1 00:00:00,000 --> 00:00:01,090 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:01,373 --> 00:00:03,458 Je travaillais sur mon oeuvre avec le chalumeau 3 00:00:03,709 --> 00:00:05,544 et ça a pris feu. J'ai eu tellement peur. 4 00:00:05,921 --> 00:00:09,681 On peut monter dans la voiture et passer le temps comme avant. 5 00:00:10,512 --> 00:00:13,636 Vous livrez Doakes à la presse ? Ce n'est pas votre homme ! 6 00:00:13,935 --> 00:00:16,638 Votre crédibilité est compromise, car vous avez caché l'appel 7 00:00:16,898 --> 00:00:19,302 d'un homme recherché par tout le FBI. 8 00:00:19,753 --> 00:00:21,434 Qui a rejoint l'autre dans la douche ? 9 00:00:21,685 --> 00:00:23,895 Et si, à l'avenir, je réglais le réveil 10 min plus tôt ? 10 00:00:24,145 --> 00:00:25,814 "L'avenir" ? J'aime ce mot. 11 00:00:26,411 --> 00:00:29,623 Une certaine Lila Tournay a porté plainte pour viol 12 00:00:29,906 --> 00:00:31,841 - contre lui. - Quelle salope ! 13 00:00:32,113 --> 00:00:34,155 Je risque de tout perdre après ça. 14 00:00:34,371 --> 00:00:36,052 Et si tu m'oubliais ? 15 00:00:36,242 --> 00:00:37,993 Non, car c'est moi, ton âme soeur. 16 00:00:41,805 --> 00:00:42,706 Pas Rita. 17 00:00:47,169 --> 00:00:49,212 Putain, c'est toi, le Boucher ! 18 00:00:49,762 --> 00:00:50,808 Je hais ce nom. 19 00:00:54,586 --> 00:00:57,637 Alors, Morgan ? Décide-toi ! Tue-moi tout de suite ou libère-moi ! 20 00:00:57,888 --> 00:00:59,913 T'en fais pas. Le FBI sera bientôt là. 21 00:01:00,073 --> 00:01:02,575 - Tu comptes toujours me faire tomber ? - Mission accomplie. 22 00:01:02,735 --> 00:01:04,707 Mon piège se referme sur Doakes. 23 00:01:04,908 --> 00:01:07,183 - On le tient. - Vous avez un indice, pas Doakes. 24 00:01:07,343 --> 00:01:10,836 Le garde forestier a dit qu'il se dirigeait vers les Everglades. 25 00:01:11,126 --> 00:01:13,486 Cet enfoiré sera derrière les barreaux dans 24 h. 26 00:01:14,423 --> 00:01:16,808 Ne retourne jamais chez Rita. 27 00:01:17,202 --> 00:01:18,639 Ne l'approche pas. 28 00:01:20,122 --> 00:01:21,662 Ne m'approche pas. 29 00:01:22,217 --> 00:01:25,132 Que tu partes de toi-même ou que l'Immigration dégage ton cul, 30 00:01:25,292 --> 00:01:26,484 je m'en tape. 31 00:01:26,644 --> 00:01:29,878 Mais je te laisserai pas bousiller la vie de mes proches un jour de plus. 32 00:01:33,648 --> 00:01:35,526 Destinations récentes. 33 00:01:36,351 --> 00:01:38,897 - Ils ont la caisse que Doakes a louée. - Et lui ? 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,139 Ils l'ont pas encore, mais l'étau se resserre. 35 00:01:44,241 --> 00:01:46,147 Qui est là ? Y a quelqu'un ? 36 00:01:46,955 --> 00:01:48,917 Vous êtes arrivé. 37 00:01:49,669 --> 00:01:51,340 Y a quelqu'un, là-dedans ? 38 00:03:56,523 --> 00:03:58,158 Qui est là ? 39 00:04:05,854 --> 00:04:07,023 Aidez-moi ! 40 00:04:08,111 --> 00:04:09,591 Sortez-moi de là ! 41 00:04:11,939 --> 00:04:13,100 Qui êtes-vous ? 42 00:04:13,446 --> 00:04:14,850 Ouvrez cette porte ! 43 00:04:15,010 --> 00:04:16,648 On me retient prisonnier. 44 00:04:27,679 --> 00:04:30,383 Laisse tout ce bordel en plan, pour une fois. 45 00:04:30,653 --> 00:04:32,541 - Certainement pas. - On a besoin de toi. 46 00:04:32,701 --> 00:04:35,602 Lundy mobilise les services de 5 comtés. On brûle. 47 00:04:35,792 --> 00:04:37,736 Vous avez la voiture, mais pas encore Doakes. 48 00:04:37,922 --> 00:04:39,311 Putain, allez ! 49 00:04:39,968 --> 00:04:41,465 Mon rayon, c'est le sang. 50 00:04:41,716 --> 00:04:44,593 - Il pourrait prendre une balle. - Faudra un médecin, pas moi. 51 00:04:44,892 --> 00:04:48,845 - T'as peur de Doakes, ou quoi ? - Bien sûr que j'ai peur de lui. 52 00:04:50,173 --> 00:04:53,185 - Et j'ai de la vaisselle. - OK. Je t'appelle quand tout est fini. 53 00:04:56,522 --> 00:04:58,315 C'est Doakes. Tu le détestes, putain. 54 00:04:58,916 --> 00:05:01,943 C'est du passé. Je le considère même plus comme une personne. 55 00:05:04,169 --> 00:05:05,652 T'y vas, ou pas ? 56 00:05:06,037 --> 00:05:07,295 J'aurai essayé. 57 00:05:09,773 --> 00:05:11,464 S'ils trouvent Doakes enfermé, 58 00:05:11,624 --> 00:05:13,872 mon piège risque d'être durement compromis. 59 00:05:16,834 --> 00:05:18,943 Il faut que j'arrive à la cabane avant eux. 60 00:05:28,802 --> 00:05:30,639 Ring des Everglades : coin droit, des hordes 61 00:05:30,891 --> 00:05:34,132 de flics à l'affût et de féroces reptiles. 62 00:05:35,207 --> 00:05:38,681 Coin gauche : culotte noire, ce cher Dexter. 63 00:05:46,444 --> 00:05:47,580 Chauffard ! 64 00:05:53,246 --> 00:05:54,796 Il me faut un miracle. 65 00:06:03,227 --> 00:06:06,316 L'interrupteur est derrière vous, sur le mur. 66 00:06:10,473 --> 00:06:13,286 Putain, ça fait du bien de voir quelqu'un d'autre. 67 00:06:13,446 --> 00:06:15,427 J'avais abandonné tout espoir. 68 00:06:16,896 --> 00:06:18,681 Je suis le sergent James Doakes, 69 00:06:18,841 --> 00:06:20,334 police de Miami. 70 00:06:21,533 --> 00:06:22,691 Qui vous a enfermé ? 71 00:06:23,046 --> 00:06:24,496 Un putain de barge. 72 00:06:25,167 --> 00:06:26,611 Il peut revenir à tout moment. 73 00:06:28,915 --> 00:06:31,309 Attrapez la clé derrière vous, sur le mur. 74 00:06:31,607 --> 00:06:32,649 Qui est-ce ? 75 00:06:33,414 --> 00:06:34,700 Il s'appelle Dexter Morgan. 76 00:06:36,828 --> 00:06:38,565 Il faut m'ouvrir. 77 00:06:39,746 --> 00:06:41,293 Pourquoi il vous aurait enfermé ? 78 00:06:41,570 --> 00:06:44,012 Parce que j'ai découvert que c'est lui, le Boucher ! 79 00:06:44,172 --> 00:06:46,031 S'il vous plaît, ouvrez-moi ! 80 00:06:47,139 --> 00:06:49,026 C'est lui, le Boucher ? 81 00:06:49,879 --> 00:06:51,678 C'est ce que je me tue à vous dire. 82 00:06:52,877 --> 00:06:54,014 Y a quoi, là-dedans ? 83 00:06:54,536 --> 00:06:56,586 Précisément ce que vous croyez. 84 00:06:57,447 --> 00:06:58,797 C'est une preuve. 85 00:06:59,052 --> 00:07:00,461 J'ai tout vu. 86 00:07:00,714 --> 00:07:02,846 Faut vraiment que je sorte de là. 87 00:07:05,072 --> 00:07:07,138 Le pauvre, tout seul. 88 00:07:08,622 --> 00:07:10,809 Ça va aller. Ouvrez-moi. 89 00:07:11,298 --> 00:07:12,302 Pas vous. 90 00:07:16,329 --> 00:07:18,592 Cacher un secret aussi lourd. 91 00:07:19,352 --> 00:07:23,484 Quel fardeau ça doit être. Voilà pourquoi il est si renfermé. 92 00:07:24,860 --> 00:07:27,048 Quoi ? Vous êtes sa complice ? 93 00:07:31,626 --> 00:07:33,100 Je suis son âme soeur. 94 00:07:50,371 --> 00:07:53,686 Vous pouvez pas m'abandonner ici. Vous seriez complice. 95 00:07:54,014 --> 00:07:55,826 Je vous abandonne pas. 96 00:07:57,943 --> 00:07:59,037 Pas sans faire ça. 97 00:08:01,858 --> 00:08:03,662 Putain, vous faites quoi, là ? 98 00:08:03,822 --> 00:08:05,335 Vous faites quoi, merde ? 99 00:08:08,317 --> 00:08:09,773 C'est un meurtre ! 100 00:08:10,201 --> 00:08:12,924 Ouvrez-moi, putain ! C'est un meurtre ! 101 00:09:19,993 --> 00:09:22,801 Dexter Morgan, police scientifique de Miami. 102 00:09:23,110 --> 00:09:25,965 Je viens participer à la chasse au Boucher. 103 00:09:26,319 --> 00:09:29,403 Les recherches sont en stand-by avec tout ce foutoir. 104 00:09:29,779 --> 00:09:32,239 - Ce "foutoir" ? - Ouais, un vrai bordel. 105 00:09:32,877 --> 00:09:36,027 Prenez à droite, et garez-vous à côté des pompiers. 106 00:09:38,535 --> 00:09:40,902 Un foutoir qui nécessite les pompiers ? 107 00:09:59,214 --> 00:10:03,440 Quand l'inexplicable se produit, même les sceptiques se mettent à croire. 108 00:10:05,499 --> 00:10:07,549 À croire en une puissance supérieure. 109 00:10:10,236 --> 00:10:12,640 Mais quelle puissance a bien pu faire ça ? 110 00:10:19,733 --> 00:10:21,706 Comment t'as fait aussi vite ? On vient d'arriver 111 00:10:21,903 --> 00:10:25,433 - en hélico avec Lundy. - J'ai enfreint les limites de vitesse. 112 00:10:25,956 --> 00:10:28,839 J'ai réalisé que t'avais raison. Je pouvais pas louper ça. 113 00:10:31,256 --> 00:10:32,590 Qu'est-ce qui s'est passé ? 114 00:10:32,750 --> 00:10:35,800 Ils pensent qu'une bouteille de propane a explosé. 115 00:10:36,731 --> 00:10:37,736 Comment ? 116 00:10:38,590 --> 00:10:40,735 J'ai une gueule de pompier ? 117 00:10:44,074 --> 00:10:45,824 Ils ont trouvé un corps ? 118 00:10:46,914 --> 00:10:48,980 Que des bouts éparpillés. 119 00:10:54,313 --> 00:10:56,350 Combustion spontanée ? 120 00:10:57,247 --> 00:10:58,797 Intervention divine ? 121 00:10:59,623 --> 00:11:03,698 Si Dieu fait des miracles, il faut croire que Satan aussi. 122 00:11:05,199 --> 00:11:07,200 Mais quand on ne croit en personne, 123 00:11:07,360 --> 00:11:10,010 qui remercier en de telles circonstances ? 124 00:11:29,423 --> 00:11:30,699 On a un corps. 125 00:12:06,921 --> 00:12:08,271 Il a été projeté. 126 00:12:09,135 --> 00:12:10,244 Coupé en deux. 127 00:12:11,944 --> 00:12:13,184 Des zones de... 128 00:12:13,813 --> 00:12:15,390 tissu putréfié. 129 00:12:16,948 --> 00:12:18,998 Profondes brûlures au 4e degré. 130 00:12:21,023 --> 00:12:22,973 Une putain d'énorme explosion. 131 00:12:24,243 --> 00:12:25,755 Autre chose ? 132 00:12:27,764 --> 00:12:30,637 Ces lignes, autour des yeux, sont intactes. 133 00:12:30,828 --> 00:12:32,378 Il plissait les yeux. 134 00:12:32,583 --> 00:12:34,646 Il était en vie quand c'est arrivé. 135 00:12:35,257 --> 00:12:36,257 À part ça ? 136 00:12:39,235 --> 00:12:42,763 Les dents sont intactes. On devrait pouvoir l'identifier. 137 00:12:43,493 --> 00:12:45,281 Putain, Masuka. C'est Doakes, ou pas ? 138 00:12:46,930 --> 00:12:47,747 Mâle. 139 00:12:48,301 --> 00:12:51,418 Afro-américain. La largeur du torse correspond. 140 00:12:53,202 --> 00:12:55,023 Une musculature conséquente. 141 00:12:56,992 --> 00:12:58,642 Je pense que c'est lui. 142 00:13:03,639 --> 00:13:07,134 Même genre d'outils que ceux retrouvés par l'école de plongée. 143 00:13:07,294 --> 00:13:09,944 C'est ce qu'il faut pour couper aussi net. 144 00:13:10,399 --> 00:13:12,023 Ça provient du suspect ? 145 00:13:12,192 --> 00:13:14,530 Non, d'un deuxième corps. 146 00:13:15,159 --> 00:13:19,140 Et qui que ce soit, il était mort et découpé avant l'explosion. 147 00:13:19,411 --> 00:13:21,403 C'est ici que le Boucher faisait son sale boulot. 148 00:13:21,563 --> 00:13:23,938 L'endroit idéal pour commettre ses meurtres. 149 00:13:24,098 --> 00:13:25,705 On peut pas faire plus planqué. 150 00:13:26,482 --> 00:13:27,582 Non, en effet. 151 00:13:27,827 --> 00:13:30,879 - C'est une bonne nouvelle, Messieurs. - Et Madame. 152 00:13:31,471 --> 00:13:33,954 Oui. Bien, continuons les recherches 153 00:13:34,216 --> 00:13:37,030 jusqu'à que le corps repêché soit identifié. 154 00:13:39,685 --> 00:13:40,824 T'es d'accord ? 155 00:13:42,624 --> 00:13:44,655 Les preuves sont irréfutables. 156 00:13:45,196 --> 00:13:46,691 Écrasantes, en fait. 157 00:13:50,111 --> 00:13:52,274 Je crois qu'on tient notre homme. 158 00:13:52,702 --> 00:13:54,286 Merde, voilà LaGuerta. 159 00:13:59,888 --> 00:14:02,813 - Je n'irais pas, si j'étais vous. - C'est James ? 160 00:14:06,198 --> 00:14:07,978 Ils ne savent pas encore. 161 00:14:09,274 --> 00:14:11,895 Apparemment, les miracles sont subjectifs. 162 00:14:12,063 --> 00:14:15,205 Je ne ressens pas la douleur de LaGuerta, mais je peux l'évaluer. 163 00:14:15,659 --> 00:14:17,756 Après tout, Doakes n'était pas si mauvais. 164 00:14:18,253 --> 00:14:21,717 Mais il serait tragique qu'il se soit sacrifié pour rien. 165 00:14:22,713 --> 00:14:25,524 Je ne vois qu'une façon d'honorer sa mémoire. 166 00:14:25,696 --> 00:14:27,678 Je dois embrasser ma liberté. 167 00:14:40,174 --> 00:14:41,132 Le sommeil. 168 00:14:41,446 --> 00:14:42,789 Quel concept. 169 00:14:44,822 --> 00:14:47,530 Dire que j'ai envisagé de me rendre... 170 00:14:52,095 --> 00:14:54,959 Tout ça est tellement mieux qu'une cellule de prison. 171 00:15:00,575 --> 00:15:03,018 Je peux presser du jus d'orange frais. 172 00:15:03,305 --> 00:15:05,383 Savourer un bon café. 173 00:15:09,978 --> 00:15:11,702 M'entraîner tôt le matin. 174 00:15:13,104 --> 00:15:15,890 OK, j'aurais pu m'entraîner en prison, mais quand même. 175 00:15:18,151 --> 00:15:19,392 Je suis libre. 176 00:15:35,466 --> 00:15:36,466 Désolé. 177 00:15:37,073 --> 00:15:40,353 - J'espère que je t'ai pas fait peur. - Qu'est-ce que tu fais là ? 178 00:15:41,588 --> 00:15:45,353 J'ai pensé que les enfants dormaient encore, j'ai pas voulu sonner. 179 00:15:46,718 --> 00:15:48,180 Pourquoi tu es venu ? 180 00:15:49,737 --> 00:15:52,593 J'ai pensé que les enfants dormaient encore... 181 00:16:20,489 --> 00:16:23,184 J'aime quand tu viens à l'improviste. 182 00:16:25,749 --> 00:16:28,491 Oui, j'ai finalement plus de temps que prévu. 183 00:16:29,148 --> 00:16:30,865 Genre 20 ans ou perpète. 184 00:16:33,346 --> 00:16:35,941 Je sais pas si c'est une bonne idée. 185 00:16:37,368 --> 00:16:40,062 Je m'habituais à cette distance entre nous. 186 00:16:42,250 --> 00:16:44,431 Pour moi, t'étais comme un mirage. 187 00:16:46,623 --> 00:16:47,884 J'étais là. 188 00:16:49,496 --> 00:16:51,151 C'est toi qui t'es enfui. 189 00:16:52,886 --> 00:16:54,016 C'est vrai. 190 00:16:56,043 --> 00:16:57,752 J'ai oublié qui j'étais. 191 00:17:01,029 --> 00:17:02,165 C'est réglé. 192 00:17:04,297 --> 00:17:05,695 Ne l'oublie plus. 193 00:17:06,115 --> 00:17:08,329 Ou je ne serai pas là, la prochaine fois. 194 00:17:09,054 --> 00:17:10,125 Je le sais. 195 00:17:13,129 --> 00:17:14,153 Maman ? 196 00:17:15,129 --> 00:17:16,809 C'est la police du sexe. 197 00:17:20,230 --> 00:17:23,405 - T'es toujours au lit ? - Je me suis pas réveillée. 198 00:17:23,695 --> 00:17:26,392 Tu nous fais des pancakes, s'il te plaît ? 199 00:17:27,474 --> 00:17:28,910 Il y a quoi, là-dessous ? 200 00:17:42,538 --> 00:17:44,675 Vous vous êtes remis ensemble ? 201 00:17:45,927 --> 00:17:47,764 Je crois que oui. 202 00:18:13,399 --> 00:18:14,399 Dessus. 203 00:18:15,512 --> 00:18:17,071 Dessous. Dessus. 204 00:18:17,493 --> 00:18:18,493 Dessous. 205 00:18:18,996 --> 00:18:21,238 - Je vais le faire. - Non, je veux le faire. 206 00:18:21,420 --> 00:18:24,922 - On va être en retard. - Et alors ? L'affaire est classée. 207 00:18:25,232 --> 00:18:27,578 On n'a pas encore confirmation sur le corps. 208 00:18:27,843 --> 00:18:29,045 Et si c'est lui ? 209 00:18:29,685 --> 00:18:32,286 - Alors, c'est fini. - L'affaire, pas nous ? 210 00:18:33,375 --> 00:18:36,530 Il faut clore le dossier : cataloguer, confirmer, 211 00:18:37,375 --> 00:18:40,405 - classer, reclasser... - On a le temps de voir venir ? 212 00:18:41,359 --> 00:18:42,359 Absolument. 213 00:18:50,646 --> 00:18:53,401 - Assez pour des vacances ? - Là, tu m'intéresses. 214 00:18:53,705 --> 00:18:55,521 Pieds dans le sable, tequila... 215 00:18:57,215 --> 00:18:58,825 Minuscule bikini. 216 00:19:00,318 --> 00:19:02,025 Pourquoi pas une parka ? 217 00:19:03,013 --> 00:19:05,604 - Quoi ? - J'ai eu ma dose de chaleur. 218 00:19:06,530 --> 00:19:09,043 Plus de chaleur. Tu serais terrible, en parka. 219 00:19:10,553 --> 00:19:12,181 Tu connais le lac Ipperwash ? 220 00:19:14,214 --> 00:19:15,369 Je crois pas. 221 00:19:15,800 --> 00:19:18,495 Super pour la pêche. Très romantique. 222 00:19:19,622 --> 00:19:20,643 Bon, vendu. 223 00:19:21,941 --> 00:19:23,181 Mais partons ! 224 00:19:28,491 --> 00:19:30,200 - Salut, Dex. - Un donut ? 225 00:19:30,312 --> 00:19:33,777 J'ai pas très envie de donuts, aujourd'hui. Tu comprends ? 226 00:19:38,381 --> 00:19:39,547 Ah, oui. 227 00:19:43,054 --> 00:19:44,012 Des donuts. 228 00:19:45,046 --> 00:19:47,787 - T'es libre ? - T'imagines pas à quel point. 229 00:19:48,403 --> 00:19:52,201 J'ai 12 caisses pleines de merdes qui ont cramé à répertorier. 230 00:20:01,235 --> 00:20:04,869 J'étudiais les dates des missions de James aux Forces Spéciales, 231 00:20:05,044 --> 00:20:05,844 et... 232 00:20:06,024 --> 00:20:08,045 On a identifié le corps. 233 00:20:08,680 --> 00:20:11,788 Il y a une autre mission, qu'il a faite à l'étranger... 234 00:20:12,030 --> 00:20:14,229 Le corps est celui du Sgt Doakes. 235 00:20:15,523 --> 00:20:17,286 L'expertise dentaire l'a confirmé. 236 00:20:23,973 --> 00:20:25,581 Et l'autre corps ? 237 00:20:26,151 --> 00:20:30,265 Jose Garza, un meurtrier en fuite sous le nom de Chris Harlow. 238 00:20:31,875 --> 00:20:33,568 Le corps était démembré. 239 00:20:33,728 --> 00:20:35,554 Comme les autres victimes. 240 00:20:36,452 --> 00:20:39,241 Le directeur adjoint Adams classe l'affaire. 241 00:20:40,471 --> 00:20:41,471 Je vois. 242 00:20:44,476 --> 00:20:45,574 Toutes les preuves 243 00:20:45,800 --> 00:20:48,354 indiquent que James Doakes est le Boucher. 244 00:20:49,447 --> 00:20:50,743 Irréfutablement. 245 00:20:54,038 --> 00:20:56,476 - Je voulais vous le dire en premier. - Merci. 246 00:20:56,636 --> 00:20:58,631 Je suis sincèrement désolé. 247 00:21:22,327 --> 00:21:25,409 Pourquoi ils continuent d'envoyer ces merdes ici ? 248 00:21:26,199 --> 00:21:28,451 On sait déjà ce qu'il y a à savoir. 249 00:21:29,040 --> 00:21:33,394 - Doakes était un maniaque suicidaire. - On dit plutôt "maniaque homicide". 250 00:21:33,636 --> 00:21:34,898 Mais je juge pas. 251 00:21:35,058 --> 00:21:38,190 Peu importe. Ce que je dis, c'est qu'il s'est fait sauter. 252 00:21:38,832 --> 00:21:41,735 Quelqu'un a dit que c'était une explosion due au gaz. 253 00:21:41,977 --> 00:21:42,952 C'est ça. 254 00:21:43,112 --> 00:21:45,770 Doakes a accidentellement ouvert la vanne de gaz 255 00:21:45,930 --> 00:21:47,825 et allumé la cuisinière. 256 00:21:48,067 --> 00:21:49,750 La cuisinière était allumée ? 257 00:21:49,910 --> 00:21:52,926 C'était dans le rapport des enquêteurs ce matin. 258 00:21:54,692 --> 00:21:55,780 Ou alors... 259 00:21:55,967 --> 00:21:59,378 Doakes a peut-être pas capté que gaz et feu font pas bon ménage. 260 00:22:00,330 --> 00:22:02,374 Mais je parie sur le suicide. 261 00:22:02,763 --> 00:22:06,247 Un dur comme Doakes préférerait cramer que se faire cramer. 262 00:22:07,732 --> 00:22:09,871 C'est une super réplique pour mon film. 263 00:22:10,031 --> 00:22:13,100 - Je vais la noter. - T'écris un film sur Doakes ? 264 00:22:13,429 --> 00:22:14,541 Oui et non... 265 00:22:14,701 --> 00:22:17,398 Il préférerait cramer que se faire cramer... 266 00:22:43,844 --> 00:22:45,780 Je n'ai pas trouvé de GPS 267 00:22:45,949 --> 00:22:47,455 dans le monospace. 268 00:22:47,892 --> 00:22:50,804 Et dans la boîte à gants ? Il est gris, rectangulaire, 269 00:22:51,046 --> 00:22:53,244 de la taille d'un livre de poche. 270 00:22:53,404 --> 00:22:54,766 Il n'y est pas. 271 00:22:55,008 --> 00:22:57,566 J'ai même vérifié sous les sièges. On l'a volé ? 272 00:22:57,726 --> 00:22:58,812 Peut-être. 273 00:22:59,134 --> 00:23:00,819 Merci, Rita. À ce soir. 274 00:23:01,641 --> 00:23:05,235 Si quelqu'un a volé mon GPS, ça l'aurait mené droit à Doakes. 275 00:23:05,735 --> 00:23:08,782 Qui, dans mon entourage, a la sale manie de voler ? 276 00:23:11,819 --> 00:23:13,727 Ma faiseuse de miracles. 277 00:23:20,908 --> 00:23:22,524 Ça a l'air paisible. 278 00:23:24,838 --> 00:23:26,030 N'est-ce pas ? 279 00:23:28,808 --> 00:23:30,673 Contente que t'aies appelé. 280 00:23:31,561 --> 00:23:34,072 J'avais peur que t'aies quitté la ville. 281 00:23:35,862 --> 00:23:39,029 - J'ai peut-être une raison de rester. - Laquelle ? 282 00:23:40,707 --> 00:23:42,147 Une nouvelle victime ? 283 00:23:47,364 --> 00:23:48,832 Toi, tu veux dire ? 284 00:23:55,626 --> 00:23:57,960 C'est pour ça que tu as choisi l'aquarium ? 285 00:23:58,120 --> 00:24:00,749 Un lieu public. Tu croyais que j'allais... 286 00:24:01,976 --> 00:24:04,169 piquer mon aiguille dans ton cou ? 287 00:24:04,680 --> 00:24:06,108 C'est ta méthode ? 288 00:24:08,796 --> 00:24:10,205 Une parmi d'autres. 289 00:24:24,790 --> 00:24:27,178 Je te fais peur, maintenant, pas vrai ? 290 00:24:28,604 --> 00:24:30,747 J'ai toujours eu peur de toi. 291 00:24:33,482 --> 00:24:34,413 Pourquoi ? 292 00:24:35,609 --> 00:24:40,294 Dès que je t'ai vu, j'ai su combien tes pulsions te dévoraient. 293 00:24:45,612 --> 00:24:46,878 Tu m'as menti. 294 00:24:49,625 --> 00:24:52,125 Tout ce temps à jouer mon parrain. 295 00:24:53,135 --> 00:24:56,680 Tu disais que tu voulais juste m'aider à contrôler mon addiction. 296 00:24:56,922 --> 00:25:00,212 - Tu veux la contrôler ? - C'est pas ce que tu voulais. 297 00:25:01,280 --> 00:25:02,516 N'est-ce pas ? 298 00:25:05,651 --> 00:25:07,921 Qu'est-ce que je voulais, selon toi ? 299 00:25:09,165 --> 00:25:10,542 Savoir comment c'est 300 00:25:11,057 --> 00:25:12,716 de ressentir quelque chose... 301 00:25:12,876 --> 00:25:14,364 aussi profondément. 302 00:25:16,758 --> 00:25:19,909 D'où ta présence aux groupes de parole. 303 00:25:20,993 --> 00:25:22,815 Tu ne ressens aucune émotion. 304 00:25:23,087 --> 00:25:26,671 Tu utilises les bons termes, tu singes le bon comportement, 305 00:25:26,946 --> 00:25:28,662 mais tu n'éprouves rien. 306 00:25:30,734 --> 00:25:33,245 - C'est faux. - C'est vrai. 307 00:25:34,942 --> 00:25:37,786 Tu as lu la définition des émotions dans le dictionnaire : 308 00:25:38,562 --> 00:25:41,203 le désir, la joie, la tristesse... 309 00:25:41,761 --> 00:25:45,324 Tu n'as jamais ressenti aucune de ces émotions. 310 00:25:45,690 --> 00:25:48,087 Tu as tort, j'ai des sentiments pour toi. 311 00:25:48,348 --> 00:25:50,094 Tu veux avoir des sentiments pour moi, 312 00:25:50,408 --> 00:25:52,149 - ce ne sont que des impulsions. - Arrête. 313 00:25:52,309 --> 00:25:54,862 C'est une réponse primitive à des besoins immédiats. 314 00:25:55,022 --> 00:25:57,750 Tu connais les paroles, mais la mélodie t'échappe. 315 00:25:57,961 --> 00:25:59,224 Pas ici. 316 00:26:03,449 --> 00:26:04,813 Je suis comme toi. 317 00:26:27,462 --> 00:26:29,537 Je n'avais plus d'espoir. 318 00:26:30,074 --> 00:26:31,409 Moi non plus. 319 00:26:33,346 --> 00:26:35,711 Quand il m'a révélé qui tu étais, 320 00:26:37,015 --> 00:26:39,796 j'ai pensé que ton secret valait la peine d'être protégé. 321 00:26:39,960 --> 00:26:41,643 Je te le fais pas dire. 322 00:26:41,847 --> 00:26:43,805 T'aurais dû voir ça, Dexter. 323 00:26:44,981 --> 00:26:46,562 L'explosion était... 324 00:26:48,046 --> 00:26:49,192 magnifique. 325 00:26:49,831 --> 00:26:53,618 Finalement, je ressemble à mon père. J'ai créé mon propre monstre. 326 00:26:56,432 --> 00:26:57,782 Je te l'avais dit. 327 00:26:59,791 --> 00:27:02,130 On est faits l'un pour l'autre. 328 00:27:05,326 --> 00:27:07,807 Je suis désolé de t'avoir repoussée. 329 00:27:12,616 --> 00:27:14,757 Je sais combien tu as dû avoir peur, 330 00:27:15,663 --> 00:27:17,753 avec moi qui grattais pour entrer. 331 00:27:18,587 --> 00:27:19,866 Mais tout va bien. 332 00:27:20,157 --> 00:27:21,584 Je suis là. 333 00:27:22,091 --> 00:27:24,282 Et j'ai pas l'intention de partir. 334 00:27:25,212 --> 00:27:26,057 Moi, si. 335 00:27:27,771 --> 00:27:31,224 Doakes capturé, c'est devenu trop dangereux pour moi. 336 00:27:31,521 --> 00:27:33,599 Il faut que je disparaisse. 337 00:27:33,830 --> 00:27:37,048 - J'ai déjà fait mes adieux. - Laisse-moi t'accompagner. 338 00:27:37,996 --> 00:27:39,806 J'espérais que tu dirais ça. 339 00:27:41,899 --> 00:27:44,351 Tu peux être prête dans combien de temps ? 340 00:27:45,947 --> 00:27:47,471 Clôturer mes comptes... 341 00:27:50,039 --> 00:27:51,490 Fermer boutique... 342 00:27:54,247 --> 00:27:56,554 Demain après-midi. 343 00:27:57,439 --> 00:28:00,196 Rentre faire ta valise. Je t'appellerai demain. 344 00:28:07,910 --> 00:28:10,101 J'ai hâte de m'enfuir avec toi. 345 00:28:15,512 --> 00:28:16,774 J'ai hâte. 346 00:28:22,593 --> 00:28:24,363 Oui, tu viens avec moi... 347 00:28:26,112 --> 00:28:27,862 mais dans un sac-poubelle. 348 00:28:31,033 --> 00:28:34,835 - Mais ça s'est bien passé ? - Pour une enquête interne, oui. 349 00:28:35,204 --> 00:28:37,207 J'ai passé 2 heures à dire : "Non !" 350 00:28:37,367 --> 00:28:39,355 "Je n'ai pas violé Lila Tournay. 351 00:28:39,702 --> 00:28:42,779 "Elle est tarée, cinglée, dingue." À la fin, j'étais à court d'adjectifs. 352 00:28:42,939 --> 00:28:44,689 J'en ai en stock pour toi. 353 00:28:45,042 --> 00:28:47,971 Heureusement, le département est pressé d'abandonner les charges. 354 00:28:48,131 --> 00:28:50,672 Ils ont déjà fort à faire avec l'affaire Doakes. 355 00:28:50,832 --> 00:28:51,688 Bien. 356 00:28:51,935 --> 00:28:55,577 Quand ils sauront que ta "victime" a fui Miami, tu seras réintégré. 357 00:28:56,070 --> 00:28:58,606 - Lila est partie ? - Elle a plutôt intérêt. 358 00:28:58,791 --> 00:29:00,364 Je suis passée chez elle 359 00:29:00,524 --> 00:29:02,884 et je lui ai dit de dégager avant qu'on l'expulse. 360 00:29:03,648 --> 00:29:05,786 - T'as fait ça pour moi ? - Bien sûr. 361 00:29:05,946 --> 00:29:07,458 Pour toi et pour Dex. 362 00:29:08,789 --> 00:29:12,219 Deux crétins comme vous, fallait que quelqu'un vous tire de là. 363 00:29:14,463 --> 00:29:16,761 C'est bon de pouvoir compter sur quelqu'un. 364 00:29:18,954 --> 00:29:20,564 OK, j'ai saisi. 365 00:29:22,044 --> 00:29:24,990 - T'es sûre que Lila a reçu le message ? - À 100 %. 366 00:29:27,239 --> 00:29:28,893 J'ai été très explicite. 367 00:29:30,634 --> 00:29:33,889 Pardon. Vous pouvez me faire vos dons directement. 368 00:29:34,411 --> 00:29:37,857 - Des dons ? - Pour le service funéraire du Sgt Doakes. 369 00:29:39,025 --> 00:29:40,497 C'est une blague ? 370 00:29:40,723 --> 00:29:43,173 C'est la tradition pour les collègues. 371 00:29:45,958 --> 00:29:48,052 - Merci encore, Morgan. - De rien. 372 00:29:54,790 --> 00:29:57,912 - Je me demandais... - En chèque, ça ira. 373 00:29:58,586 --> 00:30:00,516 En fait, je suis là pour offrir mon soutien... 374 00:30:01,682 --> 00:30:03,246 mes condoléances ou... 375 00:30:03,929 --> 00:30:05,647 Bref... Si vous voulez parler... 376 00:30:07,004 --> 00:30:08,944 Merci, Morgan. Je m'en sors. 377 00:30:09,261 --> 00:30:10,694 J'en suis pas si sûre. 378 00:30:11,912 --> 00:30:13,864 Vous récoltez de l'argent en mémoire d'un tueur. 379 00:30:14,875 --> 00:30:17,868 J'honore pas la mémoire du Boucher, mais celle de James Doakes. 380 00:30:20,131 --> 00:30:22,414 Sauf votre respect, vous vous voilez la face. 381 00:30:22,656 --> 00:30:25,421 - En effet. - C'est un choix ? 382 00:30:25,581 --> 00:30:27,127 Du déni conscient. 383 00:30:28,704 --> 00:30:31,006 L'affaire est classée et je n'irai pas plus loin. 384 00:30:32,700 --> 00:30:34,450 Mais je connaissais James. 385 00:30:34,740 --> 00:30:36,190 Je le connaissais... 386 00:30:36,690 --> 00:30:38,639 Comme partenaire et ami. 387 00:30:39,442 --> 00:30:40,832 Et je veux continuer à croire 388 00:30:41,008 --> 00:30:43,198 que c'est tout ce qu'il était, parce que... 389 00:30:43,407 --> 00:30:46,198 s'il a réussi à cacher toute cette merde, 390 00:30:46,370 --> 00:30:49,775 - alors je doute d'arriver... - À avoir confiance à nouveau. 391 00:30:51,287 --> 00:30:52,541 Exactement. 392 00:30:55,050 --> 00:30:56,531 En vous non plus. 393 00:31:01,340 --> 00:31:03,752 Je déposerai un chèque sur votre bureau. 394 00:31:11,430 --> 00:31:13,719 C'est bizarre d'avoir sa propre création, 395 00:31:13,920 --> 00:31:16,102 une version mutante de soi-même, 396 00:31:16,542 --> 00:31:18,992 errant et ravageant tout sur son passage. 397 00:31:19,220 --> 00:31:21,473 C'est ça que ressentent les parents ? 398 00:32:19,023 --> 00:32:20,449 Putain de merde ! 399 00:32:23,486 --> 00:32:26,496 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je vérifiais que Lila était partie. 400 00:32:27,547 --> 00:32:28,498 Moi aussi. 401 00:32:29,238 --> 00:32:32,367 Et si elle avait été là, tu l'aurais alignée ? Bordel ! 402 00:32:33,698 --> 00:32:34,838 Tiens donc. 403 00:32:38,208 --> 00:32:39,760 La porte était ouverte. 404 00:32:40,919 --> 00:32:44,097 J'étais sortie acheter de quoi grignoter pendant le voyage. 405 00:32:48,116 --> 00:32:49,920 Tu es venue me dire au revoir. 406 00:32:51,575 --> 00:32:53,763 On venait s'assurer que t'avais décampé. 407 00:32:54,020 --> 00:32:56,412 Maintenant qu'on t'a vue sur le départ, 408 00:32:57,244 --> 00:32:59,029 on peut y aller. 409 00:32:59,883 --> 00:33:02,033 Profite bien de ta putain de vie. 410 00:33:09,486 --> 00:33:12,125 - Donc tu m'accompagnes pas ? - Mon Dieu ! 411 00:33:13,702 --> 00:33:16,922 Comment t'as fait pour la rendre si pathétiquement folle de toi ? 412 00:33:17,164 --> 00:33:18,802 Ta bite sait danser ? 413 00:33:29,603 --> 00:33:31,708 Il vaudrait mieux que j'y aille. 414 00:33:32,821 --> 00:33:35,440 Je crois que c'est mon sac. Je l'ai oublié la dernière fois. 415 00:33:35,682 --> 00:33:37,758 Je suis sûre que c'est le mien. 416 00:33:38,504 --> 00:33:41,029 Je peux l'ouvrir pour que tu vérifies par toi-même. 417 00:33:42,272 --> 00:33:43,713 Je dois me tromper. 418 00:33:54,308 --> 00:33:57,552 - Au revoir. - Bon vol. 419 00:33:57,820 --> 00:33:59,591 Oublie pas ton balai. 420 00:34:04,692 --> 00:34:09,331 C'est Lila. Laissez nom et numéro. Je rappellerai dès que possible. 421 00:34:09,566 --> 00:34:12,226 Où es-tu ? Je suis prêt à prendre la route. 422 00:34:12,698 --> 00:34:14,992 Tu m'en veux pas pour Deb ? Fallait que je mente. 423 00:34:15,170 --> 00:34:18,136 Je veux pas qu'elle sache qu'on s'enfuit ensemble. 424 00:34:18,423 --> 00:34:20,681 Rappelle-moi vite. Tu me manques. 425 00:35:14,500 --> 00:35:15,924 Dans la chambre ! 426 00:35:16,292 --> 00:35:18,377 Qu'est-ce qu'on fait là en pleine journée ? 427 00:35:18,537 --> 00:35:20,987 Demanda-t-elle, chaude comme la braise. 428 00:35:24,544 --> 00:35:26,746 Tu fais déjà ta valise ! 429 00:35:28,882 --> 00:35:31,059 Heureusement que j'ai mon bonnet. 430 00:35:31,967 --> 00:35:33,888 - Lac Ipperwash, nous voilà. - Pas si vite. 431 00:35:34,079 --> 00:35:36,229 Attends ! J'ai acheté une parka. 432 00:35:36,419 --> 00:35:39,732 Tu sais à quel point c'est dur d'en trouver à Miami ? 433 00:35:39,981 --> 00:35:42,271 - On part quand ? - Pas "on". 434 00:35:43,103 --> 00:35:43,911 Moi. 435 00:35:45,367 --> 00:35:47,587 J'ai reçu un appel de Washington. 436 00:35:47,897 --> 00:35:50,513 On a trouvé des meurtres similaires en Oregon. 437 00:35:51,036 --> 00:35:53,460 Mon vol est à 19 h. 438 00:35:53,825 --> 00:35:55,726 Tu déconnes ? 439 00:35:55,968 --> 00:35:57,294 J'aurais préféré. 440 00:35:59,793 --> 00:36:01,911 Mais c'est trop tôt... 441 00:36:03,256 --> 00:36:05,415 Si tu t'en vas, va falloir qu'on s'organise. 442 00:36:05,575 --> 00:36:06,881 Qu'on s'organise ? 443 00:36:07,041 --> 00:36:09,532 Ouais. On a plein de trucs à arranger. 444 00:36:09,774 --> 00:36:13,793 Les visites le week-end et les abonnements "Grand Voyageur". 445 00:36:14,510 --> 00:36:16,342 Je prends mon agenda. 446 00:36:19,540 --> 00:36:21,752 Tu veux vraiment te lancer là-dedans ? 447 00:36:22,594 --> 00:36:26,465 T'as raison. Les relations à distance ne marchent jamais. 448 00:36:26,707 --> 00:36:28,526 Pas même dans les films. 449 00:36:30,402 --> 00:36:31,756 On s'en tape ! 450 00:36:33,870 --> 00:36:35,394 Qu'est-ce que tu fais ? 451 00:36:35,554 --> 00:36:36,705 Je m'organise. 452 00:36:38,844 --> 00:36:40,729 Je prends un congé. 453 00:36:41,978 --> 00:36:43,866 Tu dois y réfléchir. 454 00:36:44,096 --> 00:36:46,678 Réfléchir à quoi ? Je pars avec toi. 455 00:36:46,932 --> 00:36:48,446 C'est qu'un boulot. 456 00:36:50,265 --> 00:36:51,657 C'est plus que ça, pour toi. 457 00:36:52,412 --> 00:36:54,139 C'est vrai, j'adore mon job. 458 00:36:54,340 --> 00:36:55,911 Mais pas autant que j'aime... 459 00:36:58,867 --> 00:37:00,666 être près de toi. 460 00:37:01,714 --> 00:37:02,750 Écoute. 461 00:37:03,611 --> 00:37:05,129 Fais-moi une fleur. 462 00:37:06,005 --> 00:37:07,605 Prends ton après-midi 463 00:37:07,992 --> 00:37:09,574 pour y réfléchir. 464 00:37:13,001 --> 00:37:14,030 D'accord. 465 00:37:15,546 --> 00:37:18,684 De ton côté, réserve-moi un billet sur ton vol. 466 00:37:18,926 --> 00:37:21,812 Je rentre faire ma valise. Je te retrouve à l'aéroport. 467 00:37:36,833 --> 00:37:38,272 Quel régal ! 468 00:37:38,432 --> 00:37:41,207 Tu as préféré le ragoût ou le pudding ? 469 00:37:41,449 --> 00:37:45,211 Je veux des tartines de bonbons. On peut en avoir pour le goûter ? 470 00:37:46,761 --> 00:37:48,414 Allez vous débarbouiller. 471 00:37:48,592 --> 00:37:50,734 On ne court pas dans la maison ! 472 00:38:01,900 --> 00:38:03,359 Bande de gamins ! 473 00:38:10,646 --> 00:38:12,652 Capitaine, vous vouliez me voir ? 474 00:38:12,812 --> 00:38:14,000 Bonjour, Dexter. 475 00:38:14,160 --> 00:38:17,536 Oui, une de tes amies m'a téléphoné. 476 00:38:17,973 --> 00:38:20,350 - Qui ça ? - Elle n'a pas donné son nom. 477 00:38:20,804 --> 00:38:23,332 Elle affirme avoir des infos cruciales sur le Boucher. 478 00:38:23,924 --> 00:38:26,252 - Tu sais qui c'est ? - Un accent anglais ? 479 00:38:26,494 --> 00:38:28,310 - C'est elle. - Je crois... 480 00:38:28,470 --> 00:38:32,174 qu'elle a un sérieux problème avec moi. 481 00:38:33,239 --> 00:38:36,220 C'est elle qui a porté plainte contre Batista. Évitez-la. 482 00:38:37,423 --> 00:38:38,478 Pas question. 483 00:38:38,638 --> 00:38:41,308 On va classer l'affaire, je ne veux rien omettre. 484 00:38:42,188 --> 00:38:44,520 - Elle vient ici ? - Dans l'heure. 485 00:38:44,762 --> 00:38:47,398 - Et elle a dit mon nom ? - Précisément. 486 00:38:49,668 --> 00:38:51,860 Reste ici. On va tirer ça au clair. 487 00:38:54,346 --> 00:38:55,671 Si elle veut me balancer, 488 00:38:55,831 --> 00:38:59,287 pourquoi donner mon nom au capitaine et me laisser une chance de l'arrêter ? 489 00:38:59,447 --> 00:39:01,171 Ça ne tient pas debout. 490 00:39:02,506 --> 00:39:05,861 Sauf si elle veut me retenir ici pour m'atteindre autrement. 491 00:39:23,916 --> 00:39:25,075 Les enfants ? 492 00:39:26,078 --> 00:39:26,937 Lexi. 493 00:39:29,974 --> 00:39:31,984 - Où sont les enfants ? - Je m'en souviens pas. 494 00:39:34,825 --> 00:39:36,780 J'ai eu ton message. Qu'y a-t-il ? 495 00:39:37,022 --> 00:39:41,452 - Les enfants ont disparu. - Pardon, je me suis endormie. 496 00:39:41,694 --> 00:39:43,397 J'appelle la police. 497 00:39:43,885 --> 00:39:46,458 Appelle Deb. Elle mettra tout le monde dessus. 498 00:39:46,642 --> 00:39:49,335 Interrogez les voisins. Je fais le tour du quartier. 499 00:39:49,577 --> 00:39:51,389 On va les retrouver, promis. 500 00:39:52,782 --> 00:39:55,709 On va au terminal 7, aéroport de Miami. 501 00:39:59,407 --> 00:40:01,263 - Morgan. - C'est Rita. 502 00:40:01,505 --> 00:40:03,182 Je monte dans un taxi. 503 00:40:03,424 --> 00:40:04,892 Mes enfants ont disparu. 504 00:40:05,134 --> 00:40:07,436 - T'as appelé la police ? - Juste toi. 505 00:40:09,891 --> 00:40:11,690 Attends mon appel. Je m'en occupe. 506 00:40:11,977 --> 00:40:13,108 D'accord. 507 00:40:14,834 --> 00:40:17,196 - Attendez. - Vous voulez plus y aller ? 508 00:40:18,366 --> 00:40:19,823 Si, bien sûr. 509 00:40:20,486 --> 00:40:21,950 Mais attendez ! 510 00:40:22,517 --> 00:40:24,787 Ma belle, décidez-vous. 511 00:40:25,777 --> 00:40:26,791 Pourquoi ? 512 00:40:28,555 --> 00:40:30,876 Pourquoi je devrais me décider ? 513 00:40:34,275 --> 00:40:35,714 Et merde ! 514 00:40:36,737 --> 00:40:37,779 Tenez. 515 00:40:52,765 --> 00:40:56,110 - Vous vous amusez ? - Oui, Lila est super. 516 00:40:56,582 --> 00:40:59,029 - Où est-elle ? - Je suis là. 517 00:41:02,733 --> 00:41:04,326 Tu pouvais tout avoir. 518 00:41:19,779 --> 00:41:21,510 Restez sur le lit ! 519 00:41:36,651 --> 00:41:38,485 Tournez-vous, tous les deux. 520 00:41:45,890 --> 00:41:49,413 Astor, toi d'abord. Tu vas aider ton frère. 521 00:42:04,104 --> 00:42:05,457 Trouvez de l'aide ! 522 00:42:05,617 --> 00:42:07,264 - Viens ! - Je passe pas. 523 00:42:10,300 --> 00:42:11,313 Merde. 524 00:42:54,308 --> 00:42:56,063 Tu as des souvenirs d'avant ? 525 00:42:56,426 --> 00:42:58,232 D'avant qu'on te recueille. 526 00:43:02,629 --> 00:43:03,638 Aucun. 527 00:43:04,610 --> 00:43:05,707 Tant mieux. 528 00:43:06,331 --> 00:43:08,765 Ce qui s'est passé était trop intense. 529 00:43:09,688 --> 00:43:11,637 Ça t'a affecté trop tôt. 530 00:43:12,916 --> 00:43:15,945 Et ça ne partira pas. Ça te poussera à tuer. 531 00:43:16,962 --> 00:43:18,961 Et tu ne pourras pas l'empêcher. 532 00:43:22,157 --> 00:43:24,128 Alors, je vais rester comme ça. 533 00:44:18,586 --> 00:44:19,688 Ça va aller. 534 00:44:19,895 --> 00:44:20,919 Je suis là. 535 00:44:25,788 --> 00:44:28,164 DESTINATION : PARIS EMBARQUEMENT 536 00:44:53,176 --> 00:44:55,432 Je te demande pardon pour tout. 537 00:44:55,743 --> 00:44:57,129 C'est fini. 538 00:44:57,697 --> 00:45:00,062 Ils vont bien. Toi aussi. 539 00:45:00,417 --> 00:45:01,816 C'est tout ce qui compte. 540 00:45:11,296 --> 00:45:12,157 Vous deux. 541 00:45:12,399 --> 00:45:15,661 Sécurisez la zone et envoyez-moi le capitaine des pompiers. 542 00:45:16,590 --> 00:45:19,247 Lancez un avis de recherche sur Lila West, 543 00:45:19,489 --> 00:45:21,458 alias Lila Tournay, pyromane présumée. 544 00:45:21,700 --> 00:45:24,461 1,75 m, brune, pâle comme un macchabée. 545 00:45:24,787 --> 00:45:26,296 Macchabée, c'est noté. 546 00:45:27,439 --> 00:45:30,309 Tu perds ton temps. Elle reviendra pas après ça. 547 00:45:30,491 --> 00:45:32,959 - J'en suis pas si sûre. - Moi, si. 548 00:45:33,559 --> 00:45:35,347 Elle veut survivre. 549 00:45:36,062 --> 00:45:38,336 Comment t'as deviné où ils étaient ? 550 00:45:38,511 --> 00:45:42,315 Un voisin les a vus avec une femme bizarre. C'était facile. 551 00:45:42,475 --> 00:45:44,856 Elle s'en est prise à tous tes proches. 552 00:45:47,253 --> 00:45:48,068 Quoi ? 553 00:45:48,835 --> 00:45:52,698 Tu m'impressionnes. Il y a peu, c'est moi qui veillais sur toi. 554 00:45:53,821 --> 00:45:56,952 - Je préfère comme ça. - Je vois ça. 555 00:45:57,623 --> 00:45:59,830 C'est si long de l'emmener à l'hôpital ? 556 00:46:00,425 --> 00:46:01,467 Je vais bien. 557 00:46:01,657 --> 00:46:03,750 Non, t'as les sourcils grillés. 558 00:46:06,188 --> 00:46:07,879 T'es d'un calme ! 559 00:46:10,558 --> 00:46:13,176 Je sais cloisonner. 560 00:46:14,653 --> 00:46:16,304 T'es bizarre, quand même. 561 00:46:17,158 --> 00:46:20,350 Ça ne changera jamais. Je resterai comme ça. 562 00:46:22,543 --> 00:46:24,229 Je ferai avec. 563 00:46:26,818 --> 00:46:28,275 Mais sois plus malin. 564 00:46:30,785 --> 00:46:33,796 J'ai traversé les flammes et jailli des cendres. 565 00:46:34,149 --> 00:46:35,538 Une fois de plus. 566 00:46:36,211 --> 00:46:39,160 J'ai jamais vraiment cru à une puissance supérieure. 567 00:46:39,320 --> 00:46:41,099 Mais c'est à se demander 568 00:46:41,259 --> 00:46:45,186 si une force ne me pousse pas à poursuivre mon oeuvre. 569 00:47:51,548 --> 00:47:55,195 Tu voulais être proche de moi. C'est tout ce que je peux t'offrir. 570 00:47:55,656 --> 00:47:57,398 Je ne sens plus mes... 571 00:47:57,737 --> 00:47:59,282 Mes jambes et mon corps. 572 00:47:59,449 --> 00:48:00,256 Parfait. 573 00:48:00,416 --> 00:48:02,838 J'ai opté pour une péridurale, cette fois-ci. 574 00:48:02,998 --> 00:48:04,529 J'ai un avion à prendre. 575 00:48:04,689 --> 00:48:07,639 Et il est inutile que tu sentes quoi que ce soit. 576 00:48:10,273 --> 00:48:12,252 Tu as tué un innocent. 577 00:48:13,821 --> 00:48:15,006 Pour toi. 578 00:48:16,254 --> 00:48:18,218 Les enfants, c'était pour moi aussi ? 579 00:48:21,671 --> 00:48:22,681 Fais pas ça. 580 00:48:24,003 --> 00:48:26,142 Tu m'as dit de m'accepter. 581 00:48:29,096 --> 00:48:32,315 Et de me fier à ma seule certitude. 582 00:48:42,627 --> 00:48:43,730 Merci. 583 00:49:03,098 --> 00:49:06,605 Il y a peu, j'ai rêvé que les gens me voyaient tel que je suis. 584 00:49:06,765 --> 00:49:11,282 L'espace d'un instant, le monde a pu contempler mon oeuvre. 585 00:49:11,442 --> 00:49:13,132 Certains m'ont acclamé. 586 00:49:13,410 --> 00:49:16,344 Malheureusement, on ne pleure pas les méchants. 587 00:49:16,987 --> 00:49:18,390 Navré, James. 588 00:49:21,588 --> 00:49:25,434 Harry l'a toujours su. C'est pourquoi il m'a inculqué un code. 589 00:49:25,676 --> 00:49:29,757 Il y a perdu la vie, mais ça m'a permis de traverser les épreuves. 590 00:49:29,943 --> 00:49:32,682 Le code m'appartient, désormais. Il est à moi seul. 591 00:49:32,842 --> 00:49:35,753 Il en va de même pour les relations que j'entretiens. 592 00:49:42,208 --> 00:49:44,486 Ce ne sont plus de simples façades. 593 00:49:44,922 --> 00:49:46,398 Elles me sont vitales. 594 00:49:47,356 --> 00:49:49,514 Même si elles me rendent vulnérable. 595 00:49:50,386 --> 00:49:53,911 Mon père désapprouverait, mais je ne suis plus son élève. 596 00:49:54,692 --> 00:49:56,461 Je suis passé maître. 597 00:49:57,304 --> 00:49:59,861 Un concept qui a pris vie. 598 00:50:04,915 --> 00:50:06,911 C'est ma nouvelle voie. 599 00:50:07,174 --> 00:50:09,230 Elle ressemble à l'ancienne. 600 00:50:10,045 --> 00:50:11,669 Mais elle est mienne. 601 00:50:12,473 --> 00:50:15,202 Pour la suivre, je dois redoubler d'efforts. 602 00:50:15,497 --> 00:50:18,178 Explorer de nouveaux rituels, évoluer. 603 00:50:20,670 --> 00:50:22,059 Suis-je mauvais ? 604 00:50:22,882 --> 00:50:23,922 Ou bon ? 605 00:50:24,267 --> 00:50:26,278 J'ai cessé de me le demander. 606 00:50:26,646 --> 00:50:28,796 Je ne connais pas la réponse. 607 00:50:30,086 --> 00:50:31,460 Qui la connaît ?