0 00:00:10,000 --> 00:00:20,510 The Princess And The Frog (2009) 23.976 fps 10-12-2010 1 00:00:51,000 --> 00:00:56,510 ค่ำคืนที่ดาวประกายพฤษ สุกใส 2 00:00:57,170 --> 00:01:03,040 อธิฐานใจ.. มั่นไว้ให้ดี 3 00:01:03,310 --> 00:01:09,110 เวทย์มนต์สายลมแห่งรัติกาล 4 00:01:09,110 --> 00:01:14,980 พรใดที่ขอ สมดังจินต์ 5 00:01:14,980 --> 00:01:18,740 ยามนั้นกบน้อยน่าเกลียด 6 00:01:18,740 --> 00:01:22,890 จ้องมองด้วยดวงตากลมเศร้าพรางอ้อนวอน 7 00:01:22,890 --> 00:01:25,510 ได้โปรดเถิด องค์หญิงผู้ใจดี 8 00:01:25,510 --> 00:01:28,580 จุมพิตขององค์หญิงคือสิ่งเดียว ที่จะทำลายคำสาป 9 00:01:28,590 --> 00:01:32,670 ที่แม่มดใจจร้าย สาปข้าไว้ 10 00:01:32,680 --> 00:01:35,100 ตอนโปรดฉันแล้วล่ะ 11 00:01:35,700 --> 00:01:41,430 และเจ้าหญิงผู้เลอโฉม ก็เคลื่อนกาย ไปยังกบน้อยผู้สิ้นหวัง 12 00:01:41,430 --> 00:01:46,460 เจ้าหญิงก้มลง ไปหาสิ่งมีชีวิตตัวน้อยๆลื่นๆนั้น 13 00:01:46,870 --> 00:01:49,090 เอื้อมคว้าไว้ในมือ 14 00:01:49,210 --> 00:01:51,360 ยกขึ้นตรงริมฝีปาก 15 00:01:51,890 --> 00:01:54,470 แล้วจุมพิตกบน้อยตัวนั้น 16 00:01:56,690 --> 00:02:01,530 ทันใดกบน้อยก็กลับกลายเป็น เจ้าชายผู้สง่างาม 17 00:02:01,690 --> 00:02:05,500 ทั้งสองจึงอภิเษกสมรส และครองคู่กันอย่างมีความสุขตลอดไป 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 อวสาน 19 00:02:09,710 --> 00:02:11,450 เย้ เอาอีกค่ะ อ่านอีก เอาอีกๆ 20 00:02:11,460 --> 00:02:13,970 เสียใจจ๊ะ ชาลอต ได้เวลาที่พวกเราต้องกลับบ้านแล้วล่ะ 21 00:02:14,030 --> 00:02:15,660 บอกราตรีสวัสดิ์สิ เทียน่า 22 00:02:15,710 --> 00:02:20,030 ไม่มีทาง ไม่มีอะไรในโลกที่จะทำให้หนู.. 23 00:02:20,070 --> 00:02:24,260 หนูไม่ ไม ไม่ หนูหมายถึงไม่มีทางจูบกับกบหรอก แหยะ 24 00:02:24,300 --> 00:02:26,190 แน่นะ? 25 00:02:26,220 --> 00:02:29,890 นี่ไงเจ้าชายกบเธอมาแล้ว จูบเร็วๆจูบ 26 00:02:29,900 --> 00:02:32,100 - ไม่! จูบ!จูบ! - หยุดนะ! 27 00:02:32,110 --> 00:02:35,060 - ฉัยบอก ไม่ ไม่ไม่! - ฉันจูบเอง 28 00:02:35,130 --> 00:02:36,500 ฉันจะจูบกบ 29 00:02:36,500 --> 00:02:38,070 ฉันจะจูบกบเป็นร้อยเลย 30 00:02:38,080 --> 00:02:41,480 ถ้าให้ฉันได้แต่งกับเจ้าชายแล้วกายเป็นเจ้าหญิง 31 00:02:46,340 --> 00:02:49,380 สาวๆเลิกแกล้งแมวน้อยที่น่าสงสารกันได้แล้วนะ 32 00:02:50,890 --> 00:02:52,750 น่าสงสารจริงๆ 33 00:02:56,540 --> 00:03:00,590 - สวัสดี อีโดร่า! - พ่อคะ พ่อคะ ดูสิ ชุดใหม่ของหนู 34 00:03:00,680 --> 00:03:05,320 - สวยไหมคะ? - ฮ่าฮ่าฮ่า ดูลูกสิ ไม่ผิดหวังเลยกับฝีมือ 35 00:03:05,330 --> 00:03:07,330 ของช่างตัดเสื้อสุดยอดของนิวออลีน 36 00:03:07,330 --> 00:03:09,350 อืม เอาแบบนั้นด้วยค่ะ 37 00:03:09,360 --> 00:03:11,790 - โอ ไม่เอาน่าหวานใจ - หนูอยากได้แบบนั้นด้วยนี่ 38 00:03:12,060 --> 00:03:14,520 - นะคะ นะคะ นะคะ นะคะ! -อีโดร่า 39 00:03:14,810 --> 00:03:16,900 คุณว่าคุณตัดชุดแบบนั้นได้ไหมล่ะ? 40 00:03:16,910 --> 00:03:19,100 - ได้เสมอ สำหรับลูกค้าที่แสนดีของฉันค่ะ - เย้! 41 00:03:19,450 --> 00:03:22,840 มากันเถอะ เทียน่า ป่านนี้พ่อของลูกคงเลิกงานไปรอที่บ้านแล้วล่ะ 42 00:03:23,260 --> 00:03:27,110 อาเจ้าหญิงได้ดั่งปราถนาแล้วแค่นั้นนะ 43 00:03:27,110 --> 00:03:28,650 ไม่ต้องอ้อนขออย่างอื่นพ่อไม่ยอมแล้วล่ะ 44 00:03:29,500 --> 00:03:33,990 - ใครอยากได้หมาน้อยไหมเอ่ย? - หนูค่ะๆๆ โอน่ารักจังเลย! 45 00:03:59,510 --> 00:04:01,600 อืม แกงกระเจี๊ยบหอมจริงๆ เทียน่า 46 00:04:02,120 --> 00:04:04,820 - หนูว่าได้ที่แล้วค่ะพ่อ - จริงนะ ลูกแน่ใจ? -อือ-ฮือ 47 00:04:05,500 --> 00:04:07,460 - อร่อยไม่มีที่ตินะ? - ค่ะ! 48 00:04:07,500 --> 00:04:11,240 โอเคงั้นพอเอาช้อนนี้ใส่ใน ... 49 00:04:11,280 --> 00:04:12,850 -เดี๋ยวค่ะ! 50 00:04:16,520 --> 00:04:18,320 -เรียบร้อย 51 00:04:20,840 --> 00:04:23,310 - เป็นไงคะ? - เอ่อ ลูกรักจ๊ะ ... 52 00:04:23,340 --> 00:04:24,810 นี่มันช่าง... 53 00:04:24,840 --> 00:04:27,190 เป็นแกงกระเจี๊ยบที่อร่อยที่สุดที่พ่อเคยกินมาเลย 54 00:04:27,200 --> 00:04:30,720 มานี่สิอีโดร่า ลูกสาวเรามีพรสวรรค์จริงๆ 55 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 - ฉันว่าจะบอกอย่างงั้นเชียว - พรสวรรค์พิเศษอย่างงี้ 56 00:04:33,080 --> 00:04:34,920 ต้องแบ่งปันด้วยสิ 57 00:04:35,450 --> 00:04:38,360 เฮ้ ทุกคน หนูทำแกงกระเจี๊ยบเผื่อค่ะ 58 00:04:39,150 --> 00:04:41,640 อู้...มิน่าล่ะหอมเชียว 59 00:04:42,060 --> 00:04:44,150 ลูกรู้วิทีทำอาหารที่ดีไหม? 60 00:04:44,460 --> 00:04:47,910 อาหารที่ดีทำให้ทุกคนรวมกันเหมือนญาติสนิท 61 00:04:48,140 --> 00:04:51,930 เป็นอาหารที่เติมเต็มความอบอุ่น และรอยยิ้มบนใบหน้าให้ทุกคน 62 00:04:52,290 --> 00:04:57,760 และถ้าพ่อเปิดภัตราคารของพ่อเมื่อไหร่ ผู้คนจะหลั่งไหลกันมาต่อแถว 63 00:04:57,770 --> 00:04:59,900 ยาวเป็นไมล์เพื่อลิ้มรสอาหารของพ่อ 64 00:05:00,300 --> 00:05:03,420 - ของเราค่ะ! - ถูกต้อง จ๊ะลูกรัก 65 00:05:04,270 --> 00:05:06,200 อาหารของเรา 66 00:05:12,060 --> 00:05:14,680 - พ่อคะดูนั่น - ลูกจะไปไหนเหรอ? 67 00:05:14,690 --> 00:05:16,860 หนังสือเทพนิยายของชาลอต เขียนไว้ว่า 68 00:05:16,890 --> 00:05:21,150 ถ้าเราอธิฐานกับดาวประกายพฤก คำอธิฐานจะเป็นจริงค่ะ 69 00:05:22,060 --> 00:05:25,620 - อืม งั้นลูกทำไมไม่อธิฐานกับดาวดวงนั้นล่ะจ๊ะ? - ใช่ คำอธิฐานและความใฝ่ฝัน 70 00:05:25,620 --> 00:05:27,660 ทั้งหมดด้วยใจดวงน้อยของลูก 71 00:05:27,800 --> 00:05:32,960 แต่จำไว้อย่างนึงลูกรัก ดาวเก่าแก่ดวงนั้นทำให้เราทั้งหมดไม่ได้หรอก 72 00:05:32,970 --> 00:05:36,860 ลูกต้องช่วยดวงดาวด้วยการทำงานหนัก 73 00:05:36,870 --> 00:05:40,430 แล้วลูกจะทำอะไรได้อย่างที่วาดฝันไว้ 74 00:05:42,590 --> 00:05:45,260 สัญญากับพ่ออย่างหนึ่งนะ? 75 00:05:45,290 --> 00:05:49,640 ว่าลูกจะไม่ มองข้ามสิ่งสำคัญที่แท้จริงไป 76 00:05:50,510 --> 00:05:51,830 โอเค? 77 00:05:54,650 --> 00:05:56,670 พบกันตอนเช้านะจ๊ะ แม่เค็กน้อย 78 00:05:58,610 --> 00:06:00,390 หลับฝันดีจ๊ะ 79 00:06:12,970 --> 00:06:15,320 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด... 80 00:06:25,220 --> 00:06:26,290 ว๊าย.. 81 00:06:50,170 --> 00:06:55,560 เฮ้อ คุณเทียน่า ทำงานทั้งคืนแทบตาย ได้ทิปเป็นเศษ ของเศษตังทั้งนั้นเลย 82 00:07:02,410 --> 00:07:03,940 ไม่ต้องห่วงค่ะพ่อ ... 83 00:07:04,320 --> 00:07:06,000 อีกไม่นานเกินรอค่ะ 84 00:07:18,000 --> 00:07:19,620 ราตรีสวัสดิ์แคล 85 00:07:20,030 --> 00:07:21,510 อรุณสวัสดิ์ ดุ๊ก 86 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 ณ ดินแดนใต้ 87 00:07:25,790 --> 00:07:27,850 ยังมีเมืองใหญ่ 88 00:07:27,850 --> 00:07:30,810 ทอดยาว ตามสายน้านั่น 89 00:07:31,840 --> 00:07:34,920 แดนที่สาวนั้นน่ารักน่าชังนัก 90 00:07:35,820 --> 00:07:38,870 หนุ่มน้อยใหญ่หมายจะคลอเคลีย 91 00:07:39,880 --> 00:07:43,150 ถิ่นดนตรี ร้องและบรรเลง 92 00:07:43,940 --> 00:07:47,150 ตั้งแต่เมื่อรุ่งสาง จนถึง ยามราตรี 93 00:07:47,930 --> 00:07:51,140 ยามยินบทเพลงจะพาครื้นเครง 94 00:07:51,920 --> 00:07:55,260 ฉันจะร้องกล่อมเธอให้เธอสบายใจ 95 00:07:56,040 --> 00:07:59,510 ดึงผู้คนเข้ามา มาเข้ามาร่วม 96 00:08:00,150 --> 00:08:03,310 เติมและแต้มแต่ง สีสันให้เมืองงาม 97 00:08:04,040 --> 00:08:07,830 โอ้ เพิ่มความหวานล้ำ ให้ทั่วแห่งหน 98 00:08:07,960 --> 00:08:10,860 ณ ที่เมืองนี้ นิว ออลีน 99 00:08:18,080 --> 00:08:21,830 เวทย์มนต์แห่งเมืองใหญ่ ร้ายหรือดี 100 00:08:22,260 --> 00:08:25,260 เพียงเป่ามนต์เถิด เกิดเป็นจริง เพี๊ยง! 101 00:08:26,240 --> 00:08:30,000 ได้มาก็เสียไป ก็ใช่จริงๆแหล่ะ 102 00:08:30,260 --> 00:08:32,940 ณ เมืองนี้ ที่ นิว ออลีน 103 00:08:34,110 --> 00:08:35,840 เฮ้ พรรคพวก 104 00:08:36,080 --> 00:08:38,090 ไม่ต้องอาย 105 00:08:38,260 --> 00:08:41,340 มาลองให้เรา ได้ให้บริการ 106 00:08:41,660 --> 00:08:45,590 น่าจะได้ลองแบบที่อยาก ก่อนสิ้นลมหายใจ 107 00:08:45,770 --> 00:08:49,400 ณ ที่เมืองนี้ นิว ออลีน 108 00:09:04,860 --> 00:09:07,360 คฤหาสน์หรู และ แมนชั่น 109 00:09:07,650 --> 00:09:11,750 โปรยน้ำตาลหวานรสสายไหม 110 00:09:12,180 --> 00:09:16,320 ล้นรวย ยากเหลือ ล้วน ฝันและใฝ่ ... 111 00:09:17,410 --> 00:09:22,380 ฝันใฝ่เป็นจริง ที่ นิว ออลีน 112 00:09:31,890 --> 00:09:33,470 ได้แล้ว! 113 00:09:33,550 --> 00:09:36,510 - ขอกาแฟอีกแก้ว นะครับ - ได้เลยทันทีค่ะ คุณพระเอก 114 00:09:36,550 --> 00:09:38,840 - เฮ้ เทียน่า - อรุณสวัสดิ์ จอร์เจีย 115 00:09:38,840 --> 00:09:40,260 - บายดีไหมเทียน่า? - เฮ้พวกเรา! 116 00:09:40,330 --> 00:09:45,180 - เราจะไปดิ้นกันคืนนี้ เธอสนใจรึเปล่า ? - ใช่ เธอน่าจะได้ใช้มือน้อยๆ วาดลวดลาย งาน มาดีกราส์นะ 117 00:09:45,180 --> 00:09:48,720 ไม่ละฉันมีขาซ้ายสองขาแน่ะ แล้วฉั... หนูต้องการผ้าเช็ดปากจ๊ะ ที่รัก? 118 00:09:48,830 --> 00:09:50,930 ฉันต้องทำงานสองกะ คืนนี้... นี่ค่ะเค็กของคุณ 119 00:09:51,130 --> 00:09:53,540 - คืองี้ คือฉันต้อง... - เก็บเงินเปิดภัตราคารของตัวเอง 120 00:09:53,540 --> 00:09:54,980 รู้สิ ฉันรู้ 121 00:09:55,020 --> 00:09:57,160 สาวเอ๋ย! วันๆเธอเอาแต่ทำงาน! 122 00:09:57,320 --> 00:09:59,650 ได้แล้ว! - คราวหน้านะจ๊ะ 123 00:10:00,250 --> 00:10:02,590 ฉันว่าแล้วเธอไม่ไปหรอก 124 00:10:04,300 --> 00:10:07,580 - นี่คุยเฟื่องเรื่องภัตราคารในฝันอีกล่ะสิ? - บูเฟิร์ด ไข่ไหมแล้ว 125 00:10:07,980 --> 00:10:11,100 - เธอไม่มีวันเก็บตังพอจ่ายค่าตึกหรอก - ฉันเกือบพอแล้ว 126 00:10:11,250 --> 00:10:15,060 - งั้นเรอะ เกือบเท่าไหร่? - ไหนล่ะขนมปังจี่ของฉัน? 127 00:10:16,020 --> 00:10:18,560 ฮ่าๆๆ เอา ไปเยอะๆเลยให้พอจ่าย ค่าภัตราคารของเธอเลยนะ 128 00:10:18,560 --> 00:10:21,480 ฉันจะไปแข่งม้าที่เคนตั๊กี้มั่ง 129 00:10:21,510 --> 00:10:24,640 ควบบนอานแล้วหวดเข้านั่น... 130 00:10:28,110 --> 00:10:30,290 - อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณ ลา บาฟ - อรุณสวัสดิ์จ๊ะ เทียน่า 131 00:10:30,320 --> 00:10:33,220 ยินดีด้วยที่ได้รับเลือก เป็นราชาในขบวนพาเรด มาดีกราส์นะคะ 132 00:10:33,230 --> 00:10:38,260 เซอร์ไพรซ์ฉันเต็มที่เลย ... ครองตำแหน่งห้าปีซ้อน 133 00:10:40,120 --> 00:10:42,920 - จะฉลองตำแหน่งด้วยอะไรดีน๊า... - เบนีเอท? 134 00:10:43,310 --> 00:10:45,170 อาหารชุดใหญ่เตรียมไว้รอคุณอยู่ค่ะ 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,940 ฉันจะกินไปเรื่อยจนกว่าจะตายไปข้างเลยล่ะ 136 00:10:48,510 --> 00:10:51,450 - โอ เทีย เทีย เทีย เทีย!! - ชาลอต?! -เธอรู้ข่าวรึยัง? 137 00:10:51,650 --> 00:10:53,170 บอกสิ โอ บอกสิเธอค คุณพ่อขา 138 00:10:54,340 --> 00:10:59,580 - อ๋อชะใช่ เจ้าชายเนวี ... - เจ้าชาย เนวี แห่ง เมลโดเนีย กำลัง เสด็จเยือน นิว ออลีน 139 00:11:01,120 --> 00:11:02,670 ไม่ใช่เรื่องจริงผ่านจอนะ ? 140 00:11:02,730 --> 00:11:06,180 บอกเธอสิว่าพ่อขาทำอะไร. บอก....เธอ! 141 00:11:06,330 --> 00:11:11,480 - ดังนั้น ฉันก็เลยเชิญ ... - คุณพ่อขา..เชิญ เจ้าชาย มางานแฟนซีใส่หน้ากากที่บ้านเรา 142 00:11:12,310 --> 00:11:13,810 บอกเธอว่าคุณพ่อขาทำอะไรอีกสิคะ 143 00:11:14,550 --> 00:11:15,980 บอกเลยค่ะ 144 00:11:16,030 --> 00:11:17,890 - และเจ้าชายจะ... - และเจ้าชายจะ ... 145 00:11:18,260 --> 00:11:21,240 และเจ้าชายจะประทับ เป็นการส่วนพระองค์ที่บ้านของเรา 146 00:11:22,710 --> 00:11:25,860 โอ้ ล๊อตตี้ดีเลย มีคำแนะนำเล็กน้อยนะ 147 00:11:26,050 --> 00:11:30,620 แม่ของฉันบอกเสมอว่า วิธีชนะใจชายง่ายต้องเข้าที่ท้องเขา 148 00:11:32,390 --> 00:11:34,890 - นั่นใช่เลย - นั่นหายไปเลย? 149 00:11:35,010 --> 00:11:37,680 โอ เทียน่า อัฉริยะผูแสนดีจริงๆ 150 00:11:38,100 --> 00:11:41,520 ฉันอยากได้ เบนิเอท สูตรชายหลงของเธอ ซัก 500 ชิ้น 151 00:11:41,800 --> 00:11:44,650 สำหรับงานคืนนี้ เอามสิคะพ่อ 152 00:11:44,650 --> 00:11:46,340 เท่านี้พอไหมจ๊ะ? 153 00:11:46,380 --> 00:11:49,120 โอ พอจะพอมากมายจ๊ะล๊อตตี้ 154 00:11:49,340 --> 00:11:52,210 ทีนี้ล่ะ! ฉันจะได้เปิดภัตราคารแล้ว 155 00:11:53,020 --> 00:11:55,710 คืนนี้พอเจ้าชายมาถึงแล้ว 156 00:11:55,860 --> 00:11:59,670 และฉันจะมอบความสุขแด่พระองค์ ไม่ปล่อยพระองค์ไปแน่ 157 00:12:05,320 --> 00:12:06,700 เฟนเนอร์ บรอส อาคารว่างให้เช่า 158 00:12:06,700 --> 00:12:08,720 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะคะคุณเฟนเนอร์ 159 00:12:08,730 --> 00:12:12,330 - และ...คุณเฟนเนอร์ - เรามีเอกสารพร้อมจะให้คุณเซ็น 160 00:12:12,330 --> 00:12:16,010 - เอาไปให้ที่งาน มาดีกราส์ นะ -ฉันว่างี้ดีไหมคะ 161 00:12:16,170 --> 00:12:19,320 ทำไมเราไมเอามาเซ็นคืนนี้ ตอนเจอกันที่งานเลี้ยง บ้านคุณลาบอฟ 162 00:12:19,320 --> 00:12:22,370 ตกลงตามนั้นเลย เทียน่า 163 00:12:23,730 --> 00:12:26,720 - หนึ่งโต๊ะ หนึ่งที่ค่ะ - โอ้ แม่คะ 164 00:12:26,830 --> 00:12:30,530 นี่ของเล็กน้อย.. ช่วยลูกเริ่มต้นด้วยดี 165 00:12:31,340 --> 00:12:33,120 หม้อซุปของคุณพ่อ 166 00:12:36,320 --> 00:12:38,310 แม่รู้จ๊ะ 167 00:12:38,870 --> 00:12:40,300 แม่ก็คิดถึงพ่อ 168 00:12:42,490 --> 00:12:45,590 เอางี้ดีกว่า... เปิดประตูเข้าไปกันเร็ว 169 00:12:46,370 --> 00:12:49,830 แค่มองก็พอนะคะแม่ ปลื้มจนน้ำตาไหลเลยใช่ไหมคะะ? 170 00:12:51,760 --> 00:12:53,610 จ๊ะ... 171 00:12:53,640 --> 00:12:57,810 ประตูทางเข้าอยู่ที่แม่ยืน. ส่วนตรงนี้ เป็นครัวกรัวเมท 172 00:12:58,040 --> 00:13:02,250 แล้วห้อยโคมคริสตัลระยับจากบนเพดานตรงนี้ 173 00:13:02,250 --> 00:13:04,850 ลูกเป็นลูกคุณพ่อจริงแหล่ะ 174 00:13:04,990 --> 00:13:08,240 เขาไม่เคยละทิ้งฝันจะเปลี่ยนโรงงานน้ำตาลเก่านี้ 175 00:13:08,240 --> 00:13:11,960 แม่เค็กน้อย แม่เชื่อว่าที่นี่ต้องวิเศษสุดแน่ๆ 176 00:13:12,000 --> 00:13:14,170 แต่แย่ที่ลูกต้องทำงานหนักมาก 177 00:13:14,290 --> 00:13:16,630 แม่จะให้หนูทิ้งมันได้ไง มันเกือบสำเร็จแล้ว 178 00:13:17,020 --> 00:13:19,950 หนูต้องทำให้มั่นใจได้ว่า การทำงานหนักมันมีความหมาย 179 00:13:20,020 --> 00:13:21,350 เทียน่า! 180 00:13:21,400 --> 00:13:25,880 พ่อของลูกอาจไม่ได้ที่นี่ที่ลูกอยากได้มาตลอด แต่พ่อของลูกมีสิ่งที่ดีกว่านี้ 181 00:13:27,320 --> 00:13:29,420 พ่อมีความรัก 182 00:13:30,450 --> 00:13:32,760 นั่นแหล่ะที่แม่อยากให้ลูกมีที่รัก 183 00:13:32,770 --> 00:13:37,400 ให้ลูกได้เจอเจ้าชายในฝัน เต้นรำและครองคู่กันอย่างมีความสุขตลอดไป 184 00:13:37,400 --> 00:13:40,180 หนูไม่มีเวลาเต้หรอกค่ะ 185 00:13:40,950 --> 00:13:43,870 สงสัยคงต้องรออีกพักใหญ่ๆ 186 00:13:43,870 --> 00:13:45,300 นานไหม แม่พูดถึงเดี๋ยวนี้นะ? 187 00:13:45,460 --> 00:13:49,130 เวลาไม่มีเหลือให้สูญไปโดยไร้ค่า 188 00:13:49,360 --> 00:13:51,520 และไม่ใช่แบบที่หนูเป็น 189 00:13:51,570 --> 00:13:53,540 แม่อยากอุ้มหลานนี่.. 190 00:13:53,580 --> 00:13:59,730 ก็เมืองงามสิ่งฝันนั้นคงอยู่ ผู้คนคนคงไม่รนรีบร้อนผ่อนคลาย 191 00:14:00,690 --> 00:14:03,580 แต่ขอยืนยันจะคว้าไม่เกินกว่า 192 00:14:03,720 --> 00:14:06,360 จวนแล้ว จวนถึง ทุกทีแล้ว นั่นไง 193 00:14:06,550 --> 00:14:09,050 จวนได้ดั่งฝันแล้ว 194 00:14:09,970 --> 00:14:12,210 จวนแล้วจวน 195 00:14:12,840 --> 00:14:15,750 คนว่าเสียหาย คล้ายฉันคนบ้า 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,340 ช่างมันไม่แคร์ 197 00:14:19,040 --> 00:14:21,910 ทางยากแสนแค่ไหนฝัน 198 00:14:22,360 --> 00:14:24,270 ไม่หวั่นสะท้านใจ 199 00:14:25,110 --> 00:14:30,020 ไม่มีอะไรหยุดใจแห่งฝันไว้ได้ ไม่ไกลหรอก จวน จวนแล้ว 200 00:14:35,330 --> 00:14:37,860 จดจำคำเมื่อครั้งพ่อเคยบอก 201 00:14:38,310 --> 00:14:41,100 เทพนิยายจะกลายเป็นเรื่องจริง 202 00:14:42,050 --> 00:14:47,130 มันในใจสิ่งไหนก็ทำได้ ขึ้นอยู่กับตัวของเรา 203 00:14:47,370 --> 00:14:50,430 ตั้งใจทำทุกค่ำเช้าหนักเบาไม่ท้อไม่นานหรอก 204 00:14:50,690 --> 00:14:54,130 สิ่งที่ได้ทำถูกทางแล้วเรา 205 00:14:54,530 --> 00:14:59,680 แค่ตั้งใจทำสิ่งที่ต้องทำเข้าไว้ เห็นไหมนั่นไม่นานหรอฝันของเรา 206 00:14:59,820 --> 00:15:02,430 จวนจะถึงฝันแล้วนะ 207 00:15:03,710 --> 00:15:05,970 จวนถึงฝันแล้ว 208 00:15:06,400 --> 00:15:09,040 ผู้คนจะมา..จากทุกทิศที่ 209 00:15:09,220 --> 00:15:11,540 ฝันจวนจะเป็นจริงแล้วเรา 210 00:15:12,030 --> 00:15:14,610 จวนถึงดังฝันนั้นแล้ว 211 00:15:26,310 --> 00:15:29,990 ทุกทางเดินต่างล้วนยากลำบาก 212 00:15:30,760 --> 00:15:33,640 แต่เราต่างเดินร่วมทาง 213 00:15:33,830 --> 00:15:36,740 ป่ายปีนเขาสูงทางไกล ข้ามน้ำจะข้ามไป 214 00:15:36,910 --> 00:15:39,520 ก็จวนถึงความฝันนั้นแล้ว 215 00:15:39,880 --> 00:15:42,350 จวนถึงฝันแล้ว 216 00:15:42,900 --> 00:15:47,180 ก็จวนจะถึง ฝันแล้ว ! 217 00:16:02,890 --> 00:16:06,440 - ขอทางหน่อยครับ! - นายต้องการผู้ช่วยแล้วมั้งเพื่อน? 218 00:16:22,770 --> 00:16:24,700 อาชีเดนซ่า... (สุดยอด..) 219 00:16:25,510 --> 00:16:29,000 เจ้านาย ผมตามหาซะทั่วเลยครับ 220 00:16:29,060 --> 00:16:30,760 ช่างบังเอิญเหลือเกินนะ ลอว์เลนซ์ 221 00:16:30,910 --> 00:16:33,020 ฉันก็หลบนายมาตลอดเลยนะเนี๋ย? 222 00:16:33,130 --> 00:16:37,110 - เราจะไปงานแฟนซีสายแล้วนะครับนาย - ฟังสิ ลอว์เลนซ์ ฟังสิ 223 00:16:38,380 --> 00:16:41,080 แจ๊ส นี่ไงแจ๊ส 224 00:16:41,250 --> 00:16:42,600 มันกำเนิดจากที่นี่ 225 00:16:43,810 --> 00:16:45,210 สวยงามจริงๆครับ? 226 00:16:46,110 --> 00:16:47,720 ไม่นะ 227 00:16:48,800 --> 00:16:50,270 โอเต้นกับฉันหน่อย ตาอ้วน 228 00:16:51,010 --> 00:16:52,360 อย่าหลุด ลอว์เลนซ์ 229 00:16:52,400 --> 00:16:56,890 - เราควรจะถึง คฤหาสน์ ลา บอฟ แล้วนะครับตอนนี้ - ใช่ ๆ ๆ ๆ แต่ ก่อนอื่น ... 230 00:16:56,990 --> 00:16:59,790 ให้ฉันเลี้ยงเหล้าทุกคนที่นี่ก่อนดีไหม? 231 00:17:01,240 --> 00:17:02,770 อะไรกันนี่? 232 00:17:02,900 --> 00:17:05,760 อย่างนี้มีให้เลือกสองทาง 233 00:17:05,760 --> 00:17:08,730 จะแต่งกับหญิงรวยๆ ... 234 00:17:09,280 --> 00:17:12,520 ไปหางานทำ.... 235 00:17:14,180 --> 00:17:17,790 ก็ได้ แต่ ก่อนอื่น มา เต้น........ 236 00:17:18,130 --> 00:17:20,850 - มันปัญญาอ่อนพิลึก - กับชายที่ไม่สามารถมองเท้าตัวเองได้ 237 00:17:20,850 --> 00:17:22,380 เต้นตัวเบาหวิวเลยนั่น! 238 00:17:25,550 --> 00:17:29,200 เพอร์เฟ็ค คุณเข้ากับดนตรีได้ดีมากเลย 239 00:17:29,520 --> 00:17:30,920 รับมุขผมไหมเนี๋ย? 240 00:17:31,030 --> 00:17:33,560 เพราะหัวคุณอยู่ใน ทูบา! 241 00:17:33,690 --> 00:17:35,850 - เอาผมออกไป! - เอาล่ะ แป๊บนึงนะ 242 00:17:40,260 --> 00:17:43,860 ขอลาออก ผมไม่เคยขายหน้าเท่านี้มาก่อน 243 00:17:44,490 --> 00:17:46,160 ฮัลโหล? 244 00:17:47,200 --> 00:17:48,780 สุภาพบุรุษ 245 00:17:48,980 --> 00:17:50,830 ช่างมีเสน่ห์จริง 246 00:17:51,340 --> 00:17:54,490 เคล็ดลับแห่งหมวกจาก ดร.เฟลิแอร์ 247 00:17:55,200 --> 00:17:56,780 สบายดีไหมครับ? 248 00:17:57,560 --> 00:18:00,870 ดูไผ่ยิบซี ทำยาเสน่ห์ ... 249 00:18:01,530 --> 00:18:03,410 สร้างฝันให้เป็นจริง! 250 00:18:03,820 --> 00:18:06,740 - อาเชนดานซ่า..! (สุดยอดไปเลย..l) - ผมเป็นนักพนันหรือ? แต่ผมไม่เคย 251 00:18:06,890 --> 00:18:10,750 - อยู่ห่างเกมส์แห่งโอกาส... - เจ้านาย! - พนันกันก็ได้ครับ... 252 00:18:11,150 --> 00:18:15,450 ท่านเป็นพวกที่เข้าออกในรั้วในวังบ่อย 253 00:18:15,450 --> 00:18:16,830 ลอว์เลนซ์ ลอว์เลนซ์! 254 00:18:16,860 --> 00:18:20,090 ท่านสุภาพบุรุษท่านนี้ เพิ่งอ่านลายมือให้ฉันไป! 255 00:18:20,500 --> 00:18:23,080 หรืออ่านหนังสือพิมพ์ข่าวเช้านี้กันแน่? 256 00:18:23,300 --> 00:18:26,970 เจ้านายหมอนี่ดูไม่น่าไว้ใจ เหมือนพวกล่อลวง 257 00:18:27,130 --> 00:18:31,960 - ผมว่าเรารีบออกไปให้ห่าง... - ไม่ให้เกียรติกันสักนิดเลยรึพวก!. 258 00:18:32,950 --> 00:18:36,220 คุณต้องการใส่ร้าย หรือเย้ยหยัน! 259 00:18:36,650 --> 00:18:40,330 ท่านอยู่ในโลกของผมมิใช่ของท่าน 260 00:18:40,720 --> 00:18:44,670 และกระผมมีสหายอยู่ในโลกอีกฝั่ง! 261 00:18:44,670 --> 00:18:49,100 เขามีสหายอยู่ในโลกอีกฝั่ง... 262 00:18:49,100 --> 00:18:52,480 แค่เสียงก้องน่ะครับ สุภาพบุรุษ แค่ของแปลก เล็กน้อยใน ลุยเซียน่า 263 00:18:52,490 --> 00:18:54,100 แค่มุขเล็กน้อยของนักพูด อย่าได้สนใจ.... 264 00:18:55,060 --> 00:18:57,100 นั่งตรงนี้ก่อนเลยครับ 265 00:18:57,910 --> 00:19:00,000 เชิญทำตัวตามสบาย 266 00:19:00,720 --> 00:19:05,670 ผ่อนคลายสักนิด ให้ผมได้ทำอย่างที่ ได้ทำ สิ่งที่ผมพอใจ 267 00:19:06,330 --> 00:19:08,610 พร้อมทำนายอนาคต 268 00:19:08,970 --> 00:19:11,380 เปลี่ยนแปลงสะเดาะเคราะห์ ยังไหว 269 00:19:11,670 --> 00:19:14,670 จะเจาะลึกลงไปในวิญาณใช่ไหม 270 00:19:14,820 --> 00:19:16,860 คุณก็มีวิญญาณใช่ไหมคุณลอว์เลนซ์? 271 00:19:16,890 --> 00:19:19,970 ฝันกว้างไกลเป็นจริงทำได้ ! 272 00:19:19,970 --> 00:19:24,450 เวทย์มนต์ วูดู หรือว่า ฮูดู อีกหลายอย่างที่ยังไม่ได้ลอง! 273 00:19:24,450 --> 00:19:27,910 แถมยัง มีสหายจากโลกอีกฝั่ง 274 00:19:27,910 --> 00:19:30,990 เขามีสหายจากโลกอีกฝั่ง... 275 00:19:31,530 --> 00:19:36,030 ไพ่เอ๋ย ไพ่จ๋า ไพ่จงมาบอก 276 00:19:36,240 --> 00:19:39,570 ก่อนนั้น วันนี้ และจากพรุ่งนี้ไปอีกไกล 277 00:19:39,570 --> 00:19:44,610 ไพ่เอ๋ย ไพ่จ๋า เลือก แค่ สามใบ 278 00:19:44,810 --> 00:19:48,950 แล้วท่องอนาคตไปแอบดูนิดไปกับกระผม! 279 00:19:51,670 --> 00:19:56,220 หนุ่มน้อยหน้ามน ข้ามมาจากโพ้นทะเล 280 00:19:56,880 --> 00:20:01,910 ท่านมาจากเชื้อสาย แห่งราชวงค์ 281 00:20:02,110 --> 00:20:04,840 ผมก็มาจากเชื้อพระวงศ์ทางแม่ผมน่ะ 282 00:20:05,210 --> 00:20:08,080 ใช้ชีวิตหรูเลิศล้ำ 283 00:20:08,150 --> 00:20:11,210 แต่สินทรัพย์แคลนขาด 284 00:20:11,370 --> 00:20:15,040 จำต้องแต่งานกับเจ้าสาว ที่พ่อมีเงินถัง 285 00:20:15,530 --> 00:20:17,480 พ่อแม่ตัดจากกองมรดกรึเพลย์บอย? 286 00:20:17,620 --> 00:20:19,310 -แย่แต่จริง อะ! 287 00:20:19,380 --> 00:20:22,510 ตอนนี้ท่านต้องการเงื่อน แต่การผูกเงื่อนอาจทำให้ล้มคว่ำได้ 288 00:20:22,530 --> 00:20:25,010 ท่านต้องการอิสระ โดดไปโน่นมานี่ 289 00:20:25,090 --> 00:20:27,860 แต่อสระภาพ ต้องใช้ เงิน! 290 00:20:29,390 --> 00:20:33,460 เงินใช่ไหม เงินใช่ไหม ที่ท่านต้องการ 291 00:20:33,600 --> 00:20:37,360 และเมื่อตรวจดูอนาคตสิ่งที่เห็นนั้นคือเงิน! 292 00:20:37,940 --> 00:20:41,140 สำหรับหนุ่มท่านนี้ ไม่อยากจะเสียเวลา 293 00:20:41,140 --> 00:20:43,910 โดนกดขี่ประจำ ทั้งชีวี 294 00:20:44,630 --> 00:20:49,160 ท่านโดนข่มจากคุณแม่ และน้องสาว และก็น้องชาย 295 00:20:49,750 --> 00:20:52,060 และหากท่านได้แต่งงาน... 296 00:20:52,250 --> 00:20:54,750 ก็ยังโดนกดขี่โดย"แม่คุณ" 297 00:20:55,540 --> 00:20:59,400 แต่วันข้างหน้าอนาคตมี 298 00:20:59,890 --> 00:21:03,830 เป็นไปตามที่ท่านใฝ่ฝันอยากเป็นเรื่อยมา! 299 00:21:04,760 --> 00:21:06,300 จับมือกระผม 300 00:21:07,150 --> 00:21:08,520 เร็วหนุ่มน้อย 301 00:21:08,520 --> 00:21:12,640 ช่วยจับมือ คนบาปที่น่าสงสาร? 302 00:21:18,110 --> 00:21:21,060 -พร้อมกันหรือยัง? -พร้อมกันหรือยัง? 303 00:21:21,090 --> 00:21:23,110 -พร้อมกันหรือยัง? 304 00:21:23,980 --> 00:21:26,960 -อุปกรณ์ช่วยแปลงร่าง! -อุปกรณ์ช่วยแปลงร่าง! 305 00:21:26,960 --> 00:21:30,020 -เครื่องช่วยในการเปลี่ยนร่างl! -เครื่องช่วยในการเปลี่ยนร่าง! 306 00:21:30,030 --> 00:21:31,880 เครื่องช่วยย้ายถ่ายร่าง! 307 00:21:32,350 --> 00:21:34,200 รู้สึกไหมล่ะ? 308 00:21:34,860 --> 00:21:38,880 เปลี่ยนแล้ว เริ่มเปลี่ยนแล้ว ท่านเปลี่ยนแล้ว ในทันใด! 309 00:21:38,880 --> 00:21:42,220 หวังว่าคงพอพระทัย 310 00:21:43,040 --> 00:21:45,910 แต่ถ้าไม่ อย่าตำหนิกระผม 311 00:21:46,560 --> 00:21:51,530 ตำหนิสหายของผม ในโลกอีกฝั่งโน้น! 312 00:21:52,720 --> 00:21:54,990 เจ้าได้อย่างที่ต้องการ! 313 00:21:55,460 --> 00:22:03,630 เอาสิ่งที่เจ้ามีมาแลกสิ! เพี๊ยง... 314 00:22:19,330 --> 00:22:22,680 อา ท่านวุฒิ จอนห์สันครับ! เฮ้ จิมมี่ 315 00:22:22,710 --> 00:22:25,580 ผมหวังว่าคงเหลือเบนิเอทบ้าง เอาอะไรปักไจองไว้ก่อนก็ได้นะ อ๋อนี่ค่ะ 316 00:22:25,590 --> 00:22:26,920 ยังร้อนๆค่ะ 317 00:22:27,170 --> 00:22:29,780 เสตล่า ขอโทษค่ะ เสตล่าไม่นะ 318 00:22:31,260 --> 00:22:33,680 โอเค แต่ ชิ้นเดียวนะ 319 00:22:34,160 --> 00:22:35,590 แต่คุณชาลอตครับ ... 320 00:22:35,740 --> 00:22:38,640 คุณบอกทีหลัง เมื่อสองชั่วโมงที่แล้วนะครับ 321 00:22:38,950 --> 00:22:41,810 ทราวิส เวลาผู้หญิงบอก ไว้ทีหลัง 322 00:22:41,810 --> 00:22:45,680 นั่นหมายความว่า ไปกินแห้ว! ไปได้แล้ว 323 00:22:45,710 --> 00:22:49,690 มีแมลงวันสาวเยอะแยะ อยากเต้นรำกับเธอแทบตายพ่อหน้ามึน 324 00:22:49,900 --> 00:22:52,650 - เอากระดาษเช็ดปากมาเร็ว! - เกิดอะไรขึ้นเหรอr? 325 00:22:52,700 --> 00:22:54,590 สาบานได้ เหงื่อฉันออก อย่างกับคนสารภาพบาป ในโบสถ์แน่ะ 326 00:22:54,630 --> 00:22:58,800 - โอ เทียนน่า ทำไมมันเลทแบบนี้ล่ะ - ยังมีเวลาคนกำลังทะยอยมาน่า 327 00:22:59,000 --> 00:23:02,210 มันไม่ถูกต้องนี่ เทีย เจ้าชายของฉันยังไม่มาเลย 328 00:23:02,210 --> 00:23:04,970 - นี่ล๊อตตี้... - ฉันไม่เอาอะไรอีกแล้ว อธิฐานบ้า! 329 00:23:04,970 --> 00:23:06,540 ล๊อตตี้ เดี๋ยว! 330 00:23:06,540 --> 00:23:10,250 - ใจเย็นก่อน หายใจลึกๆๆ... - บางทีฉันต้องอธิฐานแรงๆกว่านี้ 331 00:23:10,300 --> 00:23:13,330 ได้โปรด โปรด โปรด โปรด โปรด โปรด..... 332 00:23:14,180 --> 00:23:17,450 ล๊อตตี้เธอเอาแต่อธิฐานกับดวงดาว อย่างเดียวไม่... 333 00:23:17,450 --> 00:23:19,310 ท่านสุภาพบุรุษ สุภาพสตรีทั้งหลาย! 334 00:23:19,950 --> 00:23:21,440 ราชกุมาร 335 00:23:21,570 --> 00:23:24,080 เจ้าชาย นาวีน 336 00:24:08,760 --> 00:24:11,830 สวัสดิ์ เทียน่า งานเลี้ยงที่น่าทึ่งจริงๆ 337 00:24:11,850 --> 00:24:15,330 สวัสดีค่ะคุณ เฟนเนอร์ และคุณเฟนเนอร์ 338 00:24:15,370 --> 00:24:18,240 - ฉันได้กลิ่นของอร่อย - เป็นสูตรพิเศษของบ้านฉันค่ะ 339 00:24:18,240 --> 00:24:20,660 ฉันเซ็นชื่อเอกสารให้คุณแล้วนะคะ 340 00:24:21,670 --> 00:24:23,400 -ใช่ ... -เรื่องนั้นน่ะ... 341 00:24:23,580 --> 00:24:26,210 - เธอต้องจ่ายเพิ่ม - อะไรนะคะ? 342 00:24:26,250 --> 00:24:29,500 มีคนมาเสนอราคาสูงกว่าเธอ 343 00:24:29,770 --> 00:24:32,420 นอกจากเธอจะจ่ายทั้งหมดก่อนวันพุทธนี้ 344 00:24:32,420 --> 00:24:34,050 ไม่งั้นบอกลาตึกนั้นได้เลย 345 00:24:34,180 --> 00:24:37,680 คุณรู้ไหมคะ ฉันใช้เวลานานเท่าไหร่ กว่าจะเก็บเงินได้? 346 00:24:37,680 --> 00:24:43,140 ถูกต้องแล้ว! ก็ทำไมสาวน้อยอย่างเธอ... 347 00:24:43,170 --> 00:24:46,250 ต้องลงมือทำธุระกิจใหญ่อย่างงั้นด้วยล่ะ 348 00:24:46,250 --> 00:24:48,480 ล้มเลิก ซะดีกว่านะ ฮ่าๆๆ! 349 00:24:48,480 --> 00:24:50,630 - ไม่ เดี๋ยว รอก่อน! - ไม่มีเมนูอร่อยแล้วหรือ! 350 00:24:50,630 --> 00:24:53,740 ไม่นะรอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน! คุณ ...คุณกลับมาก่อน! 351 00:24:58,050 --> 00:25:02,810 เทีย ได้เวลาดึงความเป็นชาย จากเจ้าชายผู้สง่าแล้ว.. 352 00:25:02,840 --> 00:25:05,530 - เกิดอะไรขึ้นน่ะ? - ฉัน.. คือ เอ่อ ฉํน.. 353 00:25:05,560 --> 00:25:11,100 โอ ที่รักโถ โอ เจ้าชายนาวีน เราขอตัวเดี๋ยวนะจ๊ะ พ่อน้ำตาล 354 00:25:11,270 --> 00:25:13,080 เดี๋ยวฉันหาชุดให้เธอเปลี่ยนนะ 355 00:25:13,890 --> 00:25:17,840 โอ เทียน่าจ๋า เธอเห็นตอนเขาเต้นรำกับฉันไหม? 356 00:25:18,350 --> 00:25:21,460 คำขอแต่งงานน่ะ อยู่ไม่ไกลเท่าไหร่แล้ว 357 00:25:21,690 --> 00:25:23,980 ขอบคุณดาวประกายพฤก! 358 00:25:24,540 --> 00:25:28,850 เธอก็รู้นะ ว่าฉันอธิฐานกับดวงดาวเรื่อยมา ไม่ใช่แค่เพื่อ... 359 00:25:28,980 --> 00:25:32,000 คนรักและพวกบ้าบอพวกนั้น 360 00:25:34,490 --> 00:25:35,950 ดูเธอสิ! 361 00:25:36,390 --> 00:25:40,870 เธอสวยน่ารัก ราวดอกแมกโนเลียเดือนพฤษภา 362 00:25:41,630 --> 00:25:43,610 ยังกับเพิ่งเมื่อวานนี้เองที่เรา ... 363 00:25:43,760 --> 00:25:47,070 เป็นเด็กน้อย ฝันเฟื่องเรื่องเทพนิยาย 364 00:25:47,850 --> 00:25:50,370 แล้วคืนนี้เทพนิยายก็กลายเป็นจริง! 365 00:25:51,350 --> 00:25:54,110 เอ้า...กลับไปลงสนามต่อเถอะเรา! 366 00:25:55,640 --> 00:25:57,220 ขอให้ฉันโชคดีนะ 367 00:25:57,230 --> 00:25:58,960 โอ นาวีน ... 368 00:26:08,370 --> 00:26:13,080 เกือบแล้วเชียว... 369 00:26:15,200 --> 00:26:18,520 อีกนิดเดียว 370 00:26:19,620 --> 00:26:23,470 ฝูงชนกำลังมาจากทุกทิศที่ 371 00:26:23,910 --> 00:26:27,430 เกือบจะเป็น... 372 00:26:27,680 --> 00:26:29,170 ความจริง 373 00:26:42,480 --> 00:26:45,260 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทำแบบนี้ 374 00:26:47,960 --> 00:26:51,420 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด! 375 00:27:00,500 --> 00:27:02,100 ขำกลิ้งเลย 376 00:27:03,500 --> 00:27:05,110 แล้วไงต่อล่ะ? 377 00:27:05,270 --> 00:27:06,970 ฉันต้องจูบเจ้าใช่ไหม? 378 00:27:08,210 --> 00:27:10,990 จูบนิดติดตรึงใจ ได้นะจ๊ะ? 379 00:27:13,830 --> 00:27:15,660 ผมขอโทษ ผมขอโทษ ผมขอโทษ 380 00:27:15,700 --> 00:27:18,460 ผมไม่ได้ตั้งใจ ทำให้คุณกลัว... ไม่สิ เดี๋ยว อย่า ๆ... 381 00:27:19,160 --> 00:27:20,870 เดี๋ยว ๆๆๆ ก่อน 382 00:27:20,950 --> 00:27:23,200 คุณรู้ไหม คุณเป็นเจ้าหญิง ที่มีพลังแขนที่แข็งแกร่ง 383 00:27:23,270 --> 00:27:26,210 โอเค ปล่อยลิงตัวนั้นลง 384 00:27:26,730 --> 00:27:29,170 - ถอยไป ไม่งั้น ฉันจะ จะ - อย่า อย่า ได้โปรด ... 385 00:27:30,580 --> 00:27:33,220 อนุญาติให้ผมแนะนำตัวก่อนเถอะ 386 00:27:33,350 --> 00:27:37,020 ผมคือ เจ้าชาย นาวีน 387 00:27:38,230 --> 00:27:40,000 ... แห่งมัลโดเนีย 388 00:27:40,020 --> 00:27:42,850 เจ้าชาย? แต่ฉันไม่ได้อธิฐานขอ... 389 00:27:43,900 --> 00:27:47,780 เธอเป็นเจ้าชายแล้วงั้น... 390 00:27:47,820 --> 00:27:49,600 ใครกันที่ 391 00:27:49,640 --> 00:27:52,690 เต้นรำบนกับลอตตี้ตรงโน้น? 392 00:27:53,690 --> 00:27:59,490 เท่าที่รู้ก่อนหน้านั้นผมเป็นเจ้าชาย หล่อมาดดีมีเสน่ห์ แต่พอรู้ตัวอีกทีนึง 393 00:28:00,670 --> 00:28:02,650 ...ผมก็กลายเป็นแบบนี้ 394 00:28:02,950 --> 00:28:05,780 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว... เดี๋ยว! 395 00:28:05,820 --> 00:28:07,260 ผมรู้จักเรื่องนี้นะ! 396 00:28:07,340 --> 00:28:08,980 เดอ ฟรอจิ พูลโต ! 397 00:28:08,990 --> 00:28:11,580 - เจ้าชายกบ รึ? - ใช่ ๆ ๆ... 398 00:28:11,610 --> 00:28:13,460 แม่ผมให้คนใช้ 399 00:28:13,590 --> 00:28:16,270 อ่านให้ผมฟังทุกๆคืนเลย 400 00:28:16,560 --> 00:28:18,690 ใช่ ช่าย... 401 00:28:18,690 --> 00:28:20,560 นี่ไงล่ะคำตอบของเรื่องนี้! 402 00:28:20,570 --> 00:28:22,460 คุณ ... 403 00:28:22,460 --> 00:28:25,040 - ต้องจูบผม! - ว่าไงนะ? 404 00:28:25,060 --> 00:28:28,880 คุณต้องเคลิ้มแน่ ผมการันตี สาวทุกคนเคลิ้มกับจูบของ... 405 00:28:28,880 --> 00:28:30,340 เจ้าชาย นาวีน 406 00:28:30,350 --> 00:28:32,850 มา ประกบปาก 407 00:28:34,680 --> 00:28:35,980 ยังไม่คุ้นน่ะ 408 00:28:36,380 --> 00:28:40,600 งี้นะ ฉันขอโทษ ฉันอยากจะช่วยคุณนะแต่ฉัน... 409 00:28:41,010 --> 00:28:43,780 ไม่ยอมจูบ ก บ 410 00:28:43,790 --> 00:28:47,810 แต่เดี๋ยวนะ! ก็ที่ตรงระเบียงนั่น คุณขอให้ผม... 411 00:28:47,850 --> 00:28:51,200 - มันถามลอยๆ ไม่เอาคำตอบหรอก! - โอ แต่ คุณต้องจูบผม 412 00:28:51,310 --> 00:28:54,090 คอยดู พอเงาะถอดรูป จะหล่อจนตลึงเลยล่ะ 413 00:28:54,210 --> 00:28:57,210 อีกอย่างผมมาจากครอบครัวที่ร่ำรวยล้นฟ้า 414 00:28:57,210 --> 00:29:01,900 ที่แน่ๆผมจะให้รางวัลคุณ เผลอๆบางทีรัฐบาลอาจสมทบให้อีกอาจจะนะ 415 00:29:02,180 --> 00:29:03,870 ตกลงไหม? 416 00:29:04,700 --> 00:29:06,470 แค่... 417 00:29:06,650 --> 00:29:09,110 - ทีเดียวนะ? - ทีเดียว 418 00:29:09,520 --> 00:29:12,720 เว้นแต่คุณจะขอเพิ่มรอบ 419 00:29:24,550 --> 00:29:29,150 โอเค เทียน่า เธอต้องทำได้สิ... ก็แค่จูบ แค่จูบ แค่จูบเอง 420 00:29:29,150 --> 00:29:30,790 โอเค! 421 00:29:46,930 --> 00:29:48,680 ดูคุณไม่ค่อยต่างจากเดิมเลย 422 00:29:48,990 --> 00:29:53,280 แต่ไปอยุ่ทำไมซะสูงขนาดนั้น? แล้วทำไมฉันมาอยู่ซะต่ำขนาดนี้! 423 00:29:55,970 --> 00:29:59,520 - ใจเย็นองค์หญิง อย่าตกใจ - คุณทำอะไรกับฉันเนี่ย? 424 00:29:59,520 --> 00:30:03,680 - ฉันตัวเขียว แถมมี ..มี น้ำเมือกด้วย! - ไม่ ไม่ ไม่ ... 425 00:30:03,680 --> 00:30:05,050 - มันไม่ใช่น้ำเมือกหรอก - แล้วอะไร? 426 00:30:05,050 --> 00:30:06,400 เธอเคลือบด้วยน้ำมูก 427 00:30:30,630 --> 00:30:33,020 สเตลล่า! 428 00:30:33,020 --> 00:30:34,640 จัดการกบนั่น! 429 00:30:34,700 --> 00:30:37,780 - วิ่ง! - วิ่งไม่ได้ฉันเป็นกบน่ะ 430 00:30:37,890 --> 00:30:39,230 งั้นกระโดด! 431 00:30:40,890 --> 00:30:43,360 เย็นไว้ไอ้หนู เจ้าปีศาจหมา! 432 00:30:45,250 --> 00:30:46,840 เฉียดไปนิด! 433 00:30:47,070 --> 00:30:49,740 ระวัง หลีกทางให้เราด้วย 434 00:30:49,780 --> 00:30:51,240 - เราจะไปไหนเนี่ย? - ขอโทษที! 435 00:30:51,340 --> 00:30:53,780 - ฉันมองอะไรไม่เห็น - ผมก็มองไม่เห็นเหมือนกัน? 436 00:30:58,870 --> 00:31:00,720 - เดี๋ยวสเตลล่า... - ขึ้นมา! 437 00:31:00,720 --> 00:31:03,510 - สเตล่านี่ฉันไง เทียน่า! - เทียน่า? 438 00:31:06,210 --> 00:31:09,610 สเตลล่าพูดกับฉัน! หมาพูดกับฉันได้! 439 00:31:09,610 --> 00:31:12,260 คุณรู้ไหม ถ้าปล่อยเรื่องนิดเรื่องน้อย มากวนใจคุณ... 440 00:31:12,260 --> 00:31:16,130 ค่ำคืนจะยาวนานมากมาย! 441 00:31:24,390 --> 00:31:25,940 แม่เจ้า? 442 00:31:26,480 --> 00:31:29,470 - มาเงียบจัง? - นายปล่อยมันไป! 443 00:31:29,840 --> 00:31:34,330 กบน้อยทำท่าหายใจไม่ออก ผมเลยเปิดฝาแง้มๆให้.... 444 00:31:37,700 --> 00:31:42,010 ก็ผมไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับเวทย์มนต์วูดูบ้าๆนี่ 445 00:31:42,010 --> 00:31:44,320 ผมไม่เอาอีกแล้ว 446 00:31:49,780 --> 00:31:53,430 - แกสวมนี่ นี่มันของเล่นปีศาจ - ระวังไอ้โง่! 447 00:31:53,920 --> 00:31:55,610 ถ้าของสิ่งนี้เป็นอะไรไป ... 448 00:31:55,620 --> 00:31:57,320 ฉันจะต้อง... 449 00:31:59,290 --> 00:32:01,840 ความจริงเกี่ยวกับวูดูอย่างนึงลารี่ 450 00:32:02,880 --> 00:32:05,170 มันไม่มีผลกับตัวฉันเอง 451 00:32:05,170 --> 00:32:10,970 แต่ว่า นายกับฉันรู้ดีว่า พลังที่แท้จริงของโลกนี้ไม่ได้อยู่ที่เวทย์มนต์ 452 00:32:11,110 --> 00:32:12,660 เงิน 453 00:32:13,340 --> 00:32:14,820 มากมายก่ายกอง 454 00:32:15,410 --> 00:32:18,840 - ก็จริง - นายไม่เหนื่อยกับการอยู่แบบขี้ข้ามั่งรึ? 455 00:32:18,840 --> 00:32:23,460 ขณะที่แมวอ้วน บนรถคันงาม ไม่ได้ให้อะไรนายนอกจากมองอย่างเหยียดหยาม ? 456 00:32:23,940 --> 00:32:26,830 ใช่ จริงด้วย 457 00:32:26,860 --> 00:32:29,870 ที่ต้องทำแค่นายแต่งงานกับ เจ้าหญิงตัวน้อยของคุณพ่อขา ... 458 00:32:29,880 --> 00:32:33,760 แล้วเราค่อยฉกเอาทุกอย่าง ของ ลา บอฟ มาในภายหลัง 459 00:32:33,760 --> 00:32:35,640 60-40 อย่างที่บอก 460 00:32:37,290 --> 00:32:38,610 แต่เอ่อ ... 461 00:32:38,610 --> 00:32:41,720 - แล้วเจ้าชาย นาวีนล่ะ? - นายก็เงียบซะ... 462 00:32:42,080 --> 00:32:44,200 เหมือนขับรถเฉี่ยวชนแล้วหนี 463 00:32:44,200 --> 00:32:47,490 หมดปัญหาแค่เรามี เลือดของเจ้าชายในนี้ 464 00:32:53,880 --> 00:32:55,340 วูดู? 465 00:32:55,480 --> 00:32:59,050 คุณหมายความว่าเรื่องที่เกิดทั้งหมด เป็นเพราะคุณไปข้องแวะกับพวกหมอผีนี่นะ? 466 00:32:59,050 --> 00:33:01,190 มันมีอิทธิฤทธิ์มากจริงๆ! 467 00:33:02,140 --> 00:33:03,890 ทีอธิฐานกับดาวไม่เห็นแรงแบบนี้เลย 468 00:33:03,890 --> 00:33:07,360 ทางเดียวที่จะได้มาอย่างต้องการในโลกนี้ คือทำงานหนักเท่านั้น 469 00:33:07,370 --> 00:33:08,680 งานหนัก? 470 00:33:09,160 --> 00:33:11,990 ทำไม ..ทำไม เจ้าหญิงต้องไปทำงานหนักด้วยล่ะ 471 00:33:12,030 --> 00:33:14,600 โอะ ก็ ฉันไม่ใช้เจ้าหญิงนี่ ฉันมันแค่พนักงานเสริฟ 472 00:33:14,990 --> 00:33:19,110 สาวเสริฟ?มิน่าล่ะจูบถึงไม่เวิร์คเลย! 473 00:33:19,150 --> 00:33:20,640 คุณโกหกผมนี่! 474 00:33:20,670 --> 00:33:24,110 - ฉัน..ฉันไม่เคยบอกว่าฉันเป็นเจ้าหญิง - คุณก็ไม่เคยบอกว่าคุณเป็นสาวเสริฟด้วย! 475 00:33:24,110 --> 00:33:25,800 คุณ..สวมมงกุฎทำไม 476 00:33:25,800 --> 00:33:28,040 มันชุดงานแฟนซีย่ะ 477 00:33:28,050 --> 00:33:30,900 - คุณมันเด็กพ่อแม่สปอย - โอ อ๋อ ใช่ โอ? 478 00:33:30,900 --> 00:33:32,980 แล้วทีนี้ก็เจ๊ากันไปใช่ไหม 479 00:33:32,980 --> 00:33:35,130 เพราะผมก็ไม่ได้รวยอีกต่อไป! 480 00:33:35,130 --> 00:33:38,260 - อะไรนะ? - ผมก็ถังแตกหมดตัวแล้ว 481 00:33:55,560 --> 00:33:57,120 คุณบอกว่า ... 482 00:33:57,120 --> 00:33:59,940 - คุณบอกว่าคุณมีเงินล้นฟ้า! - ไม่ ไม่ ไม่ 483 00:33:59,940 --> 00:34:02,020 พ่อแม่ผมตะหากมีเงิน 484 00:34:02,020 --> 00:34:04,830 แต่ท่านตัดผมออกจากอง... ปลิง! ปลิง! 485 00:34:04,830 --> 00:34:08,050 คุณไม่บอกว่าถังแตกแต่ยังมีหน้ามาว่าฉันโกหก 486 00:34:11,680 --> 00:34:14,050 ผมไม่ได้โกหก! ผมแค่บอกไม่หม ...อ้า....! 487 00:34:16,630 --> 00:34:18,650 แต่ผมก็ยังกลับไปรวยได้ไง! 488 00:34:19,340 --> 00:34:22,190 ถ้าผมแต่งงานกับ ชาลอต ลาบอฟ เธอก็จะช่วยผมเอง! 489 00:34:22,190 --> 00:34:23,880 - คุณเป็นเจ้าชาย? - เหมือนไหมล่ะ! 490 00:34:23,880 --> 00:34:25,970 เธอจะช่วยคุณ! 491 00:34:31,350 --> 00:34:32,730 เอาล่ะแล้ว 492 00:34:32,740 --> 00:34:34,250 พอพวกคุณแต่งานกันแล้ว 493 00:34:34,250 --> 00:34:35,670 คุณสัญญานะว่าจะช่วยฉัน 494 00:34:35,680 --> 00:34:38,110 - ให้ทำภัตราคารสำเร็จใช่ไหม? - โว้ว..โอ เร็วไปมั้ง 495 00:34:38,110 --> 00:34:40,340 ผมให้สัญญากับเจ้าหญิงเลอโฉมต่างหาก 496 00:34:40,350 --> 00:34:43,310 ไม่ใช่กับสาวเสริฟบ้า..... ทำไมซุงมันขยับได้ล่ะ? 497 00:34:46,080 --> 00:34:47,800 ไม่ใช่ท่อนซุง! 498 00:34:51,130 --> 00:34:53,340 ฉันจองตัวใหญ่นะเว้ย . 499 00:35:02,650 --> 00:35:08,510 -ทางนี้ ทางนี้! - ทางนี้ กบรสอร่อย! เฮ้ยหางฉันโว๊ย เอ็ย โอ้ว.. 500 00:35:09,540 --> 00:35:11,120 ไปไหนแล้วะ? 501 00:35:12,780 --> 00:35:14,440 ข้างล่างนี้จ๊ะ 502 00:35:14,440 --> 00:35:15,760 ไปหาต้นอื่นสิ 503 00:35:16,940 --> 00:35:18,300 - นั่นไง - เห็นมันแล้ว ฉันเห็นแล้ว! 504 00:35:18,630 --> 00:35:23,360 โอเค ช่วยผมออกไปจากบึงนี่ก่อน พอแต่งงานกับชาลอตแล้วผมจะทำภัตราคารให้คุณ 505 00:35:23,920 --> 00:35:26,910 แกต้องรสชาติดี กว่าพวกหนูเน่าๆพวกนั้นแน่ ! 506 00:35:26,910 --> 00:35:29,040 เร็วๆดึงผมขึ้นไปที! 507 00:35:29,040 --> 00:35:30,490 แกกระโดดได้ ... 508 00:35:30,490 --> 00:35:32,770 -แต่แกหลบไม่ได้ -เรารอได้ทั้งคืน ฮ่าๆๆ! 509 00:35:34,230 --> 00:35:37,060 เอาล่ะสาวเสริฟ ดูเหมือนเรา คงต้องอยู่ในนี้สักพักแล้วล่ะ 510 00:35:37,630 --> 00:35:39,690 ผมว่าเราน่าจะมา ... 511 00:35:39,690 --> 00:35:41,410 หาความสำราญกันหน่อย 512 00:35:41,500 --> 00:35:43,750 เอาน้ำเมือกของคุณออกไปให้พ้นนะ 513 00:35:43,750 --> 00:35:46,500 บอกแล้วไง ... ไม่ใช่น้ำเมือก! 514 00:35:46,540 --> 00:35:47,840 มันเป็น น้ำมูก... 515 00:35:57,770 --> 00:36:00,230 ตื่นลุกได้แล้ว เจ้าชายนิทรา 516 00:36:00,230 --> 00:36:01,600 จระเข้ไปหมดแล้ว 517 00:36:02,410 --> 00:36:04,420 เราต้องรีบกลับไปนิวออลีน ... 518 00:36:04,420 --> 00:36:06,340 แก้ไขเรื่องบ้าที่คุณทำไว้ 519 00:36:06,340 --> 00:36:09,650 ผมไม่ใช่ประภทที่แห่ไปมา ตามถนนแบบไร้สาระหรอกนะ 520 00:36:11,280 --> 00:36:13,420 ดนตรี เป็นสิ่งที่สวยงาม 521 00:36:14,010 --> 00:36:15,480 แล้วมันช่วยอะไรสักนิดไหม! 522 00:36:16,680 --> 00:36:19,130 งั้นผมเล่นให้ดังอีกนิดก็ได้ 523 00:36:22,280 --> 00:36:24,160 How about a little less piggin' and a ... 524 00:36:27,740 --> 00:36:31,320 ฉันรู้จักเพลงนี้นะ! ดิเปอร์เม้าท์บูล 525 00:36:35,730 --> 00:36:37,070 - เอาเลยพี่ชาย! 526 00:36:46,780 --> 00:36:50,160 - นายไปอยู่ไหนมาเนี่ย?! - นายไปเรียนมาจากไหนกันเหรอ? 527 00:36:50,610 --> 00:36:53,400 อ๋อที่ บายู ไงโรงเรียนแจ๊สเจ๋งสุดของโลกเลย 528 00:36:53,400 --> 00:36:55,010 ยอดฝีมือเล่นในเรือล่องแม่น้ำ 529 00:36:55,010 --> 00:36:59,510 โอ ลูอิสยอมทุกอย่างให้ได้ขึ้นไป เล่นแจมพวกนั้นซักครั้ง 530 00:36:59,520 --> 00:37:01,870 - แล้วทำไมไม่ไปล่ะ? - โอ ฉันเคยลองแล้ว 531 00:37:12,700 --> 00:37:14,300 มันจบไม่สวยเลย 532 00:37:15,480 --> 00:37:18,840 ยินดีที่ได้รู้จักนะ ลูอิส 533 00:37:18,950 --> 00:37:20,650 แล้วขอบคุณมากที่ไม่กินพวกเรานะ 534 00:37:20,660 --> 00:37:22,070 เราต้องไปก่อนแล้วล่ะ 535 00:37:22,800 --> 00:37:24,150 พวกเธอจะไปไหนกันน่ะ? 536 00:37:24,300 --> 00:37:27,800 - ไปหาใครสักคนช่วยถอนคำสาปน่ะ - คำสาปอะไรเหรอ? 537 00:37:27,840 --> 00:37:29,930 ทำใจไว้ เพื่อนผู้เยี่ยมยุทธของข้า 538 00:37:30,280 --> 00:37:31,730 เราไม่ใช่กบหรอก ... 539 00:37:32,220 --> 00:37:35,470 - เราเป็นมนุษย์ - อะไรนะ? 540 00:37:38,360 --> 00:37:39,670 จริงๆเหรอ? 541 00:37:39,680 --> 00:37:42,370 เรา คือ นาวีน เจ้าชายแห่ง มัลโดเนีย 542 00:37:42,380 --> 00:37:44,910 และนี่เทียน่า สาวเสริฟ 543 00:37:44,910 --> 00:37:46,480 อย่าไปจูบเธอล่ะ 544 00:37:46,890 --> 00:37:49,110 นี่เดี๋ยวก่อนนะ 545 00:37:49,140 --> 00:37:52,270 ตาทึ่มนี่ ทำให้ตัวเองกลายเป็นกบ เพราะมนต์วูดู และ ... 546 00:37:52,270 --> 00:37:55,440 วูดู? แบบที่คุณแม่แก่ชอบทำเรอะ 547 00:37:55,470 --> 00:37:57,970 - คุณแม่แก่ ? - คุณแม่แก่น่ะ 548 00:37:58,010 --> 00:38:00,200 เป็นราชินีวูดู แห่งบายูเชียว 549 00:38:00,200 --> 00:38:04,620 หล่อนมีเวทย์มนต์ และคำสาปแบบของวูดู 550 00:38:04,620 --> 00:38:06,400 พาเราไปทีนะ? 551 00:38:06,490 --> 00:38:09,140 ส่วนที่ลึกล้ำดำมืดของบายูน่ะรึ? 552 00:38:09,140 --> 00:38:13,920 ให้ไปก็เจอทั้งกับดักปืนผาหน้าไม้ หอกดาบไล่ล่าจากนายพรานเป็นขโยง? 553 00:38:14,270 --> 00:38:16,160 ไม่เอา 554 00:38:18,960 --> 00:38:21,310 พี่สอนให้ดู 555 00:38:21,540 --> 00:38:25,370 ลูอิส เสียดายจังที่เราช่วยนาย ทำฝันให้เป็นจริงไม่ได้ 556 00:38:25,650 --> 00:38:29,970 ถ้านายตัวเล็กลงอีกนิด... มีฟันน้อยลงอีกหน่อย 557 00:38:30,150 --> 00:38:33,710 นายก็คงได้โชว์ฝีมือแจ๊ส ท่ามกลางฝูงชนโดยที่เขาไม่กลัวนาย 558 00:38:34,090 --> 00:38:36,250 เอาล่ะ เชิญมีความสุขลำพังฉันไปล่ะ! 559 00:38:36,250 --> 00:38:37,890 เรียบร้อย 560 00:38:38,880 --> 00:38:40,830 เยี่ยมนี่ แต่ท่าจะไม่... 561 00:38:41,910 --> 00:38:44,460 เฮ้พวก ฉันเพิ่งมีความคิดบ้าๆแบบ 562 00:38:44,470 --> 00:38:47,360 ถ้าฉันขอให้คุณแม่แก่ เปลี่ยนฉันให้เป็นมนุษย์ดีไหมล่ะ? 563 00:38:47,360 --> 00:38:49,680 ลูอิส นายนี่มันอัฉริยะจริงๆ 564 00:38:49,680 --> 00:38:51,920 ฮา..เล ลู ย่า! 565 00:38:56,270 --> 00:38:58,450 หากฉันนั้นกลายเป็นคน 566 00:38:58,450 --> 00:39:00,700 ฉันมุ่งไปนิวออลีน 567 00:39:00,700 --> 00:39:03,190 จะเป่าแตรอันี้ ให้เล่าร้อนเหลือแรง 568 00:39:03,190 --> 00:39:05,230 แบบที่ไม่เคยมีมาก่อนเลย 569 00:39:05,230 --> 00:39:09,700 ไม่ว่าจะเป็น หลุยส์ อาร์มสรอง มิสเตอร์ ซิดนีย์ เบเชท 570 00:39:09,710 --> 00:39:11,900 ขอบอกเลยใครก็ต้องชิดซ้าย 571 00:39:11,900 --> 00:39:14,210 แค่ได้ยิน จะเข้แก่นี้เป่าแตร 572 00:39:14,210 --> 00:39:15,550 เชิญฟัง! 573 00:39:23,520 --> 00:39:25,570 พอฉันกลายเป็นคนนะ 574 00:39:25,760 --> 00:39:27,640 อย่างที่ฉันอยากเป็น 575 00:39:27,670 --> 00:39:30,120 จะเป่าแตรทรัมเปตอันนี้ จนกว่าวัวจะเข้าคอก 576 00:39:30,150 --> 00:39:32,690 แล้วทุกคนจะต้องโค้งให้กับฉัน! 577 00:39:33,190 --> 00:39:34,630 ขอบคุณครับ! ขอบคุณครับ! 578 00:39:35,270 --> 00:39:37,080 ขอบคุณครับ! ผมรักทุกๆคนเลย! 579 00:39:39,410 --> 00:39:42,990 ถ้าฉันกลับเป็นฉันอีกที ฉันปราถนาแค่แบบที่เป็น 580 00:39:43,020 --> 00:39:44,380 อา... 581 00:39:44,380 --> 00:39:46,090 ฟังดูเข้าทีใช่ไหม 582 00:39:46,510 --> 00:39:48,160 ควงสาวผมแดงข้างซ้าย 583 00:39:48,490 --> 00:39:50,510 สาวผมเข้มอยู่ข้างขวา 584 00:39:50,670 --> 00:39:53,020 ผมบลอนด์อีกคนสองคน ถือเทียนให้ 585 00:39:53,120 --> 00:39:55,790 แค่นั้นดูจะดีไม่น้อย ไง ลูอิส? 586 00:39:55,830 --> 00:39:57,430 ชวิตสั้นนัก ถ้าอยากทำรีบทำ 587 00:39:57,440 --> 00:39:59,830 จงเร่งสราญ บนโลกกันเถิด 588 00:39:59,830 --> 00:40:02,230 - นั่นแหล่สิ่งที่ควร - ช่ายเลยน้องชาย! 589 00:40:02,230 --> 00:40:04,240 ฉันได้กลับเป็นคน 590 00:40:04,390 --> 00:40:06,290 และฉันจะเป็น 591 00:40:06,290 --> 00:40:08,660 ทำอย่างที่ตัวฉัน ตั้งใจไว้เหมื่อก่อน 592 00:40:08,660 --> 00:40:11,040 กษัตริย์ตรัสแล้วไม่คืนคำ 593 00:40:11,040 --> 00:40:13,330 คุณจะกลับไปแต่งาน! 594 00:40:13,470 --> 00:40:17,580 โอใช่ ผมคงต้องทิ้งสาวๆให้อกหักอีกหลายเลย 595 00:40:17,580 --> 00:40:19,830 น้อยๆหน่อยเถอะน่าพ่อคุณ 596 00:40:19,830 --> 00:40:22,040 เรื่องความรับผิดชอบอันพึงจะมี 597 00:40:22,040 --> 00:40:24,540 ฉันสู้งานและทำเพื่อทุกสิ่งให้ได้มา 598 00:40:24,550 --> 00:40:26,560 อย่างที่ควรจะเป็น ที่พึงจะมี 599 00:40:26,820 --> 00:40:28,680 ถ้าฉันได้กลับเป็นคน 600 00:40:28,810 --> 00:40:30,820 ฉันหวังจะทำสิ่งหนึ่ง 601 00:40:30,980 --> 00:40:33,520 ให้เราทำวันนี้ให้ดีอย่างที่ตั้งใจ 602 00:40:33,520 --> 00:40:35,640 สิ่งดีจะบังเกิดได้แน่นอน 603 00:40:35,840 --> 00:40:37,950 ให้สิ่งไหนก็จะได้สิ่งนั้น! 604 00:40:37,950 --> 00:40:40,290 คำพ่อสอนไว้เนิ่นานฉันไม่เคยลืม 605 00:40:40,300 --> 00:40:42,630 และฉันอยากบอกให้เธอได้รับฟัง 606 00:40:42,640 --> 00:40:44,780 ถ้าเราได้เป็นคน 607 00:40:44,780 --> 00:40:46,640 เราจะทำสิ่งที่ดี 608 00:40:46,640 --> 00:40:48,500 ฉันจะเป่าแตรของฉัน! 609 00:40:50,280 --> 00:40:51,960 ฉันจะมีชีวิตชั้นสูงเชียว! 610 00:40:52,300 --> 00:40:56,850 ภายใต้ตะวันดวงนี้ฉันจะทำความฝันให้ดีที่สุด 611 00:40:57,740 --> 00:41:04,820 เมื่อเราได้ เป็น คน! 612 00:41:17,399 --> 00:41:19,560 โอ เจ้าชายนาวีนที่รัก 613 00:41:19,560 --> 00:41:25,282 หม่อมฉันรู้สึกขายหน้าจริงที่พระองค์ต้อง เจอกับกน่าเกลียดเมื่อคืนนี้ 614 00:41:25,402 --> 00:41:31,095 อ๋อ เมื่อคุณอยู่ในตำแหน่งรัชทายาทแล้ว คุณต้องครองสติได้ดังพยัคฆ์ 615 00:41:31,415 --> 00:41:34,716 พร้อมเผชิญสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดฝัน 616 00:41:39,959 --> 00:41:42,450 - หู พระองค์? - อะไร ? 617 00:41:47,432 --> 00:41:51,474 สงสัยจะแพ้ยุงนะ... ยุงเยอะจริง 618 00:41:51,814 --> 00:41:53,385 มาตรงนี้สิ! 619 00:41:54,025 --> 00:41:59,568 ได้โปรดเถิด คุณชาลอต ผมไม่สามารถปฏิเสธเสียงเรียกร้องจาก... 620 00:42:01,648 --> 00:42:03,099 หัวใจ... 621 00:42:03,749 --> 00:42:07,841 แม้ช่วงเวลาที่เราพบกันจะสั้นนัก แต่มันสุขราวสวรรค์เลยเชียวล่ะ 622 00:42:08,351 --> 00:42:11,203 อย่าเพิ่งต่ะ ...เจ้าชายนาวีน 623 00:42:12,853 --> 00:42:14,734 พระองค์ทำให้หม่อนฉันเขินอายจน... 624 00:42:15,204 --> 00:42:20,057 ได้โปรดแต่งงานกับผม เป็นเจ้าหญิงแห่งมัลโดเนียนะ? 625 00:42:21,727 --> 00:42:23,548 จริงหรือเพคะ? 626 00:42:24,088 --> 00:42:25,479 เหมือนไข้หวัด 2009ไง 627 00:42:25,479 --> 00:42:26,790 ตกลงเพคะ! 628 00:42:26,940 --> 00:42:29,211 โอหม่อมฉันพร้อมแต่งงานกับพระองค์! 629 00:42:29,711 --> 00:42:31,102 โอ ต้องวางแผนจัดการอีกมากเลย! 630 00:42:31,142 --> 00:42:33,933 รายชื่อแขกเอย ดอกไม้เอย รองเท้าเอย! 631 00:42:35,273 --> 00:42:38,205 เรากำลังจะมีงานแต่งมาดีกราส์แล้ว 632 00:42:43,467 --> 00:42:45,028 ไม่! 633 00:42:45,748 --> 00:42:47,519 เราจะทำไงดี? 634 00:42:47,529 --> 00:42:50,660 เพราะมีไอ้โง่ปล่อยกบเราไปน่ะสิ ลารี่ ... 635 00:42:51,441 --> 00:42:55,122 ฉันถูกปฏิเสธคำขอจากสหายของโลกอีกฝั่ง 636 00:42:56,633 --> 00:43:00,955 -แล้วภัตราคารของเธอมี ทูเฟ ไหม? -ทั้งจัมบาลายา กัมโบ้ มีทั้งหมดนั่นเลยแหล่ะ 637 00:43:00,965 --> 00:43:04,706 - หมดนั่นเลย! - ฉันชอบกินมากๆเลย ถั่วแดงกับข้าวน่ะ 638 00:43:04,706 --> 00:43:07,658 - มูฟาเลทาส โอ อร่อย... - หยุด ลูอิส. 639 00:43:08,508 --> 00:43:10,799 พวกนายกำลังทำฉันหิวแล้วล่ะเนี่ย 640 00:43:14,111 --> 00:43:15,781 น่าสนแฮะ 641 00:43:17,152 --> 00:43:19,013 คุณทำอะไรของคุณกัน? 642 00:43:19,463 --> 00:43:21,464 เธอทำให้อาหารตื่นหมด 643 00:43:24,835 --> 00:43:26,156 ไม่ง่ายอย่างที่เห็นแฮะ 644 00:43:37,361 --> 00:43:39,892 อะไรกัน?โอ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่! 645 00:43:40,292 --> 00:43:45,615 ฉันไม่มีทาง จูบกบ กินแมลง ในวันเดียวกัแน่ 646 00:44:01,562 --> 00:44:04,303 - หวัดดี - คุณทำอะไรของคุณกัน'? 647 00:44:04,533 --> 00:44:06,374 -อย่าขยับสิ! 648 00:44:06,404 --> 00:44:09,095 - คุณทำให้มัยิ่งแกะยากขึ้น - เจออะไรให้กินรึยัง? 649 00:44:09,095 --> 00:44:10,496 โอไม่! 650 00:44:10,946 --> 00:44:13,107 เย็นไว้ ลูอิสมาช่วยคุณแล้ว 651 00:44:13,107 --> 00:44:14,978 ไม่ ไม่ ไม่ม... 652 00:44:16,798 --> 00:44:18,329 แบบนี้เป็นไง? 653 00:44:18,669 --> 00:44:21,070 อย่างนี้ค่อยดีหน่อย 654 00:44:21,350 --> 00:44:24,762 รู้ไหมต้องทำไง? ไม้ค้ำไง! เดี๋ยวมานะ! 655 00:44:26,663 --> 00:44:29,784 - ความผิดของคุณ! - ความผิดผม...ผมผิด ... 656 00:44:29,794 --> 00:44:32,676 ผมบอกอะไรให้อย่างนะ... 657 00:44:32,906 --> 00:44:34,436 ดูพวกเธอสิ! 658 00:44:35,147 --> 00:44:38,868 สาวน้อย ฉันว่า เธอต้อง ให้แฟนเธอใจเย็นลงหน่อยฉันว่านะ? 659 00:44:38,868 --> 00:44:42,820 ไม่ไม่ไม่ไม่มีทาง! - ... ผมเป็นเจ้าชาย แห่ง มัลโดเนียน่ะ! 660 00:44:43,430 --> 00:44:46,172 เดี๋ยวขอส่องไฟดูสักหน่อยก่อนนะ 661 00:44:47,622 --> 00:44:49,903 โทษที ขอลองใหม่นะ 662 00:44:56,226 --> 00:44:57,897 ใช้ได้ 663 00:44:58,597 --> 00:45:02,369 โอ สบายมาก ไม่เป็นไร ฉันไม่ระเบิดก้นตัวเองหรอก ฉันไม่ใช่แมลงตดนะจ๊ะ! 664 00:45:02,369 --> 00:45:04,600 ฉันมีก้นไฟกลมโต 665 00:45:04,600 --> 00:45:08,621 ช่าย สาวๆชอบผู้ชายที่มีก้นเบิ้อเร่อเบิ้ม 666 00:45:08,802 --> 00:45:11,903 โอรู้ไหม... เธอทำท่านี้ดูเข้าทีดีนะ 667 00:45:11,903 --> 00:45:13,284 ไม่มีใครมาช่วยเลยเหรอ? 668 00:45:13,284 --> 00:45:15,475 -โอ ที่รัก! - รอจี๊ดนึง 669 00:45:15,475 --> 00:45:17,415 ฉันแค่.. 670 00:45:18,436 --> 00:45:20,517 ปล่อยให้แสงเสียงกระจาย 671 00:45:21,217 --> 00:45:25,579 ฉันนั่งตกปลาอยู่ริมตะหลิ่ง 672 00:45:27,340 --> 00:45:30,251 แปลกใจเสียจริงปลาไม่กินเหยื่อ 673 00:45:32,522 --> 00:45:34,363 ได้เวลาฉันแนะนำตัวล่ะนะ 674 00:45:34,363 --> 00:45:37,214 ฉันชื่อ เรย์มอนด์ แต่ใครๆเรียกแค่ เรย์ 675 00:45:37,644 --> 00:45:41,246 โทษครับ แต่สำเนียงของคุณ... ตลกดีใจังเลยนะ? 676 00:45:41,256 --> 00:45:45,128 โอเค จิมบราห์ เกิดและโตที่ บายู 677 00:45:45,128 --> 00:45:46,999 เธอคงมาใหม่ที่นี่สิ ? 678 00:45:47,509 --> 00:45:49,410 เอ่อที่จริงพวกเรามาจากที่ ... 679 00:45:49,940 --> 00:45:52,031 ไกลแสนจะไกลจากที่นี่ 680 00:45:52,031 --> 00:45:54,512 ไปนอนไป๊ พวกเธอมาจาเชฟพอร์ทใช่ไหม ? 681 00:45:56,043 --> 00:45:59,224 ไม่ ไม่ ไม่ เราเป็นมนุษย์! 682 00:45:59,224 --> 00:46:02,806 เจ้าชายผูสง่าท่านนี้ถูกจอมเวทย์มนต์วูดู ทำให้กลายเป็นกบ 683 00:46:02,916 --> 00:46:04,536 แล้ว จะไปไหนกันรึ? 684 00:46:04,536 --> 00:46:07,097 และเรากำลังจะไปหาคุณแม่แก่ คิดว่าเธอน่าจะ.. 685 00:46:07,518 --> 00:46:09,218 คุณ แม่แก่ นะรึ? 686 00:46:09,248 --> 00:46:11,019 งันพวกเธอก็มากันผิดทางแล้วล่ะ 687 00:46:11,369 --> 00:46:14,621 แล้วไอ้โง่ตัวไหน มาบอกพวกเธอไปทางนั้นกัน? 688 00:46:14,621 --> 00:46:16,201 เจอไม้ค้ำแล้ว! 689 00:46:18,553 --> 00:46:20,143 ลูอิส ... 690 00:46:20,183 --> 00:46:23,585 เรย์บอกเราว่า เรานายกำลังพาพวกเราไปผิดทาง 691 00:46:24,555 --> 00:46:28,917 ฉัน คือ ..คืองี้นะ ฉันสับสนเรื่องภูมิศาสตร์และ... 692 00:46:29,647 --> 00:46:31,868 ธรณีวิทยา และ ประสาท 693 00:46:31,868 --> 00:46:34,880 กฎข้อแรก ชาวบายู ไม่รับรองความปลอดภัยจากจระเข้ 694 00:46:37,061 --> 00:46:40,212 ฉันกับพวกจะช่วยนำทางพวกเธอเอง 695 00:46:40,822 --> 00:46:43,033 อาชิดานซ่า! (สุดยอดไปเลยl). 696 00:46:43,033 --> 00:46:46,825 แรนดี้ พร้อมสำหรับ บายู ซีเดโค ไหม? Zydeco. 697 00:46:46,825 --> 00:46:48,696 พร้อม แค่บอกมา เรย์! 698 00:46:48,696 --> 00:46:51,577 พร้อไหม ลูลู! เริ่มได้จ๊ะที่รัก! 699 00:46:53,858 --> 00:46:56,950 มาเลย จ๊ะ! แค่ตามดวงไฟในก้นฉัน!. 700 00:46:56,960 --> 00:47:01,532 เราจะพาเธอไป เราจะพาเธอไป เราจะพากันไปทางนี้สิ 701 00:47:01,532 --> 00:47:05,703 เราจะพาเธอไป เราจะพาเธอไป เราจะพากันไปทางนี้สิเธอ 702 00:47:06,234 --> 00:47:08,105 ล่องท่องไป ใน บายู! 703 00:47:08,255 --> 00:47:10,356 ล่องท่องไป ใน บายู! 704 00:47:10,666 --> 00:47:12,567 ล่องท่องไป ใน บายู! 705 00:47:12,927 --> 00:47:14,647 ท่องมาทางนี้เลยเธอ! 706 00:47:14,687 --> 00:47:16,598 เรามากันทั้งครอบครัวเลย! 707 00:47:16,608 --> 00:47:19,069 นี่ก้อ มินี่i! ลูกพี่ลูกน้อง บลูโดร! 708 00:47:19,149 --> 00:47:20,810 คุณยายก็มา 709 00:47:20,850 --> 00:47:22,221 เปิดไฟด้วยครับ ! 710 00:47:23,872 --> 00:47:25,852 เรามากันพร้อมไม่กลัวเก้อ 711 00:47:25,992 --> 00:47:28,093 ท่องไปสบายอยู่แล้ว! 712 00:47:28,484 --> 00:47:30,585 เธอให้ฉัน ฉันก็ให้เธอ 713 00:47:30,715 --> 00:47:32,465 เราให้ซึ่งกันเสมอ! 714 00:47:32,786 --> 00:47:34,906 เราจะพาเธอ เราจะพาเธอ 715 00:47:35,057 --> 00:47:36,977 พวกเราจะพาเธอไปให้จนถึง 716 00:47:37,338 --> 00:47:39,498 เรามีจุดหมายและ เราจะไปส่งให้ถึง 717 00:47:39,809 --> 00:47:41,569 พาไปให้ถึงเส้นทาง 718 00:47:41,910 --> 00:47:43,820 ล่องท่องไป ในบายู! 719 00:47:44,191 --> 00:47:46,061 ล่องท่องไป ในบายู! 720 00:47:46,522 --> 00:47:48,322 ล่องท่องไป ในบายู! 721 00:47:48,733 --> 00:47:50,914 พาไปถึง.... 722 00:47:52,074 --> 00:47:53,825 เย้..เธอก็รู้! 723 00:47:54,455 --> 00:48:01,338 มาเลยพวกเรา ส่องไฟไว้ ช่าย อย่างงั้นเลย 724 00:48:03,669 --> 00:48:08,311 สหายเอ๋ย ข้ารู้ว่าข้าล่วงล้ำท่านมาเกินไป 725 00:48:08,852 --> 00:48:13,324 แต่ดูเหมือนเจ้าชายกบตัวน้อยจะหลงทาง 726 00:48:13,564 --> 00:48:16,335 และข้าใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่านช่วยนำเขากลับ 727 00:48:18,316 --> 00:48:21,057 ฮ่าฮ่าฮ้า ข้าได้ยินแล้ว แล้วท่านต้องการอะไร? 728 00:48:21,057 --> 00:48:22,578 อ้อl... 729 00:48:22,608 --> 00:48:28,190 ทันทีที่ข้าจัดการ "ลาบอฟ คุณพ่อขา"ได้ ข้าจะจัดการเจ้านี่เอง 730 00:48:29,761 --> 00:48:35,093 ข้าจะครอบครองเมือง นิว ออลีน ไว้ในกำมือ 731 00:48:35,473 --> 00:48:41,276 และท่านก็จะได้วิญญาณทั้งมวล ตามประสงค์ของใจอันมืดดำของท่าน 732 00:48:46,508 --> 00:48:48,389 ท่านชอบใช่ไหม ข้ารู้ดี? 733 00:48:49,189 --> 00:48:52,471 งั้น เราทำตามที่ตกลงดีไหม? 734 00:49:04,756 --> 00:49:08,478 ฮ่าๆๆ!ทีนี้ท่านก็ลงมือ! เราจะตามหาเจ้ากบน้อยของเรากัน 735 00:49:08,888 --> 00:49:13,800 ตามหาให้ทั่ว แม่น้ำบายู มุมเมืองต่าง... เอาตัวมันมาเป็นๆ 736 00:49:13,810 --> 00:49:15,781 ข้าต้องการหัวใจที่เต้นของมัน... 737 00:49:16,051 --> 00:49:17,682 ตอนนี้ 738 00:49:17,722 --> 00:49:19,533 อเล เด ทูซีท! 739 00:49:37,801 --> 00:49:40,452 - เรย์จะพาพวกเธอไปพัก! - ยินดีที่ได้เจอทุกคนนะ! 740 00:49:40,492 --> 00:49:43,043 - บ๊ายบาย ปูกี้! - อะดู บาย บาย อมิส 741 00:49:43,374 --> 00:49:46,525 อย่าลืมบอกแองเจล่า ว่าเรย์ฝากสวัสดีด้วย! 742 00:49:46,855 --> 00:49:49,566 - แฟนคุณเหรอ? - โอ เปล่า ไม่ๆ 743 00:49:49,566 --> 00:49:55,009 - แฟนฉัน...ชื่อ อีเวนเจรีน - อีเวนเจรีน? 744 00:49:55,049 --> 00:49:58,630 เธอเป็นผีเสื้อสุดสวยเลยเชียวล่ะ 745 00:49:59,721 --> 00:50:03,392 รู้ไหม ฉันคุยกับ เอเวนเจรีน ทุกคืนเลย 746 00:50:03,392 --> 00:50:05,713 เธอขี้อาย ไม่ค่อยพูดมาก 747 00:50:05,974 --> 00:50:11,586 แต่ฉันรู้ในใจฉัน สักวันเราจะได้อยู่ร่วมกัน 748 00:50:13,147 --> 00:50:15,458 - แหม หวานซะไม่มี - ใช่หวานหยดจริงๆ ... 749 00:50:15,468 --> 00:50:18,829 แต่อย่าเพิ่งหยุดอยู่แค่นั้นเลยป๋า 750 00:50:18,829 --> 00:50:21,560 โลกนี้ยังมี หิ่งห้อยสวยๆอีกเป็นล้าน 751 00:50:22,281 --> 00:50:23,711 อะไร? 752 00:50:26,062 --> 00:50:27,863 โอ้ว ฉันโดนหอกแทง ... 753 00:50:27,863 --> 00:50:30,504 ตายแน่ ตายแน่ๆ! 754 00:50:30,925 --> 00:50:35,277 ความมืดมน ใกล้เข้ามา ฉันหนาวจัง 755 00:50:35,277 --> 00:50:37,357 อยู่นิ่งๆได้ไหม ไอ้เฒ่าทารก? 756 00:50:38,528 --> 00:50:40,969 ผมแตะคุณ 757 00:50:45,841 --> 00:50:48,322 โอ ดูเจ้ากบสองตัวนั่นสิ 758 00:50:49,383 --> 00:50:53,245 ฉันนึกรสชาดขากบได้เลยล่ะ... 759 00:50:53,245 --> 00:50:56,446 เหยาะซ๊อสภูเขาด้วยใช่ไหมป้อ? 760 00:50:56,446 --> 00:50:58,437 เงียบหน่อยไอ้บ้า! 761 00:51:04,660 --> 00:51:07,121 โอ คิดเหมือนฉันเลยไอ้ลูกชาย 762 00:51:07,841 --> 00:51:10,022 ได้เวลาไล่จับกบกันแล้ว 763 00:51:17,225 --> 00:51:21,527 คุณรู้ไหมสาวเสริฟ ผมรู้แล้วว่าคุณผิดปกติตรงไหน 764 00:51:21,527 --> 00:51:25,709 - รู้อะไร อีกล่ะ? - รู้ไหม เธฮไม่รู้จักการหาความสำราญ 765 00:51:25,939 --> 00:51:27,860 มีคนเคยว่าไหม? 766 00:51:27,860 --> 00:51:31,782 ขอบคุณ เพราะฉันก็รู้ปัญหาของคุณแล้ว ว่าคุณน่ะ 767 00:51:31,782 --> 00:51:33,873 หล่อเกินไปนิด? 768 00:51:34,833 --> 00:51:38,375 ไม่คุณมันเชื่อไม่ได้ พ่อโปแลนด์ ขี้เกียจ ลอยไปมาพ่อพวงมาลัย 769 00:51:39,565 --> 00:51:41,146 อะฮ้า ...ช่างยอกย้อน 770 00:51:41,186 --> 00:51:42,977 - ว่าไงนะ? - อะไม่มีไร 771 00:51:44,357 --> 00:51:47,048 - ชีวิตตินน้ำเน่า - ฟังนี่นะ คุณเจ้าชาย 772 00:51:47,088 --> 00:51:50,230 ถึงชีวิตจะติดน้ำเน่า แต่ก็มีค่ามีงานตั้งสองงานให้ทำในชีวิต 773 00:51:50,230 --> 00:51:52,381 ขณะที่คุณคาบช้องเงินช้อนทอง 774 00:51:52,381 --> 00:51:55,422 ไล่จับจ้ำจี้กับสาวใช้ในหอ.. หอคอยงาช้าง! 775 00:51:55,892 --> 00:51:57,253 ที่จริงมันเป็นหินอ่อนตะหาก 776 00:51:59,374 --> 00:52:01,385 ฉันจับได้ตัวนึงแล้ว! 777 00:52:01,425 --> 00:52:03,406 จับตัวเล็กตรงนี้อีกตัวเร็ว 778 00:52:14,741 --> 00:52:16,872 วันนี้เหมาะกับการออกล่าจริงๆ? 779 00:52:17,812 --> 00:52:19,223 นายพรานกับปืน! 780 00:52:21,984 --> 00:52:25,606 ดูขาเจ้าตัวใหญ่สิ ฉันจะรวมมัน... 781 00:52:25,606 --> 00:52:30,028 โอ ไม่ ไม่ ไม่ แมลงต้องทำอย่างที่แมลงทำแล้ว! 782 00:52:39,622 --> 00:52:43,133 ฉันว่าฟันฉันหักไปหลายซี่แน่เลย 783 00:52:47,265 --> 00:52:50,277 ฉันมาช่วยนายแล้วไอ้สองนิ้ว 784 00:52:52,708 --> 00:52:55,359 ป้อ เราได้ตัวแล้ว 785 00:52:56,729 --> 00:52:58,470 เงียบหน่อยสิ 786 00:52:58,500 --> 00:53:02,192 - เป็นอะไรไปเหรอป้อ? - หุบปากแกซะที ดาเนล 787 00:53:02,532 --> 00:53:03,993 รอดแล้ว! 788 00:53:17,148 --> 00:53:21,370 ป้อ..ได้ยินเสียงน่าสงสัยตะกี๋ไหม? 789 00:53:21,370 --> 00:53:26,122 เอ่อ ... ฉันก็ได้ยิน 790 00:53:31,165 --> 00:53:33,005 แกสองคนเอาหัว..? 791 00:53:34,636 --> 00:53:35,977 พลาดไปหน่อยนึง 792 00:53:37,467 --> 00:53:40,709 ผมจะเอาขามันมาทำของว่าง 793 00:53:41,939 --> 00:53:43,960 - เร็วรีบไป 794 00:53:44,000 --> 00:53:45,911 หยุด 795 00:53:47,462 --> 00:53:50,123 ไม่ ไม่ ไม่ ไอ้ปญญานิ่ม อย่ายิง 796 00:53:53,274 --> 00:53:54,585 ดูนี่ก่อน 797 00:53:56,996 --> 00:53:58,557 พลาดอีก! 798 00:54:02,519 --> 00:54:04,129 หลีกไปนะ! 799 00:54:16,085 --> 00:54:19,966 สองตัวนี่ไม่เหมือนกบที่เคยเห็นเลย 800 00:54:20,216 --> 00:54:23,368 - มันฉลาด - และเราพูดได้ด้วย 801 00:54:34,753 --> 00:54:36,554 ไม่เป็นไรนะ ลุงหิ่งห้อย? 802 00:54:36,694 --> 00:54:40,946 โอ ไม่เป็นไรแล้ว... แต่ลมปากแกสิจะฆ่าฉัน! 803 00:54:42,566 --> 00:54:44,217 ช่วยหน่อยดิ? 804 00:54:44,657 --> 00:54:46,528 ฉันจัดการให้เดี๋ยวนี้ งั้นช่วยเอา 805 00:54:46,928 --> 00:54:51,050 อา...ดีขึ้นเยอะเลยทีนี้ 806 00:54:51,430 --> 00:54:52,921 ตรงนี้ออกด้วยสิ 807 00:54:54,472 --> 00:54:58,543 และเราพูดได้ด้วย ผมชอบจัง! คุณนี่ตลกลึกนะนี่ 808 00:54:58,543 --> 00:55:01,565 - ชีวิตฉันติดเน่าน่ะ? - คือว่าผม 809 00:55:01,565 --> 00:55:04,166 -พูดสิ -เอ่อ... - พูดสิ - เอาล่ะที่จริงแล้วคุณไม่... 810 00:55:04,166 --> 00:55:07,577 - ว่าไงนะคะไม่ค่อยได้ยิน? - ...ชีวิตติดน้ำเน่าเท่าไหร่หรอก 811 00:55:09,498 --> 00:55:11,069 เบาๆหนอย! เบาๆสิ! 812 00:55:11,069 --> 00:55:12,500 อันนี้มันติดแน่นมากนะ 813 00:55:14,581 --> 00:55:18,672 ฉันรู้น่าว่าเราต้องรีบไปหาแม่แก่ แต่... 814 00:55:18,672 --> 00:55:22,794 กรณีอย่างนี้มันต้องยอมเสียเวลาหน่อย 815 00:55:22,834 --> 00:55:26,416 - โอ ลูอิส ที่น่าสงสาร - เธอรู้ไหมอะไรทำให้ฉันดีขึ้น? 816 00:55:27,977 --> 00:55:30,538 กุ้งแม่น้ำ เจี๋ยน ซอสสามรส 817 00:55:30,538 --> 00:55:32,018 - ค่อยๆหน่อย! - เหลืออีกหน่อยเดียวเอง! 818 00:55:32,028 --> 00:55:34,670 กล้วยหอมแช่แข็ง ราดน้ำหวาน 819 00:55:36,290 --> 00:55:39,562 -แล้วแกงหลงบึงนี่ล่ะ? - ต้องลองดู 820 00:55:40,562 --> 00:55:45,935 ท่าทางน่าอร่อยนะ! ขอดินเน่อค็อกเทล กับของกินเล่นระหว่างรอด้วยนะ ขอบใจ 821 00:55:46,235 --> 00:55:49,576 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ ฝ่าบาท อะไรรึ? 822 00:55:49,586 --> 00:55:52,427 คุณต้องสับเห็ดนี่ก่อน ทำอะไรนะ? 823 00:55:52,587 --> 00:55:54,178 สับเห็ดไง 824 00:55:54,989 --> 00:55:56,369 สับดีๆนะ! 825 00:55:57,009 --> 00:55:58,980 ขำกลิ้งเลย สับรึยัง? 826 00:55:58,980 --> 00:56:01,401 ก็ได้ ... เย็นๆ 827 00:56:12,726 --> 00:56:14,147 หนึ่งอัน! 828 00:56:15,027 --> 00:56:16,508 ถอยไปนิด คุณผู้ชาย 829 00:56:16,508 --> 00:56:19,609 ดู ... อาจาร์ยสอน 830 00:56:22,811 --> 00:56:24,712 โอยอด 831 00:56:27,673 --> 00:56:31,875 ต่อเลยนะ รู้ไหม ผมไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน 832 00:56:31,875 --> 00:56:32,685 จริงนิ? 833 00:56:32,825 --> 00:56:34,406 เอาล่ะ 834 00:56:34,446 --> 00:56:36,767 เวลาคุณอยู่ในปราสาท ทุกอย่างก็ทำเตรียมให้พร้อมอยู่แล้วน่ะ 835 00:56:36,767 --> 00:56:41,169 ทุกอย่างเลย เขาแต่งตัวให้ เตรียมอาหาร ขับรถให้... 836 00:56:41,199 --> 00:56:42,580 แปรงฟันให้ด้วยนะ! 837 00:56:42,580 --> 00:56:44,701 โอ เด็กน้อยที่น่าสงสาร 838 00:56:45,421 --> 00:56:51,774 ฉันว่ามันเป็นชีวิตที่เพียบพร้อมกระทั่งวันหนึ่ง พ่อแม่ตัดฉันออกจากองมรดก ถึงรู้ว่า... 839 00:56:51,774 --> 00:56:53,895 ว่าฉันทำอะไรไม่เป็นเลย 840 00:56:59,967 --> 00:57:01,458 ไม่เลวนี่ ... 841 00:57:01,848 --> 00:57:04,359 คุณก็ หั่นเห็ดได้อย่างหนึ่งแล้วนี่ ใช่ไหม? 842 00:57:05,390 --> 00:57:09,642 โอ เธอว่างั้นเหรอ? ฝึกไปเรื่อยๆฉันอาจจะจ้างคุณก็ได้ 843 00:57:09,642 --> 00:57:10,962 จริงเหรอ? เปล่า 844 00:57:11,493 --> 00:57:12,913 ไม่เอาน่า ... 845 00:57:12,913 --> 00:57:15,854 นี่อะไรกัน?! ชกใต้เข็มขัดกบนี่... 846 00:57:32,762 --> 00:57:36,714 เธอบอกว่า หวัดดี เขาว่า อะไรนะ และเธอบอก 847 00:57:36,714 --> 00:57:38,565 หน้าตาทุเรศซะไม่มี... 848 00:57:40,816 --> 00:57:43,917 ใครเอาเพิ่มไหม? ขอพิเศษเลยนะ... 849 00:57:43,917 --> 00:57:46,108 คุณมีพรสวรรค์จริงๆด้วย 850 00:57:46,908 --> 00:57:48,939 เออ! ขอบคุณต่ะ! 851 00:57:50,940 --> 00:57:57,013 นั่นไงเธอ แม่หิ่งห้อย สุดสวยกว่าผู้ใด 852 00:57:57,053 --> 00:57:58,353 เอเวนเจอลีน เหรอ? 853 00:57:59,214 --> 00:58:01,625 ฉันอยากเจอหล่อนจัง เธออยู่ไหนล่ะ? 854 00:58:01,875 --> 00:58:06,647 นายมองไม่เห็นได้ไง เธอส่องประกายสดใสอยู่เบื้องหน้าอย่างนั้น 855 00:58:08,648 --> 00:58:12,760 ประกายแสงเธอส่องฟากฟ้า 856 00:58:14,030 --> 00:58:18,212 มา เบล อีเวนเจอลีน 857 00:58:18,532 --> 00:58:20,053 อะ ฮ่า นั่นไม่ใช่หิ่งห้อ... 858 00:58:20,093 --> 00:58:23,735 สุดไกลอยู่เบื้องบน กระนั้น 859 00:58:24,905 --> 00:58:29,787 ใจของเธอ เป็นของฉัน แต่เพียงผู้เดียว 860 00:58:30,398 --> 00:58:33,719 - เจ ทะ โด. - ฉันชอบเธอ - เจอะ แทม. - ฉันรักเธอ 861 00:58:33,759 --> 00:58:35,700 อีเวนเจอลีน แค่แปลให้ฟังน่ะ! 862 00:58:36,030 --> 00:58:38,861 รานีแห่งรัติกาลของฉัน 863 00:58:39,211 --> 00:58:42,083 คงมั่น เฉิดฉาย 864 00:58:42,583 --> 00:58:46,755 ใครสักคนที่ล้ำงามเลิศอย่างเธอ 865 00:58:48,105 --> 00:58:53,588 ที่รัก รักฉัน คนนี้ ไม่ค่ะ ฉันเต้นไม่เป็น... 866 00:58:53,908 --> 00:58:58,640 เส้นทางรักนำเราได้ จริงแท้ ฉันไม่เคยเต้นรำ 867 00:58:58,640 --> 00:59:05,113 ฉันรักเธอ อีเวนเจอลีน ฉันยังหั่นได้ เธอก็เต้นได้ - อู้.. เย้! 868 00:59:25,572 --> 00:59:27,323 รักนี้งดงามยิ่ง 869 00:59:28,093 --> 00:59:30,104 รักช่างแสนใสสด 870 00:59:30,934 --> 00:59:35,677 ความรักเป็นทุกสิ่ง เธอเห็นด้วยไหม? 871 00:59:35,677 --> 00:59:36,587 เมส วี! 872 00:59:37,998 --> 00:59:42,530 ประกายแสงเธอส่องฟ้า 873 00:59:43,710 --> 00:59:49,503 ฉันรักเธอ อีเวนเจอลีน 874 00:59:58,467 --> 01:00:00,988 อา ล๊อตตี้โชคดีจัง ที่มีคู่เต้นรำที่ยอดเยี่ยม 875 01:00:02,058 --> 01:00:05,610 เรา ... น่าจะไปพักได้แล้ว. 876 01:00:11,857 --> 01:00:14,157 เทียน่า! นาวีน! 877 01:00:16,586 --> 01:00:18,037 ไม่ ๆ ๆ 878 01:00:39,393 --> 01:00:42,354 ไม่เลวนะ สำหรับยัยแก่ตาบอดอายุ 197 ปี 879 01:00:44,213 --> 01:00:50,112 นี่พวกเธอใครกันที่ไปเจาะแจ๊ะมีเรื่องกับ พวกหมอผีมนต์ดำ? 880 01:00:53,682 --> 01:00:55,922 เราดีใจมากที่ได้เจอคุณค่ะ อาจารย์แม่. 881 01:00:55,922 --> 01:00:58,571 เรย์กับลูอิส เล่าเรื่องคุณให้เราฟังตลอดเลย 882 01:00:58,811 --> 01:01:02,871 เราเดินทางมาไกลมาก คุณต้องนึกไม่ถึงว่าเราเจออะไรมาบ้าง และเรา.. 883 01:01:03,471 --> 01:01:06,320 เราได้ยินมาว่าคุณ ... จูจู้! 884 01:01:08,250 --> 01:01:11,880 มาตรงนี้สิ เจ้าจอมเกเร 885 01:01:13,249 --> 01:01:14,939 จุ๊บๆ กันหน่อยสิจ๊ะ 886 01:01:17,478 --> 01:01:20,368 คิดถึงแม่มากมายเลยใช่ไหมจ๊ะ? 887 01:01:21,928 --> 01:01:24,368 ดีใจที่เจอเธออีกเรย์ 888 01:01:24,527 --> 01:01:27,378 ย่า ของเธอเป็นไงบ้างล่ะ? โอ เธอสบายดีครับ 889 01:01:27,388 --> 01:01:30,737 มีปัญหาเรื่องส่องไฟนิดหน่อยเหมือนเดิม 890 01:01:31,207 --> 01:01:35,366 -อืม! ฉันชอบแสงของย่าเธอนะ แม่แก่คะ... 891 01:01:36,856 --> 01:01:40,115 เราไม่อยากรบกวนเวลามากหรอกค่ะ พวกเธอเอาลูกอมไหม? 892 01:01:41,346 --> 01:01:43,476 ไม่ล่ะครับ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 893 01:01:43,476 --> 01:01:47,494 แหมงั้นแย่จังนะ นี่เป็นลูกกวาดแบบพิเศษเลยเชียว 894 01:01:47,494 --> 01:01:51,154 ที่เปลี่ยนเธอกลับเป็นคนได้เลยนะ ไม่ๆๆ ได้โปรด 895 01:01:52,264 --> 01:01:54,153 อำเล่นเป็นไง 896 01:01:54,153 --> 01:01:57,144 แล้วคุณรู้ได้ไงว่าเราอยากกลับไปเป็น... 897 01:02:01,313 --> 01:02:03,383 แม่แก่ครับ? จูจู้! 898 01:02:03,753 --> 01:02:06,712 ทำไมไม่บอกแม่ว่าหม้อต้มของแม่ไหม้เนี่ย? 899 01:02:06,722 --> 01:02:10,932 ลุงแน่ใจเหรอว่านี่เป็นแม่แก่ ขมังเวทย์ ที่อยู่ในเรือต้นไม้ของบายูน่ะ? 900 01:02:10,972 --> 01:02:12,432 ยิ่งกว่าชัวร์ 901 01:02:13,171 --> 01:02:16,281 ไม่อยากเชื่อเลย ต้องทำเองคนเดียวหมดนี่ 902 01:02:16,281 --> 01:02:18,860 แม่แก่คะ ถ้าคุณจะ ... ชิมซิ 903 01:02:20,560 --> 01:02:23,330 ไง? เพิ่มรสแซบด้วย โทบาสโค สักเล็กน้อย 904 01:02:23,330 --> 01:02:25,539 และมันคือหัวเข่าของผึ้ง! งี้ ให้เรา... 905 01:02:25,539 --> 01:02:27,010 จูจู้! 906 01:02:32,859 --> 01:02:34,869 รสยอดเยี่ยมไปเลย 907 01:02:35,479 --> 01:02:37,018 ฉันว่าแล้วนี่แหล่ะที่ฉันต้องการ 908 01:02:37,668 --> 01:02:41,037 ทีนี ดูซิว่าพวกเธอต้องการอะไร? 909 01:02:41,638 --> 01:02:44,907 อย่าที่คุณบอกค่ะแม่แก่ เราต้องการกลับเป็นมนุษย์ 910 01:02:45,847 --> 01:02:50,607 เธอก็หาว่ายายแก่นี่ซื่อบื้อสินะ? เธออยากเป็นมนุษย์รึ ... 911 01:02:50,917 --> 01:02:53,646 แต่เธอกลับไม่เห็นสิ่งที่ปราถนาซักนิด 912 01:02:53,646 --> 01:02:57,215 สิ่งที่อยากมี สิ่งที่ควรมี... ก็..น่าจะอย่างเดียวกันนี่? 913 01:02:57,476 --> 01:03:00,046 มันอย่างเดียวกันรึ? ไม่! 914 01:03:01,525 --> 01:03:03,824 พวกเธอฟังอาจารย์แม่ให้ดีนะ 915 01:03:04,685 --> 01:03:06,445 ไม่ว่ารูปร่างหน้าตาเธอเป็นไง 916 01:03:07,074 --> 01:03:08,864 เสื้อผ้าอะไรที่สวมใส่ 917 01:03:09,194 --> 01:03:11,544 แหวนสักกี่วงบนนิ้วเธอนะหรือ 918 01:03:11,544 --> 01:03:14,363 เราไม่สนหรอก ไม่ เราไม่สน 919 01:03:14,493 --> 01:03:16,183 ไม่ว่าเธอมาจากแห่งไหน 920 01:03:16,663 --> 01:03:18,573 หรือแม้ว่าเธอนั้นจะเป็นอะไร 921 01:03:18,993 --> 01:03:22,393 จะหมา จะหมู จะวัว จะแพะ เป็นอะไรก็เชิญ 922 01:03:22,423 --> 01:03:25,752 เป็นได้เลยเชิญ เพียงแค่รู้ว่าต้องการอะไร 923 01:03:25,792 --> 01:03:27,991 และอะไรที่อยากให้ฉันทำให้ 924 01:03:28,501 --> 01:03:30,731 บอกแล้วสิ่งที่ควรมีนั้น 925 01:03:31,001 --> 01:03:33,330 เหมือนที่ฉันกำลังจะบอก 926 01:03:33,330 --> 01:03:35,741 ต้องค้นให้ลึกให้ลึกกว่านี้อีก 927 01:03:36,191 --> 01:03:37,911 ว่าเธอคือใครใฝ่หา 928 01:03:38,301 --> 01:03:40,700 ต้องค้นให้ลึก ให้ลึกอีกนิดนึง 929 01:03:41,000 --> 01:03:42,960 ไม่ลึกมากมายเกินกว่า 930 01:03:43,220 --> 01:03:45,549 เมื่อเธอพบตัวตนที่แท้ 931 01:03:45,589 --> 01:03:47,889 ว่าสิ่งใดที่ควรจะมี 932 01:03:48,579 --> 01:03:51,759 ฟ้าใส ตะวันส่อง การันตี 933 01:03:52,588 --> 01:03:54,618 เธอต้องขุดค้น ขุด 934 01:03:55,278 --> 01:03:56,918 เธอต้องขุดค้น ขุด 935 01:03:58,448 --> 01:04:02,678 เจ้าชายกบ เคยเป็นหนุ่มน้อยที่ร่ำรวย อยากกลับไปร่ำรวยอย่างเดิม 936 01:04:03,397 --> 01:04:07,347 แล้วมันทำให้เธอเป็นสุขหรือ แล้วเธอจะสุขจริงๆงั้นหรือ? 937 01:04:07,347 --> 01:04:08,806 ไม่! 938 01:04:08,846 --> 01:04:12,686 ไร้ซึ่งวิญญาณอยู่ในเงินตรา ไร้ซึ่งดวงใจอยู่ในเงินตรา 939 01:04:12,686 --> 01:04:17,635 สิ่งที่เธอควรมีคือควบคุมตัวเอง เปลี่ยนตัวเธอให้เป็นคนใหม่ 940 01:04:17,635 --> 01:04:19,905 ต้องค้นให้ลึก ให้ลึกกว่านี้อีก 941 01:04:20,254 --> 01:04:22,204 ไม่ไกลเกินหรอกนะ 942 01:04:22,204 --> 01:04:24,764 ต้องค้นให้ลึก ให้ลึกกว่านี้หน่อย 943 01:04:25,504 --> 01:04:27,594 บอกเขาหน่อยสิว่า แม่ว่าไง 944 01:04:27,634 --> 01:04:32,543 บอกไม่ได้ว่าเธอจะเจออะไร อาจแค่เพียงความสงบในใจเท่านั้นก็ได้ 945 01:04:33,193 --> 01:04:35,653 ขุดค้นลงไปให้ลึกแล้วเธอจะรู้ 946 01:04:37,053 --> 01:04:39,043 กบสาวจ๊ะ ค่ะอจารย์แม่? 947 01:04:39,053 --> 01:04:41,572 ขอคุยหน่อยได้ไหม? ได้ค่ะ 948 01:04:42,602 --> 01:04:46,291 ได้ยินว่าเธอน่ะแน่ไม่เบานะนี่ 949 01:04:47,331 --> 01:04:51,600 มีพ่อที่แสนน่ารักจริงๆ อบอุ่นเกินกว่าใคร 950 01:04:52,371 --> 01:04:56,691 เธอก็เป็นลูกสาวพ่อ สิ่งที่พ่อหนูมี อยู่ในนี้ลองดู 951 01:04:56,691 --> 01:04:59,130 ต้องค้นให้ลึก ให้ลึกกว่านี้อีก 952 01:04:59,450 --> 01:05:01,440 สำหรับเธอ ดูยากสักนิด 953 01:05:01,440 --> 01:05:04,009 ต้องค้นให้ลึก ให้ลึกกว่านี้หน่อย 954 01:05:04,569 --> 01:05:06,819 แต่ก็ขุดค้นอีกไม่เท่าไหร่แล้ว 955 01:05:06,819 --> 01:05:11,268 ขุดค้นลงลึกในหัวใจเธอ เจอสิ่งที่ ควรจะมี 956 01:05:12,138 --> 01:05:15,098 ฟ้าใสตะวันส่อง การันตี 957 01:05:15,358 --> 01:05:19,697 เปิดหน้าต่างหน่อยจ๊ะเด็กๆ ให้แสงสว่างอีกนิด 958 01:05:19,697 --> 01:05:21,427 ฟ้าใสตะวันส่อง 959 01:05:22,147 --> 01:05:24,127 ฟ้าใสตะวันส่อง 960 01:05:24,477 --> 01:05:29,696 ฟ้าใสตะวันส่อง 961 01:05:30,486 --> 01:05:33,885 การันตี... 962 01:05:41,464 --> 01:05:46,834 เอาล่ะแม่กบสาว? เข้าใจรึยังว่าเธอควรมีอะไรกันจ๊ะ? 963 01:05:46,834 --> 01:05:49,043 ค่ะหนูรู้แล้วค่ะ คุณแม่แก่ 964 01:05:49,043 --> 01:05:53,603 หนูควรขุดลึกๆอีกนิด ควรทำงานหนักอีกหน่อย เพื่อให้ได้เป็นเจ้าของภัตตราคาร 965 01:05:56,022 --> 01:05:58,542 เอางี้สิ อีกเที่ยวไง 966 01:05:58,542 --> 01:06:01,271 ไม่ว่ารูปร่างหน้าตาเธอเป็นไง ไม่ว่า... 967 01:06:01,591 --> 01:06:04,711 ไม่มีใครร้องกับเรย์? โอเค 968 01:06:05,051 --> 01:06:10,790 งั้นถ้าเธออยากเป็นมนุษย์นะ มันมีแค่ทางเดียว 969 01:06:12,550 --> 01:06:15,950 กระเจี๊ยบๆสุกคาหม้อ 970 01:06:16,230 --> 01:06:18,000 เราขอคำทำนาย 971 01:06:18,440 --> 01:06:20,020 บอกมาซิ?! 972 01:06:23,269 --> 01:06:27,618 - ล็อตตี้ แต่เธอไม่ใช่เจ้าหญิงนี่ - โอ เงียบก่อนแล้วดูที่หม้อนี่ 973 01:06:29,998 --> 01:06:33,478 ใช่สิ ..คุณพ่อขาของเธอเป็นราชา ของขบวนมาดีกราส์นี่ 974 01:06:34,068 --> 01:06:35,917 เลยทำให้ล็อตตี้เป็น... 975 01:06:36,947 --> 01:06:39,866 เจ้าหญิง อย่างงี้นับด้วยเหรอ? 976 01:06:39,896 --> 01:06:45,016 ก็ได้นะแต่ ก็ถึงแค่เที่ยงคืน ตอนงานมาร์ดีกราส์เลิกน่ะ 977 01:06:45,996 --> 01:06:50,955 กบน้อย เธอต้องทำให้จบจนตอนท้าย ที่เจ้าหญิงจุมพิตเธอ 978 01:06:50,955 --> 01:06:52,545 พอเธอจุ๊บ ... 979 01:06:54,735 --> 01:06:57,854 เธอทั้งคู่ก็กลายเป็นคน เที่ยงคืน? 980 01:06:57,864 --> 01:07:00,634 งั้นเวลาก็เหลือนิดเดียวสิ แล้วผมล่ะ จารย์แม่? 981 01:07:00,634 --> 01:07:03,654 ผมก็อยากเป็นคน จะได้เล่นเพลงแจ๊สกับเขาได้ 982 01:07:03,654 --> 01:07:08,093 อยากมีนิ้วมีเท้ามีก้น ไม่เอาแบบแปะข้างนอก เอาแบบประกอบในน่ะ… 983 01:07:08,103 --> 01:07:12,413 เจ้าปากกว้าง ขุดลึกกว่านี้นิด แล้วจะรู้ว่าเจ้าควรมมีอะไร 984 01:07:12,423 --> 01:07:14,722 เอาเลย ๆ ๆ... 985 01:07:14,732 --> 01:07:16,612 มีแม่น้ำให้ล่องอยู่นั่น 986 01:07:16,612 --> 01:07:19,072 เธอน่าจะว่ายน้ำนะ เดี๋ยวครับ.. 987 01:07:19,082 --> 01:07:21,611 ผมคิดได้เจ๋งกว่านั้น 988 01:07:35,289 --> 01:07:36,720 มันมีปืน! 989 01:07:42,218 --> 01:07:45,368 แม่เจ้า นี่มันสุดยอดชุดแฟนซี แบบฆ่าชุดอื่นตายไปเลยนะ 990 01:07:46,408 --> 01:07:48,058 เฮ้พวก นายเป่าแตรนั่นได้ไหม? 991 01:07:51,027 --> 01:07:54,256 มาเลยมาเล่นกับเราสิ เราจะไปเล่นมาร์ดีกราส์ 992 01:08:00,206 --> 01:08:04,805 เราพลาดไม่ได้แล้ว ลูอิสน้อยจะได้เล่นกับวงใหญ่แล้ว 993 01:08:05,896 --> 01:08:07,705 นาวีน ไม่ไปเหรอ? 994 01:08:08,625 --> 01:08:10,675 เดี๋ยวผมตามไปทีหลังแล้วกัน 995 01:08:27,452 --> 01:08:31,092 โอ อีเวนเจอลีน ... ทำไม ผมไม่อาจจ้องมองตาเทียน่า แล้วเอ่ย... 996 01:08:31,132 --> 01:08:35,292 ให้ผมทำอะไรก็ได้เพียงให้ฝันคุณเป็นจริง เพียงเพราะ ... 997 01:08:36,101 --> 01:08:37,472 เพราะผมรักคุณ 998 01:08:37,472 --> 01:08:41,141 โว้ว ๆๆ แกแอบหลีแฟนฉันลับหลังได้ไงวะ? 999 01:08:41,141 --> 01:08:45,130 ตายซะเถอะ! ฉันจะเอาให้หมอบราบเลย 1000 01:08:45,140 --> 01:08:47,810 เรย์ ผมไม่ได้หลงรักรัก อีเวนเจอลีน ผมหลงรักเทียน่า 1001 01:08:49,610 --> 01:08:53,969 ว่าแล้ว ว่าแล้ว ว่าแล้วเชียว มานี่สิ... ผมไม่อาจแต่งงานกับ คุณชาลอต ลาบาฟได้ 1002 01:08:53,969 --> 01:08:56,958 เธอสองคนต้องมีความสุขแน่ ผมจะหาทางอื่น เพื่อมอบภัตตราคารให้เทียน่าให้ได้ 1003 01:08:56,988 --> 01:08:59,939 เธอต้องมีลูกๆกบน้อยๆน่ารักๆ ผมจะทำงานสักที่ สองที่ 1004 01:08:59,949 --> 01:09:02,588 หรือสามที่? รอไม่ไหวไปบอกเธอดีกว่า 1005 01:09:03,688 --> 01:09:08,577 ไม่ ๆ ๆ ต้องให้ผมบอกเองสิ ใช่ถูกของนาย.. 1006 01:09:12,686 --> 01:09:15,527 จะพาฉันไปไหนแน่? โอ เอ่อ แค่... 1007 01:09:15,667 --> 01:09:19,266 แค่อยากจะให้ดูอะไรหน่อย ฉลองคืน สุดท้ายของการเป็นกบของเราไง 1008 01:09:26,355 --> 01:09:30,954 โอ...ไม่รู้กี่ปีมาแล้ว ไม่เคยมีใครทำอย่างนี้ให้ฉันเลย 1009 01:09:35,054 --> 01:09:36,544 เอ่อ...เท่ห์ไปนิดนึงนะ? อืม... 1010 01:09:37,113 --> 01:09:39,723 ขอบคุณ คุณหูกระต่าย ฉันว่าเท่ห์ดีออกน่ะ 1011 01:09:40,583 --> 01:09:43,992 แกล้งทำเป็นไม่เห็นนะ เชิญ เชิญนั่ง 1012 01:09:47,482 --> 01:09:49,202 อะไรคะ? แต่น แต๊น! 1013 01:09:49,202 --> 01:09:50,622 คุณหั่น! ผมเอง! 1014 01:09:50,891 --> 01:09:53,151 ก็คุณคือผู้ชักนำผมเข้าสู่วงการไง 1015 01:09:53,461 --> 01:09:56,731 มันวิเศษจริง ผมออกเดทกับสาวๆมาเป็นร้อยและ... 1016 01:09:57,781 --> 01:10:00,340 ไม่น่ะ สอง สาม เอ่อไม่กี่คน! 1017 01:10:00,340 --> 01:10:03,980 ไงก็ตาม คุณช่างแตกต่างกับคนอื่นๆ! คุณเอ่อ คุณน่ะใช่... 1018 01:10:04,270 --> 01:10:05,560 คนๆหนึ่ง! 1019 01:10:05,560 --> 01:10:08,769 ไม่ๆๆ! คุณไม่ใช่คน! เดี๋ยวให้ผมเริ่มอีกทีนะ! อือ... 1020 01:10:10,699 --> 01:10:13,199 ฮ่า..ผมไม่เป็นตัวของตัวเองเลยคืนนี้ เทียน่า! 1021 01:10:13,319 --> 01:10:14,869 โทษที ดังไปนิดนึง 1022 01:10:15,548 --> 01:10:17,978 พังหมดแล้วสินะ 1023 01:10:18,218 --> 01:10:19,768 ไม่ น่ารักออก 1024 01:10:22,088 --> 01:10:24,987 เทียน่า ...ผม ... นั่นไงล่ะ! 1025 01:10:28,077 --> 01:10:29,667 ภัตตราคารของคุณ? 1026 01:10:29,787 --> 01:10:33,156 โอคุณลองจินตนาการดูสิ? ทุกอย่างพร้อมพรั่งในวันชาติ วันที่ 4 กรกฎาคม 1027 01:10:33,186 --> 01:10:35,416 ใช่เสียงดนตรีแจ๊สดังก้อง ออกมาจากหน้าต่างทุกบาน 1028 01:10:35,416 --> 01:10:37,086 มันต้องภูมิฐานมาก คุณต้องค่อยปลดปล่อยมัน อย่าให้มัน 1029 01:10:37,086 --> 01:10:38,425 ส่ายไป 1030 01:10:38,435 --> 01:10:41,815 คุณเล่นกีต้าร์ ยูคาเล ได้ดีนี่ จริงรึ?คุณให้ผมได้เล่นด้วยเหรอ? 1031 01:10:41,825 --> 01:10:44,385 ฉันคุยกับเจ้าของก่อน ... เจ้าของบอก...ตกลง. 1032 01:10:45,515 --> 01:10:50,974 ผู้คนจะมาจากทุกแห่งหน เพื่อมาลิ้มรสชาดอาหารของเรา 1033 01:10:51,414 --> 01:10:52,934 อาหารของเรา? 1034 01:10:55,373 --> 01:10:57,343 โอ เปล่า ๆๆๆ พ่อของฉัน... 1035 01:10:58,013 --> 01:11:00,283 ท่านปราถนาจะเปิดภัตตราคาร 1036 01:11:00,472 --> 01:11:02,492 ท่านตายก่อนจะได้เห็นอย่างที่ฝัน 1037 01:11:03,793 --> 01:11:08,442 แต่พรุ่งนี้ ... ด้วยความช่วยเหลือของคุณ ความฝันของเราจะกลายเป็นจริง 1038 01:11:09,221 --> 01:11:12,291 พรุ่งนี้? ถ้าฉันไม่จ่ายเงินงวดแรกพรุ่งนี้ 1039 01:11:12,301 --> 01:11:14,261 ฉันจะเสียที่นี่ไปตลอดกาล 1040 01:11:18,170 --> 01:11:19,760 เทียน่า ผมรัก ... 1041 01:11:24,350 --> 01:11:28,719 ท่าทางที่คุณมุ่งมั่น ยามที่คุณพูดถึงความฝันของคุณ 1042 01:11:29,769 --> 01:11:31,848 ความฝัน มันช่างสวยงาม ผม ... 1043 01:11:33,339 --> 01:11:34,698 ผมสัญญา ... 1044 01:11:35,019 --> 01:11:37,378 ผมจะทำทุกอย่างให้มันเป็นจริง 1045 01:11:39,277 --> 01:11:43,317 ท่าเรือนิวออลีน เทียบท่าได้ 1046 01:11:43,327 --> 01:11:45,627 ผมจะ ผมไปตามทุกคนเอง 1047 01:12:00,175 --> 01:12:02,295 อีเวนเจอลีน ... 1048 01:12:02,805 --> 01:12:06,014 ฉันรู้ว่าฉันปรารถนาอะไรตลอดมา แต่ตอนนี้ ... 1049 01:12:07,964 --> 01:12:09,294 ฉันจะทำไงดี? 1050 01:12:10,193 --> 01:12:11,993 โปรดบอกที 1051 01:12:17,833 --> 01:12:19,442 เจ้าชาย นาวีน ที่รัก เพคะ'. 1052 01:12:19,973 --> 01:12:21,692 พระองค์ควรจะรีบนิดเพคะ 1053 01:12:21,692 --> 01:12:24,522 หม่อมฉันไม่อยากไปงาแต่งาน สายเพคะ 1054 01:12:25,022 --> 01:12:26,411 กำลังแต่งตัวจ๊ะ 1055 01:12:26,421 --> 01:12:28,922 อีกแป๊บเดียวจ๊ะ ชาลอต ยอดรัก 1056 01:12:28,922 --> 01:12:31,991 ตกลง จ๊ะพ่อทูลหัว เราจะไปรอพระองค์ที่งานก่อน 1057 01:12:32,421 --> 01:12:34,630 พ่อขาสตาร์ทรถได้! 1058 01:12:34,920 --> 01:12:37,500 โอ สวรรค์ ... ฉัน ตายแน่ 1059 01:12:38,080 --> 01:12:40,800 ไม่ลาร์รี ฉันต่างหากที่จะตาย 1060 01:12:40,800 --> 01:12:43,110 ถ้ายังไม่ได้เลือดกบนั่น... 1061 01:12:47,439 --> 01:12:49,038 ไม่! 1062 01:12:50,059 --> 01:12:52,418 เรายังร่วมงานกันได้นะพวก 1063 01:12:53,818 --> 01:12:55,527 เอามือสกปรกของแกไปให้พ้น 1064 01:12:55,727 --> 01:12:57,507 ลอว์เล็นซ์? 1065 01:12:58,208 --> 01:13:00,217 ยึดครองตำแหน่ง ไว้ให้ดีล่ะ 1066 01:13:06,506 --> 01:13:07,906 เรย์ 1067 01:13:07,936 --> 01:13:09,295 เห็น นาวีนไหมคะ? 1068 01:13:09,586 --> 01:13:13,165 ดูเธอสิ แหวนอยู่ไหนล่ะ? คุณพูดเรื่องอะไรกันน่ะ? 1069 01:13:14,555 --> 01:13:16,985 เอ่อ ถ้ากัปตันไม่พูดอะไร ลุงก็พูดไม่ได้หรอก 1070 01:13:16,985 --> 01:13:20,524 เพราะ ตาแก่เรย์เก็บความลับได้สุดยอด เธอไม่ได้อะไรจากฉันหรอก ไม่! 1071 01:13:20,524 --> 01:13:22,494 ลุงเรย์คะ? โอเค กัปตัน ไม่แต่งกับ แม่หนู ชาลอตนั่น 1072 01:13:22,494 --> 01:13:23,364 เขาจะแต่งกับเธฮ 1073 01:13:23,364 --> 01:13:25,784 ทันทีที่เขาจุมพิต แล้วเธอทั้งสองกลายเป็นคน เขาจะหางานทำ 1074 01:13:25,784 --> 01:13:27,143 เพื่อเอาภัตตราคารมาให้เธอ 1075 01:13:27,554 --> 01:13:30,663 ลุงพูดมากไป ใช่ไหม? ลุงพูดพอดีที่สุดเลย ลุงเรย์ 1076 01:13:30,663 --> 01:13:32,493 ขอบคุณค่ะ อีเวนเจอลีน 1077 01:13:41,532 --> 01:13:45,921 เขาพยายามขอฉันแต่ง มิน่าล่ะถึงดูตลกๆพิลึก 1078 01:13:45,921 --> 01:13:49,121 ฉันคิดเสมอว่าเขาต้องการแต่งกับสาวๆรวยๆ 1079 01:13:49,530 --> 01:13:51,910 ที่รัก แล้วเราจะหาอะไรล่ะตอนนี้น่ะ? 1080 01:13:51,910 --> 01:13:55,370 แค่มองหารถแห่ที่ใหญ่ที่สุดในงานไง 1081 01:13:55,370 --> 01:14:01,579 ที่มีเจ้าหญิงแห่งมาร์ดีกราส์ ที่จะไปจูบกับ...กบ 1082 01:14:01,889 --> 01:14:08,169 ทุกท่าน เรามารวมกันนะที่นี้ คืนนี้ เพื่อร่วมเฉลิมฉลองยินดี 1083 01:14:08,209 --> 01:14:14,057 กับเจ้าชายและสาวน้อย ในพิธีอภิเษกสมรส 1084 01:14:14,057 --> 01:14:19,347 โอไม่ๆ มันไม่น่าเป็นแบบนี้นี่ แล้วทำไมเธอยังเป็นกบอยู่ล่ะ? 1085 01:14:19,707 --> 01:14:21,196 คุณแม่แก่ บอกว่า... 1086 01:14:37,745 --> 01:14:41,734 ฉันรู้ว่าเราประจักษ์แก่ตาตัวเองแล้วแต่... 1087 01:14:42,854 --> 01:14:47,913 ถ้าเรากลับไป เราจะได้ทำเทพนิยายของหนูให้เป็นจริงไง 1088 01:14:47,913 --> 01:14:50,232 ไม่เพราะแค่เราอธิฐานกับบางอย่าง แล้วมันจะต้องเป็นจริง 1089 01:14:50,262 --> 01:14:55,412 เหมือนที่ อีเวนเจอลีนของฉันบอกเสมอ ... อีเวนเจอลีน มันก็แค่ดาวดวงหนึ่ง! 1090 01:14:55,412 --> 01:14:59,261 ลูกกลมๆร้อนๆลูกใหญ่ ที่ลอยห่างไปเป็นล้านไมล์ 1091 01:15:00,442 --> 01:15:02,401 เบิ่งตามองสิ! 1092 01:15:02,741 --> 01:15:04,241 ก่อนที่จะเจ็บช้ำไปกว่านี้ 1093 01:15:12,869 --> 01:15:16,799 เธอคงอกหักอย่างแรงน่ะ... คงนั่นแหล่ะ 1094 01:15:18,079 --> 01:15:22,819 มาเถอะอีเวนเจอลีน เราต้องแสดงให้เธอเห็นความจริง 1095 01:15:23,278 --> 01:15:27,898 มีผู้ใดจะคัดค้านทั้งคู่นี้ไหม 1096 01:15:27,928 --> 01:15:31,398 ค้านได้หรือให้ทั้งสองได้ครองคู่ 1097 01:15:31,428 --> 01:15:33,827 ผม ผมขอค้าน 1098 01:15:33,837 --> 01:15:39,176 เจ้าชายนาวีน พระองค์จะรับ ชาลอตเป็นมเหสีหรือไม่ ... 1099 01:15:39,206 --> 01:15:40,696 กัปตัน มัวทำไรอยู่พ่อหนุ่ม? 1100 01:15:42,126 --> 01:15:47,066 ...นานตราบสิ้นลมหายใจของทั้งสอง? 1101 01:15:47,645 --> 01:15:50,835 อะไรนะ? รับครับรับ ... ช่าย รับแน่นอน 1102 01:15:51,965 --> 01:15:53,735 นั่น กัปตันเหรอ? 1103 01:15:53,735 --> 01:15:55,704 เรย์ เอาผมออกไปจากกล่องนี่! 1104 01:15:55,975 --> 01:15:58,934 ฉันไม่ได้ยินเธอ เดี๋ยวฉันเอาเธอออกมาจากกล่องนี้ก่อน 1105 01:15:58,934 --> 01:16:04,043 ...นานตราบเท่าลมหายใจของลูกทั้งสอง? 1106 01:16:04,493 --> 01:16:05,853 โอ้..รับค่ะ 1107 01:16:06,313 --> 01:16:10,272 ดังนั้นด้วยอำนาจของพ่อโดย รัฐลูเซียน่า 1108 01:16:10,272 --> 01:16:11,693 พ่อขอประกาศว่า ... 1109 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 ชายและ. .. 1110 01:16:14,352 --> 01:16:14,842 เจ้าชาย นาวีน! 1111 01:16:19,251 --> 01:16:24,520 โอ ฝ่าบาท! พระองค์เป็นอะไรไหม? ผมขอเวลาจัดการตัวเองแป๊บเดียว 1112 01:16:24,780 --> 01:16:26,380 เจ้าพ่อเจ้าแม่! 1113 01:16:26,510 --> 01:16:28,670 ลอว์เลนซ์ แกทำอย่างนี้ทำไม? 1114 01:16:28,670 --> 01:16:31,719 ขอคืนน่ะ สำหรับหลายปีที่... 1115 01:16:31,719 --> 01:16:34,139 ฉันทนความอัปยศอดสู เอาเจ้าชายกลับไป... 1116 01:16:34,139 --> 01:16:36,709 แต่งงานบนเค็กยักษ์ ให้เสร็จก่อนได้ไหม 1117 01:16:38,039 --> 01:16:39,769 มันทำอะไรน่ะ? หยุดมันนะ! 1118 01:16:40,748 --> 01:16:42,428 คว้าได้แล้ว 1119 01:16:42,428 --> 01:16:44,578 สงสัยไม่ได้มั้งเนี๋ยะ! 1120 01:16:44,578 --> 01:16:48,408 ส่งนั่นมา! อย่ามาขวางทาง! 1121 01:16:58,426 --> 01:17:00,266 เรย์? 1122 01:17:01,956 --> 01:17:03,816 เฮ้ หยุดทำไมล่ะ? 1123 01:17:09,704 --> 01:17:12,414 แม่กบน้อย? แม่กบ? เรย์? 1124 01:17:12,414 --> 01:17:15,384 นี่ไงที่เราเห็น ที่เราคิดว่าเราเห็น 1125 01:17:15,394 --> 01:17:18,104 นี่อะไรเหรอ? มันมนต์วูดู ฮีเดคโก้? 1126 01:17:18,114 --> 01:17:20,623 พวกหมอผี มันใช้เวทมนต์วูดู... 1127 01:17:21,574 --> 01:17:26,213 เธออย่าให้พ่อมดเอานี่ไปได้ หนีไปสาวน้อย หนีไป! 1128 01:17:26,583 --> 01:17:29,302 อย่าให้ฉันใช้ไฟก้นนะ 1129 01:17:33,712 --> 01:17:36,321 ฉันยังมีไฟนะ เข้ามาเลยพวกแก! 1130 01:17:37,232 --> 01:17:39,100 โอเค มา! 1131 01:17:51,599 --> 01:17:52,979 เรย์! 1132 01:17:54,219 --> 01:17:55,709 อะไรน่ะ ... 1133 01:17:56,508 --> 01:17:57,889 เรย์? 1134 01:18:07,387 --> 01:18:10,967 ถอยไปไม่งั้นฉันขว้างมันแหลก เป็นล้านชิ้นเลย . 1135 01:18:32,134 --> 01:18:33,904 นาวีน? 1136 01:18:37,733 --> 01:18:43,053 แบบนี้ชีวิตดีกว่าโดดไปๆมาๆ รอบบายูจนตายว่าไหม?? 1137 01:18:43,822 --> 01:18:45,432 หมอผี? 1138 01:18:46,552 --> 01:18:48,532 ขึ้นกับตัวเธอเองนะเทียน่า 1139 01:18:48,631 --> 01:18:51,592 ฝันที่เธอฝันนั้นยิ่งใหญ่ 1140 01:18:52,082 --> 01:18:57,570 มองไปรอบๆสิ ผู้คน เลิศหรูดูดีไปหมด 1141 01:18:58,901 --> 01:19:02,130 สิ่งที่เธอต้องทำคือ ทำให้มันเป็นจริงแค่นั้น 1142 01:19:02,470 --> 01:19:05,230 และมันก็จิ๊บจ๊อยเหลือเกินสำหรับสมุนของฉัน 1143 01:19:06,769 --> 01:19:10,199 ไม่ มันไม่ถูกต้อง 1144 01:19:10,489 --> 01:19:14,958 ไม่เอาน่าที่รัก? ดูสิเธอสูญไปแค่ไหน 1145 01:19:15,158 --> 01:19:19,018 สาวน้อย เธอเอาแต่ทำงานๆๆ ฉันบอกแล้วเธอไม่ไปด้วยหรอก 1146 01:19:19,678 --> 01:19:22,647 คิดดูสิกี่คนที่คอยเย้ยหยัน 1147 01:19:22,647 --> 01:19:29,196 เธอไม่มีทางหาเงินจ่ายพอหรอก คนมีเบื้องหลังอย่างเธอเลิกคิดซะดีกว่านะ 1148 01:19:30,027 --> 01:19:32,246 แล้วอย่าลืมพ่อผู้น่าสงสารเสียล่ะ 1149 01:19:34,906 --> 01:19:38,095 นั่นไงพ่อผู้ทุ่มงานหนักแสน เจอกันพรุ่งนี้ เจมส์! 1150 01:19:38,095 --> 01:19:41,375 สองกะ บางทีก็สามกะ 1151 01:19:41,915 --> 01:19:46,504 ไม่เคยรู้ว่าพ่อเจ้าเหนื่อยจริงขนาดไหน ใช่ไหมที่รัก 1152 01:19:46,514 --> 01:19:49,484 พ่อคะ !เฮ้ แม่เค็กน้อย 1153 01:19:50,254 --> 01:19:56,733 ทำงานหนักแสนหนัก แต่ไม่เคยได้อะไรมากไปกว่า หม้อซุปเก่าๆ 1154 01:19:56,733 --> 01:19:59,853 และความฝันที่ไม่เคยมีวันเป็นจริง 1155 01:20:00,252 --> 01:20:01,593 แต่เธอ ... 1156 01:20:02,792 --> 01:20:07,161 เธอสามารถให้สิ่งที่พ่อที่น่าสงสารเคยต้องการ 1157 01:20:09,091 --> 01:20:10,951 มาเลย เทียน่า 1158 01:20:11,641 --> 01:20:13,900 จวนจะถึงฝันแล้ว 1159 01:20:17,730 --> 01:20:20,030 พ่อไม่เคยได้ในสิ่งที่ต้องการ 1160 01:20:25,059 --> 01:20:26,749 แต่พ่อมีสิ่งที่ควรมี 1161 01:20:27,569 --> 01:20:29,069 พ่อมีความรัก 1162 01:20:29,119 --> 01:20:32,939 ไม่เคยมองข้ามสิ่งสำคัญนั้น ค่อยๆหน่อย ระวังนั่นl! 1163 01:20:32,979 --> 01:20:34,688 และฉันก็ไม่เช่นกัน 1164 01:20:42,807 --> 01:20:47,586 เธอน่าจะรับข้อเสนอของฉันนะ ทีนีเธอก็ใช้ชีวิตที่เหลือ 1165 01:20:47,586 --> 01:20:50,076 กับการเป็นกบน้อยตัวเมือกลื่นๆไปเถอะ! 1166 01:20:50,746 --> 01:20:53,606 ฉันมีอะไรใหม่กว่านั้น คุณหมอผี! 1167 01:20:53,606 --> 01:20:56,125 มันไม่ใช่เมือก มันเป็นมูก! 1168 01:20:59,444 --> 01:21:01,354 ไม่! ไม่นะ! 1169 01:21:03,254 --> 01:21:06,233 ฉันจะใช้หนี้ที่สัญญาไว้ยังไงล่ะ?! 1170 01:21:08,363 --> 01:21:11,493 สหาย! พร้อมแล้วใช่ไหมเออ? 1171 01:21:11,883 --> 01:21:17,102 ไม่ ฉันยังไม่พร้อมนะ! ที่จริงฉันยังมีแผนอยู่ พร้อมใช่ไหมเพื่อน? 1172 01:21:17,112 --> 01:21:20,432 เพิ่งเสร็จไปแค่เสี้ยวของแผนทั้งหมดน่ะ! 1173 01:21:21,092 --> 01:21:24,061 ให้ฉันร่ายมนต์ต่ออีกนิด เราก็ตกลงกันได้นี่! 1174 01:21:24,271 --> 01:21:26,872 ฉันยังขังเจ้าชายกบไว้อยู่ 1175 01:21:27,411 --> 01:21:30,191 ฉันขอเวลาอีกนิดนึง 1176 01:21:30,750 --> 01:21:32,480 ไม่! อย่า ได้โปรด ไม่นะ ไม่! 1177 01:21:34,290 --> 01:21:35,660 ขอเวลาอีกนิดเดียว! 1178 01:21:37,980 --> 01:21:41,049 ฉันสัญญาฉันจะชดเชยให้มากกว่า! ฉันสัญญา! 1179 01:21:56,578 --> 01:21:59,267 เจ้าชาย! เจ้าชายนาวีน 1180 01:21:59,637 --> 01:22:03,467 เจ้าสาวที่เฉิดฉายปลดระวางของคุณ จิดตกสุดๆแล้วนะ 1181 01:22:05,846 --> 01:22:08,076 ฮัลโหล ดาลิ่ง! 1182 01:22:10,625 --> 01:22:12,226 มิส ลาบาฟ 1183 01:22:12,555 --> 01:22:13,855 ข้างล่างนี่ครับ 1184 01:22:14,625 --> 01:22:19,374 ให้ผมได้แนะนำตัวเองก่อน ผมสิตัวจริง เจ้าชายนาวีน! 1185 01:22:20,735 --> 01:22:22,614 แห่งมัลโดเนีย 1186 01:22:23,304 --> 01:22:25,163 เธฮว่าเจ้าชายงั้นรึ? 1187 01:22:27,393 --> 01:22:31,752 เด็ๆลากเจ้าหนอนนี่ไปขังคุกศาสนาซะ ฉันบริสุทธฺ์นะ 1188 01:22:31,752 --> 01:22:33,432 หมอผีมันบังคับฉันทำ 1189 01:22:34,062 --> 01:22:37,192 โอฝ่าบาท! นี่มันเกินซึมซับเพคะ 1190 01:22:37,222 --> 01:22:38,651 ให้หม่อมฉันลำดับเรื่องราวนะว่าถูกไหม 1191 01:22:39,262 --> 01:22:43,382 ถ้าหม่อมฉันจูบพระองค์ก่อนเที่ยงคืน พระองค์และเทียน่าจะคืนร่างเดิม 1192 01:22:43,382 --> 01:22:47,250 แล้วเราก็จะสมรสกัน แล้วมีความสุขตราบนานเท่านาน! 1193 01:22:47,260 --> 01:22:49,550 จบข่าว! ใช่ แต่ต่างกันนิดหน่อย 1194 01:22:49,550 --> 01:22:54,329 แต่จำไว้ว่า คุณต้องมอบเงินให้เทียน่า ให้เธอเปิดภัตตราคารได้ 1195 01:22:54,550 --> 01:22:56,079 เพราะเทียน่า ... 1196 01:22:59,279 --> 01:23:01,178 คือ อีเวนเจอลีนของผม 1197 01:23:03,038 --> 01:23:04,828 ทุกอย่างที่ปรารถนาเพคะ พ่อน้ำตาล 1198 01:23:05,989 --> 01:23:07,728 ห่อปากมาจูจุ๊บ! 1199 01:23:10,888 --> 01:23:12,488 เดี๋ยว! เทียน่า? 1200 01:23:12,898 --> 01:23:14,987 เทียน่า? อย่าทำแบบนี้ 1201 01:23:15,107 --> 01:23:17,207 ผมต้องทำเราไม่มีเวลาเหลือแล้ว! 1202 01:23:17,207 --> 01:23:20,156 ฉันไม่ยอมให้คุณ! เป็นทางเดียวที่จะสานฝันของคุณให้สำเร็จ! 1203 01:23:20,686 --> 01:23:22,096 ฝันของฉัน? 1204 01:23:22,526 --> 01:23:24,406 ฝันของฉันไม่สมบรูณ์หรอก... 1205 01:23:25,256 --> 01:23:26,676 ถ้าไม่มีคุณ 1206 01:23:31,005 --> 01:23:32,494 ฉันรักคุณนาวีน 1207 01:23:37,114 --> 01:23:40,414 คนแย่ๆนี่รึ? คนแย่ๆนั่นแหล่ะ 1208 01:23:46,013 --> 01:23:50,422 ตลอดชีวิตฉันอ่านเรื่องรักแท้ และเทพนิยาย และ... 1209 01:23:51,582 --> 01:23:54,692 เทีย เธอได้พบแล้ว! 1210 01:23:56,372 --> 01:23:59,251 ฉันจะจูบเขาเพื่อเธอ ที่รัก! 1211 01:23:59,421 --> 01:24:01,501 ไม่ต้องการ การแต่งงาน 1212 01:24:04,791 --> 01:24:06,350 อุ๊ย ตาเถร! 1213 01:24:06,460 --> 01:24:09,130 บางทีนาฬิกาเรือนนั้นเดินเร็วไปนิดนะ! 1214 01:24:18,449 --> 01:24:20,119 ฉันขอโทษ! 1215 01:24:22,309 --> 01:24:24,708 เทียน่า! นาวีน! 1216 01:24:27,618 --> 01:24:29,138 ลูอิส มีอะไรหรือ? 1217 01:24:29,168 --> 01:24:32,257 ไอ้หมอผีเหยียบลุงเรย์! เรย์? 1218 01:24:32,257 --> 01:24:34,277 เขาดูท่าไม่ดีเลย 1219 01:24:49,805 --> 01:24:51,304 เฮ้ หวานใจ! 1220 01:24:51,825 --> 01:24:56,414 ได้ไง เธอยังเป็น... ยังคงเป็นกบค่ะ เรย์ 1221 01:24:56,424 --> 01:24:58,334 และเรายังคงอยู่ด้วยกัน 1222 01:25:00,844 --> 01:25:04,533 โอ้ ฉันชอบแบบนี้มากเลยนะ 1223 01:25:06,932 --> 01:25:10,182 อีเวนเจลีนก็ชอบเหมือนกัน 1224 01:27:10,016 --> 01:27:13,336 ด้วยอำนาจที่พึงมี ... 1225 01:27:14,926 --> 01:27:19,355 ขอประกาศว่านี่คือคู่สามีและภรรยากบ 1226 01:27:19,545 --> 01:27:23,515 เอาเลยนะจ๊ะที่รัก เติมน้ำตาลให้เจ้าสาวหน่อย 1227 01:27:23,525 --> 01:27:24,875 ยินดีด้วยนะ! 1228 01:27:38,573 --> 01:27:40,703 นี่ดีสุดๆเลย! 1229 01:28:09,218 --> 01:28:13,428 บอกแล้วไง จูบกับเจ้าหญิงคำสาบก็ถูกถอนสิ้น 1230 01:28:13,428 --> 01:28:16,868 พอคุณเป็นภรรยาผม คุณก็กลายเป็น 1231 01:28:16,878 --> 01:28:18,317 เจ้าหญิง 1232 01:28:18,357 --> 01:28:21,198 คุณเพิ่งได้จุมพิตกับเจ้าหญิง! 1233 01:28:21,198 --> 01:28:24,017 และ สงสัยผมต้องขออีกที! 1234 01:29:20,609 --> 01:29:22,080 ณ ดินแดนใต้ 1235 01:29:22,120 --> 01:29:23,549 เมืองใหญ่เมืองนี้ 1236 01:29:24,149 --> 01:29:26,189 ทอดยาวตามสายน้ำนั่น 1237 01:29:27,029 --> 01:29:30,098 แดนที่มากมายสาวงามสดใส 1238 01:29:30,098 --> 01:29:32,828 ที่ชายหนุ่มหมายจะตามติด 1239 01:29:33,598 --> 01:29:36,587 มีเสียงดนตรี ทุกยามค่ำเช้า 1240 01:29:36,787 --> 01:29:39,717 ตั้งแต่ เช้าจวบจนถึงรัตติกาล 1241 01:29:39,937 --> 01:29:42,957 ยามยินเสียงเพลงร้องบรรเลงเร้า 1242 01:29:42,987 --> 01:29:45,976 ฟังนะจะบอกให้ สุขแสนชื่นใจ 1243 01:29:46,666 --> 01:29:49,436 ใครจะคิดว่าเจ้าชายยังมีน้องชายอีกคน 1244 01:29:50,505 --> 01:29:54,385 พระองค์ว่าพระองค์? ผมหกขวบครึ่งครับ 1245 01:29:55,695 --> 01:29:58,365 ว้าว รออีกนานเลย 1246 01:29:59,274 --> 01:30:01,934 ฉุดใครซักคน ลงร่วมกันสิ 1247 01:30:02,624 --> 01:30:05,394 เอาแปรงทาสีแต่ง สีสันให้เมืองงาม 1248 01:30:05,673 --> 01:30:09,743 เติมความหวานฉ่ำล้ำทั่วแห่งหน 1249 01:30:10,683 --> 01:30:25,601 ความฝันเป็นจริงแล้ว ที่ นิว ออ ลีน 1250 01:30:25,681 --> 01:30:30,600 บรรยายไทย โดย Nong_BLP