1
00:00:02,000 --> 00:00:03,719
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,055
Aku bekerja di bagianku,
dengan obor las.
3
00:00:06,329 --> 00:00:08,173
Dan itu terbakar begitu saja.
Aku sangat takut.
4
00:00:08,550 --> 00:00:12,310
Kita selalu bisa masuk ke dalam mobil
dan menghabiskan waktu seperti dulu.
5
00:00:13,253 --> 00:00:16,265
Anda memberikan Doakes pada pers?
Dia bukan bawahanmu!
6
00:00:16,548 --> 00:00:19,257
Kredibilitasmu ternodai saat
kau gagal melaporkan telepon...
7
00:00:19,527 --> 00:00:21,931
... dari subjek perburuan FBI.
8
00:00:22,322 --> 00:00:24,063
Siapa mau bergabung
di kamar mandi pagi ini?
9
00:00:24,249 --> 00:00:26,586
Bagaimana jika aku mengatur
alarm 10 menit lebih awal lain kali?
10
00:00:26,776 --> 00:00:28,456
"Lain kali",
aku suka mendengarnya.
11
00:00:29,040 --> 00:00:32,252
Seorang wanita bernama Lila Tournay
telah mengajukan tuduhan penyerangan seksual...
12
00:00:32,535 --> 00:00:34,470
- ... terhadap dirinya.
- Dasar jalang!
13
00:00:34,742 --> 00:00:36,784
Aku bisa kehilangan
segalanya setelah ini.
14
00:00:37,068 --> 00:00:38,620
Mengapa kau tak
membiarkan aku pergi?
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,604
Karena aku belahan
jiwamu yang sesungguhnya.
16
00:00:44,368 --> 00:00:45,368
Bukan Rita.
17
00:00:49,799 --> 00:00:51,818
Astaga, kaulah Bay Harbor Butcher.
18
00:00:52,391 --> 00:00:54,034
Aku benar-benar benci nama itu.
19
00:00:56,889 --> 00:01:00,250
Apa yang akan terjadi, Morgan?
Bunuh aku sekarang atau bebaskan aku.
20
00:01:00,509 --> 00:01:02,542
Jangan khawatir.
Aku akan mengirim FBI segera.
21
00:01:02,702 --> 00:01:04,000
Kau masih mencoba
untuk menjebakku?
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,497
Misi tercapai.
23
00:01:05,497 --> 00:01:07,273
Satu paku lainnya
di peti mati Doakes.
24
00:01:07,521 --> 00:01:09,868
- Kita mendapatkannya.
- Jadi kau dapat info. Bukan Doakes.
25
00:01:10,037 --> 00:01:13,465
Manajer taman mengatakan
target kita menuju ke Everglades.
26
00:01:13,756 --> 00:01:16,114
Kita akan menangkap
bajingan ini dalam 24 jam.
27
00:01:17,052 --> 00:01:19,437
Jangan pernah
datang ke rumah Rita lagi.
28
00:01:19,831 --> 00:01:21,268
Jauhi Rita!
29
00:01:22,751 --> 00:01:24,291
Jauhi aku!
30
00:01:24,772 --> 00:01:27,761
Entah kau pergi sendiri atau
pihak imigrasi yang membawamu pergi.
31
00:01:27,921 --> 00:01:29,113
Aku tak peduli.
32
00:01:29,273 --> 00:01:32,499
Tapi aku tak ingin memberimu satu hari lagi
untuk bercinta dengan orang yang aku sayangi.
33
00:01:36,277 --> 00:01:37,913
Tujuan sebelumnya.
34
00:01:38,981 --> 00:01:41,488
- Mereka menemukan penyewaan mobil Doakes.
- Mereka menemukan Doakes?
35
00:01:41,675 --> 00:01:43,742
Tidak, belum.
Tapi pencarian semakin dekat.
36
00:01:46,870 --> 00:01:48,776
Siapa di luar sana?
Ada orang di luar sana?
37
00:01:49,584 --> 00:01:51,546
Anda telah tiba di tujuan Anda.
38
00:01:53,000 --> 00:01:54,671
Ada seseorang di sana?
39
00:03:58,000 --> 00:03:59,635
Halo, siapa di luar sana?
40
00:04:07,331 --> 00:04:08,500
Aku butuh bantuan!
41
00:04:09,588 --> 00:04:11,068
Keluarkan aku dari sini!
42
00:04:13,416 --> 00:04:14,577
Siapa kau?
43
00:04:14,924 --> 00:04:16,267
Buka saja pintunya.
44
00:04:16,487 --> 00:04:18,064
Aku sedang ditahan.
45
00:04:29,156 --> 00:04:31,860
Tinggalkan kekacauan kali ini.
Menjauhlah dari kekacauan.
46
00:04:32,045 --> 00:04:34,011
- Aku tak bisa melakukannya.
- Kami membutuhkanmu.
47
00:04:34,175 --> 00:04:37,079
Lundy mengerahankan semua agensi di 5 wilayah.
Kami semakin dekat.
48
00:04:37,355 --> 00:04:39,117
Kau dapat penyewaan mobil,
bukan Doakes.
49
00:04:39,399 --> 00:04:40,626
Astaga, ayolah!
50
00:04:41,449 --> 00:04:43,984
- Aku hanya membantu jika ada darah.
- Mungkin kita akan menembaknya.
51
00:04:44,287 --> 00:04:46,045
Kau akan membutuhkan
paramedis, bukan aku.
52
00:04:46,369 --> 00:04:50,231
- Kau takut menghadapi Doakes?
- Ya. Tentu saja aku takut menghadapinya.
53
00:04:51,650 --> 00:04:54,638
- Dan aku punya piring untuk dicuci.
- OK. Aku akan memberitahumu jika sudah berakhir.
54
00:04:58,000 --> 00:04:59,774
Ini Doakes.
Kau benci orang itu.
55
00:05:00,394 --> 00:05:03,389
Dulu begitu. Aku bahkan tak mampu
menganggapnya sebagai seseorang lagi.
56
00:05:05,646 --> 00:05:07,129
Apa kau segera pergi?
57
00:05:07,514 --> 00:05:08,514
Aku berusaha.
58
00:05:11,194 --> 00:05:13,192
Jika mereka menemukan Doakes
terkunci di dalam kurangan.
59
00:05:13,363 --> 00:05:15,343
Itu akan sangat
merusak usaha jebakanku.
60
00:05:18,312 --> 00:05:20,282
Aku harus mendahului
mereka ke kabin itu.
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,101
Sudah menunggu di
Everglades segerombolan...
62
00:05:32,368 --> 00:05:35,609
... dari sheriff wilayah,
regu pencari dan reptil kelaparan.
63
00:05:36,684 --> 00:05:40,158
Dan di sudut ini mengenakan
celana gelap, Dexter yang perkasa.
64
00:05:47,921 --> 00:05:49,057
Terlalu banyak mengemudi?
65
00:05:54,723 --> 00:05:56,169
Aku butuh keajaiban.
66
00:06:04,704 --> 00:06:07,676
Ada saklar tepat
di belakangmu di dinding.
67
00:06:11,952 --> 00:06:14,294
Sial, bagus bisa
melihat wajah yang lain.
68
00:06:14,731 --> 00:06:16,025
Aku tak pernah
berpikir akan melihatnya.
69
00:06:18,375 --> 00:06:20,134
Aku sersan James Doakes.
70
00:06:20,318 --> 00:06:21,864
Metro Miami Div. Pembunuhan.
71
00:06:23,011 --> 00:06:25,716
- Siapa yang mengurungmu di sana?
- Orang sinting.
72
00:06:26,575 --> 00:06:28,063
Dia bisa saja
kembali sebentar lagi.
73
00:06:30,392 --> 00:06:32,965
Ambillah kunci tepat
di belakangmu di dinding.
74
00:06:33,147 --> 00:06:34,281
Siapa dia?
75
00:06:34,962 --> 00:06:36,723
Namanya Dexter Morgan.
76
00:06:38,386 --> 00:06:39,975
Aku ingin kau
membuka kurungan ini.
77
00:06:41,155 --> 00:06:42,770
Kenapa dia mengurungmu di sana?
78
00:06:43,048 --> 00:06:45,489
Sebab aku tahu dia
adalah Bay Harbor Butcher!
79
00:06:45,649 --> 00:06:47,863
Ku mohon, buka saja kurungan ini!
80
00:06:48,684 --> 00:06:50,420
Dia adalah Butcher?
81
00:06:51,357 --> 00:06:53,123
Itu yang ku coba beritahu.
82
00:06:54,368 --> 00:06:55,407
Apa yang ada di sana?
83
00:06:56,013 --> 00:06:58,013
Persis seperti
yang kau pikirkan.
84
00:06:58,990 --> 00:07:00,202
Itu adalah bukti.
85
00:07:00,428 --> 00:07:01,972
Dan aku melihat
apa yang terjadi.
86
00:07:02,281 --> 00:07:04,250
Aku benar-benar harus
keluar dari kurungan ini, nona.
87
00:07:06,549 --> 00:07:08,429
Kasihan sekali, sendirian.
88
00:07:10,099 --> 00:07:12,286
Aku baik-baik saja.
Buka saja kurungannya.
89
00:07:12,775 --> 00:07:13,779
Bukan kau.
90
00:07:13,779 --> 00:07:15,777
Dexter.
91
00:07:17,806 --> 00:07:20,069
Menyembunyikan rahasia begitu besar.
92
00:07:20,871 --> 00:07:24,902
Betapa berat beban yang harus ditanggung.
Tidak heran dia begitu tertutup.
93
00:07:26,392 --> 00:07:28,525
Siapa kau, komplotannya?
94
00:07:33,020 --> 00:07:34,455
Aku belahan jiwanya.
95
00:07:51,848 --> 00:07:55,309
Kau tak bisa meninggalkanku di sini seperti ini.
Kau akan menjadi aksesoris.
96
00:07:55,491 --> 00:07:57,217
Aku tak akan meninggalkanmu.
97
00:07:59,400 --> 00:08:00,504
Tidak seperti itu.
98
00:08:03,337 --> 00:08:04,981
Apa-apaan yang kau lakukan?
99
00:08:05,214 --> 00:08:06,764
Apa-apaan yang kau lakukan?
100
00:08:08,827 --> 00:08:11,250
Tidak! Apa kau paham
ini adalah pembunuhan?
101
00:08:11,678 --> 00:08:14,401
Buka kurungan ini!
Ini adalah pembunuhan!
102
00:09:21,470 --> 00:09:24,278
Hey. Dexter Morgan.
Miami Metro P.D. Forensik.
103
00:09:24,587 --> 00:09:27,442
Aku di sini untuk bergabung dengan
pencarian Bay Harbor Butcher.
104
00:09:27,796 --> 00:09:31,060
Pencarian sedang ditangguhkan sekarang
sampai mereka memilah kekacauan.
105
00:09:31,256 --> 00:09:33,716
- Kekacauan, huh?
- Ya, ini sungguh berantakan.
106
00:09:34,558 --> 00:09:37,936
Ambil kanan di persimpangan.
Parkirlah di luar garis mobil damkar.
107
00:09:40,012 --> 00:09:42,379
Kekacauan membutuhkan
pemadam kebakaran?
108
00:10:00,691 --> 00:10:04,868
Ketika sesuatu di luar nalar terjadi,
ternyata orang skeptis menjadi percaya.
109
00:10:06,976 --> 00:10:08,872
Percaya pada
kekuatan yang lebih tinggi.
110
00:10:11,713 --> 00:10:13,858
Tapi kekuatan macam apa
yang telah melakukan ini?
111
00:10:21,139 --> 00:10:23,115
Kau cepat sekali!
Aku baru saja tiba...
112
00:10:23,380 --> 00:10:27,209
- ... dan pakai helikopter dengan Lundy.
- Aku menembus batas kecepatan.
113
00:10:27,385 --> 00:10:29,283
Setelah kau pergi,
aku menyadari kau benar.
114
00:10:29,446 --> 00:10:31,376
Aku tak mau ketinggalan aksi.
115
00:10:32,734 --> 00:10:33,955
Apa yang terjadi?
116
00:10:34,227 --> 00:10:36,763
Mereka pikir tangki
propana meledak.
117
00:10:38,208 --> 00:10:39,208
Bagaimana bisa?
118
00:10:40,032 --> 00:10:42,287
Apa aku terlihat seperti
kepala damkar?
119
00:10:45,551 --> 00:10:47,152
Apa mereka menemukan mayat?
120
00:10:48,391 --> 00:10:50,340
Hanya potongan-potongan sejauh ini.
121
00:10:55,790 --> 00:10:57,827
Apa ini kebakaran spontan?
122
00:10:58,724 --> 00:11:00,257
Campur tangan Tuhan?
123
00:11:01,100 --> 00:11:03,033
Jika kau percaya
Tuhan membuat keajaiban...
124
00:11:03,210 --> 00:11:06,463
... kau harus heran jika Setan
memiliki beberapa lengan bajunya.
125
00:11:06,762 --> 00:11:11,122
Tapi ketika kau tak percaya pada apa pun,
pada siapa kau harus berterima kasih pada saat seperti ini?
126
00:11:30,900 --> 00:11:32,100
Kami mendapatkan
sesuatu yang mengapung!
127
00:12:08,398 --> 00:12:09,732
Dia terputus.
128
00:12:10,613 --> 00:12:11,640
Pemisahan.
129
00:12:13,421 --> 00:12:14,685
Daerah menganga...
130
00:12:15,290 --> 00:12:16,707
... jaringan membusuk.
131
00:12:18,425 --> 00:12:20,392
Luas luka bakar tingkat empat.
132
00:12:22,500 --> 00:12:24,310
Ledakan besar sialan.
133
00:12:25,720 --> 00:12:27,515
Apa lagi yang bisa kau berikan?
134
00:12:29,324 --> 00:12:32,145
Garis-garis linear
sekitar matanya terbakar.
135
00:12:32,305 --> 00:12:33,666
Dia memicingkan mata.
136
00:12:34,061 --> 00:12:35,790
Masih hidup ketika ledakan terjadi.
137
00:12:36,734 --> 00:12:37,734
Apa lagi?
138
00:12:40,792 --> 00:12:44,344
Gigi masih utuh.
Catatan gigi seharusnya memberi kita identitas.
139
00:12:44,884 --> 00:12:46,737
Sialan, Masuka.
Apa itu Doakes?
140
00:12:48,407 --> 00:12:49,224
Pria.
141
00:12:49,778 --> 00:12:52,895
Afrika-Amerika.
Sekitar panjang yang tepat dari tubuh.
142
00:12:54,679 --> 00:12:55,972
Berat berotot.
143
00:12:58,469 --> 00:12:59,849
Ku rasa ini Doakes.
144
00:13:05,055 --> 00:13:08,554
Ini jenis yang sama dari alat
kelas menyelam yang ditemukan.
145
00:13:08,771 --> 00:13:11,277
Dia membutuhkannya untuk
membuat pemotongan yang bersih.
146
00:13:12,027 --> 00:13:13,724
Itu berasal dari tersangka?
147
00:13:13,915 --> 00:13:16,090
Tidak, itu dari mayat kedua.
148
00:13:16,836 --> 00:13:20,817
Dan siapa pun dia, dia sudah mati
dan dipotong-potong sebelum ledakan.
149
00:13:21,076 --> 00:13:23,109
Di sinilah Butcher
melakukan pekerjaan kotornya.
150
00:13:23,283 --> 00:13:25,586
Ini lokasi yang cocok
untuk kamar pembunuhan.
151
00:13:25,775 --> 00:13:29,211
- Tak bisa terpencil lagi daripada ini.
- Tidak, tak bisa lebih lagi.
152
00:13:29,501 --> 00:13:31,617
- Ini kabar baik, Tuan-tuan.
- Dan Nyonya.
153
00:13:33,148 --> 00:13:35,631
Benar. Baiklah,
kita teruskan pencarian...
154
00:13:35,893 --> 00:13:38,869
... sampai kita mendapatkan identitas
yang pasti milik tubuh di dalam air.
155
00:13:41,362 --> 00:13:42,423
Kau setuju?
156
00:13:44,301 --> 00:13:46,236
Bukti-buktinya meyakinkan.
157
00:13:46,873 --> 00:13:48,600
Luar biasa, sebenarnya.
158
00:13:51,788 --> 00:13:53,473
Ku kira kita dapatkan tersangka kita.
159
00:13:54,379 --> 00:13:56,182
Sial, Laguerta ada di sini.
160
00:14:01,565 --> 00:14:04,127
- Aku tak akan melihatnya jika jadi kau.
- Apa itu James?
161
00:14:07,875 --> 00:14:09,382
Mereka belum tahu.
162
00:14:10,951 --> 00:14:13,242
Rupanya, keajaiban bersifat subjektif.
163
00:14:13,740 --> 00:14:16,882
Aku tak bisa benar-benar merasakan
rasa sakit Laguerta, tapi aku bisa mengerti itu.
164
00:14:17,336 --> 00:14:19,342
Doakes tidak begitu
buruk pada akhirnya.
165
00:14:19,852 --> 00:14:23,471
Tapi yang benar-benar tragis akan
membiarkan pengorbanannya sia-sia.
166
00:14:24,390 --> 00:14:27,201
Hanya ada satu cara
aku bisa menghormatinya.
167
00:14:27,373 --> 00:14:29,355
Aku harus merangkul kebebasanku.
168
00:14:41,907 --> 00:14:42,749
Tidur.
169
00:14:43,123 --> 00:14:44,466
Sebuah konsep.
170
00:14:46,499 --> 00:14:49,207
Aku tak percaya aku benar-benar
merenungkan penyerahan diriku.
171
00:14:53,772 --> 00:14:56,475
Ini jauh lebih baik
daripada sel penjara.
172
00:15:02,252 --> 00:15:04,498
Aku bisa memeras jus jeruk segar.
173
00:15:04,982 --> 00:15:06,882
Menikmati daging panggang Perancis.
174
00:15:11,655 --> 00:15:13,379
Olah raga di pagi hari.
175
00:15:14,754 --> 00:15:17,546
OK, berolah raga, aku bisa melakukannya
dalam penjara, tapi tetap saja.
176
00:15:19,828 --> 00:15:20,850
Aku bebas.
177
00:15:37,143 --> 00:15:38,143
Maaf.
178
00:15:38,750 --> 00:15:42,030
- Kuharap tak menakutimu.
- Apa yang kau lakukan di luar sana?
179
00:15:43,265 --> 00:15:47,030
Kupikir anak-anak masih tidur.
Aku tak ingin membunyikan bel.
180
00:15:48,395 --> 00:15:49,761
Kenapa kau di sini?
181
00:15:51,414 --> 00:15:53,921
Kupikir anak-anak masih tertidur.
182
00:16:22,166 --> 00:16:24,798
Aku suka saat kau
menyelinap tak terduga.
183
00:16:27,362 --> 00:16:30,191
Ya, aku berakhir dengan beberapa
waktu tak terduga di tanganku.
184
00:16:30,825 --> 00:16:32,647
Seperti dua puluh
tahun untuk hidup.
185
00:16:35,023 --> 00:16:37,646
Aku tak tahu
apakah ini ide yang baik.
186
00:16:39,045 --> 00:16:41,977
Aku hanya terbiasa
denganmu dari kejauhan.
187
00:16:43,927 --> 00:16:46,491
Aku tidak tahu,
kau sudah seperti fatamorgana.
188
00:16:48,300 --> 00:16:49,784
Aku sudah di sini.
189
00:16:51,110 --> 00:16:52,818
Kau adalah orang
yang melarikan diri.
190
00:16:54,563 --> 00:16:55,812
Ya, benar.
191
00:16:57,720 --> 00:16:59,498
Aku agak lupa siapa aku.
192
00:17:02,706 --> 00:17:04,266
Aku berjalan lurus sekarang.
193
00:17:05,974 --> 00:17:07,358
Tetaplah lurus.
194
00:17:07,792 --> 00:17:10,006
Atau aku tidak akan
berada di sini lain kali.
195
00:17:10,731 --> 00:17:11,802
Aku tahu itu.
196
00:17:14,806 --> 00:17:15,806
Bu?
197
00:17:16,900 --> 00:17:18,404
Itu polisi seks.
198
00:17:21,965 --> 00:17:25,082
- Bagaimana bisa Ibu masih di tempat tidur?
- Aku ketiduran.
199
00:17:25,372 --> 00:17:28,069
Bisakah Ibu membuatkan
kami kue, kumohon?
200
00:17:29,151 --> 00:17:30,560
Ada apa di bawah sana?
201
00:17:44,215 --> 00:17:46,117
Apa kalian kembali bersama lagi?
202
00:17:47,604 --> 00:17:48,910
Ibu rasa begitu.
203
00:18:15,076 --> 00:18:16,076
Atas.
204
00:18:17,189 --> 00:18:18,665
Bawah.
Atas.
205
00:18:19,170 --> 00:18:20,170
Bawah.
206
00:18:20,619 --> 00:18:22,991
- Mungkin aku harus melakukannya sendiri.
- Tidak, aku ingin melakukannya.
207
00:18:23,169 --> 00:18:26,294
- Kita akan terlambat.
- Jadi apa? Kasus sudah ditutup.
208
00:18:26,866 --> 00:18:29,255
Kita masih membutuhkan
konfirmasi jasad Doakes.
209
00:18:29,520 --> 00:18:30,804
Dan jika itu dia?
210
00:18:31,336 --> 00:18:33,963
- Maka, kasus berakhir.
- Kasus, bukan kita, kan?
211
00:18:35,052 --> 00:18:38,207
Kita masih harus merangkum
katalogisasi, mengkonfirmasikan...
212
00:18:39,052 --> 00:18:42,014
- pengarsipan, pengarsipan lagi.
- Jadi kita punya waktu?
213
00:18:43,036 --> 00:18:44,036
Banyak.
214
00:18:52,501 --> 00:18:55,323
- Waktu yang cukup untuk berlibur?
- Sekarang kau bicara.
215
00:18:55,622 --> 00:18:57,438
Jari kaki di pasir, tequila.
216
00:18:59,132 --> 00:19:00,742
Bikini kecil mungil.
217
00:19:02,235 --> 00:19:03,653
Bagaimana dengan jaket?
218
00:19:04,930 --> 00:19:07,521
- Apa?
- Aku merasa panas.
219
00:19:08,504 --> 00:19:10,960
Tak ada lagi panas.
Kau akan terlihat bagus dengan jaket.
220
00:19:12,504 --> 00:19:14,009
Pernah mendengar
tentang Danau Ipperwash?
221
00:19:16,131 --> 00:19:20,412
- Tak bisa bilang aku pernah.
- Memancing ikan di es yang luar biasa. Sangat romantis.
222
00:19:21,539 --> 00:19:22,560
Baik.
OK.
223
00:19:23,858 --> 00:19:25,098
Ayo pergi.
224
00:19:30,044 --> 00:19:31,476
- Pagi, Dex.
- Donat?
225
00:19:31,649 --> 00:19:34,325
Aku tak terlalu merasa seperti donat hari ini.
Tahu maksudku?
226
00:19:40,298 --> 00:19:41,491
Oh, benar.
227
00:19:44,971 --> 00:19:45,875
Donat?
228
00:19:46,963 --> 00:19:49,704
- Hei, kau luang?
- Vince, kau tidak tahu.
229
00:19:49,864 --> 00:19:52,399
Bagus. Aku punya selusin
kotak kotoran terbakar dari kabin...
230
00:19:52,559 --> 00:19:54,118
... yang membutuhkan katalogisasi.
231
00:20:03,152 --> 00:20:06,872
Aku melihat lebih dekat pada
tanggal misi Pasukan Khusus James.
232
00:20:07,032 --> 00:20:09,962
- Dan...
- Kami dapat identitas positif pada jasadnya.
233
00:20:10,583 --> 00:20:13,705
Mungkin ada tanggal lainnya
yang menempatkan dia ke luar negeri.
234
00:20:13,947 --> 00:20:16,023
Korban terbakar
adalah Sersan Doakes.
235
00:20:17,427 --> 00:20:19,127
Catatan Gigi menegaskan hal itu.
236
00:20:25,890 --> 00:20:27,405
Dan jasad lainnya?
237
00:20:28,004 --> 00:20:32,807
Jose Garza, buronan pembunuhan yang
hidup dengan nama alias Chris Harlow.
238
00:20:33,792 --> 00:20:35,485
Tubuhnya dipotong-potong.
239
00:20:35,645 --> 00:20:37,881
Sama dengan korban
kita yang lain.
240
00:20:38,369 --> 00:20:41,077
Wakil Direktur Adams
menutup kasus ini.
241
00:20:42,388 --> 00:20:43,388
Aku paham.
242
00:20:46,524 --> 00:20:50,444
Semua bukti mengarah pada James Doakes
sebagai Bay Harbor Butcher.
243
00:20:51,364 --> 00:20:52,660
Meyakinkan.
244
00:20:55,955 --> 00:20:58,387
- Aku ingin kau mendengarnya dariku dulu.
- Terima kasih.
245
00:20:58,553 --> 00:21:00,315
Aku benar-benar menyesal.
246
00:21:24,345 --> 00:21:27,960
Tak tahu kenapa mereka terus
mengangkut sampah dari kabin ke sini.
247
00:21:28,217 --> 00:21:30,590
Kita sudah tahu
apa yang kita perlu tahu.
248
00:21:31,144 --> 00:21:35,189
- Doakes adalah maniak bunuh diri.
- Istilahnya adalah maniak pembunuh.
249
00:21:35,654 --> 00:21:36,912
Bukan berarti aku menilai.
250
00:21:37,090 --> 00:21:40,208
Apapun. Dia meledakkan dirinya.
Itulah yang ku katakan.
251
00:21:40,850 --> 00:21:43,753
Aku mendengar seseorang
mengatakan itu kecelakaan propan.
252
00:21:43,995 --> 00:21:44,970
Benar.
253
00:21:45,130 --> 00:21:47,760
Doakes sengaja
menyalakan katup propan...
254
00:21:47,920 --> 00:21:49,843
... dan kemudian kompornya.
255
00:21:50,085 --> 00:21:51,475
Kompornya menyala?
256
00:21:51,862 --> 00:21:55,294
Itu laporan resmi
penyidik kebakaran pagi ini.
257
00:21:56,710 --> 00:21:57,798
Maksudku...
258
00:21:57,985 --> 00:22:01,396
Aku kira itu bisa jadi Doakes tak menyadari
kebakaran dan gas adalah kombinasi yang buruk.
259
00:22:02,348 --> 00:22:04,441
Tapi perkiraanku bunuh diri.
260
00:22:04,781 --> 00:22:08,169
Penjahat seperti Doakes lebih suka
membakar daripada terbakar.
261
00:22:09,750 --> 00:22:11,752
Ini bahan yang bagus untuk filmku.
262
00:22:11,986 --> 00:22:15,118
- Aku lebih baik menuliskannya.
- Kau menulis film tentang Doakes?
263
00:22:15,447 --> 00:22:16,559
Mungkin atau tidak.
264
00:22:16,719 --> 00:22:19,242
Dia lebih suka
membakar daripada terbakar.
265
00:22:45,862 --> 00:22:49,555
Aku sudah memeriksa dan tak melihat
perangkat GPS di mobil, Dexter.
266
00:22:49,774 --> 00:22:52,822
Kau sudah periksa laci dasbor?
Itu abu-abu, persegi panjang...
267
00:22:53,064 --> 00:22:55,071
... seukuran buku saku.
268
00:22:55,290 --> 00:22:56,784
Tidak ada.
269
00:22:57,026 --> 00:22:59,584
Aku bahkan mencari di bawah kursi.
Kau pikir itu dicuri?
270
00:22:59,744 --> 00:23:00,744
Mungkin.
271
00:23:01,152 --> 00:23:03,425
Terima kasih, Rita.
Aku akan menemuimu malam ini.
272
00:23:03,659 --> 00:23:07,432
Jika seseorang mencuri GPS-ku,
itu pasti sudah memandu langsung ke arah Doakes.
273
00:23:07,753 --> 00:23:10,800
Siapa yang ku tahu dengan
kebiasaan buruk mencuri?
274
00:23:10,800 --> 00:23:12,797
Lila.
275
00:23:13,837 --> 00:23:15,290
Pekerja keajaibanku.
276
00:23:22,926 --> 00:23:24,846
Tampaknya tenang di sana.
277
00:23:26,856 --> 00:23:27,982
Bukankah begitu?
278
00:23:30,826 --> 00:23:32,350
Aku senang kau menelepon.
279
00:23:33,579 --> 00:23:35,895
Aku takut mungkin kau
akan meninggalkan kota.
280
00:23:37,880 --> 00:23:40,966
- Sepertinya aku menemukan alasan yang baik untuk tinggal.
- Seperti apa?
281
00:23:42,725 --> 00:23:43,937
Seorang korban baru?
282
00:23:49,382 --> 00:23:50,604
Maksudmu kau?
283
00:23:57,644 --> 00:23:59,851
Itulah mengapa kau
memintaku ke akuarium?
284
00:24:00,015 --> 00:24:02,767
Sebuah tempat umum.
Kau pikir aku akan...
285
00:24:03,994 --> 00:24:06,187
Bahwa aku akan
menyuntikkan jarum ke lehermu?
286
00:24:06,698 --> 00:24:08,189
Begitukah kau melakukannya?
287
00:24:10,814 --> 00:24:12,402
Itu salah satu cara.
288
00:24:26,808 --> 00:24:29,196
Sekarang kau takut padaku, kan?
289
00:24:30,622 --> 00:24:32,860
Aku selalu takut padamu, Dexter.
290
00:24:35,556 --> 00:24:36,342
Mengapa?
291
00:24:37,627 --> 00:24:40,695
Aku bisa melihat bagaimana
putus asanya dirimu tertelan...
292
00:24:40,855 --> 00:24:42,849
... oleh keinginanmu.
293
00:24:47,630 --> 00:24:48,896
Kau berbohong padaku.
294
00:24:51,643 --> 00:24:53,973
Selama sebagai sponsorku.
295
00:24:55,153 --> 00:24:58,698
Kau bilang yang kau inginkan adalah
membantu mengendalikan kecanduanku.
296
00:24:58,940 --> 00:25:02,586
- Apa kau mengendalikannya?
- Itu bukan yang sebenarnya kau inginkan.
297
00:25:03,298 --> 00:25:04,298
Bukan begitu?
298
00:25:07,669 --> 00:25:09,597
Apa menurutmu yang ku inginkan?
299
00:25:11,114 --> 00:25:12,560
Untuk mengetahui bagaimana rasanya...
300
00:25:13,171 --> 00:25:14,674
... merasakan sesuatu...
301
00:25:14,854 --> 00:25:15,973
...yang mendalam.
302
00:25:18,706 --> 00:25:21,901
Apapun. Itulah mengapa kau menutup
diri dalam kelompok pemulihan.
303
00:25:23,095 --> 00:25:24,749
Kau secara emosional buta warna.
304
00:25:25,105 --> 00:25:28,689
Kau menggunakan kata-kata yang tepat,
kau menunjukkan perilaku yang benar...
305
00:25:28,970 --> 00:25:30,680
... tapi perasaan tidak pernah terjadi.
306
00:25:32,752 --> 00:25:35,263
- Itu tidak benar.
- Itu benar, Lila.
307
00:25:36,906 --> 00:25:39,804
Kau tahu definisi emosi.
308
00:25:40,629 --> 00:25:42,993
Kerinduan, kebahagiaan, kesedihan.
309
00:25:43,779 --> 00:25:47,638
Kau tak tahu apa-apa rasanya semua itu.
310
00:25:47,827 --> 00:25:50,105
Kau salah,
aku punya perasaan padamu.
311
00:25:50,380 --> 00:25:52,036
Kau ingin punya perasaan untukku...
312
00:25:52,305 --> 00:25:54,185
- ... itu hanya dorongan.
- Cukup.
313
00:25:54,345 --> 00:25:56,860
Itu respon primitif
terhadap kebutuhan mendesak.
314
00:25:57,040 --> 00:25:59,768
Kau tahu semua kata tapi
kau tak dapat mendengar musik.
315
00:25:59,979 --> 00:26:01,321
Jangan lakukan ini di sini.
316
00:26:05,217 --> 00:26:06,581
Aku sama sepertimu.
317
00:26:29,230 --> 00:26:31,155
Aku jatuh ke harapan terakhirku.
318
00:26:31,771 --> 00:26:32,851
Begitu juga aku.
319
00:26:35,114 --> 00:26:37,184
Saat dia bilang siapa dirimu.
320
00:26:38,783 --> 00:26:41,564
Ku pikir itu rahasia
yang layak dilindungi.
321
00:26:41,728 --> 00:26:43,362
Sebagian besar
ada dalam pikiranku.
322
00:26:43,615 --> 00:26:45,648
Aku berharap kau bisa melihatnya.
323
00:26:46,749 --> 00:26:48,209
Ledakan itu...
324
00:26:49,814 --> 00:26:50,814
... cemerlang.
325
00:26:51,497 --> 00:26:53,817
Aku seperti ayahku lebih dari
yang pernah ku bayangkan.
326
00:26:53,977 --> 00:26:56,411
Aku menciptakan monster
dari diriku sendiri.
327
00:26:58,200 --> 00:26:59,219
Sudah kubilang.
328
00:27:01,559 --> 00:27:03,439
Kita ditakdirkan bersama.
329
00:27:07,213 --> 00:27:09,575
Lila, aku minta maaf
aku memaksamu pergi.
330
00:27:14,384 --> 00:27:17,245
Aku tahu betapa
menakutkan itu untukmu.
331
00:27:17,431 --> 00:27:19,364
Aku mencakar untuk masuk.
332
00:27:20,355 --> 00:27:21,568
Tapi tidak apa-apa.
333
00:27:21,925 --> 00:27:23,021
Aku masuk sekarang.
334
00:27:23,859 --> 00:27:25,760
Dan aku tak akan kemana-mana.
335
00:27:27,004 --> 00:27:27,752
Ya.
336
00:27:29,447 --> 00:27:32,992
Dan dengan perginya Doakes, aku mulai
berpikir terlalu berbahaya bagiku di sini.
337
00:27:33,289 --> 00:27:35,367
Aku harus pindah, menghilang.
338
00:27:35,599 --> 00:27:38,775
- Aku sudah mengucapkan selamat tinggal.
- Biarkan aku ikut denganmu.
339
00:27:39,764 --> 00:27:41,503
Aku berharap kau
akan mengatakan itu.
340
00:27:43,667 --> 00:27:46,246
Berapa lama waktu yang
kau butuhkan untuk bersiap-siap?
341
00:27:47,685 --> 00:27:49,269
Untuk menutup akun-ku.
342
00:27:51,748 --> 00:27:53,386
Menutup bisnisku.
343
00:27:56,015 --> 00:27:57,496
Besok sore.
344
00:27:59,207 --> 00:28:01,801
Pulang dan berkemaslah.
Aku akan meneleponmu besok.
345
00:28:09,667 --> 00:28:11,869
Aku tak sabar pergi denganmu.
346
00:28:17,228 --> 00:28:18,430
Aku tak bisa menunggu.
347
00:28:24,361 --> 00:28:26,667
Kau akan baik-baik
saja pergi denganku.
348
00:28:27,880 --> 00:28:29,295
Dalam kantong sampah.
349
00:28:32,958 --> 00:28:34,195
Tapi itu berjalan baik kan?
350
00:28:34,387 --> 00:28:37,059
Tentu, untuk penyelidikan
urusan internal.
351
00:28:37,231 --> 00:28:39,132
Aku menghabiskan 2 jam
mengatakan "Tidak!"
352
00:28:39,393 --> 00:28:41,381
"Aku tidak memperkosa Lila Tournay."
353
00:28:41,618 --> 00:28:44,789
" Dia orang yang buruk, sinting, gila."
Aku mulai kehabisan kata sifat.
354
00:28:44,965 --> 00:28:46,872
Aku punya beberapa
yang bisa kau gunakan.
355
00:28:47,069 --> 00:28:49,910
Kabar baiknya adalah departemen ini
sedang sekarat untuk menjatuhkan tuduhan.
356
00:28:50,115 --> 00:28:52,753
Mereka mengelak cukup peluru
dengan seluruh perihal Doakes ini.
357
00:28:52,917 --> 00:28:53,780
Bagus.
358
00:28:53,961 --> 00:28:57,633
Saat mereka tahu apa yang disebut korbanmu
meninggalkan Miami, kau akan dipulihkan.
359
00:28:58,096 --> 00:29:00,632
- Lila pergi?
- Dia lebih baik pergi.
360
00:29:00,890 --> 00:29:04,910
Semalam, aku bilang padanya agar
dia keluar kota sebelum dia dideportasi.
361
00:29:05,614 --> 00:29:09,043
- Kau melakukannya untukku?
- Tentu saja. Untukmu dan Dex.
362
00:29:10,816 --> 00:29:14,214
Kau masuk ke jendela sepertinya, diperlukan
seseorang untuk menarikmu keluar.
363
00:29:16,489 --> 00:29:20,011
Senang mengenal seseorang
yang menarikmu saat kau terjatuh.
364
00:29:20,980 --> 00:29:22,590
Oke, aku mengerti maksudnya.
365
00:29:24,080 --> 00:29:27,005
- Apa kau yakin Lila mengerti pesannya?
- Ya, benar-benar yakin.
366
00:29:29,265 --> 00:29:30,919
Aku membuatnya cukup jelas.
367
00:29:32,660 --> 00:29:35,804
Permisi.
Donasi dapat dilakukan langsung padaku.
368
00:29:36,437 --> 00:29:39,606
- Donasi?
- Untuk upacara peringatan sersan Doakes.
369
00:29:41,051 --> 00:29:42,580
Kau pasti bercanda.
370
00:29:42,749 --> 00:29:45,239
Itulah yang kita lakukan
untuk sesama petugas.
371
00:29:47,984 --> 00:29:50,056
- Terima kasih sekali lagi, Morgan.
- Ya.
372
00:29:52,893 --> 00:29:55,219
Permisi, Letnan.
Aku...
373
00:29:56,881 --> 00:29:59,887
- bertanya-tanya...
- Dibayarkan pada kas cek.
374
00:30:00,511 --> 00:30:02,542
Sebenarnya, aku ingin
menawarkan dukunganku.
375
00:30:03,656 --> 00:30:05,202
Simpati atau...
376
00:30:05,955 --> 00:30:07,673
... apa pun itu.
Jika kau ingin bicara...
377
00:30:09,030 --> 00:30:11,093
Terima kasih, Morgan.
Aku bisa sendiri.
378
00:30:11,287 --> 00:30:12,720
Aku tak begitu yakin.
379
00:30:13,802 --> 00:30:15,890
Kau mengumpulkan uang
untuk menghormati pembunuh.
380
00:30:16,901 --> 00:30:19,894
Aku tak menghormati Butcher.
Aku menghormati James Doakes.
381
00:30:22,157 --> 00:30:24,440
Dengan hormat, Maria, itu penolakan.
382
00:30:24,682 --> 00:30:27,447
- Jadi inilah.
- Kau memilih untuk berada dalam penolakan?
383
00:30:27,607 --> 00:30:29,153
Penolakan secara sadar.
384
00:30:30,733 --> 00:30:33,032
Tapi kasusnya sudah selesai.
Aku tidak akan mengejar itu.
385
00:30:34,726 --> 00:30:36,109
Tapi aku mengenal James.
386
00:30:36,766 --> 00:30:37,895
Aku mengenalnya.
387
00:30:38,679 --> 00:30:40,665
Sebagai mitra dan teman.
388
00:30:41,534 --> 00:30:45,224
Dan aku harus tetap
percaya siapa dia, karena ...
389
00:30:45,433 --> 00:30:48,224
Jika dia bisa menyembunyikan
semua itu dibalik kekacauan ini...
390
00:30:48,396 --> 00:30:51,801
- ... maka aku tidak berpikir aku pernah bisa...
- Mempercayai siapa pun lagi.
391
00:30:53,313 --> 00:30:54,473
Itu benar.
392
00:30:57,076 --> 00:30:58,185
Atau dirimu sendiri?
393
00:31:03,315 --> 00:31:05,474
Aku akan meninggalkan
cek di ruanganmu.
394
00:31:13,343 --> 00:31:15,745
Sangat aneh memiliki
ciptaan di luar sana.
395
00:31:15,946 --> 00:31:18,376
Versi mutasi yang
mendalam dari dirimu.
396
00:31:18,568 --> 00:31:21,050
Sedang berkeliaran dan
mengacaukan semuanya.
397
00:31:21,246 --> 00:31:23,499
Aku ingin tahu beginikah perasaan Ayah?
398
00:32:21,049 --> 00:32:22,309
Apa-apaan?
399
00:32:25,459 --> 00:32:28,522
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku datang untuk memastikan Lila meninggalkan kota.
400
00:32:29,573 --> 00:32:30,524
Aku juga.
401
00:32:31,229 --> 00:32:34,393
Dan jika dia masih di sini kau mau apa?
Bergulat dengannya? Astaga!
402
00:32:35,724 --> 00:32:36,864
Apa yang kita punya di sini?
403
00:32:40,234 --> 00:32:41,611
Pintunya terbuka.
404
00:32:42,894 --> 00:32:46,123
Aku hanya keluar untuk membeli beberapa
makanan ringan untuk perjalanan.
405
00:32:50,165 --> 00:32:51,696
Datang untuk mengucapkan selamat tinggal.
406
00:32:53,664 --> 00:32:55,716
Kami datang untuk melihatmu pergi.
407
00:32:55,963 --> 00:32:58,490
Sekarang kami melihatmu
sedang dalam perjalanan.
408
00:32:59,233 --> 00:33:00,695
Kita sebaiknya pergi.
409
00:33:01,909 --> 00:33:03,745
Semoga hidupmu baik.
410
00:33:11,512 --> 00:33:14,151
- Kau tak ikut denganku.
- Ya Tuhan!
411
00:33:15,728 --> 00:33:18,948
Apa yang kau lakukan hingga
membuatnya begitu tergila-gila padamu?
412
00:33:19,190 --> 00:33:20,828
Apa penismu menari?
413
00:33:31,629 --> 00:33:33,542
Aku sebaiknya jalan.
414
00:33:34,847 --> 00:33:37,466
Ku pikir itu tasku. Aku meninggalkannya
terakhir kali aku berada di sini.
415
00:33:37,708 --> 00:33:39,784
Aku cukup yakin itu milikku.
416
00:33:40,544 --> 00:33:43,055
Aku bisa membukanya,
sehingga kau bisa memeriksanya sendiri.
417
00:33:44,298 --> 00:33:45,824
Tidak, itu kesalahanku.
418
00:33:56,334 --> 00:33:58,995
- Selamat tinggal.
- Semoga penerbangannya baik.
419
00:33:59,855 --> 00:34:01,510
Jangan lupakan sapumu.
420
00:34:06,718 --> 00:34:11,357
Halo, ini Lila. Tinggalkan nama dan nomor.
Aku akan meneleponmu kembali.
421
00:34:11,592 --> 00:34:14,480
Lila, di mana kau?
Aku siap untuk jalan.
422
00:34:14,702 --> 00:34:17,162
Ku harap kau tak marah tentang Deb.
Aku harus berbohong.
423
00:34:17,340 --> 00:34:20,162
Aku tak ingin dia tahu
kita jalan bersama-sama.
424
00:34:20,449 --> 00:34:22,617
Telepon aku segera.
Aku merindukanmu.
425
00:35:16,780 --> 00:35:17,780
Di kamar tidur.
426
00:35:18,636 --> 00:35:22,923
Apa yang kita lakukan di rumah di tengah hari?
Dia bertanya, mengharapkan seks.
427
00:35:26,824 --> 00:35:28,813
Kemasanmu sudah siap.
428
00:35:31,162 --> 00:35:33,084
Untung aku punya topiku.
429
00:35:34,196 --> 00:35:36,378
- Danau Ipperwash atau payudara.
- Pelan-pelan.
430
00:35:36,542 --> 00:35:38,066
Tunggu!
Aku punya jaket.
431
00:35:38,685 --> 00:35:41,851
Apa kau tahu betapa sulitnya
menemukan jaket di Miami?
432
00:35:42,261 --> 00:35:43,677
Kapan kita berangkat?
433
00:35:43,854 --> 00:35:45,539
Tidak "kita".
Tapi aku.
434
00:35:47,247 --> 00:35:49,163
Aku baru saja dapat telepon dari DC.
435
00:35:49,777 --> 00:35:52,393
Sebuah pola tubuh
diidentifikasi di Oregon.
436
00:35:52,916 --> 00:35:55,153
Penerbanganku malam ini,
jam 7:00 malam.
437
00:35:55,705 --> 00:35:57,606
Kau sedang bercanda.
438
00:35:57,848 --> 00:35:59,071
Aku berharap aku ada di sini.
439
00:36:01,673 --> 00:36:03,620
Tapi terlalu dini.
Maksudku...
440
00:36:05,040 --> 00:36:07,329
Jika kau pergi,
kita harus menyusun logistik.
441
00:36:07,493 --> 00:36:08,586
Logistik?
442
00:36:08,921 --> 00:36:11,412
Ya. Kita punya banyak
kotoran untuk dicari tahu.
443
00:36:11,654 --> 00:36:15,590
Kunjungan akhir pekan dan penerbangan
akhir malam serta rencana program kesetiaan.
444
00:36:16,390 --> 00:36:18,112
Biar aku dapatkan jadwalku.
445
00:36:21,323 --> 00:36:23,632
Apa kau sungguh
ingin turun di jalan ini?
446
00:36:24,474 --> 00:36:28,345
Kau benar. Aku tak mau.
Hubungan jarak jauh tak pernah berhasil.
447
00:36:28,587 --> 00:36:30,330
Bahkan di film.
448
00:36:32,282 --> 00:36:33,506
Persetan!
449
00:36:35,751 --> 00:36:37,153
Apa yang kau lakukan?
450
00:36:37,434 --> 00:36:38,460
Logistik.
451
00:36:40,655 --> 00:36:42,609
Mengambil cuti.
452
00:36:43,818 --> 00:36:45,813
Kau tak berpikir jernih.
453
00:36:45,976 --> 00:36:48,681
Apa yang perlu dipikirkan?
Aku pergi bersamamu.
454
00:36:48,872 --> 00:36:50,239
Ini hanya pekerjaan.
455
00:36:52,062 --> 00:36:53,537
Lebih dari itu bagimu.
456
00:36:54,292 --> 00:36:55,825
Oke, aku mencintai pekerjaanku.
457
00:36:56,130 --> 00:36:57,791
Tapi tak sebanyak yang aku suka...
458
00:37:00,747 --> 00:37:02,234
...menjadi kerabat denganmu.
459
00:37:03,594 --> 00:37:04,594
Hanya...
460
00:37:05,491 --> 00:37:06,715
... bantu aku.
461
00:37:07,885 --> 00:37:09,300
Ambil sore hari...
462
00:37:09,872 --> 00:37:11,454
... dan pikirkan tentang hal ini.
463
00:37:14,881 --> 00:37:15,881
Baiklah.
464
00:37:17,341 --> 00:37:20,564
Kau tolonglah aku dan belikan
aku tiket pada penerbanganmu.
465
00:37:20,806 --> 00:37:23,692
Aku akan pulang untuk berkemas
dan aku akan menemuimu di bandara.
466
00:37:38,653 --> 00:37:40,018
Tadi itu lezat.
467
00:37:40,182 --> 00:37:43,087
Apa yang lebih baik kau sukai,
rebusan alam atau puding lumpur?
468
00:37:43,329 --> 00:37:46,987
Aku ingin cacing di roti bakar.
Bisakah kita memiliki cacing roti bakar untuk camilan?
469
00:37:48,641 --> 00:37:49,973
Pergilah membersihkan diri.
470
00:37:50,472 --> 00:37:52,614
Jangan lari di rumah, kumohon!
471
00:38:03,780 --> 00:38:05,228
Ya, tak dewasa!
472
00:38:12,526 --> 00:38:14,532
Kapten, Anda memanggilku?
473
00:38:14,692 --> 00:38:15,819
Hei, Dexter.
474
00:38:16,040 --> 00:38:19,628
Aku menerima panggilan telepon dari seorang
wanita yang mengatakan dia adalah temanmu.
475
00:38:19,853 --> 00:38:22,230
- Siapa?
- Dia tak memberikan namanya...
476
00:38:22,622 --> 00:38:25,212
... tapi mengklaim memiliki
informasi penting tentang Butcher.
477
00:38:25,738 --> 00:38:28,132
- Tahu siapa dia?
- Aksen Inggris?
478
00:38:28,374 --> 00:38:30,190
- Itu dia.
- Aku pikir...
479
00:38:30,350 --> 00:38:34,054
... dia mungkin memiliki
masalah pribadi denganku.
480
00:38:35,119 --> 00:38:38,100
Ini wanita yang sama yang coba
memenjarakan Batista. Jauhi dia.
481
00:38:39,303 --> 00:38:40,358
Tidak mungkin.
482
00:38:40,518 --> 00:38:43,188
Sekarang kasus ini ditutup,
aku tak sanggup mengurusnya.
483
00:38:44,018 --> 00:38:46,400
- Dia bilang dia sudah datang?
- Tak lebih dari satu jam.
484
00:38:46,642 --> 00:38:49,278
- Dan dia menyebut namaku?
- Secara khusus.
485
00:38:51,469 --> 00:38:53,740
Tetaplah di sini.
Kami akan memilah hal ini bersama-sama.
486
00:38:56,118 --> 00:38:57,703
Jika Lila berencana menyerahkanku.
487
00:38:57,867 --> 00:39:01,167
Kenapa menyebut namaku pada kapten dan
memberikanku kesempatan untuk mencegatnya?
488
00:39:01,327 --> 00:39:02,941
Itu tak masuk akal.
489
00:39:04,386 --> 00:39:07,840
Kecuali dia ingin aku di sini agar
dia bisa menyakitiku dengan cara lain.
490
00:39:25,796 --> 00:39:26,596
Anak-anak?
491
00:39:28,004 --> 00:39:28,817
Lexi.
492
00:39:31,854 --> 00:39:33,864
- Di mana anak-anak?
- Aku tak ingat.
493
00:39:36,630 --> 00:39:38,660
Aku terima pesanmu.
Apa yang terjadi?
494
00:39:38,902 --> 00:39:43,332
- Anak-anak hilang.
- Maaf, aku tak bermaksud jatuh tertidur.
495
00:39:43,574 --> 00:39:45,464
Kita harus memanggil polisi.
496
00:39:45,698 --> 00:39:48,338
Hubungi Deb. Dia akan mengerahkan
semua petugas mencari mereka.
497
00:39:48,522 --> 00:39:51,215
Lihatlah jika ada tetangga yang melihat sesuatu.
Aku akan berkeliling.
498
00:39:51,457 --> 00:39:53,269
Aku berjanji kami akan
menemukan mereka.
499
00:39:54,662 --> 00:39:57,589
Kita pergi ke terminal 7,
Miami International.
500
00:40:01,287 --> 00:40:03,143
- Morgan.
- Ini Rita.
501
00:40:03,385 --> 00:40:06,772
- Aku akan naik taksi.
- Cody dan Astor menghilang.
502
00:40:07,015 --> 00:40:09,316
- Kau sudah menelepon polisi?
- Dex bilang agar meneleponmu.
503
00:40:11,771 --> 00:40:13,640
Tetaplah di situ,
aku akan urus dari sini.
504
00:40:13,857 --> 00:40:14,988
Baiklah.
505
00:40:16,339 --> 00:40:19,076
- Bisakah kau menunggu?
- Anda tak ingin pergi ke bandara?
506
00:40:20,246 --> 00:40:21,703
Tentu saja mau.
507
00:40:22,366 --> 00:40:23,830
Aku hanya berkata "tunggu".
508
00:40:24,397 --> 00:40:26,667
Demi Tuhan, buatlah keputusan.
509
00:40:27,657 --> 00:40:28,657
Mengapa?
510
00:40:30,435 --> 00:40:32,593
Kenapa aku harus
mengambil keputusan?
511
00:40:36,155 --> 00:40:37,594
Sialan!
512
00:40:38,617 --> 00:40:39,617
Ini.
513
00:40:45,898 --> 00:40:47,038
Hai, Dexter.
514
00:40:52,776 --> 00:40:54,403
- Hai, Dexter.
- Hai, Dex.
515
00:40:54,645 --> 00:40:57,990
- Hay, guys. Bersenang-senang?
- Super senang. Lila begitu baik.
516
00:40:58,462 --> 00:41:00,683
- Dimana Lila?
- Aku di sini.
517
00:41:04,613 --> 00:41:06,206
Bisa memiliki itu semua, Dexter.
518
00:41:21,659 --> 00:41:23,390
Tetap di tempat tidur.
Jangan bergerak!
519
00:41:38,531 --> 00:41:40,365
Berpalinglah!
520
00:41:47,770 --> 00:41:51,293
Astor, kau lebih dahulu.
Kau akan membantu saudaramu.
521
00:42:05,984 --> 00:42:07,337
Pergilah! Lari!
Cari bantuan!
522
00:42:07,497 --> 00:42:09,144
- Ayo Dexter!
- Aku tak muat.
523
00:42:12,180 --> 00:42:13,180
Sial.
524
00:42:56,108 --> 00:42:57,943
Apa yang kau
ingat sebelumnya?
525
00:42:58,239 --> 00:42:59,851
Sebelum kami membawamu.
526
00:43:04,509 --> 00:43:05,509
Tak ada.
527
00:43:06,490 --> 00:43:07,490
Bagus.
528
00:43:08,211 --> 00:43:10,645
Karena apa yang
terjadi terlalu kuat.
529
00:43:11,568 --> 00:43:13,663
Nak, itu masuk ke
dalam dirimu terlalu dini.
530
00:43:14,796 --> 00:43:18,305
Dan itu akan tetap ada.
Itu akan membuatmu ingin membunuh.
531
00:43:18,842 --> 00:43:20,841
Dan kau tak akan
bisa menghentikannya.
532
00:43:24,037 --> 00:43:26,040
Jadi aku akan menjadi
seperti ini selamanya.
533
00:44:20,466 --> 00:44:22,736
Kau akan baik-baik saja.
Aku mendapatkanmu.
534
00:44:55,056 --> 00:44:57,168
Aku sangat menyesal
tentang semua ini.
535
00:44:57,623 --> 00:44:58,849
Ini sudah berakhir sekarang.
536
00:44:59,502 --> 00:45:01,323
Mereka selamat.
Kau pun selamat.
537
00:45:02,190 --> 00:45:03,527
Itulah yang terpenting.
538
00:45:13,176 --> 00:45:14,037
Kalian berdua.
539
00:45:14,279 --> 00:45:17,541
Amankan perimeter dan panggil Kepala
Pemadam Kebakaran datang menemuiku.
540
00:45:18,472 --> 00:45:21,127
Pasang APB pada Lila West...
541
00:45:21,369 --> 00:45:23,338
... alias Lila Tournay, diduga
yang membuat kebakaran.
542
00:45:23,580 --> 00:45:26,341
5'7 inci, rambut hitam,
pucat seperti mayat.
543
00:45:26,667 --> 00:45:28,176
Seperti mayat, paham.
544
00:45:29,264 --> 00:45:32,244
Kau membuang-buang waktumu.
Dia tak akan kembali. Tidak setelah ini.
545
00:45:32,421 --> 00:45:35,092
- Ya, aku tidak akan bertaruh.
- Dia tidak akan kembali.
546
00:45:35,439 --> 00:45:37,227
Dia seorang yang bertahan hidup.
547
00:45:37,942 --> 00:45:40,186
Bagaimana kau tahu
anak-anak ada di sini?
548
00:45:40,391 --> 00:45:44,195
Seorang tetangga melihat mereka berjalan
dengan seorang wanita aneh. Tak banyak halangan.
549
00:45:44,355 --> 00:45:46,736
Lila menghilang setelah semua
orang dekat denganmu.
550
00:45:49,133 --> 00:45:49,948
Apa?
551
00:45:50,715 --> 00:45:54,578
Cukup mengesankan.
Belum lama aku merawatmu.
552
00:45:55,817 --> 00:45:58,832
- Aku lebih suka cara ini.
- Aku bisa melihatnya.
553
00:45:59,376 --> 00:46:01,710
Kenapa pria ini tak
mau pergi ke rumah sakit?
554
00:46:02,348 --> 00:46:03,295
Aku baik-baik saja.
555
00:46:03,537 --> 00:46:05,630
Tidak, alismu hangus.
556
00:46:08,068 --> 00:46:09,759
Bagaimana kau
bisa begitu santai?
557
00:46:12,438 --> 00:46:14,676
Aku bagus dalam
ketidaknyamanan mental.
558
00:46:16,533 --> 00:46:18,178
Kau sedikit aneh, Dex.
559
00:46:19,038 --> 00:46:22,230
Itu tidak akan berubah.
Aku akan jadi seperti ini selamanya.
560
00:46:24,423 --> 00:46:26,072
Aku bisa hidup dengan itu.
561
00:46:28,698 --> 00:46:30,155
Lebih waspada saja, OK?
562
00:46:32,665 --> 00:46:35,824
Aku melewati api
dan bangkit dari abu.
563
00:46:36,029 --> 00:46:37,418
Lagi.
564
00:46:38,034 --> 00:46:41,040
Aku tak pernah menaruh banyak bobot
ke dalam gagasan kekuatan yang lebih tinggi.
565
00:46:41,200 --> 00:46:43,376
Tapi jika aku tak tahu banyak.
Aku harus percaya.
566
00:46:43,618 --> 00:46:47,066
Bahwa ada kekuatan di luar sana yang
ingin aku tetap melakukan apa yang ku lakukan.
567
00:47:53,428 --> 00:47:57,075
Kau ingin berada dekat denganku.
Ini yang bisa ku tawarkan.
568
00:47:57,536 --> 00:47:59,077
Aku tak bisa merasakan...
569
00:47:59,617 --> 00:48:01,162
... kaki dan tubuhku.
570
00:48:01,404 --> 00:48:04,718
Bagus. Aku memilih epidural spinalis bukan obat penenang.
(Obat untuk menghalangi rasa sakit)
571
00:48:04,878 --> 00:48:08,388
Aku harus mengejar pesawat.
Dan kau tak perlu merasakan ini.
572
00:48:12,153 --> 00:48:14,058
Kau membunuh orang
yang tak bersalah.
573
00:48:15,637 --> 00:48:16,886
Aku melakukannya untukmu.
574
00:48:18,105 --> 00:48:20,098
Kau coba untuk membunuh
anak-anak untukku juga?
575
00:48:23,551 --> 00:48:24,561
Jangan lakukan ini.
576
00:48:25,883 --> 00:48:28,022
Kau bilang padaku untuk
menerima siapa diriku.
577
00:48:30,976 --> 00:48:34,195
Dan untuk percaya pada satu hal
yang ku tahu dengan sangat jelas.
578
00:48:44,507 --> 00:48:45,610
Terima kasih.
579
00:49:05,121 --> 00:49:08,628
Belum lama ini aku bermimpi orang-orang
bisa melihatku yang sebenarnya.
580
00:49:08,788 --> 00:49:13,305
Untuk waktu singkat, dunia
benar-benar melihat tubuh pekerjaku.
581
00:49:13,465 --> 00:49:14,911
Beberapa bahkan bersorak.
582
00:49:15,383 --> 00:49:18,294
Tapi ternyata, tak seorang pun
berduka atas orang jahat.
583
00:49:19,010 --> 00:49:20,258
Maaf, James.
584
00:49:23,611 --> 00:49:27,457
Kupikir Harry sudah tahu dari awal.
Itu sebabnya dia memberiku aturan.
585
00:49:27,699 --> 00:49:31,734
Itu membuatnya kehilangan nyawa, tapi itu membuatku
tetap hidup melewati rintangan yang luar biasa.
586
00:49:32,036 --> 00:49:34,468
Aturan ini milikku sekarang.
Dan milikku seorang.
587
00:49:34,865 --> 00:49:37,453
Demikian juga dengan hubungan
aku yang mempereratnya.
588
00:49:44,231 --> 00:49:46,509
Mereka bukan hanya penyamaran lagi.
589
00:49:46,945 --> 00:49:48,079
Aku membutuhkan mereka.
590
00:49:49,379 --> 00:49:51,510
Bahkan jika mereka membuatku lemah.
591
00:49:52,409 --> 00:49:56,016
Ayahku mungkin tidak menyetujuinya,
tapi aku bukan lagi muridnya.
592
00:49:56,715 --> 00:49:58,142
Aku seorang master sekarang.
593
00:49:59,327 --> 00:50:01,521
Sebuah ide melampaui
ke dalam kehidupan.
594
00:50:06,938 --> 00:50:08,879
Dan jadi inilah jalan baruku.
595
00:50:09,197 --> 00:50:11,253
Yang sangat mirip dengan yang lama.
596
00:50:11,677 --> 00:50:12,872
Hanya milikku.
597
00:50:14,496 --> 00:50:17,336
Untuk tetap di jalan itu,
aku harus bekerja lebih keras.
598
00:50:17,520 --> 00:50:20,001
Jelajahi ritual baru, berkembang.
599
00:50:22,693 --> 00:50:23,947
Apa aku jahat?
600
00:50:24,923 --> 00:50:25,981
Apa aku baik?
601
00:50:26,290 --> 00:50:28,396
Aku selesai mengajukan
pertanyaan-pertanyaan itu.
602
00:50:28,669 --> 00:50:30,469
Aku tak punya jawabannya.
603
00:50:32,109 --> 00:50:33,220
Adakah yang punya?
604
00:50:33,220 --> 00:51:35,217
Penerjemah : doni ahmad