1
00:00:56,720 --> 00:01:00,640
Sau khi tôi giết họ
Tôi thả khẩu súng xuống sông Thames
2
00:01:00,720 --> 00:01:03,930
Rồi rửa tay trong phòng tắm của quán Burger King,
3
00:01:03,970 --> 00:01:06,600
Sau đó tôi đi về nhà
và chờ đợi mệnh lệnh tiếp theo.
4
00:01:07,640 --> 00:01:10,850
Không lâu sau đó,
mệnh lệnh được đưa ra.
5
00:01:11,350 --> 00:01:14,680
Biến khỏi London ngay,
Tụi mày là những thắng ngu.
6
00:01:14,770 --> 00:01:16,350
Tới Bruges ngay.
7
00:01:17,930 --> 00:01:20,810
Thậm chí tôi còn không biết
Bruges là nơi quái quỉ nào nữa.
8
00:01:24,850 --> 00:01:26,430
Nó ở Bỉ.
9
00:01:30,140 --> 00:01:31,140
Bruges là nơi khốn khiếp
10
00:01:31,220 --> 00:01:32,600
Bruges
không phải là nơi khốn khiếp
11
00:01:32,640 --> 00:01:33,680
Nó là nơi chết tiệt.
12
00:01:33,770 --> 00:01:35,770
Ray, chúng ta chỉ
vừa ra khỏi chuyến xe lửa khốn khiếp đó.
13
00:01:35,810 --> 00:01:38,720
Chúng ta nên đặt một chỗ ở
cho tới khi chúng ta xem cái nơi khốn khiếp này.
14
00:01:38,770 --> 00:01:40,350
Tôi biết nơi này chẳng khác gì
cái lỗ đít mà.
15
00:02:08,770 --> 00:02:10,060
Lỗ đít
16
00:02:15,470 --> 00:02:19,810
Tôi nghĩ cô có vài phòng
đã được đặt cho Cranham và Blakely đúng không?
17
00:02:19,890 --> 00:02:23,100
Đúng vậy. À không, chúng tôi chỉ có một phòng đặt trước.
18
00:02:23,720 --> 00:02:26,180
Một phòng đôi.
Đặt trong vòng 2 tuần.
19
00:02:27,060 --> 00:02:28,430
2 tuần à!
20
00:02:29,100 --> 00:02:30,220
Cô có còn phòng nào khác không?
21
00:02:30,310 --> 00:02:31,850
Không, Tôi e rằng không còn, mọi phòng đều đã được đặt.
22
00:02:31,930 --> 00:02:34,850
Giáng sinh gần tới
Ở đâu cũng hết phòng cả.
23
00:02:35,810 --> 00:02:36,930
Được thôi.
24
00:02:42,470 --> 00:02:43,890
Đẹp thật.
25
00:02:43,970 --> 00:02:45,470
Tôi không đùa đâu,
chúng ta không thể ở đây.
26
00:02:45,560 --> 00:02:47,470
Chúng ta phải ở đây
cho tới khi ông ta gọi.
27
00:02:47,520 --> 00:02:48,890
Chà, vậy thì ra sao nếu ông ta
không gọi trong 2 tuần?
28
00:02:48,970 --> 00:02:50,600
Vậy thì chúng ta sẽ ở đây trọn 2 tuần.
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,430
2 tuần ư? Ở cái nơi chết tiệt này à?
Trong căn phòng thế này sao?
30
00:02:54,520 --> 00:02:56,140
Với cậu? Không đời nào!
31
00:02:56,270 --> 00:02:58,930
Ray,tôi thật sự không muốn nói thế này.
32
00:02:59,020 --> 00:03:01,390
Cậu không muốn nói gì chứ?
33
00:03:01,430 --> 00:03:03,180
Này, cậu biết đấy?
34
00:03:05,720 --> 00:03:07,600
Tại sao lại khốn khiếp thế này.
35
00:03:43,970 --> 00:03:46,270
Cậu có nghĩ là việc này tốt chứ?
36
00:03:46,310 --> 00:03:48,350
Tôi thấy gì tốt nào?
37
00:03:48,430 --> 00:03:51,600
Chẳng hạn đi vòng quanh bằng thuyền,
Ngắm cảnh như thế này.
38
00:03:52,310 --> 00:03:54,180
Tốt đấy chứ.
39
00:03:55,770 --> 00:03:57,770
Nó gọi là "dạo quanh ngắm cảnh" đấy.
40
00:04:07,600 --> 00:04:09,220
Ồ, nhìn kia kìa.
41
00:04:12,640 --> 00:04:16,060
Nó là một cái bệnh viện cũ.
Có từ thế kỷ 11.
42
00:04:18,970 --> 00:04:21,430
Bruges là thành phố được bảo quản tốt nhất
trong những thành phố cổ xưa.
43
00:04:21,520 --> 00:04:23,930
có lẽ là
trong toàn nước Bỉ.
44
00:04:45,850 --> 00:04:48,180
Lên trên không?
Trên đó có gì?
45
00:04:49,310 --> 00:04:50,930
Ngắm cảnh quan.
46
00:04:50,970 --> 00:04:54,770
Ngắm cảnh gì chứ?
Dưới này à?
Thế thì tôi có thể đứng đây xem cũng được.
47
00:04:54,810 --> 00:04:59,140
Ray, cậu là
vị khách du lịch tồi nhất đấy.
48
00:04:59,220 --> 00:05:02,640
Ken à, Tôi lớn lên ở Dublin.
Tôi yêu Dublin.
49
00:05:02,680 --> 00:05:06,350
Nếu tôi lớn lên ở một ngôi làng tồi tàn,
có lẽ Bruges sẽ thu hút tôi.
50
00:05:06,430 --> 00:05:08,560
Nhưng may mắn là không phải như vậy.
51
00:05:21,140 --> 00:05:23,270
Đang cố gắng loại bỏ mấy đồng tiền này.
52
00:05:23,350 --> 00:05:26,430
3, 3.50, 4,
53
00:05:26,470 --> 00:05:31,970
4.10, 4.20, 4.30,
4.40, 4.50, 4.60,
54
00:05:32,060 --> 00:05:34,270
4.70,
55
00:05:34,350 --> 00:05:35,890
4.80,
56
00:05:37,270 --> 00:05:39,100
4.90.
57
00:05:41,390 --> 00:05:43,640
Anh nhận 4.90 euro chứ?
58
00:05:43,680 --> 00:05:45,600
Giá vào cổng là 5 euro.
59
00:05:46,930 --> 00:05:49,270
Này, chàng trai
chỉ là 10 cent thôi mà.
60
00:05:49,310 --> 00:05:50,680
Giá vào cổng là 5 euro.
61
00:06:02,100 --> 00:06:03,430
Cậu cảm thấy hài lòng với công việc này chứ?
62
00:06:03,520 --> 00:06:04,560
Rất hài lòng.
63
00:06:40,810 --> 00:06:42,350
Tôi thích ở đây.
64
00:07:10,140 --> 00:07:12,640
Trên đỉnh ngọn tháp này sao?
65
00:07:12,680 --> 00:07:16,180
Thật vớ vẩn.
66
00:07:16,270 --> 00:07:19,310
Tờ poster nói
nơi này là nơi phải tham quan qua đấy.
67
00:07:20,390 --> 00:07:22,890
Này, ông không muốn lên đấy đâu.
68
00:07:22,970 --> 00:07:24,560
Xin lỗi? Tại sao vậy?
69
00:07:24,600 --> 00:07:28,560
Tôi cho là, những bật thang lên đấy yếu lắm.
Tôi không đùa đâu.
70
00:07:28,640 --> 00:07:31,100
Thật ra cậu định nói gì thế?
71
00:07:31,810 --> 00:07:33,850
Cái tôi định nói là gì à?
72
00:07:33,930 --> 00:07:36,310
Tôi định nói ông là
một con voi mọi khốn khiếp
73
00:07:36,390 --> 00:07:37,890
Mày.
74
00:07:45,140 --> 00:07:47,140
Nào, bỏ đi, ông mập.
75
00:07:56,720 --> 00:08:00,100
Cậu biết đấy, cậu là
người thô lỗ nhất tôi từng gặp đấy!
76
00:08:01,810 --> 00:08:03,640
Vậy mọi việc thế nào?
77
00:08:04,720 --> 00:08:06,060
Họ sẽ không lên đó đâu.
78
00:08:06,140 --> 00:08:09,560
Này mấy bạn, không nên lên đó đâu
Nó hẹp lắm đấy.
79
00:08:09,640 --> 00:08:11,640
Biến đi, lũ khốn nạn.
80
00:08:14,970 --> 00:08:16,810
Người Mỹ đúng không?
81
00:08:21,520 --> 00:08:24,770
Bây giờ thì mới đúng nghĩa là lễ hội này.
82
00:08:24,810 --> 00:08:26,350
Một ly bia đồng tính
cho anh bạn đồng tính của tôi.
83
00:08:26,430 --> 00:08:29,100
Và một ly bình thường,
bởi tôi là người bình thường.
84
00:08:30,270 --> 00:08:31,680
Cuộc sống là thế này đây.
85
00:08:31,770 --> 00:08:34,350
Chúng ta sẽ không say ở đây.
86
00:08:34,770 --> 00:08:36,600
Chúng ta sẽ chỉ im lặng ngắm cảnh,
như ông ta muốn,
87
00:08:36,680 --> 00:08:39,350
Và chờ đợi ông ta gọi
để biết phải làm gì kế tiếp.
88
00:08:39,430 --> 00:08:41,350
Đó là sự lựa chọn cũa tôi
chúng ta nên làm như vậy.
89
00:08:41,430 --> 00:08:44,020
Chúng ta chờ thêm 2 ngày nữa,
tối đa là 2 ngày.
90
00:08:44,560 --> 00:08:46,930
Sau đó chúng ta sẽ xem trên báo,
và nếu không có vấn đế gì,
91
00:08:46,970 --> 00:08:50,270
chúng ta sẽ gọi cho ông ta và nói, "Harry,
cảm ơn chuyến đi tới Bruges,
92
00:08:50,310 --> 00:08:52,770
Nó thật là tuyệt, tất cả
những ngôi nhà cũ kỹ đó,
93
00:08:52,810 --> 00:08:55,560
Nhưng chúng tôi sẽ quay về London ngay bây giờ,
và lẩn trốn ở một nơi đúng đắn hơn,
94
00:08:55,600 --> 00:08:57,890
Chứ không phải là cái nơi khốn khiếp này.
95
00:08:57,970 --> 00:09:01,430
Tôi thì cho rằng, chúng ta
nên đi ngắm cảnh trong yên bình, như ông ta muốn
96
00:09:02,140 --> 00:09:04,930
và chờ đợi xem sau đó chúng ta nên làm gì.
97
00:09:07,970 --> 00:09:10,720
Cậu còn không biết là
chúng ta đang lẩn trốn ư.
98
00:09:12,430 --> 00:09:13,890
Cậu đang nói gì thế?
99
00:09:13,970 --> 00:09:16,270
Thậm chí cậu còn không biết
chúng ta có nhiệm vụ ở đây ư.
100
00:09:16,310 --> 00:09:18,350
-Cái gì, một nhiệm vụ à?
-Đúng vậy.
101
00:09:18,430 --> 00:09:19,930
- Ở Brugres này à?
-Đúng.
102
00:09:20,020 --> 00:09:22,430
- Chúng ta có một nhiệm vụ ở Bruges này à?
- Đúng.
103
00:09:23,140 --> 00:09:24,850
Tại sao? Tại sao ông ta không nói rõ ra?
104
00:09:24,930 --> 00:09:26,350
Ông ta không nói rõ điều gì cả.
105
00:09:26,430 --> 00:09:29,310
- Vậy thì cậu nghĩ công việc đó là gì?
- Tôi chưa biết nữa.
106
00:09:29,390 --> 00:09:32,350
Nhưng có lẽ nhiệm vụ khốn khiếp này
nó lớn lắm đây?
107
00:09:32,430 --> 00:09:34,930
-Chúng ta nên trốn thôi.
-Trốn à, ở đâu nào?
108
00:09:35,020 --> 00:09:37,930
Trốn sao, ở Bruges chết tiệt này à.
109
00:09:39,350 --> 00:09:41,470
Cậu có thể lẩn trốn ở Croydon.
110
00:09:42,810 --> 00:09:43,810
Hmm.
111
00:09:44,970 --> 00:09:46,390
Hoặc là Coventry.
112
00:09:48,770 --> 00:09:49,720
Hmm.
113
00:09:51,930 --> 00:09:54,060
Thật là phức tạp.
114
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Hmm.
115
00:09:58,430 --> 00:09:59,770
Nhưng chúng ta không có súng.
116
00:09:59,850 --> 00:10:02,140
Harry có thể có súng ở bất kỳ đâu.
117
00:10:24,430 --> 00:10:26,560
Ông ta sẽ không gọi tối nay đâu.
118
00:10:33,270 --> 00:10:35,350
Ông ta sẽ không gọi đâu.
119
00:10:36,930 --> 00:10:38,430
Nào, đi thôi.
120
00:10:38,520 --> 00:10:40,430
- Đi đâu?
- Quán rượu à.
121
00:10:40,520 --> 00:10:41,560
Không!
122
00:10:59,970 --> 00:11:01,850
Chúng ta sẽ ra ngoài và tham quan...
123
00:11:01,930 --> 00:11:04,600
Những tòa nhà cổ xưa và...
124
00:11:04,640 --> 00:11:08,220
Vì tôi cho là nó trông sẽ đẹp hơn
vào ban đêm đấy.
125
00:11:12,720 --> 00:11:13,770
Đúng vậy!
126
00:11:23,270 --> 00:11:26,270
Chỗ đó là
viện bảo tàng Gruuthuse.
127
00:11:26,310 --> 00:11:28,390
Chúng đều có những cái tên tức cười nhỉ?
128
00:11:28,470 --> 00:11:29,930
Đúng vậy.
129
00:11:31,140 --> 00:11:33,930
Ở đây ghi là "Người Bỉ
hai lần phải chạy trốn vua nước Anh
130
00:11:34,020 --> 00:11:36,930
"Để không bị sát hại
trong vào năm 1947 và 1651."
131
00:11:36,970 --> 00:11:39,310
Tôi thường ghét lịch sử,
còn cậu?
132
00:11:39,390 --> 00:11:41,810
Nó chỉ là một đống thứ
đã xảy ra rồi.
133
00:11:41,850 --> 00:11:43,810
Họ làm gì ở kia thế?
134
00:11:43,850 --> 00:11:46,470
Họ đang quay phim gì đó.
À họ quay về người lùn!
135
00:11:48,020 --> 00:11:49,140
Ray!
136
00:11:51,810 --> 00:11:56,350
Trông hắn đi như con chuột nhỉ?
137
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
Tuyệt.
138
00:12:04,810 --> 00:12:06,180
Ray, nào, đi thôi.
139
00:12:06,270 --> 00:12:09,100
Đi thôi nào.
Họ đang quay phim về những chú lùn kìa.
140
00:12:10,470 --> 00:12:13,720
Ôi, Chúa ơi!
Xem cô gái đó kìa.
141
00:12:13,810 --> 00:12:15,310
Cô ta thật đẹp.
142
00:12:15,390 --> 00:12:16,600
Ray, chúng ta phải đi bây giờ.
143
00:12:16,640 --> 00:12:18,140
Chết tiệt!
144
00:12:18,220 --> 00:12:22,060
Cô ta là một trong những điều hấp dẫn nhất ở Bruges
cho đến lúc này. Cậu và những tòa nhà cỗ của cậu.
145
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
Xin chào.
146
00:12:50,430 --> 00:12:53,060
Cô nói được tiếng Anh chứ?
À không.
147
00:12:54,350 --> 00:12:57,100
Không, cô biết chứ.
Aii cũng biết cả.
148
00:12:57,140 --> 00:12:59,770
Mọi người quay phim về người lùn làm gì vậy?
149
00:12:59,850 --> 00:13:03,220
À đó là một bộ phim Hà Lan.
Phim truyền hình đó mà.
150
00:13:04,270 --> 00:13:06,640
Chuyển thể từ tiểu thuyết Don't Look Now
của Nicholas Roeg.
151
00:13:06,720 --> 00:13:08,680
Nó rất nổi tiếng đấy, anh biết không?
152
00:13:09,770 --> 00:13:13,270
A "homage" is too strong.
A" nod of the head"?
153
00:13:15,680 --> 00:13:17,970
Chà, tiếng Anh cô nói tốt quá nhỉ.
154
00:13:22,640 --> 00:13:25,350
Cô biết đấy. Rất nhiều người lùn
có khuynh hướng tự tử đấy.
155
00:13:27,850 --> 00:13:30,100
Một số lượng không cân xứng.
156
00:13:30,680 --> 00:13:33,680
Hervé Villechaize,
off of Fantasy Island.
157
00:13:34,970 --> 00:13:37,770
I think somebody
off The Time Bandits.
158
00:13:37,850 --> 00:13:41,140
Tôi cho rắng
Họ thật sự buồn vì.
159
00:13:42,470 --> 00:13:44,220
Họ không được bình thường và những điều khác.
160
00:13:44,310 --> 00:13:46,890
Mọi người nhìn người lùn
và cười vào mặt họ.
161
00:13:46,970 --> 00:13:50,220
Gọi họ là.
Cô biết đấy, "Những thằng đít ngắn".
162
00:13:51,970 --> 00:13:55,930
Còn có một người lùn nổi tiếng khác
đã mất tích, nhưng tôi không nhớ tên.
163
00:13:57,140 --> 00:13:59,930
164
00:14:01,310 --> 00:14:05,930
Tôi hi vọng thằng lùn của cô không muốn tự tử.
Không thì bộ phim của cô sẽ tiêu tùng.
165
00:14:06,640 --> 00:14:09,100
Anh ấy không muốn bị gọi là thằng lùn. Anh ấy thích đươc gọi là "chú lùn" hơn.
166
00:14:09,180 --> 00:14:11,600
À, tôi cũng định nói thế!
167
00:14:11,640 --> 00:14:14,770
Mọi người xung quanh gọi bạn là thằng lùn
Trong khi bạn muốn được gọi là chú lùn.
168
00:14:14,850 --> 00:14:17,680
Dĩ nhiên là bạn
muốn cho một viên đạn vào đầu.
169
00:14:19,470 --> 00:14:22,140
- Tôi tên Ray. Còn cô?
- Chloe
170
00:14:24,600 --> 00:14:26,310
Làm sao anh vượt qua
được mấy anh bảo vệ?
171
00:14:26,390 --> 00:14:29,720
Vượt qua bảo vệ à,
Đó là một phần công việc của tôi.
172
00:14:29,810 --> 00:14:30,770
Anh là kẻ cắp sao?
173
00:14:30,810 --> 00:14:32,890
Không, không phải kẻ cắp.
174
00:14:32,970 --> 00:14:34,930
Đùa thôi.
175
00:14:35,930 --> 00:14:37,060
Không.
176
00:14:37,810 --> 00:14:40,640
Tôi sẽ nói cho cô biết tôi làm nghề gì
vào bữa tối ngày mai nhé.
177
00:14:56,810 --> 00:14:57,970
Khốn khiếp.
178
00:15:10,970 --> 00:15:12,770
Tuyệt.
179
00:15:23,850 --> 00:15:25,640
Ông Blakely?
180
00:15:25,720 --> 00:15:29,430
- Vâng, à không, tôi là Cranham.
- Không, à, Blakely đây.
181
00:15:32,310 --> 00:15:34,180
Ông có tin nhắn.
182
00:15:39,470 --> 00:15:40,560
Khốn thật!
183
00:15:41,430 --> 00:15:44,600
Thứ nhất, tại sao tụi mày không ở đấy,
khi mà tao gọi?
184
00:15:44,680 --> 00:15:47,810
Thứ hai, tại sao cái khách sạn chết tiệt đó
lại không có điện thoại có chức năng để lại tin nhắn.
185
00:15:47,890 --> 00:15:50,640
Nếu có thì tao đã không phải gửi thư đến
cái con tiếp tân khốn khiếp đó.
186
00:15:50,720 --> 00:15:53,600
Thứ ba, tụi bây nên ở cái nơi chết tiệc đó
vào tối mai khi tao gọi lại lần nữa.
187
00:15:53,680 --> 00:15:57,810
Không thì tụi bây biết tay tao,
tao nói trước đấy, Harry.
188
00:16:35,060 --> 00:16:37,520
Sao không tắt cái đèn khốn nạn đó!
189
00:16:37,600 --> 00:16:39,100
Xin lỗi, Ken.
190
00:16:39,180 --> 00:16:41,310
Im lặng cái nào!
191
00:16:44,470 --> 00:16:46,270
Ai đấy đang bực tức sao?
192
00:17:00,680 --> 00:17:01,770
Cậu không bao giờ đoán được đâu.
193
00:17:01,850 --> 00:17:03,930
Sao không im cái mồm ,
và làm ơn đi ngủ dùm cái.
194
00:17:04,020 --> 00:17:05,680
Ồ xin lỗi.
195
00:17:10,140 --> 00:17:13,180
Ngoại trừ việc tôi phải lấy
cái kính sát tròng này ra.
196
00:17:20,310 --> 00:17:21,770
Nói chung,
197
00:17:21,810 --> 00:17:23,310
Tôi đã uống
198
00:17:24,600 --> 00:17:27,520
5 lon bia
và 6 chai rượu.
199
00:17:29,060 --> 00:17:33,310
À không. 6 lon bia
và 7 chai rượu.
200
00:17:33,390 --> 00:17:36,020
Và cậu biết sao không?
Thậm chí tôi không đi tiểu.
201
00:17:41,930 --> 00:17:44,100
Cậu sẽ không đoán được đâu Ken.
202
00:17:45,810 --> 00:17:47,930
- Ken, cậu sẽ không đoán được đâu.
- Cái gì?
203
00:17:47,970 --> 00:17:49,100
Tôi sẽ hẹn hò vào ngày mai.
204
00:17:49,180 --> 00:17:50,270
Tôi mừng cho cậu.
205
00:17:50,350 --> 00:17:51,470
Với một cô gái.
206
00:17:51,560 --> 00:17:52,810
Làm ơn tắt đèn dùm cái?
207
00:17:52,930 --> 00:17:55,810
Mới ở Bruges một ngày, có hẹn
với một diễn viên.
208
00:17:55,850 --> 00:17:57,930
Với một diễn viên.
209
00:17:59,180 --> 00:18:01,720
Và họ đang quay phim về
những chú lùn.
210
00:18:20,100 --> 00:18:21,180
Cô?
211
00:18:22,020 --> 00:18:23,180
Marie?
212
00:18:26,470 --> 00:18:30,850
Xin lỗi vì lá thư tối qua.
Người gửi lá thư đó là một người...
213
00:18:32,310 --> 00:18:34,310
Cô biết đấy, Hắn ta là...
214
00:18:34,930 --> 00:18:36,020
Thằng khốn?
215
00:18:37,180 --> 00:18:39,220
Đúng vậy. Hắn ta là thằng khốn.
216
00:18:42,470 --> 00:18:43,720
Chào buổi sáng.
217
00:18:52,970 --> 00:18:54,970
Harry gọi tối hôm qua.
218
00:18:55,600 --> 00:18:57,140
Chúng ta đã bỏ lỡ cuộc gọi.
219
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Ông ta nói nhiều lắm phải không?
220
00:19:03,600 --> 00:19:06,680
Chúng ta sẽ ở đây tối nay.
Dù có gì xảy ra.
221
00:19:07,270 --> 00:19:08,470
Hmm.
222
00:19:09,810 --> 00:19:11,140
Ngoại trừ...
223
00:19:13,720 --> 00:19:15,020
Hmm.
Hmm.
224
00:19:15,180 --> 00:19:16,770
Ngoại trừ "Hmm" gì?
225
00:19:16,850 --> 00:19:21,640
Ngoại trừ việc chỉ một người trong chúng ta
cần phải ở lại đây tối nay.
226
00:19:21,680 --> 00:19:22,930
Uh-huh.
227
00:19:24,470 --> 00:19:27,140
Và ai trong chúng ta
sẽ ở đây tối nay nào, Ray?
228
00:19:27,220 --> 00:19:28,640
Tôi nghĩ cậu không thích Bruges.
229
00:19:28,720 --> 00:19:30,520
Tôi không thích Bruges.
Nó như cái lỗ đít vậy.
230
00:19:30,600 --> 00:19:34,390
Nhưng tôi đã nói là tôi có hẹn
với một cô gái Bỉ rồi sao.
231
00:19:34,470 --> 00:19:38,520
Cô ấy là một diễn viên,
tôi đã kể cậu nghe rồi mà.
232
00:19:42,970 --> 00:19:45,720
Đừng làm khó tôi chứ.
233
00:19:45,810 --> 00:19:47,930
Thỏa thuận thế này nhé.
234
00:19:48,520 --> 00:19:52,270
Sáng nay và
chiều nay,
235
00:19:52,310 --> 00:19:54,680
Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn.
236
00:19:54,770 --> 00:19:56,520
- Hiểu chứ?
- Tất nhiên.
237
00:19:57,390 --> 00:19:59,270
Tôi cho là, lại tham quan à.
238
00:19:59,350 --> 00:20:03,100
Ồ, chúng ta sẽ cân bằng giữa việc
tham quan và những trò khác.
239
00:20:03,140 --> 00:20:07,720
Tôi tin là, Ken, cái sự cân bằng đó
sẽ hơi nhỉnh một chút về bên tham quan.
240
00:20:08,720 --> 00:20:12,600
Như một tên béo, mập, chậm phát triển,
cùng với một ả da đen.
241
00:20:12,640 --> 00:20:15,350
Trên bập bênh, còn phía bên kia...
242
00:20:19,100 --> 00:20:20,350
Là một chú lùn.
243
00:20:56,390 --> 00:20:58,970
Ray, chúng ta đã đông ý
hay không nào.
244
00:20:59,060 --> 00:21:00,560
Để mà tôi cho cậu đi
hẹn hò vào tối nay.
245
00:21:00,640 --> 00:21:02,600
Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn
hôm nay, được chứ?
246
00:21:02,640 --> 00:21:04,520
Chúng ta sẽ làm
những gì cậu muốn hôm nay.
247
00:21:04,600 --> 00:21:07,140
Và chúng ta sẽ làm như vậy, không với cái thái độ khốn khiếp đó.
248
00:21:07,220 --> 00:21:09,600
Như là một cậu nhóc 5 tuổi
làm rơi hết kẹo.
249
00:21:09,640 --> 00:21:11,640
Tôi không đồng ý.
250
00:21:12,430 --> 00:21:14,560
Tôi sẽ vui lên.
Được chứ.
251
00:21:14,970 --> 00:21:17,970
Trên kia, trên đỉnh bức tượng, là một cái lọ nhỏ.
252
00:21:18,720 --> 00:21:22,220
Mang về bởi mộ hiệp si thánh chiến
từ vùng đất thánh.
253
00:21:22,310 --> 00:21:24,890
Và cái lọ nhỏ đấy,
cậu biết người ta nói nó chứa gì không?
254
00:21:24,970 --> 00:21:26,520
Không, nó chứa gì thế?
255
00:21:26,600 --> 00:21:30,560
Người ta nói trong đấy có
một giọt máu của Chúa Giêsu.
256
00:21:30,640 --> 00:21:34,350
Vì thế nhà thờ này gọi là.
Basilica of the Holy Blood.
257
00:21:34,430 --> 00:21:35,810
Chà, chà.
258
00:21:35,850 --> 00:21:38,720
Và giọi máu này,
chắc là đã khô,
259
00:21:38,810 --> 00:21:42,890
và qua nhiều năm ở những thời điểm khác nhau,
người ta nói nó lại chuyển về thể lỏng.
260
00:21:42,970 --> 00:21:45,600
Chuyển sang chất lỏng ư?
Từ giọt máu khô.
261
00:21:45,680 --> 00:21:47,810
Tuyệt thật.
262
00:21:49,430 --> 00:21:50,640
Độc đáo thật.
263
00:21:50,720 --> 00:21:52,020
- Đúng không?
- Đúng vậy.
264
00:21:52,100 --> 00:21:57,180
Vì thế tôi sẽ lên đó xếp hàng
để được chạm vào nó, và cậu cũng vậy.
265
00:21:57,270 --> 00:21:59,430
- Vậy à?
- Đúng vậy. Cậu đi chứ?
266
00:22:00,430 --> 00:22:01,930
Tôi buộc phải làm hả?
267
00:22:03,470 --> 00:22:06,430
- Cậu có phải làm không?- Dĩ nhiên là không.
268
00:22:06,470 --> 00:22:10,350
Nó là giọt máu của Chúa?
Dĩ nhiên là thằng khốn như cậu không cần làm!
269
00:22:10,430 --> 00:22:12,930
Dĩ nhiên là không cần làm!
270
00:22:56,810 --> 00:22:58,810
Thằng nhóc khốn khiếp.
271
00:23:31,640 --> 00:23:33,720
Giết người, thưa Cha.
272
00:23:35,100 --> 00:23:36,390
Tại sao con
273
00:23:38,970 --> 00:23:41,020
Vì tiền, thưa Cha.
274
00:23:41,430 --> 00:23:42,810
Tiền sao?
275
00:23:43,930 --> 00:23:45,810
You murdered someone for money?
276
00:23:45,890 --> 00:23:46,890
Vâng.
277
00:23:46,970 --> 00:23:50,220
Không phải vì giận dữ, không phải vì gì cả.
Chỉ vì tiền thôi sao.
278
00:23:52,890 --> 00:23:55,470
Con đã giết ai vì tiền, Raymond?
279
00:23:56,270 --> 00:23:57,640
Là Cha, thưa Cha.
280
00:23:59,720 --> 00:24:00,890
Cha xin lỗi?
281
00:24:00,930 --> 00:24:03,640
Con nói là Cha đấy, thưa Cha.
Cha không điếc chứ?
282
00:24:04,100 --> 00:24:06,060
Harry Waters gửi lời chào Cha.
283
00:24:23,100 --> 00:24:24,930
Cậu bé.
284
00:26:11,430 --> 00:26:13,520
Tôi thích bức này.
285
00:26:13,600 --> 00:26:17,850
Mọi thứ đều vớ vẩn,
chỉ có một cái hay.
286
00:26:17,930 --> 00:26:19,930
Bức tranh này nói gì?
287
00:26:20,810 --> 00:26:24,930
- Nó là Ngày Phán Xét, cậu biết đấy?
- Ồ, biết chứ.
288
00:26:27,970 --> 00:26:30,470
Nó là gì vậy?
289
00:26:30,560 --> 00:26:33,640
À, nó là,
ngày cuối cùng của Thế Giới.
290
00:26:34,390 --> 00:26:39,430
Khi loài người sẽ bị phán xét vì tất cà
những tội lỗi họ đã phạm.
291
00:26:40,970 --> 00:26:44,430
Để xem ai sẽ được lên Thiên Đàng
và ai phải xuống Địa Ngục và tất cả những điều đó?
292
00:26:44,470 --> 00:26:45,560
À.
293
00:26:45,600 --> 00:26:47,430
Vậy còn những thứ khác?
294
00:26:47,470 --> 00:26:48,720
Sự hối lỗi.
295
00:26:48,770 --> 00:26:51,060
Sự hối lỗi sao?
296
00:26:51,140 --> 00:26:54,220
Sự ăn năn là thứ đại loại như.
297
00:26:54,310 --> 00:26:58,270
Cậu không thật sự xấu xa,
nhưng cậu cũng không thật sự tốt.
298
00:26:58,930 --> 00:27:00,430
Như Tottenham.
299
00:27:01,390 --> 00:27:03,850
Cậu có tin vào
tất cả những điều này không, Ken?
300
00:27:03,930 --> 00:27:05,390
Về Tottenham sao?
301
00:27:05,470 --> 00:27:07,850
Về Ngày Phán Xét,
và cuộc sống sau khi chết.
302
00:27:10,810 --> 00:27:13,810
Tội lỗi và...
303
00:27:15,310 --> 00:27:18,100
Địa Ngục và tất cà những thứ đó?
304
00:27:20,770 --> 00:27:21,720
À...
305
00:27:25,140 --> 00:27:26,140
À...
306
00:27:32,770 --> 00:27:35,810
Tôi không biết, Ray.
Tôi không biết tôi tin cái gì nữa.
307
00:27:36,180 --> 00:27:39,640
Những thứ cậu được học hồi nhỏ,
giờ không còn nữa đúng không?
308
00:27:39,720 --> 00:27:41,970
Vì thế, tôi tin và đang cố gắng
có một cuộc sống tốt.
309
00:27:42,060 --> 00:27:45,720
Như là lấy vợ,
và đưa cô ta đi mua sắm,
310
00:27:45,770 --> 00:27:49,520
Nhưng có lẽ tôi sẽ không làm được vậy,
311
00:27:49,600 --> 00:27:53,770
Có lẽ tôi sẽ làm được những việc như
mở cửa ra, để cho cô ấy vào trước tôi.
312
00:27:53,850 --> 00:27:55,970
Và nếu như cậu giúp cô ta xách đồ khi đi mua sắm,
313
00:27:56,060 --> 00:27:57,970
Cô ta sẽ nghĩ là cậu là ôsin của cô ta.
314
00:27:58,060 --> 00:28:00,890
Chính xác. Đó là thế giới mà chúng ta đang sống.
315
00:28:00,930 --> 00:28:04,310
Nhưng tôi vẫn cố gắng có
một cuộc sống tốt.
316
00:28:05,640 --> 00:28:09,970
Nhưng tôi phải cố gắng an ủi bản thân,
bởi sự thật là tôi đã giết người.
317
00:28:10,930 --> 00:28:14,470
Không quá nhiều. Phần lớn họ
không hẳn là người tốt.
318
00:28:15,020 --> 00:28:17,180
Ngoại trừ một người.
319
00:28:17,270 --> 00:28:18,640
Ai vậy?
320
00:28:18,720 --> 00:28:21,140
Người anh của Danny Aiband.
321
00:28:21,220 --> 00:28:24,680
Ông ta chỉ cố bảo vệ em mình.
Như cậu và tôi cũng sẽ làm thế.
322
00:28:24,770 --> 00:28:27,060
Ông ta chỉ là một người ốm yếu.
323
00:28:27,140 --> 00:28:30,560
Ông ta tiến tới tôi với một cái chai.
Cậu sẽ làm gì?
324
00:28:30,640 --> 00:28:32,060
Tôi bắn ông ta.
325
00:28:32,140 --> 00:28:33,100
Hmm.
326
00:28:33,810 --> 00:28:37,600
Tôi thì cho rằng, xin lỗi,
ai đó tiến tới cậu với một cái chai,
327
00:28:37,680 --> 00:28:40,220
Nó là một thứ vũ khí chết chóc,
và hắn ta phải nhận lấy hậu quả.
328
00:28:40,310 --> 00:28:41,720
Thật lòng đấy.
329
00:28:41,810 --> 00:28:44,100
Nhưng tôi cũng biết ông ta chỉ muốn
bảo vệ người em của mình.
330
00:28:44,140 --> 00:28:46,520
Tôi biết. Nhưng một cái chai,
nó có thể giết cậu.
331
00:28:46,600 --> 00:28:47,770
Trong trường hợp đó,
cậu hoặc là ông ta.
332
00:28:47,850 --> 00:28:49,770
Nếu ông ta tiến tới cậu bằng tay không,
nó sẽ khác.
333
00:28:49,810 --> 00:28:50,850
Điều đó thật không công bằng.
334
00:28:50,930 --> 00:28:53,310
Nhưng thật ra, với tay không
cũng có thể giết người.
335
00:28:53,350 --> 00:28:56,140
Chúng cũng có thể là thứ vũ khí chết chóc.
Ý tôi là, nếu ông ta biết Karate?
336
00:28:56,220 --> 00:28:57,430
Nhưng cậu đã bảo
ông ta là một người ốm yếu.
337
00:28:57,520 --> 00:28:59,350
Ông ta là một người ốm yếu.
338
00:28:59,430 --> 00:29:01,680
Một người ốm yếu thì làm quái gì biết
thứ võ Karate chết tiệt.
339
00:29:01,770 --> 00:29:02,770
Tôi vừa nói đấy.
340
00:29:02,850 --> 00:29:05,430
- Ông ta bao nhiêu tuổi?
- Chắc khoảng 50.
341
00:29:05,470 --> 00:29:07,930
Cái gì, một lão già 50 tuổi thì làm sao
biết thứ võ chết tiệt đó?
342
00:29:07,970 --> 00:29:10,350
Ông ta người Trung Quốc chăng?
343
00:29:10,430 --> 00:29:13,520
Chúa ơi, Ken, tôi chỉ cố nói...
344
00:29:21,930 --> 00:29:23,810
Tôi biết cậu đang
cố nói điều gì.
345
00:29:23,890 --> 00:29:27,180
Tôi đã giết một đứa bé.
Và cậu thì giết một người đàn ông ốm yếu.
346
00:29:27,270 --> 00:29:29,020
Cậu không cố ý
giết đứa trẻ đó.
347
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
Tôi biết tôi không cố ý.
348
00:29:33,100 --> 00:29:36,600
Nhưng vì tôi đã lựa chọn làm như vậy.
349
00:29:36,680 --> 00:29:38,930
Một đứa trẻ nhỏ
đã không còn ở đây nữa.
350
00:29:39,020 --> 00:29:41,270
Và nó sẽ không bao giờ
được ở đây lần nữa.
351
00:29:45,850 --> 00:29:48,850
Ý tôi ở đây là thế giới này
Không phải ở nước Bỉ này.
352
00:29:50,470 --> 00:29:52,100
Và, dĩ nhiên là nó sẽ không bao giờ,
được ở đây, ở Bruges.
353
00:29:52,180 --> 00:29:55,470
Ý tôi là, có lẽ nó sẽ
muốn đến đây, khi nó lớn.
354
00:29:55,560 --> 00:29:57,180
Tôi không biết tại sao.
355
00:29:58,770 --> 00:30:00,930
Và tất cả những việc đó là tại tôi.
356
00:30:03,020 --> 00:30:05,140
Nó đã chết do tôi.
357
00:30:05,220 --> 00:30:06,640
Và tôi đang cố...
358
00:30:07,390 --> 00:30:10,600
Tôi đang cố quên nó đi,
nhưng không thể.
359
00:30:11,770 --> 00:30:14,560
Tôi đã giết đứa trẻ đó.
360
00:30:16,470 --> 00:30:18,930
Sẽ không bao giờ quên được.
361
00:30:20,350 --> 00:30:21,640
Ngoại trừ...
362
00:30:22,970 --> 00:30:24,560
Có lẽ tôi nên ra đi.
363
00:30:29,470 --> 00:30:31,600
Đừng nghĩ như vậy nữa.
364
00:31:27,140 --> 00:31:28,600
Trông cậu được đấy.
365
00:31:32,970 --> 00:31:34,970
Điều đó thì có ảnh hưởng gì?
366
00:32:00,270 --> 00:32:01,810
Vậy thì anh làm nghề gì, Raymond?
367
00:32:01,890 --> 00:32:04,810
Tôi bắn người ta vì tiền.
368
00:32:07,640 --> 00:32:09,390
Loại người nào?
369
00:32:09,430 --> 00:32:12,770
Mục sư, trẻ em, cô biết đấy?
370
00:32:12,810 --> 00:32:14,850
Anh có được trả nhiều tiền không,
để làm những việc đó?
371
00:32:14,930 --> 00:32:16,930
Giết mục sư thì có.
Còn trẻ em thì không.
372
00:32:17,020 --> 00:32:18,270
Còn cô làm gì Chloe?
373
00:32:18,350 --> 00:32:21,430
Tôi bán thuốc phiện và heroin
cho những đoàn phim ở Bỉ.
374
00:32:21,930 --> 00:32:23,100
Cô làm vậy à?
375
00:32:25,640 --> 00:32:27,470
Trông tôi có giống là
tôi làm nghề đó không?
376
00:32:29,020 --> 00:32:30,600
Thật ra thì rất giống.
377
00:32:33,600 --> 00:32:36,520
Trông tôi có giống
kẻ giết người không?
378
00:32:37,770 --> 00:32:38,810
Không.
379
00:32:40,720 --> 00:32:42,220
Giống trẻ con.
380
00:32:42,770 --> 00:32:44,020
Mmm-hmm.
381
00:32:49,810 --> 00:32:53,140
Tôi thấy chàng lùn của cô hôm nay.
Thậm chí hắn không chào một tiếng.
382
00:32:53,220 --> 00:32:55,100
À, anh ta nghiện hơi nặng.
383
00:32:55,140 --> 00:32:56,600
Nghiện gì?
384
00:32:58,270 --> 00:32:59,680
Thuốc an thần dành cho ngựa.
385
00:32:59,770 --> 00:33:01,350
Thuốc an thần cho ngựa sao?
386
00:33:01,430 --> 00:33:03,890
- Anh ta làm sao có nó?
- Tôi bán nó cho anh ta.
387
00:33:03,970 --> 00:33:07,060
Cô không thể bán thuốc an thần của ngựa
cho một chú lùn!
388
00:33:10,270 --> 00:33:12,600
Bộ phim này, tôi nghĩ nó hay đấy.
389
00:33:12,640 --> 00:33:15,060
Chưa từng có bộ phim cổ điển nào được làm ở Bruges.
390
00:33:15,100 --> 00:33:16,770
Dĩ nhiên là không,
Bruges là nơi chết tiệt mà.
391
00:33:16,810 --> 00:33:18,100
Bruges là quê hương của tôi, Ray.
392
00:33:18,140 --> 00:33:19,350
À, nhưng nó vẫn là môt nơi chết tiệt.
393
00:33:19,430 --> 00:33:20,430
Nó không phải là nơi chết tiệt.
394
00:33:20,520 --> 00:33:23,060
Cái gì? Ngay cả một thằng lùn cũng nghiện hút
để có thể chịu nổi nơi này.
395
00:33:23,100 --> 00:33:24,390
Được thôi.
396
00:33:25,930 --> 00:33:30,060
Anh đang sỉ báng quê hương của tôi đấy.
397
00:33:30,140 --> 00:33:32,520
Anh làm tốt lắm Raymond.
398
00:33:32,600 --> 00:33:35,020
Vậy sao anh không kể tôi nghe
vài câu chuyện cười của người Bỉ đi.
399
00:33:35,100 --> 00:33:36,680
Tôi không biết câu chuyện nào cả.
400
00:33:36,770 --> 00:33:40,060
Và nếu có, tôi nghĩ tôi cũng không...
401
00:33:40,140 --> 00:33:44,600
À, chờ đã. Gần đây có rất nhiều vụ ngược đãi
và giết hại trẻ em ở Bỉ đúng không?
402
00:33:44,680 --> 00:33:46,930
Nên tôi nghĩ là tôi biết một
câu chuyện hài của người Bỉ.
403
00:33:49,310 --> 00:33:51,310
Nước Bỉ nổi tiếng vì cái gì nào?
404
00:33:51,770 --> 00:33:53,180
Sô cô la và ngược đãi trẻ em.
405
00:33:53,270 --> 00:33:56,850
Và họ sản xuất ra sô cô la
để dụ dỗ trẻ em.
406
00:33:57,970 --> 00:33:59,220
Sao nào?
407
00:33:59,810 --> 00:34:03,100
Một trong những cô gái bị họ giết
là bạn của tôi.
408
00:34:12,850 --> 00:34:14,520
Tôi xin lỗi, Chloe.
409
00:34:24,020 --> 00:34:27,060
Một trong số những cô gái mà họ giết
không phải là bạn tôi.
410
00:34:27,140 --> 00:34:29,890
Tôi chỉ muốn anh cảm thấy có lỗi.
411
00:34:29,930 --> 00:34:32,270
Và nó thành công rồi đấy nhỉ.
412
00:34:51,890 --> 00:34:53,680
Không thể tin được.
413
00:35:06,970 --> 00:35:08,720
Cái gì không thể tin được?
414
00:35:08,770 --> 00:35:10,640
Anh nói với tôi sao?
415
00:35:12,270 --> 00:35:15,430
Hắn ta ngừng lại.
416
00:35:15,520 --> 00:35:16,890
Và sau đó hắn lặp lại.
417
00:35:16,970 --> 00:35:21,350
Vâng, tôi đang nói chuyện với ông đấy.
Cái gì không thể tin được nào?
418
00:35:21,430 --> 00:35:23,770
À, tôi sẽ nói cho cậu cái khốn khiếp
không thể tin được là gì, được chứ?
419
00:35:23,810 --> 00:35:26,470
Khói thuốc bay thẳng vào tôi
và bạn gái của tôi.
420
00:35:26,560 --> 00:35:27,770
Thật khốn khiếp, không thể tin được!
421
00:35:27,850 --> 00:35:31,020
- Đây là nơi cho phép hút thuốc.
Tôi không quan tâm.
422
00:35:31,100 --> 00:35:33,430
Hiểu chứ?
Cô ta làm khói thuốc bay thẳng vào mặt tôi.
423
00:35:33,520 --> 00:35:36,470
Tôi không muốn chết
chỉ vì cái thói ngạo mạng chết tiệt của anh.
Uh-huh.
424
00:35:36,520 --> 00:35:39,470
Đó có phải là những gì
những tên Việt Nam thường nói?
425
00:35:39,560 --> 00:35:42,770
Người Việt Nam sao?
Cậu đang nói về người Việt Nam à?
426
00:35:42,810 --> 00:35:44,560
Cái câu đấy,
nó đếck có cái nghĩa gì cả.
427
00:35:44,600 --> 00:35:46,470
- Có đấy.
- Người Việt Nam!
428
00:35:46,560 --> 00:35:49,220
À, lặp đi lặp lại
đếck làm nó có chút ý nghĩa đâu.
429
00:35:49,310 --> 00:35:52,140
Làm thế nào người Việt Nam
có thể liên quan đến.
430
00:35:52,220 --> 00:35:54,770
Việc tôi và bạn gái tôi phải hít.
431
00:35:54,810 --> 00:35:56,470
Khói thuốc của cô bạn cậu?
432
00:35:56,560 --> 00:35:58,600
Cậu nói sao đây...
433
00:35:59,180 --> 00:36:02,270
Cú đấy là cho John Lennon
, lũ Yankee khốn khiếp!
434
00:36:02,770 --> 00:36:05,060
Một cái chai sao?
Không, không phiền đâu.
435
00:36:19,350 --> 00:36:20,560
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
436
00:36:20,720 --> 00:36:24,020
Tôi không đánh phụ nữ
Tôi không bao giờ đánh phụ nữ, Chloe!
437
00:36:24,970 --> 00:36:26,970
Tôi đánh một phụ nữ, người mà
đang cố đánh tôi với một cái chai!
438
00:36:27,060 --> 00:36:29,770
Nó khác chứ.
Đấy là sự phòng vệ, đúng không?
439
00:36:29,850 --> 00:36:32,270
Hoặc là, có lẽ cô ta biết Karate.
440
00:36:32,310 --> 00:36:36,020
Tôi không bao giờ đánh phụ nữ Chloe à.
Đừng nghĩ thế.
441
00:36:36,100 --> 00:36:37,810
Chúa ơi, cô đẹp thật.
442
00:36:39,810 --> 00:36:41,270
Tôi phải gọi điện thoại.
443
00:36:41,310 --> 00:36:42,350
Ôi, không.
444
00:36:42,970 --> 00:36:47,520
Cô tính bỏ tôi sao
chỉ vì tôi đánh con bò khốn khiếp đấy sao.
445
00:37:12,060 --> 00:37:14,890
Alô? Chúng mày ở nơi
khốn khiếp nào tối qua?
446
00:37:15,390 --> 00:37:18,600
Chúng tôi chỉ ra ngoài ăn tối, Harry.
Chúng tôi chỉ ra ngoài khoảng nửa tiếng.
447
00:37:18,640 --> 00:37:20,140
À? Tụi mày ăn gì?
448
00:37:20,220 --> 00:37:22,020
- Bữa tối sao?
- Đúng vậy.
449
00:37:22,100 --> 00:37:23,270
Pizza, ở tiệm Pizza Hut.
450
00:37:23,310 --> 00:37:24,390
Ngon chứ?
451
00:37:24,470 --> 00:37:26,350
Ừm, cũng được.
452
00:37:26,430 --> 00:37:27,930
Cũng như ở Anh vậy.
453
00:37:27,970 --> 00:37:31,720
Ừm, nó phổ biến mà.
Ray có đó với mày không?
454
00:37:32,430 --> 00:37:34,350
Cậu ta đang trong toilet.
455
00:37:34,430 --> 00:37:36,600
Nó có nghe được không?
- Không
456
00:37:36,680 --> 00:37:38,390
Nó đang làm gì?
457
00:37:38,430 --> 00:37:41,600
Ý ông là sao?
Nó đang đi tiểu hay đi cầu?
458
00:37:41,680 --> 00:37:43,310
Tôi không biết Harry,
cửa đóng mà.
459
00:37:43,390 --> 00:37:47,600
Kêu nó đi ra ngoài khoảng nửa tiếng,
nhưng đừng để bị nghi ngờ.
460
00:37:52,640 --> 00:37:56,270
Ray? Sao cậu không ra quán rượu
khoảng nửa tiếng?
461
00:37:58,930 --> 00:38:01,770
À, tôi biết cậu không nên...
462
00:38:01,850 --> 00:38:03,560
Nhưng chúng ta có quyền
được thoải mái đúng không?
463
00:38:04,600 --> 00:38:08,810
Tôi nghĩ cậu nên chơi
tí bowling nữa nếu biết ở đâu.
464
00:38:09,930 --> 00:38:11,430
Ờ, đi đi.
465
00:38:22,600 --> 00:38:23,810
Này. Cậu ta đi rồi.
466
00:38:23,890 --> 00:38:26,140
Mày nói gì với nó?
467
00:38:26,220 --> 00:38:28,640
Tôi nói, "Sao không ra ngoài kiếm nước uống?
cậu nói ở đây như cái chuồng mà?"
468
00:38:28,720 --> 00:38:30,770
- Nó nói sao?À, cậu ta sẽ đi.
469
00:38:30,850 --> 00:38:33,390
Và có lẽ cậu ta sẽ đi
kiếm xem quanh đây có chỗ nào chơi bowling không?
470
00:38:33,470 --> 00:38:35,060
Có phải nó vừa đi đái không?
471
00:38:35,140 --> 00:38:36,970
À, tôi nghĩ vậy.
472
00:38:37,060 --> 00:38:38,100
Có chắc là nó không nghi ngờ không?
473
00:38:38,180 --> 00:38:39,720
Không đâu.
474
00:38:39,810 --> 00:38:40,930
Nó đi thật rồi chứ?
475
00:38:41,020 --> 00:38:42,430
Ừm, ừm, cậu ta đã sập cửa.
476
00:38:42,520 --> 00:38:45,770
Vậy không có nghĩa là nó đã đi.
Kiểm tra ngoài cửa xem nào.
477
00:39:02,600 --> 00:39:04,430
Harry, cậu ta đi thật rồi.
478
00:39:04,520 --> 00:39:06,720
Mày biết là không có nơi nào
để chơi bowling ở Bruges đúng không?
479
00:39:06,770 --> 00:39:09,270
Tôi biết, Harry.
Nhưng cậu ta muốn thử xem.
480
00:39:09,350 --> 00:39:11,720
Làm sao mà chúng có
cái sảnh chơi bowling chết tiệt nào ở đó?
481
00:39:11,810 --> 00:39:14,100
Như tôi đã nói,
có lẽ cậu ta vui vì được ra ngoài, vậy thôi.
482
00:39:14,140 --> 00:39:17,140
À, nó có thấy vui ở đấy không,
được đi tham quan trên sông...?
483
00:39:17,220 --> 00:39:19,390
Tao đã có một khoảng thời gian thật tuyệt
khi tao ở đấy.
484
00:39:19,430 --> 00:39:21,970
Những dòng sông
Những tòa nhà cổ...
485
00:39:22,060 --> 00:39:23,140
Ông đã ở đây khi nào?
486
00:39:23,220 --> 00:39:27,060
Khi tao 7 tuổi.
Kì nghĩ vui vẽ cuối cùng mà tao có.
487
00:39:27,560 --> 00:39:30,180
Tụi bây đi thuyền trên sông rồi chứ?
- À rồi.
488
00:39:30,270 --> 00:39:32,430
Tụi bây đã đi qua những con đường
trải sỏi rồi chứ?
489
00:39:32,520 --> 00:39:33,560
Rồi.
490
00:39:33,640 --> 00:39:35,850
Nó như chuyện thần tiên vậy, nơi đó đó?
- Ừm.
491
00:39:35,930 --> 00:39:37,850
Với nhà thờ và những công trình.
Chúng thật cổ xưa.
- Ừm.
492
00:39:37,930 --> 00:39:39,470
- Chúng cổ xưa lắm đúng không?
- Ừm.
493
00:39:39,560 --> 00:39:42,100
Vậy thì Ray cũng có một khoảng thời gian
thật tuyệt đúng không?
494
00:39:42,180 --> 00:39:45,020
À, tôi có một khoảng thời gian thật tuyệt.
495
00:39:45,100 --> 00:39:47,850
Nhưng tôi không chắc
nơi này thuộc tuýp của cậu ấy.
496
00:39:50,600 --> 00:39:51,720
Cái gì?
497
00:39:52,220 --> 00:39:54,220
Ông biết đấy, ban đầu tôi không chắc
cậu ta muốn ở đây.
498
00:39:54,310 --> 00:39:55,930
Ý mày là sao,
"Không thuộc tuýp của nó"?
499
00:39:55,970 --> 00:39:58,100
What's that supposed to mean,
"It's not really his thing"?
500
00:39:58,180 --> 00:39:59,520
Mày nói cái quái gì thế?
501
00:39:59,600 --> 00:40:00,600
Không có gì, Harry.
502
00:40:00,680 --> 00:40:02,770
Bruges như một nơi
trong chuyện cổ tích, đúng không?
503
00:40:02,850 --> 00:40:05,600
Làm sao mà nó lại
không là gì đối với Ray.
504
00:40:05,680 --> 00:40:08,810
Làm sao mà những tòa nhà, những con sông
và những con đường trải sỏi đó.
505
00:40:08,890 --> 00:40:11,140
Những thứ đó thật tuyệt vời
như trong một câu chuyện cổ tích chết tiệt,
506
00:40:11,220 --> 00:40:13,100
Làm sao những thứ đó
không phải thuộc tuýp của nó hả?
507
00:40:13,180 --> 00:40:14,520
Điều mà tôi định nói là:
508
00:40:14,600 --> 00:40:16,390
- Những con thiên nga vẫn ở đó chứ?
- Ừm, chúng vẫn...
509
00:40:16,470 --> 00:40:19,600
- Làm sao những con thiên nga đấy không
lại không thuộc cái sở thích chết tiệt của nó.
510
00:40:19,640 --> 00:40:20,770
Làm sao như vậy được?
511
00:40:20,850 --> 00:40:21,970
Điều tôi định nói là,
512
00:40:22,060 --> 00:40:25,220
Khi cậu ta tới đây lần đầu,
dường như cậu ta đã không thích.
513
00:40:25,270 --> 00:40:29,270
Ông biết đấy?
514
00:40:29,350 --> 00:40:31,600
Việc phải trải qua chuyến hành trình dài
bằng tàu hỏa đôi lúc khiến người ta uể oải.
515
00:40:31,680 --> 00:40:34,640
Nhưng ngay khi cậu ta đi tham quan
những tòa nhà cổ,
516
00:40:34,720 --> 00:40:38,600
Và những con sông, những cây cầu,
thiên nga và những thứ đó,
517
00:40:38,640 --> 00:40:40,600
Thì cậu ta thích ngay.
518
00:40:40,640 --> 00:40:44,180
Việc không thể đi hết cái
thành phố cổ này
trên những chiếc xe ngựa đôi.
519
00:40:44,270 --> 00:40:48,890
Làm cho cậu ta đôi chút tiếc nuối.
520
00:40:48,930 --> 00:40:50,640
Tao nhớ là làm gì có xe ngựa đôi.
521
00:40:50,720 --> 00:40:52,060
Chắc là mới có gần đây.
522
00:40:52,100 --> 00:40:53,470
Nó hay chứ?
523
00:40:53,560 --> 00:40:56,810
Không, không,
cũng như những thứ khác thôi.
524
00:40:59,310 --> 00:41:00,970
Và ông biết sao không?
525
00:41:02,220 --> 00:41:04,350
Khi chúng tôi
đang đi trên đường,
526
00:41:04,430 --> 00:41:09,600
Thì có những chú ếch
nhảy ra từ hai bên vệ đường,
527
00:41:10,020 --> 00:41:13,810
Và làm cho con đường giống như
trong một câu chuyện cổ tích vậy.
528
00:41:13,890 --> 00:41:15,390
Và cậu ta quay qua tôi,
ông biết cậu ta nói gì không?
529
00:41:15,470 --> 00:41:17,060
Nó nói gì?
530
00:41:17,140 --> 00:41:22,140
Cậu ta nói, "Ken, tôi biết là tôi còn tỉnh,
nhưng tôi có cảm giác như là tôi đang mơ."
531
00:41:22,220 --> 00:41:24,600
Vậy sao? Nó nói thế sao?
532
00:41:24,640 --> 00:41:25,680
Ừm.
533
00:41:25,770 --> 00:41:28,310
Ý nó là
trong một giấc mơ đẹp đấy chứ?
534
00:41:28,390 --> 00:41:31,270
Dĩ nhiên,
như trong một giấc mơ đẹp.
535
00:41:31,310 --> 00:41:34,720
Tuyệt, tao mừng là
nó thích ở đó.
536
00:41:34,810 --> 00:41:36,770
Tao vui vì chúng ta có thể
cho nó một điều gì đó.
537
00:41:36,810 --> 00:41:40,640
Một điều gì tốt đẹp và nó cảm thấy vui.
Vì nó không phải là người xấu, đúng không?
538
00:41:42,100 --> 00:41:43,180
Sao?
539
00:41:43,470 --> 00:41:45,810
Nó không phải là người xấu
phải không?
540
00:41:46,930 --> 00:41:49,930
Nghe nè, mày ghi lại địa chỉ này.
Số 17 đường Raamstraat.
541
00:41:50,020 --> 00:41:53,100
'Raam', như là 'Ram',
nhưng thêm một chữ 'a'.
542
00:41:54,060 --> 00:41:55,140
Số 17 đường Raamstraat.
543
00:41:55,220 --> 00:41:56,810
Mày nhớ rồi chứ?
544
00:41:57,180 --> 00:41:58,640
Ừm, Số 17 đường Raamstraat.
545
00:41:58,680 --> 00:42:02,930
Tốt, sáng mai lúc 9 giờ,
sẽ có một người đàn ông tên Yuri ở đấy.
546
00:42:02,970 --> 00:42:04,680
- Yuri.
Ông ta sẽ đưa mày một khẩu súng.
547
00:42:04,770 --> 00:42:06,640
Gọi cho tao bằng điện thoại công cộng
ở quán Jimmy Driscoll.
548
00:42:06,720 --> 00:42:09,560
Vào khoảng từ 3 đến 4 giờ
sau khi mọi việc hoàn tất.
549
00:42:10,520 --> 00:42:12,180
Sau khi cái gì hoàn tất?
550
00:42:12,890 --> 00:42:14,640
Mày giả điên sao?
551
00:42:16,350 --> 00:42:18,060
- Không
- Nghe nè, tao thích Ray.
552
00:42:18,140 --> 00:42:20,520
Nó là một đứa tốt,
nhưng sau khi mọi chuyện xấu đi,
mày biết đấy,
553
00:42:20,600 --> 00:42:23,680
Nó giết một đứa nhóc chết tiệt,
may mà có mày ở đấy, Ken.
554
00:42:23,770 --> 00:42:27,220
Vậy nếu mày không ở đó,
sẽ ra sao hả?
555
00:42:32,720 --> 00:42:33,770
Ken?
556
00:42:34,970 --> 00:42:37,310
Nếu mày không ở đó,
sẽ ra sao hả?
557
00:42:37,390 --> 00:42:39,390
Nhưng tôi đã ở đấy, Harry.
558
00:42:39,430 --> 00:42:41,600
Này, đừng chọc tức tao, Ken.
559
00:42:42,470 --> 00:42:47,430
Nghe nè, tao vui vì tao đã làm được điều gì đó
cho thằng nhỏ trước khi nó ra đi.
560
00:42:47,470 --> 00:42:49,100
Làm gì?
561
00:42:49,180 --> 00:42:51,600
Mày biết đấy,
Cho nó đến Bruges.
562
00:42:52,470 --> 00:42:55,600
Tao cũng muốn đến Bruges
lần nữa trước khi tao chết.
563
00:42:56,390 --> 00:42:59,890
Nó đã nói gì nào:
"Nó như một giấc mơ".
564
00:43:01,680 --> 00:43:04,930
"Tôi biết là tôi đang tỉnh,
nhưng có càm giác như trong mơ vậy".
565
00:43:07,430 --> 00:43:08,520
Đúng thế.
566
00:43:10,390 --> 00:43:12,680
Gọi cho tao
sau khi mày giết nó.
567
00:43:36,770 --> 00:43:40,140
Nó là bạn gái tao,
thằng khốn.
568
00:43:40,220 --> 00:43:41,430
Eirik, anh đang làm gì thế?
569
00:43:41,520 --> 00:43:43,270
Mày từ đâu tới, thằng khốn?
570
00:43:43,350 --> 00:43:44,810
Ireland.
571
00:43:45,600 --> 00:43:47,890
Và mày nghỉ mày đến Bỉ này.
572
00:43:47,970 --> 00:43:49,720
Và chơi với bạn gái tao thì được hả?
573
00:43:49,810 --> 00:43:51,600
Nghe nè, tao không biết cô ấy
đã có bạn trai?
574
00:43:51,680 --> 00:43:54,640
Và dù sao thì tao cũng chưa làm chuyện đó với cô ấy.
Hỏi cô ấy xem, tao chỉ vừa đụng vào người cô ấy.
575
00:43:54,720 --> 00:43:56,680
Eirik, bỏ súng xuống!
576
00:43:57,890 --> 00:44:00,310
Mày quỳ xuống
và mở miệng ra.
577
00:44:00,390 --> 00:44:01,930
Đừng ngờ nghệch như thế chứ.
578
00:44:02,020 --> 00:44:03,770
Mày quỳ xuống.
579
00:44:04,680 --> 00:44:08,270
Đúng ra thì khi nào
những thằng trọc như mày trở thành đồng tính hả?
580
00:44:08,350 --> 00:44:09,520
Rõ ràng
mày là một thằng trọc,
581
00:44:09,600 --> 00:44:11,850
Mày chỉ có thể chạy quanh mà đánh bại
một đứa nhóc Pakistan 12 tuổi.
582
00:44:11,930 --> 00:44:15,220
Có vẻ như mày chỉ là
một thằng khốn 'vô công rồi nghề'.
583
00:44:16,770 --> 00:44:17,930
Nó không giúp được mày đâu.
584
00:44:18,020 --> 00:44:20,770
Ray, súng không có đạn đâu.
585
00:44:27,350 --> 00:44:29,140
Eirik, đừng!
586
00:44:29,220 --> 00:44:30,520
Bây giờ thì, ai là thằng khốn 'vô công rồi nghề' hả?
587
00:44:30,600 --> 00:44:32,810
Mày đấy thằng khốn!
588
00:44:34,970 --> 00:44:36,810
Chloe, vậy thì cái quái gì
đang diễn ra ở đây hả?
589
00:44:36,890 --> 00:44:39,060
Tao không thấy!
Tao không thấy!
590
00:44:39,140 --> 00:44:43,520
Dĩ nhiên là mày không thấy đâu thằng khốn
Tao vừa bắn không khí vào cái mắt chết tiệt của mày.
591
00:44:43,600 --> 00:44:48,520
- Có phải tên khốn này là bạn trai cô không?
- Không, ý tôi là đã từng như thế.
592
00:44:48,600 --> 00:44:49,720
Chà, vậy thì hắn ở đây làm gì?
593
00:44:49,810 --> 00:44:53,270
Chúng tôi... Đôi khi chúng tôi
làm việc này để cướp của du khách.
594
00:44:53,310 --> 00:44:56,270
Tôi đã biết đây không phải sự thật mà!
595
00:44:56,640 --> 00:44:58,390
Tôi đã biết là thật ra cô
không muốn quan hệ với tôi mà.
596
00:44:58,430 --> 00:45:00,680
Không! Không phải như vậy, tôi...
597
00:45:00,770 --> 00:45:04,100
Tôi đã gọi anh ta.
Tôi đã kêu anh ta không được đến tối nay.
598
00:45:04,180 --> 00:45:05,310
Tại sao anh lại đến tối nay hả?
599
00:45:05,390 --> 00:45:07,100
Chloe, anh không thấy gì cả!
600
00:45:07,140 --> 00:45:09,640
Đừng có than vãn
như một thằng gay như thế.
601
00:45:09,720 --> 00:45:11,270
Đã nhiều tháng rồi tao chưa ngủ với ai!
602
00:45:11,350 --> 00:45:16,350
Anh không thể nhìn thấy gì, Chloe!
Anh phải tới bệnh viện!
603
00:45:16,430 --> 00:45:18,140
Để tôi đưa anh đi.
604
00:45:18,220 --> 00:45:19,970
Tuyệt thật!
Thế là toi cả buổi tối!
605
00:45:20,060 --> 00:45:21,310
Không!
606
00:45:21,390 --> 00:45:25,350
Anh có thể ở đây nếu muốn.
Tôi chỉ không biết là mất bao lâu.
607
00:45:25,430 --> 00:45:28,270
Tôi đã biết là một người như cô
không thể thích một thằng như tôi.
608
00:45:28,350 --> 00:45:31,140
- Tôi biết thế mà.
- Ý anh là sao, một người như tôi là thế nào?
609
00:45:31,180 --> 00:45:33,140
Cô biết đấy, cô thật dễ thương.
610
00:45:40,520 --> 00:45:43,020
Gọi cho tôi nhé.
611
00:45:48,270 --> 00:45:49,560
Chloe!
612
00:46:29,470 --> 00:46:30,470
Cha-ching!
613
00:47:00,270 --> 00:47:01,720
Anh có vấn đề gì sao?
614
00:47:01,810 --> 00:47:03,770
Không, không có vấn đề gì.
615
00:47:03,810 --> 00:47:06,560
Bốn ly bia trong 20 phút.
Không có vấn đề gì.
616
00:47:08,470 --> 00:47:09,770
Khốn nạn.
617
00:47:17,850 --> 00:47:19,970
Bia và rượu vang đỏ.
618
00:47:20,060 --> 00:47:21,520
Em sẽ quay lại ngay.
619
00:47:24,100 --> 00:47:25,890
Bộ phim thế nào rồi?
620
00:47:25,970 --> 00:47:30,100
Nó như shit ấy.
621
00:47:30,180 --> 00:47:32,100
Tệ thế sao?
622
00:47:35,600 --> 00:47:37,310
Anh có cô bạn gái
nhìn rất dễ thương đấy.
623
00:47:37,390 --> 00:47:41,180
Cô ta không phải bạn gái tôi.
Cô ta là gái điếm, tôi vừa kiếm được.
624
00:47:43,270 --> 00:47:45,770
Tôi không biết là
có gái điếm ở Bruges.
625
00:47:45,810 --> 00:47:48,220
Anh chỉ cần tìm đúng nơi thôi.
626
00:47:48,270 --> 00:47:49,930
Brothels được đấy.
627
00:47:51,470 --> 00:47:54,470
Ừm, anh vừa kiếm được một cô gái điếm
rất dễ thương đấy.
628
00:47:54,560 --> 00:47:55,930
Cám ơn.
629
00:48:00,390 --> 00:48:02,140
Anh cũng đến từ Mỹ à?
630
00:48:02,970 --> 00:48:04,100
Ờ.
631
00:48:04,470 --> 00:48:05,970
Nhưng đừng dùng nó chống lại tôi nhé.
632
00:48:06,020 --> 00:48:07,390
Tôi sẽ cố gắng.
633
00:48:08,890 --> 00:48:11,930
Tôi sẽ cố không nói gì
to hoặc thô bỉ.
634
00:48:29,640 --> 00:48:32,020
Này. Đang gặm nhấm nỗi buồn sao?
635
00:48:32,100 --> 00:48:35,810
Buồn gì?
Cậu biết đấy, buồn vì mình xấu xí, lùn xỉn.
636
00:48:35,890 --> 00:48:37,100
Một ly bia đồng tính nào.
637
00:48:37,140 --> 00:48:38,270
Cuộc hẹn của cậu thế nào?
638
00:48:38,350 --> 00:48:40,600
Cuộc hẹn của tôi bao gồm
hai ví dụ về sự quá khích.
639
00:48:40,640 --> 00:48:42,680
Một là việc tay cô ta nắm lấy cái đó của tôi
còn những ngón tay tôi thì trên cái đó của cô ta.
640
00:48:42,770 --> 00:48:45,640
Nó chỉ xảy ra trong một thời gian ngắn.
Nhưng không phải là tất cả?
641
00:48:45,720 --> 00:48:49,140
Sau đó thì tôi cưỡm được của cô ta
5 gams cocaine rất chất lượng,
642
00:48:49,180 --> 00:48:51,350
Còn thí dụ còn lại là
tôi làm đuôi mắt một thằng trọc khốn khiếp.
643
00:48:51,430 --> 00:48:54,600
Thế là, buổi tối của tôi
cũng được đấy chứ.
644
00:48:54,680 --> 00:48:56,770
Cậu có 5 gams cocaine sao?
645
00:48:57,560 --> 00:48:59,270
Tôi có 4 gams,
còn 1 gam còn lại thì trong người tôi ấy.
646
00:48:59,310 --> 00:49:00,640
Chính nó làm tim tôi
giờ như một cái quả lắc nè,
647
00:49:00,680 --> 00:49:01,890
như là tôi bị
lên cơn đau tim vậy.
648
00:49:01,970 --> 00:49:04,180
Vậy nếu như tôi đổ gục ra bất cứ lúc nào,
nhớ kể cho bác sĩ.
649
00:49:04,270 --> 00:49:05,890
Là tôi đã hít 1 gam cocaine.
650
00:49:05,970 --> 00:49:07,390
Cho tôi một gam nào.
651
00:49:07,470 --> 00:49:09,430
Tôi tưởng cậu cai rồi chứ,
vì nó làm cậu suy nhược mà?
652
00:49:09,470 --> 00:49:12,890
Cậu biết sao không? Ngay bây giờ,
tôi chả cần quan tâm.
653
00:49:41,060 --> 00:49:44,180
Tại sao anh không chào tôi sáng nay
khi tôi giơ tay chào anh hả?
654
00:49:44,270 --> 00:49:46,810
Hôm nay tôi đang dùng một liều
thuốc an thần cực mạnh của ngựa.
655
00:49:46,890 --> 00:49:51,810
Tôi sẽ không giơ tay chào bất cứ ai
ngoại trừ có lẽ là một con ngựa thì được.
656
00:49:52,270 --> 00:49:54,680
Cái gì? Anh nói gì thế?
657
00:49:54,770 --> 00:49:56,810
Chỉ là những thứ vớ vẩn của ngựa.
658
00:49:57,810 --> 00:49:59,560
Anh đến từ Mỹ sao?
659
00:49:59,640 --> 00:50:02,180
Ừm, nhưng đừng dùng nó mà chống lại tôi.
660
00:50:02,270 --> 00:50:05,180
À, cái đó là do tôi quyết định, đúng không?
661
00:50:05,270 --> 00:50:06,680
Cô cũng đến từ Mỹ à?
662
00:50:06,770 --> 00:50:08,270
Không, tôi đến từ Amsterdam.
663
00:50:08,350 --> 00:50:09,770
Amsterdam.
664
00:50:09,810 --> 00:50:12,640
Amsterdam là nơi đầy rẫy gái điếm đúng không?
665
00:50:12,720 --> 00:50:14,720
Đúng vậy, đó là lý do tôi tới Bruges.
666
00:50:14,770 --> 00:50:18,060
Tôi nghĩ là ở đây
cái đó của tôi sẽ có giá cao hơn.
667
00:50:19,810 --> 00:50:20,810
Vậy sao?
668
00:50:22,430 --> 00:50:24,060
Hai người thật là lạ.
669
00:50:26,180 --> 00:50:28,310
Muốn một liều cocaine chứ?
670
00:50:30,850 --> 00:50:33,640
Tôi cũng có vài viên
acid và vài viên ecstacy.
671
00:50:44,470 --> 00:50:46,970
Hervé Villechaize, tôi biết.
672
00:50:47,060 --> 00:50:49,810
Những thằng lùn,
Kỉ nguyên của những tên cướp.
673
00:50:51,060 --> 00:50:52,720
Rất nhiều thằng lùn:
674
00:50:53,310 --> 00:50:55,810
Dwarves, top themselves.
675
00:50:56,270 --> 00:50:58,020
Những thứ vớ vẫn.
676
00:51:00,850 --> 00:51:02,220
Anh có từng nghĩ về việc đó?
677
00:51:02,640 --> 00:51:03,640
Sao?
678
00:51:03,970 --> 00:51:07,350
Anh có từng dự định tự tử
bởi vì anh là một thằng lùn không?
679
00:51:07,430 --> 00:51:10,470
Chó chết thật!
Đó là loại câu hỏi gì thế?
680
00:51:10,560 --> 00:51:12,100
Chúng ta chỉ tán gẫu thôi
đúng không?
681
00:51:18,810 --> 00:51:21,890
Xem này Ken, đây là loại khách sạn mà
có lẽ Harry nên cho chúng ta ở đây.
682
00:51:21,970 --> 00:51:24,430
5 sao,
với gái điếm bên trong.
683
00:51:25,100 --> 00:51:29,680
Cậu biết đấy, đôi khi tôi nghĩ,
Harry chưa từng quan tâm một cái quái gì về chúng ta cả.
684
00:51:31,140 --> 00:51:33,100
Ông ta vẫn chưa gọi sao?
685
00:51:34,930 --> 00:51:36,560
Ừm, chưa.
686
00:51:36,640 --> 00:51:38,220
Không có tin gì tốt sao?
687
00:51:47,600 --> 00:51:48,560
Hmm.
688
00:51:49,810 --> 00:51:51,100
Cô ta là ai?
689
00:51:52,970 --> 00:51:55,100
Sẽ có một cuộc chiến tranh.
690
00:51:55,970 --> 00:51:57,310
Tôi có thể cảm nhận nó.
691
00:51:57,390 --> 00:52:01,390
Sẽ có một cuộc chiến
giữa người da đen và người da trắng.
692
00:52:01,430 --> 00:52:03,930
Thậm chí bạn không cần
có một bộ quân phục.
693
00:52:03,970 --> 00:52:06,640
Nó không phải là một cuọc chiến
mà bạn được chọn theo phe nào.
694
00:52:06,720 --> 00:52:08,140
Các phe đã chọn
dùm cho chúng ta.
695
00:52:08,220 --> 00:52:11,220
Và tôi biết tôi bên phe nào.
Tôi sẽ chiến đấu cùng người da đen.
696
00:52:11,310 --> 00:52:12,970
Người da trắng sẽ bị
bọn da đen đá vào đầu!
697
00:52:13,060 --> 00:52:15,270
Cậu không quyết định
được việc đó.
698
00:52:15,350 --> 00:52:17,270
Chà, vậy thì con lai thì bên phe nào?
699
00:52:17,310 --> 00:52:19,970
Phe da đen.
Điều đó hiển nhiên.
700
00:52:20,060 --> 00:52:22,470
Vậy thì người Pakistan thì sao?
701
00:52:23,560 --> 00:52:26,180
Phe da đen.
Thế thì...
702
00:52:27,180 --> 00:52:28,720
Nghĩ cái nào khó khó xem.
703
00:52:29,680 --> 00:52:31,720
Thế còn người Việt Nam thì thế nào?
704
00:52:31,810 --> 00:52:33,310
Phe da đen luôn!
705
00:52:33,350 --> 00:52:37,930
À, chắc chắn tôi sẽ chiến đấu cho phe da đen
nếu như trong đó có cả người Việt Nam.
706
00:52:42,020 --> 00:52:43,430
Khoan đã nào.
707
00:52:44,310 --> 00:52:46,100
Vậy thì những thằng lùn da trắng
trên khắp thế giới sẽ chống lại.
708
00:52:46,140 --> 00:52:47,600
Tất cả những thằng lùn
da đen sao?
709
00:52:47,640 --> 00:52:49,390
Đúng thế.
710
00:52:50,140 --> 00:52:52,270
Điều đó sẽ làm nên một bộ phim hay đấy!
711
00:52:53,100 --> 00:52:57,850
Cậu không biết là tôi phải tốn bao nhiêu công sức
để hạ đo ván một thằng lùn da đen đâu.
712
00:52:58,390 --> 00:52:59,680
Điều đó...
713
00:53:01,310 --> 00:53:03,020
Không thể phủ nhận được.
714
00:53:03,100 --> 00:53:04,560
Nghe này, Jimmy,
715
00:53:06,060 --> 00:53:07,720
Vợ tôi là người da đen.
716
00:53:09,310 --> 00:53:11,350
Và tôi yêu cô ta rất nhiều.
717
00:53:12,470 --> 00:53:17,430
Và vào năm 1976, cô ta bị sát hại
bởi một tên da trằng.
718
00:53:19,140 --> 00:53:23,310
Vậy thì, tôi sẽ phải ở cái phe
chết tiệt nào đây?
719
00:53:24,930 --> 00:53:27,270
Họ có bắt được tên đấy không?
720
00:53:27,680 --> 00:53:28,770
Một người bạn của tôi đã bắt được hắn.
721
00:53:28,850 --> 00:53:30,890
Harry Waters đã bắt được hắn.
722
00:53:32,470 --> 00:53:37,270
Vậy thì nói xem nào, Jim, tôi sẽ ở phe nào
trong cuộc chiến tuyệt vời này?
723
00:53:40,350 --> 00:53:43,390
Tôi nghĩ anh nên
cân nhắc lại các sự lựa chọn của anh.
724
00:53:44,520 --> 00:53:47,060
Và để cho lương tâm anh quyết định đấy Ken.
725
00:53:56,270 --> 00:54:00,390
Quá nhiều những kẻ móc túi
và còn một thằng lùn phân biệt chủng tộc.
726
00:54:00,930 --> 00:54:02,100
Tôi nghĩ tôi nên về nhà.
727
00:54:02,140 --> 00:54:04,600
Ừm, tôi nghĩ tôi cũng sẽ đi với cậu.
728
00:54:06,430 --> 00:54:09,390
Cái gì...
Lùi lại, chân ngắn!
729
00:54:09,470 --> 00:54:11,390
Cậu không biết Karate.
730
00:54:11,430 --> 00:54:12,430
Đừng nói là anh không biết
tôi sắp đánh nhé.
731
00:54:12,520 --> 00:54:14,310
Đừng nói là anh không biết
tôi sắp đánh nhé.
732
00:54:14,600 --> 00:54:15,930
"Thằng đít ngắn".
733
00:55:42,890 --> 00:55:44,060
Tôi tìm Yuri.
734
00:55:44,140 --> 00:55:45,270
Tôi là Yuri.
735
00:56:14,850 --> 00:56:17,600
Ông Waters nói
khẩu đó sẽ cần thiết đấy.
736
00:56:20,810 --> 00:56:24,270
Có rất nhiều góc khuất
trong công viên Koningin Astrid.
737
00:56:25,180 --> 00:56:27,390
Anh có dùng từ này chứ,
'alcoves'?
738
00:56:28,180 --> 00:56:30,390
'Alcoves' sao?
Ờ, thỉnh thoảng.
739
00:56:30,470 --> 00:56:34,640
Sẽ không có nhiều người qua lại
ở những góc khuất đó vào dịp giáng sinh.
740
00:56:35,180 --> 00:56:38,520
Nếu tôi định ám sát một ai đó,
tôi sẽ giết hắn ta tại đấy.
741
00:56:41,310 --> 00:56:44,220
Anh có chắc đó là
một từ đúng không, 'alcoves'?
742
00:56:44,270 --> 00:56:47,930
'Alcoves', đúng đấy.
Nó đại lọai như một góc khuất vắng vẻ.
743
00:56:48,020 --> 00:56:52,100
Môt góc khuất vắng vẻ sao.
Có lẽ nó sẽ chính xác hơn.
744
00:56:52,180 --> 00:56:55,600
Nó sẽ tốt hơn đấy.
745
00:57:01,930 --> 00:57:06,350
Anh sẽ làm chứ,
Ông Waters hẳn sẽ rất thất vọng nếu...
746
00:57:06,430 --> 00:57:09,020
Dĩ nhiên tôi sẽ làm cái việc khốn khiếp này.
747
00:57:10,560 --> 00:57:12,100
Đó là những gì tôi phải làm.
748
00:57:18,390 --> 00:57:21,640
Bạn của anh cư xữ hơi lạ sáng nay.
749
00:57:29,140 --> 00:57:30,640
Lạ là sao?
750
00:57:30,720 --> 00:57:34,850
À, anh ấy hỏi tôi về đứa bé trong bụng,
và hỏi tôi muốn con trai hay con gái.
751
00:57:35,680 --> 00:57:39,100
Tôi nói là tôi không quan tâm,
tôi chỉ cần nó khỏe mạnh.
752
00:57:39,140 --> 00:57:43,470
Nhưng anh ấy đưa cho tôi 200 eurô
nói là để cho đứa trẻ.
753
00:57:44,970 --> 00:57:49,890
Tôi từ chối,
nhưng anh ấy cứ năn nỉ.
754
00:57:51,720 --> 00:57:54,770
Anh sẽ trả lại giúp tôi
khi anh gặp anh ấy chứ?
755
00:57:55,520 --> 00:57:59,560
Tôi không muốn tỏ ra thiếu tôn trọng
nhưng có lẽ đây là tất cả số tiền mà anh ấy có.
756
00:57:59,640 --> 00:58:03,600
- Cô có biết cậu ta ở đâu bây giờ không?
- Anh ấy bảo anh ấy đến công viên.
757
00:59:03,140 --> 00:59:04,520
Xin lỗi, Ray.
758
00:59:06,430 --> 00:59:07,770
Tôi xin lỗi.
759
00:59:38,430 --> 00:59:39,640
Ray, đừng!
760
00:59:39,720 --> 00:59:42,310
Chó chết thật!
Cậu đến từ nơi quái quỉ nào thế?
761
00:59:42,390 --> 00:59:45,390
- Tôi ở đằng sau.
- Cậu đang làm cái việc chết tiệc gì thế Ray.
762
00:59:45,470 --> 00:59:46,930
Còn cậu làm cái quái gì thế hả?
763
00:59:47,020 --> 00:59:48,060
Không có gì.
764
00:59:50,310 --> 00:59:51,680
Ôi, Chúa ơi!
765
00:59:53,720 --> 00:59:56,270
- Cậu tính giết tôi.
- Không, tôi không.
766
00:59:56,770 --> 00:59:58,930
Cậu đang tự tử!
767
01:00:01,680 --> 01:00:03,020
Tôi cho phép mình.
768
01:00:03,100 --> 01:00:04,100
Không, cậu không được!
769
01:00:04,180 --> 01:00:05,310
Cái gì?
770
01:00:05,890 --> 01:00:08,810
Tôi không được làm thế nên cậu làm thay tôi à?
Công bằng thế nhỉ?
771
01:00:15,970 --> 01:00:19,140
Tôi nghĩ chúng ta nên đi đâu đó
để nói rõ ra về chuyện này, được chứ.
772
01:00:22,350 --> 01:00:24,560
Tôi không vược qua
được chuyện này, Ray.
773
01:00:24,600 --> 01:00:28,680
Cậu trông như cậu sắp
vược qua được cái việc khốn khiếp này rồi đấy chứ.
774
01:00:30,720 --> 01:00:32,430
Cậu lấy khẩu súng ở đâu?
775
01:00:32,470 --> 01:00:34,060
Một người bạn của Harry.
776
01:00:34,140 --> 01:00:35,470
Chó thật.
777
01:00:38,140 --> 01:00:39,600
Cho tôi xem nào.
778
01:00:43,600 --> 01:00:45,100
Cũng là súng hảm thanh
779
01:00:47,640 --> 01:00:48,720
Được đấy.
780
01:00:54,310 --> 01:00:56,600
Khẩu của tôi
là một khẩu của đàn bà.
781
01:01:05,770 --> 01:01:08,220
Tôi sẽ giữ nó.
Cái gì?
782
01:01:10,520 --> 01:01:12,770
Đưa cây súng lại đây.
Cậu sẽ không lấy lại được đâu.
783
01:01:12,850 --> 01:01:13,970
Cậu tính tự tử.
784
01:01:14,060 --> 01:01:16,770
Còn cậu thì dự định
nã một phát súng vào đầu tôi.
785
01:01:16,850 --> 01:01:18,430
Cậu sẽ không lấy lại được nó đâu.
786
01:01:18,470 --> 01:01:21,310
Một ngày thật tuyệt nhỉ.
787
01:01:21,390 --> 01:01:24,350
Tôi tính tự tử,
còn bạn tôi thì dự định giết tôi,
788
01:01:24,470 --> 01:01:28,060
Thế là chúng ta vẫn
ở cái nơi chết tiệc này.
789
01:01:29,350 --> 01:01:33,640
Nghe nè, tôi sẽ đưa cậu một ít tiền
và cho cậu lên một chuyến xe lửa nào đó.
790
01:01:33,720 --> 01:01:35,100
Trở lại nước Anh sao?
791
01:01:35,140 --> 01:01:38,180
Cậu không thể trở lại Anh, Ray.
Cậu đã chết rồi!
792
01:01:38,270 --> 01:01:40,310
Tôi đã muốn chết cho rồi.
793
01:01:40,390 --> 01:01:42,060
Cậu quên điều đó rồi sao?
794
01:01:43,770 --> 01:01:46,060
Cậu không muốn chết, Ray à.
795
01:01:48,890 --> 01:01:50,770
Tôi đã giết một đứa trẻ nhỏ!
796
01:02:04,810 --> 01:02:07,060
Vậy thì hãy cứu mạng sống
của một đứa trẻ khác đi.
797
01:02:08,520 --> 01:02:10,560
Cậu chỉ cần đi xa đâu đó,
798
01:02:11,310 --> 01:02:14,720
Đừng làm việc này nữa
và cố làm gì đó tốt.
799
01:02:15,810 --> 01:02:18,310
Cậu sẽ không làm ai phải chết.
800
01:02:18,890 --> 01:02:21,470
Tuy cậu không thể làm cho
đứa trẻ đó sống lại.
801
01:02:23,600 --> 01:02:25,930
Nhưng cậu có thể cứu được
những đứa trẻ khác đúng không?
802
01:02:27,430 --> 01:02:29,640
Cái gì, tôi sẽ làm một bác sĩ sao?
803
01:02:30,350 --> 01:02:31,890
Tôi cần có bằng cấp.
804
01:02:32,720 --> 01:02:35,350
Làm bất cứ việc gì Ray.
Bất cứ việc gì.
805
01:02:51,890 --> 01:02:53,390
Đúng là tên khốn!
806
01:02:55,390 --> 01:02:57,390
Ông ta bảo chuyến đi này,
807
01:02:59,430 --> 01:03:01,850
Tất cả những việc ở Bruges này,
808
01:03:02,600 --> 01:03:06,430
Là cho cậu kí ức đẹp đẽ cuối cùng
trước khi cậu chết.
809
01:03:07,890 --> 01:03:09,270
Ở Bruges sao?
810
01:03:14,970 --> 01:03:16,680
Có lẽ là đi Bahama sẽ tốt hơn.
811
01:03:18,640 --> 01:03:20,390
Tại sao lại là Bruges chết tiệc này chứ?
812
01:03:21,060 --> 01:03:22,970
Tôi đoán là nó rẻ hơn.
813
01:03:29,680 --> 01:03:32,270
Tất cả những viên acid
và ectasy còn lại.
814
01:03:33,350 --> 01:03:35,640
Tôi có thể lấy lại khẩu súng được chứ?
815
01:03:40,640 --> 01:03:42,600
Tôi sẽ làm gì đây, Ken?
816
01:03:43,720 --> 01:03:46,390
- Tôi sẽ phải làm gì?
- Chỉ tiếp tục sống.
817
01:03:47,470 --> 01:03:49,430
Tiếp tục thôi.
818
01:03:49,470 --> 01:03:51,560
Đừng nghĩ ngợi vệ điều đó.
819
01:03:52,810 --> 01:03:54,270
Học một ngôn ngữ khác?
820
01:03:54,310 --> 01:03:56,310
Chắc rồi, tiếng Anh tôi
cũng không tốt cho lắm.
821
01:03:56,390 --> 01:03:57,600
Đó là điều duy nhất
mà tôi thích ở Châu Ấu đấy.
822
01:03:57,680 --> 01:03:59,770
Cậu không cần phải học
bất cứ ngôn ngữ nào của họ.
823
01:03:59,850 --> 01:04:02,560
Chỉ cần quên nhà mình một thời gian.
824
01:04:02,600 --> 01:04:06,060
Xem mọi việc tiến triển thế nào
trong 6 hoặc 7 năm.
825
01:04:06,140 --> 01:04:08,350
7 năm không dài lắm đâu.
826
01:04:09,020 --> 01:04:11,100
Nó dài hơn quảng thời gian
mà đứa bé đó có đấy.
827
01:04:11,180 --> 01:04:13,680
Công việc đầu tiên của tôi,
828
01:04:15,020 --> 01:04:17,350
Hóa ra lại là một thằng sát thủ chết tiệc.
829
01:04:21,180 --> 01:04:24,100
Một số người không sinh ra
để làm việc đó, Ray.
830
01:04:24,770 --> 01:04:25,970
Còn cậu?
831
01:04:32,270 --> 01:04:34,770
Chừng nào thì cậu
sẽ trở về Anh?
832
01:04:35,560 --> 01:04:37,600
Tôi sẽ chở về trong một vài tiếng nữa.
833
01:04:37,680 --> 01:04:41,310
Harry sẽ không điên lên với cậu đúng không?
Vì đã thả tôi đi?
834
01:04:41,930 --> 01:04:42,970
Tôi sẽ lo về Harry.
835
01:04:43,060 --> 01:04:46,220
Chỉ cần nói với ông ta
tôi đã tự tử vào một bữa tối, dù sao thì...
836
01:04:46,310 --> 01:04:48,310
Cậu sẽ không làm thế chứ Ray?
837
01:05:07,770 --> 01:05:10,140
Harry? Ken đây.
838
01:05:10,220 --> 01:05:11,810
Hãy nghe những tiếng ồn này.
839
01:05:14,180 --> 01:05:16,430
Ông có biết đó là gì không?
840
01:05:16,470 --> 01:05:20,390
À, tôi biết là ông biết đó là một chiếc tàu lửa.
Nhưng ông có biết nó là chiếc tàu nào không?
841
01:05:20,430 --> 01:05:23,850
À, đó là chuyến tàu mà Ray vừa lên,
và cậu ta vẫn cón sống khỏe mạnh,
842
01:05:23,930 --> 01:05:26,310
Và cậu ta cũng không biết là mình đang đi đâu,
cả tôi cũng thế.
843
01:05:26,390 --> 01:05:29,220
Vậy nếu như ông muốn làm
việc tồi tệ gì, hãy làm đi.
844
01:05:29,310 --> 01:05:32,520
Ông đã có địa chỉ của khách sạn rồi.
Tôi sẽ chờ ông ở đó.
845
01:05:32,600 --> 01:05:35,640
Bởi vì có lẽ bây giờ
tôi đã thấy thích Bruges rồi đó.
846
01:05:35,720 --> 01:05:37,720
Nó như trong một
câu chuyện thần tiên khốn khiếp nào đó.
847
01:06:07,350 --> 01:06:08,560
Harry.
848
01:06:09,350 --> 01:06:10,520
Harry!
849
01:06:11,060 --> 01:06:12,140
Cái gì?
850
01:06:12,220 --> 01:06:14,270
Nó là một cái vật khốn khiếp
không biết cử động!
851
01:06:14,350 --> 01:06:16,850
Cô cũng là một cái vật khốn khiếp
không biết cử động!
852
01:06:27,020 --> 01:06:29,770
Này, mấy đứa phải ngoan với mẹ
và cô Imamoto được chứ?
853
01:06:29,850 --> 01:06:31,850
Vì bố phải đi xa một vài ngày.
854
01:06:31,930 --> 01:06:32,890
Anh tính đi đâu?
855
01:06:32,970 --> 01:06:34,560
Anh phải đến Bruges.
856
01:06:34,640 --> 01:06:36,220
Bruges sao? Nó ở đâu?
857
01:06:36,310 --> 01:06:37,390
Nó ở Bỉ.
858
01:06:38,770 --> 01:06:41,140
Tại sao phải tới Bỉ?
859
01:06:41,220 --> 01:06:43,930
Vì anh muốn sắp xếp lại một vài thứ.
860
01:06:43,970 --> 01:06:46,430
Việc đó có liên quan
đến cái điện thoại kia sao?
861
01:06:46,470 --> 01:06:48,270
Anh có vài việc cần làm với Ken.
862
01:06:49,970 --> 01:06:51,770
Nó là vấn đề về danh dự.
863
01:06:52,970 --> 01:06:55,720
Ừm, vậy thì nó sẽ
nguy hiểm đúng không?
864
01:06:58,640 --> 01:07:01,930
Chà, dĩ nhiên nó sẽ nguy hiểm
nếu nó là một vấn đề về lòng danh dự!
865
01:07:02,020 --> 01:07:03,520
Anh sẽ mang những chiến theo mình chứ?
866
01:07:03,600 --> 01:07:06,470
Nói với em là anh sẽ mang
những chiến hữu theo đi.
867
01:07:06,930 --> 01:07:08,220
Harry.
868
01:07:08,850 --> 01:07:11,680
Anh xin lỗi vì đã gọi em
là một vật thể khốn khiếp không biết cử động.
869
01:07:11,770 --> 01:07:13,140
Anh đang giận.
870
01:08:52,930 --> 01:08:55,390
Anh là người Ai Len sao?
Đúng thế.
871
01:08:56,850 --> 01:08:58,520
Tên anh là gì?
872
01:09:00,720 --> 01:09:02,770
Derek Perlurrl.
873
01:09:06,640 --> 01:09:08,390
Anh đã đánh một người Canađa.
874
01:09:09,060 --> 01:09:10,930
Anh đã đánh một người Canađa.
875
01:09:10,970 --> 01:09:14,930
Tôi đã 'heet' một người Canađa sao?
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
876
01:09:17,640 --> 01:09:20,180
Đúng là anh ta!
Đúng là thằng khốn đó.
877
01:09:26,470 --> 01:09:28,560
Anh đã người Canađa đúng không?
878
01:09:29,560 --> 01:09:31,720
Người Canađa sao? Chó thật.
879
01:09:38,270 --> 01:09:41,180
Chúng tôi sẽ đưa anh trở về Bruges.
Ồ, tuyệt thật.
880
01:10:08,770 --> 01:10:10,020
Tuyệt tuyệt.
881
01:10:11,100 --> 01:10:13,180
Hãy chọn khẩu của ông, ông Waters.
882
01:10:16,470 --> 01:10:18,430
Một khẩu Uzi sao?
883
01:10:18,470 --> 01:10:21,350
Tao không đến từ Hollywood khốn khiếp.
884
01:10:21,430 --> 01:10:25,140
Tao không đến đây để bắn
20 thằng nhóc 10 tuổi.
885
01:10:25,220 --> 01:10:27,930
Tao cần một khẩu súng bình thường
cho một người bình thường.
886
01:10:39,520 --> 01:10:41,890
Tôi biết là anh ta sẽ
không giết thằng nhóc mà.
887
01:10:41,930 --> 01:10:46,100
Tôi có thể thấy điều đó trong mắt anh ta
khi tôi nói cho anh ta về những góc khuất.
888
01:10:47,310 --> 01:10:48,890
- Về gì?
- Những góc khuất.
889
01:10:48,970 --> 01:10:51,770
Những góc khuất trong
công viên Koningin Astrid.
890
01:10:54,390 --> 01:10:56,600
Ồ, tôi cũng có vài viên 'dumdum'.
891
01:10:56,680 --> 01:11:00,140
Ông có dùng từ này chứ, 'dumdum'?
Những viên đạn làm cho hộp sọ ta nổ tung?
892
01:11:00,220 --> 01:11:01,560
Dumdum sao, được.
893
01:11:01,640 --> 01:11:04,270
Ông thích vài viên chứ?
894
01:11:04,770 --> 01:11:06,520
Tao biết là tao không nên,
895
01:11:08,140 --> 01:11:09,520
Nhưng tao sẽ lấy.
896
01:11:14,520 --> 01:11:15,970
Chó chết thật.
897
01:11:17,270 --> 01:11:18,310
Hắn ta đang nói với tao sao?
898
01:11:18,390 --> 01:11:20,560
Không, Eirik bên phe của ông,
ông Waters.
899
01:11:20,600 --> 01:11:22,640
Thằng bạn nhỏ của ông,
làm cho cậu ta mù tối hôm qua.
900
01:11:22,720 --> 01:11:23,770
Ray đã làm sao?
901
01:11:23,850 --> 01:11:27,140
Tôi dự định cướp của hắn ta
nhưng anh ta giật lấy khẩu súng của tôi.
902
01:11:28,430 --> 01:11:30,770
Khẩu súng không có đạn.
903
01:11:30,850 --> 01:11:32,470
Và rồi hắn bắn không khí vào mắt tôi.
904
01:11:33,600 --> 01:11:38,140
Và bây giờ thì, tôi sẽ không bao giờ thấy nữa,
bác sĩ đã bảo như thế.
905
01:11:38,850 --> 01:11:42,180
Chà, thành thật mà nói, có vẻ như
tất cả là lỗi của mày.
906
01:11:42,270 --> 01:11:43,270
Cái gì?
907
01:11:43,350 --> 01:11:46,140
Tao cho là, nếu mày định cướp một người đàn ông,
và mày mang theo một khẩu súng không có đạn,
908
01:11:46,220 --> 01:11:48,140
Và mày để bị cướp mất súng,
909
01:11:48,220 --> 01:11:50,430
Rồi để bị bắn không khí vào mắt,
910
01:11:50,520 --> 01:11:54,060
Vì thế, tao cho là...
911
01:11:54,140 --> 01:11:57,430
Thật ra là tất cả là lỗi của mày,
vì đã hành động ngu như cứt.
912
01:11:57,470 --> 01:12:00,430
Vậy thì sao mày không ngậm cái miệng
than vãn của mày lại mà cố vui lên.
913
01:12:00,470 --> 01:12:03,060
Eirik, tôi sẽ không phản ứng lại đâu.
914
01:12:10,180 --> 01:12:11,390
Tôi tưởng là ông muốn hắn chết?
915
01:12:11,430 --> 01:12:13,560
Tao muốn nó chết.
Tao muốn nó bị đóng đinh.
916
01:12:13,640 --> 01:12:16,930
Nhưng điều đó không thay đổi được việc
nó làm cho mày trở thành một thằng đuôi đồng tính.
917
01:12:17,020 --> 01:12:18,060
Đúng không nào?
918
01:12:19,970 --> 01:12:21,970
Cám ơn vì khẩu sung, Yuri.
919
01:13:28,930 --> 01:13:30,020
Chà?
920
01:13:32,140 --> 01:13:34,100
Cậu ta tính tự tử đấy, Harry.
921
01:13:34,140 --> 01:13:36,140
Giờ cậu ta là một xác chết biết đi.
922
01:13:36,970 --> 01:13:38,970
Suốt ngày cứ lẩm bẩm
về địa ngục và sự đền tội.
923
01:13:39,060 --> 01:13:41,430
Khi tao gọi mày hôm qua,
tao đã bảo mày,
924
01:13:41,520 --> 01:13:45,060
"Ken, mày có thể làm cho tao một việc
là trở thành bác sĩ tâm lý của Ray được không?"
925
01:13:45,140 --> 01:13:49,640
Không, tao nghĩ điều tao bảo mày là,
"Mày có thể bắn nát đầu nó dùm tao được chứ?"
926
01:13:49,720 --> 01:13:51,720
Nó định tự tử sao?
927
01:13:51,810 --> 01:13:55,270
Tao tính tự tử, mày cũng thế.
Mọi tên khốn đều muốn thế!
928
01:13:55,350 --> 01:13:57,560
Đừng nói về việc này nữa được chứ!
929
01:13:57,640 --> 01:14:01,970
Nó đã tự tử chưa? Chưa.
Nó chưa làm cái việc khốn khiếp đó, đúng không nào?
930
01:14:02,060 --> 01:14:04,430
Cậu ta đã đưa súng lên đầu mình sáng nay.
Tôi đã cản cậu ta lại.
931
01:14:04,520 --> 01:14:07,060
Nó...Cái gì?
Cái chó này thật tồi tệ!
932
01:14:07,930 --> 01:14:09,060
Chúng tôi đã ở công viên...
933
01:14:09,140 --> 01:14:13,060
Để tao làm rõ ra nhé.
Tụi bây đã ở công viên?
934
01:14:13,140 --> 01:14:15,270
Thế là cái quái gì nào?
935
01:14:15,350 --> 01:14:18,220
Đê tao làm rõ ra nhé. Mày không chỉ
từ chối việc giết nó,
936
01:14:18,270 --> 01:14:20,470
Mà mày còn ngăn cản không để nó tự tử,
937
01:14:20,560 --> 01:14:21,810
Mà việc đó có lẽ đã giúp
giải quyết được vấn đề của tao,
938
01:14:21,890 --> 01:14:23,140
Mà việc đó có lẽ đã giúp
giải quyết được vấn đề của tao,
939
01:14:23,220 --> 01:14:25,100
Và có vẽ như,
việc đó cũng giải quyết được vấn đề của thằng nhóc.
940
01:14:25,180 --> 01:14:26,810
Điều đó không
giaỉ quyết được vấn đề của cậu ta.
941
01:14:26,890 --> 01:14:30,850
Ken, nếu như tao giết một đứa trẻ nhỏ,
dù cho có vô tình hay không?
942
01:14:30,930 --> 01:14:32,140
Tao sẽ không cần nghĩ ngợi đến 2 lần.
943
01:14:32,220 --> 01:14:34,720
Tao sẽ tự tử bằng một phát súng
vào cái chỗ chết tiệt đó.
944
01:14:34,810 --> 01:14:37,470
Tao sẽ nhét súng vào họng,
ngay cái chỗ chết tiệt đó!
945
01:14:37,560 --> 01:14:41,180
Đó là ông, Harry.
Nhưng cậu ta còn có thể thay đổi được.
946
01:14:41,270 --> 01:14:43,720
Cậu ta có thể làm được
những việc tốt cho cuộc sống cậu ta.
947
01:14:43,770 --> 01:14:47,220
Xin lỗi, Ken.
Tao cũng có thể thay đổi.
948
01:14:47,970 --> 01:14:51,560
À, ông có thể.
Ông có khả năng làm cho mọi việc chó chết tồi tệ hơn!
949
01:14:52,140 --> 01:14:54,640
À, bây giờ thì tao
gần hiểu ra rồi đấy.
950
01:14:54,720 --> 01:14:56,600
Harry, hãy đối mặt với nó.
951
01:14:56,680 --> 01:14:59,390
Tôi không nói chơi,
Tôi không có ý thiếu tôn trọng,
952
01:14:59,430 --> 01:15:00,890
Nhưng sự thật, ông là một thằng khốn.
953
01:15:00,930 --> 01:15:03,770
Bây giờ ông là một thằng khốn,
ông luôn luôn là một thằng khốn.
954
01:15:03,850 --> 01:15:07,600
Và điều duy nhất có thể thay đổi là
ông ngày càng trở nên khốn nạn hơn.
955
01:15:07,640 --> 01:15:09,140
Có lẽ ông sẽ
có thêm vài đứa con khốn khiếp.
956
01:15:09,220 --> 01:15:11,310
Đừng có đưa con tao vào trong chuyện này.
Chúng đã làm gì hả?
957
01:15:11,390 --> 01:15:13,810
Mày nên rút lại những gì mày nói
về những đứa con khốn nạn của tao.
958
01:15:13,890 --> 01:15:16,140
Tôi rút lại những lời tôi nói
về những đứa con của ông.
959
01:15:16,220 --> 01:15:19,890
Mày sỉ nhục những đứa con của tao!
Dường như mày đã đi quá xa rồi đó!
960
01:15:19,970 --> 01:15:21,970
Tôi đã rút lại rồi, được chứ?
961
01:15:25,180 --> 01:15:26,220
Nhưng vẫn giữ lại việc
ông là một thằng khốn.
962
01:15:26,270 --> 01:15:28,850
Ừm, tao biết thế.
963
01:15:47,390 --> 01:15:49,020
Bây giờ Ray đang ở đâu?
964
01:15:50,310 --> 01:15:52,970
Ồ, bây giờ thì,
Ray đã ở một trong...
965
01:15:53,060 --> 01:15:58,600
Hàng triệu ngôi làng ở Châu Âu,
hoặc có lẽ ở một nơi nào khác nữa.
966
01:16:12,520 --> 01:16:14,970
Tôi sẽ trả lại cho cô tất cả số tiền
ngay khi tôi gặp lại bạn tôi.
967
01:16:15,020 --> 01:16:16,600
Không có vấn đề gì đâu,
Raymond.
968
01:16:16,680 --> 01:16:19,350
Và tôi cũng sẽ trả lại cho cô những viên
acid và estasy luôn.
969
01:16:19,430 --> 01:16:20,930
English humor!
970
01:16:21,020 --> 01:16:23,770
Tao đoán là mày
có mang theo súng chứ?
971
01:16:26,430 --> 01:16:28,930
Thằng cha Yuri ấy
cũng vui tính đấy nhỉ?
972
01:16:28,970 --> 01:16:30,140
Hắn học yoga.
973
01:16:31,520 --> 01:16:32,770
'The alcoves.'
974
01:16:32,810 --> 01:16:35,140
Ông ta có nói với ông
về những góc khuất đó không?
975
01:16:36,470 --> 01:16:39,350
'Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid'
976
01:16:47,770 --> 01:16:51,220
Harry, tôi biết là ông sẽ làm
những gì ông phải làm.
977
01:16:51,310 --> 01:16:53,180
Nhưng ở đây hơi đông đúc,
ông biết đấy?
978
01:16:53,270 --> 01:16:54,560
À, tao không dự định
có một cuộc đấu súng.
979
01:16:54,600 --> 01:16:57,100
Ngay giữa sự chứng kiến của
hàng ngàn tên người Bỉ khốn khiếp đúng không?
980
01:16:59,270 --> 01:17:02,720
Tao không đề cập đến những quốc tịch khác,
nhưng đây là kì nghĩ cuả họ.
981
01:17:02,810 --> 01:17:03,810
Hmm.
982
01:17:04,600 --> 01:17:07,430
Họ đến đây để xem những con thiên nga,
những tòa nhà cổ rồi cả những thứ như trong truyện cổ tích đấy?
983
01:17:07,470 --> 01:17:10,850
- Mày tính giỡn mặt với tao sao?
- Không, Harry.
984
01:17:10,930 --> 01:17:13,310
Mày đã gọi tao là một thằng khốn
rồi những đứa con tao cũng là những thằng khốn.
985
01:17:13,390 --> 01:17:16,350
Có lẽ tao nên bắn mày
một phát ngay tại đây quá.
986
01:17:16,430 --> 01:17:17,640
Chúa ơi!
987
01:17:20,970 --> 01:17:23,060
Hãy lên tháp chuông trên kia.
988
01:17:24,100 --> 01:17:26,310
Nhưng hãy giữ yên lặng
giờ đã tối rồi.
989
01:17:26,390 --> 01:17:28,060
Hãy lên trên đó.
990
01:17:46,810 --> 01:17:49,430
Chà. Người Canađa.
991
01:17:50,310 --> 01:17:53,430
Tôi thấy hơi tệ.
Họ không giết John Lennon đúng không?
992
01:17:53,520 --> 01:17:55,970
Dù sao đi nữa,
sẽ có một phiên tòa diễn ra ở đây vào 2 ngày tới.
993
01:17:56,060 --> 01:17:57,060
Anh sẽ bị buộc tội chứ?
994
01:17:57,140 --> 01:17:58,180
Không biết nữa.
995
01:17:58,270 --> 01:18:00,470
Nhưng lý do tôi sẽ ở đây
thật sự là?
996
01:18:02,930 --> 01:18:05,560
Người phụ nữ đẹp nhất.
997
01:18:07,270 --> 01:18:08,890
Mà anh từng được thấy.
998
01:18:10,220 --> 01:18:12,310
Trong suốt cuộc đời ngu xuẩn của anh.
999
01:18:22,890 --> 01:18:24,770
Tòa tháp đóng cửa vào buổi tối nay.
1000
01:18:24,850 --> 01:18:27,060
Không đời nào. Nó sẽ mở cửa
cho đến 7 giờ mà.
1001
01:18:27,140 --> 01:18:29,220
Thường thì tòa tháp sẽ mở cửa
cho tới tận 7 giờ.
1002
01:18:29,310 --> 01:18:32,020
Nhưng ngày hôm qua có một vị khách Mỹ
bị đau tim trên đỉnh ngọn tháp.
1003
01:18:32,100 --> 01:18:33,470
Vì thế hôm nay tòa tháp bị đóng.
1004
01:18:33,560 --> 01:18:37,560
Này, đây là 100 đô cho cậu.
Chúng tôi chỉ ở trên đấy 20 phút thôi.
1005
01:18:42,770 --> 01:18:48,850
Tòa tháp đã đóng cửa.
1006
01:18:48,930 --> 01:18:51,270
Hiểu không, hả tên người Anh?
1007
01:19:30,520 --> 01:19:32,520
Jimmy, tôi rất muốn xin lỗi.
1008
01:19:32,600 --> 01:19:35,850
Tôi thật sự xin lỗi vì đã đánh anh
bằng karate vào tối hôm nọ.
1009
01:19:35,930 --> 01:19:38,270
Đôi khi tôi mất kiểm soát.
1010
01:19:38,350 --> 01:19:42,970
Biết sao không Ray, sẽ dễ dàng hơn
để tôi tin và tha thứ cho cậu, nếu như,
1011
01:19:43,060 --> 01:19:48,140
Hai người không cười thẳng vào
cái mặt khốn khiếp của tôi!
1012
01:19:50,850 --> 01:19:53,180
Bộ đồ là cho bộ phim khốn khiếp đó.
1013
01:19:56,810 --> 01:19:58,850
Đây là một thành phố đẹp đấy Harry.
1014
01:20:00,470 --> 01:20:02,470
Tôi vui vì tôi đã được xem nó.
1015
01:20:06,680 --> 01:20:10,810
Ý tôi không phải là
nó không như trong chuyện cổ tích.
1016
01:20:10,890 --> 01:20:12,720
một nơi trong chuyện cổ tích vậy.
1017
01:20:13,470 --> 01:20:15,140
- Thật sự đấy.
- Ừm.
1018
01:20:15,390 --> 01:20:17,060
Chỉ tệ là nó
nằm ở Bỉ thôi.
1019
01:20:17,140 --> 01:20:20,470
Rồi tao nhận ra nếu nó không ở Bỉ
mà ở nơi nào khác tốt hơn,
1020
01:20:20,560 --> 01:20:24,680
Có quá nhiều người đến đây du lịch.
Điều đó có thể hủy hoại nơi yên bình này.
1021
01:20:27,220 --> 01:20:29,430
Ừm, nhưng tôi vui vì tôi đã ở đây.
1022
01:20:31,310 --> 01:20:32,770
Trước khi tôi chết.
1023
01:20:39,930 --> 01:20:41,640
Mày đang làm gì thế?
1024
01:20:42,140 --> 01:20:44,100
Mày đang làm cái quái gì thế?
1025
01:20:44,140 --> 01:20:45,970
Tôi sẽ không đấu súng đâu, Harry.
1026
01:20:46,930 --> 01:20:50,100
Được thôi, vậy thì tao sẽ
cho mày một nhát vào đầu.
1027
01:20:51,970 --> 01:20:55,430
Mày đang làm cái quái gì thế hả?
1028
01:20:57,430 --> 01:20:59,100
Ken, đừng như thế này chứ.
1029
01:20:59,180 --> 01:21:01,220
Nhặt khẩu súng của mày đi.
Tao biết dù sao thì tao cũng sẽ đánh bại mày.
1030
01:21:01,310 --> 01:21:03,930
Bởi vì mày là...
Harry,
1031
01:21:05,470 --> 01:21:07,520
Tôi mang nợ ông quá nhiều.
1032
01:21:10,430 --> 01:21:13,560
Tất cả những gì xảy ra
giữa chúng ta trong quá khứ.
1033
01:21:14,270 --> 01:21:16,100
Tôi thích cái tính cởi mở của ông.
1034
01:21:16,140 --> 01:21:17,310
Cái gì?
1035
01:21:18,270 --> 01:21:20,020
Tính chính trực.
1036
01:21:20,970 --> 01:21:22,560
Danh dự của ông.
1037
01:21:23,470 --> 01:21:24,850
Tôi yêu ông.
1038
01:21:27,270 --> 01:21:29,640
Ông nên để thằng nhóc ra đi.
1039
01:21:32,060 --> 01:21:34,430
Cậu ta cần được cho một cơ hội.
1040
01:21:34,970 --> 01:21:40,390
Và vì điều đó, tôi đã không nói,
"Mày là thằng khốn, khốn nạn tất cả những thứ tao đã nợ mày,"
1041
01:21:40,470 --> 01:21:45,220
"Khốn nạn thay những thứ xảy ra
giữa hai chúng ta", đó là tất cả những gì lẽ tôi phải nói.
1042
01:21:45,680 --> 01:21:47,680
Nhưng tôi sẽ không đấu với ông.
1043
01:21:49,220 --> 01:21:51,310
Và tôi hoàn toàn chấp nhận,
tất cả những gì ông phải làm.
1044
01:21:51,390 --> 01:21:53,220
Tôi hoàn toàn chấp nhận.
1045
01:21:57,060 --> 01:21:58,310
Ồ, vậy sao?
1046
01:22:00,600 --> 01:22:01,720
Ừm.
1047
01:22:06,770 --> 01:22:11,350
Chà, mày nghĩ mày nói những thứ khốn nạn đó
thì tao sẽ không bắn mày à, phải không?
1048
01:22:12,720 --> 01:22:15,220
Điều hoàn toàn phụ thuộc
ở ông đấy Harry.
1049
01:22:15,270 --> 01:22:17,270
Là do ông quyết định.
1050
01:22:18,850 --> 01:22:21,680
Tất cả những gì tôi nói
là tôi sẽ không đấu súng với ông.
1051
01:22:29,100 --> 01:22:30,680
Mày là thằng khốn!
1052
01:22:30,770 --> 01:22:31,970
Nghe nè, mày tưởng tao
sẽ không làm gì mày,
1053
01:22:32,060 --> 01:22:35,850
Chỉ vì mày đứng như
thằng Robert Powell khốn nạn à.
1054
01:22:36,680 --> 01:22:38,390
- Như ai?
- Như thằng Robert Powell khốn nạn.
1055
01:22:38,430 --> 01:22:40,270
out of Jesus of
fucking Nazareth!
1056
01:22:40,350 --> 01:22:41,520
Chân tao!
1057
01:22:42,100 --> 01:22:46,060
Một thằng lùn tâm thần hóa ra
lại là một đứa nhỏ dễ thương.
1058
01:22:46,140 --> 01:22:48,640
Nó đại loại như là một cơn ác mộng.
1059
01:22:48,720 --> 01:22:50,220
Hôn mông tôi này!
1060
01:22:50,310 --> 01:22:54,430
Tôi đoán là không có
tên da đen nào tham gia phải không Jimmy?
1061
01:22:55,720 --> 01:22:57,100
Tôi không...
1062
01:22:57,930 --> 01:22:59,930
Tôi đã không nói về...
1063
01:23:01,100 --> 01:23:04,140
Sẽ có một cuộc chiến xảy ra giữa
người da đen và da trắng.
1064
01:23:04,220 --> 01:23:06,020
Và tất cả những người lùn da đen
với tất cả những người lùn da trắng.
1065
01:23:06,100 --> 01:23:08,220
Nó thật tuyệt đấy chứ.
1066
01:23:08,310 --> 01:23:10,100
Đo là do cocaine.
1067
01:23:10,140 --> 01:23:12,600
Anh ta còn không muốn người Việt Nam
bên phe của anh ta!
1068
01:23:12,640 --> 01:23:14,770
Là do cocaine nói đấy chứ.
1069
01:23:15,770 --> 01:23:19,430
Nghe nè, chúng tôi dự định quay phim tối nay.
1070
01:23:19,520 --> 01:23:22,020
Cảnh này có vẻ thật là hay đấy.
1071
01:23:23,350 --> 01:23:25,430
Hai người nên đi cùng.
1072
01:23:25,520 --> 01:23:30,270
À, chúng tôi chỉ dự định có
một buổi tối yên tĩnh thôi, Jimmy.
1073
01:23:32,270 --> 01:23:33,930
À ra là thế sao!
1074
01:23:35,930 --> 01:23:37,520
In another life.
1075
01:23:44,310 --> 01:23:46,430
Tuyệt chứ hả.
1076
01:24:01,520 --> 01:24:04,060
Anh không. Anh không!
1077
01:24:52,720 --> 01:24:55,220
Ông Waters? Ông Waters?
1078
01:24:57,680 --> 01:25:00,180
- Ai đó?
- Eirik đây.
1079
01:25:01,640 --> 01:25:03,600
- Cậu bé mù sao?
- Ừm.
1080
01:25:05,100 --> 01:25:06,220
Đúng thế.
1081
01:25:07,140 --> 01:25:09,390
Mày muốn gì hả?
1082
01:25:09,470 --> 01:25:11,020
Cái tên mà ông đang tìm kiếm,
1083
01:25:11,100 --> 01:25:14,180
Cái gã tên Ray, Hắn ngay dưới kia
ngay tại quán rượu dươi kia.
1084
01:25:50,430 --> 01:25:52,020
Tao xin lỗi, Ken.
1085
01:25:53,180 --> 01:25:56,720
Nhưng mày không thể giết một thằng nhóc
và dự định trốn thoát với việc này.
1086
01:25:58,720 --> 01:26:00,220
Chỉ là mày không thể.
1087
01:26:15,600 --> 01:26:18,220
- Ở đâu?
- Bên phía trái khi ông đi ra.
1088
01:26:18,270 --> 01:26:20,100
Cái quán bên tay trái.
1089
01:29:37,100 --> 01:29:38,350
Ken!
1090
01:29:41,060 --> 01:29:42,970
Ken! Ken!
1091
01:29:44,970 --> 01:29:46,470
Harry ở đây.
1092
01:29:48,680 --> 01:29:49,770
Cái gì?
1093
01:29:51,270 --> 01:29:52,430
Cầm lấy.
1094
01:29:54,100 --> 01:29:55,390
Khẩu súng của tôi.
1095
01:30:08,770 --> 01:30:09,890
Ken?
1096
01:30:10,970 --> 01:30:12,520
Khẩu súng của tôi ở đâu?
1097
01:30:14,470 --> 01:30:16,060
Khẩu súng của tôi ở đâu?
1098
01:30:19,060 --> 01:30:22,220
Tôi nghĩ tôi sắp chết.
1099
01:30:24,180 --> 01:30:25,600
Ôi, Ken!
1100
01:30:27,560 --> 01:30:28,720
Chúa ơi!
1101
01:32:36,350 --> 01:32:37,770
Ông Blakely nói là
các anh đã rời khỏi đây rồi mà
1102
01:32:37,850 --> 01:32:39,100
Tôi cần chìa khóa phòng ngay bây giờ.
1103
01:32:39,180 --> 01:32:40,720
Nhanh lên nào!
1104
01:32:41,600 --> 01:32:43,770
Và cô nên về nhà ngay.
Sẽ rất là nguy hiểm nếu ở đây.
1105
01:32:43,850 --> 01:32:45,140
- Được chứ? Về nhà! Ngay đi!
- Được thôi.
1106
01:32:45,140 --> 01:32:45,350
Okay.
1107
01:33:30,100 --> 01:33:34,220
Không, tôi sẽ không để ông lên trên đấy
Bỏ khẩu súng ra đi, ngay bây giờ!
1108
01:33:34,310 --> 01:33:36,020
Này cô, biến khỏi đây dùm tôi,
được chứ?
1109
01:33:36,100 --> 01:33:39,180
Không, tôi sẽ không đi.
1110
01:33:40,060 --> 01:33:41,560
Anh phải vượt qua tôi.
1111
01:33:41,600 --> 01:33:44,430
Chà, dĩ nhiên là, tôi sẽ không
đi qua cô, với một đứa bé trong bụng đúng không?
1112
01:33:44,520 --> 01:33:45,560
Tôi là một người tử tế.
1113
01:33:45,600 --> 01:33:48,350
Nhưng cô phải biến ra khỏi
đường tôi đi, được chứ?
1114
01:33:53,680 --> 01:33:54,850
Marie!
1115
01:33:55,810 --> 01:33:58,140
Cho hắn qua đi, không sao đâu.
1116
01:33:58,220 --> 01:34:01,520
Harry, hãy thề là chúng ta sẽ không
bắn nhau, cho tới khi cô ấy rời khỏi nhà nhé.
1117
01:34:01,600 --> 01:34:04,970
Ừm, tao thề.
1118
01:34:05,060 --> 01:34:07,520
Tôi sẽ không đi đâu cả.
1119
01:34:07,600 --> 01:34:09,720
Đây là khách sạn của tôi.
1120
01:34:09,810 --> 01:34:11,560
Vì thế ông nên cút đi!
1121
01:34:24,220 --> 01:34:26,810
- Tao đoán là mày có một khẩu súng trên đó?
- Đúng vậy.
1122
01:34:26,810 --> 01:34:27,100
Yeah.
1123
01:34:28,270 --> 01:34:31,020
Vậy thì chúng ta phải làm gì bây giờ?
Chúng ta không thể đứng đây cả đêm.
1124
01:34:31,100 --> 01:34:34,140
Tại sao hai người không
hạ súng xuống và về nhà?
1125
01:34:34,220 --> 01:34:37,270
Đừng ngốc thế.
Đây là một cuộc đọ súng.
1126
01:34:38,930 --> 01:34:42,060
- Harry, tôi có một ý kiến.
- Gì nào?
1127
01:34:42,100 --> 01:34:44,350
Phòng của tôi đối diện với
con kênh đúng không?
1128
01:34:44,430 --> 01:34:47,100
Tôi sẽ quay trở lại vào phòng
nhảy xuống con kênh,
1129
01:34:47,180 --> 01:34:49,270
Để xem tôi có thể bơi qua bên kia
và trốn thoát không.
1130
01:34:49,350 --> 01:34:51,560
Nếu ông đi ra ngoài
và vòng qua góc đường này,
1131
01:34:51,640 --> 01:34:54,020
Ông có thể bắn tôi từ đó.
1132
01:34:54,100 --> 01:34:56,560
Với cách đó, chúng ta sẽ để cho cô ấy
và đứa bé trong bụng ra khỏi toàn bộ chuyện này.
1133
01:34:56,640 --> 01:34:58,930
Mày có hứa với tao là mày
sẽ nhảy xuống con kênh không?
1134
01:34:59,020 --> 01:35:00,810
Tao không muốn chạy ra ngoài kia,
trở lại đây trong 10 phút nữa.
1135
01:35:00,890 --> 01:35:02,430
Và thấy mày chui rúc
trong tủ nhé.
1136
01:35:02,520 --> 01:35:03,810
Tôi hứa, Harry.
1137
01:35:03,890 --> 01:35:06,220
Tôi sẽ không để cho mạng sống của một đứa bé nữa
gặp nguy hiểm, đúng không?
1138
01:35:06,270 --> 01:35:10,430
Vậy thì, chờ đã, tao sẽ ra ngoài,
nhưng sẽ đi đường bên trái hay phải.
1139
01:35:10,520 --> 01:35:11,970
Ông sẽ đi bên phải.
1140
01:35:12,060 --> 01:35:15,060
Ông có thể nhìn qua cửa,
nó là một con kênh bự khốn khiếp.
1141
01:35:15,100 --> 01:35:18,100
Được rồi.
1142
01:35:18,140 --> 01:35:20,970
Được rồi. Đếm
'một, hai, ba' rồi đi nhé?
1143
01:35:21,060 --> 01:35:22,220
Được thôi.
1144
01:35:28,140 --> 01:35:29,390
Cai gì? Ai sẽ đếm?
1145
01:35:29,470 --> 01:35:30,890
Ồ, mày đếm đi.
1146
01:35:30,930 --> 01:35:32,890
Hai người quả là điên thật.
1147
01:35:32,970 --> 01:35:34,350
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1148
01:35:34,430 --> 01:35:35,930
- Đếm nhé?
- Ừm.
1149
01:35:36,020 --> 01:35:37,810
Một, hai, ba, đi nào!
1150
01:35:51,890 --> 01:35:53,350
Tiếp tục lái đi!
1151
01:36:00,390 --> 01:36:02,770
Không đời nào.
Chỗ đó quá xa.
1152
01:38:05,350 --> 01:38:07,140
Đứa trẻ nhỏ.
1153
01:38:07,220 --> 01:38:08,270
Đúng rồi, Ray.
1154
01:38:09,430 --> 01:38:10,970
Đứa trẻ nhỏ.
1155
01:39:16,720 --> 01:39:17,720
Ôi.
1156
01:39:19,930 --> 01:39:21,140
Tao hiểu rồi.
1157
01:39:27,770 --> 01:39:29,390
Không, Harry.
1158
01:39:30,430 --> 01:39:31,930
Không phải...
1159
01:39:34,600 --> 01:39:37,220
Phải luôn tuân theo
những nguyên tắc của mình.
1160
01:40:03,600 --> 01:40:05,350
Có một cây Noel
ở nơi nào đó ở London
1161
01:40:05,430 --> 01:40:09,310
Với hàng đống quà bên dưới
mà chưa từng được mở.
1162
01:40:09,930 --> 01:40:13,930
Và tôi nghĩ, 'Nếu tôi vượt qua tất cả chuyện này,
tôi sẽ đi đến ngôi nhà đó.
1163
01:40:14,020 --> 01:40:15,770
Xin lỗi
mẹ tôi.
1164
01:40:15,850 --> 01:40:19,270
'Và chấp nhận tất cả những hình phạt
bà dành cho tôi'
1165
01:40:19,350 --> 01:40:22,720
Tù túng, cái chết
nó không quan trọng.
1166
01:40:24,060 --> 01:40:27,350
Vì ít ra là nhà tù
ít ra là cái chết,
bạn biết đấy,
1167
01:40:27,430 --> 01:40:29,770
Nó còn hơn là
ở Bruges chết tiệt này.
1168
01:40:32,270 --> 01:40:36,310
Nhưng rồi, như một tia sáng,
nó vụt qua tôi, và tôi chợt nhận ra,
1169
01:40:38,600 --> 01:40:41,270
'Chó thật, có lẽ là
Địa Ngục là như thế này đây'.
1170
01:40:42,850 --> 01:40:46,140
'Một kì nghỉ dài vô tận
ở cái nơi chết tiệt này'
1171
01:40:51,020 --> 01:40:53,850
Và tôi thật sự, thật sự
hi vọng là tôi không chết.
1172
01:40:56,430 --> 01:40:58,930
Tôi thật sự hi vọng
là mình sẽ không phải chết.