1 00:00:56,797 --> 00:01:00,588 Tapettuani heidät pudotin aseen Thames-jokeen, - 2 00:01:00,797 --> 00:01:03,880 pesin jäännökset käsistäni Burger Kingin vessassa - 3 00:01:04,046 --> 00:01:06,713 ja kävelin kotiin odottamaan ohjeita. 4 00:01:07,713 --> 00:01:10,922 Pian sen jälkeen ohjeet saapuivat. 5 00:01:11,421 --> 00:01:14,672 "Häipykää vittuun Lontoosta, te typerät pässit. 6 00:01:14,839 --> 00:01:16,922 Painukaa Bruggeen." 7 00:01:17,964 --> 00:01:20,880 En edes tiennyt, missä Brugge oli. 8 00:01:24,922 --> 00:01:27,005 Se on Belgiassa. 9 00:01:30,213 --> 00:01:32,547 - Brugge on läävä. - Eikä ole. 10 00:01:32,713 --> 00:01:35,713 - Brugge on läävä. - Ray, vastahan tulimme junasta. 11 00:01:35,880 --> 00:01:38,713 Arvostelisimmeko paikan vasta nähtyämme sen? 12 00:01:38,880 --> 00:01:41,130 Tiedän, että se on läävä. 13 00:02:08,839 --> 00:02:10,922 Läävä. 14 00:02:15,547 --> 00:02:19,797 Teillä taitaa olla pari huonetta varattuna Cranhamin ja Blakelyn nimellä? 15 00:02:19,964 --> 00:02:23,463 Kyllä. Ei, varattuna on vain yksi huone. 16 00:02:23,797 --> 00:02:26,964 Yksi kahden hengen huone. Varattu kahdeksi viikoksi. 17 00:02:27,131 --> 00:02:29,131 Kahdeksi viikoksi! 18 00:02:29,297 --> 00:02:32,005 - Onko teillä toista huonetta? - Ei, kaikki on varattu. 19 00:02:32,172 --> 00:02:35,588 Joulun vuoksi. Kaikkialla on täyttä. 20 00:02:35,839 --> 00:02:37,839 Selvä. 21 00:02:42,505 --> 00:02:45,464 - Hyvin kaunista. - En pelleile, emme voi jäädä tänne. 22 00:02:45,630 --> 00:02:48,880 - Meidän on pysyttävä täällä, kunnes hän soittaa. - Entä ellei hän soita kahteen viikkoon? 23 00:02:49,047 --> 00:02:51,922 - Sitten pysymme täällä kaksi viikkoa. - Kaksi viikkoa? 24 00:02:52,089 --> 00:02:54,423 Vitun Bruggessa? Tällaisessa huoneessa? 25 00:02:54,588 --> 00:02:56,672 Sinun kanssasi? Ei onnistu! 26 00:02:57,714 --> 00:03:01,381 - En haluaisi sanoa tätä. - Sanoa mitä? 27 00:03:01,548 --> 00:03:03,672 Tiedäthän? 28 00:03:05,714 --> 00:03:08,089 Kehtaatkin ottaa asian esille. 29 00:03:44,047 --> 00:03:48,339 - Pidätkö tätä hyvänä? - Pidänkö mitä hyvänä? 30 00:03:48,506 --> 00:03:51,922 Veneellä ajelua, paikkojen katselua. 31 00:03:52,381 --> 00:03:54,840 Pidän kyllä. 32 00:03:55,673 --> 00:03:58,589 Sitä kutsutaan nähtävyyksien katseluksi. 33 00:04:07,631 --> 00:04:09,715 Katso tuota. 34 00:04:12,673 --> 00:04:16,548 Se on entinen sairaala. 1100-luvulta. 35 00:04:19,214 --> 00:04:24,214 Brugge on kai koko Belgian parhaiten säilynyt keskiaikainen kaupunki. 36 00:04:45,923 --> 00:04:48,923 - Tuletko mukaan ylös? - Mitä siellä on? 37 00:04:49,339 --> 00:04:51,881 - Näköala. - Näköala mistä? 38 00:04:52,090 --> 00:04:54,715 Näköala tästäkö? Näen sen täältäkin. 39 00:04:54,881 --> 00:04:59,132 Ray, olet maailman surkein turisti. 40 00:04:59,298 --> 00:05:02,590 Ken, kasvoin Dublinissa. Rakastan Dublinia. 41 00:05:02,756 --> 00:05:06,339 Jos olisin kasvanut maatilalla ja olisin ääliö, Brugge voisi tehdä vaikutuksen. 42 00:05:06,506 --> 00:05:09,173 En kuitenkaan kasvanut, eikä se tee. 43 00:05:21,132 --> 00:05:23,257 Yritän päästä kolikoistani eroon. 44 00:05:23,423 --> 00:05:26,382 3. 3,50. 4. 45 00:05:26,548 --> 00:05:31,965 4,10, 20, 30, 4,40, 4,50, 4,60. 46 00:05:32,132 --> 00:05:34,257 4,70. 47 00:05:34,424 --> 00:05:36,506 4,80. 48 00:05:37,340 --> 00:05:39,590 4,90. 49 00:05:41,465 --> 00:05:43,590 Sopisiko 4,90? 50 00:05:43,756 --> 00:05:45,923 Pääsymaksu on viisi euroa. 51 00:05:46,965 --> 00:05:49,215 Älä viitsi, se on vain kymmenen senttiä. 52 00:05:49,382 --> 00:05:51,673 Pääsymaksu on viisi euroa. 53 00:06:02,132 --> 00:06:05,465 - Oletko onnellinen töissäsi? - Todella onnellinen. 54 00:06:40,882 --> 00:06:42,965 Pidän tästä. 55 00:07:10,215 --> 00:07:12,591 Oletko käynyt tornin huipulla? 56 00:07:12,757 --> 00:07:16,174 Kyllä. Se on syvältä. 57 00:07:16,340 --> 00:07:19,924 Niinkö? Opaskirja sanoo, että se on pakko nähdä. 58 00:07:20,466 --> 00:07:22,841 Te ette kyllä mene sinne. 59 00:07:23,008 --> 00:07:25,507 Anteeksi mitä? Miksemme? 60 00:07:25,966 --> 00:07:28,549 Sinne on vain kierreportaat. En pelleile. 61 00:07:28,716 --> 00:07:31,174 Mitä yrität oikein sanoa? 62 00:07:31,841 --> 00:07:36,299 Mitäkö yritän sanoa? Olette tuollainen elefanttilauma! 63 00:07:36,466 --> 00:07:38,466 Nyt riitti. 64 00:07:45,215 --> 00:07:47,466 Lopeta jo, possu. 65 00:07:56,799 --> 00:08:00,507 Olette mitä törkein mies! Törkein mies! 66 00:08:01,841 --> 00:08:04,091 Mistä tuossa oli kyse? 67 00:08:04,924 --> 00:08:07,591 Eivät kai he mene ylös? Hei! 68 00:08:07,799 --> 00:08:12,799 - Älkää menkö sinne. Portaikko on todella kapea. - Haista vittu, runkkari! 69 00:08:15,049 --> 00:08:17,383 Amerikkalaisia, vai mitä? 70 00:08:21,591 --> 00:08:24,716 Nyt päästään asiaan. Kunnon lomailua. 71 00:08:24,883 --> 00:08:29,549 Yksi homo-olut homokamulleni, yksi normaali minulle, koska olen normaali. 72 00:08:30,341 --> 00:08:34,425 - Tämä on elämää. - Emme jää tänne kännäämään. 73 00:08:34,716 --> 00:08:39,341 Katselemme rauhallisesti nähtävyyksiä, kuten hän sanoi, ja odotamme soittoa. 74 00:08:39,508 --> 00:08:44,467 Äänestän, että teemme näin. Odotamme vielä päivän. Korkeintaan kaksi. 75 00:08:44,632 --> 00:08:46,883 Sitten tutkimme lehdet, ja ellei niissä ole mitään, - 76 00:08:47,050 --> 00:08:50,216 soitamme hänelle ja sanomme: "Harry, kiitos Bruggen matkasta. 77 00:08:50,383 --> 00:08:52,716 Oli tosi kivaa. Paljon vanhoja rakennuksia. 78 00:08:52,883 --> 00:08:55,508 Palaamme kuitenkin nyt Lontooseen piileskelemään kunnon maahan, - 79 00:08:55,674 --> 00:08:57,883 jossa on muutakin kuin suklaata." 80 00:08:58,050 --> 00:09:02,050 Äänestän, että katselemme rauhallisesti nähtävyyksiä, kuten hän sanoi, - 81 00:09:02,258 --> 00:09:05,508 ja odotamme hänen soittavan, mitä teemme seuraavaksi. 82 00:09:08,050 --> 00:09:11,133 Et edes tiedä, että olemme täällä piileskelemässä. 83 00:09:12,467 --> 00:09:16,216 - Mistä puhut? - Et edes tiedä, ettemme ole täällä keikalla. 84 00:09:16,383 --> 00:09:19,966 - Keikalla? Täällä Bruggessa? - Niin. Niin. 85 00:09:20,133 --> 00:09:23,133 - Keikka, täällä Bruggessa? - Niin. 86 00:09:23,300 --> 00:09:26,383 - Miksi? Mitä hän tarkalleen sanoi? - Ei oikeastaan mitään. 87 00:09:26,550 --> 00:09:29,300 - Mitä sitten luulet? - En luule mitään. 88 00:09:29,467 --> 00:09:32,342 Mutta se on hieman liioiteltua, eikö sinusta? 89 00:09:32,508 --> 00:09:34,924 "Vie hänet piiloon." "Minne vien hänet piiloon?" 90 00:09:35,091 --> 00:09:37,966 "Vie hänet piiloon vitun Bruggeen." 91 00:09:39,425 --> 00:09:41,883 Croydonissakin voi piileskellä. 92 00:09:45,050 --> 00:09:47,050 Tai Coventryssä. 93 00:09:52,008 --> 00:09:54,091 Se on hieman liioiteltua. 94 00:09:58,467 --> 00:10:02,383 - Meillä ei ole aseitakaan. - Harry saa hommattua aseita kaikkialla. 95 00:10:24,467 --> 00:10:26,592 Hän ei soita tänä iltana. 96 00:10:33,383 --> 00:10:35,508 Hän ei soita tänä iltana. 97 00:10:36,967 --> 00:10:39,550 - Mennään ulos. - Minne? 98 00:10:39,717 --> 00:10:42,592 - Pubiin. - Ei. 99 00:11:00,009 --> 00:11:04,550 Mennään ulos katselemaan keskiaikaisia rakennuksia ja muuta. 100 00:11:04,717 --> 00:11:08,634 Olen varma, että ne näyttävät paremmilta öisin. Valaistuina. 101 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Asiaa. 102 00:11:23,301 --> 00:11:26,218 Tuo tuolla on Gruuthuse Museum. 103 00:11:26,384 --> 00:11:28,384 Niillä on kaikilla hassut nimet, vai mitä? 104 00:11:28,550 --> 00:11:30,550 Kyllä. Flaaminkieliset. 105 00:11:31,176 --> 00:11:34,884 Belgialaiset suojelivat kahdesti karkotettuja Englannin kuninkaita tulemasta murhatuiksi. 106 00:11:35,092 --> 00:11:39,301 - Vuosina 1471 ja 1651. - Minä vihasin historiaa, etkö sinä? 107 00:11:39,468 --> 00:11:41,759 Se on täynnä jo tapahtuneita juttuja. 108 00:11:41,926 --> 00:11:46,510 Mitä tuolla tehdään? He kuvaavat jotain. He kuvaavat kääpiöitä. 109 00:11:48,092 --> 00:11:50,092 Ray! 110 00:11:51,842 --> 00:11:56,426 Tässä kohtauksessa sinun pitää kävellä kuin pieni hiiri. 111 00:11:59,717 --> 00:12:01,717 Onko selvä? Hienoa. 112 00:12:04,884 --> 00:12:09,134 - Tule, Ray. Mennään. - Vitut mennään. He kuvaavat kääpiötä. 113 00:12:10,551 --> 00:12:13,676 Luoja. Katso tuota tyttöä. 114 00:12:13,842 --> 00:12:16,593 - Hän on upea. - Me menemme nyt, Ray. 115 00:12:16,759 --> 00:12:20,092 Ja vitut menemme! Tämä on tähän mennessä parasta Bruggessa. 116 00:12:20,301 --> 00:12:22,301 Sinä ja sinun talosi. 117 00:12:46,635 --> 00:12:48,635 Hei. 118 00:12:50,551 --> 00:12:53,176 - Puhutko englantia? - En. 119 00:12:54,384 --> 00:12:57,051 Kyllä puhut. Kaikki puhuvat. 120 00:12:57,218 --> 00:12:59,760 Miksi te kuvaatte kääpiöitä? 121 00:12:59,927 --> 00:13:03,259 Tämä on hollantilainen elokuva. Unikohtaus. 122 00:13:04,301 --> 00:13:06,635 Se on pastissi Nicholas Roegin Kauhunkierteelle. 123 00:13:06,802 --> 00:13:08,802 Ei pastissi, vaan... 124 00:13:09,802 --> 00:13:13,927 Kunnianosoitus on liian voimakas. Nyökkäys sen suuntaan? 125 00:13:15,760 --> 00:13:18,052 Puhut hyvää englantia. 126 00:13:22,676 --> 00:13:25,426 Monet kääpiöt tekevät itsemurhan. 127 00:13:27,927 --> 00:13:30,176 Suhteettoman moni. 128 00:13:30,760 --> 00:13:33,718 Fantasy islandin Hervé Villechaize. 129 00:13:35,052 --> 00:13:37,760 Luullakseni joku Aikavarkaista. 130 00:13:37,927 --> 00:13:41,177 He varmaankin ovat surullisia, - 131 00:13:42,510 --> 00:13:46,843 koska ovat pieniä ja kaikkea. Ihmiset katsovat heitä ja nauravat. 132 00:13:47,010 --> 00:13:50,260 Kutsuvat nimillä. Tiedäthän, "persjalka." 133 00:13:52,052 --> 00:13:56,343 Minulta puuttuu vielä joku kuuluisa kääpiö, mutta en muista. 134 00:13:57,177 --> 00:13:59,968 Se ei ole se R2-D2 -tyyppi. Hän on vielä elossa. 135 00:14:01,344 --> 00:14:06,385 Toivottavasti kääpiönne ei tapa itseään. Unikohtauksenne menisi vituiksi. 136 00:14:06,676 --> 00:14:09,094 Hän ei pidä siitä, että häntä kutsutaan kääpiöksi. Hän suosii lyhytkasvuista. 137 00:14:09,260 --> 00:14:11,551 Tuota minä juuri tarkoitin. 138 00:14:11,718 --> 00:14:14,760 Ihmiset kutsuvat kääpiöksi, vaikka haluat itseäsi kutsuttavan lyhytkasvuiseksi. 139 00:14:14,927 --> 00:14:17,760 Luonnollisesti pamautat aivosi pellolle. 140 00:14:19,510 --> 00:14:22,510 - Minä olen Ray. Kuka sinä olet? - Chloe. 141 00:14:24,676 --> 00:14:28,302 - Miten sinä pääsit vartijan ohi? - Vartijoiden ohi pääseminen - 142 00:14:28,510 --> 00:14:30,843 - on ikään kuin työtäni. - Oletko myymälävaras? 143 00:14:31,010 --> 00:14:35,010 En. En myymälävaras. Hyvä vitsi kylläkin. 144 00:14:35,968 --> 00:14:40,593 Ei. Kerron sinulle, mikä olen huomenna illallisella. 145 00:14:56,885 --> 00:14:58,885 Vittu. 146 00:15:11,052 --> 00:15:13,052 Vitun siistiä. 147 00:15:23,927 --> 00:15:25,719 Herra Blakely? 148 00:15:25,885 --> 00:15:30,094 Kyllä. Ei, herra Cranham. Ei. Kyllä, herra Blakely. Niin? 149 00:15:32,386 --> 00:15:34,386 Teille on viesti. 150 00:15:39,511 --> 00:15:41,511 Paska! 151 00:15:41,678 --> 00:15:44,594 Ensiksi, miksette ole paikalla, vaikka käskin teidän olla? 152 00:15:44,761 --> 00:15:47,803 Toiseksi, miksi sen hotellin puhelimissa ei ole vastaajapalvelua, - 153 00:15:47,969 --> 00:15:50,636 ja minun pitää jättää viesti vastaanottovirkailijalle? 154 00:15:50,803 --> 00:15:53,594 Kolmanneksi, teidän on paras olla paikalla, kun soitan huomenna - 155 00:15:53,761 --> 00:15:57,886 tai tulee tupen rapinat. Olen vitun tosissani. Harry. 156 00:15:59,636 --> 00:16:05,594 MINÄ EN OLE VASTAANOTTOVIRKAILIJA. OMISTAN PAIKAN MIEHENI KANSSA. MARIE 157 00:16:35,136 --> 00:16:37,511 Sammuta se saatanan valo! 158 00:16:37,678 --> 00:16:41,386 - Anteeksi, Ken. - Älä mekkaloi! 159 00:16:44,553 --> 00:16:47,053 Jollakulla on känkkäränkkäpäivä. 160 00:17:01,053 --> 00:17:04,970 - Et ikinä arvaa. - Voisitko tukkia turpasi ja mennä nukkumaan? 161 00:17:05,178 --> 00:17:07,178 Olen pahoillani. 162 00:17:10,220 --> 00:17:13,262 Minun pitää vain ottaa piilolinssit pois. 163 00:17:20,345 --> 00:17:23,636 Kaiken kaikkiaan join - 164 00:17:24,678 --> 00:17:27,678 viisi tuoppia ja kuusi pulloa olutta. 165 00:17:29,136 --> 00:17:33,303 Ei. Kuusi tuoppia ja seitsemän pulloa. 166 00:17:33,636 --> 00:17:36,636 Ja tiedätkö mitä? En ole edes kännissä! 167 00:17:41,970 --> 00:17:44,178 Et ikinä arvaa mitä, Ken. 168 00:17:45,845 --> 00:17:47,886 - Ken, et ikinä arvaa mitä. - Mitä? 169 00:17:48,053 --> 00:17:50,262 - Minulla on treffit huomenna. - Olen iloinen puolestasi. 170 00:17:50,428 --> 00:17:52,803 - Tytön kanssa. - Voitko sammuttaa valot? 171 00:17:52,970 --> 00:17:55,845 Olen ollut täällä vain päivän, ja sain treffit elokuvabisneksessä olevan tytön kanssa, - 172 00:17:56,011 --> 00:17:58,262 Belgian elokuvabisneksessä. 173 00:17:59,262 --> 00:18:01,761 He tekevät elokuvaa kääpiöstä. 174 00:18:20,137 --> 00:18:23,262 Neiti? Marie? 175 00:18:26,512 --> 00:18:30,928 Pahoittelen eilistä viestiä. Sen jättänyt mies on hieman... 176 00:18:32,387 --> 00:18:34,387 No, hän on hieman... 177 00:18:34,970 --> 00:18:36,970 Mulkku? 178 00:18:37,262 --> 00:18:39,262 Kyllä. Hieman mulkku. 179 00:18:42,554 --> 00:18:44,554 Huomenta. 180 00:18:53,053 --> 00:18:55,303 Harry soitti eilen illalla. 181 00:18:55,679 --> 00:18:57,762 Emme olleet vastaamassa. 182 00:19:00,012 --> 00:19:02,470 Hän kiroilee melko paljon, vai mitä? 183 00:19:03,679 --> 00:19:06,762 Pysymme täällä tänään. Tapahtui mitä tahansa. 184 00:19:09,887 --> 00:19:11,887 Paitsi että... 185 00:19:15,262 --> 00:19:21,220 - Paitsi että mitä? - Ainoastaan toisen meistä täytyy jäädä. 186 00:19:24,554 --> 00:19:27,138 Ja kumpihan se olisi, Ray? 187 00:19:27,303 --> 00:19:30,512 - Luulin, ettet pidä Bruggesta. - En pidäkään. 188 00:19:30,679 --> 00:19:34,387 Mutta kerroin jo, että minulla on treffit belgialaisen naisen kanssa, - 189 00:19:34,554 --> 00:19:38,595 Belgian elokuvabisneksestä, minkä sanoin jo. 190 00:19:43,054 --> 00:19:45,679 Älä vain ajaudu mihinkään vaikeuksiin. 191 00:19:45,846 --> 00:19:47,971 Pidämme matalaa profiilia. 192 00:19:48,595 --> 00:19:54,554 Ja tänä aamuna ja iltapäivänä teemme sitä, mitä minä haluan tehdä. 193 00:19:54,846 --> 00:19:59,263 - Onko selvä? - Totta kai. Oletan sen sisältävän kulttuuria. 194 00:19:59,429 --> 00:20:03,054 Pidämme tasapainon kulttuurin ja hauskanpidon välillä. 195 00:20:03,221 --> 00:20:07,762 Jotenkin luulen, että tasapaino ajautuu hieman kulttuurin puolelle. 196 00:20:08,804 --> 00:20:12,554 Niin kuin iso, lihava, vajaa-älyinen neekerityttö - 197 00:20:12,721 --> 00:20:15,430 keinulaudalla, toisella puolella - 198 00:20:19,138 --> 00:20:21,138 kääpiö. 199 00:20:56,471 --> 00:20:58,971 Ray, emmekö sopineet, - 200 00:20:59,138 --> 00:21:02,555 että jos päästän sinut treffeillesi, teemme tänään, mitä minä haluan? 201 00:21:02,722 --> 00:21:07,138 - Mehän teemme. - Ja ilman, että käyttäydyt, - 202 00:21:07,305 --> 00:21:11,680 - kuin 5-vuotias, jonka karkit ovat hukkuneet? - En suostunut siihen. 203 00:21:12,471 --> 00:21:14,638 Piristyn. 204 00:21:15,054 --> 00:21:18,013 Tuolla, ylemmällä alttarilla, on pullo, - 205 00:21:18,805 --> 00:21:22,179 jonka on tuonut flaamilainen ritari ristiretkeltä pyhään maahan. 206 00:21:22,346 --> 00:21:24,847 Ja tiedätkö, mitä sen sanotaan sisältävän? 207 00:21:25,013 --> 00:21:30,513 - En, mitä? - Muutaman tipan Jeesus Kristuksen verta. 208 00:21:30,680 --> 00:21:34,680 Siitä tämä kirkko sai nimensä. Pyhän veren basilika. 209 00:21:35,930 --> 00:21:38,722 Ja tämä veri, vaikka se on kuivattua, - 210 00:21:38,888 --> 00:21:42,847 sen sanotaan muuttuneen takaisin nestemäiseksi monta kertaa vuosien aikana. 211 00:21:43,013 --> 00:21:45,597 Muuttunut kuivasta nestemäiseksi. 212 00:21:45,763 --> 00:21:50,638 Monina suuren hädän hetkinä. 213 00:21:52,179 --> 00:21:57,179 Aion mennä tuonne ja koskea sitä. 214 00:21:57,346 --> 00:22:00,346 - Niinkö? - Niin. Oletko tulossa? 215 00:22:00,513 --> 00:22:02,513 Onko minun pakko? 216 00:22:03,555 --> 00:22:06,388 Onko sinun pakko? Ei tietenkään. 217 00:22:06,555 --> 00:22:10,346 Sehän on vain Jeesuksen verta. Ei tietenkään ole pakko! 218 00:22:10,513 --> 00:22:13,014 Ei tietenkään ole pakko! 219 00:22:56,889 --> 00:22:58,889 Pikku paskiainen. 220 00:23:31,722 --> 00:23:33,763 Murha, Isä. 221 00:23:35,139 --> 00:23:37,639 Miksi murhasit jonkun, Raymond? 222 00:23:39,014 --> 00:23:42,847 - Rahasta, Isä. - Rahasta? 223 00:23:44,097 --> 00:23:47,014 - Murhasit jonkun rahasta? - Kyllä, Isä. 224 00:23:47,222 --> 00:23:50,389 En vihasta, en muuten vaan. Rahasta. 225 00:23:52,972 --> 00:23:55,556 Kenet murhasit rahasta, Raymond? 226 00:23:56,306 --> 00:23:58,389 Sinut, Isä. 227 00:23:59,805 --> 00:24:03,723 - Olen pahoillani? - Sanoin, että sinut. Oletko kuuro? 228 00:24:04,222 --> 00:24:06,222 Harry Watersilta terveisiä. 229 00:24:23,139 --> 00:24:25,222 Se pieni poika. 230 00:24:55,931 --> 00:24:59,473 1. OLEN HUONOTUULINEN 2. OLEN HUONO MATEMATIIKASSA 3. OLEN SURULLINEN 231 00:26:11,515 --> 00:26:13,515 Pidän tästä. 232 00:26:13,681 --> 00:26:17,848 Kaikki muut olivat toheloitten tekemää roskaa, mutta tämä on aika hyvä. 233 00:26:18,015 --> 00:26:20,015 Mitä se kuvaa? 234 00:26:21,140 --> 00:26:25,015 - Tuomiopäivää. - Tosiaan. 235 00:26:28,057 --> 00:26:30,474 Entä tuo? 236 00:26:30,640 --> 00:26:33,723 Viimeinen päivä maan päällä. 237 00:26:34,681 --> 00:26:39,681 Kun ihmiskuntaa rankaistaan kaikista rikoksistaan. 238 00:26:41,057 --> 00:26:44,390 Ja näkee, kuka pääsee taivaaseen, ja kuka helvettiin? 239 00:26:45,682 --> 00:26:50,641 - Mikä se yksi paikka olikaan? - Kiirastuli. 240 00:26:51,182 --> 00:26:54,182 Kiirastuli on taivaan ja helvetin välillä. 241 00:26:54,349 --> 00:26:58,724 Siellä ei ole niin kusessa, muttei siellä kovin mukavaakaan ole. 242 00:26:58,973 --> 00:27:01,265 Kuten Tottenhamissa. 243 00:27:01,474 --> 00:27:05,390 - Uskotko tuohon kaikkeen? - Tottenhamista? 244 00:27:05,557 --> 00:27:09,307 Viimeiseen tuomioon ja tuonpuoleiseen. 245 00:27:10,890 --> 00:27:15,265 Syyllisyyteen, synteihin, - 246 00:27:15,557 --> 00:27:19,932 helvettiin tai vastaavaan? 247 00:27:32,807 --> 00:27:35,933 En tiedä, mihin uskoa. 248 00:27:36,265 --> 00:27:39,641 Lapsena opitut asiat eivät koskaan unohdu. 249 00:27:39,807 --> 00:27:42,098 Uskon siihen, että pitää yrittää elää hyvä elämä. 250 00:27:42,265 --> 00:27:45,849 Esimerkiksi, jos minua vastaan tulisi vanha rouva ostoskassien kera, - 251 00:27:46,016 --> 00:27:49,515 en sentään auttaisi häntä niiden kanssa. 252 00:27:49,682 --> 00:27:53,766 Mutta avaisin hänelle kyllä oven ja menisin ovesta vasta hänen jälkeensä. 253 00:27:53,933 --> 00:27:56,724 Ja vaikka auttaisitkin häntä, niin hän varmaan luulisi, - 254 00:27:56,891 --> 00:28:00,891 että yrittäisit varastaa häneltä. Nykypäivän meno on tällaista. 255 00:28:01,058 --> 00:28:05,016 Samalla kun yritän elää hyvää elämää, - 256 00:28:05,724 --> 00:28:10,307 minun täytyy sovitella sitä, että olen riistänyt ihmisten henkiä. 257 00:28:11,016 --> 00:28:15,016 En montaa, eikä suurin osa heistä ollut edes mitenkään miellyttäviä. 258 00:28:15,183 --> 00:28:18,724 - Yhtä lukuun ottamatta. - Kuka hän oli? 259 00:28:18,891 --> 00:28:24,766 Erään Danny Alibandin veli. Hän vain suojeli veljeään. 260 00:28:24,933 --> 00:28:27,058 Hän oli pelkkä makeismyyjä. 261 00:28:27,225 --> 00:28:30,641 Hän tuli kohti pullon kanssa. Mitäpä siinä oli pitänyt tehdä? 262 00:28:30,807 --> 00:28:33,099 Joten ammuin hänet. 263 00:28:33,891 --> 00:28:37,766 Jos joku tulisi minua kohti pullon kanssa käyttäen sitä aseena, - 264 00:28:37,933 --> 00:28:41,724 - hän saisi vastata seuraamuksista. - Tiedän sen. 265 00:28:41,891 --> 00:28:44,058 Hän kuitenkin vain yritti puolustaa veljeään. 266 00:28:44,225 --> 00:28:46,516 Tiedän, mutta pullollakin voi tappaa. 267 00:28:46,682 --> 00:28:50,974 Se oli joko sinä tai hän. Jos hän olisi tullut kohti paljain käsin, se olisi eri asia. 268 00:28:51,141 --> 00:28:56,225 Voi paljain käsinkin tappaa ihmisen. Mitä jos hän olisi osannut karatea? 269 00:28:56,391 --> 00:28:59,391 - Sanoit, että hän oli makeismyyjä. - Hän olikin. 270 00:28:59,557 --> 00:29:02,724 - Miksi hän olisi osannut karatea? - Sanonpahan vain. 271 00:29:02,891 --> 00:29:05,391 - Kuinka vanha hän oli? - Noin 50. 272 00:29:05,557 --> 00:29:10,141 Mitä 50-vuotias makeismyyjä tekisi karatella? Oliko hän kiinalainen? 273 00:29:10,517 --> 00:29:14,891 Jessus. Yritän puhua... 274 00:29:21,974 --> 00:29:24,058 Tiedän, mistä yrität puhua. 275 00:29:24,225 --> 00:29:27,183 Tapoin pienen pojan. Ja sinä vain puhut jostain makeismyyjästä. 276 00:29:27,350 --> 00:29:31,724 - Et tehnyt sitä tahallasi. - Tiedän. 277 00:29:33,141 --> 00:29:38,933 Mutta valintojeni ja tekojeni takia hän ei ole enää täällä. 278 00:29:39,100 --> 00:29:42,642 Hän on poissa pysyvästi. 279 00:29:45,933 --> 00:29:49,933 Tarkoitan yleisesti, eikä pelkästään täällä Belgiassa. 280 00:29:50,558 --> 00:29:54,183 Ei hän kyllä ole täälläkään enää koskaan. Tarkoitan, että ehkä hän - 281 00:29:54,350 --> 00:29:58,308 olisi halunnut tulla tänne vanhempana. En tosin tiedä miksi. 282 00:29:58,849 --> 00:30:01,974 Ja se kaikki johtuu minusta. 283 00:30:03,100 --> 00:30:07,266 Hän on kuollut minun takiani. Ja minä yritän... 284 00:30:07,475 --> 00:30:11,016 Yritän selvittää pääni, muttei se onnistu. 285 00:30:11,809 --> 00:30:15,141 Tapoin sen pojan, ja sillä siisti. 286 00:30:16,558 --> 00:30:22,183 Siitä ei pääse mihinkään. Paitsi jos... 287 00:30:23,058 --> 00:30:26,183 Lähden itse pois. 288 00:30:29,558 --> 00:30:32,683 Älä ajattele tuollaista. 289 00:31:27,184 --> 00:31:29,892 Näytät hyvältä. 290 00:31:33,226 --> 00:31:35,975 Onko sillä väliä? 291 00:32:00,309 --> 00:32:05,934 - Mitä teet työksesi? - Ammun ihmisiä rahasta. 292 00:32:07,725 --> 00:32:12,725 - Minkälaisia ihmisiä? - Pappeja. Lapsia. Ei mitään erikoista. 293 00:32:12,892 --> 00:32:16,934 - Ansaitseeko sillä alalla hyvin? - Papeista kyllä, lapsista ei. 294 00:32:17,101 --> 00:32:20,226 - Joten mitä sinä teet? - Myyn kokaiinia ja heroiinia - 295 00:32:20,393 --> 00:32:24,767 - belgialaisille elokuvantekijöille. - Onko näin? 296 00:32:25,725 --> 00:32:31,351 - Näytänkö siltä? - Itse asiassa kyllä. 297 00:32:33,685 --> 00:32:37,226 Näytänkö siltä, että ammun ihmisiä? 298 00:32:37,850 --> 00:32:42,226 Et. Vain lapsia. 299 00:32:49,850 --> 00:32:53,142 Näin kääpiöystäväsi tänään. Ei kehdannut edes tervehtiä. 300 00:32:53,309 --> 00:32:57,476 - Hän oli varmaan ketamiinihuuruissa. - Mitä se on? 301 00:32:58,351 --> 00:33:01,351 - Hevosten rauhoittavia. - Hevosten rauhoittavia? 302 00:33:01,518 --> 00:33:04,101 - Mistä hän sitä sai? - Myin sitä hänelle. 303 00:33:04,268 --> 00:33:07,810 Et voi myydä hevosten rauhoittavia kääpiölle. 304 00:33:10,309 --> 00:33:12,560 Uskon, että tästä elokuvasta tulee erinomainen. 305 00:33:12,726 --> 00:33:15,059 Bruggessa ei ole aiemmin tehty klassista elokuvaa. 306 00:33:15,226 --> 00:33:18,059 - Ei tietenkään, koska se on läävä. - Se on kotikaupunkini. 307 00:33:18,226 --> 00:33:20,476 - Se on silti läävä. - Ei se ole läävä. 308 00:33:20,643 --> 00:33:23,351 Mitä? Jopa kääpiöiden pitää ottaa huumeita kestääkseen täällä. 309 00:33:23,518 --> 00:33:25,601 Selvä. 310 00:33:25,977 --> 00:33:30,018 Olet solvannut syntymäkaupunkiani. 311 00:33:30,184 --> 00:33:32,518 Pärjäät oikein hyvin, Raymond. 312 00:33:32,685 --> 00:33:35,018 Kerran kun aloitit, kertoisitko muutaman belgialaisvitsin? 313 00:33:35,184 --> 00:33:40,101 En tiedä yhtään belgialaisvitsiä. Vaikka tietäisinkin, en sentään... 314 00:33:40,268 --> 00:33:44,685 Belgiassako ne kaikki viimeaikaiset lapsien raiskausmurhat tapahtuivat? 315 00:33:44,852 --> 00:33:46,935 Sitten tiedän yhden belgialaisvitsin. 316 00:33:49,476 --> 00:33:51,560 Mistä Belgia on kuuluisa? 317 00:33:52,018 --> 00:33:57,018 Suklaasta ja lapsien hyväksikäytöstä, ja suklaa keksittiin vain lapsien houkuttelemiseksi. 318 00:33:57,643 --> 00:33:59,726 Mitä? 319 00:33:59,893 --> 00:34:03,643 Yksi heidän murhaamistaan tytöistä oli minun ystäväni. 320 00:34:12,810 --> 00:34:14,893 Olen pahoillani, Chloe. 321 00:34:24,102 --> 00:34:27,060 Yksi heidän murhaamistaan tytöistä ei ollut ystäväni. 322 00:34:27,227 --> 00:34:29,893 Halusin vain saada sinut pahoillesi. 323 00:34:30,102 --> 00:34:32,601 Ja se toimi. Aika hyvin. 324 00:34:51,685 --> 00:34:53,768 Helvetin uskomatonta. 325 00:35:07,227 --> 00:35:10,977 - Mikä on helvetin uskomatonta? - Puhutko minulle? 326 00:35:12,310 --> 00:35:15,477 Hän keskeyttää, vaikka hänen pitäisi vain lyödä sitä kusipäätä. 327 00:35:15,643 --> 00:35:21,352 Ja hän toistaa. Kyllä, puhun sinulle. Mikä on helvetin uskomatonta? 328 00:35:21,519 --> 00:35:23,726 Kerronko mikä on helvetin uskomatonta? 329 00:35:23,893 --> 00:35:27,893 Tupakansavun puhaltaminen suoraan minun ja tyttöystäväni naamaan on helvetin uskomatonta! 330 00:35:28,060 --> 00:35:31,018 - Tässä saa polttaa. - En välitä, vaikka saisikin. 331 00:35:31,185 --> 00:35:33,436 Onko selvä? Hän suuntasi suoraan naamaani. 332 00:35:33,602 --> 00:35:36,436 - En halua kuolla vain röyhkeytesi takia. - Vai niin. 333 00:35:36,602 --> 00:35:39,477 Eikö vietnamilaisilla ollut tapana sanoa niin? 334 00:35:39,644 --> 00:35:44,519 Vietnamilaisilla? Mistä oikein puhut? Tuossa väitteessä ei ole mitään järkeä. 335 00:35:44,686 --> 00:35:46,769 Kyllä on. Vietnamilaiset! 336 00:35:46,935 --> 00:35:49,185 Asian hokeminen ei tee siitä yhtään järkevämpää. 337 00:35:49,352 --> 00:35:52,018 Miten vietnamilaiset liittyvät siihen, - 338 00:35:52,185 --> 00:35:56,477 että minä ja tyttöystäväni joudumme hengittämään ystäväsi tupakansavua? 339 00:35:56,644 --> 00:35:58,686 Kerro miten... 340 00:35:59,269 --> 00:36:02,352 Se oli John Lennonin puolesta, senkin helvetin jenkki! 341 00:36:02,811 --> 00:36:05,102 Pullo? Älä vaivaudu. 342 00:36:19,102 --> 00:36:21,144 Olemme lähdössä. 343 00:36:21,310 --> 00:36:24,519 En lyö naisia! En löisi koskaan naista, Chloe! 344 00:36:25,102 --> 00:36:27,185 Lyön naista, joka yrittää lyödä minua pullolla! 345 00:36:27,352 --> 00:36:29,978 Se on eri juttu. Se on itsepuolustusta, eikö olekin? 346 00:36:30,144 --> 00:36:32,227 Tai nainen, joka osaa karatea. 347 00:36:32,394 --> 00:36:36,020 En löisi koskaan naista muuten, Chloe. Älä luule niin. 348 00:36:36,185 --> 00:36:38,269 Saakeli, kun olet nätti. 349 00:36:39,936 --> 00:36:42,936 - Minun täytyy käydä soittamassa. - Voi ei. 350 00:36:43,144 --> 00:36:47,686 Raivostuit minulle? Vain koska löin sitä helvetin ämmää. 351 00:37:12,145 --> 00:37:15,020 - Haloo. - Missä helvetissä olitte eilen? 352 00:37:15,477 --> 00:37:18,436 Kävimme vain ulkona syömässä, Harry. Olimme siellä vain puoli tuntia. 353 00:37:18,602 --> 00:37:21,686 - Niinkö? Mitä tilasit? - Ruoaksi? 354 00:37:21,853 --> 00:37:24,477 - Pizzaa, Pizza Hutissa. - Oliko se hyvää? 355 00:37:24,644 --> 00:37:27,936 Kyllähän se menetteli. En tiedä. Se oli Pizza Hut. Sama mitä Englannissa. 356 00:37:28,103 --> 00:37:31,477 Sitä se globalisaatio on. Onko Ray siellä kanssasi? 357 00:37:32,561 --> 00:37:36,061 - Hän on vessassa. - Kuuleeko hän? 358 00:37:36,270 --> 00:37:38,437 - Ei. - Mitä hän tekee? 359 00:37:38,644 --> 00:37:41,020 - Mitä tarkoitat? - Onko hän kusella vai paskalla? 360 00:37:41,270 --> 00:37:43,312 En minä tiedä, Harry. Ovi on kiinni. 361 00:37:43,477 --> 00:37:48,478 Lähetä hänet asioille puoleksi tunniksi, mutta älä kuulosta epäilyttävältä. 362 00:37:52,728 --> 00:37:56,353 Ray? Menisitkö ulos pubiin puoleksi tunniksi? 363 00:37:59,020 --> 00:38:04,020 Kyllä, sanoin että et voisi, mutta voihan täällä pitää hauskaakin. 364 00:38:04,686 --> 00:38:09,312 En tiedä, onko täällä keilahallia missään. Voisit käydä katsomassa. 365 00:38:10,020 --> 00:38:12,103 Selvä, nähdään. 366 00:38:22,562 --> 00:38:26,437 - Hän lähti. - Mitä sanoit hänelle? 367 00:38:26,604 --> 00:38:28,645 Sanoin, "Menisitkö drinkille, kun kerta tunnet itsesi vangituksi?" 368 00:38:28,811 --> 00:38:30,894 - Mitä hän vastasi? - Sanoi lähtevänsä. 369 00:38:31,061 --> 00:38:33,353 Hän sanoi ehkä myös käyvänsä katsomassa, onko täällä keilahallia. 370 00:38:33,520 --> 00:38:37,020 - Oliko hän vain kusella? - Luulen niin. Oletan niin. 371 00:38:37,186 --> 00:38:39,895 - Oletko varma, että hän halusi lähteä? - Kyllä, hänestä oli mukava päästä ulos. 372 00:38:40,061 --> 00:38:42,770 - Onko hän varmasti lähtenyt? - Kyllä, hän paiskasi oven kiinni. 373 00:38:42,936 --> 00:38:46,936 Ei se tarkoita, että hän lähti. Tarkista oven ulkopuolelta. 374 00:39:02,687 --> 00:39:06,854 - Hän on varmasti lähtenyt. - Tajuat kai, ettei Bruggessa ole keilahalleja? 375 00:39:07,020 --> 00:39:09,270 Tajuan sen, Harry. Hän halusi silti käydä katsomassa. 376 00:39:09,437 --> 00:39:11,729 Mitä siellä muka olisi, keskiaikainen keilahalliko? 377 00:39:11,896 --> 00:39:14,061 Kuten sanoin, luulen hänen vain halunneen ulos. 378 00:39:14,228 --> 00:39:17,145 Hänellä on siis hauskaa katsella kanavia ja muuta? 379 00:39:17,312 --> 00:39:21,979 Minulla oli ihanaa, kun olin siellä. Kaikki kanavat, vanhat rakennukset ja sellaiset. 380 00:39:22,145 --> 00:39:24,645 - Milloin olit täällä? - Seitsemän vanhana. 381 00:39:24,812 --> 00:39:27,312 Viimeinen onnellinen loma, mitä minulla on ollut. 382 00:39:27,478 --> 00:39:30,103 - Oletko käynyt vielä kanava-ajelulla? - Olen. 383 00:39:30,437 --> 00:39:33,562 - Oletko kävellyt niitä vanhoja mukulakivikatuja pitkin? - Olen. 384 00:39:33,729 --> 00:39:37,937 Se paikka on kuin sadusta, eikö olekin? Kirkot ja kaikki. Ne ovat goottilaisia. 385 00:39:38,104 --> 00:39:40,104 - Oliko se goottilainen? - On. 386 00:39:40,270 --> 00:39:45,021 - Joten hänellä on oikein mukavaa? - Minulla on oikein mukavaa. 387 00:39:45,187 --> 00:39:47,937 En ole varma, onko se hänen juttunsa. 388 00:39:50,645 --> 00:39:54,312 - Mitä? - En ole varma, onko se hänen juttunsa. 389 00:39:54,478 --> 00:39:58,188 Miten niin ei ole hänen juttunsa? Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 390 00:39:58,353 --> 00:40:00,604 - Mitä vittua tuon pitäisi tarkoittaa? - Ei mitään, Harry. 391 00:40:00,770 --> 00:40:05,604 Sehän on vitun satukaupunki? Miten satukaupunki ei olisi jonkun juttu? 392 00:40:05,770 --> 00:40:08,812 Miten kaikki nuo kanavat, sillat, mukulakivikadut, kirkot, - 393 00:40:08,979 --> 00:40:13,104 ja kaikki kauniit satujutut eivät olisi jonkun juttu, vittu? 394 00:40:13,271 --> 00:40:16,437 - Tarkoitin sanoa, että... - Onko siellä vielä joutsenia? 395 00:40:16,604 --> 00:40:19,562 Miten vitun joutsenet eivät vittu ole jonkun vitun juttu? 396 00:40:19,729 --> 00:40:21,979 - Miten se on mahdollista? - Tarkoitin sanoa, - 397 00:40:22,146 --> 00:40:25,188 että heti saavuttuaan hän ei ollut aivan varma siitä. 398 00:40:25,354 --> 00:40:29,271 Tiedäthän sen ison moottoritien, kun hyppää junasta pois? 399 00:40:29,437 --> 00:40:31,604 Ehkä sitä ei vielä ollut, kun olit täällä viimeksi. 400 00:40:31,770 --> 00:40:35,979 Kun hän tutustui kunnolla vanhaan kaupunkiin ja näki kanavat, - 401 00:40:36,146 --> 00:40:40,687 sillat ja joutsenet ynnä muut, sitten hän rakasti sitä. 402 00:40:40,854 --> 00:40:44,188 Ei saanut tarpeekseen siitä, keskiaikaisesta kaupunginosasta. 403 00:40:44,354 --> 00:40:48,854 Hän vain vieroksui sitä ensimmäistä moottoritiejuttua hetken. 404 00:40:49,021 --> 00:40:52,021 En tiedä, muistanko moottoritien. Täytyy olla uusi. 405 00:40:52,188 --> 00:40:57,438 - Eihän se ole pilannut kaupunkia? - Ei, ei, se oli vain ensivaikutelma. 406 00:40:59,354 --> 00:41:01,354 Ja tiedätkö mitä? 407 00:41:02,313 --> 00:41:04,354 Kun me kävelimme katuja pitkin, - 408 00:41:04,521 --> 00:41:09,646 siellä oli hyytävä sumu kaikkialla, - 409 00:41:10,104 --> 00:41:13,812 joka sai sen näyttämään kuin sadulta tai joltain. 410 00:41:13,979 --> 00:41:17,021 - Tiedätkö mitä hän sanoi? - Mitä? 411 00:41:17,188 --> 00:41:22,313 Hän sanoi, "Ken, tiedän olevani hereillä, mutta tunnen olevani unessa." 412 00:41:22,521 --> 00:41:24,854 Hän sanoi tuon? 413 00:41:25,854 --> 00:41:31,229 - Tarkoittiko hän hyvää unta? - Totta kai. 414 00:41:31,396 --> 00:41:36,937 Hyvä, olen iloinen, että hän viihtyy. Hyvä että voimme antaa hänelle jotain. 415 00:41:37,104 --> 00:41:41,354 Jotain hyvää ja onnellista. Koska hän ei ollut paha poika, eihän? 416 00:41:43,521 --> 00:41:46,021 Hän ei ollut paha poika, eihän? 417 00:41:47,021 --> 00:41:49,937 Ota tämä osoite ylös. Raamstraat 17. 418 00:41:50,104 --> 00:41:53,146 Se on Raam, kuten Ram, mutta kahdella a:lla. 419 00:41:54,146 --> 00:41:56,897 - Raamstraat 17. - Saitko? 420 00:41:57,229 --> 00:41:59,229 - Kyllä, Raamstraat 17. - Hyvä. 421 00:41:59,396 --> 00:42:02,938 Siellä on huomenaamulla yhdeksältä mies nimeltä Yuri. 422 00:42:03,104 --> 00:42:04,772 - Yuri. - Hän antaa sinulle aseen. 423 00:42:04,938 --> 00:42:07,897 Soita minulle yleisöpuhelimesta Jimmy Driscollssilta kolmen ja neljän välillä - 424 00:42:08,063 --> 00:42:12,605 - huomenna, kun se on tehty. - Kun mikä on tehty? 425 00:42:13,063 --> 00:42:15,063 Esitätkö tyhmää? 426 00:42:16,104 --> 00:42:18,104 - En. - Kuuntele, pidän Raysta. 427 00:42:18,271 --> 00:42:20,563 Hän oli hyvä kaveri, mutta loppujen lopuksi - 428 00:42:20,730 --> 00:42:23,688 hän räjäytti pään irti pieneltä lapselta. Ja sinä toit hänen mukaan, Ken. 429 00:42:23,855 --> 00:42:27,355 Joten jos vastuu ei ole hänen, kenen sitten? 430 00:42:32,813 --> 00:42:34,813 Ken? 431 00:42:35,022 --> 00:42:37,313 Jos vastuu ei ole hänen, kenen sitten? 432 00:42:37,480 --> 00:42:41,646 - Se on minun, Harry. Helppoa. - Älä käy vittumaiseksi, Ken. 433 00:42:42,563 --> 00:42:47,396 Kuuntele, olen vain iloinen kun kykenin tekemään jotain pojan hyväksi ennen hänen menoaan. 434 00:42:47,563 --> 00:42:51,897 - Mitä teit pojan hyväksi? - Sain hänet näkemään Bruggen. 435 00:42:52,521 --> 00:42:56,271 Haluaisin käydä katsomassa Bruggea uudelleen ennen kuin kuolen. 436 00:42:56,480 --> 00:42:59,980 Mitä hän sanoikaan? "Se on kuin unta..." 437 00:43:01,855 --> 00:43:05,438 "Tiedän olevani hereillä, mutta tunnen olevani unessa." 438 00:43:10,480 --> 00:43:12,980 Soita minulle, kun hän on kuollut. 439 00:43:36,813 --> 00:43:41,481 - Se on minun tyttöystäväni, persläpi. - Eirik, mitä oikein teet? 440 00:43:41,647 --> 00:43:45,481 - Mistä olet kotoisin, runkkari? - Irlannista, alun perin. 441 00:43:45,688 --> 00:43:49,688 Ja sinusta on sopivaa tulla Belgiaan ja naida toisen tyttöystävää? 442 00:43:49,855 --> 00:43:51,855 En tiennyt hänellä olleen poikaystävää. 443 00:43:52,022 --> 00:43:54,647 Joka tapauksessa en ole nainut häntä. Kysy häneltä, ehdin vasta kosketella. 444 00:43:54,813 --> 00:43:56,813 Eirik, laske aseesi! 445 00:43:57,980 --> 00:44:00,314 Polvillesi ja avaa suusi. 446 00:44:00,481 --> 00:44:03,855 - Älä ala käyttäytyä typerästi. - Käy... 447 00:44:04,772 --> 00:44:08,356 Missä vaiheessa kaikista skineistä tuli yhtäkkiä hinaajia? 448 00:44:08,522 --> 00:44:11,939 Ennen skinit vain hakkasivat 12-vuotiaita pakistanilaisia. 449 00:44:12,105 --> 00:44:15,356 Nyt sitä varten pitää näköjään olla vitun hintti! 450 00:44:16,813 --> 00:44:20,855 - Tuo ei auta sinua. - Ray, aseessa on ainoastaan paukkupatruunoita. 451 00:44:27,397 --> 00:44:29,147 Eirik, älä! 452 00:44:29,314 --> 00:44:32,648 - Kuka nyt on vitun hintti? - Sinä, vitun hintti! 453 00:44:35,064 --> 00:44:38,980 - Chloe, mitä täällä on meneillään? - En näe mitään! 454 00:44:39,147 --> 00:44:43,147 Et tietenkään näe, kun ammuin paukkupatruunan päin näköä! 455 00:44:43,773 --> 00:44:48,564 - Onko hän poikakaverisi? - Ei. Tai oli hän ennen. 456 00:44:48,731 --> 00:44:51,689 - Mitä hän täällä tekee? - Me vain... 457 00:44:51,939 --> 00:44:56,773 - Ryöstämme toisinaan turisteja. - Tämä olikin liian hyvää ollakseen totta. 458 00:44:56,940 --> 00:45:00,773 - Tiesin, ettet muuten panisi minua. - Ei se pidä paikkaansa. 459 00:45:00,940 --> 00:45:05,481 Peruin keikan tältä illalta. Hänen ei pitänyt tulla tänään. Miksi tulit tänne? 460 00:45:05,648 --> 00:45:09,689 - En näe mitään, Chloe. - Älä itke, iso homovauva. 461 00:45:09,856 --> 00:45:13,898 - En ole saanut kuukausiin. - En näe tällä silmällä! 462 00:45:14,231 --> 00:45:18,189 - Minun on päästävä sairaalaan! - Ajan sinut sinne. 463 00:45:18,356 --> 00:45:22,940 - Hienoa! Nyt on koko ilta pilalla! - Ei! Voit jäädä, jos haluat. 464 00:45:23,814 --> 00:45:29,106 - Mutta en tiedä, kauanko siellä menee. - Tiesin, ettei kukaan sinunlaisesi voisi pitää minusta. 465 00:45:29,314 --> 00:45:33,481 - Miten niin minunlaiseni? - Tuollainen mukava tyttö. 466 00:45:40,648 --> 00:45:43,439 Soita minulle, ole kiltti. 467 00:45:48,523 --> 00:45:50,606 Chloe! 468 00:46:40,815 --> 00:46:42,898 PAUKKUPATRUUNOITA 469 00:46:45,190 --> 00:46:47,273 KOVIA AMMUKSIA 470 00:47:00,357 --> 00:47:03,815 - Onko jotain ongelmia? - Ei minkäänlaisia. 471 00:47:03,981 --> 00:47:07,565 Eihän neljä olutta 20 minuutissa ole mikään ongelma. 472 00:47:08,607 --> 00:47:10,690 Haista paska. 473 00:47:18,065 --> 00:47:21,732 - Olut ja punaviini. - Palaan pian. 474 00:47:24,232 --> 00:47:30,190 - Miten elokuvanteko sujuu? - Se on tärkeilevä euroroskaplagiaatti. 475 00:47:31,190 --> 00:47:33,273 Vai huonolla tavalla? 476 00:47:35,816 --> 00:47:41,482 - Sinulla on oikein sievä tyttöystävä. - Ei hän ole tyttöystäväni vaan prostituoitu. 477 00:47:43,565 --> 00:47:48,232 - En tiennyt, että Bruggessa on ilotyttöjä. - Heitä pitää vain etsiä oikeista paikoista. 478 00:47:48,399 --> 00:47:50,565 Kannattaa aloittaa bordelleista. 479 00:47:51,649 --> 00:47:55,691 - Valitsit oikein sievän ilotytön. - Kiitos. 480 00:48:00,565 --> 00:48:04,190 - Oletko amerikkalainen? - Olen. 481 00:48:04,691 --> 00:48:08,899 - Mutta älä tuomitse minua sen takia. - Yritän olla tuomitsematta. 482 00:48:09,065 --> 00:48:12,691 Kunhan et itse ole kovin kovaääninen ja julkea. 483 00:48:29,857 --> 00:48:32,108 Terve. Oletko huolia hukuttamassa? 484 00:48:32,273 --> 00:48:35,941 - Mitä huolia? - Olethan surullinen vanha ukko. 485 00:48:36,108 --> 00:48:38,565 - Yksi homo-olut, kiitos. - Miten treffit menivät? 486 00:48:38,732 --> 00:48:44,649 Mukaan mahtui pari väkivaltaista kohtaamista ja molemminpuolista käsipeliä, pikaisesti vain. 487 00:48:45,066 --> 00:48:49,191 Niinhän se aina menee. Sitten varastin viisi grammaa kokaiinia - 488 00:48:49,357 --> 00:48:54,649 ja sokaisin hinttiskinin. Oli siis ihan kohtalainen ilta. 489 00:48:54,816 --> 00:48:56,983 Onko sinulla viisi grammaa kokaiinia? 490 00:48:58,066 --> 00:49:02,108 Neljä on taskussa. Viides pani sydämeni takomaan kuin sydänkohtauksessa. 491 00:49:02,275 --> 00:49:05,857 Jos tipahdan, muista kertoa lääkäreille kokaiinista. 492 00:49:06,024 --> 00:49:09,399 - Anna minulle gramma. - Kokaiinihan vain masentaa sinua? 493 00:49:09,565 --> 00:49:12,816 Se on tällä hetkellä aika samantekevää. 494 00:49:41,233 --> 00:49:44,275 Mikset tervehtinyt takaisin, kun tervehdin sinua? 495 00:49:44,441 --> 00:49:49,816 Otin tänään hevosille tarkoitettuja rauhoittavia. En tervehtinyt ketään, - 496 00:49:49,983 --> 00:49:52,400 paitsi ehkä yhtä hevosta. 497 00:49:53,941 --> 00:49:57,525 - Mitä sinä puhut? - Pelkkää hevonpaskaa. 498 00:49:58,024 --> 00:50:01,191 - Oletko amerikkalainen? - Olen. 499 00:50:01,358 --> 00:50:05,316 - Älä tuomitse minua sen takia. - Sen saan kai itse päättää? 500 00:50:05,567 --> 00:50:08,692 - Oletko sinäkin Amerikasta? - En, olen Amsterdamista. 501 00:50:08,857 --> 00:50:12,650 Eikö Amsterdam ole väärällään ilotyttöjä? 502 00:50:12,816 --> 00:50:18,525 On. Siksi tulinkin Bruggeen. Ajattelin saavani täällä pillustani parempaa hintaa. 503 00:50:22,692 --> 00:50:24,775 Te olette omituisia. 504 00:50:26,400 --> 00:50:28,483 Kiinnostaisiko kokaiini? 505 00:50:31,066 --> 00:50:33,983 Minulta löytyy myös happoa ja ekstaasia. 506 00:50:44,650 --> 00:50:50,400 Hervé Villechaize ainakin teki itsemurhan. Kuten myös se, joka taisi olla Aikavarkaissa. 507 00:50:51,316 --> 00:50:53,483 Monet kääpiöt, - 508 00:50:53,692 --> 00:50:58,191 tai siis lyhytkasvuiset, tappavat itsensä. Ihan laumoittain. 509 00:51:01,066 --> 00:51:03,316 Voisitko ajatella tekeväsi niin? 510 00:51:04,150 --> 00:51:08,859 - Etkö ole koskaan ajatellut itsemurhaa, koska olet kääpiö? - Helvetti! 511 00:51:09,025 --> 00:51:12,650 - Mikä kysymys tuokin oli? - Kunhan jutustelemme. 512 00:51:19,067 --> 00:51:24,400 Tällaiseen hotelliin Harryn olisi pitänyt lähettää meidät. Viisi tähteä ja ilotyttöjä. 513 00:51:25,275 --> 00:51:29,400 Toisinaan tuntuu, että Harry ei paljon välitä meistä. 514 00:51:31,650 --> 00:51:34,151 Eikö hän vieläkään ole soittanut? 515 00:51:35,109 --> 00:51:39,275 - Eipä ole vielä soittanut. - Ei uutisia tarkoittaa hyviä uutisia. 516 00:51:49,900 --> 00:51:51,984 Kuka hän on? 517 00:51:53,276 --> 00:51:57,358 Edessä on sota. Näen sen. 518 00:51:57,567 --> 00:52:01,442 Mustien ja valkoisten välille tulee sota. 519 00:52:01,650 --> 00:52:03,942 Siinä ei tarvita enää univormuakaan. 520 00:52:04,151 --> 00:52:08,192 Tässä sodassa ei pääse valitsemaan puoltaan. Se on jo valittu. 521 00:52:08,401 --> 00:52:11,733 Tiedän kenen puolella taistelen. Taistelen mustien puolella. 522 00:52:11,942 --> 00:52:15,359 - Valkoiset saavat kunnolla turpiin. - Et sinä sitä valitse. 523 00:52:15,567 --> 00:52:20,067 - Kenen puolella puolirotuiset taistelevat? - Mustien puolella, sehän on selvää. 524 00:52:20,276 --> 00:52:23,525 Entä pakistanilaiset? 525 00:52:23,734 --> 00:52:26,443 - Mustien. - Entäpä... 526 00:52:27,401 --> 00:52:29,692 Mietinpä vaikean. 527 00:52:29,900 --> 00:52:33,443 - Entä vietnamilaiset? - Mustien! 528 00:52:33,650 --> 00:52:36,942 Sitten olen varmasti mustien puolella. 529 00:52:42,276 --> 00:52:44,443 Odotahan... 530 00:52:44,650 --> 00:52:47,568 Taistelevatko kaikki valkoiset kääpiöt mustia kääpiöitä vastaan? 531 00:52:47,775 --> 00:52:52,192 - Kyllä. - Siitä tulisi loistava elokuva. 532 00:52:53,276 --> 00:52:58,609 Et tiedä, kuinka paljon paskaa olen saanut sietää mustilta kääpiöiltä. 533 00:52:58,817 --> 00:53:01,109 Sehän... 534 00:53:01,568 --> 00:53:05,109 - Sitä ei voi kieltää. - Katsohan, Jimmy, - 535 00:53:06,317 --> 00:53:08,817 vaimoni oli musta. 536 00:53:09,484 --> 00:53:11,984 Rakastin häntä hyvin paljon. 537 00:53:12,735 --> 00:53:16,984 Vuonna 1976 hänet murhasi valkoinen mies. 538 00:53:17,192 --> 00:53:23,151 Missä minun tämän verilöylyn keskellä pitäisi oikein olla? 539 00:53:25,026 --> 00:53:28,860 - Napattiinko tekijä? - Ystäväni nappasi hänet. 540 00:53:29,067 --> 00:53:31,984 Harry Waters hänet nappasi. 541 00:53:32,609 --> 00:53:38,234 Kerrohan siis, kenen puolella minä tässä ihanaisessa sodassa taistelen? 542 00:53:40,693 --> 00:53:46,318 Mielestäni sinun pitää punnita kaikki vaihtoehdot ja antaa omantuntosi valita. 543 00:53:56,568 --> 00:54:00,818 Kaksi kurjaa huoraa ja rasistinen kääpiö. 544 00:54:01,027 --> 00:54:04,568 - Taidan lähteä kotiin. - Taidan tulla mukaasi. 545 00:54:06,651 --> 00:54:09,401 - Mitä... - Varohan, pätkä! 546 00:54:09,609 --> 00:54:13,776 - Et sinä karatea osaa. - Älä väitä, ettet kerjännyt sitä. 547 00:54:14,776 --> 00:54:16,860 Persjalka. 548 00:55:43,277 --> 00:55:46,277 - Tulin tapaamaan Yuria. - Minä olen Yuri. 549 00:56:14,985 --> 00:56:19,110 Herra Waters sanoi, että tuo saattaa olla tarpeen. 550 00:56:21,152 --> 00:56:25,235 Koningin Astrid Parkissa on paljon alkoveja. 551 00:56:25,444 --> 00:56:27,943 Käytättekö te termiä "alkovi"? 552 00:56:28,360 --> 00:56:30,444 Kyllä me sitä joskus käytämme. 553 00:56:30,652 --> 00:56:35,235 Näissä alkoveissa ei ole juuri väkeä joulun aikoihin. 554 00:56:35,444 --> 00:56:39,819 Jos haluaisin murhata jonkun, tekisin sen täällä. 555 00:56:41,444 --> 00:56:44,194 Oletko varma, että alkovi on oikea termi? 556 00:56:44,402 --> 00:56:48,068 Toki on. Vähän kuin nurkat ja kolot. 557 00:56:48,277 --> 00:56:52,235 Nurkat ja kolot voisi olla sopivampi. 558 00:56:52,444 --> 00:56:56,194 Nurkat ja kolot alkovien sijaan. 559 00:57:02,152 --> 00:57:06,235 Teethän sen? Herra Waters pettyy, jos... 560 00:57:06,444 --> 00:57:09,194 Totta vitussa minä sen teen. 561 00:57:10,736 --> 00:57:12,819 Sitähän minä teen. 562 00:57:18,527 --> 00:57:22,569 Ystävänne käyttäytyi jokseenkin kummallisesti tänä aamuna. 563 00:57:29,277 --> 00:57:33,111 - Kuinka kummallisesti? - Hän kyseli vauvasta. 564 00:57:33,319 --> 00:57:38,944 Haluaisinko poikaa vai tyttöä. Vastasin, etten välitä, kunhan se on terve. 565 00:57:39,153 --> 00:57:44,360 Mutta hän antoi 200 euroa annettavaksi lapselle. 566 00:57:45,278 --> 00:57:50,402 Tietenkin kieltäydyin, mutta hän oli hyvin sinnikäs. 567 00:57:52,111 --> 00:57:55,028 Antaisitko nämä hänelle takaisin? 568 00:57:55,736 --> 00:57:59,486 En halua vaikuttaa kiittämättömältä, mutta siinä vaikutti olevan hänen kaikki rahansa. 569 00:57:59,694 --> 00:58:04,195 - Tiedätkö, missä hän on nyt? - Hän sanoi menevänsä puistoon. 570 00:59:03,236 --> 00:59:07,445 Olen pahoillani, Ray. Olen pahoillani. 571 00:59:38,779 --> 00:59:40,862 - Ray, älä! - Mitä helvettiä! 572 00:59:41,070 --> 00:59:43,570 - Mistä sinä tupsahdit? - Olin tuon vehkeen takana. 573 00:59:43,779 --> 00:59:47,028 - Mitä hittoa oikein teet? - Entä itse? 574 00:59:47,236 --> 00:59:49,528 En mitään. 575 00:59:50,570 --> 00:59:52,654 Luoja! 576 00:59:53,987 --> 00:59:56,904 - Aioit tappaa minut. - Enpäs aikonut. 577 00:59:57,111 --> 00:59:59,820 Aioit tappaa itsesi. 578 01:00:01,820 --> 01:00:04,153 - Minulla on siihen oikeus. - Eikä ole. 579 01:00:04,362 --> 01:00:09,362 Eikö muka ole, mutta sinulla on? Mitä reilua siinä on? 580 01:00:16,112 --> 01:00:19,403 Voimmeko mennä jonnekin juttelemaan tästä? 581 01:00:22,654 --> 01:00:27,445 - En aikonut tehdä sitä. - Kyllä sinä siltä näytit. 582 01:00:30,987 --> 01:00:33,987 - Mistä sait tuon aseen? - Harryn kaverilta. 583 01:00:34,196 --> 01:00:39,321 Vitut! Näytähän sitä. 584 01:00:43,987 --> 01:00:46,695 Oikein äänenvaimenninkin. 585 01:00:47,862 --> 01:00:49,946 Kiva. 586 01:00:54,528 --> 01:00:57,279 Omani on tyttöjen ase. 587 01:01:06,029 --> 01:01:09,363 - Pidän sen. - Että kuinka? 588 01:01:10,737 --> 01:01:13,071 - Anna aseeni takaisin. - Et saa sitä takaisin. 589 01:01:13,238 --> 01:01:16,820 - Yrität tappaa itsesi. - Itse aioit ampua minua päähän. 590 01:01:16,987 --> 01:01:21,363 - En anna asettasi takaisin. - Miten mukava päivä tästä vielä tuleekaan. 591 01:01:21,570 --> 01:01:24,363 Olen itsetuhoinen, kaverini yrittää tappaa minut, - 592 01:01:24,530 --> 01:01:28,530 aseeni varastetaan, ja olemme yhä Bruggessa. 593 01:01:29,446 --> 01:01:33,862 Annan sinulle hiukan rahaa ja laitan sinut junaan johonkin päin. 594 01:01:34,029 --> 01:01:36,904 - Takaisin Englantiinko? - Et voi palata Englantiin, Ray. 595 01:01:37,071 --> 01:01:40,363 - He tappaisivat sinut! - Minä haluan kuolla. 596 01:01:40,530 --> 01:01:46,154 - Onko sinulta mennyt jotain ohi? - Et halua kuolla, Ray. 597 01:01:49,112 --> 01:01:51,820 Tapoin pienen pojan! 598 01:02:04,904 --> 01:02:07,613 Pelasta sitten seuraava pikkupoika. 599 01:02:08,780 --> 01:02:14,613 Matkusta pois täältä, lopeta nämä hommat ja yritä tehdä jotain hyvää elämälläsi. 600 01:02:15,987 --> 01:02:18,780 Et voi auttaa kuolleita. 601 01:02:18,946 --> 01:02:21,863 Et saa sitä poikaa takaisin henkiin. 602 01:02:23,822 --> 01:02:26,530 Mutta voit yrittää pelastaa seuraavan. 603 01:02:27,696 --> 01:02:32,613 Mikä minusta oikein tulee, lääkärikö? Siinä tarvitsee tutkinnon. 604 01:02:32,822 --> 01:02:35,863 Tee mitä tahansa, Ray. 605 01:02:39,905 --> 01:02:43,988 MENIN PUISTOON, ETTEI MARIEN TARVITSISI SIIVOTA JÄLKIÄ. RAY 606 01:02:52,196 --> 01:02:54,488 Mikä idiootti! 607 01:02:55,613 --> 01:02:58,114 Hän sanoi tämän matkan, - 608 01:02:59,530 --> 01:03:02,279 koko tämän Bruggen-seikkailun - 609 01:03:02,863 --> 01:03:07,363 tarkoituksen olevan se, että saat hyvän muiston ennen kuolemaasi. 610 01:03:08,030 --> 01:03:10,321 Bruggessa? 611 01:03:15,238 --> 01:03:17,530 Bahamalla kenties. 612 01:03:18,780 --> 01:03:23,488 - Miksi Bruggessa? - Varmaankin hinnan takia. 613 01:03:29,947 --> 01:03:32,780 Loput haposta ja ekstaasista. 614 01:03:33,571 --> 01:03:36,155 Annatko aseeni takaisin? 615 01:03:40,905 --> 01:03:43,280 Mitä minä teen, Ken? 616 01:03:43,947 --> 01:03:47,280 - Mitä minä teen? - Pysy liikkeellä. 617 01:03:47,530 --> 01:03:51,780 Pysy liikkeellä. Äläkä mieti sitä. 618 01:03:53,114 --> 01:03:56,364 - Opettele jokin uusi kieli. - Osaan hädin tuskin englantia. 619 01:03:56,571 --> 01:03:59,780 Siksi pidän Euroopasta. Ei tarvitse osata kieliä. 620 01:03:59,947 --> 01:04:02,613 Unohda kotisi vähäksi aikaa. 621 01:04:02,780 --> 01:04:06,072 Tule takaisin kuuden seitsemän vuoden kuluttua. 622 01:04:06,239 --> 01:04:09,030 Ei seitsemän vuotta ole pitkä aika. 623 01:04:09,197 --> 01:04:14,406 Enemmän kuin se poika eli. Ensimmäinen työni. 624 01:04:15,155 --> 01:04:17,863 Kuinka erinomainen tappaja olenkaan. 625 01:04:21,322 --> 01:04:24,447 Jotkut ihmiset eivät vain sovi siihen, Ray. 626 01:04:24,988 --> 01:04:27,114 Sovitko sinä? 627 01:04:32,447 --> 01:04:35,489 Milloin palaat Englantiin? 628 01:04:35,822 --> 01:04:41,406 - Parin tunnin päästä. - Eihän Harry suutu, kun päästit minut menemään? 629 01:04:42,239 --> 01:04:46,322 - Selviän kyllä hänestä. - Kerro hänelle, että olisin tappanut itseni ennemmin tai myöhemmin. 630 01:04:46,489 --> 01:04:48,822 Ethän oikeasti? 631 01:05:07,863 --> 01:05:12,739 Harry? Ken täällä. Kuuntele. 632 01:05:14,406 --> 01:05:20,239 Tiedätkö, mikä tuo ääni on? Niin juna, mutta mikä juna? 633 01:05:20,656 --> 01:05:23,989 Ray hyppäsi juuri tuohon junaan, hän on muuten elossa, - 634 01:05:24,155 --> 01:05:26,406 muttei tiedä, mihin on menossa, enkä muuten minäkään. 635 01:05:26,572 --> 01:05:29,239 Jos pidät vihaa, niin tapa minut sitten. 636 01:05:29,406 --> 01:05:32,531 Sinulla on hotellini osoite. Odottelen sinua. 637 01:05:32,739 --> 01:05:38,572 Koska pidän Bruggesta. Tämä on kuin suoraan jostain satukirjasta. 638 01:06:07,614 --> 01:06:12,156 - Harry. - Mitä? 639 01:06:12,364 --> 01:06:17,322 - Se on eloton esine. - Itse olet kohta eloton esine! 640 01:06:27,198 --> 01:06:31,823 Olkaa kilttejä äidille ja Imamotolle. Lähden pois pariksi päiväksi. 641 01:06:31,990 --> 01:06:34,531 - Mihin olet menossa? - Bruggeen. 642 01:06:34,698 --> 01:06:37,948 - Brugge? Missä se on? - Belgiassa. 643 01:06:38,823 --> 01:06:43,990 - Miksi hitossa sinä sinne menet? - Käyn selvittämässä yhden jutun. 644 01:06:44,156 --> 01:06:49,156 - Liittyykö se puhelimeen? - Se liittyy Keniin. 645 01:06:50,198 --> 01:06:56,031 - Se on kunnia-asia. - Ei kai se ole vaarallista? 646 01:06:58,739 --> 01:07:03,531 - Totta kai se on vaarallista, jos on kunniasta kyse. - Otathan kaverisi mukaasi? 647 01:07:03,698 --> 01:07:08,823 Sano, että otat kaverisi mukaasi. Harry. 648 01:07:08,990 --> 01:07:14,073 Anna anteeksi, että kutsuin sinua elottomaksi esineeksi. Olin järkyttynyt. 649 01:08:52,991 --> 01:08:55,449 - Oletko irlantilainen? - Kyllä. 650 01:08:56,991 --> 01:08:59,490 Mikä nimesi on? 651 01:09:00,824 --> 01:09:03,323 Derek Perlurrl. 652 01:09:06,699 --> 01:09:09,158 Löit kanadalaista. 653 01:09:09,323 --> 01:09:15,282 - Löit kanadalaista. - "Lyin kanadalaista?" En tiedä, mistä puhut. 654 01:09:17,824 --> 01:09:21,158 Tuolla se runkkari on! 655 01:09:26,574 --> 01:09:32,407 - Löit kanadalaista. - Kanadalaista. Voi paska. 656 01:09:38,490 --> 01:09:42,116 - Viemme sinut takaisin Bruggeen. - Loistavaa. 657 01:10:08,991 --> 01:10:11,116 Hei vain. 658 01:10:11,324 --> 01:10:14,241 Valitkaa siitä, herra Waters. 659 01:10:17,116 --> 01:10:21,491 Uzi? En ole mikään hiton etelälosangelesilainen. 660 01:10:21,699 --> 01:10:25,283 En tullut ampumaan neekerilapsia autosta käsin. 661 01:10:25,450 --> 01:10:28,616 Haluan tavan aseen tavan ihmiselle. 662 01:10:39,782 --> 01:10:41,949 Tiesin, ettei hän tappaisi sitä jätkää. 663 01:10:42,158 --> 01:10:47,158 Se näkyi hänen silmistään, kun kerroin alkoveista. 664 01:10:47,491 --> 01:10:52,491 - Mistä niin? - Koningin Astrid Parkin alkoveista. 665 01:10:54,616 --> 01:10:56,825 Minulla on myös dum-dumeja. 666 01:10:56,991 --> 01:11:00,241 Sanotteko sellaisiksi luoteja, jotka räjäyttävät pään? 667 01:11:00,408 --> 01:11:04,783 - Sanon. - Haluaisitteko dum-dumeja? 668 01:11:04,991 --> 01:11:07,825 Minun ei pitäisi ottaa... 669 01:11:08,366 --> 01:11:10,658 Otan silti. 670 01:11:14,700 --> 01:11:17,199 Paskiainen. 671 01:11:17,491 --> 01:11:20,575 - Puhuiko hän minulle? - Eirik on puolellanne. 672 01:11:20,742 --> 01:11:23,742 - Nuori ystävänne sokaisi hänet. - Ray? 673 01:11:23,908 --> 01:11:28,325 Yritin ryöstää hänet, mutta hän otti aseeni. 674 01:11:28,617 --> 01:11:33,575 Aseessa oli paukkupatruunoita. Hän laukaisi sen silmääni. 675 01:11:33,783 --> 01:11:38,491 Lääkärien mukaan tämä silmä ei näe enää ikinä. 676 01:11:39,075 --> 01:11:42,825 Se taisi mennä omaan piikkiisi. 677 01:11:43,575 --> 01:11:46,241 Ryöstät miehen, kannat paukkupatruunoita, - 678 01:11:46,408 --> 01:11:50,575 sallit hänen ottaa aseesi ja ampua silmääsi, - 679 01:11:50,742 --> 01:11:54,159 eli hän oli aika lähellä sinua... 680 01:11:54,325 --> 01:11:57,491 Kaikki oli syytäsi, kun olit sellainen hintti. 681 01:11:57,658 --> 01:12:00,491 Älä siis jupise, vaan piristy. 682 01:12:00,700 --> 01:12:04,241 Eirik, sinuna en vastaisi. 683 01:12:10,325 --> 01:12:13,700 - Luulin, että haluat listiä hänet. - Haluan ristiinnaulita hänet. 684 01:12:13,867 --> 01:12:18,867 Joka tapauksessa hän hoiteli sinut kuin sokean homppelin. 685 01:12:20,159 --> 01:12:22,658 Kiitokset aseesta, Yuri. 686 01:13:29,159 --> 01:13:31,159 No mitä? 687 01:13:32,284 --> 01:13:36,783 Poika on itsetuhoinen, Harry. Kävelevä vainaja. 688 01:13:37,117 --> 01:13:41,493 - Saarnaa helvetistä... - Pyysinkö puhelimessa eilen: 689 01:13:41,659 --> 01:13:45,201 "Ken, voisitko alkaa Rayn psykiatriksi?" 690 01:13:45,367 --> 01:13:49,701 En. Uskoakseni kysyin: "Voisitko teilata hänet?" 691 01:13:49,950 --> 01:13:53,826 On itsetuhoinen? Olen itsetuhoinen, sinäkin olet. 692 01:13:53,992 --> 01:13:57,618 Kaikki ihmiset ovat. Emme vain setvi siitä. 693 01:13:57,785 --> 01:14:02,075 Onko hän tappanut itsensä? Ei, eli hän ei ole itsetuhoinen. 694 01:14:02,242 --> 01:14:05,409 Hän tähtäsi aseellaan päähänsä. Estin häntä. 695 01:14:05,618 --> 01:14:07,992 Aina vain pahenee! 696 01:14:08,284 --> 01:14:11,284 - Olimme puistossa... - Odotahan. 697 01:14:11,534 --> 01:14:15,367 Olitte puistossa. Miten se liittyy mihinkään? 698 01:14:15,576 --> 01:14:20,576 Et ole vain kieltäytynyt tappamasta poikaa, estit jopa häntä tappamasta itseään. 699 01:14:20,743 --> 01:14:23,326 Se olisi ratkaissut meidän molempien ongelmat. 700 01:14:23,493 --> 01:14:26,910 - Ilmeisesti myös pojan ongelman. - Eikä olisi. 701 01:14:27,076 --> 01:14:30,993 Jos olisin tappanut lapsen vaikka vahingossa, - 702 01:14:31,159 --> 01:14:35,077 olisin tappanut itseni siltä seisomalta. 703 01:14:35,242 --> 01:14:37,534 Olisin työntänyt aseen suuhuni. 704 01:14:37,701 --> 01:14:41,284 Sinä olet sellainen. Poika pystyy muuttumaan. 705 01:14:41,451 --> 01:14:43,743 Hän pystyy tekemään jotakin rehtiä elämässään. 706 01:14:43,910 --> 01:14:48,077 Anteeksi nyt, pystyn muuttumaan. 707 01:14:48,284 --> 01:14:52,242 Aivan, huonompaan suuntaan. 708 01:14:52,409 --> 01:14:56,785 - Nyt päästään asiaan. - Puhutaan suoraan. 709 01:14:56,951 --> 01:14:59,493 En vitsaile, en tarkoita halveksia, - 710 01:14:59,659 --> 01:15:03,826 mutta olet kusipää. Olet aina ollut. 711 01:15:04,035 --> 01:15:07,659 Sinusta ei tule muuta kuin paskamaisempi kusipää. 712 01:15:07,826 --> 01:15:11,409 - Ehkä saat lisää kusipäälapsia. - Älä sotke lapsiani tähän. 713 01:15:11,576 --> 01:15:16,327 - Nyt perut sanasi kusipäälapsistani! - Perun sanani siitä. 714 01:15:16,493 --> 01:15:20,035 Solvaat lapsiani! Menet liian pitkälle. 715 01:15:20,202 --> 01:15:22,910 Minähän peruin sanani. 716 01:15:25,409 --> 01:15:28,868 - Olet silti kusipää. - Käsitin. 717 01:15:47,660 --> 01:15:50,327 Missä Ray on nyt? 718 01:15:50,743 --> 01:15:53,118 Ray on jossakin - 719 01:15:53,285 --> 01:15:57,576 miljoonasta mahdollisesta Euroopan kaupungista. 720 01:15:57,785 --> 01:15:59,868 Muttei täällä. 721 01:16:12,785 --> 01:16:16,701 - Maksan takaisin, kunhan löydän ystäväni. - Ei rahalla ole väliä. 722 01:16:16,868 --> 01:16:21,035 - Hankin myös hapon ja ekstaasin. - Englantilaista huumoria. 723 01:16:21,202 --> 01:16:24,410 Sinulla on kaiketi aseesi. 724 01:16:26,785 --> 01:16:31,369 - Yuri se on hauska kaveri. - Hän joogaa. 725 01:16:31,785 --> 01:16:36,160 - "Alkovit." - Vatvoiko hän sinulle niistä? 726 01:16:36,661 --> 01:16:39,910 "Koningin Astrid Parkin alkovit." 727 01:16:47,993 --> 01:16:51,160 Tiedän, että teet, mitä sinun on tehtävä. 728 01:16:51,661 --> 01:16:57,494 - Tässä taitaa olla liian vilkasta? - En minä koko Belgian nähden voi ketään ampua. 729 01:16:59,410 --> 01:17:03,077 Puhumattakaan muista lomalaisista. 730 01:17:04,702 --> 01:17:07,494 Jotka ovat katsomassa joutsenia ja kaikkia satujuttuja. 731 01:17:07,661 --> 01:17:10,911 - Yritätkö ärsyttää minua? - En, Harry. 732 01:17:11,077 --> 01:17:16,369 Kutsuit jo minua ja lapsiani kusipäiksi. Ehkä ammunkin sinut tähän paikkaan. 733 01:17:16,535 --> 01:17:18,619 Kristus! 734 01:17:21,160 --> 01:17:23,244 Mennään kellotorniin. 735 01:17:24,327 --> 01:17:28,078 Siellä on hiljaista tähän aikaan illasta. Mennään sinne. 736 01:17:46,953 --> 01:17:49,661 Niin. Kanadalaisia. 737 01:17:50,494 --> 01:17:53,536 Tuntuu vähän pahalta. Eiväthän he tappaneet John Lennonia? 738 01:17:53,744 --> 01:17:55,994 Minun pitäisi ilmaantua parin päivän päästä oikeuteen. 739 01:17:56,161 --> 01:18:00,577 - Aiotko mennä? - En tiedä. Miksi jäisin? 740 01:18:03,119 --> 01:18:05,994 Kauneimman naisen vuoksi, - 741 01:18:07,410 --> 01:18:09,702 kenet olet ikinä nähnyt - 742 01:18:10,286 --> 01:18:12,994 koko typerän elämäsi aikana. 743 01:18:23,036 --> 01:18:27,036 - Torni on tänä iltana suljettu. - Senhän pitäisi olla auki 19:00 saakka. 744 01:18:27,203 --> 01:18:29,286 Niin se yleensä onkin. 745 01:18:29,452 --> 01:18:33,536 Eräs amerikkalainen sai eilen tornissa sydänkohtauksen. Tänään torni on suljettu. 746 01:18:33,702 --> 01:18:37,994 Tässä on känkkäränkälle satanen. Viivymme vain 20 minuuttia. 747 01:18:42,911 --> 01:18:48,661 Torni on tänä iltana suljettu. 748 01:18:49,036 --> 01:18:51,744 Ymmärsitkö, engelsmanni? 749 01:19:30,662 --> 01:19:35,869 Jimmy, olen halunnut ilmaista, kuinka pahoillani olen siitä karate-iskustani. 750 01:19:36,036 --> 01:19:38,120 Se oli täysin sopimatonta. 751 01:19:38,411 --> 01:19:43,161 Ray, tuo olisi helpompi uskoa ja antaa anteeksi, - 752 01:19:43,328 --> 01:19:48,328 ellette nauraisi päin naamaa! 753 01:19:51,078 --> 01:19:53,829 Tämä on sitä elokuvaa varten. 754 01:19:56,994 --> 01:19:59,412 Mukava kaupunki, Harry. 755 01:20:00,662 --> 01:20:03,245 Onneksi sain nähdä sen. 756 01:20:06,870 --> 01:20:10,829 En tarkoittanut suututtaa sinua niillä satupuheillani. 757 01:20:10,995 --> 01:20:15,245 Tämähän on kuin sadusta. Todella. 758 01:20:15,453 --> 01:20:20,495 Sääli, että se on Belgiassa. Toisaalta, jos se olisi jossain paremmassa paikassa, - 759 01:20:20,662 --> 01:20:25,245 liian moni tulisi katsomaan sitä, ja koko juttu olisi pilalla. 760 01:20:27,453 --> 01:20:29,954 Mukavaa, että sain nähdä sen - 761 01:20:31,412 --> 01:20:33,662 ennen kuolemaani. 762 01:20:40,037 --> 01:20:43,995 Mitä hemmettiä oikein teet? 763 01:20:44,370 --> 01:20:46,829 En taistele enää, Harry. 764 01:20:47,079 --> 01:20:50,204 Siinä tapauksessa ammun pääsi tohjoksi. 765 01:20:52,079 --> 01:20:55,537 Älä nyt ala jeesustella. Mitä vittua oikein teet? 766 01:20:57,537 --> 01:21:02,162 Ken, ota aseesi. Pieksen sinut joka tapauksessa, mutta... 767 01:21:02,328 --> 01:21:07,329 Harry, olen sinulle velkaa kaiken. 768 01:21:10,704 --> 01:21:13,620 Yhteisen menneisyytemme vuoksi - 769 01:21:14,453 --> 01:21:18,204 - rakastan sinua varauksetta. - Mitä? 770 01:21:18,371 --> 01:21:20,453 Vilpittömyyttäsi, - 771 01:21:21,079 --> 01:21:23,162 kunniaasi. 772 01:21:23,662 --> 01:21:25,745 Rakastan sinua. 773 01:21:27,453 --> 01:21:30,745 Poika oli päästettävä menemään. 774 01:21:32,287 --> 01:21:34,870 Hänelle oli annettava tilaisuus. 775 01:21:35,037 --> 01:21:40,413 Ja sen tehdäkseni minun oli sanottava: "Vitut sinusta ja vitut veloistani, - 776 01:21:40,578 --> 01:21:45,287 ja vitut meidän väleistämme." Niin minun oli tehtävä. 777 01:21:45,787 --> 01:21:48,204 Mutta en taistele kanssasi. 778 01:21:49,413 --> 01:21:53,996 Hyväksyn täysin kaiken, mitä sinun on tehtävä. 779 01:21:57,162 --> 01:21:59,246 Niinkö? 780 01:22:00,704 --> 01:22:02,787 Niin. 781 01:22:06,829 --> 01:22:11,579 Tuon jälkeen en voi enää ampua sinua, enhän? 782 01:22:12,829 --> 01:22:17,413 Riippuu täysin sinusta, Harry. Sinä päätät. 783 01:22:18,996 --> 01:22:22,329 Sanon vain, etten taistele. 784 01:22:29,413 --> 01:22:32,288 - Saatana! - Ihan kuin en tekisi mitään, - 785 01:22:32,454 --> 01:22:35,954 vain koska olet kuin joku vitun Robert Powell. 786 01:22:36,788 --> 01:22:40,288 - Kuka? - Vitun Robert Powell, Jeesus Nasaretilaisesta! 787 01:22:40,454 --> 01:22:42,162 Vittu, jalkani! 788 01:22:42,329 --> 01:22:46,079 Hullu kääpiö onkin suloinen pieni koulupoika, - 789 01:22:46,246 --> 01:22:50,329 ja kaikki onkin vain jotain boschilaista painajaista. Vitut siitä. 790 01:22:50,538 --> 01:22:54,621 Siinä ei sentään tainnut olla mustia osallisina. Vai kuinka, Jimmy? 791 01:22:55,830 --> 01:22:57,871 En... 792 01:22:58,037 --> 01:23:00,121 En puhunut... 793 01:23:01,288 --> 01:23:04,162 Kaikkien mustien ja valkoisten välille tulee sota. 794 01:23:04,329 --> 01:23:08,246 Ja kaikkien mustien ja valkoisten kääpiöiden välille, mikä on oikeastaan ihan hyvä asia. 795 01:23:08,413 --> 01:23:12,663 - Kokaiini se vain. - Hän ei halunnut vietnamilaisiakaan puolelleen! 796 01:23:12,830 --> 01:23:15,329 Kokaiini se vain. 797 01:23:15,830 --> 01:23:19,538 Kuvaamme tänään suipon rakennuksen luona. 798 01:23:19,705 --> 01:23:22,288 Tällä kertaa se saattaa olla hyväkin. 799 01:23:23,454 --> 01:23:25,454 Tulkaa mukaan. 800 01:23:25,621 --> 01:23:31,038 Ajattelimme pitää tänään hiljaisen illan, Jimmy. 801 01:23:32,371 --> 01:23:34,663 Vai sillä tavalla? 802 01:23:35,997 --> 01:23:38,080 Toisessa elämässä. 803 01:23:44,413 --> 01:23:46,496 Eivätkö he olekin upeita? 804 01:24:01,621 --> 01:24:04,122 Et kai? 805 01:24:52,830 --> 01:24:55,289 Herra Waters? 806 01:24:57,788 --> 01:25:00,247 - Kuka siellä? - Eirik. 807 01:25:01,746 --> 01:25:04,247 - Sokea poika? - Niin. 808 01:25:05,164 --> 01:25:09,414 - Kyllä. - Mitä vittua sinä haluat? 809 01:25:09,581 --> 01:25:14,247 Tyyppi, jota etsitte, Ray. Hän on alakerran baarissa. 810 01:25:50,664 --> 01:25:52,831 Olen pahoillani, Ken. 811 01:25:53,247 --> 01:25:57,414 Mutta et voi tappaa lasta ja odottaa selviäväsi siitä. 812 01:25:58,789 --> 01:26:00,873 Et vain voi. 813 01:26:15,664 --> 01:26:18,205 - Missä? - Ovesta vasemmalle. 814 01:26:18,372 --> 01:26:20,456 Vasemmalla olevassa baarissa. 815 01:29:37,290 --> 01:29:39,373 Ken! 816 01:29:41,208 --> 01:29:43,290 Ken! 817 01:29:45,082 --> 01:29:47,166 Harry on täällä. 818 01:29:48,790 --> 01:29:50,874 Mitä? 819 01:29:51,332 --> 01:29:53,415 Ota - 820 01:29:54,208 --> 01:29:56,249 aseeni. 821 01:30:08,832 --> 01:30:10,916 Ken? 822 01:30:11,082 --> 01:30:13,166 Missä aseeni on? 823 01:30:14,582 --> 01:30:16,665 Missä aseeni on? 824 01:30:19,124 --> 01:30:22,458 Taidan kuolla nyt. 825 01:30:27,749 --> 01:30:29,832 Hitto. 826 01:32:36,458 --> 01:32:41,375 - Herra Blakely sanoi sinun lähteneen. - Tarvitsen huoneen avaimen heti! 827 01:32:41,667 --> 01:32:46,084 Sinun on mentävä kotiin. Täällä on hyvin vaarallista. Lähde heti kotiin! 828 01:33:26,292 --> 01:33:28,708 TESTAMENTTI 829 01:33:30,292 --> 01:33:34,250 En päästä sinua ylös. Laita se ase pois. 830 01:33:34,459 --> 01:33:39,584 - Pois tieltäni. - En aio siirtyä pois tieltäsi. 831 01:33:40,376 --> 01:33:44,459 - Sinun on mentävä lävitseni. - En tietenkään tee sitä. Olet raskaana. 832 01:33:44,626 --> 01:33:48,626 Olen mukava ihminen, mutta voisitko nyt siirtyä pois tieltäni? 833 01:33:53,833 --> 01:33:58,167 Marie! Päästä hänet vain ylös. Kaikki on hyvin. 834 01:33:58,334 --> 01:34:01,542 Harry, vanno, ettet aloita ampumista ennen kuin hän on poistunut hotellista. 835 01:34:01,709 --> 01:34:05,000 Vannon, etten aloita ampumista ennen kuin hän on poistunut hotellista. 836 01:34:05,167 --> 01:34:07,542 Minä en lähde mihinkään. 837 01:34:07,709 --> 01:34:11,959 Tämä on minun hotellini, joten sinä voit painua vittuun! 838 01:34:24,292 --> 01:34:27,167 - Sinulla taitaa olla ase siellä. - Kyllä. 839 01:34:28,376 --> 01:34:31,042 Mitä me teemme? Emme voi seistä täällä koko iltaa. 840 01:34:31,209 --> 01:34:34,167 Miksette laskisi aseenne ja menisitte kotiin? 841 01:34:34,334 --> 01:34:37,376 Älä ole typerä. Tämä on tulitaistelu. 842 01:34:39,042 --> 01:34:42,042 - Harry, minulla on ajatus. - Mikä? 843 01:34:42,209 --> 01:34:47,125 Huoneeni on kanavan puolella. Menen takaisin huoneeseeni ja hyppään veteen, - 844 01:34:47,292 --> 01:34:51,584 yritän uida sen toiselle puolelle ja paeta. Jos menet ulos ja nurkan taakse, - 845 01:34:51,751 --> 01:34:54,043 voit yrittää ampua minut sieltä. 846 01:34:54,209 --> 01:34:56,543 Sillä tavoin voimme jättää naisen ja vauvan tämän ulkopuolelle. 847 01:34:56,709 --> 01:34:58,960 Lupaatko, että hyppäät kanavaan? 848 01:34:59,125 --> 01:35:02,459 En halua juosta sinne ja tulla 10 minuutin päästä takaisin ja löytää sinut komerosta. 849 01:35:02,626 --> 01:35:06,209 Lupaan sen, Harry. En aio vaarantaa, että tapattaisin toisenkin lapsen. 850 01:35:06,376 --> 01:35:10,459 Eli menen ulos ja mihin siitä, oikealle vai vasemmalle? 851 01:35:10,626 --> 01:35:15,043 Menet oikealle. Näet sen ovelta. Se on helvetin iso kanava! 852 01:35:15,209 --> 01:35:18,085 Rauhoitu. Vastahan minä tulin tänne. 853 01:35:18,251 --> 01:35:22,292 - Kolmosella liikkuu, sopiiko? - Hyvä on. 854 01:35:28,210 --> 01:35:30,876 - Kumpi laskee? - Laske sinä. 855 01:35:31,043 --> 01:35:33,043 Olette hulluja. 856 01:35:33,210 --> 01:35:35,960 - Oletko valmis? - Kyllä. 857 01:35:36,126 --> 01:35:38,210 Yksi, kaksi, kolme, nyt! 858 01:35:51,960 --> 01:35:54,043 Jatka ajamista. 859 01:36:00,459 --> 01:36:03,001 Ei onnistu. Olet aivan liian kaukana. 860 01:38:05,460 --> 01:38:08,502 - Pieni poika. - Aivan, Ray. 861 01:38:09,502 --> 01:38:11,585 Pieni poika. 862 01:39:20,128 --> 01:39:22,211 Ymmärrän. 863 01:39:27,877 --> 01:39:31,461 Ei, Harry. Hän ei ole... 864 01:39:34,669 --> 01:39:37,545 Periaatteistaan on pidettävä kiinni. 865 01:40:03,670 --> 01:40:09,420 Jossain päin Lontoota on joulukuusi, jonka alla on lahjoja, joita ei koskaan avata. 866 01:40:10,128 --> 01:40:14,044 Ajattelin, että jos selviän tästä, menen siihen kotiin, - 867 01:40:14,211 --> 01:40:16,545 pyydän anteeksi perheen äidiltä ja otan vastaan minkä tahansa - 868 01:40:16,712 --> 01:40:19,253 rangaistuksen, jonka hän minulle valitsee. 869 01:40:19,461 --> 01:40:23,211 Vankilan, kuoleman, sillä ei ole väliä. 870 01:40:24,128 --> 01:40:27,378 Koska vankilassa ja kuolleena - 871 01:40:27,545 --> 01:40:29,879 en ainakaan olisi Bruggessa. 872 01:40:32,336 --> 01:40:36,879 Mutta sitten, kuin välähdyksenä, ymmärsin, - 873 01:40:38,712 --> 01:40:41,712 hitto, ehkä helvetti on juuri sellainen. 874 01:40:42,962 --> 01:40:46,295 Ikuisuus vitun Bruggessa. 875 01:40:51,211 --> 01:40:54,045 Toivoin todella, etten kuolisi. 876 01:40:56,628 --> 01:40:59,211 Toivoin todella, etten kuolisi.