1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
2
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Có cả trăm con đường trong thành phố này.
3
00:01:49,109 --> 00:01:52,487
Giờ đưa cho tôi thời gian và địa điểm
4
00:01:52,487 --> 00:01:58,994
Tôi sẽ cho các anh 5 phút,
Mọi việc chỉ diễn ra trong 5 phút và tôi sẽ là các anh...
5
00:01:58,994 --> 00:01:59,995
Không thành vấn đề.
6
00:02:02,289 --> 00:02:06,043
Dù có chuyện gì xảy ra
thì các anh cũng phải tự xử lý
7
00:02:07,836 --> 00:02:09,046
Hiểu rồi chứ?
8
00:02:12,799 --> 00:02:13,842
Tốt.
9
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
Và các anh không gọi cho tôi nữa.
10
00:02:52,464 --> 00:02:53,757
Hey, cậu đây rồi!
11
00:02:54,925 --> 00:02:56,093
cô bé ở dưới này
12
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
chiếc Plain Jane chán ngắt, như yêu cầu của anh.
13
00:02:59,596 --> 00:03:02,808
Nhưng chẳng sao, tôi đã thả vào đó 300 mã lực.
rồi sẽ đi như bay
14
00:03:04,601 --> 00:03:05,894
Trông cậu như Zombie vậy.
Cậu bị mất ngủ à?
15
00:03:08,605 --> 00:03:11,650
Có muốn chút cà phê, thuốc lá,đá,...hay gì không?
16
00:03:11,650 --> 00:03:15,320
uh cậu ko hút thuốc. Đúng rồi
như thế sẽ tốt hơn.
17
00:03:17,114 --> 00:03:18,448
cô bé đây!
18
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
'Chevy Impala'
mẫu thông dụng nhất bang California.
19
00:03:25,205 --> 00:03:26,999
Chẳng ma nào để ý đến cậu đâu.
20
00:04:52,543 --> 00:04:55,462
Cảnh sát P.A: Toàn đơn vị chú ý,
có khả năng xảy ra trường hợp 731
21
00:04:57,881 --> 00:05:01,093
10:10 có nổ súng tại 421 South Alemida.
22
00:05:17,985 --> 00:05:19,486
Xe 52 vụ 20 của anh thế nào rồi?
23
00:05:21,738 --> 00:05:26,118
Xe 52 được cử đi, tại số 10 phố 7,
cách ETA 1 phút.
24
00:05:54,062 --> 00:05:57,065
Toàn đơn bị chú ý,
khả năng chiếc xe nghi vấn;
25
00:05:57,065 --> 00:05:58,066
đời cuối, màu bạc
26
00:06:01,528 --> 00:06:02,863
Xe 16 được cử đi,
27
00:06:02,905 --> 00:06:05,115
Chúng tôi bảo đảm khu vực phía nam
và đang di chuyển đến đó.
28
00:13:34,106 --> 00:13:35,899
- Tầng mấy?
- cho tôi tầng 4.
29
00:14:27,868 --> 00:14:29,286
Đạo diễn muốn 1 cú lộn vòng.
30
00:14:29,328 --> 00:14:30,537
Cậu đồng ý không?
31
00:14:31,163 --> 00:14:34,458
Nhớ này, nếu cậu cảm thấy không khỏe;
cứ từ chối quay.
32
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Chả có gì phải hổ thẹn cả,
phải không nào?
33
00:14:35,459 --> 00:14:39,296
Cậu được gấp đôi so với ngôi sao đấy.
Nó không giống cậu là 1 tay chơi hay đại loại thế.
34
00:14:39,296 --> 00:14:41,924
Và tôi sẽ đưa cậu 500 đô. Được chứ?
35
00:14:41,924 --> 00:14:42,925
Dĩ nhiên mình sẽ cưa đôi.
36
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
Cậu ổn chứ? Đi nào
37
00:14:46,178 --> 00:14:47,804
Được rồi, tôi cược vào cậu đấy
38
00:15:26,426 --> 00:15:27,845
nhóc!
Cú đó ấn tượng đấy.
39
00:15:27,845 --> 00:15:28,846
Quá đẹp!
40
00:15:28,846 --> 00:15:31,223
Okay, Cậu sao rồi?
41
00:15:31,515 --> 00:15:34,393
Cậu ổn chứ?
Tốt, thật hết chỗ chê.
42
00:17:35,097 --> 00:17:36,139
Tôi để mấy thứ này ở đâu nhỉ?
43
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Trong bếp ấy.
Cám ơn anh.
44
00:17:53,115 --> 00:17:54,199
-Dễ sợ đấy.
- hmm
45
00:17:58,162 --> 00:17:59,705
- Này, cháu muốn 1 cái tăm không?
46
00:18:06,962 --> 00:18:08,005
Tôi lấy cho anh 1 cốc nước nhé?
47
00:18:08,881 --> 00:18:09,965
Ừ.
48
00:18:20,601 --> 00:18:21,852
Cám ơn
49
00:18:26,190 --> 00:18:27,316
Thế, anh chuyển tới L.A lâu chưa?
50
00:18:29,818 --> 00:18:31,612
Không, cũng được 1 thời gian rồi
51
00:18:32,863 --> 00:18:34,740
- Nhưng anh là người mới ở đây?
- Mmhmm.
52
00:18:41,371 --> 00:18:42,873
Đấy là cha của Benicio.
53
00:18:45,250 --> 00:18:46,543
Vậy giờ anh ta đâu?
54
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Anh ấy đang trong tù.
55
00:18:52,591 --> 00:18:53,550
Thế anh đang làm gì nhỉ?
56
00:18:56,428 --> 00:18:57,513
Tôi lái xe.
57
00:19:00,140 --> 00:19:01,642
Như tài xế taxi?
58
00:19:02,935 --> 00:19:04,228
Không, cho các bộ phim.
59
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Kiểu như mấy pha rượt đuổi ấy à?
60
00:19:10,567 --> 00:19:11,610
Ừ.
61
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
Có nguy hiểm không?
62
00:19:23,580 --> 00:19:25,040
Việc bán thời gian ấy mà.
63
00:19:26,542 --> 00:19:29,002
- Hầu hết thời gian tôi làm việc ở Gara
- Đâu chứ?
64
00:19:29,002 --> 00:19:31,630
Đại lộ Receda.
65
00:19:40,472 --> 00:19:41,598
Tôi phải đi thôi.
66
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
Cám ơn.
67
00:19:47,521 --> 00:19:48,605
Cám ơn về ly nước.
68
00:19:49,481 --> 00:19:50,691
-Chào chú đi
-Bye
69
00:20:31,857 --> 00:20:35,777
Gà Chowmein?
Và, vài con vịt Tung Của
70
00:20:36,069 --> 00:20:37,362
Mấy cây đũa đâu rồi nhỉ?
71
00:20:38,864 --> 00:20:43,035
- uh ...chàng trai
- Vào mà lấy, tao không cần đâu.
72
00:20:44,912 --> 00:20:46,455
Đôi đũa với 1 bánh fortune(bánh lấy may)
73
00:20:46,455 --> 00:20:49,291
Vứt mẹ điếu thuốc đi,
không thấy tao đang ăn ah?
74
00:20:50,417 --> 00:20:52,836
- Xin lỗi.
- Có việc gì với mày thế hả?
75
00:20:57,633 --> 00:21:00,969
Mày đang kinh doanh rất tốt
Tao chẳng hiểu sao mày lại muốn thay đổi.
76
00:21:01,803 --> 00:21:03,931
Anh có biết tôi kiếm được bao nhiêu
trong cái nghề này năm ngoái không?
77
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
chỉ 30 ngàn$
78
00:21:06,266 --> 00:21:10,896
Tôi làm ra chiếc xe trong 6 tháng
mà chỉ trong 6 giây bọn ngớ ngẩn biến nó thành đống rác
79
00:21:10,938 --> 00:21:12,731
chúng không được làm ra dành cho phim
80
00:21:14,066 --> 00:21:16,735
Thấy không, những gì tôi cần là 1 chiếc xe ngon lành.
81
00:21:17,694 --> 00:21:18,654
chỉ thế thôi.
82
00:21:18,654 --> 00:21:22,741
tôi phát hiện ra là mình bắt đầu từ 1 thị trấn nhỏ;
ta sẽ làm theo cách riêng.
83
00:21:22,741 --> 00:21:25,494
Một khi làm 1 cú,
ta sẽ có cả triệu đô.
84
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Thế sao, mày còn chưa đưa tao con số của mày.
85
00:21:34,920 --> 00:21:38,048
Được rồi, là 430 ngàn đô.
86
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Oh...!
87
00:21:39,049 --> 00:21:44,304
Ông Ross à, Tôi không đến gặp ông vì thứ này.
Nếu tôi không chắc chắn về nó!
88
00:21:44,346 --> 00:21:46,473
Làm thế nào máy chắc mẩm thế, Shannon.
89
00:21:46,515 --> 00:21:49,268
Thế mày có gì
mà mấy bọn đua chuyên nghiệp không có chứ hả?
90
00:21:52,062 --> 00:21:53,689
Tôi có 1 thằng tài xế.
91
00:21:53,730 --> 00:21:56,191
Mày cũng từng nói với tao về nửa tá thằng tài xế của mày.
92
00:21:56,191 --> 00:21:57,192
Nhưng thằng này khác lắm.
93
00:21:58,318 --> 00:21:59,695
Thằng nhóc này rất đặc biệt.
94
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Đã làm việc chung với nó 1 thời gian,
tôi chưa thấy thằng nào giống thế cả.
95
00:22:02,656 --> 00:22:05,784
Nếu tôi có tiền, tôi sẽ giữ nó lại.
96
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
ừ, nhưng mày thì lại không có tiền chứ gì.
97
00:22:09,037 --> 00:22:12,624
Ông Ross, nếu ông để thằng
nhóc này ngồi sau tay lái...
98
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
thì chẳng có thứ gì mà nó không làm được.
99
00:22:19,173 --> 00:22:21,049
Mày muốn ăn món nứt nẻ nào
trong cái nhà hàng chết giẫm của tao?
100
00:22:21,049 --> 00:22:23,886
1 thằng Do Thái quản lý gì cái quán Piza?
101
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Còn nhớ Shannon không?
102
00:22:29,433 --> 00:22:30,601
Biến ra chỗ khác đi
103
00:22:30,642 --> 00:22:32,144
Tao muốn nói chuyện với thằng bạn
104
00:22:35,314 --> 00:22:36,773
Hề, tao chỉ đùa thôi mà.
105
00:22:38,150 --> 00:22:39,735
Làm ăn sao rồi Shannon.
Cái chân què quặt của mày thế nào?
106
00:22:41,987 --> 00:22:43,488
Tôi phải trả nợ.
107
00:22:43,488 --> 00:22:47,159
Tao sẽ suy nghĩ thêm. Được chứ?
108
00:22:47,201 --> 00:22:48,994
Nhưng tao phải gặp thằng nhóc đó trước đã.
109
00:22:48,994 --> 00:22:50,996
Tôi chỉ cần có thế.
110
00:23:02,758 --> 00:23:04,343
Thôi nào, Tôi muốn cậu gặp 1 người.
111
00:23:04,343 --> 00:23:07,596
Bất cứ điều gì cậu thích về chiếc xe,
thì chớ nói gì cả.
112
00:23:07,638 --> 00:23:09,223
Tôi muốn đẩy giá xuống thấp 1 tý.
113
00:23:09,223 --> 00:23:11,975
Nhóc, tôi muốn cậu gặp Mr.Bernie Ross.
114
00:23:13,519 --> 00:23:14,645
Hân hạnh gặp anh.
115
00:23:20,400 --> 00:23:21,735
À, tay tôi hơi bẩn đấy.
116
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Không sao, của tao cũng thế mà.
117
00:23:29,243 --> 00:23:32,287
- Tổ cho đẹp vào nhé.
- Cám ơn.
118
00:23:36,959 --> 00:23:38,168
Thế? anh nghĩ sao nào?
119
00:23:38,168 --> 00:23:39,336
Ta sẽ lấy 400 nhỉ?
120
00:23:41,129 --> 00:23:43,549
Tao cho mày 300 của 70%.
121
00:23:46,385 --> 00:23:47,886
Xong!
122
00:23:52,975 --> 00:23:54,476
Anh sẽ không phải hối tiếc đâu!
123
00:24:12,327 --> 00:24:14,496
Này, cứ vứt nó ở đây.
Bọn tôi sẽ làm nó ngon lành trở lại.
124
00:24:14,538 --> 00:24:17,416
Ta sẽ đẩy cô ấy vào số 3
125
00:24:17,457 --> 00:24:19,668
- Chiếc xe, chứ không phải cô đâu.
- Oh được mà.
126
00:24:19,668 --> 00:24:22,129
- Chào...
- Chào.
127
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
- Ừa... sao 2 người quen nhau thế?
- Thôi đi.
128
00:24:26,300 --> 00:24:28,302
Ồ xem này.
129
00:24:28,302 --> 00:24:29,303
Chúng tôi là hàng xóm.
- Hàng xóm à, hay thật.
130
00:24:29,303 --> 00:24:32,472
Chà, mình cũng phải cố làm hàng xóm của nhau thôi.
131
00:24:53,243 --> 00:24:54,411
Cháu vừa nháy mắt.
132
00:24:55,245 --> 00:24:56,371
Sao cơ?
133
00:24:57,372 --> 00:24:58,457
Tôi có thể gọi điện ở đây không nhỉ.
- Ừ, được chứ.
134
00:25:01,043 --> 00:25:02,294
Những gì mà tôi đang nói đây.
135
00:25:02,294 --> 00:25:05,672
Cô và thằng nhóc là hàng xóm, phải không.
Cậu ta lấy cô được đấy.
136
00:25:05,672 --> 00:25:07,716
Ồ thôi. Tôi thấy không hay đâu.
137
00:25:08,842 --> 00:25:11,261
Không, không... đừng nghĩ nhiều về nó.
Cậu ta sẽ rất vui đấy.
138
00:25:11,261 --> 00:25:12,262
Cậu ấy là người tốt.
139
00:25:14,640 --> 00:25:17,518
Cô biết không, cậu ấy dạo bộ vào tiệm của tôi
khoảng 5-6 năm trước gì đấy...
140
00:25:17,518 --> 00:25:20,812
tìm việc.
141
00:25:20,812 --> 00:25:23,857
Rồi, tôi cho anh ấy bài thử nghiệm,
để xem cậu ta làm được gì.
142
00:25:25,317 --> 00:25:26,652
1 thằng nhóc ấn tượng.
143
00:25:26,652 --> 00:25:29,530
Rồi, tôi đã thuê cậu ấy.
Bùm!
144
00:25:29,530 --> 00:25:34,076
Vào phân nửa mức lương mà mọi khi thì tôi đã phải trả.
Cậu ta thậm chí còn chẳng chớp mắt.
145
00:25:34,076 --> 00:25:37,204
Này nhóc,
Lại đây chút nào.
146
00:25:38,288 --> 00:25:41,041
và tôi đang khai phá cậu ấy từ lúc ấy
147
00:25:43,502 --> 00:25:44,753
Đừng nói gì với nó.
148
00:25:44,753 --> 00:25:48,173
Chà có vẻ ta gặp 1 trục trặc
lớn hơn tôi nghĩ.
149
00:25:48,173 --> 00:25:51,301
Ta phải giữ chiếc xe
lại đây vài ngày.
150
00:25:51,301 --> 00:25:55,389
Thế nên, tôi cho cậu 1 dịch vụ phải làm,
là đưa Benicio và Irene về đến nhà.
151
00:25:55,389 --> 00:25:56,390
Thế được không nhỉ?
152
00:26:00,143 --> 00:26:01,812
Yeah hẳn rồi.
153
00:26:04,314 --> 00:26:07,234
À mà xe cháu không có bánh chú à...
154
00:26:08,777 --> 00:26:10,445
Là điều mà cô nên biết về tôi.
155
00:26:10,445 --> 00:26:11,446
vận gắn lốp xe vào đi.
156
00:26:11,446 --> 00:26:13,949
- Mất 5 phút thôi chứ?
- Ừ.
157
00:26:37,139 --> 00:26:38,891
Này, cô có muốn xem vài thứ không?
158
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
Có chứ.
159
00:26:46,732 --> 00:26:47,900
được.
160
00:28:43,182 --> 00:28:46,602
anh làm tốt lắm.
Mình đã có khoảng thời gian rất tuyệt.
161
00:28:55,527 --> 00:28:57,821
Anh cũng vậy.
162
00:29:03,869 --> 00:29:06,330
Thật xin lỗi, nếu tôi khiến anh phải ở đây.
163
00:29:06,371 --> 00:29:07,915
Không sao mà.
164
00:29:31,939 --> 00:29:33,565
Anh không bận vào cuối tuần này đâu.
165
00:29:39,154 --> 00:29:41,365
Nếu em thích ra ngoài đi đâu đó thì.
166
00:31:16,210 --> 00:31:20,672
Đừng lo về tiếng va đập với các vết thâm.
Dễ thay thế thôi.
167
00:31:20,672 --> 00:31:23,258
Ta sẽ phủ 1 lớp sơn bao bọc.
168
00:31:23,258 --> 00:31:25,761
Nhìn xem,
Vẫn tốt nhỉ, công việc mà.
169
00:31:28,180 --> 00:31:30,766
Mày trả 300 ngàn đô cho cái nợ này?
170
00:31:30,766 --> 00:31:32,351
Để tao trả cho.
171
00:31:32,351 --> 00:31:34,478
Tao sạch túi rồi.
172
00:31:34,478 --> 00:31:35,479
Chỉ là cái vỏ ngoài.
Bên trong mới quan trọng
173
00:31:35,479 --> 00:31:38,273
Nó đều nằm trong tính toán.
Chẳng lọt ra được đâu.
174
00:31:38,315 --> 00:31:39,399
Phải thế không, Shannon?
175
00:31:39,441 --> 00:31:40,484
Anh đúng đấy.
176
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Đệch cái đống chết tiệt này. Nếu tao phải trả 300 cho cái gì.
tao muốn ai cũng phải thấy.
177
00:31:43,487 --> 00:31:44,488
Ừ mày là thế mà.
178
00:31:44,488 --> 00:31:46,698
Giờ thì.
179
00:31:47,699 --> 00:31:51,453
Như điếm dạo, mẹ kiếp!
180
00:31:52,371 --> 00:31:53,580
Chó chết!
181
00:31:53,622 --> 00:31:55,666
Shannon, bán cho hắn chiếc đó đi.
182
00:31:55,666 --> 00:31:59,044
Hắn chẳng kiếm ra con điếm nào
trong cái nhà chứa đâu.
183
00:31:59,044 --> 00:32:03,006
Anh biết không?
Xế này làm anh trông ngon đấy.
184
00:32:05,133 --> 00:32:06,134
Mọi thứ sao rồi nhỉ?
185
00:32:09,805 --> 00:32:11,265
Khi nào mình đua?
186
00:32:13,809 --> 00:32:14,935
uhh, sẽ sớm thôi mà.
187
00:32:16,395 --> 00:32:17,688
Mà mày sẵn sàng chưa vậy?
188
00:32:19,773 --> 00:32:21,149
À tôi cũng mong thế.
189
00:32:21,149 --> 00:32:22,150
Hả... tôi cũng mong thế.
190
00:32:22,150 --> 00:32:26,029
Này đừng khiêm tốn thế.
Tao đã phải chi nhiều cho vụ này lắm đấy.
191
00:32:28,365 --> 00:32:30,117
Lão Shannon có kể mày nghe tụi tao gặp nhau thế nào chưa?
192
00:32:33,453 --> 00:32:35,164
Tao chuyên sản xuất phim.
193
00:32:35,164 --> 00:32:36,165
vào thập niên 80.
194
00:32:36,165 --> 00:32:40,169
như kiểu phim hành động và
mấy thứ gì đó gợi tình
195
00:32:40,169 --> 00:32:41,170
Một nhà phê bình gọi đó là 'Âu hóa'.
196
00:32:41,170 --> 00:32:44,131
Tao lại nghĩ chúng như cứt.
197
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
Bằng mọi giá hắn phải thu xếp xe. Dùng đóng thế.
198
00:32:46,550 --> 00:32:50,137
Tao thích hắn làm việc cho tao.
199
00:32:50,179 --> 00:32:52,514
Cho dù đôi khi hắn ép giá tao cho
1 đống phân nào đó
200
00:32:54,850 --> 00:32:56,268
Cái dự án kinh doanh liều mạng
kế đến của hắn.
201
00:32:56,310 --> 00:32:58,729
Là hắn lại dính dáng đến mấy thằng bạn của Nino.
202
00:32:58,729 --> 00:32:59,730
Chúng chẳng tử tế lắm đâu.
203
00:33:01,523 --> 00:33:03,025
Chúng đã bẻ gãy xương chậu của hắn.
204
00:33:03,025 --> 00:33:05,402
Hắn có khi nào may mắn đâu nhỉ
205
00:33:07,905 --> 00:33:11,450
Lý do mà tao nói cho mày hay,
hắn đã đầu tư cho mày.
206
00:33:11,492 --> 00:33:12,951
và tao cũng vậy đấy.
207
00:33:14,369 --> 00:33:16,288
Vậy nên. Nếu mày cần gì...
Cứ gọi cho tao.
208
00:33:16,288 --> 00:33:19,208
Giờ mình là 1 đội.
209
00:33:21,710 --> 00:33:23,670
Thật hào hứng.
Nino,Ra khỏi đây thôi mày.
210
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
211
00:33:42,147 --> 00:33:44,107
- Cháu thấy gã xấu đó không?
- Dạ có.
212
00:33:44,107 --> 00:33:45,108
Nói nghe sao cháu biết?
213
00:33:47,945 --> 00:33:49,905
Vì hắn là 1 con cá mập.
214
00:33:51,532 --> 00:33:52,616
Vậy không có cá mập tốt à?
215
00:33:53,492 --> 00:33:55,953
Không... ý cháu là, nhìn hắn thì biết.
216
00:33:57,120 --> 00:33:58,664
Vậy theo chú ông ta giống người tốt sao?
217
00:34:52,217 --> 00:34:53,719
Đó là luật sư của chồng em.
218
00:34:55,304 --> 00:34:56,930
Anh ấy về nhà trong 1 tuần.
219
00:36:21,557 --> 00:36:24,977
Ta tổ chức tiệc ở nơi đây.
Thật là 1 sự hổ thẹn...
220
00:36:26,937 --> 00:36:28,105
Vì những gì mà tôi đã làm.
221
00:36:29,565 --> 00:36:32,860
Và tôi đã chuẩn bị nhiều thứ,
cho mọi người.
222
00:36:38,824 --> 00:36:40,909
Nhưng cơ hội thứ 2 thì
ko phải ai cũng có
223
00:36:40,951 --> 00:36:43,036
Phải không?
224
00:36:44,413 --> 00:36:46,373
Và nó đáng để ăn mừng. Nhỉ?
225
00:36:49,126 --> 00:36:53,046
Thế nên, tôi muốn làm 1 cái bánh nướng.
Cho quý cô đang đứng góc kia.
226
00:36:54,798 --> 00:36:58,677
Cám ơn vì đã đến đây.
Anh yêu em, Inny.
227
00:37:00,179 --> 00:37:01,346
Cheer
228
00:38:13,252 --> 00:38:14,336
Này?
229
00:38:16,004 --> 00:38:17,381
Chào.
230
00:38:25,097 --> 00:38:26,807
Xin lỗi vì tiếng ồn.
231
00:38:30,936 --> 00:38:32,437
Anh đã định gọi cảnh sát đấy.
232
00:38:35,399 --> 00:38:37,109
Em muốn anh đã làm thế đấy.
233
00:38:41,238 --> 00:38:42,823
Oye, nặng quá đi mất.
234
00:38:47,661 --> 00:38:53,250
- Này, đang làm gì đấy?
- Chào.
235
00:38:53,292 --> 00:38:55,252
Thằng nhóc này kể về anh nhiều lắm.
236
00:38:57,171 --> 00:38:59,089
Nó nói, anh quanh quẩn ở đây
và giúp đỡ rất nhiều.
237
00:39:00,674 --> 00:39:02,759
Hả? Giúp đỡ. Phải không nhỉ?
238
00:39:05,053 --> 00:39:06,263
Phải không?
239
00:39:09,766 --> 00:39:11,351
Thật tốt quá.
Tốt cho anh đấy.
240
00:39:11,393 --> 00:39:13,437
- Hơn anh.
- Anh được hoan nghênh.
241
00:39:17,774 --> 00:39:19,234
- Anh lái xe cho các bộ phim à?
- Phải.
242
00:39:23,572 --> 00:39:25,365
- Để em đưa nó vào phòng.
- Không, không, anh lo được.
243
00:39:29,661 --> 00:39:31,663
Để mẹ nói chuyện với bạn nhé.
244
00:39:53,393 --> 00:39:54,728
Chúc ngủ ngon.
245
00:40:32,474 --> 00:40:33,892
Mày là bạn của Shannon, hả?
246
00:40:36,979 --> 00:40:38,105
Tụi tao gặp mặt năm ngoái.
247
00:40:39,815 --> 00:40:41,942
Mà đã chở tao và anh tao
quay lại từ lò xo.
248
00:40:46,655 --> 00:40:48,365
Bọn tao thuê thằng khác.
249
00:40:49,700 --> 00:40:51,743
Tao nằm bóc lịch 6 tháng còn
anh tao thì tự sát.
250
00:40:56,748 --> 00:40:58,000
Tao sắp có 1 vụ ngon ăn ...
251
00:40:58,000 --> 00:40:59,001
Thế này thì sao nhỉ?
252
00:40:59,001 --> 00:41:00,002
Mày câm họng lại.
253
00:41:00,002 --> 00:41:04,339
Hoặc tao đá hàm răng xuống
cổ họng mày để giúp mày câm miệng
254
00:41:12,973 --> 00:41:14,516
Rất vui tái ngộ mày đấy.
255
00:42:32,845 --> 00:42:34,054
Lại đây.
256
00:42:35,514 --> 00:42:36,557
Đừng sợ.
257
00:42:38,892 --> 00:42:41,687
Xem nào, con đừng kể cho mẹ. Được không?
258
00:42:44,982 --> 00:42:46,984
Là bí mật giữa 2 người đàn ông thôi, nhé?.
259
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Oh chó chết.
260
00:43:51,298 --> 00:43:52,758
Tụi nó là ai?
261
00:43:54,510 --> 00:43:56,386
Mày định làm cái đếch gì?
Mày tính đi hạ tụi nó hộ tao hả?
262
00:43:56,386 --> 00:43:58,680
Hả, thằng đóng thế.
263
00:44:00,516 --> 00:44:02,351
Mà sao mày lại muốn biết
tụi nó là ai?
264
00:44:14,988 --> 00:44:18,200
Có mấy gã muốn tao làm 1 việc cho chúng,
Nhưng tao lại không làm.
265
00:44:23,664 --> 00:44:24,998
Việc gì?
266
00:44:26,333 --> 00:44:28,377
Hắn muốn tao cướp 1 cửa hàng ở thung lũng.
267
00:44:30,963 --> 00:44:32,047
Tại sao?
268
00:44:33,131 --> 00:44:35,259
Vì tao nợ tiền bảo kê,
trong cái lúc tao còn dính vào.
269
00:44:35,259 --> 00:44:36,260
Khoảng 2,000 đô.
270
00:44:38,220 --> 00:44:40,597
và nhanh chóng tao kiếm để trả.
271
00:44:39,596 --> 00:44:42,975
Ồ nó đã là 5,000 đô.
Ồ thực sự, là 10,000 đô rồi.
272
00:44:42,975 --> 00:44:45,769
20 ngàn đô,
rồi ngày mai tao còn chẳng biết nó thành bao nhiêu nữa.
273
00:44:49,147 --> 00:44:50,149
Vậy mày tính sao?
274
00:44:51,525 --> 00:44:53,152
Hỏi hay đấy.
275
00:44:56,363 --> 00:44:58,907
Chúng bảo tiếp theo sẽ đến ghé thăm
Benicio và Irene.
276
00:45:25,267 --> 00:45:26,560
Cháu uống gì không?
277
00:45:30,981 --> 00:45:32,524
Cháu có gì kia?
278
00:45:35,402 --> 00:45:36,695
Chú xem được không?
279
00:45:50,334 --> 00:45:51,835
Một trong số những gã đó đưa cháu thứ này?
- Mmmhm.
280
00:45:54,713 --> 00:45:56,006
Họ bảo cháu không được
làm mất nó.
281
00:46:01,220 --> 00:46:02,721
Cháu có muốn chú giữ hộ không?
282
00:46:03,889 --> 00:46:04,932
Được ạ.
283
00:46:30,082 --> 00:46:31,333
- Benice thế nào?
- Ổn.
284
00:46:37,089 --> 00:46:38,632
Em chỉ nói được thế thôi à?
285
00:46:40,342 --> 00:46:43,428
Không, ý anh là gì?
286
00:46:47,558 --> 00:46:50,060
Anh thấy Standard...
287
00:46:50,102 --> 00:46:52,104
trong 1 vụ tai nạn.
288
00:46:52,104 --> 00:46:53,397
Phải.
289
00:46:57,734 --> 00:46:59,111
Chuyện gì thế?
290
00:47:03,031 --> 00:47:04,366
Anh ta bị đánh.
291
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
Sao thế?
292
00:47:11,582 --> 00:47:13,041
Gặp phải 1 bọn nhóc say xỉn.
293
00:47:25,429 --> 00:47:26,471
Anh nên đến.
294
00:47:29,850 --> 00:47:30,976
Anh nên ghé qua gặp anh ấy.
295
00:47:38,817 --> 00:47:39,860
Con có muốn..
296
00:47:39,902 --> 00:47:42,488
Con muốn nghe kể chuyện không?
297
00:47:42,488 --> 00:47:44,865
- Con muốn nghe bố và mẹ gặp nhau thế nào à?
- Dạ.
298
00:47:48,243 --> 00:47:49,411
Bố mẹ đã ở 1 buổi tiệc.
299
00:47:50,621 --> 00:47:51,997
Khi đó cô ấy mới 17 tuổi.
300
00:47:51,997 --> 00:47:53,624
- 17.
301
00:47:53,624 --> 00:47:54,625
- Anh không phải 17.
- Là em.
302
00:47:54,625 --> 00:47:57,044
Chà, thế là phạm pháp.
303
00:47:59,671 --> 00:48:04,343
Phải rồi, thế cha phạm pháp khi đi cùng
với cô gái 17 tuổi.
304
00:48:05,469 --> 00:48:06,595
Cha đi đến và nói....
305
00:48:07,679 --> 00:48:08,931
"Chào cô"
306
00:48:10,265 --> 00:48:11,475
Tên cô là gì?
307
00:48:12,684 --> 00:48:14,228
Và mẹ chả nói gì.
308
00:48:14,269 --> 00:48:16,814
và cha nói là, à...
tên tôi là Standard Gabriel.
309
00:48:16,814 --> 00:48:19,149
và sau đó mẹ con nói.
310
00:48:24,613 --> 00:48:25,823
Mẹ nói...
311
00:48:27,533 --> 00:48:29,159
'Bài thông dụng ở đâu nhỉ'
312
00:48:39,586 --> 00:48:41,129
Cái đó sẽ giết cha mất.
313
00:48:45,425 --> 00:48:47,135
sau đó 1 năm,
"Phọt" ra thằng nhóc này.
314
00:48:54,309 --> 00:48:55,686
Những ngày tuyệt nhất
trong đời tôi.
315
00:49:45,194 --> 00:49:46,236
Nếu tao chở mày, mày cứ giữ lấy tiền.
316
00:49:46,236 --> 00:49:48,780
Tao cho 5 phút khi ta đến đó.
317
00:49:49,781 --> 00:49:52,326
Mọi chuyện chỉ trong 5 phút
và tao là tụi bay bất kể chuyện gì.
318
00:49:52,326 --> 00:49:53,327
Bất cứ chuyện gì trong 1 phút đó thì...
319
00:49:53,327 --> 00:49:55,913
Tụi mày phải tự lo.
320
00:49:57,247 --> 00:49:58,499
Tao không ngồi đó trong khi
tụi bay làm mọi thứ tệ hơn;
321
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Tao không mang theo súng...
322
00:50:01,418 --> 00:50:02,669
Tao lái xe.
323
00:50:02,961 --> 00:50:04,338
Có vẻ mày tâm huyết quá nhỉ.
324
00:50:05,964 --> 00:50:07,257
Chúng ta sẽ sớm hiểu nhau thôi.
325
00:50:09,176 --> 00:50:10,511
Có gì để hiểu nhỉ?
326
00:50:10,552 --> 00:50:12,304
Tôi không thể thực hiện 1 mình được.
327
00:50:12,304 --> 00:50:13,305
Mày đã có Blanche.
328
00:50:13,305 --> 00:50:14,306
Thôi nào.
329
00:50:17,351 --> 00:50:18,644
Ả ta xinh mà, nhìn ả đi.
330
00:50:21,939 --> 00:50:23,482
Mày ngó cái đếch gì thế?
331
00:50:26,193 --> 00:50:27,319
Mày lo biến khỏi đây đi.
332
00:50:27,361 --> 00:50:28,445
Đứng lên đi!
333
00:50:28,445 --> 00:50:30,948
Standard, đưa ả theo mày,
cho nó ít Coke nữa,chết tiệt.
334
00:50:38,372 --> 00:50:39,331
Ok đây là thỏa thuận.
335
00:50:42,125 --> 00:50:43,001
Quá nhiều cho Blanche,
336
00:50:45,504 --> 00:50:48,090
Quá nhiều cho thằng khốn đó...
Trừ thêm khoản hắn nợ tao.
337
00:50:50,008 --> 00:50:51,718
Và thế này vẫn nhiều cho mày.
338
00:50:56,056 --> 00:50:57,349
Mày vẫn thấy thích thú với nó?
339
00:50:59,935 --> 00:51:00,811
Tốt!
340
00:51:00,811 --> 00:51:01,812
Gì nữa không?
341
00:51:03,939 --> 00:51:05,399
Khi mày lấy được tiền rồi,
342
00:51:05,440 --> 00:51:06,692
Món nợ của anh ta coi như xong.
343
00:51:06,692 --> 00:51:07,693
Anh ta ra đi yên bình.
344
00:51:09,653 --> 00:51:11,238
Tụi bay không được bén mảng
đến gần gia đình anh ta nữa.
345
00:51:13,157 --> 00:51:14,408
Hiểu nhau chưa?
346
00:51:18,871 --> 00:51:20,247
Cho gia đình tôi.
347
00:51:20,289 --> 00:51:21,790
cho người bạn mới của tôi.
348
00:51:23,750 --> 00:51:27,296
và cho tương lai.
349
00:51:30,215 --> 00:51:31,216
Vì tương lai chúng ta.
350
00:51:56,408 --> 00:51:57,493
Gặp anh sau 5 phút.
351
00:52:04,458 --> 00:52:05,459
4 là đủ rồi.
352
00:56:44,905 --> 00:56:46,532
Cook nói bao nhiêu,
ta định bao nhiêu?
353
00:56:50,619 --> 00:56:51,703
40,000 đô.
354
00:57:00,838 --> 00:57:01,797
Ở yên đấy.
355
00:57:21,608 --> 00:57:23,193
Cảnh sát: Lần cuối cô gặp chồng mình là khi nào?
356
00:57:27,573 --> 00:57:29,491
Cô có thể trả lời...
câu hỏi được không?
357
00:57:39,835 --> 00:57:40,586
Chào?
358
00:57:40,627 --> 00:57:42,379
Benicio, phải cháu đó không?
359
00:57:42,379 --> 00:57:43,380
- Yeah.
360
00:57:46,884 --> 00:57:47,968
Có mẹ ở đó không?
361
00:57:48,010 --> 00:57:52,723
- Dạ mẹ đang ngồi...
nói chuyện với cảnh sát.
362
00:57:54,183 --> 00:57:56,810
Ok, chỉ cần nói mẹ gọi lại cho chú.
Được không?
363
00:57:56,852 --> 00:57:58,812
Ok, chào nhé.
364
00:58:10,449 --> 00:58:12,493
Anh ta được nhận dạng là Standard Gabriel,
365
00:58:14,536 --> 00:58:16,830
Chi tiết khác cũng không rõ ràng nhưng...
366
00:58:16,872 --> 00:58:20,167
chủ cửa hiệu, kể cho phóng viên biết
rằng Gabriel hành động 1 mình.
367
00:58:20,459 --> 00:58:22,711
và sau đó, mọi món đồ anh ta lấy
đều đã được tìm thấy.
368
00:58:45,859 --> 00:58:47,319
Nếu anh ta thấy mày đã lấy tiền...
369
00:58:49,029 --> 00:58:50,656
và đã thấy mày trong xe;
370
00:58:53,367 --> 00:58:54,868
vậy sao chúng chẳng nói gì?
371
00:58:57,037 --> 00:58:58,330
Tôi không rõ.
372
00:59:10,300 --> 00:59:12,469
Vậy mày nghĩ sao
nếu có 1 chiếc xe thứ 2?
373
00:59:17,933 --> 00:59:20,018
Tôi nói với anh rồi, tôi biết gì hết
374
00:59:26,108 --> 00:59:28,152
Giờ, mày khiến cho cha 1 thằng bé bị giết.
375
00:59:29,820 --> 00:59:31,155
and mày khiến bọn họ bị giết.
376
00:59:32,447 --> 00:59:34,032
rồi giờ, mày đi lừa cả tao.
377
00:59:34,032 --> 00:59:36,160
Vậy, thế này thì sao nhỉ?
378
00:59:37,744 --> 00:59:43,083
Từ lúc này, từng từ từ mồm mày phải là sự thật.
379
00:59:44,126 --> 00:59:45,627
Hoặc tao sẽ làm mày đau đấy.
380
00:59:47,379 --> 00:59:49,047
Hiểu chưa?
381
00:59:50,215 --> 00:59:51,967
Giờ, Cook đã nói gì với mày?
382
00:59:53,635 --> 00:59:55,762
Ông ta nói sẽ có chiếc xe khác ở ngoài chờ.
383
00:59:55,762 --> 00:59:58,348
Nhưng gã không đả động gì đến số tiền.
384
00:59:58,348 --> 01:00:01,602
Hắn không nói ai sẽ bị giết.
385
01:00:02,936 --> 01:00:04,563
và hắn đã định chơi cả bọn?
386
01:00:12,070 --> 01:00:13,322
Tên hắn là gì?
387
01:00:13,363 --> 01:00:15,782
Gã nói là Chris...
nhưng tôi chỉ gọi là Cook.
388
01:00:21,121 --> 01:00:24,208
Mày phải đưa hắn đến cho tao...
ngay.
389
01:00:26,668 --> 01:00:27,961
Rõ chưa?
390
01:00:27,961 --> 01:00:30,380
Được.
391
01:03:56,837 --> 01:03:59,298
gã Cook đó,
hắn có tên thật không?
392
01:03:59,298 --> 01:04:01,800
Chris.
393
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
Có thể thôi.
394
01:04:07,389 --> 01:04:09,933
Chú sẽ hỏi Bernie,
nếu có thông tin gì về hắn.
395
01:04:12,436 --> 01:04:14,938
Chúa ơi! Chú không thể ngừng nghĩ đến...
396
01:04:13,687 --> 01:04:15,689
ta có thể làm gì với đống hỏng bét này.
397
01:04:15,689 --> 01:04:17,316
- Cậu sẽ dừng lại chứ?
- Được!
398
01:04:17,316 --> 01:04:19,568
Cậu biết không, có nhiều gã làm lăng nhăng
với những con đàn bà có chồng...
399
01:04:19,610 --> 01:04:23,155
nhưng cậu là thằng duy nhất chôm tiền
rồi trả nợ giùm thằng chồng của nó.
400
01:04:24,323 --> 01:04:25,282
Điên cả rồi!
401
01:04:26,366 --> 01:04:27,284
Đừng lo nữa.
402
01:04:27,326 --> 01:04:29,077
Chú sẽ lo.
403
01:05:00,984 --> 01:05:02,194
Cook đâu?
404
01:05:02,194 --> 01:05:03,529
Ông ta trong phòng nhảy.
405
01:05:04,947 --> 01:05:06,031
Là ở đâu?
406
01:05:07,491 --> 01:05:08,659
Đằng ấy.
407
01:05:28,428 --> 01:05:29,763
Mày là thằng chó chết.
408
01:05:38,814 --> 01:05:40,023
Tiền tao giữ là của ai?
409
01:05:41,692 --> 01:05:43,277
Đừng lo... chúng sẽ đến và lấy đi.
410
01:05:46,780 --> 01:05:47,698
Gọi chúng đi.
411
01:05:47,739 --> 01:05:49,366
Ai đó gọi Nino đi.
412
01:06:01,587 --> 01:06:02,588
Nhớ thứ này không?
413
01:06:27,321 --> 01:06:28,113
Chào?
414
01:06:29,698 --> 01:06:30,449
Nino?
415
01:06:30,491 --> 01:06:33,410
Không, xin lỗi anh. Sao anh không
gọi lại sau nhỉ, chúng tôi đóng cửa rồi.
416
01:06:34,620 --> 01:06:37,372
Tao thì được, nhưng tao sợ Nino sẽ
hơi lộn tiết nếu mày bắt hắn chờ.
417
01:06:39,082 --> 01:06:40,459
Tôi có thể hỏi đó là gì không?
418
01:06:40,459 --> 01:06:43,128
Tao có vài thứ cho hắn.
419
01:06:44,463 --> 01:06:45,714
Vậy là gì thế?
420
01:06:46,965 --> 01:06:48,467
1 triệu đô.
421
01:06:50,260 --> 01:06:51,136
Làm ơn giữ máy.
422
01:06:58,560 --> 01:07:00,521
Mày đang giữ cái
của khỉ lẽ ra là của tao.
423
01:07:06,568 --> 01:07:07,611
Nếu mày cho là thế.
424
01:07:10,864 --> 01:07:13,158
Vậy mày gọi tao...
425
01:07:13,200 --> 01:07:14,535
Sao?
426
01:07:16,537 --> 01:07:18,455
Vậy mày mong tao sẽ mua cứt mình từ mày à?
427
01:07:18,497 --> 01:07:19,873
Tao không bán.
428
01:07:19,915 --> 01:07:23,585
Tao sẽ cho mày thời gian và địa điểm,
và mày liệu mà đến lấy.
429
01:07:23,585 --> 01:07:25,879
Mày hiểu rồi chứ?
430
01:07:28,048 --> 01:07:29,174
Mày muốn bòn rút cái gì thế?
431
01:07:30,843 --> 01:07:31,760
Chỉ là.
432
01:07:33,220 --> 01:07:34,555
'Bòn rút'
433
01:07:35,931 --> 01:07:37,182
Và đối tác của mày có vui với nó không?
434
01:07:39,685 --> 01:07:40,978
Tao không có đối tác.
435
01:07:42,896 --> 01:07:46,066
Mày nói chuyện này với ai chưa?
436
01:07:47,901 --> 01:07:49,027
Chưa, chỉ với mày thôi.
437
01:07:50,946 --> 01:07:52,823
Mày không ổn đâu biết không.
Còn mày thì sao?
438
01:08:46,335 --> 01:08:47,628
Anh nói chuyện với em 1 lát được không?
439
01:08:49,713 --> 01:08:51,173
Em không nói chuyện được,
em phải đi.
440
01:08:54,676 --> 01:08:56,345
Anh có thể đi bộ với em 1 lát không?
441
01:09:18,242 --> 01:09:19,326
Anh phải cho em biết vài chuyện.
442
01:09:26,375 --> 01:09:28,460
Khi Standard vào tù ...
443
01:09:28,460 --> 01:09:32,881
anh ta nợ rất nhiều tiền.
444
01:09:35,425 --> 01:09:38,053
Điều đó sẽ khiến em và Benicio phải trả giá
nếu anh ta không lo được
445
01:09:42,099 --> 01:09:43,559
Anh ta cầu cứu anh.
446
01:09:47,688 --> 01:09:49,565
Mọi việc đã sai,
em biết không.
447
01:09:53,152 --> 01:09:54,069
Anh xin lỗi.
448
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
Còn anh thì vẫn giữ tiền.
449
01:10:05,664 --> 01:10:07,374
Em có thể lấy nó, nếu em muốn.
450
01:10:10,752 --> 01:10:12,462
em có thể đưa Benicio... và.
451
01:10:24,391 --> 01:10:26,685
Anh chỉ nghĩ là, mình có thể
thoát khỏi nơi này, nếu em muốn.
452
01:10:30,689 --> 01:10:31,815
Anh có thể đi với em.
453
01:10:36,403 --> 01:10:37,863
Anh có thể chăm sóc cho em.
454
01:10:43,285 --> 01:10:45,787
Xin lỗi... nhầm tầng.
455
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
Hắn đã đến phòng của tôi, Shannon.
456
01:14:14,121 --> 01:14:15,414
Làm thế nào chúng biết nơi tôi ở?
457
01:14:18,458 --> 01:14:19,209
Chú bảo cậu rồi
chú định gọi cho Bernie.
458
01:14:19,668 --> 01:14:20,669
Chú chỉ cho hắn biết là...
459
01:14:20,711 --> 01:14:23,839
là không phải thế,
cậu không hứng thú với tiền.
460
01:14:24,006 --> 01:14:25,007
và cậu chỉ làm thế vì 1 cô gái.
461
01:14:34,057 --> 01:14:36,101
Ông đã nói với chúng về Irene!
462
01:14:40,772 --> 01:14:43,442
Bình tĩnh... chú chỉ muốn chúng biết rằng...
463
01:14:43,442 --> 01:14:46,737
ngay khi cậu trả lại tiền, thế là xong.
464
01:14:46,987 --> 01:14:49,907
Chú không biết.
Làm thế quái nào mà chú biết chứ?
465
01:14:50,073 --> 01:14:51,408
Okay?
466
01:14:52,284 --> 01:14:53,577
Xem nào, để chú nói chuyện với Bernie..
Được không?
467
01:14:55,704 --> 01:14:57,998
Tại sao ông cứ làm mọi thứ lộn xộn cả lên, Shannon?
468
01:14:59,541 --> 01:15:00,542
Ta biết sao được chứ?
469
01:15:07,633 --> 01:15:08,509
Chúng sẽ đến tìm tôi.
470
01:15:08,675 --> 01:15:09,718
và sẽ tìm đến ông.
471
01:15:11,220 --> 01:15:11,845
Ông hiểu chưa?
472
01:15:12,054 --> 01:15:14,264
Ông phải rời khỏi đây.
473
01:15:14,264 --> 01:15:15,432
đi ngay bây giờ.
474
01:15:17,476 --> 01:15:19,895
Nghe đây.
Nghe cháu đây, Shannon.
475
01:15:21,855 --> 01:15:23,774
Chú đi khỏi đây và đừng bao giờ bén mảng về nữa.
476
01:15:25,734 --> 01:15:27,236
Cháu sẽ không trở lại nữa.
477
01:15:33,325 --> 01:15:34,618
Cậu tính làm gì?
478
01:15:52,136 --> 01:15:53,762
Tao vừa cho mày lời khuyên đó.
479
01:15:55,055 --> 01:15:57,558
Lẽ ra mày đừng lấy tiền xong,
rồi vứt hắn lại đấy.
480
01:15:57,599 --> 01:15:58,934
Không đơn giản vậy đâu Bernie.
481
01:15:58,976 --> 01:16:01,645
Không! Dĩ nhiên là không rồi!
Giờ thì mọi thứ bật vào ngay mặt mày kia kìa!
482
01:16:02,479 --> 01:16:05,149
Ông biết không, tôi nợ ông gã này.
Cho ít thời gian và tôi sẽ giải thoát cho hắn ngay.
483
01:16:05,190 --> 01:16:07,359
Im cái mồm chó mày lại.
484
01:16:07,401 --> 01:16:09,444
Mày thì chỉ hám tiền!
485
01:16:10,445 --> 01:16:14,741
Tiền, thuộc về những thằng thông minh
nửa vời, ngoài thằng trùm Philly. Giờ thì...
486
01:16:14,741 --> 01:16:15,909
Tao nhận được tin là...
487
01:16:15,951 --> 01:16:19,705
Hắn giấu cả triệu đô ở hiệu cầm đồ;
Hắn định đầu tư ở L.A
488
01:16:19,705 --> 01:16:22,082
Hắn định chuản bị mọi thứ để cạnh tranh với chúng ta
489
01:16:22,124 --> 01:16:24,751
Hóa ra mày chôm từ bọn ở bờ đông hả?
490
01:16:24,751 --> 01:16:27,296
Không! Tao chôm từ bọn ngu rác rưởi.
491
01:16:28,088 --> 01:16:29,840
Hắn đang cố nhúng tay vào việc của chúng ta.
492
01:16:29,840 --> 01:16:33,886
Thế hả... Vậy sao không đến gặp tao,
trước khi mày sắp đặt cái kế hoạch trộm cắp giả tạo đó?
493
01:16:35,804 --> 01:16:37,389
Trước khi mày thuê cái đống cứt này.
494
01:16:37,431 --> 01:16:40,642
Có chuyện xảy ra, Bernie.
Tao thì chẳng muốn mày phải dính líu vào đâu.
495
01:16:40,684 --> 01:16:42,227
Ờ hay, giờ thì tao
dính vào mẹ rồi!
496
01:16:44,980 --> 01:16:46,106
Để tao nói cho mày biết điều này...
497
01:16:46,148 --> 01:16:53,864
Bất cứ ai... bất cứ ai!
Biết việc trộm của gia đình, là tụi mình đi đứt.
498
01:16:54,490 --> 01:16:55,741
Gia đình cái đéo gì?
499
01:16:57,117 --> 01:16:59,328
Cái nhà mà vẫn gọi tao bằng cái kiểu khinh miệt đó?
500
01:17:00,954 --> 01:17:02,289
vào ngay mặt tao!
501
01:17:03,707 --> 01:17:08,545
Mày có biết, tao 59 tuổi rồi Bernie,
thế mà chúng véo má tao như thằng oắt con
502
01:17:10,589 --> 01:17:11,548
Đệch mẹ gia đình.
503
01:17:11,548 --> 01:17:14,343
Mùi tiền lúc nào cũng dễ đánh hơi
504
01:17:14,343 --> 01:17:16,261
Mày biết thế mà
505
01:17:17,638 --> 01:17:19,389
Đó là lý do thằng tài xế đó phải xử, Bernie.
506
01:17:21,225 --> 01:17:22,059
phải giải quyết nó
507
01:17:22,100 --> 01:17:24,186
và bạn của mày nữa, thằng Shannon.
508
01:17:24,228 --> 01:17:27,689
có 2 thằng,
ràng buộc tao với vụ cướp.
509
01:18:07,896 --> 01:18:10,107
Giờ, đến lượt mày dọn dẹp giúp tao.
510
01:19:14,379 --> 01:19:16,048
Bao nhiêu xe tốt thế này...
511
01:19:16,089 --> 01:19:18,258
tao nghĩ là cần khóa chắc hơn
512
01:19:22,888 --> 01:19:24,181
Cửa luôn đón mở chờ anh.
513
01:19:24,223 --> 01:19:26,058
Định đi đâu à?
514
01:19:32,189 --> 01:19:33,607
Tôi đang suy nghĩ về nó.
515
01:19:35,067 --> 01:19:36,693
Tao đang tìm thằng tài xế của mày.
516
01:19:39,154 --> 01:19:41,490
Anh mà đến đây,
tôi cho tin xấu rồi
517
01:19:41,532 --> 01:19:42,866
Không đâu, Shannon.
518
01:19:42,908 --> 01:19:44,701
Chỉ là ko được may mắn thôi
519
01:19:45,661 --> 01:19:49,122
2000 vụ cướp trong cái thành phố này,
520
01:19:49,122 --> 01:19:51,250
mà thằng bạn tao lại chọn không đúng chỗ.
521
01:19:52,292 --> 01:19:53,460
Hắn cố làm mọi thứ đi đúng hướng.
522
01:19:53,502 --> 01:19:55,712
Chà, hoặc hắn chọn sai người cũng nên.
523
01:19:55,754 --> 01:19:59,800
Đối tác của tao là 1 thằng khốn hiếu chiến,
với lưng luôn dựa vào tường.
524
01:20:01,385 --> 01:20:02,678
Giờ, tao cũng thế,
525
01:20:03,971 --> 01:20:06,181
Nếu tao không làm mọi thứ xong xuôi,
thì tao gặp rắc rối lớn rồi.
526
01:20:10,227 --> 01:20:12,104
Mày có ý kiến là nó đang ở đâu không?
527
01:20:15,732 --> 01:20:16,817
Mexico.
528
01:20:16,817 --> 01:20:19,611
cũng có thể là ở Balise.
529
01:20:23,115 --> 01:20:24,241
vậy sao?
530
01:20:31,123 --> 01:20:33,542
Tao đang có hứng với cái của nợ này.
531
01:20:34,543 --> 01:20:36,044
Tên tao trên chiếc xe kìa!
532
01:20:37,129 --> 01:20:38,922
Ý tao là, sao mà trông đẹp thế.
533
01:20:40,090 --> 01:20:42,301
tao muốn thấy tên tao trên cái thứ này.
534
01:20:44,970 --> 01:20:47,055
Vậy tao nghĩ mình không thể tiếp tục
công việc nữa rồi.
535
01:21:03,197 --> 01:21:04,031
Đừng lo.
536
01:21:04,072 --> 01:21:05,032
Đừng lo mà.
537
01:21:05,032 --> 01:21:05,866
Thấy chưa.
538
01:21:05,866 --> 01:21:09,536
Xong rồi. Không đau
đớn gì hết, hết rồi. Mày xong rồi.
539
01:28:41,864 --> 01:28:43,824
Tao nghĩ hắn đi đủ xa rồi.
540
01:28:45,617 --> 01:28:47,744
Mày biết lý do chuyện này còn tiếp tục?
541
01:28:49,872 --> 01:28:51,582
Tao phải nói gì khi gặp mày nhỉ?
542
01:28:54,877 --> 01:28:56,378
Tại sao tao muốn làm thế?
543
01:28:57,963 --> 01:28:58,755
Vậy...
544
01:28:58,797 --> 01:29:02,509
Tao, mày và con ả của mày
là những người chơi còn lại.
545
01:29:02,551 --> 01:29:04,761
Lý do đó thế nào?
546
01:29:07,264 --> 01:29:08,182
Khi nào?
547
01:29:09,224 --> 01:29:10,267
Ngày mai.
548
01:29:11,602 --> 01:29:12,769
Một địa điểm tại Sherman Way...
549
01:29:12,811 --> 01:29:15,022
Ở đó có cái nhà hàng tên ' The Great Wall'
550
01:29:15,063 --> 01:29:15,898
Mày biết nó không?
551
01:29:16,857 --> 01:29:18,108
Tao sẽ tìm.
552
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Anh có thể nói chuyện với em không?
553
01:29:49,556 --> 01:29:50,933
Anh không thể giữ em lâu dài được.
554
01:29:56,188 --> 01:30:00,023
Giờ anh phải đến một nơi.
Anh nghĩ có thể mình còn quay lại được
555
01:30:10,369 --> 01:30:14,414
Luôn ở bên cạnh em...
là điều tuyệt nhất trong đời anh.
556
01:31:06,925 --> 01:31:08,218
Mày có mang theo tiền không?
557
01:31:14,808 --> 01:31:16,351
Đây là những gì mà tao sẽ cho mày...
558
01:31:17,644 --> 01:31:19,480
Mày đưa tao tiền,
còn cô gái sẽ an toàn.
559
01:31:20,606 --> 01:31:23,775
Vĩnh viễn sẽ không ai hay biết gì.
Cô gái đã hết sức chịu đựng.
560
01:31:26,028 --> 01:31:27,863
Tao không thể cung cấp cho mày điều tương tự.
561
01:31:29,490 --> 01:31:31,158
Thế nên, đó là đề nghị của tao
562
01:31:32,618 --> 01:31:34,453
Ta sẽ chấm dứt hợp đồng...
Ta sẽ bắt tay.
563
01:31:35,829 --> 01:31:37,789
Mày sẽ kết thúc phần đời còn lại của mình.
564
01:31:40,709 --> 01:31:44,588
Bất cứ giấc mơ nào mày có,
kế hoạch lẫn hy vọng tương lai;
565
01:31:44,630 --> 01:31:47,591
Tao nghĩ mày nên đem xuống lỗ
566
01:31:49,259 --> 01:31:51,553
nhưng phần đời còn lại của mày,
mày sẽ ko phải để í sau lưng nữa
567
01:31:51,595 --> 01:31:55,766
Tao nói mày biết điều này,
vì tao muốn mày biết sự thật.
568
01:31:57,601 --> 01:31:58,936
Nhưng cô gái an toàn.
569
01:32:19,801 --> 01:32:22,736
Tiền đâu?
570
01:32:23,201 --> 01:32:25,936
Trong xe.
571
01:33:23,201 --> 01:33:25,936