1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Penerjemah : doni ahmad
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,739
Sebelumnya di Dexter...
3
00:01:42,475 --> 00:01:44,846
Dua pemburu harta karun membuat penemuan mengerikan hari ini...
4
00:01:45,106 --> 00:01:47,849
ketika mereka menemukan apa yang tampaknya menjadi kuburan bawah air...
5
00:01:48,109 --> 00:01:50,639
dalam celah di lepas pantai Miami.
6
00:01:52,447 --> 00:01:54,866
Ini berarti mungkin ada pembunuh massal baru...
7
00:01:55,006 --> 00:01:56,691
jauh lebih buruk daripada Ice Truck Killer.
8
00:01:57,021 --> 00:01:58,525
The "Bay Harbor Butcher"?
9
00:01:58,786 --> 00:02:00,904
Begituah pers memanggilnya.
10
00:02:01,164 --> 00:02:03,281
Hal terakhir yang Miami butuhkan adalah pembunuh berantai lainnya.
11
00:02:03,688 --> 00:02:05,457
13 dan terus bertambah.
12
00:02:06,085 --> 00:02:09,037
Mereka begitu sibuk di sana, mereka harus membawa bakat luar.
13
00:02:09,297 --> 00:02:10,743
Frank Landy seorang bintang rock.
14
00:02:10,883 --> 00:02:14,160
The Green River Killer, sniper DC?
Kasus sulit, tapi ia memecahkannya.
15
00:02:14,300 --> 00:02:17,144
Jadi ini pria yang berdiri antara aku dan hukuman mati.
16
00:02:17,284 --> 00:02:19,798
Dengan bantuan kalian..., kita akan menemukan siapa pun yang melakukan hal yang mengerikan ini.
17
00:02:20,080 --> 00:02:22,608
Jadi, mari kita mulai melompat pada kasus Bay Harbor Butcher.
18
00:02:22,748 --> 00:02:25,965
Dengan Doakes membuntutiku, hidupku semuanya Jekyll tanpa Hyde (sembunyi).
19
00:02:26,361 --> 00:02:28,370
Paul terus bersikeras kepadaku...
20
00:02:28,599 --> 00:02:31,175
bahwa kau memukul kepalanya.
21
00:02:31,524 --> 00:02:34,014
menyeretnya ke apartemen dan menyuntiknya dengan obat-obatan.
22
00:02:34,280 --> 00:02:36,272
Aku memukul Paul untuk melindungimu dan anak-anak.
23
00:02:36,532 --> 00:02:40,077
Dengar, jika ada sesuatu, yang tersisa di antara kita,
Kau akan menjawab pertanyaanku yang satu ini...
24
00:02:40,217 --> 00:02:42,259
dan kau akan mengatakan yang sebenarnya.
25
00:02:44,686 --> 00:02:46,507
Apa kau seorang pecandu?
26
00:02:47,964 --> 00:02:49,832
Ya, aku memiliki kecanduan.
27
00:03:04,000 --> 00:03:05,578
Namaku Caroline.
28
00:03:06,037 --> 00:03:08,831
- Aku seorang pecandu.
- Hi, Caroline.
29
00:03:10,502 --> 00:03:12,473
Aku mulai mengambil pil rasa nyeri...
30
00:03:12,669 --> 00:03:14,759
setelah operasi punggungku.
31
00:03:15,571 --> 00:03:18,101
Aku tidak membutuhkan mereka untuk menghilangkan rasa sakit lagi.
32
00:03:18,976 --> 00:03:19,806
Sekarang...
33
00:03:20,799 --> 00:03:22,524
Sekarang, aku hanya membutuhkan mereka.
34
00:03:22,664 --> 00:03:25,022
Dan aku butuh lakban, 3 atau 4 gulungan...
35
00:03:25,162 --> 00:03:27,714
mulai kehabisan tugas berat kantung sampah.
36
00:03:28,046 --> 00:03:30,879
Sampai terakhir kali, aku mempertajam pisauku.
37
00:03:31,145 --> 00:03:32,804
Dan kemudian, aku kehilangan lisensiku.
38
00:03:33,165 --> 00:03:35,911
Air mata, sekarang?
Sangat sulit berkonsentrasi di sini.
39
00:03:36,051 --> 00:03:38,263
Bagaimana aku bisa menyelesaikan pekerjaan?
40
00:03:39,050 --> 00:03:41,427
Suamiku mengatakan bahwa dia akan meninggalkanku...
41
00:03:42,119 --> 00:03:43,976
jika aku tidak tetap dalam keadaan sadar.
42
00:03:47,120 --> 00:03:49,028
Tapi aku harus melakukan ini untuk diriku sendiri.
43
00:03:49,168 --> 00:03:51,531
Tak ada kontrol diri, akan kehilangan segalanya.
44
00:03:51,791 --> 00:03:54,367
Berusaha menghentikan cerita merengek yang sama berulang-ulang selama...
45
00:03:55,664 --> 00:03:58,070
...sepuluh menit.
Rasanya seperti 10 jam.
46
00:03:59,059 --> 00:04:01,583
Lortabs, Darvocet...
47
00:04:02,538 --> 00:04:03,686
Percocet (nama2 jenis drugs)...
48
00:04:04,137 --> 00:04:06,376
dan apapun yang aku bisa suntikkan pada tanganku.
49
00:04:07,765 --> 00:04:09,143
Bahkan sekarang...
50
00:04:10,376 --> 00:04:12,251
Aku akan membunuh untuk Vicodin.
51
00:04:12,770 --> 00:04:15,478
- Kelas ringan.
- Pertama memakai narkotika tanpa nama.
52
00:04:16,282 --> 00:04:17,849
Tapi aku tidak termasuk di sini.
53
00:04:18,853 --> 00:04:20,999
Kalian pecandu sungguhan.
54
00:04:22,123 --> 00:04:24,647
Jadi, bagaimana pertemuannya?
Ceritakan semuanya.
55
00:04:24,980 --> 00:04:29,035
Itu... menarik, mendengar cerita yang sama berulang-ulang.
56
00:04:29,277 --> 00:04:31,510
- Mengetahui bahwa kau tidak sendirian.
- Tepat.
57
00:04:31,714 --> 00:04:35,235
- Apa kau mendapatkan kue keberuntungan?
- Hanya orang-orang dengan nasib baik.
58
00:04:36,713 --> 00:04:38,159
Jadi kau berbagi atau hanya mendengarkan?
59
00:04:38,421 --> 00:04:41,027
Aku hanya ingin mengambil semuanya dalam kali pertama miliku.
60
00:04:41,167 --> 00:04:42,823
Pikirkan mereka dilupakan...
61
00:04:43,047 --> 00:04:45,043
Ini dia! Lumpia.
62
00:04:45,417 --> 00:04:47,548
Bagaimana dengan sponsor?
Apa kau menemukan satu?
63
00:04:47,688 --> 00:04:51,548
Aku tak ingin terburu-buru.
Itu adalah hubungan yang penting.
64
00:04:51,930 --> 00:04:53,141
Tentu saja.
65
00:04:54,494 --> 00:04:56,821
OK, jadi mari kita lihat chip pendatang baru milikmu.
66
00:04:57,077 --> 00:04:59,116
Chip pendatang baru milikku? Yeah...
67
00:05:03,024 --> 00:05:06,773
- Kau tinggal sampai selesai, kan?
- Tentu saja, benar...
68
00:05:07,033 --> 00:05:08,028
...sampai selesai.
69
00:05:10,897 --> 00:05:12,734
Kau adalah pembohong yang mengerikan.
70
00:05:15,743 --> 00:05:18,618
Aku tahu banyak sekitar 12 langkah program...
71
00:05:18,878 --> 00:05:21,017
...untuk dapat dengan mudah ditipu, Dexter.
72
00:05:21,791 --> 00:05:24,258
Aku tidak tinggal sampai selesai, jika itu yang kau maksud.
73
00:05:24,398 --> 00:05:26,774
Aku punya beberapa tugas penting untuk dikerjakan.
74
00:05:27,023 --> 00:05:29,405
Penting? Tapi... Apa aku penting?
75
00:05:29,590 --> 00:05:30,944
Apa anak-anak penting?
76
00:05:33,347 --> 00:05:34,843
Ya, tentu saja.
77
00:05:35,104 --> 00:05:37,570
Kau hanya harus mencari tahu betapa pentingnya itu...
78
00:05:37,738 --> 00:05:40,630
karena jika kau tidak mengerjakan program itu, dan maksudku benar-benar mengerjakan itu.
79
00:05:40,770 --> 00:05:43,560
Aku hanya...
Aku tidak bisa pergi melalui ini lagi.
80
00:05:46,118 --> 00:05:47,700
Baiklah, anak-anak. Makan malam.
81
00:05:48,341 --> 00:05:50,112
Seberapa penting mereka.
82
00:05:50,535 --> 00:05:53,172
Aku yakin seseorang yang punya hati bisa menjawab pertanyaan itu.
83
00:06:01,508 --> 00:06:03,388
Besok.
Aku akan pergi besok.
84
00:06:04,993 --> 00:06:06,269
Aku akan tinggal.
85
00:06:17,295 --> 00:06:18,710
Tahan liftnya!
86
00:06:26,034 --> 00:06:27,034
Terima kasih.
87
00:06:29,270 --> 00:06:32,085
Mengelak yang bagus tadi malam,
jalan melalui cahaya kuning.
88
00:06:35,200 --> 00:06:36,577
Apa kau di belakangku?
89
00:06:38,483 --> 00:06:39,800
Ketemu nanti malam.
90
00:06:40,269 --> 00:06:42,210
... detektif akan bersama kalian.
91
00:06:42,744 --> 00:06:44,199
Berapa lama kami harus...
92
00:06:44,339 --> 00:06:46,083
Kami akan mendapatkan kalian semua.
93
00:06:46,251 --> 00:06:50,027
Ambil nama mereka, dan jaga mereka tetap di keluar halaman, sampai kita memikirkan hal ini.
94
00:06:50,167 --> 00:06:51,376
Sue McMillan!
95
00:06:51,775 --> 00:06:53,338
Dia menghilang 4 tahun yang lalu.
96
00:06:54,826 --> 00:06:55,990
Siapa mereka?
97
00:06:56,893 --> 00:06:59,647
Anggota keluarga dari orang yang hilang selama sepuluh tahun terakhir.
98
00:06:59,834 --> 00:07:02,205
Termasuk beberapa yang sedih, kesepian dan mungkin wanita lajang.
99
00:07:02,345 --> 00:07:03,979
Kebaikan Letnan Pascal.
100
00:07:04,119 --> 00:07:06,838
Ini bukan salahnya.
Reporter itu bajingan.
101
00:07:08,011 --> 00:07:11,435
Sersan? Tahan sisanya di bawah. Kami di luar ruangan, di sini.
102
00:07:12,161 --> 00:07:13,653
Kau melihat Pascal?
103
00:07:13,870 --> 00:07:16,792
Pascal baru saja tertangkap dalam siklus reaksi.
104
00:07:17,036 --> 00:07:19,307
Dia tidak bekerja sama menciptakan realitasnya sendiri.
105
00:07:19,523 --> 00:07:21,630
Kau tahu kata-kata itu tidak berarti apa-apa, kan?
106
00:07:21,892 --> 00:07:24,207
Lihatlah di sekitarmu.
Dia mewujudkan sisi negatif.
107
00:07:24,361 --> 00:07:25,453
Terjadi lagi.
108
00:07:26,839 --> 00:07:28,449
- Letnan?
- No comment.
109
00:07:28,589 --> 00:07:30,168
Puluhan mayat yang ditemukan...
110
00:07:30,308 --> 00:07:32,560
- dalam kuburan bawah air...
- Tidak sampai puluhan...
111
00:07:32,702 --> 00:07:34,769
Sweater melon bos terlihat lebih besar di TV.
112
00:07:35,000 --> 00:07:37,507
Kata kuncinya adalah bos.
Tunjukkan sedikit rasa hormat.
113
00:07:38,477 --> 00:07:39,842
Kupikir sudah.
114
00:07:40,304 --> 00:07:42,319
- Belasan, puluhan?
- 18 atau lebih.
115
00:07:42,581 --> 00:07:44,914
- Permisi.
- Apa pihak keluarga telah diberitahu?
116
00:07:45,080 --> 00:07:46,816
Kami masih mencoba untuk mengidentifikasi mereka.
117
00:07:46,956 --> 00:07:49,275
Pemirsa yang punya informasi dapat menghubungi Anda?
118
00:07:49,529 --> 00:07:50,714
Ya. Baik.
119
00:07:52,782 --> 00:07:56,479
Jadi polisi sedang mencari setiap petunjuk yang dapat membantu mereka mengidentifikasi...
120
00:07:56,619 --> 00:07:59,779
...18 korban tak berwajah dari Bay Harbor Butcher.
121
00:08:00,039 --> 00:08:01,473
Jika Anda memiliki informasi...
122
00:08:01,613 --> 00:08:03,734
Pascal pasti pergi dari permainannya.
123
00:08:04,060 --> 00:08:07,240
Sungguh, tunangannya tertangkap pada beberapa yang aneh dan licik.
124
00:08:07,528 --> 00:08:08,887
Akan melakukannya.
125
00:08:09,111 --> 00:08:11,232
Berhenti!
Berikan padaku.
126
00:08:14,178 --> 00:08:16,462
Sebagian besar orang-orang ini tidak akan menemukan jawaban di sini.
127
00:08:17,082 --> 00:08:20,450
Kemungkinan besar orang yang mereka cintai tidak termasuk di antara beberapa yang kupilih.
128
00:08:21,695 --> 00:08:23,859
Bisa aku dapat perhatian kalian, kumohon?
129
00:08:24,935 --> 00:08:27,140
Pertama-tama, aku ingin memberitahu kalian, sebuah pekerjaan yang besar...
130
00:08:27,400 --> 00:08:29,684
yang telah kalian semua lakukan pada kasus mengerikan ini.
131
00:08:29,944 --> 00:08:34,022
Dan dengan bantuan pemburu manusia terbaik
di FBI, kita harus punya jawabannya segera.
132
00:08:34,377 --> 00:08:36,464
Sementara itu, pekerjaan sehari-hari kantor polisi ini...
133
00:08:36,604 --> 00:08:40,335
...harus terus melayani masyarakat.
Jadi, kita akan membagi SDM kita.
134
00:08:40,475 --> 00:08:44,032
Agen Landy telah meminta para petugas berikut untuk bergabung dengan gugus tugasnya.
135
00:08:44,498 --> 00:08:45,616
Officer Cook!
136
00:08:45,876 --> 00:08:47,609
Landy menjadikanku L.F.I.
137
00:08:48,372 --> 00:08:50,940
- L.F.I?
- Pemimpin Penyidik Forensik.
138
00:08:51,916 --> 00:08:54,298
Maaf kau punya perawakan tapi, hei, tidak ada percikan darah.
139
00:08:54,444 --> 00:08:55,727
Menyebalkan menjadi diriku.
140
00:08:56,046 --> 00:08:58,129
Sebenarnya, itu membuatku lepas dari radar Landy.
141
00:08:58,647 --> 00:08:59,721
Sersan Lee.
142
00:09:01,073 --> 00:09:02,579
Detektif Ramos...
143
00:09:05,200 --> 00:09:06,509
Petugas Panko.
144
00:09:07,718 --> 00:09:09,724
- Detektif Batista.
- Yes!
145
00:09:10,151 --> 00:09:11,642
Aku melihat ini terjadi.
146
00:09:11,902 --> 00:09:13,311
Dan petugas Debra Morgan.
147
00:09:16,157 --> 00:09:19,238
Mereka yang disebut akan melapor langsung kepada Agen Khusus Landy.
148
00:09:19,627 --> 00:09:22,292
Tapi jangan lupa ini adalah tugas kita semua, kawan.
149
00:09:22,432 --> 00:09:24,490
Mari jaga mata dan telinga kita tetap terbuka.
150
00:09:25,044 --> 00:09:28,421
The Ice Truck Killer adalah seorang amatir dibandingkan dengan orang ini.
151
00:09:30,904 --> 00:09:33,716
Aku juga akan sangat menghargai jika letnan kalian akan berkonsultasi denganku...
152
00:09:33,870 --> 00:09:35,460
...sebelum berbicara kepada pers.
153
00:09:35,718 --> 00:09:37,877
Aku akan menyalinnya yang baru, jika aku bisa menemukannya.
154
00:09:41,159 --> 00:09:43,848
Sidik jari, serat, jejak bukti.
155
00:09:43,988 --> 00:09:46,010
Tidak, mereka tidak akan menemukan apa-apa.
156
00:09:46,443 --> 00:09:50,039
Aku mengikuti semua langkah-langkah pencegahan telaten Harry.
157
00:09:50,566 --> 00:09:52,549
Dia tahu bahwa tidak ada yang tetap terkubur selamanya.
158
00:09:52,689 --> 00:09:54,685
Aturanya akan melindungiku.
159
00:09:55,385 --> 00:09:57,408
Tapi, aku berharap saudariku sendiri tidak memburuku...
160
00:09:57,548 --> 00:10:00,292
...membuat canggung keluarga yang dinamis.
161
00:10:01,285 --> 00:10:04,471
Jadi ... Aku seorang agen federal.
Setelanku membuktikan hal itu.
162
00:10:05,340 --> 00:10:07,358
Setelan lainnya di sini adalah FBI.
163
00:10:07,498 --> 00:10:09,496
Tapi, setelan atau...
164
00:10:09,636 --> 00:10:11,672
kemeja Hawaii yang jelek...
165
00:10:12,743 --> 00:10:14,116
jangan tersinggung...
166
00:10:14,659 --> 00:10:15,976
...kita adalah tim.
167
00:10:16,116 --> 00:10:18,689
Dan permainan pertama kita adalah mengidentifikasi mayat-mayat ini.
168
00:10:18,829 --> 00:10:22,718
Setelah kita tahu siapa mereka, kita akan mengisi setiap detail kehidupan mereka.
169
00:10:22,984 --> 00:10:25,716
Dari huevos rancheros mereka ke crembero mereka.
170
00:10:26,417 --> 00:10:30,073
Dan... bisa digunakan untuk referensi makanan, karena...
171
00:10:31,086 --> 00:10:32,757
Aku suka makanan.
172
00:10:33,369 --> 00:10:36,477
Mr Masuka dan timnya mengumpulkan DNA, sidik jari dan catatan gigi.
173
00:10:36,737 --> 00:10:39,856
Sisanya akan menangani kasus lama dan file pribadi yang hilang.
174
00:10:40,116 --> 00:10:42,733
Juga, aku ingin orang-orang yang di luar sana diwawancarai.
175
00:10:42,993 --> 00:10:45,194
Meskipun sebagian besar mereka akan membuang-buang waktu.
176
00:10:45,454 --> 00:10:46,863
Dia memiliki pikiran negatif.
177
00:10:47,412 --> 00:10:49,940
Kau empat, pindahkan mereka keluar secepatnya.
178
00:10:50,209 --> 00:10:53,772
Tapi harus menyeluruh. Jika kita mendapatkan bahkan satu petunjuk, itu akan menjadi berharga.
179
00:10:54,128 --> 00:10:56,443
Semua orang kerjakan berkasnya.
180
00:10:56,583 --> 00:11:00,180
Ingat, identifikasi akan menyebabkan pola...
181
00:11:00,584 --> 00:11:02,420
yang akan mengarah pada tersangka kita.
182
00:11:06,102 --> 00:11:09,275
Ketika perburuan aktif, yang diburu malah pergi berbelanja.
183
00:11:11,197 --> 00:11:14,452
Bukan untuk mobil baru.
Tapi untuk proyek berikutnya.
184
00:11:14,592 --> 00:11:16,793
Aku tidak akan bertindak di atasnya ... belum.
185
00:11:16,933 --> 00:11:19,884
Aku masih tiarap, Harry akan bersikeras dengan itu.
186
00:11:20,893 --> 00:11:23,107
Hanya mendapatkan penelitian di luar jalan.
187
00:11:24,053 --> 00:11:26,522
Seseorang membicarakan jalannya menuju rumah dari dua wanita...
188
00:11:26,662 --> 00:11:29,024
dan tidak meninggalkannya sampai mereka mati.
189
00:11:29,266 --> 00:11:31,569
Ann Cohen, dan sebulan sebelumnya...
190
00:11:31,852 --> 00:11:32,891
Lynn Hall...
191
00:11:34,903 --> 00:11:38,195
Sebuah dealer mobil tertentu menjalankan pemeriksaan kredit pada kedua wanita itu.
192
00:11:38,335 --> 00:11:42,585
Keduanya membeli mobil di tempat lain,
jadi tidak ada yang berpikir tentang hal itu dua kali.
193
00:11:43,298 --> 00:11:46,047
Tapi siapa yang meminta cek kredit tersebut?
194
00:11:47,730 --> 00:11:49,088
Roger Hicks.
195
00:11:52,874 --> 00:11:54,968
Yang ku butuhkan adalah beberapa bukti DNA.
196
00:11:55,131 --> 00:11:57,331
Secangkir kopi harus melakukan triknya.
197
00:12:07,848 --> 00:12:09,430
Berapa banyak anak yang kau punya?
198
00:12:12,120 --> 00:12:13,114
Cukup banyak.
199
00:12:14,082 --> 00:12:15,284
Aku mendengarmu.
200
00:12:15,878 --> 00:12:18,636
Ketika dua kedatanganku, itu selamat tinggal mobil terbuka.
201
00:12:18,842 --> 00:12:19,805
Tentu saja...
202
00:12:20,509 --> 00:12:22,224
...mereka layak.
203
00:12:23,644 --> 00:12:25,213
Harus diambil setelah ibu mereka.
204
00:12:25,353 --> 00:12:27,281
Bahwa yang mereka lakukan.
Terima kasih Tuhan!
205
00:12:28,025 --> 00:12:30,963
Ya, kuberitahu.
Aku rindu mobil terbukaku, tapi ...
206
00:12:31,141 --> 00:12:34,621
kenyataannya, mini busku mendapat perjalanan yang lebih baik.
207
00:12:35,049 --> 00:12:37,317
- Jadi, kau punya satu?
- Sama seperti yang kau cari.
208
00:12:37,457 --> 00:12:41,310
Aku tahu, dikocok, kan?
Tapi anak-anakku suka...
209
00:12:41,570 --> 00:12:44,480
...DVD kembar.
Mereka gila tentang Sponge Bob. Kau lihat?
210
00:12:44,740 --> 00:12:48,524
- Sebenarnya, aku juga.
- Istriku suka sistem NAV dan semua...
211
00:12:48,786 --> 00:12:51,112
fitur keselamatan, dan ketika mereka senang...
212
00:12:51,933 --> 00:12:53,692
- ...kau ikut senang.
- Itu benar.
213
00:12:53,832 --> 00:12:56,242
Kecuali anak-anak dan istri tidak ada.
214
00:12:56,502 --> 00:12:58,969
Dan dia memiliki Beemer, bukan mini bus.
215
00:12:59,149 --> 00:13:00,747
Namun, dia mulus.
216
00:13:01,590 --> 00:13:03,708
- Mengesankan. - Ini tidak mencolok, tapi ...
217
00:13:04,600 --> 00:13:07,108
Apa mencolok pernah mendapatkanku?
Aku dapat menepikan, itulah.
218
00:13:07,402 --> 00:13:09,350
Aku jelas bukan sok pamer.
219
00:13:09,514 --> 00:13:11,643
Kau harus duduk di kursi kapten, sungguh.
220
00:13:11,943 --> 00:13:14,481
Ini seperti 747, man.
Manuel, tahan!
221
00:13:16,747 --> 00:13:17,874
Terima kasih, Pak.
222
00:13:18,313 --> 00:13:20,899
Jadi... Kita harus membawanya keluar.
223
00:13:21,148 --> 00:13:23,736
- Periksa tumpangannya.
- Tidak, aku hanya melakukan penelitian.
224
00:13:23,949 --> 00:13:26,423
OK, kau tidak ingin promosi penjualan besar, aku mengerti.
225
00:13:26,628 --> 00:13:29,330
Biarkan aku setidaknya memasang spesifikasi untukmu.
226
00:13:29,715 --> 00:13:33,074
Karena, jujur, kami kesulitan dalam mempertahankan ini di tempat parkir.
227
00:13:33,605 --> 00:13:36,055
Kau mungkin ingin mengambil test drive sementara ini masih di sini.
228
00:13:36,655 --> 00:13:39,747
Ku pikir aku memiliki semua informasi.
Aku harus membuat keputusan.
229
00:13:39,971 --> 00:13:43,231
Lalu, kau sudah melihat sistem duduk Stow & Go, kan?
230
00:13:45,186 --> 00:13:48,099
Aku sudah memiliki segala sesuatu di sini...
231
00:13:49,170 --> 00:13:50,635
dari sebuah tim sepak bola...
232
00:13:50,987 --> 00:13:54,708
...ke rusa bangkai aneh.
Itu kecelakaan, tentu saja.
233
00:13:55,391 --> 00:13:58,607
Tapi aku pastikan puas untuk ruang kargo yang luas.
234
00:13:58,936 --> 00:14:01,019
Belum lagi kaca gelap.
235
00:14:02,693 --> 00:14:04,419
Aku bisa melihat bagaimana itu mungkin akan berguna.
236
00:14:05,205 --> 00:14:07,294
Aku akan mengambil kunci.
237
00:14:22,551 --> 00:14:25,172
Aku pergi menguntit pembunuh dan aku berakhir dengan sebuah mobil baru.
238
00:14:25,341 --> 00:14:27,388
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- Mobil baru?
239
00:14:30,294 --> 00:14:32,043
Kau akan menikah?
240
00:14:32,359 --> 00:14:34,052
Bukan begitu yang aku tahu.
241
00:14:36,656 --> 00:14:38,776
Jadi ada apa dengan mobil ibu?
242
00:14:39,872 --> 00:14:41,055
Aku...
243
00:14:42,060 --> 00:14:43,264
tidak yakin.
244
00:14:55,522 --> 00:14:56,657
Sintetis.
245
00:14:57,159 --> 00:14:59,000
Bahkan rambutnya Roger adalah kebohongan.
246
00:14:59,149 --> 00:15:01,893
Aku bisa belajar satu atau dua hal dari orang ini.
247
00:15:02,800 --> 00:15:04,605
Siapa ayahmu?
248
00:15:05,772 --> 00:15:06,955
Harry Morgan.
249
00:15:07,467 --> 00:15:11,406
Kawan, pemimpin penelitian forensik dari gugus tugas gabungan.
250
00:15:11,778 --> 00:15:13,224
Itulah ayahmu.
251
00:15:15,316 --> 00:15:18,199
- Jadi, kau ingin masuk di jalang ini atau tidak?
- Jalang apa?
252
00:15:18,564 --> 00:15:21,362
Satu-satunya jalang di kota ini, baby.
The Bay Harbor Butcher.
253
00:15:21,540 --> 00:15:23,519
Aku yang membuatmu sementara waktu ditugaskan.
254
00:15:24,203 --> 00:15:26,621
- Kau tidak perlu.
- Tidak ada yang seksi, tentu saja.
255
00:15:26,789 --> 00:15:28,678
Hanya beberapa koleksi sumsum tulang belakang untuk identifikasi DNA.
256
00:15:28,875 --> 00:15:32,612
Tapi itu akan membuatmu masuk tenda.
Dan kau harus melihat tendanya. Amazing!
257
00:15:36,062 --> 00:15:37,123
Katakan saja.
258
00:15:38,648 --> 00:15:41,449
- Kau ayahku.
- Kedengarannya aneh ketika kau mengatakannya.
259
00:15:42,461 --> 00:15:45,369
Aku belum pernah banyak memakainya, sejak ia menghilang.
260
00:15:46,202 --> 00:15:49,128
Aku tahu aku harus bergerak ...
261
00:15:49,736 --> 00:15:50,639
Tapi...
262
00:15:51,615 --> 00:15:53,308
Ini fotonya.
263
00:15:54,537 --> 00:15:55,644
Dia tampak...
264
00:15:57,570 --> 00:15:58,427
bagus.
265
00:15:59,988 --> 00:16:01,730
Tidak menurut ibuku.
266
00:16:02,806 --> 00:16:06,168
Atau polisi.
Dia masuk keluar penjara.
267
00:16:06,771 --> 00:16:07,804
Tapi...
268
00:16:08,258 --> 00:16:10,755
hatiku berpacu setiap kali aku melihatnya.
269
00:16:12,686 --> 00:16:16,580
Aku membawa sikat giginya.
Mereka mengatakan kau bisa mendapatkan DNA dari itu.
270
00:16:17,751 --> 00:16:20,314
Kau bisa menemukannya dengan ini, kan?
271
00:16:33,873 --> 00:16:37,241
Dengar, terima kasih karena telah memilihku untuk gugus tugas dan semuanya, tapi...
272
00:16:37,485 --> 00:16:39,624
Aku sangat menghargai jika Anda menemukan orang lain.
273
00:16:40,165 --> 00:16:43,284
- Kau ingin berhenti?
- Segera setelah Anda dapat menggantikanku, Pak.
274
00:16:44,346 --> 00:16:47,003
Ini adalah kesempatan untuk memecahkan kasus yang cukup penting.
275
00:16:47,172 --> 00:16:49,707
Kebanyakan orang masuk ke pekerjaan ini untuk melakukan hal itu.
276
00:16:52,498 --> 00:16:54,973
Aku punya kasus cadanganku sendiri.
277
00:16:55,196 --> 00:16:59,180
Dan polisi yang kekurangan tenaga dengan semua
omong kosong ini, jadi...jika Anda tidak keberatan.
278
00:17:00,611 --> 00:17:02,276
Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan.
279
00:17:02,657 --> 00:17:05,773
Sementara itu, jika kau bisa melanjutkan wawancara...
280
00:17:06,843 --> 00:17:08,320
Ya, tentu saja.
281
00:17:08,804 --> 00:17:09,808
Terima kasih.
282
00:17:17,390 --> 00:17:19,994
Sebagian besar dari mereka telah di bawah air selama bertahun-tahun, tapi beberapa...
283
00:17:20,194 --> 00:17:21,980
Ini mengagumkan, kau bahkan tidak bisa berkata-kata.
284
00:17:22,166 --> 00:17:25,487
Suhu di dasar laut dan kantong kedap udara membuat mereka utuh.
285
00:17:25,700 --> 00:17:28,006
Maksudku sedikit residu gelatin tentu saja, tapi ...
286
00:17:28,211 --> 00:17:32,234
Aku lebih suka mengingat teman bermain lamaku seperti mereka dahulu. Rapi, paket kecil yang bersih.
287
00:17:32,511 --> 00:17:36,382
- Aku menghargai kemurahan hatimu, Vince, tapi ...
- Sebenarnya, kau yang melakukan kemurahan hati padaku.
288
00:17:36,587 --> 00:17:39,882
Aku butuh bantuanmu, kawan.
Tekanan sialan ini konyol.
289
00:17:40,123 --> 00:17:41,741
Melayani dengan senang hati.
290
00:17:43,258 --> 00:17:46,068
Lapangan kamar jenazah, untuk yang melimpah,
tapi itu bagian dari seni.
291
00:17:46,291 --> 00:17:47,723
FBI sialan, hey?
292
00:17:55,418 --> 00:17:57,538
Sebuah persentase yang baik hanyalah tulang.
293
00:17:57,799 --> 00:17:59,886
Pasti telah dimakan ikan ketika kantong robek.
294
00:18:00,074 --> 00:18:01,920
Humpty Dumpty sialan, kan?
295
00:18:02,097 --> 00:18:03,008
Tepat.
296
00:18:03,367 --> 00:18:06,102
Mereka tidak dimaksudkan untuk disatukan lagi.
297
00:18:06,344 --> 00:18:09,019
Mereka dimaksudkan untuk tetap dalam bayang-bayang bisu,
298
00:18:09,244 --> 00:18:11,293
...menyimpan rahasia mereka.
299
00:18:12,305 --> 00:18:14,089
Sekarang, mereka terkena cahaya silau,
300
00:18:14,426 --> 00:18:18,221
mencerminkan kegelapanku seperti beberapa cermin karnaval yang aneh.
301
00:18:19,719 --> 00:18:22,826
Harry benar.
Tidak ada yang tetap terkubur.
302
00:18:23,728 --> 00:18:26,264
Mungkin, bahkan aku.
303
00:18:32,937 --> 00:18:35,114
Mencari Taurusku, Sersan?
304
00:18:36,073 --> 00:18:37,245
Teruslah mencari.
305
00:18:37,598 --> 00:18:40,169
Kau tidak perlu tahu ke mana aku akan pergi malam ini.
306
00:18:41,437 --> 00:18:43,037
Dan ..., kecerdikanku...
307
00:18:43,297 --> 00:18:46,065
tidak hanya kutinggalkan pekerjaanku di mobil pacarku,
308
00:18:46,243 --> 00:18:49,245
tetapi juga semua ikan mati dari perjalanan memancing, kan?
309
00:18:50,758 --> 00:18:53,920
Lalu aku ambruk di rumah orangtuanya,
310
00:18:54,601 --> 00:18:57,948
menakut-nakuti anak-anaknya, dan mendapatkan diriku dipecat, karena coba tebak ...
311
00:18:58,152 --> 00:18:59,514
kami bekerja bersama-sama.
312
00:19:03,584 --> 00:19:04,696
Jadi sekarang,
313
00:19:06,831 --> 00:19:08,371
aku 20 hari tak mabuk,
314
00:19:08,928 --> 00:19:10,129
lagi,
315
00:19:11,349 --> 00:19:13,079
berharap untuk membuatnya ke hari 21.
316
00:19:19,030 --> 00:19:20,221
Terima kasih, Gordon.
317
00:19:20,779 --> 00:19:23,860
Pertemuan ini mengakui panjangnya keadaan tidak mabuk...
318
00:19:24,133 --> 00:19:25,663
...dengan chip.
319
00:19:26,103 --> 00:19:27,155
Jadi...
320
00:19:28,248 --> 00:19:31,230
Jika ada orang yang ingin chip pendatang baru ...
321
00:19:40,594 --> 00:19:43,326
Kau punya 3 menit untuk berbagi jika kau menginginkannya.
322
00:19:44,494 --> 00:19:45,611
Benarkah?
323
00:19:46,088 --> 00:19:47,641
Silakan.
Kau di antara teman-teman.
324
00:19:55,966 --> 00:19:57,901
Well, aku...
325
00:20:02,344 --> 00:20:03,658
Siapa namamu?
326
00:20:07,650 --> 00:20:08,500
Bob.
327
00:20:08,574 --> 00:20:09,748
Hi, Bob.
328
00:20:12,124 --> 00:20:13,682
Dan aku...
329
00:20:15,401 --> 00:20:16,262
seorang pecandu.
330
00:20:17,161 --> 00:20:18,213
Aku memakai...
331
00:20:19,518 --> 00:20:20,532
heroin.
332
00:20:21,302 --> 00:20:22,438
Disuntik.
333
00:20:23,110 --> 00:20:26,273
Hal ini mempengaruhi pekerjaanku.
Bosku menemukan karya-karyaku. Dia memecatku.
334
00:20:28,010 --> 00:20:31,095
Tapi aku menunjukkan padanya. Aku menghabiskan
setiap sen dari gaji terakhirku di sampah.
335
00:20:32,839 --> 00:20:34,675
Dan dokter mengatakan, aku...
336
00:20:44,464 --> 00:20:45,966
aku hampir mati.
337
00:20:54,133 --> 00:20:55,748
Kopi menyebalkan.
338
00:20:56,715 --> 00:20:57,936
Seburuk donat.
339
00:20:58,849 --> 00:21:00,660
Lebih baik di sebelah. Ayo.
340
00:21:11,943 --> 00:21:13,511
Ini kopi yang enak. Terima kasih.
341
00:21:16,422 --> 00:21:17,746
Jadi, katakan padaku...
342
00:21:18,826 --> 00:21:19,925
tepatnya ...
343
00:21:20,311 --> 00:21:22,198
seberapa penuh kotoranmu?
344
00:21:24,940 --> 00:21:26,688
Aku tidak penuh apapun.
345
00:21:28,425 --> 00:21:30,890
Itu adalah penampilan yang bagus di sana.
346
00:21:31,280 --> 00:21:34,238
Di mana kau mengunduhnya?
Dari Addict.com?
347
00:21:36,515 --> 00:21:38,332
Dengar, aku tidak punya alasan untuk berbohong.
348
00:21:39,942 --> 00:21:41,285
Tentu kau berbohong.
349
00:21:41,567 --> 00:21:42,647
Kita semua melakukan kebohongan.
350
00:21:43,999 --> 00:21:46,306
- Kau pikir aku berbohong?
- Aku tidak tahu...
351
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Bob.
352
00:21:49,752 --> 00:21:51,400
Yah, itu anonim.
353
00:21:52,160 --> 00:21:55,178
Semua orang di ruangan itu, telah terdengar atau hidup...
354
00:21:55,845 --> 00:21:57,958
jauh lebih buruk daripada apa pun yang pernah kau lakukan.
355
00:21:59,926 --> 00:22:00,875
Aku ragu.
356
00:22:02,396 --> 00:22:04,208
Jadi, kau super bermutu rendah.
357
00:22:05,561 --> 00:22:08,984
Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa apa yang telah kau lalui belum sulit.
358
00:22:09,284 --> 00:22:13,679
Tapi tidak ada cara yang aku bisa tahu
apa yang telah kau alami, kan?
359
00:22:17,093 --> 00:22:18,877
Aku tidak mungkin bisa...
360
00:22:19,374 --> 00:22:21,130
merasakan kebutuhan itu.
361
00:22:24,191 --> 00:22:26,670
Seperti ribuan suara yang bersembunyi...
362
00:22:27,214 --> 00:22:28,425
membisikkan ...
363
00:22:29,233 --> 00:22:31,336
"Inilah siapa dirimu sebenarnya."
364
00:22:34,362 --> 00:22:36,456
Dan kau melawan tekanan itu.
365
00:22:37,150 --> 00:22:40,732
Kebutuhan yang terus meningkat seperti gelombang.
366
00:22:41,690 --> 00:22:45,290
Menusuk-nusuk, menggoda dan menggelitik...
367
00:22:45,875 --> 00:22:47,161
untuk diberi makan.
368
00:22:48,292 --> 00:22:50,391
Tapi bisikannya menjadi lebih keras...
369
00:22:51,316 --> 00:22:53,222
hingga berteriak "Sekarang!".
370
00:22:55,940 --> 00:22:57,884
Dan itu adalah satu-satunya suara...
371
00:22:58,147 --> 00:22:59,212
yang kau dengar.
372
00:23:02,100 --> 00:23:04,305
Satu-satunya suara yang ingin kau dengar.
373
00:23:07,479 --> 00:23:09,507
Dan kau menjadi miliknya.
374
00:23:10,812 --> 00:23:12,117
Kepada...
375
00:23:12,972 --> 00:23:15,159
...bayangan diri sendiri ini.
376
00:23:17,826 --> 00:23:18,831
Kepada...
377
00:23:22,423 --> 00:23:23,935
...penumpang gelap ini.
378
00:23:29,879 --> 00:23:31,710
Si penumpang gelap.
379
00:23:42,628 --> 00:23:44,046
Aku minta maaf, tapi...
380
00:23:44,816 --> 00:23:46,074
Aku harus pergi.
381
00:23:47,295 --> 00:23:48,893
Terima kasih untuk kopinya.
382
00:23:55,194 --> 00:23:56,771
Dia tahu.
383
00:23:59,375 --> 00:24:01,300
Dia mengenali roh jahat...
384
00:24:01,657 --> 00:24:03,328
...penumpang gelap.
385
00:24:04,136 --> 00:24:07,464
Mungkin yang lain juga bisa.
Program ini terlalu berisiko.
386
00:24:07,629 --> 00:24:08,934
Terutama saat ini.
387
00:24:09,342 --> 00:24:11,511
Rita akan mengerti.
388
00:24:32,962 --> 00:24:34,295
Kau baru saja melewatkan waktu bercerita.
389
00:24:35,516 --> 00:24:37,145
Aku berada di pertemuan.
390
00:24:40,230 --> 00:24:41,554
Terima kasih.
391
00:24:43,901 --> 00:24:46,117
Itu membuatku menyadari sesuatu yang penting.
392
00:24:46,408 --> 00:24:48,004
Benarkah? Apa itu?
393
00:24:48,558 --> 00:24:50,943
Pertemuan tersebut bukan tempat yang baik bagiku.
394
00:24:54,806 --> 00:24:57,482
Aku tahu bagaimana kedengarannya,
tapi aku bisa melakukan ini pada diriku sendiri.
395
00:24:57,938 --> 00:25:00,345
- Kau membutuhkan sebuah program.
- Aku telah membaca pelajaran,
396
00:25:00,532 --> 00:25:03,438
orang sepuluh kali lebih mungkin untuk
mengubah diri mereka sendiri karena mereka...
397
00:25:03,617 --> 00:25:07,313
- ...dibantu dokter atau program.
- Jadi, kau mengutip pelajaran?
398
00:25:07,925 --> 00:25:09,193
Aku menjalani hidup dengan ini.
399
00:25:09,643 --> 00:25:12,362
Aku melihat Paul mencoba dan gagal
dengan buku keadaan tdk mabuk warna putih.
400
00:25:12,653 --> 00:25:15,203
Aku bukan Paul.
Aku bukan salah satu dari orang-orang ini.
401
00:25:15,639 --> 00:25:18,745
Pergi ke pertemuan tersebut, akan melakukan lebih banyak kerugian daripada yang baik. Aku bersumpah padamu.
402
00:25:18,942 --> 00:25:20,373
Aku lebih baik sendirian.
403
00:25:28,319 --> 00:25:30,216
Aku berdo'a kau berubah pikiran.
404
00:25:36,079 --> 00:25:37,525
Apa yang terjadi?
405
00:25:58,651 --> 00:26:00,717
Kupikir kau tinggal di rumah Rita.
406
00:26:03,111 --> 00:26:05,018
Aku pergi di malam hari.
407
00:26:08,355 --> 00:26:10,627
Kupikir kau berada di treadmill.
408
00:26:12,045 --> 00:26:13,331
Pergi di malam hari.
409
00:26:13,839 --> 00:26:18,440
Tanpa uang muka, dijamin, atau kami akan membuat dua pembayaran pertamamu ...
410
00:26:19,247 --> 00:26:22,789
Sebuah malam yang pergi baik untuk mengingat apa yang penting.
411
00:26:34,680 --> 00:26:37,189
Dua wanita telah tewas.
Pembunuhnya adalah penjual minibus.
412
00:26:37,349 --> 00:26:40,870
Dan aku memiliki kesempatan untuk membuktikannya.
Meskipun aku tiarap.
413
00:26:41,377 --> 00:26:44,654
Setelah korban disiapkan dan siap, akan mengambil ujungnya untuk menunggu ...
414
00:26:44,893 --> 00:26:45,935
Aku berharap.
415
00:26:46,075 --> 00:26:47,625
Tunggu sebentar, OK?
416
00:26:47,878 --> 00:26:49,634
Apa yang terjadi, Dex?
417
00:26:49,901 --> 00:26:52,532
Setiap masalah, pusat layanan bisa mengurusmu...
418
00:26:52,739 --> 00:26:56,223
- tapi mereka di ujung jalan.
- Sebenarnya, mini bus bagus.
419
00:26:56,363 --> 00:26:58,035
Ya, aku tak pernah menjual lemon.
420
00:26:58,175 --> 00:27:01,940
- Aku memikirkan perpanjangan garansi.
- Aku akan meminta penulis garansi.
421
00:27:02,086 --> 00:27:04,387
Aku berpikir rak atap dan sistem suara premium.
422
00:27:04,541 --> 00:27:05,895
Akan keluar semua.
423
00:27:06,054 --> 00:27:08,540
Itu bagus.
Tapi aku dengan pelanggan, jadi...
424
00:27:08,718 --> 00:27:10,835
salah satu rekanku akan mengurusmu.
425
00:27:10,989 --> 00:27:13,155
Aku akan menunggu kau di kantormu.
426
00:27:23,991 --> 00:27:26,780
DNA, DNA, ayo keluar dan bermain.
427
00:27:32,624 --> 00:27:36,709
Roger mendapatkanmu dalam sebuah kotak. Begitu kau berada di dalam kotak, kau tak bisa pergi tanpa kesepakatan.
428
00:27:38,793 --> 00:27:41,661
Jangan khawatir, kau aman dengan Roger, dia yang terbaik.
429
00:27:42,457 --> 00:27:45,164
Aku hanya mengantar catatan terima kasih ini.
430
00:27:45,453 --> 00:27:46,645
Aku baru saja pergi.
431
00:27:47,218 --> 00:27:49,437
Dia mengirimmu di seberang jalan, bukan?
432
00:27:49,987 --> 00:27:53,282
- Di seberang jalan?
- Dia mengatakan padaku untuk tidak memberitahu siapa pun.
433
00:27:53,422 --> 00:27:55,064
Aku tidak tahu bagaimana dia membuat penghasilan...
434
00:27:55,264 --> 00:27:57,649
mengirimkan semua komisi kepada dealer lain.
435
00:27:57,816 --> 00:27:59,249
Mungkin ia memiliki motif tersembunyi.
436
00:27:59,521 --> 00:28:02,069
Atau mungkin dia tahu aku tidak mampu membayar dengan harga ini.
437
00:28:02,356 --> 00:28:04,187
Setelah ia menghindari pemeriksaan kredit?
438
00:28:04,825 --> 00:28:06,124
TRW tidak berbohong.
439
00:28:06,440 --> 00:28:07,851
Jadi, kau masih lajang?
440
00:28:10,589 --> 00:28:14,319
Membuat lebih sulit untuk membeli barang-barang tiket besar seperti mobil rumah.
441
00:28:14,693 --> 00:28:16,283
Kau menyewa apartemen?
442
00:28:16,555 --> 00:28:19,025
Sebuah rumah. Aku benci berbagi dinding, kau bisa mendengar semuanya.
443
00:28:19,302 --> 00:28:21,445
Katakan padaku tentang hal itu.
Tidak ada hewan peliharaan, kan?
444
00:28:23,529 --> 00:28:26,100
Apakah ini suatu kemunculan?
Karena ini sedikit aneh.
445
00:28:27,580 --> 00:28:29,128
Pastinya karena aku masih lajang.
446
00:28:29,539 --> 00:28:30,881
Rambut cokelat lain.
447
00:28:32,515 --> 00:28:35,153
Lajang, tetangga yang berjauhan.
448
00:28:36,360 --> 00:28:37,500
Tak ada anjing penjaga.
449
00:28:38,580 --> 00:28:41,996
Pemeriksaan kredit memberikan Roger semua detail yang ia butuhkan.
450
00:28:42,655 --> 00:28:43,742
Dia berikutnya.
451
00:28:45,021 --> 00:28:48,814
Dan aku tak bisa berbuat apa-apa.
Tidak sampai perburuan ini berakhir.
452
00:28:49,462 --> 00:28:51,157
Harry akan bersikeras dengan itu.
453
00:28:58,508 --> 00:28:59,508
Apa?
454
00:29:00,964 --> 00:29:02,151
Aku akan mengurusnya.
455
00:29:02,392 --> 00:29:05,903
Aku tahu kartu tersebut atas namanya.
Aku hanya ingin memeriksa biayanya.
456
00:29:07,096 --> 00:29:10,220
Baik, pengawas ini yang aku bicara dengannya pagi ini memungkinkan hal itu.
457
00:29:13,020 --> 00:29:14,574
Ya, aku akan bertahan. Ya?
458
00:29:16,731 --> 00:29:20,546
Hanya untuk mengingatkanmu bahwa mengendarai Biscayne dengan surat perintah membutuhkan persetujuanmu.
459
00:29:20,721 --> 00:29:21,745
Aku akan melihatnya.
460
00:29:21,885 --> 00:29:24,021
Dan pembunuhan yang datang tadi malam...
461
00:29:24,161 --> 00:29:26,397
- masih perlu ditandatangani.
- Benar. Terima kasih.
462
00:29:32,107 --> 00:29:35,870
Aku tahu hal-hal yang mengerikan tentang tunanganmu.
Benar-benar tahu, dan aku minta maaf.
463
00:29:36,124 --> 00:29:38,882
Tapi kita harus tetap membersihkan sidang yang di luar sana.
464
00:29:39,132 --> 00:29:40,622
Kau benar, aku minta maaf.
465
00:29:42,681 --> 00:29:45,007
Aku tampaknya memiliki kepala sampai bokongku, akhir-akhir ini.
466
00:29:45,169 --> 00:29:46,884
Hal itu disebut menjadi seorang manusia.
467
00:29:48,831 --> 00:29:49,988
OK, siapa berikutnya?
468
00:29:50,307 --> 00:29:53,676
- Samuels dan Kent.
- Tempatkan mereka pada penembakan toko minuman keras.
469
00:29:54,775 --> 00:29:56,929
Dan di mana surat perintah Biscayne?
470
00:29:57,614 --> 00:29:58,698
Di sini.
471
00:29:59,695 --> 00:30:01,695
Simps dan Hoagy menginginkan SWAT untuk masuk?
472
00:30:01,864 --> 00:30:04,757
Kupikir itu ukuran peringatan yang baik mengingat biaya senjata.
473
00:30:04,926 --> 00:30:07,019
Permisi, aku akan membutuhkan satu menit.
474
00:30:10,239 --> 00:30:11,762
Hanya butuh satu menit.
475
00:30:19,007 --> 00:30:20,302
Aku akan menanganinya.
476
00:30:28,540 --> 00:30:30,148
Kau tidak mengangkat telponku...
477
00:30:30,352 --> 00:30:32,648
dan sekarang kau memeriksa biaya kartu kreditku?
478
00:30:35,242 --> 00:30:38,608
DNA Roger cocok dengan sperma yang ditemukan di kedua TKP.
479
00:30:39,399 --> 00:30:40,452
Tak terbantahkan.
480
00:30:41,982 --> 00:30:44,369
Jika aku tidak melakukan apapun, wanita lainnya akan mati.
481
00:30:46,555 --> 00:30:49,216
Apakah ini hati nuraniku yang telah lama tertidur yang berbicara?
482
00:30:50,278 --> 00:30:52,670
Atau bisikan penumpang gelap.
483
00:31:01,320 --> 00:31:02,450
Hai, ini aku.
484
00:31:04,126 --> 00:31:05,258
Hi, Dexter.
485
00:31:05,890 --> 00:31:07,653
Anak-anak sudah pulang dari sekolah?
486
00:31:08,544 --> 00:31:10,571
Colleen menjemput mereka pulang sekarang.
487
00:31:10,869 --> 00:31:11,808
Aku...
488
00:31:13,611 --> 00:31:14,968
sedikit bingung.
489
00:31:15,547 --> 00:31:17,372
Aku menyesal kau bingung.
490
00:31:18,970 --> 00:31:21,757
Ini pizza malam, haruskah aku menjemput seperti biasanya?
491
00:31:22,309 --> 00:31:23,510
Apa kau kembali?
492
00:31:24,319 --> 00:31:26,326
Ke pertemuan? Berpikir tentang hal itu.
493
00:31:26,581 --> 00:31:28,679
Anak-anak dan aku akan memesan sesudah itu.
494
00:31:34,251 --> 00:31:35,216
Jadi...
495
00:31:38,116 --> 00:31:39,174
Begini saja?
496
00:31:40,834 --> 00:31:42,506
Terserah kau, Dexter.
497
00:31:47,390 --> 00:31:49,487
Aku ingin tahu di mana dia.
498
00:31:50,092 --> 00:31:52,168
Mu Teresita, dia begitu muda.
499
00:31:52,732 --> 00:31:54,387
Berusia tujuh tahun.
500
00:31:55,197 --> 00:31:56,370
Kau dengar aku.
501
00:31:56,747 --> 00:31:59,363
- Aku tahu kau menemukannya.
- Kami akan melakukan apa yang kami bisa.
502
00:32:01,232 --> 00:32:02,216
Jangan menangis.
503
00:32:07,437 --> 00:32:08,903
Hanya bahasa Inggris. Angel!
504
00:32:11,923 --> 00:32:13,723
Katakan saja kita akan meneleponnya.
505
00:32:20,069 --> 00:32:22,449
Dia berpikir kau bisa menemukan putrinya.
506
00:32:23,563 --> 00:32:25,582
Tapi tak ada anak-anak di bawah sana.
507
00:32:26,348 --> 00:32:28,099
Katakan padanya aku tak bisa membantunya.
508
00:32:28,955 --> 00:32:30,277
Aku tidak dapat membantumu.
509
00:32:45,711 --> 00:32:48,299
Sudah 24 jam sejak aku minta untuk diganti.
510
00:32:48,459 --> 00:32:49,332
Benarkah?
511
00:32:49,683 --> 00:32:51,237
Apa yang begitu lama?
512
00:32:51,715 --> 00:32:55,654
Setiap polisi dalam gugus tugas sialan ini ingin masuk dalam kasus ini, tinggal pilih.
513
00:32:56,936 --> 00:32:59,305
Aku telah bertanya-tanya tentang itu, sebenarnya.
514
00:33:00,148 --> 00:33:01,754
Semua orang ingin masuk, tapi...
515
00:33:02,128 --> 00:33:03,350
kau ingin keluar.
516
00:33:04,398 --> 00:33:05,891
Aku bilang aku punya kasus.
517
00:33:07,846 --> 00:33:09,277
Aku tidak berpikir begitu.
518
00:33:11,319 --> 00:33:14,712
Yesus, Aku hanya tidak ingin berada di gugus tugas Anda, Ok?
519
00:33:15,602 --> 00:33:16,349
Mengapa?
520
00:33:16,591 --> 00:33:20,257
Karena aku orang terakhir di dunia yang harus di dalamnya.
521
00:33:20,612 --> 00:33:24,935
Kau ingin aku mencari seorang pembunuh berantai?
Aku bertunangan dengan salah satunya, demi Tuhan!
522
00:33:25,199 --> 00:33:26,685
Polisi macam apa...
523
00:33:27,350 --> 00:33:30,128
- Macam apa...
- Itulah mengapa aku memilihmu, kau tahu.
524
00:33:30,509 --> 00:33:32,339
Karena apa yang telah kau alami.
525
00:33:32,829 --> 00:33:34,029
Kau selamat.
526
00:33:35,284 --> 00:33:36,650
Aku tidak tahu bagaimana.
527
00:33:37,013 --> 00:33:39,213
Aku tidak bisa membayangkan kekuatan yang dibutuhkan...
528
00:33:39,473 --> 00:33:40,872
berlangsung terus menerus.
529
00:33:41,978 --> 00:33:43,258
Lebih dari itu...
530
00:33:44,077 --> 00:33:47,746
kau bisa melihat langsung ke dalam pikiran dan hati seorang pembunuh.
531
00:33:49,521 --> 00:33:51,100
Dan kau masih di sini.
532
00:33:52,646 --> 00:33:55,193
Jika kau dapat menerimanya, benar-benar menerimanya...
533
00:33:56,080 --> 00:33:57,454
Kau bisa menggunakannya.
534
00:33:59,464 --> 00:34:01,946
Menggabungkannya dengan beberapa kekuatanku dan...
535
00:34:02,573 --> 00:34:05,997
Kau bisa menangkap seseorang yang lebih buruk dari Ice-Truck Killer.
536
00:34:09,558 --> 00:34:11,281
Tapi kau harus berhenti berlari.
537
00:34:15,364 --> 00:34:17,118
Wawancara hari ini selesai.
538
00:34:19,164 --> 00:34:21,037
Lalu jika kau masih ingin keluar,
539
00:34:21,285 --> 00:34:22,299
kau mendapatkannya.
540
00:34:29,291 --> 00:34:31,032
Pemimpin penyidik sialan.
541
00:34:31,172 --> 00:34:32,900
Terjemahan: semua orang jalang.
542
00:34:33,063 --> 00:34:34,936
Aku punya kehidupan, kau tahu.
543
00:34:35,327 --> 00:34:36,240
Kau punya?
544
00:34:37,036 --> 00:34:39,579
Berikan saja aku hasil DNA sumsum tulang belakang.
545
00:34:40,469 --> 00:34:41,589
Tidak ada yang cocok.
546
00:34:42,293 --> 00:34:43,491
Kejutan besar.
547
00:34:43,711 --> 00:34:45,727
Bantu aku saat keluar, OK?
548
00:34:45,958 --> 00:34:49,649
Taruh sinar-X gigi ini di kamar mayat untukku.
Teknologi sebaiknya tetap berada di sana.
549
00:34:49,828 --> 00:34:53,235
Bay Harbor Butcher sialan menjagal kehidupan sosial online-ku.
550
00:34:56,097 --> 00:34:57,068
Maaf.
551
00:35:10,412 --> 00:35:12,308
Kupikir kau masih akan berada di sini.
552
00:35:13,615 --> 00:35:16,738
Kau sakit di bokong, tapi selalu pekerja keras sialan.
553
00:35:16,961 --> 00:35:19,972
Dan tentu saja,
kau tahu bagaimana menangani pers.
554
00:35:22,012 --> 00:35:23,497
Kemari sebentar.
555
00:35:34,697 --> 00:35:38,282
Masyarakat harus percaya bahwa kita dapat melindungi mereka ketika semua neraka memberontak...
556
00:35:38,487 --> 00:35:41,183
jadi aku butuh semua orangku beroperasi pada level tertinggi mereka.
557
00:35:41,367 --> 00:35:42,310
Aku setuju.
558
00:35:43,404 --> 00:35:45,478
Haruskah aku khawatir tentang Pascal?
559
00:35:48,529 --> 00:35:49,274
Mengapa?
560
00:35:50,518 --> 00:35:52,417
Kau dapat memotong omong kosong itu, Maria.
561
00:35:52,646 --> 00:35:55,077
Aku tahu dia sudah AWOL (Absen Tanpa Cuti Resmi) untuk masalah pribadi.
562
00:35:55,275 --> 00:35:56,951
Mulut pers sangat besar.
563
00:35:57,243 --> 00:36:00,167
Dan aku mulai mendengar rumor tentang perilaku yang aneh.
564
00:36:00,925 --> 00:36:04,226
- Kau menanyaiku karena?
- Karena kau sudah melakukan tugas.
565
00:36:04,612 --> 00:36:07,105
Jadi dia keluar, itu artinya kau kembali masuk.
566
00:36:07,321 --> 00:36:10,425
Itu menjadikanmu kritikus paling kerasnya dan aku ingin terus terang.
567
00:36:12,895 --> 00:36:14,069
Ambil kesempatanmu.
568
00:36:16,048 --> 00:36:17,879
Kau tahu apa artinya "aneh"?
569
00:36:19,005 --> 00:36:21,082
Itu adalah kode, untuk selain laki-laki.
570
00:36:21,885 --> 00:36:26,097
Itu adalah omong kosong seksualisme yang sama.
Aku berhadapan dengannya ketika aku masih bertugas.
571
00:36:26,998 --> 00:36:30,562
Aku tidak akan menghargai rumor, kapten.
Pascal baik-baik saja.
572
00:36:39,208 --> 00:36:40,672
Minibus lewat sini.
573
00:36:42,426 --> 00:36:44,121
Lapangan kamar mayat lewat sini.
574
00:36:44,599 --> 00:36:45,636
Aku akan menunggu.
575
00:36:46,198 --> 00:36:48,437
Kau harus melepas malammu, sersan.
576
00:36:48,683 --> 00:36:50,606
Pada pizza malam? Tidak mungkin.
577
00:36:53,096 --> 00:36:56,019
Apa itu pacarmu bertemu dalam pertunjukan orang aneh sepertimu?
578
00:36:56,204 --> 00:36:58,449
- Kau harus bertanya padanya.
- Mungkin aku akan bertanya.
579
00:37:04,384 --> 00:37:06,489
Apa sebenarnya yang kau pikirkan tentang yang sudah aku lakukan?
580
00:37:06,748 --> 00:37:09,386
Aku tahu kau terhubung dengan Ice-Truck Killer.
581
00:37:09,609 --> 00:37:12,925
- Kau bisa lebih jelas?
- Aku tahu kau terlalu berhati-hati.
582
00:37:13,125 --> 00:37:14,571
Asetmu semuanya dalam bentuk tunai,
583
00:37:14,734 --> 00:37:17,364
kau tidak tergabung dalam organisasi atau kelompok alumni.
584
00:37:17,538 --> 00:37:21,784
Kau peringkat teratas di kelasmu di sekolah kedokteran tapi kau memilih percikan darah.
585
00:37:22,007 --> 00:37:24,141
Aku tahu kau belajar seni bela diri di perguruan tinggi.
586
00:37:24,461 --> 00:37:27,761
Tapi aku tidak tahu apa yang dibutuhkan seorang pecandu laboratorium dengan Jiu-Jitsu tingkat lanjut.
587
00:37:28,445 --> 00:37:30,391
Tahukah kau apa kredit paling mudah?
588
00:37:31,493 --> 00:37:33,311
Aku tahu kau adalah pembohong yang baik juga.
589
00:37:38,122 --> 00:37:39,436
Tidak cukup baik.
590
00:37:55,405 --> 00:37:57,973
Sersan Doakes mengira dia tahu rahasiaku.
591
00:37:58,220 --> 00:38:00,284
Tapi dia hanya perlu melihat ini,
592
00:38:00,602 --> 00:38:01,916
tubuh bekerjaku,
593
00:38:02,501 --> 00:38:05,876
- Untuk mengetahui aku yang sebenarnya.
- Terserah jika kau akan menyentuh mereka.
594
00:38:09,857 --> 00:38:12,884
Aku hanya mengantar beberapa sinar-X.
595
00:38:14,251 --> 00:38:17,223
- Aku Dexter Morgan.
- Aku tahu siapa kau.
596
00:38:18,824 --> 00:38:19,815
Benar.
597
00:38:21,346 --> 00:38:24,832
Tampak seperti teknologi lab pulang ke rumah malam ini, jadi aku hanya akan ...
598
00:38:31,015 --> 00:38:33,127
Kau berharap mereka akan berbicara denganmu?
599
00:38:33,502 --> 00:38:35,034
Yang satu dengan kepala.
600
00:38:37,733 --> 00:38:40,139
Mereka selalu berbicara, pada akhirnya.
601
00:38:44,156 --> 00:38:46,362
Hanya harus mengajukan pertanyaan yang tepat.
602
00:38:48,680 --> 00:38:49,707
Pertanyaan apa?
603
00:38:52,002 --> 00:38:53,512
Mengapa mereka dipilih?
604
00:38:54,080 --> 00:38:55,713
Mencari sebuah pola?
605
00:38:56,930 --> 00:38:59,515
Satu orang tidak membunuh banyak orang ini dengan...
606
00:38:59,728 --> 00:39:02,312
cermat, cara yang sistematis tanpa alasan.
607
00:39:03,273 --> 00:39:05,981
Beberapa ... berseluk serangkaian prinsip.
608
00:39:08,935 --> 00:39:11,390
Mereka harus diputar, bukan?
609
00:39:11,636 --> 00:39:13,407
Para pembunuh terburuk biasanya adalah orang...
610
00:39:13,592 --> 00:39:16,084
yang berpikir pembunuhan mereka entah bagaimana ... setimpal.
611
00:39:16,472 --> 00:39:17,678
Bahkan pantas dibunuh.
612
00:39:18,863 --> 00:39:22,812
Pemimpin membantai seluruh populasi karena alasan gila yang sama.
613
00:39:24,020 --> 00:39:26,727
Tapi tak pernah ada pembenaran untuk membunuh.
614
00:39:29,290 --> 00:39:31,093
Nah, ada satu, tentu saja.
615
00:39:34,268 --> 00:39:36,028
Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah.
616
00:39:37,949 --> 00:39:39,826
Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah.
617
00:39:41,129 --> 00:39:45,170
Akan ada berapa banyak mayat lagi, seandainya aku tidak menghentikan para pembunuh ini?
618
00:39:46,794 --> 00:39:48,700
Aku tidak melakukannya untuk menyelamatkan nyawa.
619
00:39:49,487 --> 00:39:51,127
Tapi menyelamatkan nyawa, yang aku lakukan.
620
00:39:53,113 --> 00:39:54,418
Motivasi sampingan.
621
00:39:54,567 --> 00:39:57,396
Kupikir Harry dan Lundy akan setuju tentang yang satu ini.
622
00:40:07,685 --> 00:40:09,666
Roger si pengelak licik.
623
00:40:10,459 --> 00:40:11,910
Kau membuatku takut, bro.
624
00:40:12,512 --> 00:40:14,204
Kita memiliki beberapa bisnis yang belum selesai.
625
00:40:14,451 --> 00:40:16,377
Benar, garansi dan barang-barang.
626
00:40:16,528 --> 00:40:19,555
Dengar, aku tidak bisa membantu sekarang, istriku menungguku.
627
00:40:19,809 --> 00:40:20,932
Kau belum menikah.
628
00:40:21,102 --> 00:40:23,409
- Mantan istri, aku harus membawa anak-anak.
- Kau tidak punya anak.
629
00:40:23,594 --> 00:40:25,355
- Mereka adalah miliknya.
- Tidak.
630
00:40:25,571 --> 00:40:27,135
OK, bagaimana dengan yang satu ini?
631
00:40:27,318 --> 00:40:28,808
Aku tidak peduli!
632
00:40:32,922 --> 00:40:34,152
Aku juga tidak.
633
00:40:43,768 --> 00:40:46,262
Kau benar tentang ruang kargo yang cukup.
634
00:41:03,233 --> 00:41:04,359
Dimana aku?
635
00:41:09,783 --> 00:41:13,653
Tampak berbeda di bawah plastik tapi kau telah menghabiskan malam di sini.
636
00:41:14,654 --> 00:41:16,007
Dengan Ann Cohen.
637
00:41:17,970 --> 00:41:21,514
Kau mengambil napas terakhirnya tepat di sebelah sana, kau ingat?
638
00:41:22,044 --> 00:41:23,674
Kau salah, aku tidak melakukannya.
639
00:41:23,881 --> 00:41:25,599
Tidak, kau akan, dan kau melakukannya.
640
00:41:25,739 --> 00:41:28,499
Dan kau akan melakukannya lagi, itu sebabnya kita di sini.
641
00:41:28,691 --> 00:41:30,190
Tidak, ini gila.
642
00:41:30,730 --> 00:41:32,545
Kau mendapatkan orang yang salah, aku...
643
00:41:33,111 --> 00:41:34,870
aku menjual mobil, demi Tuhan.
644
00:41:35,091 --> 00:41:37,609
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun dalam hidupku, pastinya bukan seorang wanita.
645
00:41:37,824 --> 00:41:39,958
- Mengapa aku tidak bisa melakukan itu?
- Melakukan apa?
646
00:41:40,219 --> 00:41:41,543
Berbohong seperti itu.
647
00:41:42,704 --> 00:41:45,285
Ketika kupikir aku bagus, tapi kau, itu...
648
00:41:46,454 --> 00:41:47,562
Aku tidak berbohong!
649
00:41:48,492 --> 00:41:49,953
OK, satu yang lemah.
650
00:41:50,213 --> 00:41:51,311
Hei, dengar.
651
00:41:51,499 --> 00:41:53,551
Setiap mobil di tempat parkir, itu adalah milikmu.
652
00:41:53,691 --> 00:41:58,174
T-bird, mobil dalam kota, sebut saja.
Milikmu. Gratis. Aku akan menelponnya sekarang juga.
653
00:41:58,330 --> 00:42:01,316
- Tempat parkir ditutup.
- Aku akan buka. Aku manajernya.
654
00:42:01,576 --> 00:42:04,744
- Manajernya adalah Rick Boxton.
- Tapi aku sudah berada di sana lebih lama daripada dia.
655
00:42:05,011 --> 00:42:07,968
- Kau sudah ada di sana selama 3 bulan.
- Di tempat parkir lainnya.
656
00:42:11,028 --> 00:42:13,048
Ini seperti menonton seorang penguasa alat ski.
657
00:42:13,232 --> 00:42:17,363
Kau hanya melompat dari satu kebohongan ke kebohongan berikutnya,
tidak ada rasa malu, tidak malu, kau hanya...
658
00:42:17,585 --> 00:42:19,286
...tidak peduli.
659
00:42:21,913 --> 00:42:25,360
Itu kuncinya, kan?
Tidak peduli pada siapa pun.
660
00:42:25,979 --> 00:42:27,815
- atau apa pun.
- Aku peduli.
661
00:42:29,739 --> 00:42:32,263
- Aku peduli banyak.
- Itu adalah pujian.
662
00:42:33,187 --> 00:42:35,587
- Aku tidak peduli.
- Ya, kau peduli.
663
00:42:36,297 --> 00:42:38,548
- Seperti tentang istrimu.
- Belum menikah.
664
00:42:38,733 --> 00:42:40,086
Maka pacar kalau begitu.
665
00:42:41,362 --> 00:42:44,070
Aku melihatnya dari menit ke menit kau berjalan di tempat parkir.
666
00:42:47,434 --> 00:42:49,256
Apa yang kau lihat? Katakan padaku.
667
00:42:50,674 --> 00:42:53,223
Kebanyakan pria di usiamu, mereka langsung...
668
00:42:53,472 --> 00:42:57,291
tepat menuju mobil bertenaga kuda.
Kau tahu, sesuatu yang mencolok, seksi.
669
00:42:57,538 --> 00:42:59,893
Tapi kau, kau di sana sendirian,
670
00:43:00,477 --> 00:43:02,126
tak ada seorang pun di sana yang menggerutu padamu...
671
00:43:02,341 --> 00:43:04,781
dan kau bahkan tidak melirik mobil tertutup berpintu dua.
672
00:43:05,030 --> 00:43:07,506
Satu-satunya hal yang kau lihat adalah minibus.
673
00:43:08,505 --> 00:43:11,352
Seperti kau dapat melihatnya dari kursi penumpang,
674
00:43:11,972 --> 00:43:15,018
- dan anak-anak di belakang.
- Meninggalkan anak-anak keluar.
675
00:43:15,584 --> 00:43:18,276
Kau berbohong pada dirimu sendiri jika kau berpikir kau tidak peduli.
676
00:43:20,928 --> 00:43:22,974
Dia hanya pendamping, sungguh.
677
00:43:24,996 --> 00:43:26,917
Itu dimulai seperti itu, bagaimanapun juga.
678
00:43:28,653 --> 00:43:29,893
Seseorang yang...
679
00:43:31,370 --> 00:43:32,844
tampak bagus, normal.
680
00:43:33,341 --> 00:43:36,158
- Mereka bekerja dengan cara mereka masuk.
- Ya, mereka melakukannya.
681
00:43:37,284 --> 00:43:38,906
Dan mereka menghalangiku masuk.
682
00:43:44,525 --> 00:43:47,407
Tentang itukah semua ini?
Bahwa dia menghalangimu masuk?
683
00:43:48,815 --> 00:43:49,912
OK, aku paham.
684
00:43:51,312 --> 00:43:52,558
Aku berada di sana.
685
00:43:54,612 --> 00:43:57,012
Tapi kau tidak bisa membiarkan dia membuatmu seperti ini.
686
00:43:57,153 --> 00:43:58,931
Karena mereka semua sama.
687
00:43:59,530 --> 00:44:01,069
Pelacur sialan.
688
00:44:01,362 --> 00:44:05,232
Kau melakukan segala sesuatu untuk mereka, dan kemudian mereka bercinta denganmu. Dia tidak layak!
689
00:44:05,372 --> 00:44:07,053
Kau lebih baik tanpa pelacur itu!
690
00:44:10,956 --> 00:44:13,448
Jangan bicara seperti itu tentang pacarku.
691
00:44:18,418 --> 00:44:19,557
Aku Dexter.
692
00:44:19,820 --> 00:44:20,712
Dan...
693
00:44:21,648 --> 00:44:24,728
- Aku tidak yakin siapa aku.
- Hi, Dexter.
694
00:44:25,582 --> 00:44:28,367
Aku hanya tahu ada sesuatu yang gelap...
695
00:44:29,080 --> 00:44:29,979
di dalam diriku.
696
00:44:31,921 --> 00:44:33,137
Dan aku menyembunyikannya.
697
00:44:35,628 --> 00:44:37,721
Aku pastinya tidak membicarakan tentang hal itu.
698
00:44:39,211 --> 00:44:40,351
Itu ada...
699
00:44:41,260 --> 00:44:42,260
selalu.
700
00:44:45,166 --> 00:44:46,892
Penumpang gelap ini.
701
00:44:48,137 --> 00:44:50,581
Dan ketika dia mengemudikannya, aku merasa...
702
00:44:52,180 --> 00:44:53,192
hidup.
703
00:44:55,031 --> 00:44:58,993
Separuh sakit dengan daya tariknya, kekeliruan yang lengkap.
704
00:45:01,837 --> 00:45:04,344
Aku tidak melawannya.
Aku tidak mau.
705
00:45:07,626 --> 00:45:08,994
Dia adalah semua yang kupunya.
706
00:45:11,008 --> 00:45:12,685
Tidak ada lagi yang bisa mencintaiku.
707
00:45:13,035 --> 00:45:14,087
Bahkan...
708
00:45:16,776 --> 00:45:18,256
terutama aku sendiri.
709
00:45:22,334 --> 00:45:23,950
Atau itu hanya kebohongan...
710
00:45:24,455 --> 00:45:26,396
penumpang gelap memberitahuku?
711
00:45:31,436 --> 00:45:34,488
Karena akhir-akhir ini, ada saat-saat ketika aku merasa...
712
00:45:40,058 --> 00:45:41,059
terhubung...
713
00:45:41,264 --> 00:45:42,674
ke sesuatu yang lain.
714
00:45:43,381 --> 00:45:44,265
Seseorang.
715
00:45:47,772 --> 00:45:48,757
Ini seperti...
716
00:45:50,803 --> 00:45:52,418
topeng yang tergelincir.
717
00:45:57,360 --> 00:45:58,295
Hal-hal...
718
00:46:01,715 --> 00:46:02,658
orang-orang...
719
00:46:04,988 --> 00:46:08,526
yang tak pernah peduli sebelumnya tiba-tiba mulai peduli.
720
00:46:10,914 --> 00:46:12,941
Ini membuatku takut neraka keluar dari diriku.
721
00:46:41,569 --> 00:46:42,362
Hello.
722
00:46:52,911 --> 00:46:55,517
Itu semua waktu yang kita miliki untuk berbagi.
723
00:46:56,631 --> 00:46:59,433
Adakah yang bisa memimpin kita berdo'a?
724
00:47:16,789 --> 00:47:19,451
Aku tahu ada sesuatu yang salah denganmu.
725
00:47:19,713 --> 00:47:22,000
Rahasia, yang menyelinap di sekitar.
726
00:47:23,109 --> 00:47:24,683
Sekarang semuanya masuk akal.
727
00:47:27,804 --> 00:47:30,052
Banyak polisi berada di tempatmu.
728
00:47:31,413 --> 00:47:33,041
Minuman keras, obat-obatan.
729
00:47:33,762 --> 00:47:35,838
Itu membuat pekerjaan lebih mudah selesai.
730
00:47:38,390 --> 00:47:41,825
Tetap bersih dan tetap keluar dari jalan.
Dan kita tak akan memiliki masalah.
731
00:47:43,503 --> 00:47:46,508
Dan kau berutang Michelin baru, dasar bajingan.
732
00:47:56,886 --> 00:48:00,359
Aku punya semua formulirmu sehingga kami akan melakukan apa yang kami bisa untuk membawa ayahmu pulang.
733
00:48:00,559 --> 00:48:02,466
Aku minta maaf, aku tidak mengerti.
734
00:48:02,735 --> 00:48:04,367
Aku tidak ingin dia pulang.
735
00:48:04,568 --> 00:48:07,092
Katakan saja dia sudah mati.
Kami perlu tahu bahwa dia sudah mati.
736
00:48:07,277 --> 00:48:09,079
Baiklah. Kau ingin penutupan.
737
00:48:10,272 --> 00:48:13,538
Aku ingin damai.
Dia membuat hidup kami seperti neraka.
738
00:48:13,861 --> 00:48:16,276
Ketika ia akan pergi ke penjara, itu adalah berkah, tapi....
739
00:48:16,807 --> 00:48:18,622
Kau membiarkan dia keluar.
740
00:48:19,848 --> 00:48:22,773
Aku perlu memberitahu ibuku, kakakku bahwa mereka aman.
741
00:48:23,189 --> 00:48:26,808
Bahwa dia membusuk di neraka.
Hubungi aku jika kau sudah mengetahuinya.
742
00:48:42,230 --> 00:48:43,282
Lundy, tunggu!
743
00:48:46,830 --> 00:48:49,477
Kupikir ...ini bisa menjadi suatu kebetulan tapi...
744
00:48:49,952 --> 00:48:51,414
ada 2 dari mereka.
745
00:48:52,013 --> 00:48:52,936
Dua?
746
00:48:53,189 --> 00:48:55,941
Orang hilang dengan catatan, catatan penjara.
747
00:48:58,092 --> 00:48:59,194
Menarik.
748
00:49:01,985 --> 00:49:04,477
Dan yang biasanya memiliki catatan penjara?
749
00:49:06,565 --> 00:49:07,765
Aku tidak tahu.
750
00:49:09,699 --> 00:49:10,668
Orang jahat?
751
00:49:12,491 --> 00:49:13,415
Orang jahat.
752
00:49:14,695 --> 00:49:18,031
- Apa Anda pikir itu bisa...
- Sebuah pola? Mungkin.
753
00:49:19,360 --> 00:49:22,085
Kita akan menjalankan semua DNA korban terhadap database kriminal.
754
00:49:22,285 --> 00:49:23,610
Lab DC masih buka.
755
00:49:25,787 --> 00:49:27,718
Ayo. Mari kita mulai bekerja.
756
00:49:44,228 --> 00:49:45,469
Dexter, apa?
757
00:49:45,660 --> 00:49:47,521
Kau benar. Aku minta maaf...
758
00:49:47,699 --> 00:49:50,470
karena membangunkanmu, tapi aku harus memberitahumu tahu bahwa kau benar.
759
00:49:50,654 --> 00:49:52,777
- Tentang apa?
- Program.
760
00:49:53,931 --> 00:49:54,846
Itu...
761
00:49:56,020 --> 00:49:57,834
Itu bagus, itu benar-benar bagus.
762
00:49:59,701 --> 00:50:00,426
Aku...
763
00:50:01,701 --> 00:50:03,423
selalu begitu di kepalaku.
764
00:50:04,533 --> 00:50:06,021
Tapi ini, ini...
765
00:50:07,432 --> 00:50:08,236
bagus.
766
00:50:11,006 --> 00:50:13,408
Bahkan itu sudah membantuku banyak.
767
00:50:13,654 --> 00:50:14,673
Terima kasih.
768
00:50:27,964 --> 00:50:29,467
Aku suka mobil ini.
769
00:50:30,405 --> 00:50:31,908
Kupikir kau mungkin suka.
770
00:50:36,068 --> 00:50:38,115
Jadi, aku akan menjemputmu dalam satu jam.
771
00:50:38,552 --> 00:50:40,829
Kita akan pergi ke beberapa tempat yang bagus untuk makan siang.
772
00:50:42,206 --> 00:50:44,424
- Di sini ada sponsorku.
- Benarkah? Dimana?
773
00:50:45,556 --> 00:50:47,017
Pria dengan kemeja biru?
774
00:50:47,260 --> 00:50:48,804
Tidak, di sampingnya. Laila.
775
00:51:03,204 --> 00:51:04,243
Aku kembali.
776
00:51:05,240 --> 00:51:12,240
Penerjemah : doni ahmad