1 00:00:35,000 --> 00:00:42,000 Çeviren : pirate 2 00:00:44,001 --> 00:00:53,001 ÖNEMLİ UYARI:Bu film ve altyazı, bozuk bir dil içermektedir (R) 3 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 Onları öldürdükten sonra silahı Thames nehrine attım, 4 00:01:00,596 --> 00:01:03,796 elimdeki kirleri Burger King'in tuvaletinde yıkadım... 5 00:01:03,893 --> 00:01:06,493 ...ve talimatları beklemek üzere eve yürüdüm. 6 00:01:07,590 --> 00:01:10,790 Hemen sonrasında talimatlar geldi. 7 00:01:11,287 --> 00:01:14,587 "Londra'dan siktirin gidin, sizi aptal sikikler. 8 00:01:14,683 --> 00:01:16,283 "Bruges'e gidin." 9 00:01:17,880 --> 00:01:20,780 Bruges'ün nerede olduğunu bile bilmiyordum. 10 00:01:24,774 --> 00:01:26,374 Belçika'da. 11 00:01:30,069 --> 00:01:31,069 Bruges tam bir bok yuvası. 12 00:01:31,168 --> 00:01:32,468 Bruges bok yuvası falan değil. 13 00:01:32,567 --> 00:01:33,567 Bruges tam bir bok yuvası. 14 00:01:33,666 --> 00:01:35,666 Ray, lanet olası trenden daha yeni indik. 15 00:01:35,764 --> 00:01:38,664 Bruges'ü görene kadar orayı yargılamaktan vazgeçebilir miyiz? 16 00:01:38,661 --> 00:01:40,261 Bok yuvası olduğunu biliyorum. 17 00:02:08,734 --> 00:02:09,934 Bok yuvası. 18 00:02:15,428 --> 00:02:19,728 Cranham ve Blakely adına ayırtılmış bir çift odanız vardır umarım. 19 00:02:19,824 --> 00:02:23,024 Evet. Hayır, ayırtılan bir odamız var. 20 00:02:23,620 --> 00:02:26,120 İki kişilik bir oda. İki haftalığına ayırtılmış. 21 00:02:27,017 --> 00:02:28,317 İki hafta! 22 00:02:29,015 --> 00:02:30,115 Başka odanız var mı? 23 00:02:30,214 --> 00:02:31,814 Hayır, korkarım tamamen doluyuz. 24 00:02:31,813 --> 00:02:34,813 Noel geldiğinde her yer doluyor. 25 00:02:35,709 --> 00:02:36,909 Tamam. 26 00:02:42,403 --> 00:02:43,803 Çok güzel. 27 00:02:43,902 --> 00:02:45,402 Ben espri yapmıyorum, burada kalamayız. 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,400 Bizi arayana kadar burada kalmamız lazım. 29 00:02:47,498 --> 00:02:48,798 Peki şu iki haftada aramazsa? 30 00:02:48,897 --> 00:02:50,497 O zaman iki hafta kalmış oluruz burada. 31 00:02:50,596 --> 00:02:54,396 İki hafta mı? Şu boktan Bruges'de mi? Böyle bir odada mı? 32 00:02:54,492 --> 00:02:56,092 Seninle mi? Asla olmaz! 33 00:02:56,190 --> 00:02:58,890 Ray, şunu söylemekten hiç hoşlanmıyorum... 34 00:02:58,988 --> 00:03:01,288 Neyi söylemekten hiç hoşlanmıyorsun? 35 00:03:01,386 --> 00:03:03,086 Anladın mı? 36 00:03:05,682 --> 00:03:07,482 Sus artık. 37 00:03:43,947 --> 00:03:46,147 Sence böylesi mi iyi? 38 00:03:46,245 --> 00:03:48,245 Bence ne mi iyi? 39 00:03:48,343 --> 00:03:51,543 Kayıkla gezip bir şeylere bakmak. 40 00:03:52,239 --> 00:03:54,139 Evet, bence iyi. 41 00:03:55,736 --> 00:03:57,736 Buna "gezip görme" denir. 42 00:04:07,525 --> 00:04:09,125 Şuna bak. 43 00:04:12,520 --> 00:04:16,020 İlk hastane. 1100'lerden kalma. 44 00:04:18,915 --> 00:04:21,415 Görünüşe bakılırsa, Bruges, Belçika'nın en iyi korunmuş... 45 00:04:21,412 --> 00:04:23,812 ...ortaçağ kentine benziyor. 46 00:04:45,790 --> 00:04:48,090 - Yukarı çıkar mısın? - Ne var yukarıda? 47 00:04:49,187 --> 00:04:50,887 Manzara. 48 00:04:50,885 --> 00:04:54,685 Neyin manzarası? Aşağının manzarası mı? Buradan da görebilirim. 49 00:04:54,782 --> 00:04:59,082 Ray, şu dünyadaki en kötü turist sensin gibi. 50 00:04:59,178 --> 00:05:02,578 Ken, Dublin'de büyüdüm. Dublin'i seviyorum. 51 00:05:02,674 --> 00:05:06,274 Eğer bir çiftlikte büyüyüp emekli olsaydım, Bruges beni etkileyebilirdi. 52 00:05:06,371 --> 00:05:08,471 Ama öyle büyümedim, o yüzden de ilgimi çekmiyor. 53 00:05:21,058 --> 00:05:23,258 Bozukluklarımdan kurtulmaya çalışıyorum. 54 00:05:23,256 --> 00:05:26,356 3, 3.50, 4, 55 00:05:26,453 --> 00:05:31,953 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60, 56 00:05:31,948 --> 00:05:34,248 4.70, 57 00:05:34,345 --> 00:05:35,845 4.80, 58 00:05:37,243 --> 00:05:39,043 4.90. 59 00:05:41,339 --> 00:05:43,539 4.90 alabilir misin? 60 00:05:43,637 --> 00:05:45,537 Giriş 5 euro. 61 00:05:46,834 --> 00:05:49,234 Hadi ama, dostum, sadece 10 sent eksik. 62 00:05:49,232 --> 00:05:50,632 Giriş 5 euro. 63 00:06:02,020 --> 00:06:03,420 İşinde mutlu musun? 64 00:06:03,419 --> 00:06:04,519 Çok mutluyum. 65 00:06:40,785 --> 00:06:42,285 Burayı seviyorum. 66 00:07:10,058 --> 00:07:12,558 Kulenin tepesine çıktın mı hiç? 67 00:07:12,655 --> 00:07:16,155 Evet. Evet, döküntü. 68 00:07:16,252 --> 00:07:19,252 Öyle mi? Rehbere göre orası görülmesi gereken bir yer. 69 00:07:20,348 --> 00:07:22,848 Oraya çıkamazsınız. 70 00:07:22,946 --> 00:07:24,546 Pardon? Niyeymiş o? 71 00:07:24,544 --> 00:07:28,544 Merdivenler hep rüzgarlı. Şaka yapmıyorum. 72 00:07:28,541 --> 00:07:31,041 Tam olarak ne demeye çalışıyorsun? 73 00:07:31,738 --> 00:07:33,838 Tam olarak ne demeye mi çalışıyorum? 74 00:07:33,836 --> 00:07:36,236 Siz bir fil sürüsüsünüz! 75 00:07:36,334 --> 00:07:37,834 Seni... 76 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 Bırak artık, şişko. 77 00:07:56,715 --> 00:08:00,015 İnsanların en kabasısın sen. En kabası! 78 00:08:01,710 --> 00:08:03,610 Tüm bunlar da neyin nesi? 79 00:08:04,708 --> 00:08:06,008 Oraya çıkamayacaklar. 80 00:08:06,106 --> 00:08:09,506 Ben olsam, oraya çıkmazdım. Gerçekten dar. 81 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 Siktir git lan! 82 00:08:14,898 --> 00:08:16,798 Amerikalılar, değil mi? 83 00:08:21,492 --> 00:08:24,692 Bu. daha çok benziyor. Gerçek tatile. 84 00:08:24,789 --> 00:08:26,289 Gay arkadaşıma gay birası... 85 00:08:26,388 --> 00:08:29,088 ...ve bana da bir normal bira çünkü ben normalim. 86 00:08:30,184 --> 00:08:31,684 Hayat bu. 87 00:08:31,683 --> 00:08:34,283 Sinirlenmek için oturmuyoruz burada. 88 00:08:34,680 --> 00:08:36,580 Sessizce etrafa bakıyoruz, aynen onun dediği gibi, 89 00:08:36,678 --> 00:08:39,278 ve sırada ne yapacağımızı öğrenmek için telefonunu bekliyoruz. 90 00:08:39,376 --> 00:08:41,276 Ne yapmamız gerektiği konusunda benim fikrim şu. 91 00:08:41,374 --> 00:08:43,974 Bir gün daha bekleyeceğiz, en fazla iki gün. 92 00:08:44,471 --> 00:08:46,871 Sonra gazeteleri kontrol edeceğiz ve hâlâ bir şey yoksa, 93 00:08:46,969 --> 00:08:50,169 ona telefon açıp şunu diyeceğiz, "Harry, Bruges gezisi için teşekkürler, 94 00:08:50,266 --> 00:08:52,666 "çok hoştu, tüm o eski binalar falan, 95 00:08:52,764 --> 00:08:55,464 "ama şimdi Londra'ya geri dönüyoruz ve müsait bir ülkede saklanacağız, 96 00:08:55,561 --> 00:08:57,861 "sadece çikolataların olmadığı bir yerde." 97 00:08:57,959 --> 00:09:01,359 Benim fikrim, onun da dediği gibi, sessizce etrafa bakma... 98 00:09:02,055 --> 00:09:04,955 ...ve sırada ne yapacağımızı öğrenmek için telefonu bekleme. 99 00:09:07,950 --> 00:09:10,650 Burada saklandığımızın bile farkında değilsin. 100 00:09:12,346 --> 00:09:13,846 Neden bahsediyorsun sen? 101 00:09:13,944 --> 00:09:16,244 Burada iş üzerinde olduğumuzun bile farkında değilsin sen. 102 00:09:16,242 --> 00:09:18,342 - Ne, iş üzerinde mi? - Evet. 103 00:09:18,340 --> 00:09:19,940 - Burada, Bruges'de mi? - Evet. 104 00:09:19,939 --> 00:09:22,339 - Bruges'de, iş üzerinde miyiz? - Evet. 105 00:09:23,136 --> 00:09:24,836 Niye? Tam olarak ne dedi? 106 00:09:24,834 --> 00:09:26,334 Aslında hiçbir şey demedi. 107 00:09:26,433 --> 00:09:29,333 - O zaman neden böyle olabileceğini düşünüyorsun? - Ben bir şey düşünmüyorum. 108 00:09:29,330 --> 00:09:32,330 Ama biraz aşırı detaylı, değil mi? 109 00:09:32,427 --> 00:09:34,927 "Saklanmak için git onu yakala." "Saklanmak için gidip onu nerede bulayım?" 110 00:09:35,025 --> 00:09:37,925 "Bruges'de saklanmak için git onu yakala." 111 00:09:39,321 --> 00:09:41,421 Croydon'da da saklanabilirsin. 112 00:09:42,818 --> 00:09:43,818 Hmm. 113 00:09:44,916 --> 00:09:46,316 Ya da Coventry'de. 114 00:09:48,712 --> 00:09:49,712 Hmm. 115 00:09:51,909 --> 00:09:54,009 Biraz aşırı detaylı. 116 00:09:56,105 --> 00:09:57,105 Hmm. 117 00:09:58,403 --> 00:09:59,703 Ama hiç silahımız yok. 118 00:09:59,802 --> 00:10:02,102 Harry her yerden silah bulabilir. 119 00:10:24,380 --> 00:10:26,480 Bu gece aramaz. 120 00:10:33,271 --> 00:10:35,271 Bu gece aramaz. 121 00:10:36,868 --> 00:10:38,368 Gel çıkalım. 122 00:10:38,467 --> 00:10:40,467 - Nereye çıkalım? - Bara. 123 00:10:40,465 --> 00:10:41,465 Hayır! 124 00:10:59,947 --> 00:11:01,847 Hadi çıkalım da tüm o eski ortaçağ binalarına... 125 00:11:01,845 --> 00:11:04,545 ...bir göz atalım. 126 00:11:04,643 --> 00:11:08,143 Çünkü bahse girerim geceleri daha da iyi görünüyordur, tamamen aydınlık bir şekilde. 127 00:11:12,735 --> 00:11:13,735 Evet! 128 00:11:23,226 --> 00:11:26,226 Buraya Gruuthuse Museum deniyor. 129 00:11:26,323 --> 00:11:28,323 Hepsinin garip isimleri var, değil mi? 130 00:11:28,421 --> 00:11:29,921 Evet, Flamanca. 131 00:11:31,118 --> 00:11:33,918 Burada diyor ki, "Belçikalılar 1471 ve 1651'de olmak üzere iki kere... 132 00:11:34,016 --> 00:11:36,916 "...kaçak İngiliz krallarını öldürülmekten kurtardı." 133 00:11:36,913 --> 00:11:39,313 Tarihten nefret ediyorum, ya sen? 134 00:11:39,411 --> 00:11:41,811 Çoktan olmuş bitmiş bir sürü olaydan ibaret sadece. 135 00:11:41,809 --> 00:11:43,809 Ne yapıyorlar orada? 136 00:11:43,807 --> 00:11:46,407 Film çekiyorlar. Cücelerin filmini çekiyorlar! 137 00:11:48,003 --> 00:11:49,103 Ray! 138 00:11:51,799 --> 00:11:56,299 Şimdi, bu sahnede, küçücük bir fare gibi yürümen gerekiyor, tamam mı? 139 00:11:59,592 --> 00:12:01,592 Tamam mı? Harika. 140 00:12:04,788 --> 00:12:06,188 Ray, hadi, gidelim. 141 00:12:06,186 --> 00:12:09,086 Şeyime kadar. Cücelerin filmini çekiyorlar. 142 00:12:10,482 --> 00:12:13,682 Aman Tanrım! Baksana şu kıza. 143 00:12:13,779 --> 00:12:15,279 Çok güzel! 144 00:12:15,378 --> 00:12:16,578 Ray, hemen gidiyoruz. 145 00:12:16,677 --> 00:12:18,077 Siktir git! 146 00:12:18,175 --> 00:12:22,075 Bruges'un şimdiye kadarki en iyi tarafı. Sen ve binaların. 147 00:12:46,549 --> 00:12:47,649 Merhaba. 148 00:12:50,446 --> 00:12:53,046 - İngilizce biliyor musun? - Hayır. 149 00:12:54,342 --> 00:12:57,042 Evet, biliyorsun. Herkes bilir. 150 00:12:57,140 --> 00:12:59,740 Niye cücelerin filmini yapıyorsunuz? 151 00:12:59,837 --> 00:13:03,237 Hollanda yapımı bir film. Parodi. 152 00:13:04,233 --> 00:13:06,633 Nicholas Noeg'in, Don't Look Now adlı eserinden seçmeler. 153 00:13:06,731 --> 00:13:08,631 Seçme değil ama... 154 00:13:09,728 --> 00:13:13,228 "Hürmet" çok ağır gelir. "Baş selamı verme" belki. 155 00:13:15,623 --> 00:13:17,923 İngilizcen çok iyiymiş. 156 00:13:22,616 --> 00:13:25,316 Birçok cüce kendilerini öldürmeye meyilli. 157 00:13:27,811 --> 00:13:30,111 Aşırı düzeyde. 158 00:13:30,709 --> 00:13:33,709 Fantasy Island'dan Hervé Villechaize. 159 00:13:35,005 --> 00:13:37,805 Sanırım The Time Bandits'den biri. 160 00:13:37,802 --> 00:13:41,102 Zannımca ufak olmalarıdan dolayı... 161 00:13:42,398 --> 00:13:44,198 ...ciddi bir üzüntü duyuyor olmalılar. 162 00:13:44,296 --> 00:13:46,896 İnsanlar onlara bakıyor ve gülüyorlar. 163 00:13:46,894 --> 00:13:50,194 Onları adlarıyla çağırıyorlar. Bilirsin işte, "götü küçükler." 164 00:13:51,989 --> 00:13:55,889 Es geçtiğim başka bir ünlü cüce daha var ama hatırlayamıyorum. 165 00:13:57,085 --> 00:13:59,885 R2-D2 değil. Hayır, o daha devam ediyor. 166 00:14:01,281 --> 00:14:05,881 Umarım senin cüce kendini öldürmez. Parodinin boku çıkar. 167 00:14:06,576 --> 00:14:09,076 Bir cüce olarak çağrılmaktan hoşlanmıyor. "Bodur" denmesini tercih ediyor. 168 00:14:09,174 --> 00:14:11,574 Üzerinde durduğum şey de bu! 169 00:14:11,671 --> 00:14:14,771 Sana bodur denmesini isterken insanlar sana cüce diye hitap ediyorlar. 170 00:14:14,868 --> 00:14:17,668 Tabii ki kafan çatlar! 171 00:14:19,464 --> 00:14:22,164 - Adım Ray. Senin ki? - Chloe. 172 00:14:24,559 --> 00:14:26,259 Güvenlikçiyi nasıl atlattın? 173 00:14:26,358 --> 00:14:29,758 Güvenlikçileri atlatmak işimin bir parçası. 174 00:14:29,755 --> 00:14:30,755 Dükkan hırsızı mısın? 175 00:14:30,854 --> 00:14:32,854 Hayır, değilim. 176 00:14:32,952 --> 00:14:34,952 Yine de güzel espri. 177 00:14:35,949 --> 00:14:37,049 Hayır. 178 00:14:37,847 --> 00:14:40,647 Yarın geceki yemekte ne olacağımı söyleyeyim sana. 179 00:14:56,830 --> 00:14:57,930 Hassiktir. 180 00:15:11,017 --> 00:15:12,817 Ne kadar güzel. 181 00:15:23,805 --> 00:15:25,605 Bay Blakely? 182 00:15:25,703 --> 00:15:29,403 Evet. Hayır, Bay Cranham. Hayır. Evet. Bay Blakely. Evet. 183 00:15:32,297 --> 00:15:34,197 Bir mesajınız var. 184 00:15:39,491 --> 00:15:40,491 Siktir! 185 00:15:41,389 --> 00:15:44,589 Bir, neden olmanızı söylediğim saatte orada değildiniz? 186 00:15:44,686 --> 00:15:47,786 İki, neden bu oteldeki telefonlarda telesekreter yok... 187 00:15:47,883 --> 00:15:50,683 ...ve ben de resepsiyon görevlisine mesaj bırakmak zorunda kalıyorum? 188 00:15:50,680 --> 00:15:53,580 Üç, yarın gece ben telefonla aradığımda orada olsanız iyi olur, 189 00:15:53,678 --> 00:15:57,778 yoksa bedelini ağır ödersiniz, bakın şimdiden söylüyorum. Harry. 190 00:15:59,872 --> 00:16:05,672 Ben resepsiyon memuru değilim. Kocam Patrice'in ortağıyım. MARİE 191 00:16:35,040 --> 00:16:37,540 Kapatsana siktiğimin lambasını! 192 00:16:37,538 --> 00:16:39,138 Affedersin, Ken. 193 00:16:39,236 --> 00:16:41,336 Sesini alçalt! 194 00:16:44,531 --> 00:16:46,231 Biri tam havasında. 195 00:17:00,716 --> 00:17:01,816 Neler olduğunu bilemezsin. 196 00:17:01,815 --> 00:17:03,915 Lütfen o sikik ağzını kapatıp uykuna döner misin? 197 00:17:04,013 --> 00:17:05,713 Kusura bakma. 198 00:17:10,108 --> 00:17:13,208 Kontakt lenslerimi çıkarmam lazım. 199 00:17:20,298 --> 00:17:21,798 Tümüyle, 200 00:17:21,797 --> 00:17:23,297 2,5 litre bira... 201 00:17:24,594 --> 00:17:27,494 ...ve altı şişe içtim. 202 00:17:29,090 --> 00:17:33,290 Hayır. 3 litre bira ve yedi şişe. 203 00:17:33,386 --> 00:17:35,986 Hem de biliyor musun? İşemedim bile! 204 00:17:41,879 --> 00:17:44,079 Hiç tahmin edemezsin, Ken. 205 00:17:45,775 --> 00:17:47,875 - Ken, ne olduğunu hiç tahmin edemezsin. - Ne? 206 00:17:47,973 --> 00:17:49,073 Yarın geceye randevu ayarladım. 207 00:17:49,172 --> 00:17:50,272 Senin adına çok sevindim. 208 00:17:50,371 --> 00:17:51,471 Bir kızla. 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,870 Işığı söndürebilir misin, lütfen? 210 00:17:52,968 --> 00:17:55,768 Sadece bir gündür Bruges'dayım ve Belçika film endüstrisinden... 211 00:17:55,866 --> 00:17:57,966 ...bir kızla randevu ayarladım. 212 00:17:59,163 --> 00:18:01,763 Bir cüceyle alakalı film yapıyorlar. 213 00:18:20,143 --> 00:18:21,143 Bayan? 214 00:18:22,042 --> 00:18:23,142 Marie? 215 00:18:26,438 --> 00:18:30,838 Dün geceki mesajdan dolayı özür dilerim. Bunu bırakan adam biraz... 216 00:18:32,332 --> 00:18:34,332 Adam biraz... 217 00:18:34,930 --> 00:18:36,030 Göt mü? 218 00:18:37,228 --> 00:18:39,228 Evet. Biraz göt herif. 219 00:18:42,523 --> 00:18:43,723 Günaydın. 220 00:18:53,013 --> 00:18:55,013 Harry aramış dün gece. 221 00:18:55,611 --> 00:18:57,111 Kaçırdık onu. 222 00:19:00,007 --> 00:19:02,407 Amanın, çok küfrediyor, değil mi? 223 00:19:03,604 --> 00:19:06,704 Bu gece burada kalacağız. Her ne olursa olsun. 224 00:19:07,300 --> 00:19:08,500 Hmm. 225 00:19:09,798 --> 00:19:11,198 Şey dışında... 226 00:19:13,694 --> 00:19:14,994 - Hmm. - Hmm. 227 00:19:15,193 --> 00:19:16,793 Ne dışında? 228 00:19:16,891 --> 00:19:21,591 Sadece birimizin burada kalması gerektiği dışında. 229 00:19:21,687 --> 00:19:22,887 Aha. 230 00:19:24,484 --> 00:19:27,184 Peki hangimiz kalacak, Ray? 231 00:19:27,282 --> 00:19:28,682 Bruges'u sevmediğini sanıyordum. 232 00:19:28,781 --> 00:19:30,581 Bruges'u sevmiyorum, tam bir bok yuvası. 233 00:19:30,579 --> 00:19:34,379 Ama daha önce de, Belçikalı bir kızla randevum... 234 00:19:34,475 --> 00:19:38,575 ...olduğunu söylemiştim, ki daha önce de zaten bundan bahsettim. 235 00:19:42,968 --> 00:19:45,768 Başını belaya sokma da. 236 00:19:45,765 --> 00:19:47,965 Şu an için dikkatleri üzerimize çekmiyoruz. 237 00:19:48,562 --> 00:19:52,262 Bu sabah ve öğleden sonra, 238 00:19:52,359 --> 00:19:54,659 ben ne istersem, onu yapacağız. 239 00:19:54,757 --> 00:19:56,557 - Anlaşıldı mı? - Elbette. 240 00:19:57,354 --> 00:19:59,254 Ki sanırım, kültürü de kapsayan bir şey olacak. 241 00:19:59,353 --> 00:20:03,053 Kültür ve eğlence arasında bir uzlaşmaya varmalıyız. 242 00:20:03,149 --> 00:20:07,749 İnanıyorum ki bir şekilde bu denge, kültürden yana ağır basacak. 243 00:20:08,744 --> 00:20:12,644 Aynen, tahterevallinin bir tarafında oturan iri, şişman, beyin özürlü, 244 00:20:12,640 --> 00:20:15,340 siyah kızın karşısında, bir bodurun... 245 00:20:19,134 --> 00:20:20,334 ...oturması gibi. 246 00:20:56,400 --> 00:20:59,000 Ray, bu gece randevuna gitmene izin verirsem, 247 00:20:59,098 --> 00:21:00,598 işleri benim istediğim şekilde halletmeye... 248 00:21:00,596 --> 00:21:02,596 ...razı mısın, değil misin? 249 00:21:02,694 --> 00:21:04,494 İşleri, bugün sen nasıl istiyorsan, o şekilde hallettik. 250 00:21:04,593 --> 00:21:07,193 5 yaşındaki bir çocuğun, şekerini yere düşürdüğünde... 251 00:21:07,290 --> 00:21:09,590 ...yaptığı huysuzluk gibi yapmadan işleri halledecektik. 252 00:21:09,688 --> 00:21:11,688 Bunu kabul etmemiştim. 253 00:21:12,485 --> 00:21:14,585 Seni neşelendireceğim. Seni neşelendireceğim. 254 00:21:14,983 --> 00:21:17,983 Yukarıda, üst sunakta, Kutsal Topraklardaki... 255 00:21:18,780 --> 00:21:22,280 ...haçlı seferlerinden bir Flaman şövalye tarafından geri getirilen bir şişe var. 256 00:21:22,277 --> 00:21:24,877 Ve o şişenin içinde ne olduğu söyleniyor, biliyor musun? 257 00:21:24,974 --> 00:21:26,574 Hayır, ne olduğu söyleniyor? 258 00:21:26,573 --> 00:21:30,573 İçinde, Hz. İsa'nın kanının olduğu söyleniyor. 259 00:21:30,669 --> 00:21:34,369 Evet, kilise, adını da burdan almış. Kutsal Kan Kilisesi. 260 00:21:34,465 --> 00:21:35,765 Evet. Evet. 261 00:21:35,864 --> 00:21:38,764 Ve bu kanın, kurumuş kan olmasına rağmen, 262 00:21:38,861 --> 00:21:42,861 yıllarca sonra farklı zamanlarda sıvıya dönüştüğü söyleniyor. 263 00:21:42,958 --> 00:21:45,658 Kurumuş kandan sıvıya dönüyormuş. 264 00:21:45,755 --> 00:21:47,855 Büyük baskıların olduğu... 265 00:21:49,452 --> 00:21:50,652 ...zamanlarda. 266 00:21:50,750 --> 00:21:52,050 - Öyle mi? - Öyle. 267 00:21:52,149 --> 00:21:57,249 Sıraya girip dokunacağım. 268 00:21:57,244 --> 00:21:59,444 - Öyle mi? - Evet. Geliyor musun? 269 00:22:00,442 --> 00:22:01,942 Gelmek zorunda mıyım? 270 00:22:03,539 --> 00:22:06,439 Gelmek zorunda mısın? Elbette değilsin. 271 00:22:06,536 --> 00:22:10,336 İsa'nın kanı o, değil mi? Elbette gelmek zorunda değilsin! 272 00:22:10,432 --> 00:22:12,932 Elbette gelmek zorunda değilsin! 273 00:22:56,890 --> 00:22:58,890 Sikilmiş puşt. 274 00:23:31,658 --> 00:23:33,758 Cinayet, peder. 275 00:23:35,155 --> 00:23:36,455 Neden birini öldürdün, Raymond? 276 00:23:38,951 --> 00:23:41,051 Para için, peder. 277 00:23:41,449 --> 00:23:42,849 Para için mi? 278 00:23:43,947 --> 00:23:45,847 Para için birini mi öldürdün? 279 00:23:45,945 --> 00:23:46,945 Evet, peder. 280 00:23:47,044 --> 00:23:50,244 Sinirden ya da herhangi bir şeyden dolayı değil. Para için. 281 00:23:52,938 --> 00:23:55,538 Kimi öldürdün para için, Raymond? 282 00:23:56,335 --> 00:23:57,735 Seni, peder. 283 00:23:59,732 --> 00:24:00,932 Anlamadım? 284 00:24:01,031 --> 00:24:03,731 Seni dedim, peder. Ne yani, sağır mısın? 285 00:24:04,128 --> 00:24:06,128 Harry Waters'ın selamı var. 286 00:24:23,111 --> 00:24:24,911 Küçük çocuk. 287 00:24:56,180 --> 00:24:59,080 1.) Huysuz olmak 2.) Matematkten kötü not almak. 3.) Üzgün olmak. 288 00:26:11,511 --> 00:26:13,511 Bu çok hoşuma gitti. 289 00:26:13,609 --> 00:26:17,909 Diğerlerinde spastikler saçmalamış ama bu oldukça iyi. 290 00:26:18,005 --> 00:26:20,005 Bu da ne demek oluyor? 291 00:26:20,903 --> 00:26:25,003 - Kıyamet günü. - Evet. 292 00:26:27,996 --> 00:26:30,496 Bu ne ya? 293 00:26:30,594 --> 00:26:33,694 Şey işte, dünyanın son günü. 294 00:26:34,390 --> 00:26:39,490 İnsanlığın, tüm suçlarından dolayı yargılanacağı zaman. 295 00:26:41,084 --> 00:26:44,484 Kimin cennete, kimin de cehenneme atılacağı mı görülecek? 296 00:26:44,581 --> 00:26:45,581 Evet. 297 00:26:45,680 --> 00:26:47,480 Peki diğer yer ne? 298 00:26:47,578 --> 00:26:48,778 Araf. 299 00:26:48,877 --> 00:26:51,077 Araf mı? 300 00:26:51,175 --> 00:26:54,275 Araf arada bir yer. 301 00:26:54,372 --> 00:26:58,372 Çok boktan değilsin ama çok iyi de değilsin. 302 00:26:58,968 --> 00:27:00,468 Tottenham gibi. 303 00:27:01,466 --> 00:27:03,866 Tüm bunlara inanıyor musun, Ken? 304 00:27:03,963 --> 00:27:05,463 Tottenham'la alakalı olana mı? 305 00:27:05,562 --> 00:27:07,862 Kıyamet gününe ve ölüm sonrası hayata. 306 00:27:10,857 --> 00:27:13,857 Suça, günaha, 307 00:27:15,353 --> 00:27:18,153 cehenneme, hepsine? 308 00:27:32,837 --> 00:27:35,837 Bilmiyorum, Ray. Neye inanacağımı bilmiyorum. 309 00:27:36,234 --> 00:27:39,734 Çocukken sana öğretilenler, senin peşini hiç bırakmaz, değil mi? 310 00:27:39,731 --> 00:27:42,031 İyi bir hayat yaşamaya çalışmanın önemine inanıyorum. 311 00:27:42,128 --> 00:27:45,728 Yaşlı bir bayan, çarşıdan aldıklarını eve taşırken, 312 00:27:45,825 --> 00:27:49,525 kendimi yorup da eşyalarını taşımaya yardım etmem, o kadarını yapmam... 313 00:27:49,621 --> 00:27:53,821 ...ama kesinlikle onun için kapıyı tutar ve kapıdan önce onun çıkmasını beklerim. 314 00:27:53,918 --> 00:27:56,018 Evet. Onun eşyalarını taşımaya çalışsaydın, 315 00:27:56,116 --> 00:27:58,016 muhtemelen eşyalarını çalmaya çalıştığını düşünürdü. 316 00:27:58,114 --> 00:28:00,914 - Kesinlikle. - Yaşadığımız dünya böyle. 317 00:28:01,011 --> 00:28:04,311 İyi bir hayat yaşamaya çalışmanın yanısıra, 318 00:28:05,707 --> 00:28:10,007 insanları öldürüyor olmam gerçeğiyle de yaşamam gerek. 319 00:28:11,002 --> 00:28:14,502 Çok insan değil. Çoğusu, çok iyi insan değildiler. 320 00:28:15,098 --> 00:28:17,198 Bir kişi haricinde. 321 00:28:17,296 --> 00:28:18,696 Kim o? 322 00:28:18,795 --> 00:28:21,195 Dostum, Danny Aliband'ın kardeşi. 323 00:28:21,292 --> 00:28:24,692 Sadece kardeşini korumaya çalışıyordu. Senin ya da benim yapacağım gibi. 324 00:28:24,789 --> 00:28:27,089 Okul yolu denetleyicisiydi. 325 00:28:27,187 --> 00:28:30,587 Bana bir şişeyle geldi. Ne yapacaksın ki? 326 00:28:30,684 --> 00:28:32,084 Vurdum onu. 327 00:28:32,182 --> 00:28:33,182 Hmm. 328 00:28:33,881 --> 00:28:37,681 Üzgünüm ama benim kitabıma göre, biri sana bir şişeyle gelirse, 329 00:28:37,777 --> 00:28:40,277 ki ölümcül bir silahtır, sonuçlarına katlanması lazım. 330 00:28:40,375 --> 00:28:41,775 Bu benim içimde var. 331 00:28:41,874 --> 00:28:44,174 Ayrıca onun, kardeşini korumaya çalıştığını da biliyorum. 332 00:28:44,171 --> 00:28:46,571 Biliyorum. Ama bir şişe, seni öldürebilir. 333 00:28:46,669 --> 00:28:47,869 Sen ya da o meselesi. 334 00:28:47,868 --> 00:28:49,768 Yanına çıplak elle gelseydi, o zaman farklı olurdu. 335 00:28:49,866 --> 00:28:50,866 Bu hiç adil olmazdı. 336 00:28:50,965 --> 00:28:53,365 Teknik olarak, çıplak ellerin birini öldürebilir. 337 00:28:53,463 --> 00:28:56,163 Ölümcül bir silah da olabilirler. Ya karate bilseydi? 338 00:28:56,260 --> 00:28:57,460 Okul yolu denetleyicisi olduğunu söylemiştin. 339 00:28:57,559 --> 00:28:59,459 Öyleydi. 340 00:28:59,457 --> 00:29:01,757 Okul yolu denetleyicisi karateden ne anlasın? 341 00:29:01,855 --> 00:29:02,855 Sadece söylüyorum. 342 00:29:02,954 --> 00:29:05,454 - Kaç yaşındaydı? - 50'lerdeydi. 343 00:29:05,552 --> 00:29:07,952 50 yaşındaki okul yolu denetleyicisi karateden ne anlasın? 344 00:29:08,050 --> 00:29:10,450 Neydi o, Çinli bir okul yolu denetleyicisi mi? 345 00:29:10,447 --> 00:29:13,547 Tanrım, Ken, söylemeye çalıştığım şey... 346 00:29:21,937 --> 00:29:23,837 Ne söylemeye çalıştığını anlıyorum. 347 00:29:23,935 --> 00:29:27,235 Küçük bir çocuk öldürdüm. Sen de ısıtıp ısıtıp okul yolu yöneticilerinden bahsediyorsun! 348 00:29:27,332 --> 00:29:29,032 Ufak bir çocuğu öldürme niyetin yoktu. 349 00:29:29,130 --> 00:29:31,130 Öyle bir niyetimin olmadığını biliyorum. 350 00:29:33,127 --> 00:29:36,727 Ama yaptığım seçimlerden ve ortaya koyduğum gidişattan dolayı... 351 00:29:36,723 --> 00:29:39,023 ...bir küçük çocuk artık aramızda değil. 352 00:29:39,121 --> 00:29:41,321 Ve bir daha da olmayacak. 353 00:29:45,915 --> 00:29:48,915 Demek istediğim bu dünyada, Belçika'da değil. 354 00:29:50,511 --> 00:29:52,211 Aslında Belçika'da da olmayacak, öyle değil mi? 355 00:29:52,209 --> 00:29:55,509 Yani yaşlandığında buraya gelmek isteyebilirdi. 356 00:29:55,606 --> 00:29:57,206 Nedenini bilmiyorum. 357 00:29:58,803 --> 00:30:01,003 Ve hepsi benim yüzümden. 358 00:30:03,099 --> 00:30:05,199 Benim yüzümden öldü. 359 00:30:05,297 --> 00:30:06,697 Ve kafamdan... 360 00:30:07,495 --> 00:30:10,695 Kafamdan bunu atmaya çalışıyorum ama başaramıyorum. 361 00:30:11,791 --> 00:30:14,591 Her zaman, o küçük çocuğu öldürmüş kişi olacağım. 362 00:30:16,587 --> 00:30:18,987 Hiçbir zaman da yakamı bırakmayacak. Hiç. 363 00:30:20,383 --> 00:30:21,683 Belki... 364 00:30:23,081 --> 00:30:24,681 Belki ben göçünce. 365 00:30:29,575 --> 00:30:31,675 Aklına böyle şeyler getirme. 366 00:31:27,222 --> 00:31:28,722 İyi görünüyorsun. 367 00:31:33,017 --> 00:31:35,017 Ne önemi var ki? 368 00:32:00,292 --> 00:32:01,892 Eee, ne iş yapıyorsun, Raymond? 369 00:32:01,990 --> 00:32:04,890 Para için adam öldürüyorum. 370 00:32:07,685 --> 00:32:09,485 Ne tür adamları? 371 00:32:09,483 --> 00:32:12,783 Papazları. Çocukları. Yani, her zamankileri. 372 00:32:12,880 --> 00:32:14,880 Bu tür işlerde çok para kazanılabiliyor mu? 373 00:32:14,978 --> 00:32:16,978 Papaz işinde var. Çocuk işinde yok. 374 00:32:17,076 --> 00:32:18,376 Peki sen ne yapıyorsun, Chloe? 375 00:32:18,475 --> 00:32:21,575 Belçikalı film ekibine kokain ve eroin satıyorum. 376 00:32:21,972 --> 00:32:23,172 Öyle mi? 377 00:32:25,768 --> 00:32:27,568 Onu yapan birine mi benziyorum? 378 00:32:29,065 --> 00:32:30,665 Aslında benziyorsun. 379 00:32:33,661 --> 00:32:36,561 İnsanları vuran birine mi benziyorum? 380 00:32:37,857 --> 00:32:38,857 Hayır. 381 00:32:40,755 --> 00:32:42,255 Sadece çocukları. 382 00:32:42,853 --> 00:32:44,053 Mmm-hmm. 383 00:32:49,846 --> 00:32:53,246 Bugün senin cüceyi gördüm. Hıyar adam bir selam bile vermedi. 384 00:32:53,343 --> 00:32:55,143 Bir sürü ketamin var onda. 385 00:32:55,241 --> 00:32:56,641 O ne? 386 00:32:58,338 --> 00:32:59,738 At sakinleştiricisi. 387 00:32:59,837 --> 00:33:01,437 At sakinleştiricisi mi? 388 00:33:01,536 --> 00:33:03,936 - Nereden bulmuş? - Ben sattım ona. 389 00:33:04,033 --> 00:33:07,133 Bir cüceye at sakinleştiriciyi nasıl satarsın! 390 00:33:10,328 --> 00:33:12,628 Bu film bence çok iyi olacak. 391 00:33:12,725 --> 00:33:15,125 Şimdiye kadar Bruges'de klasik film hiç yapılmadı. 392 00:33:15,223 --> 00:33:16,823 Herhalde olmaz, burası bok yuvası. 393 00:33:16,921 --> 00:33:18,121 Bruges benim memleketim, Ray. 394 00:33:18,220 --> 00:33:19,420 Ama yine de bok yuvası. 395 00:33:19,519 --> 00:33:20,519 Bok yuvası değil. 396 00:33:20,618 --> 00:33:23,118 Ne? Cüceler bile buraya katlanmak için uyuşturucu almak zorunda kalıyorlar. 397 00:33:23,216 --> 00:33:24,416 Pekâlâ. 398 00:33:26,013 --> 00:33:30,113 Sen benim memleketimi aşağıladın. 399 00:33:30,209 --> 00:33:32,609 Çok iyi yapıyorsun, Raymond. 400 00:33:32,707 --> 00:33:35,107 Hazır başlamışken, neden bana birkaç Belçika esprisi anlatmıyorsun? 401 00:33:35,205 --> 00:33:36,805 Belçika esprisi bilmiyorum. 402 00:33:36,803 --> 00:33:40,103 Eğer bilseydim, bence düşüncelerim iyi olur... 403 00:33:40,200 --> 00:33:44,700 Hey, dur hele. Son zamanlarda çocuk öldürmelerinin yaşandığı yer Belçika değil mi? 404 00:33:44,796 --> 00:33:46,996 O zaman şimdi bir Belçika esprisi yapayım. 405 00:33:49,392 --> 00:33:51,392 Belçika nesiyle tanınır? 406 00:33:51,790 --> 00:33:53,290 Çikolatası ve çocuklara kötü muamele edilmesiyle. 407 00:33:53,388 --> 00:33:56,888 Ve çikolatayı sadece, çocukları kandırmak için icat etmişler. 408 00:33:58,084 --> 00:33:59,284 Ne var? 409 00:33:59,882 --> 00:34:03,182 Öldürdükleri kızlardan biri benim arkadaşımdı. 410 00:34:12,970 --> 00:34:14,570 Üzüldüm, Chloe. 411 00:34:24,060 --> 00:34:27,160 Öldürdükleri kızlardan biri benim arkadaşım değildi. 412 00:34:27,257 --> 00:34:29,957 Sadece seni kötü hissettirmek istedim. 413 00:34:30,054 --> 00:34:32,354 Ve işe de yaradı. Oldukça iyi. 414 00:34:51,934 --> 00:34:53,734 İnanılacak gibi değil. 415 00:35:07,021 --> 00:35:08,821 İnanılacak gibi olmayan ne? 416 00:35:08,919 --> 00:35:10,719 Sen benimle mi konuşuyorsun? 417 00:35:12,316 --> 00:35:15,516 Amcığa vurması gerekirken duraklıyor. 418 00:35:15,613 --> 00:35:17,013 Bir de tekrar ediyor. 419 00:35:17,011 --> 00:35:21,411 Evet, seninle konuşuyorum. İnanılacak gibi olmayan ne? 420 00:35:21,507 --> 00:35:23,807 Sana, inanılır gibi olmayanın ne olduğunu söyleyeyim. 421 00:35:23,905 --> 00:35:26,605 Sigaranın dumanını direkt benim yüzüme ve kız arkadaşımın yüzüne üflüyorsun. 422 00:35:26,603 --> 00:35:27,903 İşte bu inanılır gibi değil! 423 00:35:27,901 --> 00:35:31,101 - Burası, sigara içilebilir alan. - Sigara içilebilir alan olması beni enterese etmiyor. 424 00:35:31,198 --> 00:35:33,498 Anlaşıldı mı? Direkt yüzüme verdi. 425 00:35:33,596 --> 00:35:36,596 Sırf senin küstahlığın yüzünden ölmek niyetinde değilim. 426 00:35:36,593 --> 00:35:39,593 Vietnamlıların söyleyegeldikleri şey bu değil mi? 427 00:35:39,691 --> 00:35:42,891 Vietnamlılar mı? Neden bahsediyorsun sen? 428 00:35:42,888 --> 00:35:44,688 Bu açıklama hiçbir şey ifade etmiyor. 429 00:35:44,686 --> 00:35:46,586 Evet, ediyor. Vietnamlı! 430 00:35:46,684 --> 00:35:49,284 Tekrar tekrar söylemek daha fazla bir anlam ifade etmez. 431 00:35:49,382 --> 00:35:52,282 Vietnamlının, kendime ve kız arkadaşıma, 432 00:35:52,279 --> 00:35:54,879 ...arkadaşının sigara dumanı solutmasıyla... 433 00:35:54,877 --> 00:35:56,577 ...ne gibi bir alakası var? 434 00:35:56,675 --> 00:35:58,675 Söyle bana nasıl... 435 00:35:59,273 --> 00:36:02,373 Bu, John Lennon için, seni Amerikalı puşt! 436 00:36:02,869 --> 00:36:05,169 Şişe mi? Hayır, hiç zahmet etme. 437 00:36:19,454 --> 00:36:20,654 Gidiyoruz. 438 00:36:20,853 --> 00:36:24,153 Kadınlara vurmam ben! Bir kadına hiç vurmam, Chloe! 439 00:36:25,049 --> 00:36:27,049 Bana bir şişeyle vurmaya çalışan bir kadına vururum ben! 440 00:36:27,147 --> 00:36:29,847 Bu farklı bir şey. Bu, nefs-i müdafaa, öyle değil mi? 441 00:36:29,945 --> 00:36:32,345 Ya da karate yapabilen bir kadına. 442 00:36:32,442 --> 00:36:36,142 Ama genellikle kadınlara vurmam ben, Chloe. Sakın böyle düşünme. 443 00:36:36,139 --> 00:36:37,939 Çok güzelsin. 444 00:36:39,935 --> 00:36:41,335 Arama yapmam lazım. 445 00:36:41,434 --> 00:36:42,434 Olamaz. 446 00:36:43,132 --> 00:36:47,632 Bana karşı alakan kalmadı, değil mi? Sırf o ineğe vurdum diye. 447 00:37:12,106 --> 00:37:15,006 - Alo? - Dün hangi cehennemdeydiniz? 448 00:37:15,503 --> 00:37:18,703 Sadece yemek yemeye çıkmıştık, Harry. Sadece yarım saatliğine çıkmıştık. 449 00:37:18,800 --> 00:37:20,200 Öyle mi? Peki ne vardı? 450 00:37:20,298 --> 00:37:22,098 - Yemekte mi? - Evet. 451 00:37:22,197 --> 00:37:23,397 Pizza, Pizza Hut'dan. 452 00:37:23,396 --> 00:37:24,496 İyi miydi? 453 00:37:24,594 --> 00:37:26,494 Evet, iyiydi. Bilmiyorum. Pizza Hut'dan aldık. 454 00:37:26,493 --> 00:37:27,993 Aynen İngiltere'deki gibi. 455 00:37:28,091 --> 00:37:31,791 Globalleşme denen şey bu, değil mi? Ray seninle mi beraber? 456 00:37:32,487 --> 00:37:34,487 Tuvalette. 457 00:37:34,485 --> 00:37:36,685 - Duyabilir mi? - Hayır. 458 00:37:36,783 --> 00:37:38,483 Ne yapıyor? 459 00:37:38,582 --> 00:37:41,682 - Ne demek yani? - Çiş mi yoksa kaka mı? 460 00:37:41,779 --> 00:37:43,379 Bilmiyorum, Harry, kapı kapalı. 461 00:37:43,477 --> 00:37:47,677 Bir iş için yarım saatliğine gönder onu ama kuşku uyandıracak şekilde yapma. 462 00:37:52,769 --> 00:37:56,369 Ray? Neden yarım saatliğine bara gitmiyorsun? 463 00:37:59,063 --> 00:38:01,863 Evet. Evet, gidemeyeceğini söylediğimi biliyorum... 464 00:38:01,960 --> 00:38:03,660 ...ama keyfimize bakmamızda bir sakınca yok. 465 00:38:04,758 --> 00:38:08,958 Hayır, bowling olup olmadığını bilmiyorum. Bakabilirdim. 466 00:38:10,053 --> 00:38:11,553 Evet, görüşürüz. 467 00:38:22,741 --> 00:38:23,941 Evet. Gitti. 468 00:38:24,040 --> 00:38:26,240 Ne dedin ona? 469 00:38:26,338 --> 00:38:28,738 Dedim ki, "Neden gidip bir şey içmiyorsun, sınırlandırıldığını söylüyordun ya?" 470 00:38:28,836 --> 00:38:30,936 - Ne dedi? - Gideceğini söyledi. 471 00:38:30,934 --> 00:38:33,534 Gidip etrafta bowling pisti olup olmadığına bir bakacak. 472 00:38:33,531 --> 00:38:35,231 Sadece çişini mi yapıyordu? 473 00:38:35,230 --> 00:38:37,130 Evet, sanırım öyle. Yanılmıyorsam. 474 00:38:37,128 --> 00:38:38,228 İtiraz falan etmedi mi? 475 00:38:38,327 --> 00:38:39,827 Hayır, dışarı çıktığı için mutluydu. 476 00:38:39,925 --> 00:38:41,025 Kesin gitti mi? 477 00:38:41,124 --> 00:38:42,524 Evet, evet, kapıyı çarptı gitti. 478 00:38:42,623 --> 00:38:45,923 Bu, onun gittiği anlamına gelmez. Git kapının dışını kontrol et. 479 00:39:02,705 --> 00:39:04,605 Harry, kesin gitti. 480 00:39:04,603 --> 00:39:06,803 Bruges'da hiç bowling pistinin olmadığının farkında mısın? 481 00:39:06,901 --> 00:39:09,401 Bunun farkındayım, Harry. Yine de çocuk etrafa bir bakmak istiyordu. 482 00:39:09,498 --> 00:39:11,798 Ne var ki orada, ortaçağdan kalma bir bowling pisti mi? 483 00:39:11,896 --> 00:39:14,196 Dediğim gibi, bence dışarı çıktığı için oldukça mutlu oldu. 484 00:39:14,294 --> 00:39:17,294 Kanalları falan gördüğü için iyi vakit geçiriyor mu? 485 00:39:17,291 --> 00:39:19,491 Ben oradayken çok iyi vakit geçirmiştim. 486 00:39:19,589 --> 00:39:22,089 Tüm o kanallar, eski binalar falan. 487 00:39:22,187 --> 00:39:23,287 Ne zaman buradaydın? 488 00:39:23,286 --> 00:39:27,186 Yedi yaşındayken. Yaşadığım son mutlu tatilim. 489 00:39:27,682 --> 00:39:30,282 - Kanal gezisi yaptın mı? - Evet. 490 00:39:30,379 --> 00:39:32,579 O parke taşlı eski caddelere falan gittin mi? 491 00:39:32,677 --> 00:39:33,677 Evet. 492 00:39:33,776 --> 00:39:35,976 - Peri masalı gibi, öyle değil mi? - Evet. 493 00:39:36,074 --> 00:39:37,974 - O kiliseler falan. Gotik mimarisi. - Evet. 494 00:39:38,072 --> 00:39:39,572 - Gotik mi? - Evet. 495 00:39:39,671 --> 00:39:42,271 Peki o gerçekten iyi vakit geçiriyor mu? 496 00:39:42,268 --> 00:39:45,168 Ben iyi vakit geçiriyorum. 497 00:39:45,166 --> 00:39:47,966 En sevdiği etkinliğin bu olup olmadığından emin değilim. 498 00:39:50,661 --> 00:39:51,861 Ne? 499 00:39:52,359 --> 00:39:54,359 Onun sevdiği şeyin bu olup olmadığından emin değilim. 500 00:39:54,357 --> 00:39:56,057 Ne demek yani, "Onun sevdiği şey bu değil"? 501 00:39:56,056 --> 00:39:58,256 Ne demek oluyor şimdi, "Onun sevdiği şey bu değil"? 502 00:39:58,254 --> 00:39:59,654 Bu da ne sikim demek oluyor? 503 00:39:59,752 --> 00:40:00,752 Hiçbir şey, Harry. 504 00:40:00,851 --> 00:40:02,851 Orası peri masallarındaki şehir, değil mi? 505 00:40:02,949 --> 00:40:05,749 Nasıl peri masalındaki bir şehir biri için önemsiz olabiliyor? 506 00:40:05,847 --> 00:40:08,947 Nasıl da o kanallar, köprüler, parke taşlı caddeler ve o kiliseler, 507 00:40:09,044 --> 00:40:11,244 tüm o güzel peri masalı şeyler, 508 00:40:11,342 --> 00:40:13,242 tüm bunlar nasıl, biri için önemsiz olabiliyor? 509 00:40:13,340 --> 00:40:14,640 Söylemek istediğim şey... 510 00:40:14,738 --> 00:40:16,538 - Kuğu hâlâ orada mı? - Evet, kuğu... 511 00:40:16,537 --> 00:40:19,737 Nasıl da siktiğimin kuğusu, birinin sikinde olmaz, ha? 512 00:40:19,734 --> 00:40:20,934 Nasıl olabilir bu? 513 00:40:20,933 --> 00:40:22,133 Söylemek istediğim şey, 514 00:40:22,132 --> 00:40:25,332 ilk geldiğinde, bundan hiç de emin değildi. 515 00:40:25,429 --> 00:40:29,429 Trenden indiğinde gördüğün o çift yönlü yol vardı ya? 516 00:40:29,425 --> 00:40:31,725 Buraya en son geldiğindeki haliyle şu anki hali aynı olmayabilir, Harry. 517 00:40:31,823 --> 00:40:34,823 Eski şehir düzenine alışır alışmaz, 518 00:40:34,820 --> 00:40:38,720 kanalları, köprüleri ve kuğuları falan görür görmez... 519 00:40:38,816 --> 00:40:40,716 ...sevmeye başladı. 520 00:40:40,815 --> 00:40:44,315 Şehrin ortaçağa ait yerlerinden çok da bir şey anlayamadı. 521 00:40:44,411 --> 00:40:49,011 Onu bir saniyeliğine caydıran şey baştaki taşıt yolu oldu. 522 00:40:49,107 --> 00:40:50,807 Taşıt yolunu hatırlamıyorum. 523 00:40:50,805 --> 00:40:52,205 Son zamanlarda yapılmış olmalı. 524 00:40:52,204 --> 00:40:53,604 İşi berbat etmedi, değil mi? 525 00:40:53,703 --> 00:40:56,903 Hayır, hayır, sadece başlangıçta böyleydi. 526 00:40:59,398 --> 00:41:01,098 Ve biliyor musun? 527 00:41:02,295 --> 00:41:04,495 Biz caddelerde dolaşırken... 528 00:41:04,493 --> 00:41:09,693 ...her şeyin üzerine sis çökmüştü... 529 00:41:10,188 --> 00:41:13,988 ...ve her şey peri masalıymış gibi görünüyordu. 530 00:41:13,984 --> 00:41:15,484 Bana döndü ve, ne dedi biliyor musun? 531 00:41:15,583 --> 00:41:17,183 Ne dedi? 532 00:41:17,281 --> 00:41:22,281 Dedi ki, "Ken, uyanık olduğumu biliyorum ama rüyadaymışım gibi hissediyorum." 533 00:41:22,376 --> 00:41:24,676 Öyle mi? Bunu mu söyledi? 534 00:41:24,774 --> 00:41:25,774 Evet. 535 00:41:25,873 --> 00:41:28,473 İyi bir rüyada olduğu gibi mi? 536 00:41:28,471 --> 00:41:31,371 Evet. Elbette, iyi bir rüyada olduğu gibi. 537 00:41:31,468 --> 00:41:34,868 Güzel. Oradan hoşlandığına sevindim. 538 00:41:34,865 --> 00:41:36,865 Ona bir şey verebildiğimize sevindim. 539 00:41:36,963 --> 00:41:40,763 İyi ve mutlu bir şey. Çünkü kötü bir çocuk değildi, değil mi? 540 00:41:42,258 --> 00:41:43,258 Ne? 541 00:41:43,557 --> 00:41:45,957 Kötü bir çocuk değildi, değil mi? 542 00:41:47,054 --> 00:41:50,054 Şu adresi not et. Raamstraat 17. 543 00:41:50,151 --> 00:41:53,251 "Raam" olacak, "Ram"daki gibi ama bir "a" fazladan. 544 00:41:54,147 --> 00:41:55,247 Raamstraat 17. 545 00:41:55,346 --> 00:41:56,946 Yazdın mı? 546 00:41:57,344 --> 00:41:58,744 Evet, Raamstraat 17. 547 00:41:58,843 --> 00:42:03,043 Güzel. yarın sabah 9:00'da orada bir adam olacak, adı Yuri. 548 00:42:03,139 --> 00:42:04,839 - Yuri. - Sana silahı verecek. 549 00:42:04,838 --> 00:42:06,738 Yarın saat 3 ya da 4 gibi Jimmy Driscoll'deki ankesörlü telefondan... 550 00:42:06,836 --> 00:42:09,636 ...beni ara, sonrası tamamdır. 551 00:42:10,632 --> 00:42:12,332 Sonra ne tamamdır? 552 00:42:13,030 --> 00:42:14,730 Kalın kafalı mısın? 553 00:42:16,527 --> 00:42:18,127 - Hayır. - Dinle, Ray'i severim. 554 00:42:18,225 --> 00:42:20,625 İyi bir adamdı , ama gerçeklerle yüzleştiğinde, biliyorsun, 555 00:42:20,723 --> 00:42:23,823 ufak bir çocuğun kafasını uçurdu. Ve sen de onu yanında getirdin, Ken. 556 00:42:23,920 --> 00:42:27,320 Peki görevi o yerine getirmediyse, kim getirdi? 557 00:42:32,812 --> 00:42:33,912 Ken? 558 00:42:35,110 --> 00:42:37,410 Görevi o yerine getirmediyse, kim getirdi? 559 00:42:37,508 --> 00:42:39,508 Ben getirdim, Harry. Kolay iş. 560 00:42:39,606 --> 00:42:41,706 Öfkelenme, Ken. 561 00:42:42,603 --> 00:42:47,603 O gitmeden, onun için bir şeyler yapabildiğim için mutluyum. 562 00:42:47,598 --> 00:42:49,198 Ne gibi şeyler? 563 00:42:49,297 --> 00:42:51,797 Onu Bruges'e getirmek gibi. 564 00:42:52,594 --> 00:42:55,794 Ölmeden önce Bruges'ü gidip görmek isterdim. 565 00:42:56,490 --> 00:43:00,090 Ne söylüyordu şey hakkında... Evet, "Bir rüya gibi." 566 00:43:01,785 --> 00:43:05,085 "Uyanık olduğumu biliyorum ama rüyadaymışım gibi hissediyorum." 567 00:43:07,580 --> 00:43:08,680 Evet. 568 00:43:10,477 --> 00:43:12,777 Öldüğünde bana telefon aç. 569 00:43:36,853 --> 00:43:40,253 O benim kız arkadaşım, seni götveren. 570 00:43:40,350 --> 00:43:41,550 Eirik, ne yapıyorsun? 571 00:43:41,649 --> 00:43:43,449 Sen nerelisin, lan? 572 00:43:43,447 --> 00:43:44,947 Aslen İrlandalı. 573 00:43:45,745 --> 00:43:48,045 Sence Belçika'ya gelip başka bir adamın... 574 00:43:48,043 --> 00:43:49,843 ...kızını sikmek normal mi? 575 00:43:49,941 --> 00:43:51,741 Bak, erkek arkadaşı olduğunu bilmiyordum,tamam mı? 576 00:43:51,839 --> 00:43:54,839 Yine de onu sikmedim. Sor ona. Sadece elledim. 577 00:43:54,837 --> 00:43:56,837 Eirik, indir silahı aşağı! 578 00:43:58,034 --> 00:44:00,434 Dizlerinin üzerine çök ve ağzını aç. 579 00:44:00,532 --> 00:44:02,032 Bir aptallık yapma. 580 00:44:02,130 --> 00:44:03,930 Çök dizlerinin... 581 00:44:04,828 --> 00:44:08,428 Ne zamandan beri tüm dazlaklar aniden nonoş oldular? 582 00:44:08,524 --> 00:44:09,624 Öyleydi, bir dazlaktın, 583 00:44:09,723 --> 00:44:12,023 gidip 12 yaşındaki Pakistanlıları patakladın. 584 00:44:12,021 --> 00:44:15,321 Şimdi de, göt oğlanı olmak için bir ön koşul gibi görünüyor bu! 585 00:44:16,916 --> 00:44:18,116 Bunun sana hiç yardımı olmayacak, dostum. 586 00:44:18,115 --> 00:44:20,915 Ray, silahta sadece kuru sıkı var. 587 00:44:27,507 --> 00:44:29,307 Eirik, sakın yapma! 588 00:44:29,405 --> 00:44:30,705 Kimmiş şimdi göt oğlanı? 589 00:44:30,704 --> 00:44:33,004 Sensin, sen göt oğlanı! 590 00:44:35,100 --> 00:44:37,000 Chloe, ne dönüyor tam olarak burada? 591 00:44:36,998 --> 00:44:39,198 Göremiyorum! Göremiyorum! 592 00:44:39,296 --> 00:44:43,696 Elbette göremezsin! Az önce gözlerine kuru sıkıyla ateş ettim! 593 00:44:43,692 --> 00:44:48,692 Bu adam senin erkek arkadaşın mı? - Hayır. Yani, önceden öyleydi. 594 00:44:48,687 --> 00:44:49,887 Burada ne işi var? 595 00:44:49,986 --> 00:44:53,386 Biz... bazen turistleri soyarız. 596 00:44:53,483 --> 00:44:56,383 Gerçek olamayacak kadar güzel olduğunun farkındaydım! 597 00:44:56,780 --> 00:44:58,480 Benimle hiç cinsel ilişkiye girmeyeceğini bilmiyordum. 598 00:44:58,578 --> 00:45:00,778 Hayır! Bu doğru değil, ben... 599 00:45:00,876 --> 00:45:04,276 Bu geceki görüşmeyi iptal ettim. Ona bu gece gelmemesini söyledim. 600 00:45:04,373 --> 00:45:05,473 Neden bu gece geldin? 601 00:45:05,572 --> 00:45:07,272 Chloe, göremiyorum, yemin ederim! 602 00:45:07,270 --> 00:45:09,770 Gay bebekler gibi sızlanmayı bırak. 603 00:45:09,868 --> 00:45:11,468 Aylardır cinsel ilişkiye girmiyorum! 604 00:45:11,466 --> 00:45:16,466 Bu gözle göremem, Chloe! Hastaneye gitmem lazım! 605 00:45:16,562 --> 00:45:18,262 Seni götüreyim. 606 00:45:18,360 --> 00:45:20,160 Harika! Şimdi tüm gece mahvoldu! 607 00:45:20,159 --> 00:45:21,459 Hayır! 608 00:45:21,557 --> 00:45:25,457 İstersen, kalabilirsin. Ne zamana döneceğimi bilmiyorum. 609 00:45:25,554 --> 00:45:28,454 Senin gibi birinin, benim gibi birinden hoşlanmayacağını biliyordum. 610 00:45:28,451 --> 00:45:31,251 - Biliyordum. - Ne demek yani, benim gibi biri? 611 00:45:31,348 --> 00:45:33,348 Şey işte, hoş biri. 612 00:45:40,640 --> 00:45:43,140 Ara beni. Lütfen. 613 00:45:48,433 --> 00:45:49,733 Chloe! 614 00:46:29,595 --> 00:46:30,595 Ta-da! 615 00:47:00,367 --> 00:47:01,867 Bir sorunun mu var senin? 616 00:47:01,965 --> 00:47:03,865 Hayır, sorun yok. 617 00:47:03,963 --> 00:47:06,663 20 dakikada 4 bira. Sorun yok. 618 00:47:08,659 --> 00:47:09,859 Siktir git. 619 00:47:18,050 --> 00:47:20,150 Bira ve bir kırmızı şarap. 620 00:47:20,248 --> 00:47:21,648 Geri döneceğim. 621 00:47:24,245 --> 00:47:26,045 Film nasıl gidiyor? 622 00:47:26,143 --> 00:47:30,243 Önemsiz ve çalıntı olan, Avrupa'ya özgü bir saçmalıktan ibaret. 623 00:47:30,339 --> 00:47:32,239 Durumun kötü mü yani? 624 00:47:35,734 --> 00:47:37,434 Kız arkadaşın çok güzel. 625 00:47:37,533 --> 00:47:41,333 Kız arkadaşım değil o. Biraz önce aldığım bir orospu. 626 00:47:43,427 --> 00:47:45,927 Bruges'de orospu olduğunu bilmiyordum. 627 00:47:46,025 --> 00:47:48,425 Doğru yerlere bakmak lazım. 628 00:47:48,423 --> 00:47:50,123 Genelevler iyidir. 629 00:47:51,620 --> 00:47:54,620 Çok güzel bir orospu almışsın. 630 00:47:54,717 --> 00:47:56,117 Teşekkür ederim. 631 00:48:00,512 --> 00:48:02,312 Amerikalı mısın? 632 00:48:03,109 --> 00:48:04,309 Evet. 633 00:48:04,608 --> 00:48:06,108 Ama sakın yüzüme vurma. 634 00:48:06,206 --> 00:48:07,506 Denerim. 635 00:48:09,004 --> 00:48:12,104 Hiçbir şeyi, sesli ya da kaba bir biçimde söylememeye gayret et. 636 00:48:29,785 --> 00:48:32,185 Merhaba. Kederinde mi boğuluyorsun, ha? 637 00:48:32,282 --> 00:48:35,982 - Ne kederi? - Üzgün, yaşlı, çirkin bir adam olmaktan dolayı. 638 00:48:36,079 --> 00:48:37,279 Bir gay bira, lütfen. 639 00:48:37,278 --> 00:48:38,478 Randevun nasıl geçti? 640 00:48:38,477 --> 00:48:40,777 Randevumda, aşırı şiddetin iki örneğiyle tanıştım. 641 00:48:40,775 --> 00:48:42,875 Mesela, onun eli benim sikimde ve parmağım da onun şeyindeydi, 642 00:48:42,873 --> 00:48:45,773 hepsi de çok kısa sürdü. Her zaman da böyle olmaz mı? 643 00:48:45,870 --> 00:48:49,270 Mesela, çok yüksek kalitedeki kokaininden 5 gram çaldım, 644 00:48:49,367 --> 00:48:51,467 mesela nonoş bir dazlağın gözünü kör ettim. 645 00:48:51,565 --> 00:48:54,765 Neticede, gecem oldukça dengeli geçti. 646 00:48:54,862 --> 00:48:56,962 Beş gram kokain mi var sende? 647 00:48:57,759 --> 00:48:59,459 Dört gram üzerimde, bir gram da içimde var, 648 00:48:59,458 --> 00:49:00,758 ki bu yüzden kalbim güm güm atıyor, 649 00:49:00,856 --> 00:49:02,056 sanki kalp krizi geçirmek üzereymişim gibi. 650 00:49:02,155 --> 00:49:04,355 O yüzden yığılırsam yere, kokainle ilgili olabileceğini... 651 00:49:04,453 --> 00:49:06,053 ...söylemeyi unutma doktora. 652 00:49:06,151 --> 00:49:07,551 Bir gram ver o zaman. 653 00:49:07,650 --> 00:49:09,550 Keyfini kaçırdığı için bıraktığını sanıyordum. 654 00:49:09,648 --> 00:49:13,048 Biliyor musun? Şu an hiç de sikimde değil. 655 00:49:41,219 --> 00:49:44,319 Neden bugün sana el salladığımda sen bana el sallamadın? 656 00:49:44,416 --> 00:49:47,016 Yüksek dozda at sakinleştiricisi almıştım bugün. 657 00:49:47,014 --> 00:49:51,914 Kimseye el sallamıyordum, belki de bir atın salladım. 658 00:49:52,409 --> 00:49:54,809 Ne? Neden bahsediyorsun sen? 659 00:49:54,907 --> 00:49:57,007 Boktan şeyler. 660 00:49:58,004 --> 00:49:59,704 Sen Amerikalı mısın? 661 00:49:59,802 --> 00:50:02,302 Evet. Ama yüzüme vurma. 662 00:50:02,400 --> 00:50:05,400 Onun kararını ben veririm, değil mi? 663 00:50:05,397 --> 00:50:06,897 Sen de mi Amerikalısın? 664 00:50:06,896 --> 00:50:08,396 Hayır, Amsterdamlıyım. 665 00:50:08,494 --> 00:50:09,894 Amsterdam. 666 00:50:09,993 --> 00:50:12,793 Amsterdam'da bayağı bir orospu var, değil mi? 667 00:50:12,890 --> 00:50:14,890 Evet. Bu yüzden Bruges'e geldim. 668 00:50:14,988 --> 00:50:18,188 Burada amım için daha iyi fiyatlar bulacağımı düşündüm. 669 00:50:19,984 --> 00:50:20,984 Ha? 670 00:50:22,581 --> 00:50:24,281 İkiniz çok tuhafsınız. 671 00:50:26,378 --> 00:50:28,478 Biraz kokain ister misiniz? 672 00:50:30,974 --> 00:50:33,774 Ayrıca extasy falan da var. 673 00:50:44,661 --> 00:50:47,161 Hervé Villechaize yaptı, biliyorum. 674 00:50:47,259 --> 00:50:49,959 Sanırım bodurlarla, The Time Bandits'i yaptı. 675 00:50:51,255 --> 00:50:52,855 Bir sürü cüce... 676 00:50:53,453 --> 00:50:55,953 Bodur. 677 00:50:56,450 --> 00:50:58,150 Bok gibi. 678 00:51:01,046 --> 00:51:02,346 Hiç bunu düşündün mü? 679 00:51:02,844 --> 00:51:03,844 Ha? 680 00:51:04,143 --> 00:51:07,543 Cüce olduğun için kendini öldürmeyi düşündüğün oldu mu hiç? 681 00:51:07,640 --> 00:51:10,640 Siktir lan! Ne biçim bir soru bu? 682 00:51:10,737 --> 00:51:12,237 Sadece laflıyoruz, değil mi? 683 00:51:19,030 --> 00:51:22,130 Gördün mü, Ken, Harry'nin bize ayarlaması gereken otel tipi işte bu. 684 00:51:22,127 --> 00:51:24,627 Beş yıldızlı, içinde orospuları olan. 685 00:51:25,224 --> 00:51:29,824 Bazen düşünüyorum da, Harry bizi hiç de önemsemiyor. 686 00:51:31,318 --> 00:51:33,318 Hâlâ aramadı mı? 687 00:51:35,115 --> 00:51:36,715 Hayır. Hâlâ aramadı. 688 00:51:36,813 --> 00:51:38,413 Haber çıkmaması iyi haberdir, değil mi? 689 00:51:47,803 --> 00:51:48,703 Hmm. 690 00:51:50,001 --> 00:51:51,301 Kim bu? 691 00:51:53,198 --> 00:51:55,298 Savaş çıkacak, dostum. 692 00:51:56,196 --> 00:51:57,496 Bunu görebiliyorum. 693 00:51:57,594 --> 00:52:01,594 Siyahlarla beyazlar arasında bir savaş çıkacak. 694 00:52:01,591 --> 00:52:04,091 Artık üniformaya bile ihtiyacın olmayacak. 695 00:52:04,188 --> 00:52:06,788 Safını seçeceğin bir savaş olmayacak bu. 696 00:52:06,886 --> 00:52:08,286 Safın zaten seçilmiş olacak. 697 00:52:08,384 --> 00:52:11,384 Kimin tarafında savaştığımı biliyorum. Siyahlarla savaşıyorum. 698 00:52:11,481 --> 00:52:13,181 Beyazlar, kafalarına tekmeyi yiyecek! 699 00:52:13,280 --> 00:52:15,480 Buna sen karar veremezsin, dostum. 700 00:52:15,578 --> 00:52:17,478 Peki melezler kimle savaşacak? 701 00:52:17,476 --> 00:52:20,176 Siyahlarla, dostum. Orası kesin. 702 00:52:20,273 --> 00:52:22,673 Peki ya Pakistanlılar? 703 00:52:23,770 --> 00:52:26,370 Siyahlarla. Peki ya... 704 00:52:27,367 --> 00:52:28,867 Zor birini düşünüyorum. 705 00:52:29,865 --> 00:52:31,965 Peki ya Vietnamlılar? 706 00:52:31,963 --> 00:52:33,463 Siyahlarla! 707 00:52:33,561 --> 00:52:38,061 Eğer Vietnamlıları ele geçirirlerse, kesinlikle onlarla savaşırım. 708 00:52:42,153 --> 00:52:43,553 O zaman bekle. 709 00:52:44,451 --> 00:52:46,251 Dünyadaki tüm beyaz cüceler... 710 00:52:46,350 --> 00:52:47,750 ...dünyadaki tüm siyah cücelere karşı savaşır mıydı? 711 00:52:47,848 --> 00:52:49,548 Evet. 712 00:52:50,346 --> 00:52:52,446 Bundan iyi bir film olurdu! 713 00:52:53,343 --> 00:52:58,043 Siyah cücelerden neler çekmek zorunda kaldığımı tahmin bile edemezsin. 714 00:52:58,538 --> 00:52:59,838 Doğruluğu... 715 00:53:01,436 --> 00:53:03,236 ...inkar edilemez. 716 00:53:03,234 --> 00:53:04,734 Jimmy, 717 00:53:06,231 --> 00:53:07,931 karım siyahtı. 718 00:53:09,528 --> 00:53:11,528 Onu çok seviyordum. 719 00:53:12,625 --> 00:53:17,625 1976'da, beyaz bir adam tarafından öldürüldü. 720 00:53:19,319 --> 00:53:23,519 Peki ben bu kan ve katliamın hangi tarafında olmam lazım gelir? 721 00:53:25,114 --> 00:53:27,414 Bunu yapan adamı buldular mı? 722 00:53:27,911 --> 00:53:29,011 Bir arkadaşım buldu. 723 00:53:29,010 --> 00:53:31,110 Harry Waters buldu onu. 724 00:53:32,607 --> 00:53:37,507 Söyle bana, Jim, bu muhteşem savaşta kimin tarafında kavgamı vereceğim? 725 00:53:40,500 --> 00:53:43,600 Bence tüm seçeneklerini iyice düşünmen... 726 00:53:44,696 --> 00:53:47,196 ...ve vicdanınla karar vermen lazım, Ken. 727 00:53:56,485 --> 00:54:00,585 İki aşağılık orospu ve bir ırkçı bodur. 728 00:54:01,081 --> 00:54:02,281 Ben eve gidiyorum. 729 00:54:02,380 --> 00:54:04,780 Evet. Ben de seninle geleceğim gibi. 730 00:54:06,576 --> 00:54:09,576 - Ne... - Geri çekil, bücür! 731 00:54:09,673 --> 00:54:11,573 Sen karate bilmiyorsun ki. 732 00:54:11,671 --> 00:54:14,471 Bunun geleceğini beklemiyordun. 733 00:54:14,768 --> 00:54:16,168 Götü küçük! 734 00:55:43,088 --> 00:55:44,288 Yuri'yle görüşecektim. 735 00:55:44,386 --> 00:55:45,486 Evet, ben Yuri. 736 00:56:15,058 --> 00:56:17,758 Bay Waters, buna ihtiyaç olabileceğini söyledi. 737 00:56:21,053 --> 00:56:24,453 Koningin Astrid Park'da bir sürü girinti var. 738 00:56:25,349 --> 00:56:27,549 "Girinti" kelimesini mi kullanıyorsun? 739 00:56:28,346 --> 00:56:30,646 "Girinti"? Evet. Bazen. 740 00:56:30,644 --> 00:56:34,844 Noel zamanında bu girintilerin yakınlarında pek bir insan olmaz. 741 00:56:35,340 --> 00:56:38,740 Birini öldürecek olsaydım, onu burada öldürürdüm. 742 00:56:41,534 --> 00:56:44,434 "Girinti"nin doğru kelime olduğuna emin misin? 743 00:56:44,531 --> 00:56:48,131 "Girinti," evet. "Köşe bucak" gibi bir şey. 744 00:56:48,228 --> 00:56:52,328 "Köşe bucak," evet. Belki de bu daha doğru olurdu. 745 00:56:52,424 --> 00:56:55,824 "Girinti"den ziyade "köşe bucak." Evet. 746 00:57:02,115 --> 00:57:06,515 Bu işi yapacaksın, değil mi? Bay Waters hayal kırıklığına uğrayacak... 747 00:57:06,611 --> 00:57:09,211 Elbette bu iş yapacağım. 748 00:57:10,707 --> 00:57:12,307 Yaptığım iş bu benim. 749 00:57:18,600 --> 00:57:21,900 Arkadaşın bu sabah oldukça tuhaf davranıyordu. 750 00:57:29,290 --> 00:57:30,890 Tuhaf mı? Neden? 751 00:57:30,889 --> 00:57:35,089 Bebeğim hakkında sorular sordu ve erkek mi yoksa kız mı istediğimi söyledi. 752 00:57:35,884 --> 00:57:39,284 Sağlıklı olduğu sürece önemli olmadığını söyledim, elbette. 753 00:57:39,381 --> 00:57:43,681 Sonra bana, bebeğe vermem için 200 euro verdi. 754 00:57:45,176 --> 00:57:50,076 Açıkça reddettim ama çok ısrar etti. 755 00:57:51,969 --> 00:57:54,969 Onu gördüğünde bunu geri verir misin? 756 00:57:55,766 --> 00:57:59,766 Nankör gibi görünmek istemem ama görünüşe göre tüm parası buydu onun. 757 00:57:59,862 --> 00:58:03,862 - Şimdi nerede olduğunu biliyor musun? - Parka gideceğini söyledi. 758 00:59:03,404 --> 00:59:04,704 Üzgünüm, Ray. 759 00:59:06,601 --> 00:59:08,001 Üzgünüm. 760 00:59:38,672 --> 00:59:39,872 Ray, sakın! 761 00:59:39,970 --> 00:59:42,570 Allah kahretsin! Hangi cehennemden geldin? 762 00:59:42,568 --> 00:59:45,568 Şeyin arkasındaydım. Sen ne bok yiyorsun, Ray? 763 00:59:45,665 --> 00:59:47,165 Sen ne boklar karıştırıyorsun? 764 00:59:47,264 --> 00:59:48,264 Hiçbir şey. 765 00:59:50,461 --> 00:59:51,861 Aman Tanrım! 766 00:59:53,958 --> 00:59:56,458 - Beni öldürecektin. - Hayır, öldürmeyecektim. 767 00:59:56,955 --> 00:59:59,155 Sen kendini öldürecektin! 768 01:00:01,950 --> 01:00:03,250 Buna iznim var. 769 01:00:03,349 --> 01:00:04,349 Hayır, yok! 770 01:00:04,448 --> 01:00:05,548 Ne? 771 01:00:06,146 --> 01:00:09,046 Benim buna iznim yok ama senin var? Ne biçim bir adalet bu? 772 01:00:16,137 --> 01:00:19,337 Bir yere gidip bu konuyu konuşabilir miyiz, lütfen? 773 01:00:22,531 --> 01:00:24,731 Bunu gerçekten yapmayacaktım, Ray. 774 01:00:24,829 --> 01:00:28,929 Bunu gerçekten yapacak gibi duruyordun. 775 01:00:30,924 --> 01:00:32,624 Silahı nereden buldun? 776 01:00:32,722 --> 01:00:34,322 Harry'nin bir arkadaşından. 777 01:00:34,420 --> 01:00:35,720 Hassiktir. 778 01:00:38,317 --> 01:00:39,817 Bir bakayım. 779 01:00:43,812 --> 01:00:45,312 Susturucusu da var. 780 01:00:47,908 --> 01:00:49,008 Güzel. 781 01:00:54,502 --> 01:00:56,802 Benimki de tam kız silahı. 782 01:01:05,992 --> 01:01:08,492 - Saklayacağım. - Ne dedin? 783 01:01:10,787 --> 01:01:12,987 - Silahımı geri ver. - Geri alamazsın. 784 01:01:13,085 --> 01:01:14,185 İntihara meylin var. 785 01:01:14,284 --> 01:01:16,984 Sen beni kafamdan vurmak için uğraşıyordun. 786 01:01:17,081 --> 01:01:18,681 O silahı geri alamayacaksın. 787 01:01:18,680 --> 01:01:21,580 Harika bir gün olup çıktı bugün. 788 01:01:21,577 --> 01:01:24,577 İntihar eğilimli olan benim, arkadaşım beni öldürmeye çalışıyor, 789 01:01:24,674 --> 01:01:28,274 silahım yürütüldü ve hâlâ Bruges'deyiz. 790 01:01:29,570 --> 01:01:33,870 İyi dinle, sana biraz para vereceğim ve herhangi bir yere giden trene bindireceğim. 791 01:01:33,966 --> 01:01:35,266 İngiltere'ye mi döneceğim? 792 01:01:35,365 --> 01:01:38,365 İngiltere'ye geri dönemezsin, Ray. Ölü bir adamsın sen! 793 01:01:38,462 --> 01:01:40,562 Ölü bir adam olmak istiyorum. 794 01:01:40,660 --> 01:01:42,260 Bir şeyler unutmadın mı? 795 01:01:43,957 --> 01:01:46,257 Ölü bir adam olmak istemezsin, Ray. 796 01:01:49,152 --> 01:01:50,952 Ben küçük bir çocuk öldürdüm! 797 01:02:05,037 --> 01:02:07,237 O zaman bir sonraki çocuğu kurtar. 798 01:02:08,734 --> 01:02:10,734 Git bir yerlere, 799 01:02:11,531 --> 01:02:14,931 uzaklaş bu işten ve iyi bir şeyler yapmaya çalış. 800 01:02:16,027 --> 01:02:18,527 Ölü birine yardım edemezsin. 801 01:02:19,125 --> 01:02:21,725 O çocuğu geri getiremezsin. 802 01:02:23,820 --> 01:02:26,120 Ama bir sonrakini kurtarabilirsin. 803 01:02:27,617 --> 01:02:29,917 Ne olacağim ki ben, doktor mu? 804 01:02:30,614 --> 01:02:32,114 Sınavlara girmen lazım. 805 01:02:32,912 --> 01:02:35,612 Her şey yapabilirsin, Ray. Her şey yapabilirsin. 806 01:02:52,094 --> 01:02:53,594 Ne dangalak biri! 807 01:02:55,591 --> 01:02:57,591 Dedi ki tüm bu gezi, 808 01:02:59,687 --> 01:03:02,087 Bruges'de bulunma, 809 01:03:02,884 --> 01:03:06,684 sana ölmeden önce son ve neşeli bir hatıra yaşatmak içindi. 810 01:03:08,080 --> 01:03:09,480 Bruges'de mi? 811 01:03:15,173 --> 01:03:16,873 Belki de Bahamalar. 812 01:03:18,870 --> 01:03:20,570 Neden Bruges? 813 01:03:21,268 --> 01:03:23,268 Sanırım daha ucuz. 814 01:03:29,960 --> 01:03:32,560 Extasy'nin geri kalanı. 815 01:03:33,556 --> 01:03:35,856 Silahımı geri alabilir miyim, lütfen? 816 01:03:40,850 --> 01:03:42,850 Ne yapacağım ben, Ken? 817 01:03:43,947 --> 01:03:46,647 - Ne yapacağım ben? - Öylece devam et. 818 01:03:47,743 --> 01:03:49,643 Durmadan devam et. 819 01:03:49,741 --> 01:03:51,741 Bunu aklına getirmemeye çalış. 820 01:03:53,038 --> 01:03:54,538 Yeni bir dil öğren. 821 01:03:54,537 --> 01:03:56,537 Tabii, İngilizce'yi bile zor konuşuyorum. 822 01:03:56,635 --> 01:03:57,835 Avrupa'dan hoşlanma sebebim de bu. 823 01:03:57,934 --> 01:04:00,034 Dillerini öğrenmek zorunda değilsin. 824 01:04:00,132 --> 01:04:02,832 Evi bir süreliğine unut. 825 01:04:02,829 --> 01:04:06,329 Altı yıl, yedi yıl nabız yokla. 826 01:04:06,426 --> 01:04:08,626 Yedi yil o kadar da uzun değil. 827 01:04:09,224 --> 01:04:11,324 O çocuğun yaşadığından daha uzun. 828 01:04:11,422 --> 01:04:13,922 Benim ilk işim. 829 01:04:15,218 --> 01:04:17,618 Müthiş bir katile dönüştüm. 830 01:04:21,412 --> 01:04:24,312 Bazı insanlar bunun için yaratılmamış, Ray. 831 01:04:25,009 --> 01:04:26,209 Sen? 832 01:04:32,502 --> 01:04:35,002 İngiltere'ye ne zaman geri döneceksin? 833 01:04:35,799 --> 01:04:37,899 Birkaç saat içinde döneceğim. 834 01:04:37,897 --> 01:04:41,597 Harry sana kızmaz, değil mi? Gitmeme izin verdiğin için? 835 01:04:42,193 --> 01:04:43,193 Harry'nin icabına bakarım ben. 836 01:04:43,292 --> 01:04:46,492 Söyle ona, her halükârda kendimi iki hafta içinde öldürteceğim. 837 01:04:46,589 --> 01:04:48,589 Yapmayacaksın bunu, değil mi, Ray? 838 01:05:07,970 --> 01:05:10,370 Harry? Ben Ken. 839 01:05:10,467 --> 01:05:12,067 Dinle bu sesi. 840 01:05:14,464 --> 01:05:16,664 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 841 01:05:16,762 --> 01:05:20,662 Evet, tren olduğunu bildiğini biliyorum. Ne treni olduğunu biliyor musun? 842 01:05:20,658 --> 01:05:24,058 Ray'in biraz önce bindiği tren, o canlı ve durumu iyi... 843 01:05:24,155 --> 01:05:26,555 ...ve ne o ne de ben nereye gittiğini bilmiyoruz. 844 01:05:26,653 --> 01:05:29,453 Elinden geleni yapman gerekiyorsa, elinden geleni yap. 845 01:05:29,550 --> 01:05:32,750 Otelin adresi sende var. Burada seni bekliyor olacağım. 846 01:05:32,847 --> 01:05:35,847 Çünkü Bruges'ü sevmeye başladım. 847 01:05:35,944 --> 01:05:37,944 Peri masalı gibi bir şey bu. 848 01:06:07,615 --> 01:06:08,815 Harry. 849 01:06:09,613 --> 01:06:10,713 Harry! 850 01:06:11,312 --> 01:06:12,412 Ne var? 851 01:06:12,511 --> 01:06:14,511 O, cansız bir nesne. 852 01:06:14,609 --> 01:06:17,109 Sensin, cansız nesne. 853 01:06:27,297 --> 01:06:29,997 Annene ve Imamoto'ya karşı uslu ol, tamam mı? 854 01:06:30,094 --> 01:06:32,094 Çünkü babanın birkaç günlüğüne gitmesi lazım. 855 01:06:32,193 --> 01:06:33,193 Nereye gidiyorsun? 856 01:06:33,192 --> 01:06:34,792 Bruges'e gitmem lazım. 857 01:06:34,890 --> 01:06:36,490 Bruges mü? Neresi orası? 858 01:06:36,589 --> 01:06:37,589 Belçika. 859 01:06:38,986 --> 01:06:41,386 Neden biri Belçika'ya gitmek zorunda olsun ki? 860 01:06:41,484 --> 01:06:44,184 Çünkü bazı şeyleri yoluna koymam lazım. 861 01:06:44,281 --> 01:06:46,681 Telefona bir alakası var mı? 862 01:06:46,779 --> 01:06:48,479 Ken'le alakası var. 863 01:06:50,276 --> 01:06:52,076 Onur meselesi. 864 01:06:53,273 --> 01:06:55,973 Tehlikeli olmayacak, değil mi? 865 01:06:58,868 --> 01:07:02,168 Onur meselesi ise elbette tehlikeli olacak! 866 01:07:02,265 --> 01:07:03,765 Dostlarını da beraberinde mi götürüyorsun? 867 01:07:03,864 --> 01:07:06,664 Dostlarını da beraberinde götürdüğünü söyle bana. 868 01:07:07,161 --> 01:07:08,461 Harry. 869 01:07:09,059 --> 01:07:11,959 Sana cansız nesne dediğim için kusura bakma. 870 01:07:11,956 --> 01:07:13,356 Üzüntülüydüm. 871 01:08:53,163 --> 01:08:55,663 - İrlandalı mısın? - Evet. 872 01:08:57,160 --> 01:08:58,760 Adın ne? 873 01:09:00,956 --> 01:09:03,056 Derek Perlurrl. 874 01:09:06,851 --> 01:09:08,651 Kanadalıyı sen vurdun. 875 01:09:09,349 --> 01:09:11,149 Kanadalıyı sen vurdun. 876 01:09:11,247 --> 01:09:15,247 Kanadalıyı mı furdum? Söylediğinden bir şey anlamıyorum. 877 01:09:17,941 --> 01:09:20,441 Bu o! Bu o orospu çocuğu. 878 01:09:26,733 --> 01:09:28,833 Kanadalıyı sen öldürdün, değil mi? 879 01:09:29,830 --> 01:09:31,930 Kanadalı? Siktir. 880 01:09:38,522 --> 01:09:41,422 - Seni Bruges'e geri götüreceğiz. - Zekice. 881 01:10:09,094 --> 01:10:10,294 Hey. 882 01:10:11,392 --> 01:10:13,492 İstediğinizi seçin, Bay Waters. 883 01:10:16,787 --> 01:10:18,687 Uzi mi? 884 01:10:18,785 --> 01:10:21,585 Kuzey Los Angeles'dan gelmedim ben. 885 01:10:21,682 --> 01:10:25,382 Buraya, 10 yaşındaki 20 siyah çocuğu vurmaya gelmedim ben. 886 01:10:25,479 --> 01:10:28,179 Normal bir adam için normal bir silah istiyorum. 887 01:10:39,766 --> 01:10:42,166 Adamı, onun öldürmediğini biliyordum. 888 01:10:42,263 --> 01:10:46,363 Ona girintilerden bahsederken gözlerinin içinden anlayabildim. 889 01:10:47,558 --> 01:10:49,158 - Neden bahsederken? - Girintilerden. 890 01:10:49,257 --> 01:10:52,057 Koningin Astrid Park'daki girintilerden. 891 01:10:54,652 --> 01:10:56,852 Dumdum kurşunlarım da var. 892 01:10:56,950 --> 01:11:00,450 "Dumdum" kelimesini kullanıyor musunuz? Kafa patlatan mermileri? 893 01:11:00,447 --> 01:11:01,847 Dumdum kurşunu, evet. 894 01:11:01,945 --> 01:11:04,545 Bu dumdum kurşunlarından biraz almak ister misiniz? 895 01:11:05,042 --> 01:11:06,742 Almamam gerektiğini biliyorum... 896 01:11:08,439 --> 01:11:09,839 ...ama alacağım. 897 01:11:14,833 --> 01:11:16,233 Orospu çocuğu. 898 01:11:17,531 --> 01:11:18,631 Benimle mi konuşuyor? 899 01:11:18,630 --> 01:11:20,830 Hayır, Eirik sizin tarafınızda, Bay Waters. 900 01:11:20,928 --> 01:11:22,928 Genç arkadaşınız dün gece onu kör etti. 901 01:11:23,026 --> 01:11:24,026 Ray mi yaptı? 902 01:11:24,125 --> 01:11:27,425 Onu soymaya çalışıyordum ama o, silahımı benden aldı. 903 01:11:28,721 --> 01:11:31,021 Silah kuru sıkılarla doluydu... 904 01:11:31,119 --> 01:11:32,719 ...ve beni gözümden vurdu. 905 01:11:33,816 --> 01:11:38,416 Şimdi ise, doktorun dediğine göre, bu gözümle bir daha göremeyeceğim. 906 01:11:39,111 --> 01:11:42,411 Dürüst olmak gerekirse, hepsi senin suçunmuş gibi geliyor bana. 907 01:11:42,508 --> 01:11:43,508 Ne? 908 01:11:43,607 --> 01:11:46,407 Esasında, eğer bir adamı soyuyorsan ve de sadece kuru sıkı taşıyorsan, 909 01:11:46,504 --> 01:11:48,404 ve silahının senden alınmasına izin veriyorsan, 910 01:11:48,503 --> 01:11:50,703 ve kuru sıkıyla gözünden vurulmana izin veriyorsan, 911 01:11:50,801 --> 01:11:54,401 ki sanıyorum o adam sana oldukça yaklaşmak zorunda, 912 01:11:54,397 --> 01:11:57,697 evet, nonoş olmak tamamen senin suçun. 913 01:11:57,794 --> 01:12:00,694 O yüzden neden sızlanmayı bırakıp keyfine bakmıyorsun? 914 01:12:00,791 --> 01:12:03,291 Eirik, ben karşılık vermezdim. 915 01:12:10,482 --> 01:12:11,682 Adamı ölü istediğini sanıyordum. 916 01:12:11,681 --> 01:12:13,881 Adamı ölü istiyorum. Adamı çarmıha gerilmiş istiyorum. 917 01:12:13,979 --> 01:12:17,279 Ama bu durum, onun seni mıhladığı gerçeğini değiştirmez, seni nonoş. 918 01:12:17,276 --> 01:12:18,276 Değil mi? 919 01:12:20,273 --> 01:12:22,273 Silah için sağ ol, Yuri. 920 01:13:29,210 --> 01:13:30,310 Eee? 921 01:13:32,407 --> 01:13:34,407 Çocuk intihara eğilimli, Harry. 922 01:13:34,406 --> 01:13:36,406 Yürüyen bir ölü o. 923 01:13:37,303 --> 01:13:39,303 Cehennem ve Araf... 924 01:13:39,301 --> 01:13:41,701 Seni dün aradığımda, şunu sordum mu sana, 925 01:13:41,799 --> 01:13:45,399 "Ken, bana bir iyilik yapıp Ken'in psikiyatrı olur musun, lütfen?" 926 01:13:45,395 --> 01:13:49,895 Hayır. Sanırım sorduğum şey şuydu, "Benim için gidip onun kafasını uçurabilir misin?" 927 01:13:49,991 --> 01:13:51,991 "İntihara eğilimli"? 928 01:13:52,089 --> 01:13:55,589 Ben de intihara eğilimliyim. Sen de. Herkes intihara eğilimli! 929 01:13:55,686 --> 01:13:57,786 Bunu bu şekilde sürdüremeyiz! 930 01:13:57,884 --> 01:14:02,284 Kendini öldürdü mü? Hayır. O zaman intihara eğilimli değil, değil mi? 931 01:14:02,380 --> 01:14:04,780 Bu sabah kafasına dolu silahı dayamıştı. Onu ben durdurdum. 932 01:14:04,778 --> 01:14:07,378 O... Ne? Daha da kötü ya! 933 01:14:08,274 --> 01:14:09,374 Parktaydık... 934 01:14:09,373 --> 01:14:13,373 Bakalım doğru anlamış mıyım. Parkta mıydın? 935 01:14:13,470 --> 01:14:15,570 Bununla ne alakası var? 936 01:14:15,668 --> 01:14:18,468 Bakalım doğru anlamış mıyım. Sadece onu öldürmeyi reddetmekle kalmadın, 937 01:14:18,565 --> 01:14:20,765 ayrıca onun kendini öldürmesine engel oldun, 938 01:14:20,863 --> 01:14:22,063 ki bu durum benim sorunumu çözerdi, 939 01:14:22,162 --> 01:14:23,462 ki bu durum senin sorununu çözerdi, 940 01:14:23,461 --> 01:14:25,361 ki bu durum o çocuğun sorununu da çözerdi. 941 01:14:25,459 --> 01:14:27,059 Onun sorununu çözmezdi. 942 01:14:27,157 --> 01:14:31,157 Ken, küçük bir çocuğu öldürseydim, kazara ya da başka bir şekilde, 943 01:14:31,253 --> 01:14:32,453 iki kere düşünmezdim. 944 01:14:32,552 --> 01:14:35,052 Kendimi anında öldürürdüm. Anında. 945 01:14:35,150 --> 01:14:37,750 Silahı anında ağzıma dayardım! 946 01:14:37,847 --> 01:14:41,447 Bu sensin, Harry. Çocuğun, değişecek kapasitesi var. 947 01:14:41,544 --> 01:14:44,044 Çocuğun, hayatında iyi bir şeyler yapma kapasitesi var. 948 01:14:44,042 --> 01:14:47,542 Kusura bakma, Ken. Benim de değişme kapasitem var. 949 01:14:48,238 --> 01:14:51,838 Evet, var. Senin daha kötü olma kapasiten var! 950 01:14:52,434 --> 01:14:54,934 Evet, şimdi daha iyi anlıyorum! 951 01:14:55,032 --> 01:14:56,932 Harry, gerçekçi olalım. 952 01:14:56,930 --> 01:14:59,630 Komik olmaya çalışmıyorum, saygısızlık niyetim de yok... 953 01:14:59,727 --> 01:15:01,227 ...ama sen puştun tekisin. 954 01:15:01,226 --> 01:15:04,126 Puştsun ve her zaman da puşt oldun. 955 01:15:04,123 --> 01:15:07,923 Değişecek olan tek şey senin biraz daha fazla puşt olman. 956 01:15:07,920 --> 01:15:09,420 Belki biraz daha puşt çocukların olacak. 957 01:15:09,518 --> 01:15:11,618 Çocuklarımı bu işe karıştırma. Ne yaptılar ki onlar? 958 01:15:11,716 --> 01:15:14,116 Puşt çocuklarımla ilgili söylediğin sözleri geri al! 959 01:15:14,214 --> 01:15:16,414 Puşt çocuklarınla ilgili söylediğim sözleri geri alıyorum! 960 01:15:16,512 --> 01:15:20,212 Çocuklarımı aşağılıyorsun! Çizmeyi aşıyorsun, ahbap! 961 01:15:20,308 --> 01:15:22,308 Sözümü geri aldım, değil mi? 962 01:15:25,504 --> 01:15:26,504 Yine de puştluğu sana bırakıyorum. 963 01:15:26,603 --> 01:15:29,103 Evet, anlıyorum. 964 01:15:47,683 --> 01:15:49,283 Ray nerede şimdi? 965 01:15:50,581 --> 01:15:53,281 Ray tam olarak şimdi, 966 01:15:53,378 --> 01:15:58,878 burası hariç Avrupa kıtasının bir milyon şehrinden birindedir. 967 01:16:12,860 --> 01:16:15,260 Arkadaşıma ulaşır ulaşmaz, tüm parayı geri alacağım. 968 01:16:15,358 --> 01:16:16,958 Sorun değil, Raymond. 969 01:16:16,957 --> 01:16:19,657 Ve tüm extasy'ni de geri vereceğim. 970 01:16:19,754 --> 01:16:21,254 İngiliz esprisi! 971 01:16:21,353 --> 01:16:24,053 Silahının, sende olduğunu varsayıyorum. 972 01:16:26,748 --> 01:16:29,248 Yuri denen arkadaş garip biri, değil mi? 973 01:16:29,245 --> 01:16:30,445 Yoga yapıyor. 974 01:16:31,843 --> 01:16:33,043 "Girintiler." 975 01:16:33,142 --> 01:16:35,442 Sana girintilerden bahsetti mi? 976 01:16:36,738 --> 01:16:39,638 "Koningin Astrid Park'taki girintiler." 977 01:16:48,028 --> 01:16:51,528 Harry, yapman gereken şeyi yapman gerektiğini biliyorum. 978 01:16:51,625 --> 01:16:53,525 Buralar biraz kalabalık, anlıyor musun? 979 01:16:53,523 --> 01:16:54,823 Binlerce Belçikalının ortasında... 980 01:16:54,922 --> 01:16:57,422 ...ateş etmeyeceğim, değil mi? 981 01:16:59,518 --> 01:17:03,018 Diğer milletlerden bahsetmiyorum, sadece kendi tatillerinde. 982 01:17:03,114 --> 01:17:04,114 Hmm. 983 01:17:04,913 --> 01:17:07,713 Kuğuları, gotik sanatını ve tüm peri masalı zımbırtılarını görmek için, ha? 984 01:17:07,810 --> 01:17:11,110 - Bana sataşmaya mı çalışıyorsun? - Hayır, Harry. 985 01:17:11,207 --> 01:17:13,607 Bana ve çocuklarıma puşt demen yetmiyormuş gibi. 986 01:17:13,705 --> 01:17:16,705 Seni buracıkta vurmam lazım aslında. 987 01:17:16,702 --> 01:17:17,902 Tanrım! 988 01:17:21,298 --> 01:17:23,398 Çan kulesine çıkalım. 989 01:17:24,395 --> 01:17:26,595 Akşamın bu satinde orası sessizdir. 990 01:17:26,693 --> 01:17:28,393 Hadi yukarı çıkalım. 991 01:17:47,174 --> 01:17:49,774 Evet. Kanadalılar. 992 01:17:50,571 --> 01:17:53,771 Biraz kötü hissediyorum. John Lennon'ı öldürmediler, değil mi? 993 01:17:53,868 --> 01:17:56,268 İki gün içinde mahkemeye çıkmam lazım. 994 01:17:56,365 --> 01:17:57,365 Çıkacak mısın? 995 01:17:57,464 --> 01:17:58,464 Bilmiyorum. 996 01:17:58,563 --> 01:18:00,763 Kalmak için ne sebebim var ki? 997 01:18:03,259 --> 01:18:05,859 O aptal hayatında... 998 01:18:07,555 --> 01:18:09,155 şimdiye kadar gördüğün... 999 01:18:10,552 --> 01:18:12,652 ...en güzel kadın için. 1000 01:18:23,241 --> 01:18:25,141 Kule bu akşam kapalı. 1001 01:18:25,139 --> 01:18:27,339 İmkanı yok. 7:00'a kadar açık olması gerekiyor. 1002 01:18:27,437 --> 01:18:29,537 Kule genelde 7:00'a kadar açık. 1003 01:18:29,635 --> 01:18:32,335 Dün bir Amerikan, kulede kalp krizi geçirdi. 1004 01:18:32,432 --> 01:18:33,832 Bugün ise kule kapalı. 1005 01:18:33,831 --> 01:18:37,831 Al, huysuz adam, sana bir yüzlük. Sadece 20 dakika kalacağız. 1006 01:18:43,023 --> 01:18:49,123 Kule bu akşam kapalı. 1007 01:18:49,217 --> 01:18:51,517 Anladın mı, İngiliz? 1008 01:19:30,879 --> 01:19:32,779 Jimmy, sana geçen gece... 1009 01:19:32,877 --> 01:19:36,177 ...karate yaptığım için çok üzgün olduğumu söylemek istiyordum. 1010 01:19:36,274 --> 01:19:38,574 Hiç işe yaramamış. 1011 01:19:38,672 --> 01:19:43,272 Biliyor musun, Ray, bir şekilde sana inanmam ve seni affetmem daha kolay olurdu, 1012 01:19:43,367 --> 01:19:48,467 eğer siz ikiniz yüzüme karşı gülmüyor olsaydınız! 1013 01:19:51,160 --> 01:19:53,460 Kahrolası film için bu şekildeyim. 1014 01:19:57,155 --> 01:19:59,155 Güzel bir şehir, Harry. 1015 01:20:00,851 --> 01:20:02,751 Gördüğüm için çok memnunum. 1016 01:20:07,046 --> 01:20:11,146 Böyle, peri masalı gibi bir yerde makaraya alma niyetim yoktu. 1017 01:20:11,242 --> 01:20:13,042 Burası peri masallarındaki yer. 1018 01:20:13,740 --> 01:20:15,440 - Gerçekten öyle. - Hmm. 1019 01:20:15,738 --> 01:20:17,338 Belçika'da olması gerçekten utanç verici. 1020 01:20:17,436 --> 01:20:20,836 Ama sonradan farkına varıyorsun ki, Belçika'da değil de güzel bir yerde olsaydı, 1021 01:20:20,833 --> 01:20:25,033 daha çok insan görmeye gelirdi. Her şey berbat olurdu ama. 1022 01:20:27,527 --> 01:20:29,727 Ölmeden önce gördüğüm için... 1023 01:20:31,623 --> 01:20:33,123 ...çok memnunum. 1024 01:20:40,215 --> 01:20:42,015 Ne yapıyorsun? 1025 01:20:42,513 --> 01:20:44,413 Ne yapıyorsun? 1026 01:20:44,511 --> 01:20:46,311 Artık savaşmayacağım, Harry. 1027 01:20:47,209 --> 01:20:50,409 Tamam, o zaman ben de kafanı uçuracağım. 1028 01:20:52,304 --> 01:20:55,804 Gandhi gibi olmaya başlama. Ne yapıyorsun sen? 1029 01:20:57,799 --> 01:20:59,399 Ken, aptalca davranmayı bırak, lütfen. 1030 01:20:59,498 --> 01:21:01,598 Al silahını. Seni her halükârda altedeceğimi biliyorsun... 1031 01:21:01,596 --> 01:21:04,296 - ...çünkü beceriksiz birisin ama... - Harry, 1032 01:21:05,792 --> 01:21:07,792 Tamamen senin yükümlülüğündeyim. 1033 01:21:10,787 --> 01:21:13,887 Geçmişte aramızda yaşanan şeyler yüzünden... 1034 01:21:14,584 --> 01:21:16,384 ...samimiyetle seni seviyorum. 1035 01:21:16,482 --> 01:21:17,682 Ne? 1036 01:21:18,580 --> 01:21:20,380 Doğruluğun yüzünden. 1037 01:21:21,278 --> 01:21:22,878 Onurun yüzünden. 1038 01:21:23,775 --> 01:21:25,175 Seni seviyorum. 1039 01:21:27,572 --> 01:21:29,972 Çocuğun gitmesine izin vermek gerekiyordu. 1040 01:21:32,367 --> 01:21:34,767 Çocuğa bir şans vermek gerekiyordu. 1041 01:21:35,265 --> 01:21:40,765 Bunu yapmak için sana şöyle söylemeliydim, "Seni sikeyim, sana olan borcumu da sikeyim, 1042 01:21:40,860 --> 01:21:45,560 "ve aramızda geçen her şeyi de sikeyim." İşte yapmam gereken buydu. 1043 01:21:46,055 --> 01:21:47,955 Ama seninle savaşmıyorum. 1044 01:21:49,552 --> 01:21:51,652 Ve tamamen kabul ediyorum, yapman gereken her şeyi. 1045 01:21:51,750 --> 01:21:53,550 Kabul ediyorum. Tamamen. 1046 01:21:57,345 --> 01:21:58,645 Öyle mi? 1047 01:22:00,941 --> 01:22:02,041 Evet. 1048 01:22:07,036 --> 01:22:11,636 Bu kadar şey söyledikten sonra, seni vuramam, değil mi? 1049 01:22:13,030 --> 01:22:15,530 Tamamen sana bağlı, Harry. 1050 01:22:15,628 --> 01:22:17,628 Tamamen senin anlayışına. 1051 01:22:19,224 --> 01:22:22,024 Tek söyleyeceğim şu ki, ben savaşmıyorum. 1052 01:22:29,415 --> 01:22:31,015 Seni puşt herif! 1053 01:22:31,114 --> 01:22:32,314 Robert Powell gibi durduğun için... 1054 01:22:32,412 --> 01:22:36,212 ...sana bir şey yapmayacağım mı yani? 1055 01:22:37,008 --> 01:22:38,708 - Kim gibi? - Robert Powell gibi... 1056 01:22:38,807 --> 01:22:40,607 ...Nazareth'in İsa'sı! 1057 01:22:40,705 --> 01:22:41,805 Bacağım! 1058 01:22:42,403 --> 01:22:46,403 Sapık cüce, sevimli bir okullu çocuğa dönüşüverir... 1059 01:22:46,499 --> 01:22:48,999 ...ve hepsi bir çeşit kabus gibidir. 1060 01:22:49,097 --> 01:22:50,497 Sen götümü yala! 1061 01:22:50,596 --> 01:22:54,796 Sanırım en azından bu işe siyah insanlar bulaşmamıştır hiç, ha, Jimmy? 1062 01:22:56,091 --> 01:22:57,391 Ben konuş... 1063 01:22:58,289 --> 01:23:00,289 Ben bahsetmiyordum... 1064 01:23:01,486 --> 01:23:04,486 Siyahlarla beyazlar arasında bir savaş çıkacak. 1065 01:23:04,583 --> 01:23:06,383 Aslında gerçekten iyi olan tüm beyaz cüceler... 1066 01:23:06,381 --> 01:23:08,581 ...ve siyah cüceler arasında. 1067 01:23:08,679 --> 01:23:10,379 Kokainin etkisi vardı. 1068 01:23:10,478 --> 01:23:12,878 Vietnamlıları bile kendi safında istemiyordu! 1069 01:23:12,975 --> 01:23:15,075 Kokainin etkisi vardı. 1070 01:23:16,072 --> 01:23:19,772 Dinleyin, bu gece film çekiyoruz. 1071 01:23:19,869 --> 01:23:22,369 Bu sefer gerçekten güzel olabilir. 1072 01:23:23,665 --> 01:23:25,765 Birlikte gelmelisiniz. 1073 01:23:25,863 --> 01:23:30,563 Biz, sanırım sessiz bir gece geçireceğiz, Jimmy. 1074 01:23:32,557 --> 01:23:34,257 Demek böyle oluyor! 1075 01:23:36,254 --> 01:23:37,854 Diğer hayatta. 1076 01:23:44,646 --> 01:23:46,746 Harikalar, değil mi? 1077 01:24:01,830 --> 01:24:04,430 Yapmadın. Yapmadın! 1078 01:24:53,083 --> 01:24:55,583 Bay Waters? Bay Waters? 1079 01:24:57,979 --> 01:25:00,479 - Kim o? - Ben Eirik. 1080 01:25:01,975 --> 01:25:03,975 - Kör adam mı? - Evet. 1081 01:25:05,472 --> 01:25:06,572 Evet. 1082 01:25:07,470 --> 01:25:09,770 Ne bok istiyorsun? 1083 01:25:09,868 --> 01:25:11,368 Aradığın adam, 1084 01:25:11,467 --> 01:25:14,567 Ray, aşağıdaki barda. 1085 01:25:50,831 --> 01:25:52,331 Kusura bakma, Ken. 1086 01:25:53,528 --> 01:25:57,128 Ama bir çocuğu vuramıyorsun ve yaptığın yanına kâr kalır sanıyorsun. 1087 01:25:59,023 --> 01:26:00,623 Kalmaz. 1088 01:26:15,908 --> 01:26:18,608 - Nerede? - Çıktıktan sonra solda. 1089 01:26:18,605 --> 01:26:20,405 Soldaki barda. 1090 01:29:37,423 --> 01:29:38,723 Ken! 1091 01:29:41,419 --> 01:29:43,319 Ken! Ken! 1092 01:29:45,316 --> 01:29:46,816 Harry burada. 1093 01:29:49,012 --> 01:29:50,112 Ne? 1094 01:29:51,610 --> 01:29:52,810 Silahımı... 1095 01:29:54,507 --> 01:29:55,707 ...al. 1096 01:30:09,094 --> 01:30:10,294 Ken? 1097 01:30:11,392 --> 01:30:12,892 Silahım nerede? 1098 01:30:14,888 --> 01:30:16,488 Silahım nerede? 1099 01:30:19,384 --> 01:30:22,584 Sanırım şimdi öleceğim. 1100 01:30:24,580 --> 01:30:25,980 Oh, Ken! 1101 01:30:27,877 --> 01:30:29,077 Tanrım! 1102 01:32:36,758 --> 01:32:38,158 Bay Blakely sizin ayrıldığınızı söyledi. 1103 01:32:38,257 --> 01:32:39,457 Hemen odamın anahtarı lazım bana. 1104 01:32:39,556 --> 01:32:41,056 Çabucak, hemen! 1105 01:32:41,954 --> 01:32:44,154 Senin de hemen eve gitmen lazım. Buralar çok tehlikeli olacak. 1106 01:32:44,252 --> 01:32:45,752 Tamam mı? Git eve! Hemen! 1107 01:33:30,509 --> 01:33:34,609 Hayır, yukarı çıkmana izin veremem! Uzak tut o silahı! 1108 01:33:34,705 --> 01:33:36,405 Bayan, çekil yolumdan, lütfen. 1109 01:33:36,504 --> 01:33:39,604 Hayır, çekilmeyeceğim. Yolundan çekilmeyeceğim. 1110 01:33:40,400 --> 01:33:41,900 Beni ezip geçmek zorundasın. 1111 01:33:41,999 --> 01:33:44,799 Açıkçası, bebekli olan birini ezip geçmem ben. 1112 01:33:44,896 --> 01:33:45,896 İyi bir insanım ben. 1113 01:33:45,995 --> 01:33:48,695 Ama yolumdan çekilebilir misin, lütfen? 1114 01:33:54,088 --> 01:33:55,188 Marie! 1115 01:33:56,186 --> 01:33:58,586 Bırak gelsin, sorun değil. 1116 01:33:58,583 --> 01:34:01,883 Harry, kadın otelden ayrılmadan ateşe başlamayacağına söz ver. 1117 01:34:01,980 --> 01:34:05,380 Kadın otelden ayrılmadan ateşe başlamayacağıma söz veriyorum. 1118 01:34:05,477 --> 01:34:07,877 Hiçbir yere gitmeyeceğim. 1119 01:34:07,975 --> 01:34:10,175 Burası benim otelim. 1120 01:34:10,173 --> 01:34:11,973 Siktirip gidebilirsin! 1121 01:34:24,560 --> 01:34:27,460 - Umarım silahın vardır. - Evet. 1122 01:34:28,656 --> 01:34:31,356 Peki ne yapacağız? Tüm gece böylece bekleyemeyiz. 1123 01:34:31,453 --> 01:34:34,553 Neden ikiniz de silahı bırakıp evinize gitmiyorsunuz? 1124 01:34:34,650 --> 01:34:37,650 Aptal olma. Bu bir vuruşma. 1125 01:34:39,346 --> 01:34:42,446 - Harry, benim bir fikrim var. - Neymiş? 1126 01:34:42,543 --> 01:34:44,743 Odam kanala bakıyor. 1127 01:34:44,841 --> 01:34:47,541 Odama geri döneceğim, kanala atlayacağım... 1128 01:34:47,539 --> 01:34:49,639 ...ve diğer tarafa yüzüp kaçmaya çalışacağım. 1129 01:34:49,737 --> 01:34:51,937 Dışarı çıkıp köşeyi dönersen, 1130 01:34:52,034 --> 01:34:54,434 oradan bana ateş edebilir ve beni yakalayabilirsin. 1131 01:34:54,432 --> 01:34:56,932 Bu şekilde, tüm bu işlerden bayanı ve çocuğunu uzak tutabiliriz. 1132 01:34:57,030 --> 01:34:59,330 Kanala atlayacağına söz veriyor musun? 1133 01:34:59,428 --> 01:35:01,228 Oraya kadar koştuktan sonra 10 dakika içinde geri gelip... 1134 01:35:01,326 --> 01:35:02,826 ...seni dolapta saklanıyorken görmek istemem. 1135 01:35:02,924 --> 01:35:04,224 Söz veriyorum, Harry. 1136 01:35:04,323 --> 01:35:06,623 Başka bir çocuğun daha hayatını riske atmam, değil mi? 1137 01:35:06,721 --> 01:35:10,821 Dur bir dakika, dışarı çıktıktan sonra hangi tarafa gideceğim, sağ mı sol mu? 1138 01:35:10,917 --> 01:35:12,417 Sen sağa gideceksin, değil mi? 1139 01:35:12,416 --> 01:35:15,416 Kapı aralığından görebilirsin! Koskoca bir kanal! 1140 01:35:15,513 --> 01:35:18,513 Tamam ya! Daha yeni geldim buraya, değil mi? 1141 01:35:18,510 --> 01:35:21,410 Tamam. "Bir, iki, üç" dedikten sonra. Tamam mı? 1142 01:35:21,408 --> 01:35:22,608 Tamam. 1143 01:35:28,501 --> 01:35:29,801 Ne? Kim diyor? 1144 01:35:29,900 --> 01:35:31,300 Sen diyorsun. 1145 01:35:31,298 --> 01:35:33,298 Siz delisiniz. 1146 01:35:33,397 --> 01:35:34,697 - Hazır mısın? - Hazırım. 1147 01:35:34,795 --> 01:35:36,295 - Hazır mı? - Hazır. 1148 01:35:36,394 --> 01:35:38,194 Bir, iki, üç, hadi! 1149 01:35:52,279 --> 01:35:53,779 Sürmeye devam et! 1150 01:36:00,771 --> 01:36:03,171 Asla. Çok uzaksın. 1151 01:38:05,757 --> 01:38:07,557 Küçük çocuk. 1152 01:38:07,655 --> 01:38:08,655 Bu doğru, Ray. 1153 01:38:09,853 --> 01:38:11,353 Küçük çocuk. 1154 01:39:17,091 --> 01:39:18,091 Oh. 1155 01:39:20,388 --> 01:39:21,588 Anlıyorum. 1156 01:39:28,181 --> 01:39:29,781 Hayır, Harry. 1157 01:39:30,879 --> 01:39:32,379 O... 1158 01:39:34,975 --> 01:39:37,675 Prensiplerine sıkı sıkıya bağlı kalmalısın. 1159 01:40:04,048 --> 01:40:05,748 Londra'nın bir yerinde, altında hiç açılmayacak... 1160 01:40:05,847 --> 01:40:09,747 ...bir sürü hediye olan bir Noel ağacı var. 1161 01:40:10,343 --> 01:40:14,343 Şunu düşünürdüm hep, "Eğer hayatta kalırsam, o eve gidecek, 1162 01:40:14,439 --> 01:40:16,239 "oradaki anneden özür dileyecek... 1163 01:40:16,237 --> 01:40:19,737 "...ve bana uygun gördüğü cezayı kabul edeceğim." 1164 01:40:19,734 --> 01:40:23,134 Hapis, ölüm, hiç sorun değildi. 1165 01:40:24,430 --> 01:40:27,730 Çünkü en azından hapiste ya da ölüyken, 1166 01:40:27,827 --> 01:40:30,227 kahrolası Bruges'de olmazdım. 1167 01:40:32,622 --> 01:40:36,722 Ama sonra, birden aklıma geldi ve farkına vardım ki, 1168 01:40:39,016 --> 01:40:41,716 "Siktir et, dostum, belki de cehennem budur. 1169 01:40:43,312 --> 01:40:46,612 "Sonsuzluğun geri kalanını Bruges'de geçirmek!" 1170 01:40:51,405 --> 01:40:54,305 Ve gerçekten, ölmemeyi diledim. 1171 01:40:56,306 --> 01:40:58,306 Çeviren : pirate 1172 01:40:56,900 --> 01:40:59,500 Ve gerçekten, ölmemeyi diledim.