1 00:00:13,950 --> 00:00:17,360 Darah, kadang membuat gigiku gemertak. 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,380 Kali lain, membantuku mengendalikan kekacauan. 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,410 Musim lalu di Dexter... 4 00:00:24,630 --> 00:00:27,456 Malam inilah saatnya dan akan terjadi lagi,... 5 00:00:27,480 --> 00:00:28,506 ...dan lagi. 6 00:00:28,530 --> 00:00:31,306 Buka matamu dan lihat yang kau lakukan! 7 00:00:31,330 --> 00:00:33,356 Kumohon, kau harus mengerti. 8 00:00:33,380 --> 00:00:35,376 Percayalah. Aku jelas sangat mengerti. 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,316 Anak-anak. Aku takkan pernah bisa melakukan itu, tak sepertimu. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,250 Mengapa? 11 00:00:39,270 --> 00:00:41,030 Aku memiliki standar. 12 00:00:43,430 --> 00:00:45,466 - Sebaiknya kau polisi. - Bukan. Forensik. 13 00:00:45,490 --> 00:00:46,956 - Mereka menemukan PSK lain. - "Lain"? 14 00:00:46,980 --> 00:00:48,606 Yang ketiga dalam lima bulan. 15 00:00:48,630 --> 00:00:50,286 Tak ada darah di dekat jasadnya sama sekali. 16 00:00:50,310 --> 00:00:52,126 Hal teraneh yang pernah kau lihat. 17 00:00:52,150 --> 00:00:53,670 Aku tak pernah melihat daging jasad... 18 00:00:53,680 --> 00:00:56,020 ...yang begitu bersih, kering, dan rapi. 19 00:00:56,040 --> 00:00:56,890 Bagaimana dia melakukannya? 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,210 Bagaimana si pembunuh membuang darahnya? 21 00:00:58,230 --> 00:01:00,260 Menurutku ini pesan persahabatan. 22 00:01:00,280 --> 00:01:02,046 Seperti, "Hei, ingin bermain?" 23 00:01:02,070 --> 00:01:03,866 Ya, aku ingin bermain. 24 00:01:03,890 --> 00:01:05,176 Aku sangat ingin bermain. 25 00:01:05,200 --> 00:01:07,226 Apa yang coba disampaikan bajingan menjijikkan ini? 26 00:01:07,250 --> 00:01:08,766 Bukan kita. Aku. 27 00:01:08,790 --> 00:01:10,390 Pekerjaan tangan yang menarik. 28 00:01:10,410 --> 00:01:12,056 Menurutmu ini karya pelaku kita? 29 00:01:12,080 --> 00:01:13,036 Si Pembunuh Truk Es? 30 00:01:13,060 --> 00:01:14,960 Terasa familier. 31 00:01:15,000 --> 00:01:16,270 Saat membobol apartemenku,... 32 00:01:16,280 --> 00:01:17,856 ...dia meluangkan waktu untuk mengenalku. 33 00:01:17,880 --> 00:01:20,586 Kehidupanku, rahasiaku. Dia tahu. 34 00:01:20,610 --> 00:01:23,796 Dia tak merusak citra indah masa mudaku. 35 00:01:23,820 --> 00:01:26,286 Dia mengungkapkan kebenaran mengerikan di balik hal itu. 36 00:01:26,310 --> 00:01:29,356 Ada orang-orang di luar sana yang bertindak sangat jahat. 37 00:01:29,380 --> 00:01:31,146 Namun, tentu saja kau harus bisa melihat mereka. 38 00:01:31,170 --> 00:01:32,506 Ayah bisa mengajarimu. 39 00:01:32,530 --> 00:01:35,910 Peraturan Harry, ayah asuhku, terpenuhi. 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,046 Bagaimana kencanmu dengan Rita semalam? 41 00:01:38,070 --> 00:01:39,016 Menyenangkan. 42 00:01:39,040 --> 00:01:40,930 Dia sempurna, sebab Rita,... 43 00:01:40,950 --> 00:01:43,536 ...dengan caranya sendiri, sama rusaknya seperti aku. 44 00:01:43,560 --> 00:01:46,170 - Aku menginginkan... - Kehidupan yang normal. 45 00:01:46,280 --> 00:01:48,270 Ya, kehidupan yang normal. 46 00:01:50,640 --> 00:01:52,126 Si pembunuh adalah seniman. 47 00:01:52,150 --> 00:01:54,096 Kau membuatku merinding. Kau tahu itu, Dexter? 48 00:01:54,120 --> 00:01:55,916 Ya, aku tahu. Maaf tentang itu. 49 00:01:55,940 --> 00:01:58,206 Mengapa di sebuah gedung yang penuh polisi,... 50 00:01:58,230 --> 00:01:59,636 ...hanya Doakes.... 51 00:01:59,660 --> 00:02:01,836 ...yang merasa merinding akibat diriku? 52 00:02:01,860 --> 00:02:03,720 Aku ingin kau dan Rita menemui kekasihku. 53 00:02:03,730 --> 00:02:05,100 Dex, Rudy berbeda. 54 00:02:05,110 --> 00:02:08,010 Aku merasa aman bersamanya. Kurasa aku jatuh cinta kepadanya. 55 00:02:10,910 --> 00:02:13,246 Aku menanti lama sekali untuk menemuimu. 56 00:02:13,270 --> 00:02:15,256 Ayah akan pulang? 57 00:02:15,280 --> 00:02:17,490 Jika ayah mereka muncul, kita akan hadapi bersama. 58 00:02:17,510 --> 00:02:19,756 Paul Bennett, ayah dengan bebas bersyarat. 59 00:02:19,780 --> 00:02:21,800 Kau meniduri istriku? 60 00:02:22,450 --> 00:02:24,716 Jantungku berdetak demi kedua anak itu. 61 00:02:24,740 --> 00:02:27,720 Jadi, jika kau atau jalang kurus itu berusaha merusak milikku,... 62 00:02:27,740 --> 00:02:29,996 ...aku bersumpah aku tak peduli siapa yang harus kulukai... 63 00:02:30,020 --> 00:02:31,336 Hadapi saja, Paul. 64 00:02:31,360 --> 00:02:32,776 Kau telah menjadi masalah. 65 00:02:32,800 --> 00:02:34,356 Saatnya kau pergi. 66 00:02:34,380 --> 00:02:35,706 Dia menghantam kepalaku,... 67 00:02:35,730 --> 00:02:37,956 ....menyeretku keluar rumah, kemungkinan lewat halaman belakang. 68 00:02:37,980 --> 00:02:40,836 Aku hanya ingin kau mencari sebuah sepatu. 69 00:02:40,860 --> 00:02:42,780 Sepatu itu menghilang. Kuberi tahu,... 70 00:02:42,800 --> 00:02:44,830 ...Dexter tak seperti dugaanmu. 71 00:02:44,940 --> 00:02:47,066 Aku bisa kau temani akhir pekan ini? 72 00:02:47,090 --> 00:02:49,536 Ada terobosan besar dalam kasus Pembunuh Truk Es. 73 00:02:49,560 --> 00:02:51,210 Debra Morgan,... 74 00:02:51,540 --> 00:02:52,666 ...maukah kau menikahiku? 75 00:02:52,690 --> 00:02:54,606 Ya! Aku mau! 76 00:02:54,630 --> 00:02:55,660 Di mana adikku? 77 00:02:55,670 --> 00:02:56,770 Pergi untuk memberi tahu pihak media. 78 00:02:56,790 --> 00:02:57,946 Pergi sekitar satu jam lalu. 79 00:02:57,970 --> 00:03:00,006 Bagaimana kau tak mengetahui siapa diriku? 80 00:03:00,030 --> 00:03:02,716 Kurasa polisi sungguhan... 81 00:03:02,740 --> 00:03:04,210 ...setidaknya memiliki kepekaan bahwa dia... 82 00:03:04,220 --> 00:03:06,216 ...dalam kehadiran orang itu, dia... 83 00:03:06,240 --> 00:03:08,140 ...berburu. 84 00:03:08,960 --> 00:03:10,620 Kau di mana? Aku ada di kantor... 85 00:03:10,630 --> 00:03:12,506 ...dan kau tidak. Aku harus bicara denganmu. 86 00:03:12,530 --> 00:03:14,706 Jangan menemui Rudy hingga kau menemukanku. 87 00:03:14,730 --> 00:03:15,966 Kau terkait dengan hal ini. 88 00:03:15,990 --> 00:03:17,556 Entah bagaimana, tetapi aku akan mencari tahu. 89 00:03:17,580 --> 00:03:19,506 Beberapa hal temuanku akan menghabisimu. 90 00:03:19,530 --> 00:03:22,046 Aku berharap kau bisa menggali kasus lama untukku. 91 00:03:22,070 --> 00:03:22,976 Tentu saja. 92 00:03:23,000 --> 00:03:25,656 Yaitu TKP, tempat Harry menemukanku. 93 00:03:25,680 --> 00:03:28,056 Inilah yang dia inginkan agar kucari sejak lama. 94 00:03:28,080 --> 00:03:29,876 Dia menunjukkan harus ke mana. 95 00:03:29,900 --> 00:03:31,240 Laura Mosser dan tiga orang lainnya ditemukan... 96 00:03:31,250 --> 00:03:33,150 ...dimutilasi dengan gergaji mesin. 97 00:03:33,960 --> 00:03:36,210 Apa isi laporan itu yang tak diizinkan Harry agar kulihat. 98 00:03:36,230 --> 00:03:38,716 Yang dia lihat dalam kotak kargo itu mengubahnya. 99 00:03:38,740 --> 00:03:41,830 Kau ditinggalkan di sana berhari-hari. Kelaparan. 100 00:03:42,050 --> 00:03:43,916 Di atas genangan darah setebal 5,08 cm. 101 00:03:43,940 --> 00:03:45,530 Kau ingat sekarang? 102 00:03:47,270 --> 00:03:48,366 Aku memiliki saudara. 103 00:03:48,390 --> 00:03:49,646 Saudara kandung. 104 00:03:49,670 --> 00:03:51,596 Aku bahkan tak tahu kau ada. 105 00:03:51,620 --> 00:03:54,550 Bayangkan perasaanku... 106 00:03:54,580 --> 00:03:57,496 ...saat aku melacakmu dan mengetahui kau sama seperti aku. 107 00:03:57,520 --> 00:04:00,576 Kau tak bisa menjadi pembunuh dan pahlawan. 108 00:04:00,600 --> 00:04:03,070 Tak berjalan seperti itu! 109 00:04:07,950 --> 00:04:10,610 Mengapa aku, Dex? Mengapa dia memilihku? 110 00:04:10,670 --> 00:04:12,400 Kurasa kau hanya beruntung. 111 00:04:15,140 --> 00:04:18,236 Aku takut sekali. 112 00:04:18,260 --> 00:04:20,120 Apakah aku? Salah satu korbanmu sekarang? 113 00:04:20,140 --> 00:04:22,220 Tidak. Kau bukan sebuah piala. 114 00:04:22,420 --> 00:04:24,410 Tapi kau harus diakhiri. 115 00:04:25,990 --> 00:04:27,316 Maaf. 116 00:04:27,340 --> 00:04:29,586 Aku mengusir seorang saudara yang menerimaku... 117 00:04:29,610 --> 00:04:31,766 ...demi seorang ayah angkat yang mengkhianatiku. 118 00:04:31,790 --> 00:04:34,586 Aku tak sendirian dan Harry merahasiakannya dariku. 119 00:04:34,610 --> 00:04:37,036 Doakes selalu merasa aku menyembunyikan sesuatu. 120 00:04:37,060 --> 00:04:38,076 Sekarang dia tahu. 121 00:04:38,100 --> 00:04:39,850 Iblisku menari dengan setannya... 122 00:04:39,860 --> 00:04:42,600 ...dan lagu si penggesek biola jauh dari usai. 123 00:06:32,890 --> 00:06:35,770 (Ia Hidup!) 124 00:06:44,300 --> 00:06:46,270 Malam inilah saatnya. 125 00:06:53,960 --> 00:06:57,540 Lalu ini akan terjadi berulang kali. 126 00:06:58,540 --> 00:07:00,390 Harus terjadi. 127 00:07:04,220 --> 00:07:06,060 Ini bukan keinginanku. 128 00:07:06,090 --> 00:07:08,320 Sebab yang kuinginkan tak penting. 129 00:07:09,140 --> 00:07:12,420 Hanya ini cara yang kuketahui untuk bertahan hidup. 130 00:07:18,010 --> 00:07:20,810 Aku waspada dan siap menyerang. 131 00:07:27,980 --> 00:07:29,846 Walau spare akan cukup. 132 00:07:29,870 --> 00:07:32,076 Bagus. Lemparan yang bagus. 133 00:07:32,100 --> 00:07:33,806 Kau bisa mendapatkannya. Ingat. 134 00:07:33,830 --> 00:07:35,106 Ayunan lengan yang lentur. 135 00:07:35,130 --> 00:07:36,600 Lenturkan. Baik. 136 00:07:36,620 --> 00:07:38,200 Ya, dan jaga pikiranmu tetap tenang. 137 00:07:38,220 --> 00:07:39,936 Aku melakukan jumping jack dalam hati. 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,880 - Jangan lupa. - Baik. 139 00:07:43,040 --> 00:07:44,856 Aku sudah tertekan. 140 00:07:44,880 --> 00:07:48,656 Sudah 38 hari, 16 jam, dan 12 menit berlalu... 141 00:07:48,680 --> 00:07:50,460 ...sejak aku membunuh saudaraku. 142 00:07:50,890 --> 00:07:54,370 Selama itu, aku tak memiliki satu malam bebas untuk diriku. 143 00:07:55,000 --> 00:07:57,346 Sersan Doakes memastikannya. 144 00:07:57,370 --> 00:07:58,916 Dia kini mengikutiku ke mana pun. 145 00:07:58,940 --> 00:08:03,310 Anjing pemburu manusiaku yang didorong aroma kegelapan. 146 00:08:03,850 --> 00:08:07,096 Harapan terbaikku agar lepas darinya adalah bersikap normal tanpa henti. 147 00:08:07,120 --> 00:08:10,080 Membosankan. Maka aku bermain boling. 148 00:08:16,070 --> 00:08:18,920 Yang sangat mengganggu adalah aku mahir dalam hal ini. 149 00:08:19,750 --> 00:08:22,370 - Keren, Dex. - Kau membayangkannya, 'kan? 150 00:08:26,880 --> 00:08:28,536 Hei, Jagoan! 151 00:08:28,560 --> 00:08:30,120 Kami ingin kau fokus malam ini, ya? 152 00:08:30,130 --> 00:08:32,030 Kita akan mempermainkan Alley Cats. 153 00:08:33,520 --> 00:08:35,410 Aku agak tegang, Angel. 154 00:08:36,700 --> 00:08:39,156 Namun, akan kucoba sebaik mungkin tak mengecewakan tim. 155 00:08:39,180 --> 00:08:41,126 Cobalah, Bung. 156 00:08:41,150 --> 00:08:43,326 Kau harus berpikir positif. 157 00:08:43,350 --> 00:08:45,536 Yang kita pikirkan membentuk dunia terhormat. 158 00:08:45,560 --> 00:08:48,586 Semua tentang energi dan keterhubungan. 159 00:08:48,610 --> 00:08:50,026 Kau harus berpikir positif. 160 00:08:50,050 --> 00:08:51,726 Angel juga telah kehilangan seseorang. 161 00:08:51,750 --> 00:08:53,216 Saat istrinya meninggalkan dia. 162 00:08:53,240 --> 00:08:56,646 Kini, dia menuju ke arah cahaya, mencari jawaban. 163 00:08:56,670 --> 00:08:59,246 Dia menemukannya, dalam tayangan ulang Oprah. 164 00:08:59,270 --> 00:09:01,436 Andai semudah itu bagiku. 165 00:09:01,460 --> 00:09:04,950 Kita hanya perlu mengarahkannya untuk mewujudkan keinginan kita. 166 00:09:05,080 --> 00:09:07,910 - Mengerti? - Baiklah. 167 00:09:23,660 --> 00:09:24,680 Lakukan strike saja... 168 00:09:24,690 --> 00:09:26,636 ...agar kita bisa pergi ke kelab striptis. 169 00:09:26,660 --> 00:09:28,746 Aku ingin melihat pemisahan 7-10 sungguhan. 170 00:09:28,770 --> 00:09:30,716 Andai aku bisa bersenang-senang. 171 00:09:30,740 --> 00:09:34,066 Dengan Doakes yang mengatakan hidupku bagai Jekyll tanpa Hyde. 172 00:09:34,090 --> 00:09:35,436 Tak ada kencan diterangi cahaya bulan. 173 00:09:35,460 --> 00:09:37,136 Tak ada panggilan sosial larut malam. 174 00:09:37,160 --> 00:09:38,760 Tidak satu pun. 175 00:09:39,170 --> 00:09:40,906 Saudaraku akan sangat kecewa. 176 00:09:40,930 --> 00:09:44,200 Jangan lupa. Beri tahu semesta apa yang kau butuhkan. 177 00:09:44,300 --> 00:09:45,676 Aku sungguh membutuhkan... 178 00:09:45,700 --> 00:09:47,690 ...untuk membunuh seseorang. 179 00:10:01,410 --> 00:10:03,336 Kau mendengarkan saranku? 180 00:10:03,360 --> 00:10:06,810 Kuberi tahu, semesta bisa menjadi sangat baik. 181 00:10:18,140 --> 00:10:20,040 Benar sekali. 182 00:10:23,850 --> 00:10:26,116 Selama berminggu-minggu, aku tahu siapa selanjutnya. 183 00:10:26,140 --> 00:10:28,000 Siapa yang merupakan milikku. 184 00:10:28,180 --> 00:10:31,020 Aku hanya butuh Doakes untuk libur satu malam. 185 00:10:43,370 --> 00:10:45,210 Apa yang kau butuhkan? 186 00:10:46,300 --> 00:10:48,060 Aku ingin... 187 00:10:48,380 --> 00:10:50,230 ...mengutuk seseorang. 188 00:10:50,660 --> 00:10:52,450 Kutukan seperti apa? 189 00:10:56,210 --> 00:10:57,940 Kutukan kematian. 190 00:11:01,200 --> 00:11:03,586 Kami tak melakukan hal semacam itu di sini. 191 00:11:03,610 --> 00:11:05,356 Kau bisa pergi ke Little Haiti. 192 00:11:05,380 --> 00:11:07,990 Carilah semua voodoo yang kau butuhkan. 193 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 Kau adalah Kepala Pendeta Jimmy Senseo, 'kan? 194 00:11:18,450 --> 00:11:20,600 Pria dengan sosok Tuhan dalam mulutnya. 195 00:11:22,490 --> 00:11:24,250 Aku bukan wisatawan. 196 00:11:24,650 --> 00:11:27,670 Aku butuh kutukan Petro. Kudengar kau yang terbaik. 197 00:11:29,490 --> 00:11:32,190 Terima kasih atas persembahanmu. 198 00:11:32,400 --> 00:11:34,000 Kemarilah. 199 00:11:53,730 --> 00:11:55,066 Seorang pria tunanetra. 200 00:11:55,090 --> 00:11:56,436 Tak terlalu mendukung. Aku tahu. 201 00:11:56,460 --> 00:11:57,700 Namun, aku tak ingin mendiskriminasikan... 202 00:11:57,710 --> 00:12:00,290 ...berdasarkan ras, gender, atau disabilitas. 203 00:12:06,360 --> 00:12:09,670 Apa yang terjadi? 204 00:12:10,370 --> 00:12:13,790 Satu-satunya pertanyaan adalah apa yang terjadi kepada korbanmu? 205 00:12:13,920 --> 00:12:17,006 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau inginkan? 206 00:12:17,030 --> 00:12:19,276 Aku bisa lihat betapa ini mungkin membuatmu bingung, Jimmy. 207 00:12:19,300 --> 00:12:21,060 Namun, bagian kesukaanku agak rusak di sini. 208 00:12:21,080 --> 00:12:22,820 Di sinilah biasanya kutunjukkan... 209 00:12:22,820 --> 00:12:24,986 ...orang-orang tak bersalah yang telah kau bunuh. 210 00:12:25,010 --> 00:12:28,360 Tapi aku tetap membawa mereka. Itu bagian dari ritual kematianku. 211 00:12:28,380 --> 00:12:30,880 Karena kau tunanetra, aku hanya ingin mengingatkan. 212 00:12:32,200 --> 00:12:34,016 Emmanuel Azua. 213 00:12:34,040 --> 00:12:36,046 Jean-Philippe Peguero. 214 00:12:36,070 --> 00:12:37,416 Nono Baptiste. 215 00:12:37,440 --> 00:12:39,256 Aku tak membunuh mereka. 216 00:12:39,280 --> 00:12:41,110 Aku merapal mantra kepada mereka. 217 00:12:41,240 --> 00:12:42,940 Maka sebuah kebetulan luar biasa... 218 00:12:42,950 --> 00:12:44,890 ...mereka masing-masing tewas akibat gagal napas... 219 00:12:44,900 --> 00:12:46,846 ...dengan cairan di paru-paru mereka. 220 00:12:46,870 --> 00:12:49,496 Kurasa pembunuhan adalah satu cara untuk mewujudkan kutukanmu. 221 00:12:49,520 --> 00:12:51,300 Bagus untuk usahamu. 222 00:12:53,440 --> 00:12:54,846 Apa? Apa itu tadi? 223 00:12:54,870 --> 00:12:57,100 Hanya bagian selanjutnya dari ritual ini. 224 00:12:59,070 --> 00:13:02,280 Bagaimana kau memberikan racun risin kepada korbanmu? 225 00:13:08,220 --> 00:13:11,660 Akulah yang memiliki kekuatan di kedua tangan ini. 226 00:13:13,080 --> 00:13:14,606 Itu tak sepenuhnya benar. 227 00:13:14,630 --> 00:13:17,510 Mereka yang meyakiniku akan bebas. 228 00:13:19,180 --> 00:13:20,746 Hentikan! 229 00:13:20,770 --> 00:13:22,600 Bagaimana kau meracuni mereka? 230 00:13:23,750 --> 00:13:25,420 Bukan aku. 231 00:13:26,060 --> 00:13:27,436 Madulli. 232 00:13:27,460 --> 00:13:29,166 Arwah Petro... 233 00:13:29,190 --> 00:13:31,576 ...menyuruhku memasukan serbuk itu... 234 00:13:31,600 --> 00:13:34,930 ...ke botol aguardiente yang mereka beli dariku. 235 00:13:36,010 --> 00:13:37,690 Lalu aku melakukannya. 236 00:13:38,000 --> 00:13:39,476 Terima kasih, Jimmy. 237 00:13:39,500 --> 00:13:41,476 Ritualku hampir selesai. 238 00:13:41,500 --> 00:13:43,496 Madulli mengutukmu! 239 00:13:43,520 --> 00:13:45,020 Kau! 240 00:13:45,170 --> 00:13:48,730 Sayangnya Madulli agak terlambat untuk hal itu. 241 00:13:52,730 --> 00:13:55,360 Aku menghargai kau membantuku malam ini, Jimmy. 242 00:13:56,620 --> 00:13:59,010 Aku telah lama menantikan ini. 243 00:13:59,450 --> 00:14:01,420 Aku sangat membutuhkannya. 244 00:14:20,940 --> 00:14:22,570 Apa-apaan ini? 245 00:14:40,840 --> 00:14:43,130 Biar itu menjadi pelajaran bagimu. 246 00:14:43,350 --> 00:14:45,176 Aku selalu menikmati pekerjaanku. 247 00:14:45,200 --> 00:14:47,006 Menciptakan keteraturan bagi kekacauan,... 248 00:14:47,030 --> 00:14:49,210 ...memenuhi diriku dengan kebanggaan sipil. 249 00:14:49,440 --> 00:14:51,336 Namun, apa itu tadi di sana? 250 00:14:51,360 --> 00:14:52,996 Bukan voodoo. 251 00:14:53,020 --> 00:14:56,340 Saat mengambil pisau itu, seolah aku tak tahu siapa diriku. 252 00:14:56,830 --> 00:14:58,876 Aku kemari untuk membuang jasad, bukan botol bir. 253 00:14:58,900 --> 00:15:00,950 Kini, aku hanya serangga kecil. 254 00:15:31,230 --> 00:15:33,426 Sedang apa kau berolahraga di tengah malam? 255 00:15:33,450 --> 00:15:37,180 - Aku tak bisa tidur. - Esok adalah hari pentingmu. 256 00:15:40,190 --> 00:15:42,736 Kau dari mana? Aku mencemaskanmu. 257 00:15:42,760 --> 00:15:44,056 Bermain boling. 258 00:15:44,080 --> 00:15:45,920 Agak larut untuk boling. 259 00:15:45,970 --> 00:15:48,410 Aku tak meminta pendapatmu. 260 00:15:49,600 --> 00:15:51,786 Katamu kau membersihkan tempat ini hari ini. 261 00:15:51,810 --> 00:15:53,920 Memang benar, tetapi kukacaukan lagi. 262 00:15:53,940 --> 00:15:55,996 Kurasa kau mencari iklan penyewaan apartemen... 263 00:15:56,020 --> 00:15:57,116 ...selagi berada di atas treadmill. 264 00:15:57,140 --> 00:15:59,456 - Dengar, jika kau ingin aku pergi... - Tidak. 265 00:15:59,480 --> 00:16:01,290 Aku hanya mengalami... 266 00:16:02,500 --> 00:16:04,340 ...malam boling yang buruk. 267 00:16:04,910 --> 00:16:06,876 Maksudku, kapan pun kau siap untuk tinggal sendiri,... 268 00:16:06,900 --> 00:16:09,770 ...akan kubantu kau melewati peralihannya. Itu saja. 269 00:16:10,860 --> 00:16:12,440 Terima kasih, Dex. 270 00:16:12,980 --> 00:16:14,920 Terima kasih telah mau menghadapiku. 271 00:16:16,020 --> 00:16:17,650 Hanya kau milikku. 272 00:16:19,490 --> 00:16:21,880 Bukan penawaran yang hebat bagimu, ya? 273 00:16:23,710 --> 00:16:25,450 Aku tak mengeluh. 274 00:16:27,760 --> 00:16:29,076 Selamat malam. 275 00:16:29,100 --> 00:16:30,776 Giliranmu di atas sofa. 276 00:16:30,800 --> 00:16:32,880 Bisakah kau setidaknya mengambil... 277 00:16:33,990 --> 00:16:37,076 Debra tak bisa tidur di rumah yang kosong lagi. 278 00:16:37,100 --> 00:16:39,206 Bahkan, dia sama sekali tak bisa tidur. 279 00:16:39,230 --> 00:16:41,156 Kurasa itulah yang terjadi saat tunanganmu... 280 00:16:41,180 --> 00:16:44,330 ...mencoba mengirismu menjadi bagian kecil-kecil. 281 00:16:48,000 --> 00:16:49,870 Menyedihkan. 282 00:16:59,970 --> 00:17:00,930 Ayah lihat itu? 283 00:17:00,950 --> 00:17:02,756 Tembakan yang bagus, Dex. Kita harus bicara. 284 00:17:02,780 --> 00:17:04,586 Babi-babi hutan itu takkan punya kesempatan. 285 00:17:04,610 --> 00:17:06,230 - Semoga ada yang menerjangku. - Tidak, Dex. 286 00:17:06,250 --> 00:17:08,470 - Daya hentinya luar biasa. - Dexter, pelan-pelan. 287 00:17:08,490 --> 00:17:09,906 Ayah punya kabar buruk. 288 00:17:09,930 --> 00:17:12,270 Mereka ingin Ayah mengambil satu giliran kerja. 289 00:17:12,810 --> 00:17:13,986 Saat ini? 290 00:17:14,010 --> 00:17:15,110 Bagaimana berburu babi hutannya? 291 00:17:15,120 --> 00:17:16,466 Kita akan rencanakan perjalanan lain. 292 00:17:16,490 --> 00:17:18,056 Aku menanti dua minggu untuk perjalanan ini. 293 00:17:18,080 --> 00:17:20,176 - Kau bisa tunggu seminggu lagi. - Tak bisa! 294 00:17:20,200 --> 00:17:21,556 Jika Ayah baca bukunya,... 295 00:17:21,580 --> 00:17:24,136 ...Ayah tahu psikopat seperti aku memiliki toleransi frustrasi rendah. 296 00:17:24,160 --> 00:17:25,606 Dexter, hentikanlah... 297 00:17:25,630 --> 00:17:26,900 ...omong kosong psikopat itu. 298 00:17:26,920 --> 00:17:28,996 Kau yang mengendalikan doronganmu, bukan sebaliknya. 299 00:17:29,020 --> 00:17:31,740 Ayah tak mengerti. Aku butuh ini. 300 00:17:32,080 --> 00:17:33,580 Ini bukan hanya olahraga bagiku. 301 00:17:33,590 --> 00:17:36,566 Maaf, Nak. Ayah memiliki tanggung jawab atas pekerjaan. 302 00:17:36,590 --> 00:17:38,300 Sekarang ayolah. 303 00:17:38,520 --> 00:17:40,326 Ayah akan antar kau ke rumah. Berikan senjatanya. 304 00:17:40,350 --> 00:17:41,850 Tidak! Ayah! 305 00:17:55,010 --> 00:17:57,300 Ada keju di dalam donat itu? 306 00:17:57,380 --> 00:17:59,320 Itu adalah danish. 307 00:17:59,560 --> 00:18:02,660 Lihat, mereka melupakan lapisan gula di donat ini. 308 00:18:02,840 --> 00:18:06,170 Beberapa orang menyukai donat polos, tanpa lapisan gula. 309 00:18:08,090 --> 00:18:11,250 Aku bahkan tak bisa membeli donat dengan benar. Ada apa ini? 310 00:18:12,580 --> 00:18:13,916 Maaf, aku tadi tergesa-gesa. 311 00:18:13,940 --> 00:18:15,596 Aku hanya memesan selusin donat. 312 00:18:15,620 --> 00:18:18,266 Kalian berdua pantas menerima yang lebih baik daripada ini. 313 00:18:18,290 --> 00:18:20,100 Terima kasih, Dexter. 314 00:18:21,040 --> 00:18:24,480 Kami akan mengunjungi Ayah di penjara hari ini. Ingin ikut? 315 00:18:25,140 --> 00:18:27,100 Sepertinya aku harus bekerja, Kawan. 316 00:18:27,100 --> 00:18:28,600 Baiklah. 317 00:18:28,660 --> 00:18:30,960 Hei. Terima kasih telah kemari begitu cepat. 318 00:18:30,980 --> 00:18:32,486 Apa situasi daruratnya? 319 00:18:32,510 --> 00:18:34,470 Hip Hop Harry sedang tayang. 320 00:18:46,210 --> 00:18:48,950 Kita punya waktu 15 menit. 321 00:18:53,890 --> 00:18:56,036 Aku tahu kita seharusnya pergi makan malam,... 322 00:18:56,060 --> 00:18:58,240 ...tetapi aku merasakan dorongan ini. 323 00:19:00,860 --> 00:19:03,060 Aku siap memenuhi semua dorongan. 324 00:19:03,330 --> 00:19:06,670 Andai aku tahu kenapa aku tak bisa memuaskan doronganku semalam. 325 00:19:23,830 --> 00:19:26,810 - Semua baik-baik saja? - Tentu. Teruskan saja. 326 00:19:29,460 --> 00:19:32,180 Sesaat lagi... 327 00:19:43,600 --> 00:19:44,986 Maaf. 328 00:19:45,010 --> 00:19:47,326 Tidak. Ini salahku. 329 00:19:47,350 --> 00:19:49,850 Seharusnya tak kulampiaskan ini kepadamu. 330 00:19:51,520 --> 00:19:53,920 Bukan. Aku hanya merasa... 331 00:19:54,510 --> 00:19:56,510 ...sedikit tertekan di tempat kerja. 332 00:20:02,700 --> 00:20:04,536 Aku akan baik-baik saja. 333 00:20:04,560 --> 00:20:07,640 Aku mengikuti prinsipnya. Pengintaiannya bagus. 334 00:20:07,740 --> 00:20:10,650 Aku hanya sedikit berkarat sejak membunuh saudaraku. 335 00:20:12,210 --> 00:20:14,670 Atau mungkin aku mengasihani korbanku. 336 00:20:15,670 --> 00:20:19,670 Tentu, dia pembunuh keji, tetapi dia juga menemui kebuntuan. 337 00:20:25,030 --> 00:20:26,710 Hei, Sersan. 338 00:20:27,160 --> 00:20:29,186 Terima kasih telah mendukung tim boling. 339 00:20:29,210 --> 00:20:30,180 Persetan denganmu! 340 00:20:30,200 --> 00:20:32,900 Mana laporan darahku atas korban Maynard? 341 00:20:36,470 --> 00:20:38,640 Apa itu? Situs pornografi? 342 00:20:40,600 --> 00:20:42,406 - Aku ketahuan. - Omong kosong. 343 00:20:42,430 --> 00:20:45,010 Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini? 344 00:20:45,030 --> 00:20:46,836 Payudaranya ada di sana. 345 00:20:46,860 --> 00:20:48,046 Ya... 346 00:20:48,070 --> 00:20:49,410 Namun, dalam sepuluh tahun, kau tak pernah menyewa... 347 00:20:49,430 --> 00:20:51,290 ...satu pun film porno. 348 00:20:54,490 --> 00:20:56,250 Bagaimana kau tahu? 349 00:20:58,530 --> 00:20:59,910 Sebut aku gila kerja,... 350 00:20:59,920 --> 00:21:01,936 ...tetapi keingintahuanmu terhadap kehidupan pribadiku... 351 00:21:01,960 --> 00:21:03,790 ...bisa disalahtafsirkan sebagai pelecehan... 352 00:21:03,800 --> 00:21:05,450 ....di beberapa lingkungan. 353 00:21:05,890 --> 00:21:07,790 Maka laporkan aku. 354 00:21:08,290 --> 00:21:10,710 Aku bisa memikirkan solusi lebih mudah. 355 00:21:12,060 --> 00:21:13,850 Payudara yang indah. 356 00:21:21,060 --> 00:21:22,766 James, kau punya formulir A pelanggaran? 357 00:21:22,790 --> 00:21:24,590 Tersusun di lemari arsip. 358 00:21:28,100 --> 00:21:29,216 Ada yang bisa memberi tahu... 359 00:21:29,240 --> 00:21:32,660 ...di manakah formulir A pelanggaran disimpan? 360 00:21:32,960 --> 00:21:35,270 Aku punya beberapa di sini, Letnan. 361 00:21:36,180 --> 00:21:37,900 Baik. Minggirlah. 362 00:21:37,910 --> 00:21:41,130 Tak ada yang perlu dilihat di sini. Hanya hari pekerjaan biasa. 363 00:21:47,490 --> 00:21:49,760 Selamat datang kembali, Morgan. 364 00:21:50,140 --> 00:21:51,910 Terima kasih. 365 00:21:54,720 --> 00:21:56,250 Maria. 366 00:22:03,920 --> 00:22:06,666 Petugas kapal tur melaporkan ada jasad di Breakwater. 367 00:22:06,690 --> 00:22:10,396 Aku ingin kau mengajak Doakes dan tim pendukung. Ajak Morgan. 368 00:22:10,420 --> 00:22:12,870 Aku ingin mengirimnya ke lapangan hari ini. 369 00:22:14,200 --> 00:22:15,196 Dia belum siap. 370 00:22:15,220 --> 00:22:16,556 Seharusnya dia bahkan tak di sini. 371 00:22:16,580 --> 00:22:17,970 Sudah berapa lama? Lima, enam minggu? 372 00:22:17,990 --> 00:22:19,410 Kuhargai kecemasanmu. 373 00:22:19,420 --> 00:22:23,800 Namun, menurut evaluasi kejiwaannya, dia siap kembali ke lapangan. 374 00:22:25,180 --> 00:22:28,306 Kau hanya perlu menatap matanya untuk tahu dia belum siap. 375 00:22:28,330 --> 00:22:31,830 Jika kau kirim dia ke lapangan, dia bisa kacau, panik. 376 00:22:33,080 --> 00:22:34,890 Dia memelukku. 377 00:22:35,700 --> 00:22:38,876 Baik. Kau bermitra dengannya hari ini agar bisa mengawasinya. 378 00:22:38,900 --> 00:22:40,636 - Itu... - Bukan permintaan. 379 00:22:40,660 --> 00:22:42,600 Pasangkan Doakes dengan Batista. 380 00:22:47,070 --> 00:22:48,650 Baik. 381 00:22:49,200 --> 00:22:51,490 Maria. 382 00:22:51,630 --> 00:22:53,876 Aku tahu terasa sulit untuk menerima perintah... 383 00:22:53,900 --> 00:22:55,946 ...saat merasa seharusnya kau yang memerintah. 384 00:22:55,970 --> 00:22:58,850 Aku sangat menghargai profesionalismemu. 385 00:22:59,570 --> 00:23:01,530 Terima kasih. 386 00:23:04,680 --> 00:23:06,206 Kau tak suka mawar? 387 00:23:06,230 --> 00:23:07,730 Alergi. 388 00:23:08,310 --> 00:23:10,840 Kabari aku apa yang kau temukan tentang jasad itu. 389 00:23:13,540 --> 00:23:15,460 Baik, Semua, dengar. 390 00:23:22,100 --> 00:23:24,186 Kudengar adikmu telah kembali bekerja. 391 00:23:24,210 --> 00:23:25,980 Apakah dia sudah pulih? 392 00:23:26,060 --> 00:23:28,036 Kau tahu, Deb, tak ada yang menghalanginya. 393 00:23:28,060 --> 00:23:29,966 Bukan, maksudku, bobotnya bertambah selagi tak bekerja, ? 394 00:23:29,990 --> 00:23:32,650 Sebab terakhir kali aku melihatnya, dia bertubuh bugar. 395 00:23:35,340 --> 00:23:38,700 Ada beragam luka tikaman, kurang lebih sekujur tubuh. 396 00:23:39,670 --> 00:23:42,010 Baik. Kau yang putuskan. Kepala atau ekor? 397 00:23:42,430 --> 00:23:45,030 - Kepala. - Hei, belum kulempar. 398 00:23:45,080 --> 00:23:49,020 - Kau bilang putuskan. - Sial, aku selalu kena. 399 00:23:49,060 --> 00:23:50,630 Silakan, Sersan. 400 00:23:51,190 --> 00:23:52,810 Lupakan. 401 00:23:55,780 --> 00:23:58,300 Ada trauma benda tajam. 402 00:23:58,440 --> 00:24:00,490 Benturan berat. Luka paralel. 403 00:24:00,490 --> 00:24:01,696 Mungkin sebilah kapak. 404 00:24:01,720 --> 00:24:05,230 Tidak. Luka pembelaannya akan terjadi di lengan depan, panjang, dan linear. 405 00:24:05,250 --> 00:24:08,706 Aku bisa melihat jarak miringnya, mungkin sebilah parang. 406 00:24:08,730 --> 00:24:11,866 Parang adalah senjata piihan anggota 29th Street Kings. 407 00:24:11,890 --> 00:24:14,256 Menilai dari tatonya, korban anggota geng itu. 408 00:24:14,280 --> 00:24:17,576 Kami menduga jasadnya diangkut dari lokasi terdekat. 409 00:24:17,600 --> 00:24:21,060 Aku menemukan jejak darah sangat jelas berasal dari arah jalan. 410 00:24:24,160 --> 00:24:25,710 Lensa. 411 00:24:28,480 --> 00:24:31,216 Pastikan kita periksa catatan dermaga untuk mencari catatan kejahatan. 412 00:24:31,240 --> 00:24:34,856 Kemungkinan korban ini dibunuh salah satu pemilik kapal di sini. 413 00:24:34,880 --> 00:24:38,456 Ya, atau mungkin hanya akses mudah untuk membuang jasad di malam hari. 414 00:24:38,480 --> 00:24:39,596 Tak ada tiang lampu. 415 00:24:39,620 --> 00:24:42,396 Pintu keluar tol selanjutnya berjarak satu blok. 416 00:24:42,420 --> 00:24:44,130 Dia benar juga. 417 00:24:46,450 --> 00:24:48,000 Dex. 418 00:24:51,230 --> 00:24:54,300 Seharusnya kau menjaga TKP, Bajingan. 419 00:24:57,340 --> 00:24:59,350 Ada apa denganmu hari ini? 420 00:25:00,550 --> 00:25:03,990 Hanya sedikit lengah. Aku akan kembali. 421 00:25:05,570 --> 00:25:07,600 - Pukul berapa kau menemukan jasadnya? - Pukul 07.00. 422 00:25:07,620 --> 00:25:10,306 Aku mulai menyiapkan Kapal Pisang setiap pagi pukul 07.00. 423 00:25:10,330 --> 00:25:12,016 Untuk Tur Pisang Miami. 424 00:25:12,040 --> 00:25:12,956 Tur Pisang? 425 00:25:12,980 --> 00:25:16,410 Ya. Perjalanan menyenangkan menyusuri pelabuhan dalam Miami. 426 00:25:16,430 --> 00:25:17,566 Kau harus mencobanya. 427 00:25:17,590 --> 00:25:19,240 Akan kupertimbangkan. 428 00:25:19,560 --> 00:25:21,456 Bukankah itu kekasih Pembunuh Truk Es? 429 00:25:21,480 --> 00:25:23,720 Dia ada di surat kabar. Dia sangat seksi! 430 00:25:23,840 --> 00:25:25,580 Kau melihat orang lain di sini pagi ini? 431 00:25:25,590 --> 00:25:27,160 Tidak. Tidak pagi ini. 432 00:25:29,430 --> 00:25:30,430 Kau yakin? 433 00:25:30,440 --> 00:25:32,300 Ya, aku pasti telah memberi mereka brosurku. 434 00:25:32,320 --> 00:25:34,490 Hei, Ny. Pembunuh Truk Es! 435 00:25:34,660 --> 00:25:36,396 Astaga. Sebentar... 436 00:25:36,420 --> 00:25:39,280 Berbaliklah. Berwajah takutlah demi kamera. 437 00:25:40,070 --> 00:25:42,430 Jika terpikir hal lain, kau punya nomor kami. 438 00:25:42,450 --> 00:25:43,936 Kau punya nomorku. 439 00:25:43,960 --> 00:25:45,090 Boleh kubagikan ini sekarang? 440 00:25:45,110 --> 00:25:47,060 - Silakan saja. - Terima kasih. 441 00:25:49,560 --> 00:25:53,020 Lihat kemari. Beri wajah ketakutan demi kamera. 442 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 Morgan 443 00:25:59,060 --> 00:26:00,720 Terima kasih. 444 00:26:02,090 --> 00:26:04,980 Apa? Kau butuh bantuan? 445 00:26:08,130 --> 00:26:09,800 Rafael! 446 00:26:10,020 --> 00:26:12,250 - Di mana Rafael? - Sersan! 447 00:26:13,400 --> 00:26:15,610 Raih dia! Jangan biarkan dia ke sana! 448 00:26:16,800 --> 00:26:18,390 Seseorang hentikan dia! 449 00:26:23,780 --> 00:26:26,190 Sial! Morgan, tangkap dia! 450 00:26:52,210 --> 00:26:55,320 Bisakah kita amankan TKP ini? 451 00:27:03,290 --> 00:27:04,970 Apa katanya? 452 00:27:05,970 --> 00:27:07,730 Itu putranya. 453 00:27:08,110 --> 00:27:10,290 Dia bilang dia tahu siapa yang membunuhnya. 454 00:27:10,480 --> 00:27:12,510 Seorang pria bernama Chino Kecil. 455 00:27:14,210 --> 00:27:15,946 Sepertinya dia meminta sesuatu kepadaku. 456 00:27:15,970 --> 00:27:17,470 Memang benar. 457 00:27:17,610 --> 00:27:21,190 Dia memintamu menemukan Chino Kecil dan membunuhnya seperti seekor anjing. 458 00:27:32,850 --> 00:27:34,720 Tatapan itu. 459 00:27:35,570 --> 00:27:37,280 Aku kenal tatapan itu. 460 00:27:38,040 --> 00:27:41,230 Seperti ibunya, dia ingin seseorang melakukan sesuatu. 461 00:27:47,930 --> 00:27:48,750 Perhentian selanjutnya... 462 00:27:48,750 --> 00:27:51,410 ...dalam perjalanan ajaib Matchie buku mencocokkan... 463 00:27:51,430 --> 00:27:54,230 ...menelusuri jalan pelangi adalah... 464 00:27:55,430 --> 00:27:57,580 ...rawa cokelat menakutkan. 465 00:27:57,890 --> 00:27:59,306 Mengapa menakutkan? 466 00:27:59,330 --> 00:28:01,140 Aku suka cokelat. 467 00:28:01,260 --> 00:28:04,166 Sebab rawa cokelat... 468 00:28:04,190 --> 00:28:08,460 ...adalah rumah bagi mimpi buruk yang lengket bernama Glappy... 469 00:28:08,480 --> 00:28:11,460 ...yang mengubah anak-anak menjadi es cokelat dan menyantapnya! 470 00:28:12,500 --> 00:28:14,490 Apa yang dilakukan Matchie? 471 00:28:17,040 --> 00:28:21,380 Untungnya, Glappy sedang tidur, maka Matchie... 472 00:28:21,400 --> 00:28:25,310 ...langsung menuju Kastel Permen, tempat dia menjadi Raja Permen,... 473 00:28:25,310 --> 00:28:27,390 ...yang bisa mengubah semua orang menjadi permen... 474 00:28:27,410 --> 00:28:30,166 ...dengan ayunan tongkat kerajaan permen karetnya. 475 00:28:30,190 --> 00:28:31,816 Cerita yang keren, Ayah. 476 00:28:31,840 --> 00:28:34,990 Namun selanjutnya, bisakah kita memainkan permainan sesungguhnya? 477 00:28:35,650 --> 00:28:37,616 Kesempatan pertama yang Ayah dapat, Ayah akan bicara kepada sipir... 478 00:28:37,640 --> 00:28:39,210 ...untuk menemukan beberapa bagian permainan yang hilang. 479 00:28:39,220 --> 00:28:40,720 Setuju? 480 00:28:43,750 --> 00:28:45,640 Ayah harus pergi. 481 00:28:47,440 --> 00:28:49,566 Baik. Berpamitanlah kepada ayah kalian. 482 00:28:49,590 --> 00:28:51,540 Lompat. Ayo! 483 00:28:55,830 --> 00:28:57,830 Ada apa dengan bibir Ayah? 484 00:28:58,610 --> 00:29:01,750 Ayah menggigitnya karena bersemangat akan bertemu denganmu. 485 00:29:01,820 --> 00:29:06,070 Jadi, segera kembali, ya? Baiklah, sampai jumpa. 486 00:29:07,780 --> 00:29:09,630 Rita, bisa bicara sebentar? 487 00:29:11,060 --> 00:29:13,030 Tunggulah di pintu. 488 00:29:15,120 --> 00:29:15,960 Aku butuh bantuanmu. 489 00:29:15,960 --> 00:29:18,050 Pengacaraku akan mengajukan bandingku esok. 490 00:29:18,060 --> 00:29:20,050 Namun, aku tak punya kesempatan tanpa sepatu itu. 491 00:29:20,070 --> 00:29:22,790 Tak ada sepatu. Berapa kali harus kukatakan kepadamu? 492 00:29:24,950 --> 00:29:28,226 Apa pun. Bukti apa pun untuk mendukung fakta bahwa aku dijebak. 493 00:29:28,250 --> 00:29:31,190 - Maksudmu Dexter menjebakmu. - Seseorang menjebakku. 494 00:29:33,290 --> 00:29:36,260 Rita, aku tak bertahan cukup baik di sini. 495 00:29:36,360 --> 00:29:38,086 Ini penjara federal. 496 00:29:38,110 --> 00:29:40,780 Sangat keras. Aku tak pantas berada di sini. 497 00:29:41,130 --> 00:29:42,840 Maukah kau membantuku? 498 00:29:44,850 --> 00:29:47,910 Aku harus pergi. Sampai jumpa beberapa minggu lagi. 499 00:29:57,460 --> 00:30:01,966 Angel, bisa tolong catat pernyataan Eva? 500 00:30:01,990 --> 00:30:04,650 Berikan beberapa krayon untuk putrinya, Marissa. 501 00:30:05,010 --> 00:30:06,560 Tentu saja. 502 00:30:19,890 --> 00:30:21,800 Gadis itu akan butuh lebih daripada sekadar krayon... 503 00:30:21,810 --> 00:30:21,830 ...untuk memperbaiki dunianya. Gadis itu akan butuh lebih daripada sekadar krayon... 504 00:30:21,830 --> 00:30:23,740 ...untuk memperbaiki dunianya. 505 00:30:25,860 --> 00:30:28,886 Membunuh Chino Kecil juga bisa memulihkan duniaku. 506 00:30:28,910 --> 00:30:31,560 Namun, hanya jika dia memenuhi prinsip Harry. 507 00:30:34,570 --> 00:30:36,440 Kulihat kau diistirahatkan? 508 00:30:36,740 --> 00:30:38,696 LaGuerta hanya cemburu Pembunuh Truk Es meniduriku,... 509 00:30:38,720 --> 00:30:40,520 ...bukan dia. 510 00:30:42,960 --> 00:30:44,056 Kau membuatnya kesal. 511 00:30:44,080 --> 00:30:46,250 Aku hanya senang kembali bekerja. 512 00:30:48,590 --> 00:30:49,906 Apa maumu? 513 00:30:49,930 --> 00:30:52,340 Aku hanya mengerjakan laporan darah dari TKP hari ini. 514 00:30:52,350 --> 00:30:55,296 Aku ingin tahu apa yang kau temukan tentang tersangka kita, Chino Kecil. 515 00:30:55,320 --> 00:30:57,536 Bajingan itu benar-benar bersalah. 516 00:30:57,560 --> 00:31:01,826 Dia pembunuh 29th Street Kings, geng East Side, sangat ganas. 517 00:31:01,850 --> 00:31:03,140 Dia dikaitkan dengan sembilan pembunuhan... 518 00:31:03,150 --> 00:31:05,050 ...dalam lima tahun terakhir. 519 00:31:05,270 --> 00:31:07,120 Sejauh ini cukup baik. 520 00:31:07,160 --> 00:31:08,716 Aku hanya berharap dia tak buta. 521 00:31:08,740 --> 00:31:11,236 - Dia sudah pernah dipersidangkan? - Dua kali. 522 00:31:11,260 --> 00:31:13,536 Namun, para saksi di setiap kasus terbunuh. 523 00:31:13,560 --> 00:31:14,830 Kami menduga oleh Cshino sendiri. 524 00:31:14,850 --> 00:31:17,410 Orang-orang terlalu takut untuk bersaksi. 525 00:31:17,640 --> 00:31:19,510 Ayo, Chino. Sebelah sini. 526 00:31:36,740 --> 00:31:39,220 Besar sekali! 527 00:31:47,560 --> 00:31:49,170 Ayah! 528 00:31:50,430 --> 00:31:51,676 Ayah baik-baik saja, Dex. 529 00:31:51,700 --> 00:31:52,976 Sudah Ayah bilang. 530 00:31:53,000 --> 00:31:56,366 Jangan pernah menaruh jari di pelatuk kecuali akan menembak! 531 00:31:56,390 --> 00:31:59,106 - Ayah baik-baik saja? - Astaga! Nyaris saja. 532 00:31:59,130 --> 00:32:01,200 Jantung Ayah berdebar sangat keras! 533 00:32:02,640 --> 00:32:04,106 Biar kurasakan. 534 00:32:04,130 --> 00:32:06,110 - Merasakan apa? - Debar jantung Ayah! 535 00:32:11,150 --> 00:32:12,860 Menakjubkan! 536 00:32:16,630 --> 00:32:18,246 Sebuah tantangan. 537 00:32:18,270 --> 00:32:20,140 Sebuah gunung untuk didaki. 538 00:32:20,270 --> 00:32:21,980 Aku butuh ini. 539 00:32:22,230 --> 00:32:24,950 Chino Kecil menemuiku di pintu depan. 540 00:32:26,000 --> 00:32:28,400 Dia mencari putraku, Rafael. 541 00:32:28,770 --> 00:32:32,970 Rafael tak ingin pergi dengan Chino Kecil. 542 00:32:33,000 --> 00:32:35,170 Namun, dia takut jika tak pergi dengannya. 543 00:32:35,730 --> 00:32:37,510 Apa yang akan dia lakukan? 544 00:32:40,260 --> 00:32:42,920 Rafael akan meninggalkanku bersamanya. 545 00:32:50,080 --> 00:32:52,056 Eva... 546 00:32:52,080 --> 00:32:53,860 Eva! 547 00:32:54,310 --> 00:32:56,640 Kau bersedia bersaksi... 548 00:32:56,920 --> 00:33:00,250 ...bahwa Chino Kecil menjemput putramu di malam kematiannya? 549 00:33:01,770 --> 00:33:04,090 Ayolah. Jangan mundur sekarang. 550 00:33:08,670 --> 00:33:10,900 Aku ingin dia mendapat ganjarannya. 551 00:33:12,420 --> 00:33:13,920 Kita mendapatkannya. 552 00:33:14,660 --> 00:33:16,550 Itu membuatku gentar. 553 00:33:16,910 --> 00:33:18,520 Dengan ibu yang berduka sebagai saksi,... 554 00:33:18,530 --> 00:33:21,650 ...Chino Kecil takkan pernah mencapai ruang sidang pemotonganku. 555 00:33:27,720 --> 00:33:28,976 Hei, Morgan. 556 00:33:29,000 --> 00:33:32,180 Ingin melihat sesuatu membengkak? Mendekatlah. 557 00:33:32,520 --> 00:33:35,700 Telah ditetapkan. Senang melihatmu juga, Vince. 558 00:33:35,880 --> 00:33:38,646 Kudengar kita menangkap Big Foot? 559 00:33:38,670 --> 00:33:42,070 Lihatlah! Keajaiban dunia kedelapan. 560 00:33:42,290 --> 00:33:44,160 Bicaraku jelas? 561 00:33:51,210 --> 00:33:52,430 - Ya. - Kalau begitu jawab... 562 00:33:52,440 --> 00:33:54,306 ...pertanyaanku, Chino! 563 00:33:54,330 --> 00:33:57,300 Pukul berapa kau menjemput Rafael semalam? 564 00:33:58,000 --> 00:33:59,520 Semalam? 565 00:33:59,550 --> 00:34:01,960 Aku tak menemui Rafael semalam. 566 00:34:02,900 --> 00:34:06,170 Baik. Kalau begitu mengapa ibu Rafael mengarang kisah itu, Chino? 567 00:34:07,310 --> 00:34:10,176 Jalang itu menggunakan permen iblis, Bung. Heroin. 568 00:34:10,200 --> 00:34:11,700 Sial. 569 00:34:12,470 --> 00:34:14,076 Dia mungkin sedang teler. 570 00:34:14,100 --> 00:34:16,310 Maksudmu Eva Ranez adalah pencandu? 571 00:34:16,950 --> 00:34:18,126 Astaga. Jika itu benar,... 572 00:34:18,150 --> 00:34:20,770 ...Pasquale dan LaGuerta akan sangat kesal. 573 00:34:23,330 --> 00:34:25,936 Eva Ranez, dua penangkapan atas kepemilikan narkoba. 574 00:34:25,960 --> 00:34:28,086 Tak mungkin Jaksa Negeri akan meminta pengguna narkoba bersaksi. 575 00:34:28,110 --> 00:34:30,250 Bajingan itu akan terbebas lagi. 576 00:34:31,400 --> 00:34:33,230 Namun, tak terlalu jauh. 577 00:34:38,590 --> 00:34:40,890 Kita berdua akan segera dibebaskan. 578 00:35:13,770 --> 00:35:16,136 Baik, Semua. Ini hari kita. 579 00:35:16,160 --> 00:35:19,450 Jika menemukan dapur kapal itu, kita akan mendapat banyak emas. 580 00:35:22,620 --> 00:35:24,906 Ada aberasi di dasar laut. 581 00:35:24,930 --> 00:35:27,396 Jurangnya berkedalaman 19,81 meter. 582 00:35:27,420 --> 00:35:30,130 Pasti tempat Santa Rosa tenggelam. 583 00:35:43,800 --> 00:35:46,650 Jurangnya berjarak 27,43 hingga 36,58 meter di depan. 584 00:36:12,460 --> 00:36:14,720 Jurangnya seharusnya berjarak 22,86 meter di depan. 585 00:36:14,730 --> 00:36:17,110 Koordinat 9-1-4-4. 586 00:37:00,130 --> 00:37:01,516 Aku butuh bantuanmu. 587 00:37:01,540 --> 00:37:03,596 Aku tahu betapa kau menantikan pergi bersama malam ini,... 588 00:37:03,620 --> 00:37:05,636 ...tetapi kurasa Deb bisa sedikit bersenang-senang. 589 00:37:05,660 --> 00:37:08,966 Dexter, ini bukan tentang tadi pagi, 'kan? 590 00:37:08,990 --> 00:37:11,600 Tidak. Sungguh! Ini untuk Deb. 591 00:37:11,620 --> 00:37:15,460 Dia bekerja hari pertama hari ini. LaGuerta agak keras kepadanya. 592 00:37:15,730 --> 00:37:18,010 - Dexter, buka pintunya! - Sebentar. 593 00:37:18,160 --> 00:37:19,326 Sebentar! 594 00:37:19,350 --> 00:37:21,180 Dexter, ayolah! 595 00:37:22,040 --> 00:37:24,060 Buka pintunya! 596 00:37:24,360 --> 00:37:26,346 Dengar, dia membentakku sekarang. 597 00:37:26,370 --> 00:37:28,610 Dengar, aku bukan pakar, tetapi kurasa Deb bisa memanfaatkan... 598 00:37:28,620 --> 00:37:30,880 ...saat khusus bersama para wanita malam ini. 599 00:37:31,020 --> 00:37:32,226 Aku takkan berbohong 600 00:37:32,250 --> 00:37:35,750 Aku agak kecewa, tetapi aku tahu maksudmu baik. 601 00:37:35,780 --> 00:37:37,280 Tentu saja. 602 00:37:38,080 --> 00:37:40,386 Baik. Apa pun yang kau butuhkan, Dexter. 603 00:37:40,410 --> 00:37:42,586 Terima kasih, Rita. Aku akan menebus ini. 604 00:37:42,610 --> 00:37:45,990 Akan kuminta Deb menjemputmu setengah jam lagi, ya? Sampai jumpa. 605 00:37:49,240 --> 00:37:50,740 Maaf. 606 00:37:50,960 --> 00:37:53,086 Aku membuat dua janji saat menyusun rencana... 607 00:37:53,110 --> 00:37:54,220 ...untuk pergi dengan Rita malam ini. 608 00:37:54,230 --> 00:37:57,930 Aku lupa telah berjanji menggantikan tim boling lain. 609 00:37:58,240 --> 00:37:59,956 Mengapa kau sangat gembira tentang hal itu? 610 00:37:59,980 --> 00:38:01,350 Aku suka boling. Aku bisa bilang apa? 611 00:38:01,360 --> 00:38:03,226 Dengar, maukah kau mengajak Rita keluar untukku? 612 00:38:03,250 --> 00:38:06,356 - Dia sudah memanggil pengasuh. - Tak mungkin. Aku harus berolahraga. 613 00:38:06,380 --> 00:38:09,336 Sebenarnya, kau harus berhenti berolahraga. Mulai tak sehat. 614 00:38:09,360 --> 00:38:11,900 Pergilah keluar untuk minum-minum. 615 00:38:12,620 --> 00:38:14,990 - Maaf, Bung. - Deb, tolong! 616 00:38:16,760 --> 00:38:19,090 Kapan aku pernah meminta bantuanmu? 617 00:38:23,360 --> 00:38:25,606 Bajingan. Mengapa kau mengatakannya seperti itu? 618 00:38:25,630 --> 00:38:28,540 Dia menunggumu setengah jam lagi. Kau memang penyelamat! 619 00:38:36,330 --> 00:38:38,220 Malam inilah saatnya. 620 00:38:38,990 --> 00:38:40,490 Sungguh. 621 00:38:42,220 --> 00:38:43,970 Harry akan memilih aku mengambil waktu lebih lama,... 622 00:38:43,980 --> 00:38:46,350 ...tetapi kehidupanku sudah kacau. 623 00:38:49,050 --> 00:38:50,540 Apa pun yang menghentikan pisauku sebelumnya,... 624 00:38:50,550 --> 00:38:52,136 ...takkan menghentikannya lagi. 625 00:38:52,160 --> 00:38:53,660 Hei! 626 00:38:55,210 --> 00:38:57,536 Aku akan melatih lemparanku malam ini. 627 00:38:57,560 --> 00:38:59,800 Terus berlatih. 628 00:39:00,860 --> 00:39:03,480 Permainan dibuka hingga tengah malam. Ingin bergabung? 629 00:39:13,060 --> 00:39:14,560 Persetan! 630 00:39:49,400 --> 00:39:53,396 Tak ada lagi yang perlu dibicarakan! Kau pembohong! 631 00:39:53,420 --> 00:39:55,596 - Kau berbohong! - Bisakah kau berhenti? 632 00:39:55,620 --> 00:39:57,326 - Sial! - Kau akan bersikap jauh lebih baik! 633 00:39:57,350 --> 00:40:00,470 Jika ingin aku bersikap lebih baik, perlakukan aku lebih baik! 634 00:40:00,490 --> 00:40:03,166 Semuanya kacau dalam benakmu! 635 00:40:03,190 --> 00:40:04,916 Dengar, aku mencintaimu. 636 00:40:04,940 --> 00:40:06,606 Paham? Semua ini tentangmu. 637 00:40:06,630 --> 00:40:07,916 Tak ada orang lain! 638 00:40:07,940 --> 00:40:11,820 Karena itukah kau mengirimiku tiga lusin mawar? 639 00:40:12,140 --> 00:40:14,406 - Menyingkir dari hadapanku! - Tak ada orang lain! 640 00:40:14,430 --> 00:40:15,790 Aku mengirimimu bunga, Sayang,... 641 00:40:15,810 --> 00:40:16,870 - ...sebab aku mencintaimu. - Enyah dari hadapanku! 642 00:40:16,880 --> 00:40:19,050 Tak ada lagi yang ingin kukatakan kepadamu... 643 00:40:19,060 --> 00:40:21,240 ...hingga kau memutuskan untuk mengakuinya! 644 00:40:21,660 --> 00:40:23,380 Kumohon, pergilah. 645 00:40:33,610 --> 00:40:34,996 Maria? 646 00:40:35,020 --> 00:40:36,520 Sial! 647 00:40:45,000 --> 00:40:47,100 Maaf kau harus mendengar itu. 648 00:40:47,620 --> 00:40:49,640 Itu tadi tunanganku. 649 00:40:50,360 --> 00:40:53,240 Ada sedikit masalah. 650 00:40:54,570 --> 00:40:56,460 Hal itu terjadi. 651 00:41:05,510 --> 00:41:07,070 Aku menghubungi rumahnya tiga malam berurutan... 652 00:41:07,080 --> 00:41:10,110 ...dan dia bilang dia bekerja. Dia tak membalas teleponku. 653 00:41:10,360 --> 00:41:12,930 Lalu dia pulang dan mengatakan dia lelah. 654 00:41:14,620 --> 00:41:18,020 Dia lelah karena di luar sana meniduri wantia jalang. 655 00:41:18,350 --> 00:41:20,180 Aku bisa mengendusnya di dirinya. 656 00:41:22,800 --> 00:41:24,916 Tak perlu mengeramasi mereka. 657 00:41:24,940 --> 00:41:26,526 Bacakan dongeng untuk mereka sebelum tidur. 658 00:41:26,550 --> 00:41:28,470 Baik. Paham. 659 00:41:30,340 --> 00:41:32,346 Ada panggilan bertagihan dari Paul Bennett. 660 00:41:32,370 --> 00:41:35,670 - Anda bersedia menerima tagihannya? - Ya, saya akan terima tagihannya. 661 00:41:37,740 --> 00:41:39,240 Permisi. 662 00:41:39,780 --> 00:41:42,326 Rita, kau punya waktu? Aku harus bicara denganmu. 663 00:41:42,350 --> 00:41:43,850 Apa yang kau inginkan? 664 00:41:44,080 --> 00:41:46,066 Aku takkan bertahan di dalam sini. 665 00:41:46,090 --> 00:41:46,926 Aku tak punya waktu... 666 00:41:46,950 --> 00:41:48,356 ...untuk omong kosongmu saat ini, Paul. 667 00:41:48,380 --> 00:41:50,016 Ini bukan omong kosong! 668 00:41:50,040 --> 00:41:52,946 Aku tak seperti orang-orang ini. Aku tak pantas di sini, Rita. 669 00:41:52,970 --> 00:41:54,116 Kau bisa membantuku? 670 00:41:54,140 --> 00:41:56,210 Membantumu? Apa? 671 00:41:56,990 --> 00:42:00,120 Bisakah kau cari sepatunya sekali lagi? 672 00:42:01,730 --> 00:42:04,100 Aku menemukan sepatunya. 673 00:42:04,410 --> 00:42:06,656 Apa? 674 00:42:06,680 --> 00:42:07,510 Bagus sekali! 675 00:42:07,520 --> 00:42:09,026 Akan kuhubungi pengacaranya esok pagi! 676 00:42:09,050 --> 00:42:12,976 Dengar, mengapa hal itu penting? Hanya sepatu. Tak berarti apa pun. 677 00:42:13,000 --> 00:42:15,606 Kau mungkin sangat teler saat meninggalkannya di rumahku. 678 00:42:15,630 --> 00:42:18,136 Apa pun. Akan kubiarkan pengadilan memutuskan itu. 679 00:42:18,160 --> 00:42:19,676 - Ini kabar baik. - Tidak! 680 00:42:19,700 --> 00:42:20,866 Tidak, Paul! 681 00:42:20,890 --> 00:42:23,276 Jika kau utus pengacara ke rumahku, sepatu itu takkan ada di sini. 682 00:42:23,300 --> 00:42:25,896 Takkan kubiarkan kau menyeret Dexter ke dalam hal ini. 683 00:42:25,920 --> 00:42:28,186 Aku menjalani hubungan yang sehat. Akhirnya! 684 00:42:28,210 --> 00:42:29,876 Tak akan kusia-siakan untuk membebaskan... 685 00:42:29,900 --> 00:42:31,196 ...mantan suamiku yang gemar menyiksa. 686 00:42:31,220 --> 00:42:32,820 Tak berjalan seperti itu. 687 00:42:33,380 --> 00:42:34,516 Dengar, aku harus pergi! 688 00:42:34,540 --> 00:42:37,876 Tidak. Rita, jangan tutup teleponnya! 689 00:42:37,900 --> 00:42:40,156 Berhenti menyalahkan orang lain untuk semua masalahmu! 690 00:42:40,180 --> 00:42:42,626 Sekarang kau di penjara, Paul. Hadapilah. 691 00:42:42,650 --> 00:42:44,150 Rita! 692 00:42:55,660 --> 00:42:56,490 Beberapa geng... 693 00:42:56,500 --> 00:42:59,420 ...bersimbah air mata darah dengan membunuh. 694 00:42:59,580 --> 00:43:01,630 Aku mengerti kita semua membutuhkan kenang-kenangan. 695 00:43:01,640 --> 00:43:04,966 Tato seseorang merupakan tetesan darah orang lain. 696 00:43:04,990 --> 00:43:07,150 Aku hanya perlu menghubungi gugus tugas geng itu,... 697 00:43:07,170 --> 00:43:09,886 ...bertanya di mana 29th Street Kings mendapatkan tato mereka... 698 00:43:09,910 --> 00:43:12,300 ...dan menanti mangsaku muncul. 699 00:43:19,800 --> 00:43:21,300 Apa-apaan ini? 700 00:43:22,770 --> 00:43:25,426 Apa-apaan? Menyingkir dariku! 701 00:43:25,450 --> 00:43:27,480 Sial! Menyingkirlah! 702 00:43:28,800 --> 00:43:30,350 Persetan! 703 00:43:45,460 --> 00:43:47,576 Lokasi kejahatan yang gagal. 704 00:43:47,600 --> 00:43:49,466 Tak ada tempat lebih baik untuk mencoba kembali. 705 00:43:49,490 --> 00:43:52,570 Aku mendapatkan informasi terpercaya, si pemilik ke luar kota. 706 00:43:52,750 --> 00:43:54,540 Ditambah, ini lingkungan kerja yang jauh lebih tenang... 707 00:43:54,550 --> 00:43:56,620 ...tanpa ayam-ayam itu sekarang. 708 00:44:14,110 --> 00:44:15,610 Jadi,... 709 00:44:16,560 --> 00:44:18,600 ...kau dan Dexter sering kemari? 710 00:44:19,030 --> 00:44:20,860 Kami suka sayap ayam pedasnya. 711 00:44:24,920 --> 00:44:27,876 Maaf jika aku adalah teman yang buruk malam ini. 712 00:44:27,900 --> 00:44:30,100 Paul menghubungi tepat sebelum kita pergi. 713 00:44:30,270 --> 00:44:32,100 Ya? Apa yang dia inginkan? 714 00:44:32,430 --> 00:44:33,646 Siapa yang tahu? 715 00:44:33,670 --> 00:44:35,996 Kurasa membuatku merasa buruk bahwa dia dipenjarakan. 716 00:44:36,020 --> 00:44:37,460 Hei, akulah yang menjawab... 717 00:44:37,470 --> 00:44:40,406 ...panggilan pertikaian domestik itu. Ingat? 718 00:44:40,430 --> 00:44:42,766 Bajingan itu patut dipenjarakan. 719 00:44:42,790 --> 00:44:44,526 Aku tahu. 720 00:44:44,550 --> 00:44:46,230 Aku hanya... 721 00:44:46,470 --> 00:44:48,580 Aku tak percaya aku masih membiarkannya mendekatiku... 722 00:44:48,590 --> 00:44:50,930 ...setelah semua hal yang dia berikan kepadaku. 723 00:44:54,360 --> 00:44:57,186 Astaga, aku memang bodoh. 724 00:44:57,210 --> 00:45:00,670 Yang kau alami jauh lebih buruk daripada semua masalahku. 725 00:45:00,720 --> 00:45:02,390 Apa? 726 00:45:02,500 --> 00:45:05,450 Tunanganku si pembunuh gila? Yang benar saja. 727 00:45:05,510 --> 00:45:07,046 Pernah lebih buruk. 728 00:45:07,070 --> 00:45:09,170 Setidaknya dia membayari makananku. 729 00:45:10,380 --> 00:45:12,956 Aku tak percaya kau bisa langsung melanjutkan hidupmu. 730 00:45:12,980 --> 00:45:14,970 Andai aku bisa lebih seperti dirimu. 731 00:45:15,200 --> 00:45:16,586 Paul dulu... 732 00:45:16,610 --> 00:45:19,000 ...sangat mengerikan kepadaku. 733 00:45:19,560 --> 00:45:21,310 Sangat mengerikan. 734 00:45:21,760 --> 00:45:23,440 Kadang... 735 00:45:23,640 --> 00:45:25,810 Jangan beri tahu Dexter. 736 00:45:26,350 --> 00:45:28,070 Namun kadang,... 737 00:45:28,100 --> 00:45:31,250 ...aku mendapati diriku merindukan hal-hal baik darinya. 738 00:45:33,510 --> 00:45:35,050 Astaga... 739 00:45:38,190 --> 00:45:39,690 Bukan dia. 740 00:45:41,260 --> 00:45:43,750 Bukan dia. Bukan dirinya yang kau rindukan. 741 00:45:45,670 --> 00:45:48,440 Sebab yang dia tawarkan dulu tidak nyata. 742 00:45:51,650 --> 00:45:54,450 Caranya membuatmu merasa tentang dirimu sendiri. 743 00:45:57,880 --> 00:45:59,650 Itulah yang nyata. 744 00:46:01,750 --> 00:46:03,530 Kau baik-baik saja? 745 00:46:03,920 --> 00:46:05,590 Mau tambah lagi? 746 00:46:10,680 --> 00:46:12,870 Bisa minta bir lagi? 747 00:46:13,620 --> 00:46:15,276 Permisi? 748 00:46:15,300 --> 00:46:17,460 Tidakkah aku mengenalmu dari suatu tempat? 749 00:46:19,320 --> 00:46:21,690 Aku pernah melihatmu di televisi? 750 00:46:27,520 --> 00:46:28,640 Maaf, apakah kau kekasih... 751 00:46:28,660 --> 00:46:30,390 Apa yang kau lakukan? 752 00:46:30,610 --> 00:46:32,306 - Debra, ada apa? - Dia menarikku! 753 00:46:32,330 --> 00:46:34,130 Kau melihatnya, 'kan? 754 00:46:34,290 --> 00:46:35,136 Dia menarikku! 755 00:46:35,160 --> 00:46:37,066 Kurasa kau mematahkan hidungku! 756 00:46:37,090 --> 00:46:39,276 - Dia menarikku! - Aku hanya menyentuhmu! 757 00:46:39,300 --> 00:46:41,610 Kau melihatnya. Dia menarikku! 758 00:46:50,990 --> 00:46:53,956 Dia tak merasa tenang untuk kemari, tetapi dia di sini. 759 00:46:53,980 --> 00:46:55,736 Di sinilah aku. 760 00:46:55,760 --> 00:46:57,960 Siap. Bersedia. 761 00:47:00,470 --> 00:47:02,030 Mampu. 762 00:47:06,320 --> 00:47:09,630 Sial! 763 00:47:14,590 --> 00:47:16,870 Tak ada cukup perekat! Bagus! 764 00:47:39,580 --> 00:47:44,450 Sudah 39 hari, 22 jam, dan 18 menit sejak aku membunuh saudaraku. 765 00:47:45,140 --> 00:47:46,890 Aku memang dikutuk. 766 00:48:17,660 --> 00:48:19,880 Menurutmu apa yang kau lakukan? 767 00:48:20,540 --> 00:48:22,040 - Sedang apa kau di atas sana? - Aku tak tahu. 768 00:48:22,060 --> 00:48:23,536 - Apa yang kau pikirkan? - Aku tak tahu! 769 00:48:23,560 --> 00:48:26,536 Apa pun yang kau alami, membunuh dirimu bukan jawabannya, Dex! 770 00:48:26,560 --> 00:48:28,750 Kau tak mendapatkan nilai karena mati. 771 00:48:28,980 --> 00:48:30,480 Mati? 772 00:48:30,500 --> 00:48:32,660 Ayah, aku tak ingin mati! 773 00:48:32,890 --> 00:48:35,710 Aku hanya coba memikirkan beberapa cara untuk merasa hidup! 774 00:48:40,590 --> 00:48:42,546 Aku tak biasanya mencari kontak manusia... 775 00:48:42,570 --> 00:48:44,540 ...di saat kegagalan. 776 00:48:44,550 --> 00:48:47,770 Namun, aku biasanya tak mengalami kegagalan. 777 00:48:49,770 --> 00:48:53,550 Saat ini yang bisa kupikirkan hanyalah aroma dapur Rita. 778 00:48:54,260 --> 00:48:57,350 Irama napas anak-anaknya yang tengah tertidur. 779 00:48:58,420 --> 00:49:00,670 Kehangatan tubuhnya. 780 00:49:25,490 --> 00:49:27,330 Ada apa? 781 00:49:28,880 --> 00:49:30,890 Pihak penjara menghubungiku. 782 00:49:31,060 --> 00:49:32,670 Paul tewas. 783 00:49:42,990 --> 00:49:46,670 Dia tewas dalam perkelahian narapidana. 784 00:49:47,710 --> 00:49:49,350 Sebuah perkelahian. 785 00:49:49,450 --> 00:49:52,630 Dia marah dan terlibat perkelahian. 786 00:49:54,120 --> 00:49:55,490 Kini, aku harus memikirkan... 787 00:49:55,500 --> 00:49:58,560 ...cara memberi tahu anak-anakku bagaimana ayah mereka meninggal. 788 00:50:02,730 --> 00:50:04,540 Aku tak bisa menolongnya. 789 00:50:07,730 --> 00:50:09,230 Bagaimana? 790 00:50:12,310 --> 00:50:15,340 Rita, bagaimana kau bisa menolongnya? Dia di penjara. 791 00:50:17,650 --> 00:50:19,390 Benar, Dexter. 792 00:50:19,540 --> 00:50:21,560 Hal itu terjadi di penjara. 793 00:50:21,680 --> 00:50:24,070 Paul ada di dalam penjara. 794 00:50:26,950 --> 00:50:28,890 Itu kesalahannya sendiri. 795 00:50:33,630 --> 00:50:35,130 Benarkah? 796 00:51:11,340 --> 00:51:12,230 Kau baik-baik saja? Rita bilang... 797 00:51:12,230 --> 00:51:13,400 ...kau terlibat perkelahian bar malam ini. 798 00:51:13,420 --> 00:51:15,130 Kau harus lihat ini. 799 00:51:17,890 --> 00:51:20,610 Mereka memutarnya di berita sepanjang malam. 800 00:51:24,290 --> 00:51:27,466 Dua pemburu harta karun menemukan hal mengerikan hari ini... 801 00:51:27,490 --> 00:51:29,160 ...saat mereka menemukan sesuatu yang sepertinya merupakan... 802 00:51:29,170 --> 00:51:30,466 ...makam bawah air,... 803 00:51:30,490 --> 00:51:33,060 ...di sebuah jurang, di lepas pantai Miami. 804 00:51:33,160 --> 00:51:34,820 Ada jasad dalam kantong-kantong itu. 805 00:51:34,840 --> 00:51:36,496 Semua jasad termutilasi ini ditenggelamkan... 806 00:51:36,520 --> 00:51:39,386 ...di dalam kantong-kantong sampah tahan lama. 807 00:51:39,410 --> 00:51:42,436 Pihak berwajib telah menemukan setidaknya 30 kantong sejauh ini,... 808 00:51:42,460 --> 00:51:44,020 ...tetapi usaha pengumpulan sepanjang hari... 809 00:51:44,040 --> 00:51:45,666 ...masih berjalan. 810 00:51:45,690 --> 00:51:47,460 Kau dengar itu? 811 00:51:47,480 --> 00:51:49,940 Tiga puluh kantong! Kau tahu artinya? 812 00:51:50,380 --> 00:51:52,396 Mungkin ada pembunuh massal baru di luar sana,... 813 00:51:52,420 --> 00:51:54,760 ...jauh lebih buruk daripada Pembunuh Truk Es. 814 00:51:55,260 --> 00:51:57,940 Mungkin aku akhirnya bisa menemukan kedamaian! 815 00:51:58,670 --> 00:52:00,170 Luar biasa, 'kan? 816 00:52:06,450 --> 00:52:08,320 Ini menakjubkan!