1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ترجمه از نويد NavBas@yahoo.com 2 00:00:02,225 --> 00:00:03,581 . . . آنچه در دکستر گذشت 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,738 ـ متاسفم ...ـ اين حقيقت رو تغيير نمي‌ده 4 00:00:05,898 --> 00:00:07,684 كه تو با يه زن ديگه خوابيدي 5 00:00:08,106 --> 00:00:09,599 اونا عليه من چي دارن؟ 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,951 ـ اونا يه چيزي توي ماشينت پيدا كردن ـ لعنتي 7 00:00:12,689 --> 00:00:15,635 مظنون اصلي ما كسي كه تو اونو خوب مي‌شناسي 8 00:00:16,113 --> 00:00:18,798 ـ گروهبان جيمز دوكز ـ‌ اسلايدها پيش اون بوده 9 00:00:19,324 --> 00:00:22,252 ـ تو منو مي‌شناسي. اون من نيستم ـ خودت رو از من مخفي نكن جيمز 10 00:00:22,743 --> 00:00:25,963 مشكل گروهبان دوكز با تو دقيقاً چيه مورگان؟ 11 00:00:26,206 --> 00:00:30,322 من هميشه احساس مي‌كردم يه چيزي در مورد اون اشكال داره 12 00:00:30,605 --> 00:00:33,716 از حالا به بعد ما حفاظت تمام وقت تو رو مي‌خوايم 13 00:00:34,140 --> 00:00:36,411 تو يه پليس خوبي مثل پدرت 14 00:00:37,404 --> 00:00:39,877 ـ فكر نمي‌كني اونا مي‌دونن؟ ـ نه تا وقتي كه خودت بهشون بگي 15 00:00:40,176 --> 00:00:41,560 اون شخص مورد نظر شما نيست 16 00:00:41,804 --> 00:00:45,272 اون ممكنه يار قديمي تو باشه و بهترين دوستت ولي براي من اون يه مظنونه 17 00:00:45,764 --> 00:00:48,167 ـ‌ ليلا تو اينجا چيكار مي‌كني؟ ـ اومده منو ببينه 18 00:00:48,326 --> 00:00:50,568 تو از چيزي ناراحتي ؟ راجع به ليلا و من؟ 19 00:00:50,810 --> 00:00:53,131 ـ ليلا فقط داره از تو استفاده مي‌كنه تا به من برسه ـ خب كه چي؟ 20 00:00:53,521 --> 00:00:56,199 يه اتاقك مخفي در ميانه باتلاق‌ها 21 00:00:56,472 --> 00:00:59,326 چه چيزي بهتر از اين مي‌تونه به يك قاتل زنجيره‌اي هديه بشه؟ 22 00:01:02,740 --> 00:01:04,636 تو قصاب لنگرگاه هستي 23 00:01:16,671 --> 00:01:19,021 تو مجبوري منو بكشي مورگان 24 00:01:21,705 --> 00:01:24,098 تو مجبور مي‌شي منو بكشي مورگان 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,100 The Crunchy Chips Team   26 00:01:28,100 --> 00:01:31,600 The Crunchy Chips Team Presents 27 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Specially Synced for   28 00:01:33,000 --> 00:01:33,200 Specially Synced for FilmDom.ir 29 00:01:33,200 --> 00:01:33,400 Specially Synced for   30 00:01:33,400 --> 00:01:33,600 Specially Synced for FilmDom.ir 31 00:01:33,600 --> 00:01:33,800 Specially Synced for   32 00:01:33,800 --> 00:01:34,000 Specially Synced for FilmDom.ir 33 00:01:34,000 --> 00:01:34,200 Specially Synced for   34 00:01:34,200 --> 00:01:34,400 Specially Synced for FilmDom.ir 35 00:01:34,400 --> 00:01:34,600 Specially Synced for   36 00:01:34,600 --> 00:01:41,800 Specially Synced for FilmDom.ir 37 00:03:31,808 --> 00:03:34,654 عميقه؟ اميدوارم بدجوري عميق باشه 38 00:03:36,528 --> 00:03:38,602 اون يه خراش سطحيه آسيب كمي به بافت اصلي وارد شده 39 00:03:39,173 --> 00:03:42,764 خون‌ريزي در مسير گلوله وجود نداره متاسفم، فكر كنم زنده مي‌مونم 40 00:03:44,520 --> 00:03:45,392 من چي؟ 41 00:03:45,634 --> 00:03:47,284 سئوال خوبيه 42 00:03:47,955 --> 00:03:51,356 تو نخواهي گذاشت كه من برم. پس همين الان منو بكش فقط سريع تمومش كن 43 00:03:51,609 --> 00:03:54,257 بهت توصيه مي‌كنم الان منو وسوسه نكني 44 00:04:01,250 --> 00:04:04,534 چرا نمي‌تونستي منو ول كني كارم رو تو ‌آرامش انجام بدم؟ 45 00:04:05,427 --> 00:04:07,486 چرا مجبوري كه همه چي رو خراب كني؟ 46 00:04:08,033 --> 00:04:10,139 تو يه قاتلي. من قاتل‌ها رو مي‌گيرم 47 00:04:11,138 --> 00:04:12,781 منم همينطور. من تو رو گرفتم 48 00:04:13,866 --> 00:04:15,237 من يه قاتل نيستم 49 00:04:16,849 --> 00:04:17,686 هستي 50 00:04:18,749 --> 00:04:21,137 بخاطر همينه كه هميشه مي‌دونستي من چي‌ام 51 00:04:21,379 --> 00:04:23,805 ...بخاطر همينه كه بيشتر از هر كس ديگه‌اي 52 00:04:24,080 --> 00:04:25,430 سابقه تير‌اندازي به افسرها رو داري؟ 53 00:04:25,887 --> 00:04:28,490 فقط وقتي تو به كسي تيراندازي مي‌كني من بدبختت نمي‌كنم 54 00:04:28,650 --> 00:04:31,091 چرا تو نمي‌توني متقابلاً به من احترام حرفه‌اي بگذاري؟ 55 00:04:31,265 --> 00:04:33,471 هيچ چيز حرفه‌اي در مورد كاري كه تو انجام مي‌دي وجود نداره 56 00:04:33,631 --> 00:04:35,567 من وقتي توي كارم مجبور بشم، مي‌كشم 57 00:04:36,329 --> 00:04:40,155 پس اشكال نداره تا وقتي كه براي اينكار مزد مي‌گيري زندگي كسي رو ازش بگيري؟ 58 00:04:40,497 --> 00:04:42,407 جامعه به من مزد مي‌ده كه قانون رو حفظ كنم 59 00:04:42,952 --> 00:04:45,094 من يه خبري برات دارم گروهبان 60 00:04:45,556 --> 00:04:50,207 كد من استانداردهاي بالاتري براي اثبات جرم نياز داره تا قوانين جامعه تو 61 00:04:51,356 --> 00:04:55,187 با هزينه صفر براي ماليات دهندگان اگه از من مي‌پرسي من به صرفه‌ترم 62 00:04:56,336 --> 00:04:58,469 مزخرف گفتن كافيه مورگان 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,358 بذار اين جريان رو تمومش كنيم 64 00:05:00,518 --> 00:05:03,365 يا منو بكش يا آزادم كن. كدوم يكيش؟ 65 00:05:03,544 --> 00:05:06,431 در حقيقت فكر كنم اگه بكشمت خوشحال مي‌شي فقط به خاطر اينكه نظرت رو اثبات كني 66 00:05:06,679 --> 00:05:09,101 ـ تو مجبوري انتخاب كني ـ نه من بايد برم خونه 67 00:05:09,350 --> 00:05:12,979 چندتا نگهبان اف بي آي رو دارم كه همين الان دم در ايستادن 68 00:05:15,641 --> 00:05:17,380 كه منو از تو محافظت كنن 69 00:05:19,073 --> 00:05:20,932 كدوم يكيش مورگان؟ 70 00:05:23,792 --> 00:05:27,244 همين الان منو بكش يا آزادم كن تو فقط دو تا انتخاب داري 71 00:05:27,655 --> 00:05:29,514 تو نمي‌توني منو بي‌خيال شي 72 00:05:31,879 --> 00:05:34,818 مشكل چيه؟ اين اواخر اينجا شده عين شهر ارواح 73 00:05:34,980 --> 00:05:37,017 تازه،‌ من فكر كردم ما مثل يك زوج رفتيم بيرون 74 00:05:37,184 --> 00:05:39,860 بيرون رفتن و خودنمايي كردن دوتا چيز متفاوته 75 00:05:40,509 --> 00:05:43,420 ـ تا كسي نپرسيده چيزي نگو ـ بدرد ارتش مي‌خوره 76 00:05:43,676 --> 00:05:44,808 نه واقعاً 77 00:05:50,410 --> 00:05:53,460 جواب استعلام من در مورد مكالمات تلفني دوكز اومده 78 00:05:54,332 --> 00:05:57,399 ـ‌ اون خيلي آدم پرحرفي نيست ـ حدس مي‌زنم دوستاي زيادي نداره 79 00:05:59,091 --> 00:06:01,180 بجز يكي. يه نگاهي به اين بنداز 80 00:06:01,478 --> 00:06:04,322 اين تلفن ستوان لاگوئرتاست. به زمان و تاريخش نگاه كن 81 00:06:04,950 --> 00:06:07,152 اون بهش درست بعد از اينكه ما تعقيبش رو شروع كرديم زنگ زده 82 00:06:07,349 --> 00:06:10,233 ـ ما مي‌تونيم رد اون تلفن رو بگيريم ـ شك دارم 83 00:06:10,409 --> 00:06:12,794 گروهبان دوكز نبايد مدت زيادي همونجا مونده باشه 84 00:06:12,954 --> 00:06:15,309 ولي لاگوئرتا بايد اين شانس رو به ما مي‌داده 85 00:06:16,417 --> 00:06:18,313 تو مي‌خواي اونو مچاله‌ش كني، مگه نه؟ 86 00:06:18,477 --> 00:06:20,589 مي‌تونم منم اونجا باشم؟ براي من يه تفريحه 87 00:06:21,284 --> 00:06:23,114 خودت هم مي‌توني اونو مچاله‌ش كني 88 00:06:23,671 --> 00:06:24,471 من؟ 89 00:06:25,855 --> 00:06:28,467 ـ من نمي‌تونم رئيس خودم رو ملامت كنم ـ اون استعلام توئه 90 00:06:28,629 --> 00:06:30,391 ـ پرونده توئه ـ پرونده ماست 91 00:06:31,379 --> 00:06:33,791 و من بايد بدونم مي‌شه رو ستوان شماها حساب كرد؟ 92 00:06:33,951 --> 00:06:35,596 تو اونو بهتر از من مي‌شناسي 93 00:06:36,117 --> 00:06:37,439 ـ ماهي دودي؟ ـ دوست ندارم 94 00:06:38,335 --> 00:06:40,502 فقط باعث مي‌شه مشكل بين من و اون بيشتر بشه 95 00:06:40,674 --> 00:06:42,630 لاگوئرتا قبلاً از من متنفر بود 96 00:06:42,849 --> 00:06:45,650 من هميشه اين طرفا نخواهم بود كه مانعش بشم 97 00:06:46,531 --> 00:06:47,491 بس كن 98 00:06:47,651 --> 00:06:50,242 هنوز حداقل 5 - 10 سال از سال‌هاي خوب زندگيت رو داري 99 00:06:51,993 --> 00:06:54,181 منظورم اينه كه وقتي اين پرونده تموم بشه من اين اطراف نخواهم بود 100 00:06:55,144 --> 00:06:58,358 پس يكبار مچاله كردن براي تو تمرين خوبي خواهد براي موقعي كه من رفتم 101 00:06:59,465 --> 00:07:01,249 بهتر اينا رو بذارم تو يخچال 102 00:07:11,809 --> 00:07:13,293 ...گرفتن زندگي يك نفر يه چيزه 103 00:07:13,480 --> 00:07:16,030 مراقبت كردن و غذا دادن بهش يه چيز ديگه 104 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 من نمي‌تونم مشكلاتم رو براي هميشه زنجير شده توي يه اتاقك نگه دارم 105 00:07:22,827 --> 00:07:25,824 هري هميشه مي‌گفت افراد زياد وجود دارند كه مستحق مرگ هستن 106 00:07:25,986 --> 00:07:28,790 ولي مهم نيست كه من چقدر محكم روي چشم‌هام و خواسته‌هام سرپوش بگذارم 107 00:07:28,950 --> 00:07:30,700 دوكز يكي از اونا نيست 108 00:07:33,980 --> 00:07:36,897 هري، تو هيچوقت منو براي چنين چيزي آماده نكرده بودي 109 00:07:37,804 --> 00:07:38,984 چه بايد بكنم؟ 110 00:07:39,780 --> 00:07:41,130 تو چيكار مي‌كردي؟ 111 00:07:43,745 --> 00:07:46,355 يه شرح مشخصات از جوآن رينتس به همه واحدها در سطح شهر بده 112 00:07:46,541 --> 00:07:49,844 و قاضي مورهاوس رو بيدار كن من همين الان يه مجوز تفتيش از آپارتمان راينس لازم دارم 113 00:07:50,186 --> 00:07:53,100 ـ فيسك، حواست باشه كه حتماً اون عكسا رو بگيري ـ سقوط كرده؟ 114 00:07:53,889 --> 00:07:56,456 دبرا، برگرد داخل ماشين همونطور كه قبلاً بهت گفتم 115 00:07:58,179 --> 00:07:59,813 ضربه يك شي سخت در سر؟ 116 00:08:00,437 --> 00:08:02,484 من رفتم اونجا، كسي نديد 117 00:08:04,528 --> 00:08:08,190 ضربه توي سرش باعث مرگش شده ولي قبلش به طور وحشيانه‌اي كتك خورده 118 00:08:08,449 --> 00:08:10,388 كسي كه اينكار رو كرده يه شيطان حرومزاده‌ست 119 00:08:10,565 --> 00:08:12,492 ـ مي‌دوني كي بوده؟ ـ آره 120 00:08:13,379 --> 00:08:15,175 من يه مدت سعي مي‌كردم بگيرمش 121 00:08:15,372 --> 00:08:17,941 يه عوضي به اسم جوآن راينس. اين يكي از دختراش بوده 122 00:08:18,403 --> 00:08:21,700 ـ اون سقوط كرده، درسته؟ ـ برگرد تو ماشين 123 00:08:45,694 --> 00:08:46,590 بيداري؟ 124 00:08:47,775 --> 00:08:50,126 ـ تو واقعي هستي؟ ـ يه مهمون داري 125 00:08:53,129 --> 00:08:54,056 قهوه؟ 126 00:08:57,058 --> 00:08:58,261 آره، چرا كه نه 127 00:09:06,663 --> 00:09:08,524 من اخبار رو شنيدم. همه جا راجع بهش دارن حرف مي‌زنن 128 00:09:08,709 --> 00:09:10,633 گروهبان دوكز، قصاب لنگرگاهه؟ 129 00:09:12,801 --> 00:09:14,664 اين چيزيه كه اونا مي‌گن 130 00:09:15,199 --> 00:09:17,726 من در مورد تو درست مي‌گفتم دكستر حالت خوبه؟ 131 00:09:18,133 --> 00:09:20,101 چرا مامورين اف بي آي از خونه تو محافظت مي‌كنن؟ 132 00:09:20,349 --> 00:09:22,450 دولت فدرال رو كه مي‌شناسي 133 00:09:22,610 --> 00:09:24,448 از هر بهانه‌‌اي براي پول خرج كردن استفاده مي‌كنه 134 00:09:27,717 --> 00:09:28,735 سرد شده 135 00:09:29,799 --> 00:09:30,612 متاسفم 136 00:09:31,223 --> 00:09:33,735 ...هيچي تو يه صبح خفه ميامي بهتر از 137 00:09:33,950 --> 00:09:36,377 قهوه يخزده نيست، درسته؟ 138 00:09:42,828 --> 00:09:44,074 بچه‌ها چطورن؟ 139 00:09:45,374 --> 00:09:47,675 اونا سراغ تو رو مي‌گيرفتن دوباره 140 00:09:49,827 --> 00:09:52,495 اونا از وقتي ما جدا شديم خيلي گيج شدن 141 00:09:54,644 --> 00:09:55,852 آره، منم همينطور 142 00:09:56,620 --> 00:09:58,162 هنوز هم گيجي؟ 143 00:09:58,827 --> 00:10:01,515 من كلاً گيجم بيشتر وقت‌ها 144 00:10:04,015 --> 00:10:05,293 ولي نه در مورد خودمون 145 00:10:06,950 --> 00:10:07,774 خوبه 146 00:10:13,649 --> 00:10:14,835 خوب نيست؟ 147 00:10:15,818 --> 00:10:16,960 ...نه اون 148 00:10:18,138 --> 00:10:19,016 ...عاليه 149 00:10:19,972 --> 00:10:21,089 ...كه اينطور 150 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 صداقت وجود داشته باشه 151 00:10:24,809 --> 00:10:27,057 من واقعاً خوشحالم كه تو اينجوري احساس مي‌كني 152 00:10:27,791 --> 00:10:30,487 بچه‌ها اين اواخر خيلي چيزا رو پشت سر گذاشتن 153 00:10:30,897 --> 00:10:33,467 با مرگ پائل و رفتن مادر من 154 00:10:34,191 --> 00:10:37,707 من نمي‌خوام اونا احساس كنن كه توسط هركي دوستشون داشتن طرد شدن 155 00:10:42,879 --> 00:10:44,826 معني‌ش اينه كه ما دوباره رابطه خواهيم داشت؟ 156 00:10:47,750 --> 00:10:50,797 خب ... اين يه جورايي تندرويه نيست؟ 157 00:10:52,212 --> 00:10:54,569 منظورم اينه كه تو خيلي براي اونا مهمي 158 00:10:54,780 --> 00:10:56,130 و اونا به تو نياز دارن 159 00:10:57,737 --> 00:10:59,756 ولي ... من نمي‌دونم 160 00:11:01,750 --> 00:11:04,051 ...منظورم اينه كه شايد ما بتونيم فقط 161 00:11:04,289 --> 00:11:05,136 آويزون باشيم 162 00:11:07,087 --> 00:11:09,094 مثل يه ميمون تنبل (نوعي پستاندار آمريكاي كه هميشه به درختان آويزان مي‌شود و بسيار كند حركت مي‌كند ) 163 00:11:09,480 --> 00:11:10,661 من مي‌تونم اينكار رو بكنم 164 00:11:14,772 --> 00:11:18,931 خب. اگه شنبه وقتت آزاده ما مي‌خوايم همه روز رو تو ساحل بگذرونيم 165 00:11:19,191 --> 00:11:22,143 شايد اونجا هممون بتونيم به هم آويزون شيم 166 00:11:22,848 --> 00:11:24,488 يه خانواده ميمون تنبل 167 00:11:29,222 --> 00:11:30,958 بذار يه مقدار يخ بهت بدم 168 00:11:34,193 --> 00:11:37,689 من خودخواه بودم فقط به اين فكر مي‌كردم كه چه بلايي سر من مياد 169 00:11:38,854 --> 00:11:41,844 ولي اگه تابحال فاش شده بود كه من قصاب لنگرگاه واقعي هستم 170 00:11:42,015 --> 00:11:44,596 ريتا و بچه‌هاش نابود شده بودن 171 00:12:14,083 --> 00:12:16,976 ـ مي‌خوام يه نگاهي به اين بندازيد ـ‌ مي‌دونم اونا چي هستن 172 00:12:18,998 --> 00:12:20,890 شما تماس از طرف دوكز رو گزارش نكردين 173 00:12:21,672 --> 00:12:25,216 كارگروه شما به كمك من براي پاپوش دوختن براي يه پليس خوب نيازي نداره 174 00:12:28,367 --> 00:12:30,633 دوكز رسماً يه شخص تحت تعقيب بوده 175 00:12:30,793 --> 00:12:33,453 گزارش نكردن اين مي‌تونه بعنوان مشاركت در جرم در نظر گرفته بشه 176 00:12:33,622 --> 00:12:36,707 هيچكدوم از شماها نمي‌خواين چيزي رو كه اون مي‌گه بشنوين بخاطر همين منم به شماها نگفتم 177 00:12:38,400 --> 00:12:41,413 ـ اون چي مي‌خواد بگه؟ ـ اينكه بيگناهه 178 00:12:42,095 --> 00:12:43,258 تو باورش مي‌كني؟ 179 00:12:45,879 --> 00:12:47,290 تو چي فكر مي‌كني؟ 180 00:12:49,849 --> 00:12:52,291 ـ‌ و اگه دوباره زنگ بزنه؟ ـ نمي‌زنه 181 00:12:52,824 --> 00:12:54,928 ...ـ و تو اينو مي‌دوني ـ چونكه مي‌شناسمش 182 00:12:57,444 --> 00:13:00,295 ـ منم فكر مي‌كردم كه يكي رو مي‌شناسم ـ من اونو مي‌شناسم 183 00:13:00,562 --> 00:13:03,074 پس اگه لاندي مي‌خواد گزارش منو به كاپيتان ماتئوس بده 184 00:13:03,234 --> 00:13:05,057 بهش بگو كارش رو انجام بده 185 00:13:05,391 --> 00:13:09,212 ولي جيمز مي‌دونه كه من بهش باور دارم پس ارزش ريسكش رو داشت 186 00:13:09,488 --> 00:13:10,589 به قيمت شغلت؟ 187 00:13:12,397 --> 00:13:13,710 به قيمت سابقه‌ت؟ 188 00:13:15,027 --> 00:13:17,294 آيا تا حالا نگران كسي بودي مورگان؟ 189 00:13:22,629 --> 00:13:24,512 پس نبايد اين سئوال رو بپرسي 190 00:13:25,537 --> 00:13:28,725 چون وقتي دلواپس كسي هستي هركاري رو كه مجبور باشي انجام مي‌دي 191 00:13:37,945 --> 00:13:41,104 چهار اسم مستعار متفاوت همشون توسط وزارت دفاع صادر شده 192 00:13:41,307 --> 00:13:43,607 حين مدتي كه دوكز در نيروهاي ويژه خدمت مي‌كرد 193 00:13:43,899 --> 00:13:46,985 ما اين اسامي رو به درخواست اعلان جرم موقتي‌مون ضميمه كرديم ... پس 194 00:13:47,235 --> 00:13:49,449 اگه از يكي از اونا استفاده كنه شناسايي مي‌شه 195 00:13:49,696 --> 00:13:51,321 زماني رو بياد ميارم كه زندگي آسون بود 196 00:13:51,481 --> 00:13:54,105 موقعي كه تنها سئوالي كه نگرانش بودم اين بود "نفر بعدي كيه؟" 197 00:13:54,265 --> 00:13:57,215 حالا سئوال اينه "چه جوري از دست محافظ‌هام در برم؟" 198 00:13:57,375 --> 00:13:59,701 "با زندانيم چيكار بايد بكنم؟" 199 00:13:59,880 --> 00:14:01,889 اينا سئوالاي آسوني نيستن 200 00:14:04,015 --> 00:14:07,442 مي‌شه نتايج آناليز اسلايدهاي خون رو سريعتر برامون بياري؟ 201 00:14:07,666 --> 00:14:11,958 از 46 اسلايد، 18تاشون متعلق به قربانيان شناخته شده قصاب بودن 202 00:14:12,260 --> 00:14:16,159 ما هنوز داريم آزمايش دي ان اي مي‌كنيم ...ولي 12تاي ديگه رو هم مطابقت داديم 203 00:14:16,385 --> 00:14:19,173 با اعلاميه‌هاي موجود در بانك اطلاعاتي مجرمين كه همشون گزارش شده ناپديد شدن 204 00:14:20,625 --> 00:14:23,675 ما با اين فرض كه اين 12 تا هم قربانيان قصاب دهانه لنگرگاه هستن ادامه مي‌ديم 205 00:14:24,394 --> 00:14:25,905 فرض معقوليه 206 00:14:29,295 --> 00:14:31,740 آيا پوشه سوابق قربانيان جديد رو دارين؟ 207 00:14:32,222 --> 00:14:34,439 متاسفم قربان. مسئولش من نبودم 208 00:14:35,988 --> 00:14:37,124 كار من بوده 209 00:14:39,120 --> 00:14:42,598 هركدوم از اون 12تا حداقل يك مورد جنايي در پرونده‌شون دارن 210 00:14:43,070 --> 00:14:45,346 و ما هممون مي‌دونيم كه قصاب چقدر يه قاتل رو دوست داره 211 00:14:46,270 --> 00:14:49,847 ما داريم آخرين مكان شناخته شده‌شون رو بررسي مي‌كنيم ...و هر رابطه‌اي رو كه 212 00:14:50,089 --> 00:14:52,988 پرونده‌هاي جنايشون مي‌تونسته با گروهبان دوكز داشته باشه 213 00:14:53,150 --> 00:14:55,593 از كارشناسان شواهد قانوني انتظار مي‌ره ...مجموعه‌اي از شواهد رو 214 00:14:55,753 --> 00:14:59,357 در چند ساعت آينده از آپارتمان مظنون ما پيدا كنن 215 00:14:59,539 --> 00:15:02,723 دنبال هر رد از شواهد كه بتونه او رو به قربانيان مرتبط كنه بگردين 216 00:15:02,883 --> 00:15:05,236 بقيه شماها هم وظايف خودتون رو دارين 217 00:15:05,413 --> 00:15:06,684 بياين گيرش بيارم 218 00:15:14,411 --> 00:15:17,245 ـ خواهرت حالش خوبه؟ ـ من نمي‌دونم 219 00:15:17,452 --> 00:15:20,284 ولي من مي‌خواستم راجع به محافظينم باهاتون صحبت كنم 220 00:15:23,906 --> 00:15:27,071 من شنيدم تو 12 تا قرباني جديد قصاب رو داري؟ 221 00:15:27,451 --> 00:15:30,289 ـ قربانيان احتمالي ـ اسامي‌شون رو داري؟ 222 00:15:34,275 --> 00:15:35,643 اشكالي نداره من اينو نگه دارم؟ 223 00:15:36,681 --> 00:15:40,502 ما الان همه‌مون داريم با هم كار مي‌كنيم چرا؟ تو نقشه‌اي براي دوكز داري؟ 224 00:16:07,485 --> 00:16:08,457 خوبه 225 00:16:08,949 --> 00:16:10,392 اين واقعاً خوبه 226 00:16:11,232 --> 00:16:13,621 اين وقت تلف كردنه ...اگه دوكز قصابه 227 00:16:13,801 --> 00:16:15,946 ما هيچ مدركي روي لباس‌هاش پيدا نمي‌كنيم 228 00:16:16,123 --> 00:16:18,547 كسي كه ما دنبالشيم خيلي تو اين چيزا محتاطه 229 00:16:19,937 --> 00:16:21,998 مجبورم باهات موافق باشم 230 00:16:23,936 --> 00:16:25,743 تو فكر مي‌كني اون مي‌تونه دوكز باشه؟ 231 00:16:27,053 --> 00:16:30,489 موضوع اين نيست كه من چي فكر مي‌كنم موضوع در رابطه با شواهده 232 00:16:31,450 --> 00:16:34,059 تمام اون موقع‌ها او منو "بچه آزمايشگاهي" صدا مي‌كرد 233 00:16:34,861 --> 00:16:37,111 "حلزون جادوگر" ، "خر تحريك كن" 234 00:16:38,617 --> 00:16:40,907 من فقط خوشحالم كه اون حرفا رو با فروتني قبول مي‌كردم مي‌دوني؟ 235 00:16:42,854 --> 00:16:44,253 چه مرگته دكس؟ 236 00:16:45,002 --> 00:16:48,174 ـ چي، كدوم مرگ؟ ـ تو به لاندي گفتي ،كه از شر محافظينت خلاص بشي؟ 237 00:16:48,416 --> 00:16:50,083 اون مي‌خواد تو رو بزنه، مگه نه؟ 238 00:16:50,243 --> 00:16:53,103 اگه تو گورت رو از اينجا گم نكني اون الانه كه يكي رو كتك بزنه 239 00:16:53,263 --> 00:16:56,404 گيس كشي شايد روش مردانه‌اي نباشه ولي خيلي موثره 240 00:17:01,161 --> 00:17:02,980 دوكز بدجوري ازت متنفره دكس 241 00:17:03,222 --> 00:17:05,900 ـ شكي در مورد اون ندارم ـ و اون يه قاتل آموزش ديده‌ست 242 00:17:06,076 --> 00:17:07,982 كه يعني اگه اون مي‌خواست منو بكشه، من بايد تا حالا كشته مي‌شدم 243 00:17:08,144 --> 00:17:09,754 اين قراره موجب اطمينان خاطر بشه مثلاً؟ 244 00:17:09,923 --> 00:17:12,083 دب، دوكز خيلي كارا كرده ولي اون يه احمق نيست 245 00:17:12,245 --> 00:17:15,007 اون بخاطر كينه‌ش از تاريكي بيرون نمياد 246 00:17:15,175 --> 00:17:16,175 راست مي‌گي 247 00:17:16,549 --> 00:17:18,746 چونكه قاتل‌هاي زنجيره‌اي خيلي حرفه‌اي هستن 248 00:17:19,802 --> 00:17:21,297 واقعاً همينطوره 249 00:17:21,929 --> 00:17:24,189 دب، اگه سربازاي لاندي برن به شكار دوكز من در امنيت بيشتري هستم 250 00:17:24,349 --> 00:17:27,851 ـ تا اينكه پرستاري منو بكنن، لاندي هم موافقه ـ چونكه اصلاً اهميتي نمي‌ده 251 00:17:28,036 --> 00:17:31,214 تمام چيزي كه براش مهمه اينه كه اين پرونده رو حل كنه و بره 252 00:17:32,075 --> 00:17:34,630 من فكر مي‌كردم اون آدميه كه تو مي‌توني روش حساب كني 253 00:17:36,532 --> 00:17:39,392 تو تنها كسي هستي كه من مي‌تونم روش حساب كنم الاغ 254 00:17:43,412 --> 00:17:47,721 :مجبورم به توانايي دب در مورد يه چيز اعتراف كنم اون مي‌دونه چه جوري احساساتش رو بيان كنه 255 00:17:49,931 --> 00:17:53,354 اگه من بعنوان قصاب بازداشت شده بودم اون احتمالاً منفجر مي‌شد 256 00:17:53,550 --> 00:17:56,175 ...اين باعث نابودي يه پليس كاملاً‌ خوب ميشه 257 00:17:56,510 --> 00:17:57,623 و يك خواهر 258 00:17:59,308 --> 00:18:02,429 اين موضوع ديگه فقط مربوط به من نيست ...اين در مورد دب 259 00:18:02,645 --> 00:18:04,932 و ريتا و بچه‌هاست 260 00:18:05,729 --> 00:18:07,964 من فقط يك انتخاب در مورد دوكز دارم 261 00:18:26,246 --> 00:18:27,257 خيلي خب 262 00:19:16,105 --> 00:19:18,023 دليلي وجود نداره كه تو عذاب بكشي 263 00:19:26,494 --> 00:19:28,158 به تصميمي رسيدي؟ 264 00:19:28,537 --> 00:19:31,170 آره ولي فكر نكنم تو ازش خوشت بياد 265 00:19:37,560 --> 00:19:39,431 پس اينجوري تموم مي‌شه 266 00:19:41,217 --> 00:19:43,442 بدون توجه به اينكه ما چه جوري به اينجا رسيديم 267 00:19:44,379 --> 00:19:46,835 يكي از دو تا قاتل توي اين اتاقك بايد كنار بره 268 00:19:47,105 --> 00:19:49,416 ـ من يه قاتل نيستم ـ باشه 269 00:19:51,439 --> 00:19:55,361 برحسب اينكه چه كسي باقي مي‌مونه اين به سئوال فلسفي ختم مي‌شه 270 00:19:56,763 --> 00:19:59,907 كدوم يكي از ما ارزش ذاتي بيشتري داريم؟ 271 00:20:00,486 --> 00:20:02,704 مي‌دونم كه تو داري با من شوخي مي‌كني 272 00:20:03,088 --> 00:20:05,446 اولش من ارزش ما رو براي جامعه مد نظر قرار دادم 273 00:20:05,622 --> 00:20:06,891 تفاوتي وجود نداشت 274 00:20:08,324 --> 00:20:10,457 ما هر دو خدمتكاران وفادار جامعه هستيم 275 00:20:10,617 --> 00:20:12,795 سخت كار مي‌كنيم تا جامعه رو تميز نگه داريم 276 00:20:13,210 --> 00:20:15,737 ـ تو مردم رو به قطعات كوچيك تكه تكه مي‌كني ...ـ بعد 277 00:20:16,188 --> 00:20:18,241 من به زندگي‌هاي شخصي‌مون نگاه كردم 278 00:20:19,245 --> 00:20:20,978 و ... خب 279 00:20:22,220 --> 00:20:25,010 اونجا بود كه تفاوت‌ها آشكار شد 280 00:20:25,885 --> 00:20:27,435 ممكنه عجيب به نظر برسه 281 00:20:27,677 --> 00:20:30,387 من كسايي رو دارم كه به من وابسته هستن 282 00:20:30,547 --> 00:20:34,900 اونا نابود مي‌شن اگه بفهمن كه من چيكار مي‌كنم 283 00:20:36,424 --> 00:20:40,698 ولي تو گروهبان، تو بيشتر شبيه يه گرگ تنهايي آسونتر از بين مي‌ري 284 00:20:40,940 --> 00:20:42,790 كسي نيست كه تو رو از دست بده 285 00:20:44,777 --> 00:20:47,580 لعنت به تو مورگان، من يه خانواده دارم من مادرم و خواهرهام رو دارم 286 00:20:48,144 --> 00:20:49,398 كه هيچوقت نمي‌بينشون 287 00:20:54,627 --> 00:20:56,547 ... يه خلا توي معده‌م احساس كنم 288 00:20:57,496 --> 00:20:59,643 ...كه من فقط مي‌تونم اون بعنوان 289 00:21:01,962 --> 00:21:02,962 اندوه تفسير كنم 290 00:21:05,388 --> 00:21:06,860 اگه تو يه زندگي خصوصي داشتي 291 00:21:07,051 --> 00:21:11,273 نسبت به من عقده‌اي نداشتي و ما الان اينجا نبوديم 292 00:21:27,473 --> 00:21:31,471 گروهبان، چرا تو بايد موبايل يه مواد فروش مرده رو از من مخفي كني؟ 293 00:21:32,506 --> 00:21:35,752 تو داري رو يه استراتژي براي فرار كار مي‌كني؟ متاسفم كه چنين چيزي اتفاق نمي‌افته 294 00:21:38,688 --> 00:21:40,461 ...اگه مي‌خواي منو شكار كني مورگان 295 00:21:40,653 --> 00:21:43,718 اول مجبوري اين قفس لعنتي رو باز كني 296 00:21:44,295 --> 00:21:46,115 پس يالا، بيارش 297 00:21:47,933 --> 00:21:50,684 قبلاً اينكار رو كردم تو فقط نمي‌دونستي 298 00:21:59,688 --> 00:22:02,613 داروي مسكن سريع عمل مي‌كنه شايد بهترين كار اين باشه كه تسليمش بشي 299 00:22:07,218 --> 00:22:10,704 تو فكر مي‌كني يه قهرماني ، درسته؟ خيابون‌هاي لعنتي رو تميز مي‌كني 300 00:22:11,705 --> 00:22:13,374 پدرت بايد بهت افتخار كنه 301 00:22:15,879 --> 00:22:17,378 پدرم افتخار مي‌كرد 302 00:22:20,093 --> 00:22:20,965 مي‌دونست؟ 303 00:22:23,285 --> 00:22:25,468 اون حقيقتاً يه ديوونه بوده 304 00:22:26,234 --> 00:22:29,307 دشنام دادن تو اين زمان؟ 305 00:22:30,185 --> 00:22:31,557 نتيجه‌ش چيه؟ 306 00:22:32,053 --> 00:22:34,061 گذشته از اين ، پدر من يه شخصيت افسانه‌اي تو پليس بود 307 00:22:34,983 --> 00:22:36,393 اين چيزيه كه تو فكر مي‌كني؟ 308 00:22:39,265 --> 00:22:40,776 اونا هيچوقت بهت نگفتن 309 00:22:42,935 --> 00:22:44,548 به من بگن؟ چيو به من بگن؟ 310 00:22:48,406 --> 00:22:49,979 چي در مورد پدر من؟ 311 00:22:50,695 --> 00:22:52,250 چيو در مورد پدر من؟ 312 00:23:05,751 --> 00:23:07,000 يه تماس ناموفق 313 00:23:07,199 --> 00:23:09,656 اگه دكستر بود بهش بگو بياد 314 00:23:15,279 --> 00:23:18,439 ـ من آئوري رو شنبه مي‌بينم ـ‌ آئوري؟ آئوري كيه؟ 315 00:23:19,364 --> 00:23:20,879 دختر كوچولوي منه 316 00:23:21,226 --> 00:23:23,309 همسر سابقم نمي‌گذاشت من اونو آخر هفته‌ها ببينم 317 00:23:23,501 --> 00:23:25,026 ولي يه چيزي پيش اومده 318 00:23:25,299 --> 00:23:27,380 من اونو هر شنبه مي‌بينم 319 00:23:28,530 --> 00:23:29,659 دلپذيره 320 00:23:31,193 --> 00:23:33,338 ...ولي امشب تو مال مني 321 00:23:33,776 --> 00:23:34,576 آره 322 00:23:36,020 --> 00:23:37,504 و ديوارهاي من 323 00:23:41,988 --> 00:23:43,845 دوكز گفت من فقط دو راه دارم 324 00:23:44,005 --> 00:23:45,689 بكشمش يا بگذارم بره 325 00:23:47,707 --> 00:23:50,179 ولي اون فراموش كرد كه پشت در سوم رو نگاه كنه 326 00:23:50,676 --> 00:23:53,124 تسليم كردنش به اف بي آي، كادو پيچي شده 327 00:23:54,040 --> 00:23:55,521 من نيازي به دوكز مرده ندارم 328 00:23:55,698 --> 00:23:58,769 من فقط اثر انگشت‌هاش رو مي‌خوام كه كار پاپوش درست كردنم رو تكميل كنم 329 00:24:07,800 --> 00:24:09,028 تقريباً يادم رفته بود 330 00:24:13,784 --> 00:24:15,563 هر كسي به كمي راحتي احتياج داره 331 00:24:35,598 --> 00:24:37,827 ...هر يكشنبه در شروع كلاس غواصي 332 00:24:37,997 --> 00:24:40,770 مهارت‌هاي زير آب در كنار اين لنگرگاه تمرين مي‌شه 333 00:24:42,391 --> 00:24:45,335 فردا اونا يه سوپرايز وحشت آور كوچيك پيدا مي‌كنن 334 00:24:48,630 --> 00:24:52,458 وقتي مامورين فدرال اين آلات قتاله رو دريافت كنن با اثر انگشتان مظنون روي اونا 335 00:24:52,651 --> 00:24:56,687 تنها تهديد عليه من ياوه‌هاي بي‌ارزش يك قاتل ديوانه خواهد بود 336 00:25:03,353 --> 00:25:05,062 خيلي نزديكه مي‌تونم احساسش كنم 337 00:25:15,542 --> 00:25:17,516 ...اين داستان تراژيك هنوز ممكنه با 338 00:25:17,758 --> 00:25:20,293 نابودي دوكز به انتها برسه ولي نه به دستان من 339 00:25:20,877 --> 00:25:23,123 افسانه هري همچنان بي نقص باقي خواهد ماند 340 00:25:26,786 --> 00:25:29,906 به چه دليلي دوكز بايد مسئله هري رو پيش مي‌كشيد؟ 341 00:25:35,530 --> 00:25:36,530 يالا 342 00:25:40,670 --> 00:25:43,918 تو فقط كيك رو ببر عزيزم من ببينم كيه 343 00:25:46,522 --> 00:25:49,528 ـ تام، غافلگير كننده‌ست ، بيا تو ـ متشكرم 344 00:25:50,804 --> 00:25:54,612 عزيزم، به قاچ هم براي ستوان ببر تولدشه 345 00:25:54,772 --> 00:25:57,598 تولدت مبارك عزيزم ولي براي من كيك نذار، متشكرم 346 00:25:59,258 --> 00:26:01,690 ـ مي‌تونم باهات خصوصي صحبت كنم؟ ـ حتماً 347 00:26:01,850 --> 00:26:03,430 قاچ آخرش رو براي من بذار 348 00:26:07,735 --> 00:26:09,026 خدا لعنتش كنه 349 00:26:11,491 --> 00:26:14,782 راينس داره آزاد مي‌شه بخاطر يه اشكال تايپي لعنتي؟ 350 00:26:15,024 --> 00:26:16,661 مجوز بازرسي اشتباه. ما نمي‌تونيم كاري كنيم 351 00:26:16,821 --> 00:26:18,410 ـ مزخرفه ـ هري 352 00:26:19,862 --> 00:26:20,913 نگران نباش 353 00:26:21,155 --> 00:26:23,690 ـ راينس بازم يه اشتباه مي‌كنه ـ بله، درسته 354 00:26:23,850 --> 00:26:26,043 ما فقط منتظر مي‌شيم تا اون يه دختر ديگه رو هم بكشه 355 00:26:26,543 --> 00:26:27,543 متاسفم 356 00:26:38,080 --> 00:26:39,655 تولدت مبارك، بچه جون 357 00:26:43,410 --> 00:26:45,324 من مي‌رم جارو برقي رو بيارم 358 00:26:56,498 --> 00:26:57,641 تو خوبي پدر؟ 359 00:27:01,035 --> 00:27:03,477 من كار درستي در مورد آموزش دادن تو كردم 360 00:27:03,650 --> 00:27:05,187 اين ثابتش مي‌كنه 361 00:27:06,493 --> 00:27:08,084 من كار درستي كردم 362 00:27:16,043 --> 00:27:17,280 صبر مي‌كني؟ 363 00:27:18,749 --> 00:27:21,640 ـ چه خبر شده؟ ـ‌ به قول خودت هيچي 364 00:27:23,133 --> 00:27:24,774 پس من يه چيزي گفتم؟ 365 00:27:24,934 --> 00:27:27,379 فقط اينكه اين رابطه يه تاريخ انقضا داره 366 00:27:28,277 --> 00:27:31,125 اگه مي‌خواي قبل از اينكه حتي شروع بشه از بين نره، بفرماييد 367 00:27:31,543 --> 00:27:33,207 ـ من كي اينو گفتم؟ ـ ديروز صبح 368 00:27:33,378 --> 00:27:36,183 تو گفتي "وقتي اين پرونده تموم بشه، ما هم تموم مي‌شيم"ـ من خلاصه‌ش مي‌كنم 369 00:27:39,350 --> 00:27:41,662 من فكر كردم وقتي ما درگير شديم، تو متوجه شدي 370 00:27:41,822 --> 00:27:43,593 من رد قاتل‌ها رو مي‌گيرم، اين شغل منه 371 00:27:43,753 --> 00:27:46,427 ـ اونا علاقه دارن برن اينور و اونور ـ اينو مي‌دونم 372 00:27:46,747 --> 00:27:50,746 بنابراين مطمئن نيستم چيزي كه تو فكر كردي وقتي پرونده تموم بشه اتفاق بيافته 373 00:27:53,371 --> 00:27:55,562 صادقانه بگم، من هيچوقت در موردش فكر نكردم 374 00:27:55,722 --> 00:27:58,343 ولي به نظر مي‌رسه تو كردي، پس حالا منم مي‌دونم 375 00:27:58,826 --> 00:28:00,405 فكر كن من خبردار شدم 376 00:28:09,095 --> 00:28:09,895 يه دونه 377 00:28:11,009 --> 00:28:13,817 چه جوريه كه هر وقت يه سيرك مي‌خواي پيدا نمي‌شه؟ 378 00:28:13,979 --> 00:28:16,817 نمي‌دونم، مطمئن نيستم من هيچوقت اين نياز خاص رو احساس نكردم 379 00:28:18,401 --> 00:28:19,837 يه مقدار به من كمك كن 380 00:28:20,733 --> 00:28:24,394 ـ‌ يه دختر 7 ساله چي دوست داره؟ ـ آستر سي ان ان دوست داره 381 00:28:24,696 --> 00:28:26,607 آره ولي اون قرار نيست پرواز كنه 382 00:28:27,327 --> 00:28:29,416 آئوري كل روز شنبه پيش منه 383 00:28:30,115 --> 00:28:31,860 مي‌خوام يه برنامه سرگرم كننده براش بگذارم 384 00:28:32,086 --> 00:28:34,952 ترجيحاً خيلي سرگرم كننده تر از كارايي كه مادرش براش انجام مي‌ده 385 00:28:35,122 --> 00:28:37,510 سرگرم كردن يه بچه كار خيلي سختي نيست 386 00:28:37,708 --> 00:28:40,012 من و ريتا، بچه‌هاش رو شنبه مي‌بريم به ساحل 387 00:28:40,215 --> 00:28:41,973 اين به نظر خيلي عالي مي‌رسه 388 00:28:42,924 --> 00:28:45,214 خيلي عالي مي‌شه اگه ما هم دعوت بشيم 389 00:28:47,898 --> 00:28:49,055 حتماً، فكر مي‌كنم 390 00:28:49,215 --> 00:28:51,169 ما همه بعد از ظهر رو اونجا هستيم 391 00:28:53,791 --> 00:28:56,736 ـ ببخشيد اون لكه‌ها چيه؟ ...ـ من 392 00:28:56,906 --> 00:28:59,279 ديشب به ليلا كمك مي‌كردم كه اتاق زير شيروني‌ش رو رنگ كنه 393 00:28:59,470 --> 00:29:01,657 قرمز، رنگ با كلاس 394 00:29:03,247 --> 00:29:04,450 بله. راجع به ليلا 395 00:29:04,653 --> 00:29:06,601 ...شايد براي همه بهتر باشه 396 00:29:06,770 --> 00:29:08,934 اگه اون روز شنبه نياد 397 00:29:09,094 --> 00:29:10,861 داداش من احمق نيستم 398 00:29:12,247 --> 00:29:14,594 ليلا مثل پروژه ساعات بعد از كار منه 399 00:29:14,978 --> 00:29:18,112 در ضمن اون با پوستي كه داره بايد از ساحل دور بمونه 400 00:29:18,281 --> 00:29:20,471 مثل يك عروسك چيني بي نقص 401 00:29:25,986 --> 00:29:28,559 من براي بليط پروازم پول دادم برف من كجاست؟ 402 00:29:28,719 --> 00:29:30,770 كاري نكن بيام دنبالت 403 00:29:31,400 --> 00:29:33,873 ...مثل اينكه آقاي هارلو نه تنها استاد كنايه است 404 00:29:34,033 --> 00:29:36,421 بلكه داره مي‌ره به سمت يه برخورد خشن 405 00:29:36,581 --> 00:29:39,239 بهتره كه بفهمم اون كيه شايد مجبور شدم با اون مواجه بشم 406 00:29:43,708 --> 00:29:47,203 ...با داشتن شماره تلفن پي بردن به هويت پيام‌دهنده مرموز 407 00:29:47,445 --> 00:29:49,497 چندان سخت نيست. ولي آيا اون يك تهديده؟ 408 00:29:51,698 --> 00:29:55,286 كريستوفر هارلو اسم مستعار شناخته شده‌اي براي خوزه گارزاست 409 00:29:55,786 --> 00:29:57,794 مواد مخدر، سرقت مسلحانه 410 00:29:58,529 --> 00:30:01,303 و در حال حاضر، يك فراري از چنگال عدالت به جرم قتل 411 00:30:01,487 --> 00:30:03,211 پيشروي با احتياط 412 00:30:17,043 --> 00:30:19,358 اين يارو مي‌تونه يه مشكل باشه ...اگه اون اطلاعاتي در مورد 413 00:30:19,602 --> 00:30:21,993 ...كابين توي باتلاق داشته باشه 414 00:30:27,360 --> 00:30:28,360 من در امانم 415 00:30:30,029 --> 00:30:31,456 تعقيب خوبي داشته باشي،‌هارلو 416 00:30:45,000 --> 00:30:46,625 زهرمار! خيلي آروم مياي 417 00:30:46,998 --> 00:30:49,265 ببخشيد. مي‌خواستم ازت يه چيزي بپرسم 418 00:30:50,721 --> 00:30:52,359 اونجا خيلي موهاش بلنده 419 00:30:52,844 --> 00:30:54,885 باورش سخته كه اون شخص مورد نظر ماست 420 00:30:55,539 --> 00:30:58,857 جالبه كه چقدر راحت مي‌شه از مردم پنهان كرد كه كي هستي 421 00:30:59,330 --> 00:31:00,573 اينقدرها هم راحت نيست 422 00:31:04,138 --> 00:31:06,397 داشتم به تولدت فكر مي‌كردم 423 00:31:06,796 --> 00:31:10,408 هنوز سه ماه وقت داري. فقط بهم يه هديه مورد تاييد آمازون بده 424 00:31:11,135 --> 00:31:14,210 ...خوب شد دونستم. ولي تولدي كه من داشتم بهش فكر مي‌كردم 425 00:31:14,379 --> 00:31:16,144 وقتي بود كه پدر بطري آبجو رو پرت كرد 426 00:31:19,351 --> 00:31:20,351 يا عيسي 427 00:31:21,197 --> 00:31:23,695 چه بي مقدمه دكس چي باعث شده اون بياد رو؟ 428 00:31:26,506 --> 00:31:28,585 هري اين اواخر خيلي تو ذهن من بوده 429 00:31:29,093 --> 00:31:30,961 ...من سعي مي‌كردم به ياد بيارم 430 00:31:31,749 --> 00:31:33,811 ماتئوس اون شب اومد. درسته؟ 431 00:31:35,043 --> 00:31:35,843 آره 432 00:31:36,608 --> 00:31:38,361 اون و پدر افتادن به دعوا كردن 433 00:31:38,810 --> 00:31:42,026 آخرش با كوبيدن آبجو به ديوار تموم شد و يه تولد مبارك به من 434 00:31:44,035 --> 00:31:47,524 يه قاتل آزاد شده بود اون بايد هر پليسي رو ناراحت كنه. درسته؟ 435 00:31:48,307 --> 00:31:50,943 ـ نكته عجيبي در اين مورد وجود نداره ـ نه، چيز عجيبي نبود 436 00:31:51,117 --> 00:31:53,466 اون يه نمونه ديگه از اولويت‌هاي پدر بود 437 00:31:53,636 --> 00:31:55,748 بچه‌هاش در برابر پرونده‌ها. هميشه پرونده‌ها برنده مي‌شدن 438 00:31:57,801 --> 00:32:00,161 اون چيز ديگه‌اي راجع بهش بهت گفت؟ 439 00:32:01,551 --> 00:32:02,355 درسته 440 00:32:02,870 --> 00:32:05,682 پدر اومد كنار من نشست كه احساس صميميت داشته باشيم 441 00:32:05,884 --> 00:32:07,427 نه اونجوري كه من مي‌خواستم 442 00:32:10,263 --> 00:32:13,016 ـ‌ شايد بايد اينو بهش مي‌گفتي ـ آره 443 00:32:15,011 --> 00:32:16,011 شايد 444 00:32:17,366 --> 00:32:21,082 براي دب سخت بوده. هري تمام وقت مشغول آموزش كاري به من بود 445 00:32:23,580 --> 00:32:25,765 ولي آيا چيز ديگري هم در مورد اون در جريان بوده؟ 446 00:32:25,956 --> 00:32:28,568 يا اينكه دوكز فقط مي‌خواسته من رو آشفته كنه؟ 447 00:32:28,859 --> 00:32:31,034 من بايد بدونم آيا داستان بيشتري وجود داشته؟ 448 00:32:39,411 --> 00:32:41,668 يه جريان پيچيده وجود داره كه من بهش احتياج ندارم 449 00:32:43,815 --> 00:32:47,434 ـ سلام عزيز، چي تو رو برگردونده؟ ...ـ من دوتا ديوار ديگه تو خونه دارم 450 00:32:47,611 --> 00:32:50,191 كه منتظر تخصص تو بعنوان يك نقاش هستن 451 00:32:50,716 --> 00:32:53,390 كار ديگه‌اي نيست كه من بيشتر از اين دوست داشته باشم انجام بدم ...ولي 452 00:32:54,022 --> 00:32:55,266 ولي چي ، عزيزم؟ 453 00:32:56,377 --> 00:32:57,977 من بايد برم دنبال آئوري، يادته؟ 454 00:32:58,927 --> 00:33:01,559 ما قراره ريتا و دكستر رو تو ساحل ملاقت كنيم 455 00:33:02,029 --> 00:33:04,146 من يه دوست تو موزه هنري ميامي دارم 456 00:33:04,393 --> 00:33:08,112 كه آموزش‌هاي فوق‌العاده‌اي در كلاس به بچه‌ها مي‌ده 457 00:33:10,363 --> 00:33:12,241 اگه دوست داري همه گروه رو بردار بيار 458 00:33:15,475 --> 00:33:17,472 ناراحت مي‌شي اگه به يه وقت ديگه موكولش كنم؟ 459 00:33:17,675 --> 00:33:21,167 با گذشته‌ تو و دكستر اين ممكنه يه كم ناراحت كننده باشه 460 00:33:21,510 --> 00:33:23,397 اون داره سعي مي‌كنه مشكلاتش رو با ريتا حل كنه 461 00:33:26,267 --> 00:33:27,378 الان داره اينكار رو مي‌كنه ؟ 462 00:33:30,806 --> 00:33:32,364 خب، روز خوبي داشته باشي 463 00:33:33,621 --> 00:33:35,969 و مواظب اون كك‌هاي كنار ساحل باش 464 00:33:39,981 --> 00:33:41,931 لعنتي. بهتره كه ارزشش رو داشته باشه 465 00:34:09,110 --> 00:34:12,635 اون كثافتكاري ديشب چي بود؟ يه جور تاكتيك ترسوندن؟ 466 00:34:13,146 --> 00:34:15,861 تو قبل از اينكه بيهوش بشي يه چيزي راجع به پدرم گفتي 467 00:34:16,021 --> 00:34:18,419 ـ چي بود ـ نمي‌دونم 468 00:34:18,588 --> 00:34:21,477 چي بود؟ من يه جورايي تحت تاثير دارو بودم 469 00:34:23,307 --> 00:34:24,598 منو آزمايش نكن گروهبان 470 00:34:25,780 --> 00:34:27,266 من مي‌تونستم كشته باشمت 471 00:34:28,177 --> 00:34:29,196 ولي نكشتمت 472 00:34:30,726 --> 00:34:32,775 نكشتي چون نمي‌توني 473 00:34:33,835 --> 00:34:36,024 من وقت داشتم راجع بهش فكر كنم 474 00:34:36,191 --> 00:34:39,268 من توي اون كدي كه راجع بهش صحبت مي‌كردي نمي‌گنجم، درسته؟ 475 00:34:41,605 --> 00:34:44,281 اولش فكر مي‌كردم قصاب فقط مي‌ره دنبال مجرمين 476 00:34:44,464 --> 00:34:47,613 چونكه هيچكي اهميتي نمي‌ده چه اتفاقي براي اونا افتاده ...ولي الان 477 00:34:47,958 --> 00:34:51,340 ـ حالا فكر مي‌كنم كه تو وجدان داري ـ البته كه من وجدان دارم 478 00:34:53,250 --> 00:34:55,219 من ولت كردم يه جا كه به خودت گند بزني، مگه نه؟ 479 00:35:03,351 --> 00:35:05,001 اون وجدان كوچيكيه 480 00:35:05,227 --> 00:35:06,842 تو در حقيقت عصباني هستي 481 00:35:07,126 --> 00:35:09,471 من تا حالا هيچوقت تو رو عصباني نديدم اين خوبه 482 00:35:09,654 --> 00:35:12,491 ممكنه من اونقدر زنده بمونم تا آخرش بيرون از اين اتاقك لعنت شده رو ببينم 483 00:35:12,651 --> 00:35:15,615 راجع به هري چي گفتي؟ فكر كنم واژه "آدم ديوونه" هم توش يه نقشي داشت 484 00:35:19,839 --> 00:35:21,872 اين چيزيه كه نگرانش هستي؟ 485 00:35:22,063 --> 00:35:24,986 فكر كنم اگه اون در مورد پدر منم بود ناراحت مي‌شدم 486 00:35:28,080 --> 00:35:29,420 اوكي، چه مرگته؟ 487 00:35:32,210 --> 00:35:35,371 مي‌دوني كه چه جوري من گذشته تو رو بررسي كردم، درسته؟ 488 00:35:36,051 --> 00:35:37,901 به خاطر همينه كه تو توي يه قفس هستي 489 00:35:39,281 --> 00:35:41,931 من يه چيزي پيدا كردم كه قرار نبوده ببينم 490 00:35:43,217 --> 00:35:46,993 ـ اون در مورد مرگ پدرت بود ـ بيماري قلبي. عجب راز بزرگي 491 00:35:47,538 --> 00:35:49,570 نه، يه رازي بزرگتر از اون 492 00:35:50,245 --> 00:35:52,847 و يكي اون بالا نمي‌خواد كه اون حل بشه 493 00:35:56,011 --> 00:35:57,179 تو داري دروغ مي‌گي 494 00:35:58,851 --> 00:36:01,201 اون در اعماق دفن شده بود. ولي اونجا بود 495 00:36:04,250 --> 00:36:05,456 چي اونجا بود؟ 496 00:36:11,618 --> 00:36:14,049 چطوره كه ما بريم بيرون و راجع به اين صحبت كنيم؟ 497 00:36:14,336 --> 00:36:15,800 منم مي‌تونم هوا بخورم 498 00:36:18,771 --> 00:36:20,977 ـ هرگز يه همچين اتفاقي نمي‌افته ـ آره؟ خب پس 499 00:36:21,638 --> 00:36:23,435 به صورت يه راز باقي مي‌مونه 500 00:36:33,683 --> 00:36:36,531 مطمئنم كه نيروهاي ويژه بهت ياد دادن كه با اسير كننده‌ت وراجي كني 501 00:36:36,691 --> 00:36:38,072 ولي من بايد بهت اخطار كنم گروهبان 502 00:36:39,115 --> 00:36:41,161 تو نمي‌توني با احساسات من بازي كني 503 00:36:43,147 --> 00:36:44,573 من هيچ احساسي ندارم 504 00:36:45,923 --> 00:36:46,982 اوه واقعاً؟ 505 00:36:48,151 --> 00:36:49,401 حالا كي داره دروغ مي‌‌گه؟ 506 00:36:59,597 --> 00:37:00,608 آهسته‌تر 507 00:37:01,403 --> 00:37:02,403 خودشه 508 00:37:10,580 --> 00:37:12,570 ـ سلام دكستر ـ‌ كاپيتان 509 00:37:12,851 --> 00:37:15,552 من امروز يه شهروند معمولي‌ام منو تام صدا كن 510 00:37:16,181 --> 00:37:18,002 تو دور خودت رو هنوز شروع نكردي؟ 511 00:37:20,251 --> 00:37:23,478 من مي‌ترسم كه "بي‌شور" يه مقدار خارج از توان مالي من باشه 512 00:37:24,263 --> 00:37:26,663 پس چي تو رو صبح شنبه تا اينجا كشونده؟ 513 00:37:29,053 --> 00:37:32,821 من مي‌خوام بدونم آيا چيزي غيرعادي در مورد مرگ پدرم وجود داره؟ 514 00:37:35,432 --> 00:37:37,351 شماها ادامه بدين، من بهتون مي‌رسم 515 00:37:41,111 --> 00:37:43,323 قلبش از كار افتاد. تو اينو مي‌دوني 516 00:37:44,080 --> 00:37:46,851 ـ من شنيدم چيزاي بيشتري هم بود ـ‌ از كي؟ 517 00:37:47,806 --> 00:37:49,143 اهميتي داره؟ 518 00:37:53,774 --> 00:37:57,210 حدس مي‌زنم كه اجتناب ناپذير بود يكي از اين روزا به اين موضوع برسي 519 00:37:57,370 --> 00:37:59,345 مي‌دوني هري يه دوست خوب بود 520 00:37:59,681 --> 00:38:01,131 و يه پليس بزرگ 521 00:38:02,010 --> 00:38:02,823 ولي 522 00:38:03,966 --> 00:38:05,338 اين شغل سختيه 523 00:38:06,128 --> 00:38:07,931 اون مي‌تونه حتي بهترين ماها رو هم عصبي كنه 524 00:38:09,085 --> 00:38:11,325 پدرم هميشه به شدت خودش رو كنترل مي‌كرد 525 00:38:11,515 --> 00:38:13,790 ...اونجوري بود. ولي هرچي به سمت آخرش مي‌رفت 526 00:38:16,226 --> 00:38:17,442 ببين دكستر 527 00:38:18,121 --> 00:38:20,239 سيستم هميشه درست كار نمي‌كنه 528 00:38:20,808 --> 00:38:23,010 بعضي موقع‌ها مجرمين در مي‌رن خودت مي‌دوني 529 00:38:24,373 --> 00:38:27,897 و اين براي هري سخت‌تر و سخت‌تر مي‌شد كه باهاش كنار بياد 530 00:38:28,782 --> 00:38:30,924 فكر مي كنم اين باعث شد آخرش اون كار رو بكنه 531 00:38:32,276 --> 00:38:33,301 چي كار كرد؟ 532 00:38:39,550 --> 00:38:41,274 من اينجا چي‌رو متوجه نشدم؟ 533 00:38:45,916 --> 00:38:47,576 اون خودش رو كشت دكستر 534 00:38:51,311 --> 00:38:52,311 چه جوري؟ 535 00:38:53,816 --> 00:38:56,574 كالبد شكافي استفاده بيش از حد از داروي قلبش رو نشون مي‌داد 536 00:39:00,144 --> 00:39:03,391 اين اتفاقيه كه هميشه مي‌افته مردم تصادفاً‌ دوز زيادي مصرف مي‌كنن 537 00:39:03,551 --> 00:39:05,761 اون روز قبل از مرگش منو صدا كرد 538 00:39:05,980 --> 00:39:08,848 ازم خواست كه مراقب تو و خواهرت باشم 539 00:39:09,339 --> 00:39:12,787 من متوجه منظورش نشدم تا وقتي كه او مرد 540 00:39:13,514 --> 00:39:16,730 بخاطر همين مطمئن شدم كه گزارش كالبد شكافي رو هيچكس ديگه نخواهد ديد 541 00:39:17,554 --> 00:39:20,975 من مراقب هر دوي شما بودم همونطوري كه قول داده بودم اينكار رو مي‌كنم 542 00:39:27,651 --> 00:39:29,001 متاسفم دكستر 543 00:39:32,441 --> 00:39:34,961 چرا نمياي بريم باشگاه يه نوشيدني بخوريم؟ 544 00:39:35,121 --> 00:39:37,241 ـ مي‌تونيم بيشتر صحبت كنيم ـ نه 545 00:39:38,481 --> 00:39:39,481 متشكرم 546 00:39:45,481 --> 00:39:47,283 ...هري مورگان افسانه‌اي 547 00:39:47,443 --> 00:39:50,394 بازوي عدالت معمار تمام چيزهايي كه من الان هستم 548 00:39:51,351 --> 00:39:52,351 خودكشي؟ 549 00:39:53,051 --> 00:39:54,601 عاقلانه به نظر نمي‌رسه 550 00:40:00,451 --> 00:40:01,901 مامور ويژه لاندي 551 00:40:03,381 --> 00:40:06,721 ـ خبراي خوبي دارم ـ مي‌تونم ازشون استفاده كنم. چي داري؟ 552 00:40:07,111 --> 00:40:09,155 ...اثبات اينكه جيمز دوكز 553 00:40:09,317 --> 00:40:11,957 نمي‌تونه مظنون احتمالي قصاب لنگرگاه باشه 554 00:40:13,454 --> 00:40:17,174 شما دارين به پرونده اسناد جاهاي كه جيمز و من بعنوان همكار اونجا رو تحت نظر داشتيم نگاه مي‌كنيد 555 00:40:17,486 --> 00:40:18,572 7سال پيش 556 00:40:20,416 --> 00:40:21,597 خيلي مفصله 557 00:40:22,006 --> 00:40:24,261 ما مشغول مراقبت بوديم وقتي كه ...يكي از قربانيان 558 00:40:24,446 --> 00:40:26,033 لري مولر گم شده 559 00:40:26,202 --> 00:40:30,050 جيمز و من توي اتاق يه متل، 24ساعته براي مدت دو هفته مخفي شده بوديم 560 00:40:30,395 --> 00:40:34,076 ما حتي براي دستشويي رفتن هم وقت نداشتيم چه برسه به دزديدن و قتل يه مرد 561 00:40:38,181 --> 00:40:41,394 من به احساس همدردي شما براي يك دوست و همكار احترام مي‌گذارم 562 00:40:42,990 --> 00:40:44,902 ولي متاسفم كه اين چيزي رو ثابت نمي‌كنه 563 00:40:46,295 --> 00:40:47,991 اين ثابت مي‌كنه كه اون با من بوده 564 00:40:49,074 --> 00:40:51,748 همه‌ش اينجاست. زمان و تاريخ مشخص 565 00:40:52,159 --> 00:40:56,083 ـ اينا گزارشات نظارت شخصي منه ـ و اونا خيلي كامل هستن 566 00:40:56,777 --> 00:40:58,378 ولي من نمي‌تونم از اونا استفاده كنم 567 00:41:00,005 --> 00:41:01,846 نه اين مزخرفه 568 00:41:02,768 --> 00:41:06,298 شما داري با من شوخي مي‌كني نمي‌توي اين مدارك مستند رو ناديده بگيري 569 00:41:07,215 --> 00:41:10,886 مي‌تونم و اونا رو ناديده مي‌گيرم چونكه تو برام راه ديگه‌اي نگذاشتي خانم 570 00:41:11,281 --> 00:41:13,231 اونا گزارشات شخصي توئه 571 00:41:13,593 --> 00:41:17,199 و از وقتي كه اون تماس تلفني رو گزارش نكردي اعتبار تو خدشه دار شده 572 00:41:17,361 --> 00:41:19,645 موضوع مورد نظر يه شخص تحت تعقيب اف بي اي 573 00:41:19,889 --> 00:41:22,202 اينكارت يه نقض قراردادها و همچنين اصول اخلاقي بود 574 00:41:22,391 --> 00:41:25,384 و خيلي خوش شانسي كه اتهامت رو تعقيب نمي‌كنم 575 00:41:25,836 --> 00:41:27,657 مي‌دوني چي واقعاً اعصاب من رو خرد مي‌كنه؟ 576 00:41:28,555 --> 00:41:31,490 اينكه ممكنه حق با تو باشه ولي به خاطر تلاشت براي حافظت از دوستت 577 00:41:32,136 --> 00:41:35,863 بهترين موقعيتي رو كه براي گير آوردن اون داشتيم از بين بردي 578 00:41:37,415 --> 00:41:40,034 اگه تونستي شواهد قابل استفاده پيدا كني بيا دوباره سراغم 579 00:41:47,061 --> 00:41:48,518 ...من 580 00:41:48,691 --> 00:41:49,912 بوي غذاي هيولا مي‌شنوم 581 00:41:56,185 --> 00:41:57,185 گرفتمت 582 00:42:04,809 --> 00:42:05,836 من تو رو زدم 583 00:42:06,608 --> 00:42:08,967 ـ خب؟ ـ خوب تو الان هيولايي 584 00:42:10,624 --> 00:42:12,031 ـ جداً؟ ـ آره 585 00:42:12,453 --> 00:42:14,373 يالا رفيق. من بنزينم داره تموم مي‌شه 586 00:42:15,323 --> 00:42:17,694 متاسفم انجل ران پام امروز يه كم كشيده شده 587 00:42:28,881 --> 00:42:30,531 هنوز خيلي زوده. مگه نه؟ 588 00:42:31,351 --> 00:42:33,556 براي اين، براي ما 589 00:42:37,611 --> 00:42:39,461 ريتا جريان اصلاً بخاطر اون نيست 590 00:42:40,851 --> 00:42:42,101 پس بخاطر چيه؟ 591 00:42:52,218 --> 00:42:55,170 من هميشه فكر مي‌كردم كه پدرم بخاطر بيماري قلبي مرده 592 00:42:57,629 --> 00:43:01,161 و تازه فهميدم كه حقيقت نداشته اون خودكشي كرده 593 00:43:03,787 --> 00:43:04,587 خدايا 594 00:43:06,511 --> 00:43:09,361 ...من نمي‌دونم كه اون چرا اين بلا رو سر خودش 595 00:43:13,051 --> 00:43:14,051 يا من آورده 596 00:43:19,751 --> 00:43:20,751 اوه عزيزم 597 00:43:28,686 --> 00:43:30,432 هر كاري كه هري كرده و به هر دليلي 598 00:43:30,592 --> 00:43:33,042 نمي‌تونم اجازه بدم كه منو از ماموريتم منحرف كنه 599 00:43:33,216 --> 00:43:35,248 نه وقتي كه آزادي چنين نزديكه 600 00:43:39,454 --> 00:43:42,991 فهميدم اتاقكت كجاست. من تو راهم من برف لعنتي خودم رو مي‌خوام 601 00:43:53,880 --> 00:43:56,450 هيچكس از يه مهمان ناخوانده استقبال نمي‌كنه 602 00:43:58,951 --> 00:44:02,007 مگه اينكه من بتونم از مشكل بعنوان بخشي از راه حلم استفاده كنم 603 00:44:18,296 --> 00:44:19,508 تو چاد هستي؟ 604 00:44:20,011 --> 00:44:22,361 بستگي به اين داره كه دنبال چي مي‌گردي 605 00:44:22,581 --> 00:44:24,313 تيم گفت بيام سراغ تو 606 00:44:26,535 --> 00:44:27,761 روهيپنول (نوعي داروي روانگردان جنسي) 607 00:44:28,651 --> 00:44:29,651 روفي؟ (اسم عاميانه همان دارو) 608 00:44:30,396 --> 00:44:31,196 شما؟ 609 00:44:34,200 --> 00:44:36,361 شما از مشتري‌هاي معمولي من نيستي 610 00:44:36,720 --> 00:44:38,061 مي‌شه حرف زدن رو تموم كني 611 00:44:43,881 --> 00:44:45,331 خوش باشي با اون 612 00:44:58,384 --> 00:44:59,773 متشكرم كه اومدي 613 00:45:04,289 --> 00:45:06,077 فكر كردم بايد حرف بزنيم 614 00:45:07,906 --> 00:45:09,067 من بايد حرف بزنم 615 00:45:09,799 --> 00:45:10,793 ...منظورم اينه كه 616 00:45:11,785 --> 00:45:13,112 من زياد جيغ و داد كردم 617 00:45:13,581 --> 00:45:15,318 و غر زدم و شكايت كردم 618 00:45:16,501 --> 00:45:20,908 و من هميشه مي‌خواستم بقيه حدس بزنن من چي مي‌خوام ولي در حقيقت هيچوقت راجع بهش صحبت نكردم 619 00:45:22,089 --> 00:45:23,548 من دوست دارم بشونم 620 00:45:29,410 --> 00:45:32,963 از من پرسيدي فكر مي‌كنم كه وقتي پرونده خاتمه پيدا كنه چه اتفاقي مي‌افته 621 00:45:34,235 --> 00:45:35,566 ...و حقيقتش اينه كه 622 00:45:36,810 --> 00:45:38,356 من هيچ نظري نداشتم 623 00:45:39,801 --> 00:45:41,121 ...و اون 624 00:45:41,998 --> 00:45:44,140 مهيج بود. مي‌دوني؟ 625 00:45:44,430 --> 00:45:45,784 ...ندونستن اينكه 626 00:45:46,951 --> 00:45:49,101 چه اتفاقي ممكنه بيافته چي مي‌تونه بشه 627 00:45:50,176 --> 00:45:51,375 ...اون همه‌ش 628 00:45:52,069 --> 00:45:53,129 احتمالات بود 629 00:45:55,424 --> 00:45:58,911 و وقتي تو فقط فرض كردي كه روابط ما تموم مي‌شه وقتي پرونده تموم بشه 630 00:46:01,651 --> 00:46:03,001 تو اون احساس رو نابود كردي 631 00:46:07,311 --> 00:46:08,761 و من مي‌خوام اون برگرده 632 00:46:12,825 --> 00:46:15,864 مي‌خواي بدوني من فكر مي‌كنم چه اتفاقي مي‌افته وقتي پرونده تموم بشه؟ 633 00:46:16,110 --> 00:46:16,900 چي؟ 634 00:46:17,548 --> 00:46:20,702 فكر مي‌كنم تازگي امتياز تخفيف بازنشستگي من براي تو از بين مي‌ره 635 00:46:20,862 --> 00:46:22,414 و تو از من خسته مي‌شي 636 00:46:24,098 --> 00:46:25,098 خداي من 637 00:46:28,076 --> 00:46:30,787 اين شيرين‌ترين چيزي بود كه تا حالا گفتي 638 00:46:48,914 --> 00:46:50,007 ما داريم ميايم 639 00:46:51,161 --> 00:46:52,173 چي پيدا كرديم؟ 640 00:46:52,344 --> 00:46:55,037 يه نشانه از هويت‌هاي غيرواقعي دوكز تو يه آژانس كرايه اتومبيل 641 00:46:55,197 --> 00:46:56,978 نوع اتومبيل، مدل و شماره‌ش 642 00:46:57,138 --> 00:46:58,232 بريم 643 00:47:11,118 --> 00:47:12,142 قهرمان من 644 00:47:14,651 --> 00:47:16,735 اينجا كاملاً نو به نظر مي‌رسه 645 00:47:18,000 --> 00:47:19,415 باعث افتخار منه 646 00:47:19,844 --> 00:47:22,672 فكر كنم يه كم بخاطر بوي رنگ احساس گيجي مي‌كنم 647 00:47:25,635 --> 00:47:27,829 خب روزت كنار ساحل چطور گذشت؟ 648 00:47:30,026 --> 00:47:31,396 آئوري كاملاً منو از پا در آورد 649 00:47:31,833 --> 00:47:33,866 تا حالا سعي كردي رو ماسه‌ها بدوي؟ 650 00:47:34,053 --> 00:47:36,569 من هيچوقت ندويدم تو مرد بهتري از من هستي 651 00:47:37,006 --> 00:47:38,633 خوشحالم كه اينجوري فكر مي‌كني 652 00:47:40,037 --> 00:47:41,924 و دكستر و ريتا چطورن؟ 653 00:47:43,864 --> 00:47:45,637 اوضاع خوبه براي اونا 654 00:47:47,027 --> 00:47:48,011 ...منظور اينه كه 655 00:47:48,951 --> 00:47:51,021 اونا دارن مشكلاتشون رو پشت سر مي‌گذارن 656 00:48:05,947 --> 00:48:07,437 ما داريم جايي مي‌ريم؟ 657 00:48:11,636 --> 00:48:12,927 خب مي‌دوني 658 00:48:13,549 --> 00:48:15,285 من سعي مي‌كردم مقاومت كنم 659 00:48:18,730 --> 00:48:19,530 ...ولي 660 00:48:20,575 --> 00:48:22,979 نمي‌دونم. ديگه بيشتر از اين نمي‌خوام 661 00:48:23,490 --> 00:48:24,906 فكر كنم وقتشه 662 00:48:27,059 --> 00:48:28,139 من بهت احتياج دارم 663 00:48:29,439 --> 00:48:30,704 مي‌توني منو بخوري 664 00:48:31,758 --> 00:48:33,085 ...موضوع اينه كه 665 00:48:33,805 --> 00:48:35,078 من خشنش رو دوست دارم 666 00:48:48,022 --> 00:48:50,522 ـ اون كدوم عوضيه ديگه؟ ـ يه يارو كه من از يه بار برش داشتم 667 00:48:52,711 --> 00:48:55,459 اون يه قاتل شناخته شده‌ست و آخرين قرباني تو 668 00:48:57,201 --> 00:49:01,178 ـ تو كه نمي‌خواي كاري رو بكني كه دارم فكرش رو مي‌كنم؟ ـ‌ الان ديگه دليلي براي پنهان كردنش وجود نداره گروهبان 669 00:49:01,356 --> 00:49:03,487 ...زندگي تو قراره در دست‌هاي 670 00:49:03,666 --> 00:49:06,780 سيستم عدالت مجرميني قرار بگيري كه بهش اعتقاد داري 671 00:49:09,103 --> 00:49:11,277 ـ من برات بهترين شانس‌ها رو آرزو مي‌كنم ـ بي‌خيال مورگان 672 00:49:11,441 --> 00:49:14,592 ما تازه داشتيم به يه جاهايي مي‌رسيديم، تو و من تو اين كار رو نمي‌كني 673 00:49:14,776 --> 00:49:16,609 يالا ، ما يه راهي پيدا مي‌كنيم 674 00:49:18,934 --> 00:49:20,826 متاسفم كه اين تنها راه براي منه 675 00:49:23,201 --> 00:49:25,593 منو ببخش، من بايد تداركاتم رو آماده كنم 676 00:49:39,371 --> 00:49:41,953 تو دختر خيلي بدي هستي 677 00:49:46,992 --> 00:49:49,361 من فقط تازه شروع كردم، عزيزم 678 00:49:51,301 --> 00:49:52,547 الان برمي‌گردم 679 00:50:41,741 --> 00:50:43,340 ليلا، يه آبجو مي‌خواي؟ 680 00:50:54,766 --> 00:50:55,566 يا مسيح 681 00:51:04,833 --> 00:51:07,603 من بازرس آنجل باتيستا هستم از پليس جنايي شهري ميامي 682 00:51:07,767 --> 00:51:09,311 يه آمبولانس لازم دارم 683 00:51:15,197 --> 00:51:17,890 راهي وجود نداره كه مردم باور كنن من اين كثافت كاري رو انجام دادم 684 00:51:18,601 --> 00:51:21,683 تو توي نيروهاي ويژه ايالات متحده بودي من مطمئنم كه تو از اينكارا كردي 685 00:51:22,224 --> 00:51:24,285 شرايط ويژه جنگ در گرماي ميدان نبرد 686 00:51:24,454 --> 00:51:26,272 ولي با خونسردي هرگز 687 00:51:26,634 --> 00:51:29,247 مطمئنم كه اون كار رو برات آسون‌تر مي‌كنه 688 00:51:30,194 --> 00:51:32,470 مورگان. لعنت به تو تو يه وجدان داري 689 00:51:32,634 --> 00:51:35,317 خودت اينو گفتي تو مي‌ري دنبال قاتل‌ها 690 00:51:35,477 --> 00:51:39,346 تو قاتل‌ها رو از بين مي‌بري. من اينو مي‌فهمم ولي با اين مراسم مريض عوضي 691 00:51:39,542 --> 00:51:41,114 تو به كمك احتياج داري. بذار من كمكت كنم 692 00:51:41,274 --> 00:51:43,989 نگران نباش.مجبورت نمي‌كنم تماشا كني من غيرمتمدن نيستم 693 00:51:44,177 --> 00:51:45,411 مورگان نه 694 00:51:47,990 --> 00:51:50,864 مجبور نيستي اينكار رو بكني مجبور نيستي اين مرد رو بكشي 695 00:51:51,028 --> 00:51:55,476 اين مرد يه جنايتكاره كه چند نفر رو كشته اون خودش اومده 696 00:51:55,661 --> 00:51:57,868 مورگان اون رو تسليم قانون كن 697 00:51:58,158 --> 00:52:00,013 من با قوانين پدرم زندگي مي‌كنم 698 00:52:02,035 --> 00:52:03,496 مورگان اينكار رو نكن 699 00:52:12,174 --> 00:52:13,130 كثافت 700 00:52:34,823 --> 00:52:38,836 متاسفم اون بايد اينجوري انجام مي‌شد ولي واقعاً راه ديگه‌اي وجود نداره 701 00:52:43,510 --> 00:52:44,514 گروهبان 702 00:52:48,473 --> 00:52:49,505 دور وايستا 703 00:52:51,742 --> 00:52:53,401 فقط از من دور وايستا 704 00:52:55,474 --> 00:52:57,524 ...من اين كلمات رو قبلاً هم شنيدم 705 00:52:57,716 --> 00:53:00,012 سه روز قبل از مرگ پدرم 706 00:53:05,765 --> 00:53:06,765 سلام پدر 707 00:53:09,016 --> 00:53:10,357 ببين من چيكار كردم 708 00:53:13,875 --> 00:53:16,198 اين جوآن راينسه؛ دلالي كه اون دختره رو كشت 709 00:53:17,547 --> 00:53:19,143 من سرانجام اون برات گرفتمش 710 00:53:41,563 --> 00:53:43,927 پدر. چي شده؟ حالت خوبه؟ 711 00:53:44,982 --> 00:53:48,133 فقط دور وايستا. لطفاً 712 00:53:49,349 --> 00:53:50,349 دور وايستا 713 00:53:54,636 --> 00:53:55,661 اون من بودم 714 00:53:56,913 --> 00:53:59,195 ...ايده كد چيزي بود 715 00:53:59,619 --> 00:54:00,828 يك ايده بزرگ 716 00:54:01,429 --> 00:54:02,585 يك هدف متعالي 717 00:54:03,654 --> 00:54:05,253 ولي حقيقت اون؟ 718 00:54:05,868 --> 00:54:08,274 ...هنگامي كه هري با چيزي كه خلق كرده بود مواجه شد 719 00:54:09,681 --> 00:54:11,831 نتونست به زندگي خودش ادامه بده 720 00:54:21,446 --> 00:54:22,662 خب مورگان؟ 721 00:54:23,851 --> 00:54:24,851 حالا چي؟ 722 00:54:28,200 --> 00:54:29,731 من پدرم رو كشتم 723 00:54:33,100 --> 00:54:36,650 FilmDom.ir   724 00:54:36,650 --> 00:54:43,700 FilmDom.ir بزرگ ترين آرشيو فيلم هاي سينمايي خارجي