> 00:20:36,088 - comme sujet d'exposé. - C'est bien, mon ange. 287 00:20:36,350 --> 00:20:39,883 Mais regarde-moi quand tu parles, et essaie de te tenir droit. 288 00:20:41,227 --> 00:20:42,302 La carte 289 00:20:42,573 --> 00:20:46,159 est pleine de sable, car l'Arabie Saoudite est un grand désert. 290 00:20:46,328 --> 00:20:48,439 Un immense désert. 291 00:20:48,779 --> 00:20:50,227 Un immense désert. 292 00:20:50,628 --> 00:20:53,478 Il ne pleut que dans un petit coin du pays, 293 00:20:54,227 --> 00:20:55,847 donc, ils gardent l'eau de pluie... 294 00:20:56,000 --> 00:20:58,288 Évite de te tripoter le visage. 295 00:20:58,428 --> 00:21:00,696 Les gens vont croire que tu te cures le nez. 296 00:21:00,958 --> 00:21:02,408 Comme ça, tu veux dire ? 297 00:21:05,127 --> 00:21:07,452 Cody, il faut que tu sois plus sérieux. 298 00:21:08,589 --> 00:21:10,539 Dexter a dit que je devais m'amuser. 299 00:21:11,528 --> 00:21:13,703 Dexter se drogue. Il a tort. 300 00:21:14,229 --> 00:21:15,544 J'ai fini mes devoirs. 301 00:21:16,327 --> 00:21:17,379 Pour la semaine ? 302 00:21:20,727 --> 00:21:21,688 Je suis là ! 303 00:21:21,828 --> 00:21:23,350 - Maman ! - Désolée du retard. 304 00:21:23,510 --> 00:21:26,114 - Je suis contente de te voir ! - Maman ! 305 00:21:27,665 --> 00:21:28,882 Quel accueil ! 306 00:21:29,427 --> 00:21:31,602 Bon, allez donc mettre vos pyjamas. 307 00:21:32,227 --> 00:21:34,813 - Mais je viens de rentrer. - Ils doivent se reposer. 308 00:21:35,627 --> 00:21:37,399 Je viens vous voir dans une minute. 309 00:21:41,228 --> 00:21:43,578 Ces deux-là font de gros progrès. 310 00:21:43,928 --> 00:21:45,678 Des progrès ? Vers quoi ? 311 00:21:45,927 --> 00:21:47,586 La réalisation de leur potentiel ! 312 00:21:52,527 --> 00:21:55,688 Je sais que tu es très douée pour ça, mais comme tu vis ici, 313 00:21:55,828 --> 00:21:58,388 pourquoi tu ne cherches pas un poste ? 314 00:21:58,528 --> 00:22:00,678 Non, c'est fini pour moi, l'école. 315 00:22:01,627 --> 00:22:03,300 Je pensais qu'enseigner était ta vie. 316 00:22:04,046 --> 00:22:08,097 Et tes enfants vont pouvoir bénéficier de tout ce que j'ai à offrir. 317 00:22:12,227 --> 00:22:16,778 Notre injonction a empêché The Tribune de publier le manifeste pour l'instant. 318 00:22:17,527 --> 00:22:18,488 Au moins, 319 00:22:18,628 --> 00:22:22,078 on aura le temps de rebondir avant que la folie s'empare des médias. 320 00:22:22,628 --> 00:22:23,641 Donc, 321 00:22:24,213 --> 00:22:25,969 profitons de ce répit. 322 00:22:26,227 --> 00:22:28,688 Notre but, ces prochaines 48 h, est d'ingurgiter 323 00:22:28,828 --> 00:22:30,953 cette brillante critique sociale. 324 00:22:31,327 --> 00:22:34,399 Je n'avais jamais eu à étudier autant d'idées alambiquées avant, 325 00:22:34,717 --> 00:22:37,478 mais il faut qu'on y trouve des indices sur son identité. 326 00:22:37,700 --> 00:22:41,021 - Alors, des idées ? - J'ai quelque chose. 327 00:22:41,527 --> 00:22:44,088 Ce document est plein de références littéraires. 328 00:22:44,228 --> 00:22:45,937 - Comment tu le sais ? - J'aime lire. 329 00:22:46,188 --> 00:22:49,023 - Quoi, par exemple ? - Tout. Peu importe. 330 00:22:50,078 --> 00:22:51,078 Bref. 331 00:22:52,121 --> 00:22:54,300 Il y en a plein, comme celle-ci. 332 00:22:54,928 --> 00:22:56,878 "On ne peut pas compter sur nos yeux 333 00:22:57,828 --> 00:23:00,278 "quand notre imagination est floue." 334 00:23:01,835 --> 00:23:02,985 C'est du Star Trek ! 335 00:23:03,155 --> 00:23:05,308 Un gros plagia de Deep Space Nine. 336 00:23:05,493 --> 00:23:07,567 Quoi ? C'est Mark Twain qui a dit ça. 337 00:23:07,973 --> 00:23:09,847 C'est une de ses plus célèbres citations. 338 00:23:10,042 --> 00:23:13,388 Twain n'était pas dans Deep Space Nine, mais dans Next Generation. 339 00:23:13,528 --> 00:23:15,188 Il a pas dit ça dans Star Trek. 340 00:23:15,650 --> 00:23:18,667 - Ça vient d'où, alors ? - De Un Yankee à la cour du roi Arthur. 341 00:23:22,246 --> 00:23:25,020 D'autres références dans ce manifeste ? 342 00:23:31,628 --> 00:23:34,978 C'était le meilleur élève boxeur que j'aie jamais eu. 343 00:23:35,827 --> 00:23:38,704 Au bout de 4 semaines, il me cognait la tête. 344 00:23:38,928 --> 00:23:42,524 Enfin, il me dit : "Je suis prêt." Je lui demande pour quoi, 345 00:23:43,828 --> 00:23:44,956 et il dit : 346 00:23:45,279 --> 00:23:47,152 "À botter le cul de ma mère." 347 00:23:48,021 --> 00:23:49,996 Je lui dis : "T'apprends à boxer 348 00:23:50,189 --> 00:23:52,436 "parce que tu veux cogner ta mère ?" 349 00:24:19,828 --> 00:24:21,078 Putain ! 350 00:24:21,708 --> 00:24:24,188 T'as entendu ce que j'ai dit ? Je vais à la douche. 351 00:24:24,328 --> 00:24:27,478 - Je te rejoins ici dans 10 minutes. - D'accord, 10 minutes. 352 00:24:51,227 --> 00:24:52,808 Putain, vous êtes qui ? 353 00:24:56,685 --> 00:24:57,755 Je suis Lila. 354 00:24:58,750 --> 00:25:00,167 Excusez mes tétons ! 355 00:25:01,317 --> 00:25:03,773 On vous croyait chez votre copain, ce soir. 356 00:25:04,427 --> 00:25:05,524 Qui ça, "on" ? 357 00:25:06,834 --> 00:25:07,984 Dexter et moi. 358 00:25:09,928 --> 00:25:12,078 Attendez là une minute. 359 00:25:17,528 --> 00:25:18,778 C'est qui, la pouffiasse ? 360 00:25:20,233 --> 00:25:22,565 - Tu pourrais frapper ! - C'est qui ? 361 00:25:23,511 --> 00:25:25,586 Tu veux la baiser ou lui foutre le feu ? 362 00:25:26,971 --> 00:25:30,520 Je t'ai pas fait ce plan quand tu te tapais le type aux menottes. 363 00:25:31,327 --> 00:25:34,292 C'était différent. Je trompais personne avec Gabriel. 364 00:25:34,627 --> 00:25:37,208 Comment t'as pu faire ça à Rita et à ses enfants ? 365 00:25:37,416 --> 00:25:40,684 - T'es un père pour eux. - Rita m'a largué, d'accord ? 366 00:25:42,304 --> 00:25:43,854 T'as merdé... 367 00:25:45,828 --> 00:25:46,978 Grave merdé. 368 00:25:48,861 --> 00:25:49,787 Pardon. 369 00:26:04,927 --> 00:26:06,108 T'inquiète pas. 370 00:26:07,206 --> 00:26:09,297 Laisse-lui le temps, elle s'y fera. 371 00:26:14,997 --> 00:26:17,286 On a retourné la maison du beau-père 372 00:26:17,483 --> 00:26:19,515 sans trouver l'arme. Il a dû la cacher. 373 00:26:19,775 --> 00:26:21,392 - Où est Wilson ? - En salle 2. 374 00:26:21,878 --> 00:26:23,334 Il est toujours là ? 375 00:26:23,992 --> 00:26:26,765 - Son avocat a pas payé la caution ? - Il a essayé, mais... 376 00:26:26,960 --> 00:26:29,233 j'ai obtenu du tribunal qu'il augmente la caution, 377 00:26:29,566 --> 00:26:31,643 donc ils doivent refaire tous les papiers. 378 00:26:31,815 --> 00:26:33,810 Cet enfoiré craquera avant la fin de la journée. 379 00:26:34,973 --> 00:26:36,740 Quelles preuves tu as contre lui ? 380 00:26:37,231 --> 00:26:40,238 Il baignait dans le sang de la victime et était seul avec elle. 381 00:26:40,397 --> 00:26:42,644 - Et ils se sont disputés ce matin-là. - Rien de concret. 382 00:26:42,799 --> 00:26:46,416 Mais l'éclaboussure sur sa chemise prouve qu'il l'a frappée. 383 00:26:47,660 --> 00:26:49,337 J'aimerais voir le rapport sanguin. 384 00:26:49,805 --> 00:26:51,430 Dès que je l'aurai. 385 00:26:51,863 --> 00:26:54,560 Je retourne interroger le suspect. 386 00:27:12,198 --> 00:27:14,148 Ils jouent encore mon refrain. 387 00:27:17,467 --> 00:27:20,074 C'est comme si je dirigeais une dernière symphonie, 388 00:27:20,228 --> 00:27:22,178 "requiem pour Dexter le démoniaque." 389 00:27:29,498 --> 00:27:31,337 Aux cuivres, j'ai nommé 390 00:27:31,988 --> 00:27:33,538 le sergent James Doakes. 391 00:27:34,227 --> 00:27:35,383 À la fin, 392 00:27:35,643 --> 00:27:38,883 peut-être que le monstre appelé Dexter reposera en paix. 393 00:27:41,763 --> 00:27:43,813 Tenez bon, M. Wilson. 394 00:27:58,124 --> 00:28:00,013 Un psycholinguiste du M.I.T. 395 00:28:00,181 --> 00:28:02,060 est en train d'analyser le manifeste. 396 00:28:02,641 --> 00:28:05,175 Son ordinateur trie ponctuation, 397 00:28:05,464 --> 00:28:07,106 orthographe et syntaxe 398 00:28:07,383 --> 00:28:09,594 pour identifier des mots clés qui serviront 399 00:28:09,739 --> 00:28:11,836 à dresser le profil de notre tueur. 400 00:28:12,008 --> 00:28:13,111 Ça m'a l'air... 401 00:28:13,269 --> 00:28:14,329 compliqué. 402 00:28:14,903 --> 00:28:15,923 Continuez. 403 00:28:16,853 --> 00:28:19,277 On bosse depuis trop longtemps. 404 00:28:19,433 --> 00:28:21,061 Il est 13 h. 405 00:28:21,690 --> 00:28:23,240 Pause déjeuner. 406 00:28:34,027 --> 00:28:36,914 - Vous allez bien ? - Ouais, ça va. 407 00:28:38,664 --> 00:28:40,315 Vous voulez en parler ? 408 00:28:41,768 --> 00:28:43,018 Pas vraiment. 409 00:28:43,627 --> 00:28:45,619 - Si vous changez d'avis... - C'est mon frère. 410 00:28:46,457 --> 00:28:47,371 Il sortait 411 00:28:48,403 --> 00:28:50,374 avec une perle aux yeux de biche. 412 00:28:50,634 --> 00:28:53,960 Elle était parfaite pour lui, mais il l'a jetée. 413 00:28:54,230 --> 00:28:56,630 Je suis en boule contre Dexter, et aussi contre mon mec 414 00:28:56,937 --> 00:28:58,465 qui n'a pourtant rien fait. 415 00:28:58,727 --> 00:29:01,151 Mais hier soir, dès qu'il ouvrait la bouche, 416 00:29:01,325 --> 00:29:04,221 - j'avais envie de le claquer ! - Vous avez écouté Chopin. 417 00:29:04,702 --> 00:29:06,518 Ouais, j'en ai téléchargé. 418 00:29:07,218 --> 00:29:10,212 "Nocturne n°2 en mi bémol majeur." 419 00:29:10,498 --> 00:29:11,728 Une de mes préférées. 420 00:29:12,248 --> 00:29:13,397 Ça peut... 421 00:29:13,777 --> 00:29:15,450 causer ce genre de réaction, 422 00:29:15,778 --> 00:29:17,528 en réveillant certaines choses. 423 00:29:18,791 --> 00:29:19,878 Sans déconner. 424 00:29:27,328 --> 00:29:30,334 Écoutez. Vous pouvez aller mieux. 425 00:29:31,858 --> 00:29:34,084 Il vous suffit de me parler. 426 00:29:34,224 --> 00:29:37,293 De vous libérer de ce poids. Sinon, ça vous hantera. 427 00:29:37,433 --> 00:29:39,130 Pourquoi vous me croyez pas ? 428 00:29:39,270 --> 00:29:40,868 Je suis innocent. 429 00:29:41,031 --> 00:29:44,387 Le dire n'en fait pas une vérité. 430 00:29:45,322 --> 00:29:46,637 Vous avez une conscience. 431 00:29:46,777 --> 00:29:48,961 Et elle est en train de vous bouffer. 432 00:29:49,358 --> 00:29:51,043 C'est moi qui aurais dû mourir. 433 00:29:51,183 --> 00:29:52,207 Ouais. 434 00:29:53,038 --> 00:29:54,618 Pourquoi on l'interroge ? 435 00:29:54,758 --> 00:29:56,337 Il est soupçonné de meurtre. 436 00:29:56,477 --> 00:29:57,942 Non, il est innocent. 437 00:30:00,097 --> 00:30:02,529 - Pardon ? - Mon rapport corrobore son histoire. 438 00:30:02,791 --> 00:30:04,229 M. Wilson l'a trouvée morte. 439 00:30:04,369 --> 00:30:06,449 Je l'ai dit à Doakes sur la scène de crime. 440 00:30:06,711 --> 00:30:09,203 Vous avez rendu votre rapport ? Quand ? 441 00:30:09,683 --> 00:30:12,414 Je sais plus... Avant de rentrer hier soir. 442 00:30:12,676 --> 00:30:16,042 Je l'ai posé sur son bureau, comme il voulait. 443 00:30:16,303 --> 00:30:17,879 C'est un dossier vert. 444 00:30:21,477 --> 00:30:23,134 D'après mes analyses, le sang 445 00:30:23,394 --> 00:30:25,532 sur sa chemise a été expiré 446 00:30:25,672 --> 00:30:27,579 par la victime quand il a voulu la réanimer. 447 00:30:27,719 --> 00:30:30,263 L'autopsie a confirmé une hémorragie interne 448 00:30:30,403 --> 00:30:31,963 due aux coups. 449 00:30:32,103 --> 00:30:34,056 Il a pu la frapper avant. 450 00:30:34,851 --> 00:30:36,272 Impossible. 451 00:30:36,532 --> 00:30:40,112 D'après les photos, le sang s'étale 452 00:30:40,252 --> 00:30:41,518 tout autour du corps. 453 00:30:41,658 --> 00:30:43,860 De tels coups auraient couvert le tueur de sang 454 00:30:44,000 --> 00:30:45,488 des pieds à la tête. 455 00:30:47,493 --> 00:30:48,503 Merci. 456 00:30:53,340 --> 00:30:54,831 M. Wilson, vous êtes libre. 457 00:30:55,365 --> 00:30:57,000 Quoi ? C'est un assassin. 458 00:30:57,262 --> 00:30:59,461 Il en a assez bavé pour aujourd'hui. 459 00:31:01,201 --> 00:31:02,788 Il y a un agent dans le couloir. 460 00:31:02,928 --> 00:31:05,800 Il vous rendra vos affaires et vous raccompagnera. 461 00:31:06,068 --> 00:31:08,418 Merci, Madame. Merci beaucoup. 462 00:31:17,604 --> 00:31:20,604 - À quoi tu joues ? - À sauver ce qui te reste de carrière. 463 00:31:20,744 --> 00:31:22,530 T'as consulté le rapport ? 464 00:31:22,670 --> 00:31:24,060 Je l'attends encore. 465 00:31:24,200 --> 00:31:27,358 Il est sur ton bureau et il innocente ton suspect. 466 00:31:27,691 --> 00:31:29,908 On devrait être à la recherche du vrai tueur. 467 00:31:30,048 --> 00:31:31,659 C'est pas ce qu'il m'a dit à... 468 00:31:33,914 --> 00:31:35,292 L'enfoiré. 469 00:31:36,767 --> 00:31:39,125 - C'est un bon. - Qui ça ? 470 00:31:39,688 --> 00:31:40,502 Morgan. 471 00:31:41,739 --> 00:31:43,004 Il m'a manipulé. 472 00:31:43,266 --> 00:31:44,964 Ce psychopathe m'a piégé. 473 00:31:45,226 --> 00:31:47,550 Encore Dexter ? C'est lui que tu accuses ? 474 00:31:47,827 --> 00:31:50,428 Tu te rends compte que tu es pitoyable ? 475 00:31:51,077 --> 00:31:52,452 Il s'agit pas de Dexter ! 476 00:31:52,592 --> 00:31:56,863 Il s'agit du manque de discernement dont tu fais preuve depuis des mois ! 477 00:32:01,180 --> 00:32:03,408 - Tu veux transpirer ? - Non. 478 00:32:07,029 --> 00:32:09,218 Je parlais pas de gym. 479 00:32:11,928 --> 00:32:14,828 T'es mignon, mais j'ai pas la tête à ça. 480 00:32:17,338 --> 00:32:19,094 Alors, on fait quoi ? 481 00:32:27,682 --> 00:32:29,384 Je veux qu'on se sépare. 482 00:32:33,603 --> 00:32:34,723 T'es sérieuse ? 483 00:32:35,797 --> 00:32:36,759 Oui. 484 00:32:37,945 --> 00:32:39,270 T'es d'accord ? 485 00:32:45,477 --> 00:32:46,776 Je suis pas d'accord. 486 00:32:47,038 --> 00:32:48,424 Qu'est-ce que j'ai fait ? 487 00:32:48,564 --> 00:32:50,573 Rien. Je te jure. 488 00:32:51,575 --> 00:32:54,243 T'es... hyper canon et... 489 00:32:55,121 --> 00:32:56,495 marrant et... 490 00:32:56,755 --> 00:32:58,821 profond et... 491 00:32:59,507 --> 00:33:01,208 dans la bonne tranche d'âge. 492 00:33:01,468 --> 00:33:02,379 Mais ? 493 00:33:02,519 --> 00:33:03,551 Mais... 494 00:33:04,488 --> 00:33:07,795 Parfois, la vérité naît de la quiétude. 495 00:33:09,904 --> 00:33:13,422 J'ai mis longtemps à la trouver, mais je crois que ça y est. 496 00:33:14,124 --> 00:33:16,431 Il s'avère que tu n'es pas fait pour moi. 497 00:33:24,951 --> 00:33:26,233 Je suis désolée. 498 00:33:33,483 --> 00:33:35,683 Tu vis dans un chouette quartier. 499 00:33:36,372 --> 00:33:40,113 Je savais pas. Je passe toujours à 50 km/h. 500 00:33:40,253 --> 00:33:42,092 Je marche très peu. 501 00:33:43,898 --> 00:33:45,988 Tout le monde marche, à Londres. 502 00:33:46,513 --> 00:33:49,316 En général, pour se rendre au pub. 503 00:33:49,949 --> 00:33:51,766 On va où, comme ça ? 504 00:33:54,044 --> 00:33:56,534 C'est qu'on est grognon, ce soir. 505 00:33:57,641 --> 00:33:59,227 Qu'est-ce qui va pas ? 506 00:34:03,778 --> 00:34:05,124 Allez. 507 00:34:05,839 --> 00:34:08,376 - Te referme pas. - Franchement, je sais pas. 508 00:34:08,516 --> 00:34:10,992 Je veux dire, grâce à toi... 509 00:34:11,532 --> 00:34:12,507 tout s'éclaire. 510 00:34:12,647 --> 00:34:15,843 Des collègues en avaient après moi. 511 00:34:15,983 --> 00:34:18,702 Je crois que j'ai bien géré la situation. 512 00:34:20,301 --> 00:34:23,502 Alors, pourquoi cette humeur grincheuse ? 513 00:34:25,953 --> 00:34:28,818 C'est parce que ta soeur me prend pour une traînée ? 514 00:34:28,958 --> 00:34:30,974 C'est pas seulement... 515 00:34:32,124 --> 00:34:35,993 à cause de Deb. Tout ça est très soudain. 516 00:34:37,946 --> 00:34:39,868 J'ai perdu Rita et les enfants. 517 00:34:40,008 --> 00:34:43,688 C'est grâce à eux si je me sentais humain. 518 00:34:44,793 --> 00:34:46,602 Pendant longtemps. 519 00:34:51,536 --> 00:34:53,778 T'en es vraiment sûr ? 520 00:34:54,647 --> 00:34:55,906 C'était pas plutôt eux 521 00:34:56,166 --> 00:34:58,866 qui te donnaient l'impression d'être un monstre ? 522 00:35:04,006 --> 00:35:05,078 Continue. 523 00:35:06,580 --> 00:35:08,767 Tes proches doivent accepter 524 00:35:09,334 --> 00:35:11,880 celui que tu deviens, maintenant que t'es clean. 525 00:35:14,686 --> 00:35:16,706 C'est ce que je suis, alors ? 526 00:35:16,853 --> 00:35:17,720 Clean ? 527 00:35:20,927 --> 00:35:23,224 C'est pas ce que je ressens. 528 00:35:25,709 --> 00:35:27,629 Non, c'est certain. 529 00:35:33,269 --> 00:35:34,273 Bon Dieu. 530 00:35:35,999 --> 00:35:38,263 J'adorerais te baiser, là. 531 00:35:48,177 --> 00:35:49,548 C'est chez qui ? 532 00:35:49,688 --> 00:35:50,648 Aucune idée. 533 00:35:50,788 --> 00:35:51,805 Bon Dieu. 534 00:35:52,911 --> 00:35:54,992 T'es plein de ressources. 535 00:36:24,568 --> 00:36:26,990 Regarde. Une vieille rombière. 536 00:36:27,403 --> 00:36:30,196 Prenons pas plus de risques. Faut qu'on parte. 537 00:36:37,251 --> 00:36:38,470 Salut, Dexter. 538 00:36:39,662 --> 00:36:40,511 Cody ? 539 00:36:41,817 --> 00:36:44,223 Tu peux venir à l'école, demain ? 540 00:36:45,047 --> 00:36:46,858 Y a quoi demain, bonhomme ? 541 00:36:46,998 --> 00:36:48,893 Mon exposé culturel. 542 00:36:50,928 --> 00:36:52,472 L'Arabie Saoudite. 543 00:36:53,713 --> 00:36:56,235 Tu viendras me voir ? J'ai peur. 544 00:36:57,023 --> 00:36:58,402 Cody, que fais-tu ? 545 00:37:01,966 --> 00:37:02,949 Qui est-ce ? 546 00:37:15,368 --> 00:37:16,589 C'était qui ? 547 00:37:19,086 --> 00:37:22,754 Le fils de Rita. Il veut que j'aille le voir à l'école, demain. 548 00:37:24,238 --> 00:37:25,712 Le pauvre. 549 00:37:26,604 --> 00:37:29,093 Il ne comprend pas que tu n'es plus là. 550 00:37:32,397 --> 00:37:34,386 Je crois que je vais y aller. 551 00:37:39,928 --> 00:37:41,905 À toi de voir. 552 00:37:51,687 --> 00:37:53,300 Salut, tout le monde ! 553 00:37:53,436 --> 00:37:55,018 Je suis rentrée ! 554 00:37:58,451 --> 00:38:00,798 - Y a quelqu'un ? - Ils sont au lit. 555 00:38:01,608 --> 00:38:02,758 Si tôt ? 556 00:38:03,020 --> 00:38:07,270 Cody est puni pour avoir téléphoné en douce. 557 00:38:07,899 --> 00:38:10,559 Astor est punie pour l'avoir soutenu. 558 00:38:11,377 --> 00:38:13,060 Cody a appelé qui ? 559 00:38:15,227 --> 00:38:17,189 Il voulait l'inviter à l'école. 560 00:38:17,451 --> 00:38:18,998 Tu vois le tableau ? 561 00:38:20,807 --> 00:38:22,445 Il faut qu'on parle. 562 00:38:23,268 --> 00:38:25,593 Moi aussi, j'ai appelé quelqu'un. 563 00:38:25,894 --> 00:38:27,074 Tante Cecilia. 564 00:38:28,069 --> 00:38:30,620 Tu as été virée de l'école il y a près d'un an. 565 00:38:35,118 --> 00:38:37,361 Divergences de points de vue. 566 00:38:38,096 --> 00:38:40,647 Le système éducatif tombe en ruines. 567 00:38:40,833 --> 00:38:44,727 L'école devrait être la vie en elle-même, pas un prélude à la vie. 568 00:38:45,013 --> 00:38:47,853 Tu sais qu'on donne des bons points à chaque gosse, 569 00:38:47,993 --> 00:38:50,514 - qu'il soit bon ou mauvais élève ? - Je comprends enfin. 570 00:38:51,148 --> 00:38:54,657 Il m'aura fallu des dizaines d'années, mais c'est pas qu'avec moi... 571 00:38:54,797 --> 00:38:56,969 On a toujours tout faux, avec toi. 572 00:38:57,109 --> 00:38:59,440 Tu ne laisses personne d'autre exister. 573 00:38:59,849 --> 00:39:03,945 J'y peux rien si tant de gens se contentent de la médiocrité. 574 00:39:04,630 --> 00:39:07,239 Regarde-toi : d'abord Paul, puis Dexter... 575 00:39:07,850 --> 00:39:09,809 Rita, tu n'as pas de jugeote. 576 00:39:09,949 --> 00:39:12,412 Et voilà que tu transmets le flambeau 577 00:39:12,672 --> 00:39:15,323 de la médiocrité à tes enfants. 578 00:39:15,927 --> 00:39:17,249 Ferme ta gueule. 579 00:39:19,555 --> 00:39:21,379 Personne parle comme ça de mes gosses. 580 00:39:22,949 --> 00:39:23,757 Enfin. 581 00:39:25,310 --> 00:39:26,759 Le masque tombe. 582 00:39:27,021 --> 00:39:28,671 J'en ai fini avec toi. 583 00:39:28,992 --> 00:39:30,096 Oh que non. 584 00:39:30,358 --> 00:39:32,561 Mais vas-y, crache ta bile. 585 00:39:34,727 --> 00:39:36,061 Je ne ferai pas ça. 586 00:39:36,429 --> 00:39:38,981 Je te laisserai pas me transformer en toi. 587 00:39:40,047 --> 00:39:41,648 Voilà ce qu'on va faire... 588 00:39:41,788 --> 00:39:44,735 Demain matin, tu fais ta valise et tu rentres. 589 00:39:45,126 --> 00:39:47,697 Tu nous rendras visite pour les anniversaires et les vacances. 590 00:39:47,959 --> 00:39:49,490 Tu ne vivras plus avec nous. 591 00:39:53,163 --> 00:39:54,204 Bon... 592 00:39:56,914 --> 00:39:59,207 Si je dois faire ce sacrifice 593 00:39:59,927 --> 00:40:01,502 pour te remettre d'aplomb... 594 00:40:14,585 --> 00:40:16,407 "Tue un homme, et tu es un assassin. 595 00:40:16,547 --> 00:40:20,058 "Tues-en mille, et tu es conquérant. Tue-les tous, et tu es un Dieu." 596 00:40:20,198 --> 00:40:23,758 Il souffre d'un trouble narcissique de la personnalité, non ? 597 00:40:23,898 --> 00:40:25,543 Un syndrome de Dieu. 598 00:40:25,683 --> 00:40:27,446 Tu tiens le bon bout, Angel. 599 00:40:28,401 --> 00:40:32,453 En vérité, j'ignore pourquoi mon alter ego a écrit ces conneries. 600 00:40:32,593 --> 00:40:34,835 J'ai juste pioché dans des blogs sur Internet. 601 00:40:34,975 --> 00:40:38,133 Une petite compil. Presto manifesto. 602 00:40:44,497 --> 00:40:46,514 Tu te décides enfin à riposter. 603 00:40:49,305 --> 00:40:50,620 J'attendais que ça. 604 00:40:52,934 --> 00:40:54,703 Vous attendez pas à ce que je réponde 605 00:40:54,823 --> 00:40:56,788 en présence du magnéto que vous avez caché. 606 00:40:56,908 --> 00:40:58,972 Je suis pas né de la dernière pluie. 607 00:40:59,123 --> 00:41:00,884 On dirait pourtant que si. 608 00:41:01,178 --> 00:41:03,481 Ton passé est plus mystérieux que ce putain de Jimmy Hoffa. 609 00:41:04,473 --> 00:41:07,024 J'ai tout essayé, légal ou non, 610 00:41:07,875 --> 00:41:11,745 mais aucune trace des jeunes années de Dexter Morgan. 611 00:41:14,225 --> 00:41:17,110 On dirait qu'il y a pas de magnéto, après tout. 612 00:41:17,289 --> 00:41:18,234 Non. 613 00:41:19,425 --> 00:41:21,540 Contrairement à toi, j'agis toujours ouvertement. 614 00:41:25,418 --> 00:41:28,507 Dans ce cas, sergent, je vais être très clair. 615 00:41:31,532 --> 00:41:33,624 Vous pouvez tout tenter, n'importe quand, 616 00:41:33,755 --> 00:41:35,212 et de toutes vos forces, 617 00:41:35,353 --> 00:41:38,724 j'aurai toujours une longueur d'avance pour une simple raison. 618 00:41:40,191 --> 00:41:41,467 Laquelle ? 619 00:41:42,013 --> 00:41:43,410 Je suis meilleur que vous. 620 00:41:47,606 --> 00:41:48,347 Putain ! 621 00:42:01,842 --> 00:42:03,249 Attrapez-le ! Lâche-moi ! 622 00:42:06,683 --> 00:42:08,380 Qu'est-ce qui te prend ? 623 00:42:17,838 --> 00:42:19,194 Donne-moi ton arme, 624 00:42:19,784 --> 00:42:21,565 ton insigne et ta plaque. 625 00:42:22,132 --> 00:42:24,340 Il me faut aussi ta carte d'accès... 626 00:42:24,494 --> 00:42:25,356 Maintenant ! 627 00:42:26,081 --> 00:42:29,560 Notez que le sergent Doakes est suspendu, 628 00:42:29,828 --> 00:42:32,419 en attendant une enquête interne. 629 00:42:36,259 --> 00:42:38,187 Vous deux, faites-le sortir. 630 00:42:39,373 --> 00:42:40,349 Merci. 631 00:42:50,402 --> 00:42:51,819 Qu'est-ce qui s'est passé ? 632 00:42:52,036 --> 00:42:54,615 Je sais pas. Il... m'a sauté dessus. 633 00:42:59,540 --> 00:43:01,724 Il a toujours eu une dent contre moi. 634 00:43:12,447 --> 00:43:15,680 - Merci de me recevoir, Don. - Je sais pas à quoi ça va servir. 635 00:43:15,960 --> 00:43:18,490 L'audience pour l'injonction commence dans 3 heures. 636 00:43:18,752 --> 00:43:21,327 Et tout le monde sait qu'on va perdre. 637 00:43:22,427 --> 00:43:24,622 Faites pas les innocents. On perd toujours. 638 00:43:25,143 --> 00:43:27,559 Salopards, vous et votre liberté d'expression... 639 00:43:27,898 --> 00:43:30,351 Mon patron refuse toujours que je parle. 640 00:43:31,364 --> 00:43:34,860 Je vais vous dire... J'oublie l'injonction, 641 00:43:35,013 --> 00:43:39,720 nous épargnant des jours de plaidoirie et une tonne de frais de justice, 642 00:43:39,982 --> 00:43:41,595 si on se met d'accord 643 00:43:42,227 --> 00:43:45,450 sur quelques règles concernant la publication du document. 644 00:43:45,629 --> 00:43:48,309 "Des règles". Hors de question. 645 00:43:49,172 --> 00:43:50,168 Mon seul but 646 00:43:50,321 --> 00:43:53,091 est d'éviter de compromettre l'enquête sur un tueur en série... 647 00:43:54,738 --> 00:43:56,946 Qui pourrait encore sévir. 648 00:43:59,182 --> 00:44:01,646 Accorde-moi une seconde, d'accord ? 649 00:44:08,958 --> 00:44:11,183 Incroyable. Vous avez convaincu ces connards 650 00:44:11,352 --> 00:44:13,706 de publier le manifeste sans le nom des victimes 651 00:44:13,885 --> 00:44:16,157 et en page trois. 652 00:44:16,973 --> 00:44:18,160 Pas besoin de publicité. 653 00:44:18,295 --> 00:44:20,261 Ça pourrait donner des idées de grandeur au tueur. 654 00:44:20,664 --> 00:44:21,443 Attendez. 655 00:44:21,969 --> 00:44:23,430 Ici, c'est calme... 656 00:44:24,039 --> 00:44:25,099 Tranquille. 657 00:44:26,485 --> 00:44:28,036 C'est un coin sympa. 658 00:44:28,285 --> 00:44:29,306 Pour ? 659 00:44:30,134 --> 00:44:31,264 Il est 13 h. 660 00:44:34,938 --> 00:44:35,967 En effet. 661 00:44:40,398 --> 00:44:42,148 J'ai apporté mon sandwich. 662 00:44:46,051 --> 00:44:48,382 Je croyais que vous n'aimiez pas le calme. 663 00:44:48,502 --> 00:44:49,593 J'aimais pas. 664 00:44:50,284 --> 00:44:51,961 Et j'aime toujours pas. 665 00:44:54,166 --> 00:44:56,778 Toute seule dans le calme, je flippe. 666 00:44:56,987 --> 00:44:58,353 Une trouille bleue, 667 00:44:59,899 --> 00:45:03,518 comme si j'entendais ce qui se passe vraiment à l'intérieur. 668 00:45:04,075 --> 00:45:04,905 Je vois. 669 00:45:06,304 --> 00:45:10,670 Si ça vous fait rien, je m'entraînerai quand vous serez dans le coin. 670 00:45:14,973 --> 00:45:17,631 Quand vous êtes là, j'ai l'impression que rien ne pourrait m'arrêter, 671 00:45:17,965 --> 00:45:19,281 vous comprenez ? 672 00:45:20,462 --> 00:45:22,313 Par exemple, ce qui m'est arrivé... 673 00:45:24,625 --> 00:45:26,623 J'ai plus besoin de fuir. 674 00:45:27,670 --> 00:45:31,193 Ni de me jeter au lit avec un mec pour m'y cacher. 675 00:45:35,293 --> 00:45:36,503 Vous me rendez forte. 676 00:45:44,948 --> 00:45:46,798 Hé, je me confie, là. 677 00:45:48,570 --> 00:45:51,104 Qu'est-ce vous voulez que je vous dise ? 678 00:45:52,022 --> 00:45:53,235 Je sais pas. 679 00:45:54,415 --> 00:45:57,210 C'est vous, le maître Zen. Trouvez un truc. 680 00:46:04,084 --> 00:46:05,916 Je fais de l'athérosclérose. 681 00:46:06,082 --> 00:46:07,649 J'aime la musique d'ascenseur. 682 00:46:08,127 --> 00:46:09,745 Je perds mes cheveux. 683 00:46:48,310 --> 00:46:50,868 Tu vas assurer là-haut. Rappelle-toi juste un truc... 684 00:46:50,993 --> 00:46:53,668 - Ils ont bien plus peur que toi. - C'est pas vrai. 685 00:46:53,795 --> 00:46:54,664 Mais si. 686 00:46:55,136 --> 00:46:58,739 Tu vas les observer en permanence. Si un parent qui ne se doute de rien 687 00:46:58,871 --> 00:47:01,247 fait un truc embarrassant pendant que tu es sur scène... 688 00:47:01,367 --> 00:47:04,174 - Comme se curer le nez ? - ... toi, tu le verras. 689 00:47:05,386 --> 00:47:06,802 - Ouais. - Tu as le pouvoir. 690 00:47:07,908 --> 00:47:09,210 Allez, amuse-toi bien. 691 00:47:11,828 --> 00:47:14,432 Ici, Dexter. On t'a gardé une place. 692 00:47:14,827 --> 00:47:15,978 Merci. 693 00:47:22,432 --> 00:47:23,625 Et voilà. 694 00:47:24,442 --> 00:47:27,698 18 000 $. Un camion viendra la chercher demain. 695 00:47:28,725 --> 00:47:33,328 Crois-moi, Lila, c'est un tournant pour toi. 696 00:47:35,417 --> 00:47:38,709 D'après l'analyse psycholinguistique du manifeste, 697 00:47:38,971 --> 00:47:41,020 notre tueur est un homme blanc, 698 00:47:41,472 --> 00:47:42,570 la cinquantaine. 699 00:47:42,778 --> 00:47:43,748 Quoi d'autre ? 700 00:47:44,974 --> 00:47:46,991 Le tueur n'a pas de copines 701 00:47:47,323 --> 00:47:50,179 - et se voit comme un bon catholique. - Attends. 702 00:47:50,359 --> 00:47:52,387 C'est l'ordinateur qui a trouvé ça ? 703 00:47:53,437 --> 00:47:55,684 - On appelle ça la science, vieux. - Et le bon sens ? 704 00:47:56,131 --> 00:47:58,467 Pour moi, ce type a une dent contre Dieu, 705 00:47:58,825 --> 00:48:00,224 et c'est pour ça qu'il tue. 706 00:48:00,344 --> 00:48:02,943 Vraiment ? Je le trouvais politiquement très engagé. 707 00:48:03,063 --> 00:48:04,735 Une sorte de révolutionnaire moderne. 708 00:48:05,042 --> 00:48:08,374 Ce qui impliquerait qu'il tue pour changer la société. 709 00:48:15,552 --> 00:48:17,080 C'est ce qu'il cherche. 710 00:48:17,619 --> 00:48:18,351 Quoi ? 711 00:48:19,115 --> 00:48:20,736 La confusion, le chaos... 712 00:48:21,413 --> 00:48:22,932 C'est le but du tueur. 713 00:48:24,299 --> 00:48:26,214 Il a toujours été extrêmement discret, 714 00:48:26,507 --> 00:48:28,494 éparpillant les victimes en silence. 715 00:48:28,627 --> 00:48:31,261 Et soudain, il se vend aux tabloïds ? Ça colle pas. 716 00:48:32,039 --> 00:48:35,182 - Il crée un joyeux bordel. - Très bien, officier Morgan. 717 00:48:35,599 --> 00:48:39,633 Le tueur nous fait tourner en rond. Vous savez ce que ça signifie ? 718 00:48:57,867 --> 00:49:00,683 Il connaît nos méthodes. Il a abordé tous les thèmes majeurs... 719 00:49:00,803 --> 00:49:03,072 Politique, écologie, religion. 720 00:49:03,545 --> 00:49:06,964 Dans la même partie, il réussit à associer Jules César, 721 00:49:07,357 --> 00:49:11,176 Berlin, les Pittsburgh Steelers et Gandhi. C'est du patchwork. 722 00:49:11,603 --> 00:49:15,138 Il savait qu'on allait se précipiter comme un chien sur un os. 723 00:49:15,403 --> 00:49:18,441 Mais de là à penser qu'il est de la maison... 724 00:49:19,440 --> 00:49:21,432 Comment vous pouvez en être sûr ? 725 00:49:25,026 --> 00:49:30,069 Je m'appelle Cody et mon sujet d'exposé est l'Arabie Saoudite. 726 00:49:30,286 --> 00:49:34,887 Ma carte est pleine de sable car le pays est un grand désert. 727 00:49:35,921 --> 00:49:39,577 J'ai utilisé des grains de café pour écrire "Arabie Saoudite". 728 00:49:40,242 --> 00:49:42,431 Le café arabica est très célèbre. 729 00:49:42,773 --> 00:49:44,323 Je suis un peu perdu. 730 00:49:44,493 --> 00:49:47,293 C'est Lila qui m'apprend à me contrôler, 731 00:49:47,499 --> 00:49:50,438 à ne plus tuer, à assainir ma vie. 732 00:49:51,518 --> 00:49:53,745 Mais c'est la première fois depuis que je me soigne, 733 00:49:53,886 --> 00:49:55,362 que je me sens vraiment clean. 734 00:49:56,859 --> 00:49:59,708 Les enfants d'Arabie Saoudite sont comme nous, 735 00:49:59,866 --> 00:50:01,143 parce qu'ils... 736 00:50:24,946 --> 00:50:27,018 Voici le drapeau saoudien. 737 00:50:29,413 --> 00:50:33,281 Les lettres arabes signifient "Il n'y a pas de Dieu autre qu'Allah" 738 00:50:45,608 --> 00:50:48,917 Savez-vous combien c'est dur d'être une femme, là-bas ? 739 00:50:49,057 --> 00:50:51,623 Elles ne peuvent pas conduire ou avoir des postes importants. 740 00:50:57,547 --> 00:51:00,911 Elles peuvent même pas aller au cinéma sans l'autorisation des hommes. 741 00:51:01,322 --> 00:51:04,986 À 12 ans, elles doivent porter de longues robes noires, 742 00:51:06,363 --> 00:51:09,121 et elles peuvent à peine parler aux hommes avant le mariage. 743 00:51:18,106 --> 00:51:21,098 Le nouveau roi, Abdullah, essaie de changer les vieilles habitudes, 744 00:51:21,471 --> 00:51:24,063 pour que les femmes aient plus de droits... 745 00:51:26,559 --> 00:51:30,996 Merci de votre attention. Ou, comme on dit en arabe, shokran. 746 00:51:56,877 --> 00:51:59,197 C'est incroyable comme tu étais détendu. 747 00:51:59,317 --> 00:52:01,700 Un vrai pro. 748 00:52:01,820 --> 00:52:03,390 T'as été pas mal. 749 00:52:04,272 --> 00:52:06,506 Dexter peut manger une glace avec nous ? 750 00:52:08,110 --> 00:52:09,617 S'il te plaît, maman. 751 00:52:11,697 --> 00:52:13,673 - Bien sûr. - Je voudrais pas manquer ça. 752 00:52:13,801 --> 00:52:17,294 On aura peut-être de délicieux parfums saoudiens. Sable, pétrole. 753 00:52:19,278 --> 00:52:20,728 Une seconde, les gars. 754 00:52:26,957 --> 00:52:28,336 T'es blessée ? 755 00:52:29,473 --> 00:52:31,426 D'accord, j'arrive tout de suite. 756 00:52:34,016 --> 00:52:35,266 Je sais. Moi aussi. 757 00:52:40,601 --> 00:52:42,888 Allez, les enfants. Dexter ne viendra pas. 758 00:52:43,014 --> 00:52:46,258 C'est une urgence. Je suis vraiment désolé, les enfants. 759 00:52:46,484 --> 00:52:49,070 Je me rachèterai, mais il faut que j'aide une amie qui a des ennuis. 760 00:52:49,190 --> 00:52:52,045 Il y a eu un incendie chez elle. Je suis vraiment désolé. 761 00:52:54,119 --> 00:52:55,332 On y va. 762 00:53:23,440 --> 00:53:24,966 Qu'est-ce qui s'est passé ? 763 00:53:26,768 --> 00:53:29,365 Je travaillais sur mon oeuvre avec le chalumeau 764 00:53:29,493 --> 00:53:31,645 et ça a pris feu. J'ai eu tellement peur. 765 00:53:31,765 --> 00:53:33,016 J'imagine. 766 00:53:39,474 --> 00:53:41,767 Promets-moi que tu m'abandonneras pas, 767 00:53:41,887 --> 00:53:43,789 que tu n'iras nulle part. 768 00:53:44,867 --> 00:53:46,552 Je ne vais nulle part. 769 00:53:58,460 --> 00:54:00,465 Tiens, ta lampe est réparée.