1 00:00:56,807 --> 00:00:58,765 Après les avoir tués, 2 00:00:58,932 --> 00:01:00,681 j'ai jeté l'arme dans la Tamise, 3 00:01:00,849 --> 00:01:03,931 je me suis lavé les mains dans un Burger King... 4 00:01:04,099 --> 00:01:06,515 et je suis rentré attendre les ordres. 5 00:01:07,641 --> 00:01:10,348 Très vite, les ordres sont arrivés: 6 00:01:11,432 --> 00:01:14,431 "Tirez-vous de Londres, espèces de débiles." 7 00:01:14,849 --> 00:01:16,431 "Allez à Bruges." 8 00:01:17,974 --> 00:01:20,681 J'avais aucune idée où était Bruges. 9 00:01:24,974 --> 00:01:26,473 C'est en Belgique. 10 00:01:30,349 --> 00:01:32,681 - Bruges est un trou à rats. - C'est pas un trou! 11 00:01:32,849 --> 00:01:35,765 - C'est un trou. - On descend à peine du train. 12 00:01:35,932 --> 00:01:38,640 Attendons d'avoir visité avant de juger! 13 00:01:38,807 --> 00:01:40,390 Je te dis que c'est un trou. 14 00:02:08,807 --> 00:02:10,056 Un trou à rats. 15 00:02:15,349 --> 00:02:19,515 Vous devez avoir deux chambres aux noms de Cranham et Blakely. 16 00:02:19,891 --> 00:02:22,515 En fait, on a juste une chambre. 17 00:02:23,516 --> 00:02:24,556 Une chambre double. 18 00:02:25,141 --> 00:02:26,265 Pour deux semaines. 19 00:02:27,057 --> 00:02:28,140 Deux semaines? 20 00:02:29,016 --> 00:02:30,640 Vous avez une autre chambre? 21 00:02:30,849 --> 00:02:34,806 On est complet, c'est Noël. C'est complet partout. 22 00:02:42,349 --> 00:02:43,765 C'est très joli. 23 00:02:43,974 --> 00:02:45,431 On peut pas rester ici! 24 00:02:45,641 --> 00:02:47,390 On attend qu'il appelle. 25 00:02:47,599 --> 00:02:48,848 Et si c'est que dans 15 jours? 26 00:02:49,057 --> 00:02:50,473 On attend 15 jours. 27 00:02:50,682 --> 00:02:53,056 15 jours? A Bruges? 28 00:02:53,224 --> 00:02:56,015 Dans cette chambre? Avec toi? Pas question! 29 00:02:56,224 --> 00:02:58,890 Ray... ça me plaît pas de dire ça... 30 00:02:59,099 --> 00:03:01,098 Ça te plaît pas de dire quoi? 31 00:03:01,391 --> 00:03:03,098 Tu sais bien... 32 00:03:05,641 --> 00:03:07,681 Putain, parle pas de ça. 33 00:03:43,932 --> 00:03:45,640 Tu trouves ça bien? 34 00:03:46,224 --> 00:03:47,598 Quoi? 35 00:03:48,307 --> 00:03:51,556 De se balader en bateau, mater des trucs. 36 00:03:52,307 --> 00:03:54,515 Oui, je trouve ça bien. 37 00:03:55,474 --> 00:03:57,598 Ça s'appelle "visiter". 38 00:04:07,557 --> 00:04:08,973 Regarde. 39 00:04:12,516 --> 00:04:14,098 C'est un ancien hôpital. 40 00:04:14,766 --> 00:04:16,056 Du 12ème siècle. 41 00:04:19,141 --> 00:04:23,556 Bruges est la ville médiévale la mieux conservée de Belgique. 42 00:04:45,932 --> 00:04:47,265 Tu montes? 43 00:04:47,432 --> 00:04:48,681 Y a quoi, là-haut? 44 00:04:49,307 --> 00:04:50,515 La vue. 45 00:04:50,974 --> 00:04:54,306 La vue de tout ça? Ça me suffit de voir d'ici. 46 00:04:54,724 --> 00:04:58,723 Tu dois être le pire touriste au monde. 47 00:04:59,099 --> 00:05:01,181 Ken, j'ai grandi à Dublin. 48 00:05:01,349 --> 00:05:02,515 J'adore Dublin. 49 00:05:02,682 --> 00:05:05,348 Si j'avais été paysan et un peu débile, 50 00:05:05,516 --> 00:05:08,473 Bruges aurait pu m'impressionner. Mais c'est pas le cas. 51 00:05:21,141 --> 00:05:23,056 Je me débarrasse de mes pièces. 52 00:05:23,266 --> 00:05:26,348 3... 3,50... 4... 53 00:05:26,557 --> 00:05:29,098 4,10... 4,20... 4,30... 54 00:05:29,307 --> 00:05:31,765 4,40... 4,50... 4,60... 55 00:05:31,974 --> 00:05:35,640 4,70... 4,80... 56 00:05:37,266 --> 00:05:39,181 4,90... 57 00:05:41,224 --> 00:05:42,140 Vous acceptez 4,90? 58 00:05:43,641 --> 00:05:45,515 L'entrée, c'est 5 euros. 59 00:05:46,932 --> 00:05:48,556 Il manque que 10 cents. 60 00:05:49,349 --> 00:05:50,681 5 euros. 61 00:06:02,057 --> 00:06:03,348 Heureux au boulot? 62 00:06:03,516 --> 00:06:05,265 Très heureux. 63 00:06:40,766 --> 00:06:42,306 Ça me plaît, ici. 64 00:07:10,266 --> 00:07:12,306 Vous êtes allé là-haut? 65 00:07:14,141 --> 00:07:15,681 C'est nul. 66 00:07:16,307 --> 00:07:19,140 Ah bon? Le guide dit que c'est "A voir absolument". 67 00:07:20,349 --> 00:07:22,265 Vous pourrez pas monter là-haut. 68 00:07:22,974 --> 00:07:24,431 Pardon? Pourquoi? 69 00:07:24,641 --> 00:07:28,056 Les marches sont super raides. Je déconne pas. 70 00:07:28,474 --> 00:07:30,056 Que voulez-vous dire? 71 00:07:31,766 --> 00:07:33,640 Ce que je veux dire? 72 00:07:33,849 --> 00:07:35,348 C'est que vous êtes des éléphants! 73 00:07:36,516 --> 00:07:37,848 Attends... 74 00:07:45,224 --> 00:07:47,140 Laisse tomber, gros lard! 75 00:07:56,807 --> 00:07:58,473 Vous êtes très mal élevé! 76 00:07:58,682 --> 00:08:00,223 Très mal élevé! 77 00:08:01,807 --> 00:08:03,681 Pourquoi elle dit ça? 78 00:08:04,849 --> 00:08:07,431 Lls ne vont pas monter là-haut. Attendez... 79 00:08:07,599 --> 00:08:09,431 N'y allez pas. C'est très étroit. 80 00:08:09,599 --> 00:08:11,140 Va te faire foutre, connard! 81 00:08:14,891 --> 00:08:16,181 Américains, non? 82 00:08:21,641 --> 00:08:24,640 Je préfère ça. De vraies vacances. 83 00:08:24,807 --> 00:08:28,723 Une bière de tapette pour mon ami homo, une normale pour moi. 84 00:08:30,141 --> 00:08:31,515 C'est ça, la vie. 85 00:08:31,682 --> 00:08:34,223 On n'est pas ici pour se bourrer la gueule. 86 00:08:34,724 --> 00:08:36,598 On visite tranquille, comme il dit... 87 00:08:36,766 --> 00:08:39,056 et on attend ses instructions. 88 00:08:39,266 --> 00:08:41,181 Je vais te dire ce qu'on va faire. 89 00:08:41,349 --> 00:08:44,348 On attend encore un jour... deux jours maximum. 90 00:08:44,516 --> 00:08:48,223 S'il y a toujours rien dans la presse, on l'appelle et on lui dit: 91 00:08:48,391 --> 00:08:50,306 "Harry, merci pour le voyage à Bruges... 92 00:08:50,474 --> 00:08:52,806 "C'était sympa, les vieilles maisons et le reste... 93 00:08:52,974 --> 00:08:54,306 "mais on revient à Londres 94 00:08:54,474 --> 00:08:57,723 "se planquer dans un vrai pays où y a pas que des chocolats". 95 00:08:57,932 --> 00:09:02,056 Moi, je dirais qu'on visite tranquille, comme il dit... 96 00:09:02,224 --> 00:09:04,931 et qu'on attend ses instructions. 97 00:09:07,932 --> 00:09:09,931 Tu ignores si on est ici pour se planquer. 98 00:09:12,516 --> 00:09:13,806 Comment ça? 99 00:09:13,974 --> 00:09:15,681 Si on n'est pas ici pour un boulot. 100 00:09:16,307 --> 00:09:18,223 Quoi? Un boulot? 101 00:09:18,391 --> 00:09:19,848 A Bruges? 102 00:09:20,016 --> 00:09:22,640 Lci? Pour un boulot? 103 00:09:23,266 --> 00:09:24,765 II a dit quoi exactement? 104 00:09:24,932 --> 00:09:26,265 Pas grand-chose vraiment. 105 00:09:26,432 --> 00:09:28,806 - Tu penses que ça pourrait être... - Je ne pense rien. 106 00:09:29,224 --> 00:09:32,181 Je trouve ça un peu compliqué, non? 107 00:09:32,349 --> 00:09:34,890 "Emmène-le se planquer." "Mais où?" 108 00:09:35,057 --> 00:09:37,640 "Emmène-le se planquer à Bruges." 109 00:09:39,266 --> 00:09:41,390 On peut se planquer à Croydon. 110 00:09:44,974 --> 00:09:46,640 Ou à Coventry. 111 00:09:51,891 --> 00:09:54,598 T'as raison, c'est un peu compliqué. 112 00:09:58,391 --> 00:09:59,515 On a même pas d'armes. 113 00:09:59,766 --> 00:10:02,015 Harry peut nous en trouver n'importe où. 114 00:10:24,349 --> 00:10:35,848 Il appellera pas ce soir. 115 00:10:36,932 --> 00:10:39,223 - Allons faire un tour. - Où? 116 00:10:39,432 --> 00:10:41,265 - Au pub. - Non. 117 00:10:59,974 --> 00:11:04,223 Allons faire un tour pour voir les maisons médiévales. 118 00:11:04,391 --> 00:11:06,515 Ça doit être encore plus beau tout éclairé. 119 00:11:23,224 --> 00:11:25,265 Ça, c'est le musée Gruuthuse. 120 00:11:26,307 --> 00:11:28,265 Ils ont tous des noms bizarres, non? 121 00:11:28,432 --> 00:11:30,306 Oui, flamands. 122 00:11:31,224 --> 00:11:34,598 "Les Belges ont sauvé deux fois des rois anglais". 123 00:11:34,766 --> 00:11:36,765 En 1471 et en 1651. 124 00:11:36,932 --> 00:11:39,306 Je détestais l'histoire, pas toi? 125 00:11:39,474 --> 00:11:41,681 C'est que des trucs du passé. 126 00:11:41,849 --> 00:11:43,681 Qu'est-ce qu'ils font? 127 00:11:43,849 --> 00:11:45,098 Lls filment quelque chose. 128 00:11:45,307 --> 00:11:47,056 Ils filment des nains! 129 00:11:51,682 --> 00:11:55,556 Dans cette scène, tu es censé marcher comme une petite souris. 130 00:11:59,807 --> 00:12:01,723 D'accord? Super. 131 00:12:04,849 --> 00:12:06,098 Viens, on y va. 132 00:12:06,266 --> 00:12:08,515 Tu rêves! Lls filment des nains. 133 00:12:10,682 --> 00:12:12,140 Putain! 134 00:12:12,641 --> 00:12:15,515 Vise la fille. Elle est canon! 135 00:12:15,766 --> 00:12:17,973 - Ray, on s'en va. - Pas question, putain! 136 00:12:18,141 --> 00:12:21,223 C'est ce qu'on a vu de mieux à Bruges! Toi et tes maisons. 137 00:12:46,641 --> 00:12:47,723 Salut. 138 00:12:50,516 --> 00:12:52,223 Tu parles anglais? 139 00:12:52,516 --> 00:12:53,598 Non. 140 00:12:53,891 --> 00:12:56,431 Bien sûr que si. Tout le monde parle anglais. 141 00:12:57,141 --> 00:12:59,348 Pourquoi vous filmez des nains? 142 00:12:59,766 --> 00:13:03,306 C'est un film hollandais. C'est une scène de rêve. 143 00:13:04,307 --> 00:13:06,640 Un pastiche de "Ne vousretournez pas" de Nicolas Roeg. 144 00:13:06,807 --> 00:13:09,181 Pas un pastiche, mais un... 145 00:13:09,641 --> 00:13:13,515 "hommage"...c'est trop fort. Un "clin d'œil". 146 00:13:16,266 --> 00:13:17,931 Tu parles bien anglais. 147 00:13:22,432 --> 00:13:24,098 Les nains ont tendance à se suicider. 148 00:13:27,766 --> 00:13:30,473 Un nombre disproportionné. 149 00:13:30,766 --> 00:13:33,765 Hervé Villechaize... de "L'lle fantastique". 150 00:13:34,932 --> 00:13:37,598 Je crois un aussi de "Bandits, bandits". 151 00:13:37,766 --> 00:13:41,056 J'imagine que ça les rend vraiment tristes... 152 00:13:42,516 --> 00:13:45,348 d'être petits et tout ça. Les gens qui les regardent... 153 00:13:45,516 --> 00:13:47,890 qui se moquent d'eux... qui les insultent. 154 00:13:49,432 --> 00:13:51,015 Genre..."Rase-bitume". 155 00:13:51,932 --> 00:13:53,806 Il y a un autre nain célèbre... 156 00:13:54,016 --> 00:13:56,223 dontj'arrive pas à me souvenir. 157 00:13:57,099 --> 00:13:59,973 C'est pas R2D2. Il est toujours en vie. 158 00:14:01,307 --> 00:14:04,098 J'espère que votre nain va pas se tuer. La scène serait fichue. 159 00:14:06,724 --> 00:14:09,056 Il préfère qu'on dise "petite personne". 160 00:14:09,266 --> 00:14:11,431 C'est exactement ce que je dis! 161 00:14:11,599 --> 00:14:14,598 On vous traite de "nain" au lieu de "petite personne". 162 00:14:14,766 --> 00:14:15,973 C'est à se tirer une balle! 163 00:14:19,391 --> 00:14:21,306 Je m'appelle Ray. Et toi? 164 00:14:21,474 --> 00:14:22,681 Chloé. 165 00:14:24,557 --> 00:14:26,265 Comment t'as réussi à passer la sécurité? 166 00:14:26,474 --> 00:14:29,056 C'est un peu mon boulot. 167 00:14:29,724 --> 00:14:30,931 T'es un voleur? 168 00:14:31,141 --> 00:14:33,056 Non, pas voleur. 169 00:14:33,224 --> 00:14:35,015 Mais elle est bonne. 170 00:14:37,891 --> 00:14:40,723 Je te dirai ce que je fais, demain soir au dîner... 171 00:14:56,682 --> 00:14:57,515 Merde. 172 00:15:10,974 --> 00:15:12,431 Trop cool. 173 00:15:23,766 --> 00:15:25,265 Monsieur Blakely? 174 00:15:25,724 --> 00:15:29,640 Non, monsieur Cranham... Monsieur Blakely. Oui. 175 00:15:32,307 --> 00:15:33,681 Vous avez un message. 176 00:15:39,557 --> 00:15:40,681 Merde! 177 00:15:41,474 --> 00:15:44,598 1: Pourquoi vous n'êtes pas là quand je vous le dis? 178 00:15:44,766 --> 00:15:47,973 2: Pourquoi il y a pas un putain de répondeur 179 00:15:48,141 --> 00:15:50,306 qui m'éviterait de parler à la standardiste? 180 00:15:50,724 --> 00:15:53,640 3: Soyez là demain soir quand j'appellerai 181 00:15:53,807 --> 00:15:56,973 ou ça va barder, je vous préviens. Harry. 182 00:15:59,641 --> 00:16:02,056 Je ne suis pas la standardiste, 183 00:16:02,224 --> 00:16:05,598 mais la propriétaire avec mon mari Patrice. Marie. 184 00:16:35,016 --> 00:16:36,598 Tu vas éteindre, bordel! 185 00:16:37,724 --> 00:16:39,056 Désolé, Ken. 186 00:16:39,224 --> 00:16:41,598 Fais pas de bruit! 187 00:16:44,474 --> 00:16:46,431 On est de mauvais poil. 188 00:17:00,974 --> 00:17:01,806 Tu devineras jamais. 189 00:17:01,974 --> 00:17:03,848 Ferme-la et couche-toi! 190 00:17:04,057 --> 00:17:05,556 Désolé. 191 00:17:10,141 --> 00:17:12,306 Je dois retirer mes lentilles. 192 00:17:20,182 --> 00:17:21,931 En tout... 193 00:17:22,141 --> 00:17:23,598 j'ai bu... 194 00:17:24,557 --> 00:17:28,098 5 pintes de bière... et 6 bouteilles. 195 00:17:29,016 --> 00:17:30,098 Non. 196 00:17:31,641 --> 00:17:35,848 6 pintes de bière et 7 bouteilles. Etje suis même pas bourré! 197 00:17:41,766 --> 00:17:43,515 Tu devineras jamais. 198 00:17:45,932 --> 00:17:47,973 - Tu devineras jamais. - Quoi? 199 00:17:48,141 --> 00:17:50,140 - J'ai un rencard demain soir. - Je suis ravi. 200 00:17:50,349 --> 00:17:52,598 - Avec une fille. - Tu peux éteindre? 201 00:17:52,807 --> 00:17:55,681 En un jour, j'ai rencard avec une fille qui bosse 202 00:17:55,849 --> 00:17:57,765 dans le cinéma belge. 203 00:17:59,057 --> 00:18:01,223 Ils tournent un film sur un nain. 204 00:18:21,974 --> 00:18:23,556 Marie? 205 00:18:25,724 --> 00:18:27,848 Désolé pour le message. 206 00:18:28,266 --> 00:18:30,473 L'homme qui a appelé est un peu... 207 00:18:32,266 --> 00:18:34,223 Il est un peu... 208 00:18:34,849 --> 00:18:36,181 Con? 209 00:18:37,182 --> 00:18:39,265 Oui. Il est un peu con. 210 00:18:52,974 --> 00:18:55,056 Harry a appelé hier soir. 211 00:18:55,641 --> 00:18:56,806 On l'a raté. 212 00:18:59,974 --> 00:19:02,348 Il jure un max, non? 213 00:19:03,557 --> 00:19:05,015 On ne sort pas ce soir. 214 00:19:05,641 --> 00:19:07,431 Quoi qu'il arrive. 215 00:19:09,807 --> 00:19:11,265 Sauf que... 216 00:19:14,974 --> 00:19:16,431 Sauf que quoi? 217 00:19:16,807 --> 00:19:21,306 Sauf qu'il suffit qu'il y en ait qu'un qui reste. 218 00:19:24,516 --> 00:19:26,598 Et lequel de nous deux ce sera, Ray? 219 00:19:27,224 --> 00:19:28,640 Je pensais que t'aimais pas Bruges. 220 00:19:28,807 --> 00:19:33,140 J'aime pas Bruges, c'est un trou à rats. Mais j'ai rencard... 221 00:19:33,307 --> 00:19:37,140 avec une Belge qui bosse dans le cinéma. Je te l'ai dit. 222 00:19:42,974 --> 00:19:45,765 Ne fais pas de conneries. 223 00:19:45,974 --> 00:19:47,306 On garde profil bas. 224 00:19:48,474 --> 00:19:50,056 Et ce matin... 225 00:19:50,266 --> 00:19:52,223 comme cet après-midi, 226 00:19:52,391 --> 00:19:55,348 on fera ce que je veux. Compris? 227 00:19:55,557 --> 00:19:59,306 Bien sûr. J'imagine que ça sera culturel. 228 00:19:59,474 --> 00:20:02,890 On va trouver un équilibre entre le culturel et le plaisir. 229 00:20:03,057 --> 00:20:07,931 J'ai comme l'impression que la balance va pencher un petit peu côté culture. 230 00:20:08,724 --> 00:20:12,473 Comme si on mettait une grosse nana noire... 231 00:20:12,682 --> 00:20:15,681 sur une balance, et de l'autre côté... 232 00:20:19,057 --> 00:20:20,556 une petite personne. 233 00:20:56,432 --> 00:21:00,640 N'avons-nous pas dit que si je te laissais aller à ton rencard, 234 00:21:00,807 --> 00:21:02,556 on ferait ce que je veux aujourd'hui? 235 00:21:02,766 --> 00:21:04,473 On fait ce que tu voulais faire. 236 00:21:04,682 --> 00:21:07,181 Et sans que tu sois de mauvaise humeur, 237 00:21:07,391 --> 00:21:09,473 comme un enfant de 5 ans sans ses bonbons? 238 00:21:09,641 --> 00:21:10,931 J'avais pas dit oui à ça. 239 00:21:12,516 --> 00:21:13,973 Je vais faire des efforts. 240 00:21:14,891 --> 00:21:18,681 Là-haut, c'est une fiole... 241 00:21:18,891 --> 00:21:22,098 ramenée des croisades par un chevalier flamand. 242 00:21:22,266 --> 00:21:24,848 Tu sais ce qu'elle est censée contenir? 243 00:21:25,016 --> 00:21:26,890 Non, elle est censée contenir quoi? 244 00:21:27,099 --> 00:21:29,265 Quelques gouttes du sang de Jésus Christ. 245 00:21:30,516 --> 00:21:32,556 D'où le nom de cette basilique. 246 00:21:32,766 --> 00:21:35,140 La Basilique du Sang Sacré. 247 00:21:35,307 --> 00:21:37,723 Et même si ce n'est que du sang séché... 248 00:21:38,807 --> 00:21:42,348 plusieurs fois au cours des ans, il s'est transformé en liquide. 249 00:21:42,974 --> 00:21:45,556 Du sang séché qui se transforme en liquide. 250 00:21:45,724 --> 00:21:48,473 Au cours de périodes de grandes... 251 00:21:49,432 --> 00:21:50,931 tensions. 252 00:21:51,641 --> 00:21:56,515 Je vais aller faire la queue et la toucher, c'est ce qu'on fait. 253 00:21:57,307 --> 00:21:59,348 - C'est vrai? - Oui! Tu viens? 254 00:22:00,182 --> 00:22:01,223 Je suis obligé? 255 00:22:03,391 --> 00:22:06,098 Obligé? Bien sûr que non. 256 00:22:06,432 --> 00:22:10,265 C'est le sang de Jésus, putain! Bien sûr que tu n'es pas obligé! 257 00:22:10,432 --> 00:22:13,098 T'es pas obligé du tout! 258 00:22:56,849 --> 00:22:58,931 Petit con! 259 00:23:31,724 --> 00:23:33,056 Un meurtre... 260 00:23:33,474 --> 00:23:34,390 mon père. 261 00:23:34,974 --> 00:23:36,473 Pourquoi as-tu tué, Raymond? 262 00:23:38,974 --> 00:23:41,056 Pour de l'argent, mon père. 263 00:23:41,432 --> 00:23:42,931 Pour de l'argent? 264 00:23:43,974 --> 00:23:45,390 Tu as tué pour de l'argent? 265 00:23:45,974 --> 00:23:50,265 Oui, mon père. Pas par colère, ou quoi que ce soit. Pour l'argent. 266 00:23:52,849 --> 00:23:54,931 Qui as-tu tué, Raymond? 267 00:23:56,266 --> 00:23:57,515 Vous, mon père. 268 00:23:59,807 --> 00:24:00,806 Pardon? 269 00:24:00,974 --> 00:24:05,098 "Vous, mon père." Vous êtes sourd? Harry Waters vous salue. 270 00:24:23,224 --> 00:24:25,515 Le petit garçon. 271 00:24:56,016 --> 00:24:58,973 1. Mauvaise humeur. 2. Mauvais en maths. 3. Triste. 272 00:26:11,432 --> 00:26:13,723 J'aime bien celui-là. 273 00:26:14,099 --> 00:26:15,848 Le reste, c'est fait par des handicapés, 274 00:26:16,016 --> 00:26:17,306 mais celui-là est pas mal. 275 00:26:17,891 --> 00:26:19,806 Ça raconte quoi? 276 00:26:21,057 --> 00:26:24,306 C'est le jour du Jugement dernier, tu sais? 277 00:26:27,891 --> 00:26:29,473 C'est quoi? 278 00:26:30,307 --> 00:26:34,348 C'est le dernierjour sur terre. 279 00:26:34,516 --> 00:26:39,681 Quand les hommes serontjugés pour tous les crimes qu'ils ont commis. 280 00:26:40,849 --> 00:26:43,681 Pour savoir qui va au paradis et qui va en enfer? 281 00:26:44,724 --> 00:26:47,223 Et l'autre endroit, c'est quoi? 282 00:26:47,391 --> 00:26:49,806 Le purgatoire. 283 00:26:50,974 --> 00:26:54,556 Le purgatoire... c'est un peu celui entre les deux. 284 00:26:54,766 --> 00:26:58,723 "T'étais pas vraiment un salaud, mais pas si super que ça non plus." 285 00:26:58,891 --> 00:27:03,015 Comme Tottenham. Tu crois à tout ça, Ken? 286 00:27:03,807 --> 00:27:05,348 A Tottenham? 287 00:27:05,516 --> 00:27:08,515 Le Jugement dernier et l'au-delà. 288 00:27:10,724 --> 00:27:12,348 Et la culpabilité... 289 00:27:12,849 --> 00:27:14,515 les péchés... 290 00:27:15,391 --> 00:27:16,640 l'enfer... 291 00:27:17,641 --> 00:27:19,056 et tout ça? 292 00:27:32,766 --> 00:27:35,598 Je ne sais pas. Je ne sais pas ce que je crois. 293 00:27:36,432 --> 00:27:39,723 Ce qu'on t'apprend quand t'es gosse, ça reste, non? 294 00:27:39,932 --> 00:27:42,140 On peut essayer de mener une vie bien. 295 00:27:42,349 --> 00:27:45,681 Si une vieille dame porte ses courses... 296 00:27:45,849 --> 00:27:49,473 je ne vais pas jusqu'à l'aider à porter ses sacs, mais... 297 00:27:49,641 --> 00:27:53,681 je lui tiens la porte pour la laisser passer devant moi. 298 00:27:53,849 --> 00:27:57,765 Si tu l'aides, elle pensera que t'essaies de lui piquer ses courses. 299 00:27:57,932 --> 00:28:00,223 - Exactement. - C'est le monde d'aujourd'hui. 300 00:28:01,016 --> 00:28:04,556 Tout en essayant de mener une vie bien... 301 00:28:05,641 --> 00:28:09,806 je dois me réconcilier avec le fait que j'ai tué des gens. 302 00:28:10,932 --> 00:28:14,515 Pas beaucoup. La plupart n'étaient pas des gens bien. 303 00:28:14,932 --> 00:28:16,181 Sauf une personne. 304 00:28:17,141 --> 00:28:18,181 Qui? 305 00:28:18,766 --> 00:28:21,056 Le frère de Danny Aliband. 306 00:28:21,224 --> 00:28:23,265 Il essayait juste de protéger son frère. 307 00:28:23,432 --> 00:28:26,640 Comme on le ferait, toi ou moi. Il était agent de circulation. 308 00:28:27,099 --> 00:28:29,098 Il m'a attaqué avec une bouteille. 309 00:28:29,266 --> 00:28:31,223 Que faire? Je l'ai abattu. 310 00:28:33,807 --> 00:28:36,265 Je suis désolé... 311 00:28:36,432 --> 00:28:40,348 mais quelqu'un qui t'attaque doit en supporter les conséquences. 312 00:28:40,557 --> 00:28:43,640 Je sais, mais il essayaitjuste de protéger son frère. 313 00:28:43,849 --> 00:28:46,515 Mais une bouteille, ça peut tuer. 314 00:28:46,682 --> 00:28:50,473 C'est toi ou lui! S'il avait attaqué à mains nues, ça aurait été injuste. 315 00:28:50,849 --> 00:28:54,348 Les mains peuvent être également des armes mortelles. 316 00:28:54,516 --> 00:28:55,556 S'il avait fait du karaté? 317 00:28:56,141 --> 00:28:59,140 - C'était un agent de la circulation. - C'est exact. 318 00:28:59,307 --> 00:29:01,556 Comment il aurait su faire du karaté? 319 00:29:01,724 --> 00:29:03,556 - Je disais juste... - Quel âge il avait? 320 00:29:04,557 --> 00:29:05,390 50 ans. 321 00:29:05,599 --> 00:29:09,431 Et où il aurait appris le karaté? C'était un Chinois? 322 00:29:12,224 --> 00:29:13,973 J'essaie de parler de... 323 00:29:21,849 --> 00:29:23,098 Je sais de quoi. 324 00:29:23,766 --> 00:29:27,140 J'ai tué un petit garçon et tu parles d'agent de circulation! 325 00:29:27,349 --> 00:29:29,265 Tu n'avais pas l'intention de le tuer. 326 00:29:29,474 --> 00:29:31,556 Je sais. 327 00:29:33,016 --> 00:29:35,265 Mais à cause des choix que j'ai faits... 328 00:29:35,432 --> 00:29:38,931 et de mes actes, un petit garçon n'est plus ici. 329 00:29:39,099 --> 00:29:41,348 Et il ne le sera plus jamais. 330 00:29:45,807 --> 00:29:48,640 Je veux dire de ce monde, pas ici en Belgique. 331 00:29:50,307 --> 00:29:52,056 En Belgique non plus, d'ailleurs. 332 00:29:52,266 --> 00:29:55,223 Il serait peut-être venu ici plus vieux. 333 00:29:55,391 --> 00:29:56,890 Je sais pas pourquoi. 334 00:29:58,932 --> 00:30:00,973 Tout ça à cause de moi. 335 00:30:03,016 --> 00:30:04,973 Il est mort à cause de moi. 336 00:30:05,141 --> 00:30:09,390 J'essaie de l'accepter mais j'y arrive pas. 337 00:30:11,766 --> 00:30:14,306 J'aurai toujours tué ce petit garçon. 338 00:30:16,391 --> 00:30:19,265 Et ça ne disparaîtra jamais. Jamais. 339 00:30:20,391 --> 00:30:21,765 Sauf si... 340 00:30:23,099 --> 00:30:25,265 je disparaissais. 341 00:30:29,266 --> 00:30:30,890 N'y pense même pas. 342 00:31:27,099 --> 00:31:28,848 T'es pas mal. 343 00:31:33,141 --> 00:31:35,223 A quoi bon? 344 00:32:00,099 --> 00:32:01,515 Qu'est-ce que tu fais, alors? 345 00:32:01,724 --> 00:32:04,723 Je tue des gens pour du fric. 346 00:32:07,641 --> 00:32:11,890 - Quelles sortes de gens? - Des curés, des enfants. 347 00:32:12,099 --> 00:32:14,515 - La routine. - Ça rapporte, ce boulot? 348 00:32:14,891 --> 00:32:18,098 Les curés, oui. Pas les enfants. Qu'est-ce que tu fais? 349 00:32:18,266 --> 00:32:21,640 Je vends de la cocaïne et de l'héroïne aux équipes de tournage. 350 00:32:21,807 --> 00:32:23,098 Vraiment? 351 00:32:25,599 --> 00:32:27,806 J'en ai l'air? 352 00:32:29,016 --> 00:32:31,015 En fait, oui. 353 00:32:33,641 --> 00:32:36,890 Est-ce que j'ai l'air de tuer des gens? 354 00:32:37,682 --> 00:32:38,765 Non. 355 00:32:40,641 --> 00:32:42,140 Juste des enfants. 356 00:32:49,766 --> 00:32:52,681 J'ai vu ton nain. Il a même pas dit bonjour. 357 00:32:53,224 --> 00:32:56,515 - Il prend beaucoup de kétamine. - C'est quoi? 358 00:32:58,057 --> 00:32:59,640 Un calmant pour les chevaux. 359 00:32:59,849 --> 00:33:02,056 Pour les chevaux? Où il a eu ça? 360 00:33:02,266 --> 00:33:06,223 - Je la lui ai vendue. - Tu peux pas vendre ça à un nain! 361 00:33:10,266 --> 00:33:12,681 Je pense que ça va être un bon film. 362 00:33:12,891 --> 00:33:14,931 C'est le premier film classique tourné à Bruges. 363 00:33:15,099 --> 00:33:16,431 Pas étonnant, c'est un trou. 364 00:33:16,641 --> 00:33:18,348 C'est ma ville, Ray. 365 00:33:18,557 --> 00:33:20,390 - C'est quand même un trou. - Non, c'est faux. 366 00:33:20,557 --> 00:33:22,431 Même les nains se droguent pour la supporter. 367 00:33:27,974 --> 00:33:29,598 Tu as insulté ma ville. 368 00:33:30,099 --> 00:33:32,556 Tu t'en sors très bien, Raymond. 369 00:33:32,766 --> 00:33:34,723 Raconte-moi des blagues belges, aussi. 370 00:33:34,932 --> 00:33:36,640 J'en connais aucune. 371 00:33:36,807 --> 00:33:39,973 Et si j'en avais, je pense que j'aurais l'intelligence... 372 00:33:40,141 --> 00:33:44,098 La Belgique, c'est là où il y a eu tous ces meurtres pédophiles? 373 00:33:44,766 --> 00:33:47,140 Alors, je connais une blague belge. 374 00:33:49,307 --> 00:33:51,848 Pour quoi la Belgique est-elle célèbre? 375 00:33:52,016 --> 00:33:55,140 Les pédophiles et le chocolat pour attirer les enfants! 376 00:33:58,099 --> 00:33:59,306 Quoi? 377 00:33:59,724 --> 00:34:01,723 Une des victimes était mon amie. 378 00:34:12,766 --> 00:34:13,806 Je m'excuse, Chloé. 379 00:34:23,932 --> 00:34:26,848 Une des victimes n'était pas mon amie. 380 00:34:27,016 --> 00:34:29,806 Je voulais juste te mettre mal à l'aise. 381 00:34:29,974 --> 00:34:32,973 Ça a plutôt bien marché. 382 00:34:51,641 --> 00:34:53,765 C'est pas croyable. 383 00:35:07,057 --> 00:35:08,598 Qu'est-ce qui est "pas croyable"? 384 00:35:08,766 --> 00:35:10,640 C'est à moi que tu parles? 385 00:35:12,057 --> 00:35:14,556 Alors qu'il devrait frapper ce connard, 386 00:35:15,391 --> 00:35:16,973 il répète: 387 00:35:17,182 --> 00:35:21,265 "Oui, je te parle." Qu'est-ce qui est pas croyable? 388 00:35:21,474 --> 00:35:23,681 Je vais te dire ce qui est pas croyable. 389 00:35:23,849 --> 00:35:26,640 Nous souffler la fumée de cigarette aux visages. 390 00:35:26,849 --> 00:35:28,556 - Ça, c'est pas croyable! - C'est la zone fumeur. 391 00:35:28,724 --> 00:35:31,598 Je m'en fiche que ce soit la zone fumeur! 392 00:35:31,766 --> 00:35:35,640 Elle fumait vers moi! Je veux pas mourir à cause de vous. 393 00:35:36,474 --> 00:35:38,181 Les Vietnamiens disaient ça, non? 394 00:35:39,516 --> 00:35:42,806 Les Vietnamiens? Qu'est-ce que tu racontes? 395 00:35:42,974 --> 00:35:46,473 - Ça n'a aucun rapport! - Bien sûr que si. Les Vietnamiens. 396 00:35:46,682 --> 00:35:48,890 Le répéter ne va pas lui donner un sens. 397 00:35:49,099 --> 00:35:53,515 Quel rapport entre les Vietnamiens et moi et ma fiancée 398 00:35:53,682 --> 00:35:58,056 obligés de respirer la fumée de cigarette de ta nana? 399 00:35:59,057 --> 00:36:02,181 Ça, c'est pour John Lennon, sale Yankee! 400 00:36:02,682 --> 00:36:03,931 Une bouteille? 401 00:36:04,141 --> 00:36:05,806 Rêve pas. 402 00:36:19,016 --> 00:36:20,515 On s'en va. 403 00:36:20,724 --> 00:36:22,056 On frappe pas les femmes! 404 00:36:22,224 --> 00:36:24,806 Je frapperais jamais une femme, Chloé! 405 00:36:24,974 --> 00:36:27,056 Sauf si elle me menace avec une bouteille! 406 00:36:27,224 --> 00:36:29,390 C'est de l'auto-défense! 407 00:36:29,891 --> 00:36:32,181 Ou si c'est une femme qui fait du karaté. 408 00:36:32,391 --> 00:36:35,765 D'habitude, je frappe pas les femmes. Ne crois pas ça. 409 00:36:36,016 --> 00:36:37,140 Tu es très jolie. 410 00:36:39,974 --> 00:36:41,556 Je dois passer un coup de fil. 411 00:36:41,766 --> 00:36:45,640 Je t'intéresse plus, c'est ça? Parce que j'ai frappé cette truie. 412 00:37:12,057 --> 00:37:15,223 - Allô? - Putain, où vous étiez passés hier? 413 00:37:15,516 --> 00:37:18,390 On estjuste allé dîner, Harry. A peine 30 minutes. 414 00:37:18,557 --> 00:37:20,181 Qu'est-ce que vous avez pris? 415 00:37:20,349 --> 00:37:21,806 Pour dîner? 416 00:37:21,974 --> 00:37:24,390 - Une pizza... chez Pizza Hut. - Elle était bonne? 417 00:37:24,557 --> 00:37:27,640 Ça allait. C'était Pizza Hut. Comme en Angleterre. 418 00:37:27,807 --> 00:37:30,098 C'est ça la mondialisation, non? 419 00:37:30,266 --> 00:37:32,348 Ray est avec toi? 420 00:37:32,516 --> 00:37:35,806 - Il est aux toilettes. - Il peut entendre? 421 00:37:36,099 --> 00:37:38,431 - Non. - Qu'est-ce qu'il fait? 422 00:37:38,599 --> 00:37:41,515 - Comment ça? - Il fait pipi ou caca? 423 00:37:41,682 --> 00:37:43,140 Je sais pas. La porte est fermée. 424 00:37:43,307 --> 00:37:47,390 Envoie-le faire une course 30 minutes sans que ça paraisse louche. 425 00:37:52,641 --> 00:37:55,931 Ray? T'irais pas au pub pendant une demi-heure? 426 00:37:58,932 --> 00:38:01,723 Je sais que tu ne peux pas, mais... 427 00:38:01,891 --> 00:38:04,348 autant prendre du bon temps. 428 00:38:04,641 --> 00:38:08,640 J'ignore s'il y a un bowling quelque part. Va voir. 429 00:38:09,974 --> 00:38:11,723 A plus. 430 00:38:22,599 --> 00:38:25,140 - Il est parti. - Qu'est-ce que tu lui as dit? 431 00:38:26,266 --> 00:38:28,640 "Pourquoi t'irais pas boire un coup?" 432 00:38:28,807 --> 00:38:29,640 II a répondu quoi? 433 00:38:29,807 --> 00:38:32,973 Qu'il était d'accord... et qu'il allait chercher un bowling. 434 00:38:33,141 --> 00:38:35,056 Il faisait juste pipi? 435 00:38:35,224 --> 00:38:36,973 Je crois. J'imagine. 436 00:38:37,141 --> 00:38:39,640 - Il n'a pas protesté? - Non, il était content de sortir. 437 00:38:39,807 --> 00:38:42,431 - Il est parti? - Oui, il a claqué la porte. 438 00:38:42,599 --> 00:38:46,015 Ça ne veut pas dire qu'il est parti. Va vérifier. 439 00:39:02,641 --> 00:39:04,306 Il est vraiment parti. 440 00:39:04,474 --> 00:39:06,681 Tu sais qu'il n'y a pas de bowling à Bruges? 441 00:39:06,849 --> 00:39:09,223 Je sais. Il voulait faire un tour. 442 00:39:09,391 --> 00:39:11,723 Comme s'ils avaient un bowling médiéval! 443 00:39:11,891 --> 00:39:13,973 Je pense qu'il était content de sortir. 444 00:39:14,141 --> 00:39:17,140 Ça lui plaît de voir les canaux et le reste? 445 00:39:17,307 --> 00:39:19,515 Ça m'avait plu quand j'y suis allé. 446 00:39:19,682 --> 00:39:21,890 Tous les canaux et les vieilles maisons. 447 00:39:22,057 --> 00:39:23,056 Quand es-tu venu ici? 448 00:39:23,224 --> 00:39:27,306 Quand j'avais 7 ans. Mes dernières bonnes vacances. 449 00:39:27,474 --> 00:39:29,265 Vous avez fait une balade sur le canal? 450 00:39:30,432 --> 00:39:32,306 Vous avez vu les rues pavées? 451 00:39:33,474 --> 00:39:35,640 On dirait un conte de fées, n'est-ce pas? 452 00:39:35,807 --> 00:39:37,806 Les églises, tout ça. C'est gothique. 453 00:39:37,974 --> 00:39:39,348 C'est gothique, non? 454 00:39:39,516 --> 00:39:41,973 Donc, il passe plutôt du bon temps? 455 00:39:42,141 --> 00:39:44,973 Moi, je prends du bon temps. 456 00:39:45,141 --> 00:39:48,098 Je ne suis pas sûr qu'il adore. 457 00:39:50,557 --> 00:39:51,973 Quoi? 458 00:39:52,391 --> 00:39:54,181 Pas sûr que ce soit son truc. 459 00:39:54,349 --> 00:39:59,556 Comment ça, "c'est pas son truc"? Qu'est-ce que ça veut dire? 460 00:39:59,724 --> 00:40:00,723 Rien, Harry. 461 00:40:00,891 --> 00:40:02,765 C'est une ville de conte de fées. 462 00:40:02,932 --> 00:40:05,723 Comment ça ne plairait pas à quelqu'un? 463 00:40:05,891 --> 00:40:08,806 Comment tous ces canaux, ces ponts, ces rues... 464 00:40:08,974 --> 00:40:13,098 toutes ces merveilles ne plairaient-elles pas à quelqu'un? 465 00:40:13,266 --> 00:40:14,598 Ce que je voulais dire... 466 00:40:14,766 --> 00:40:16,431 Les cygnes sont toujours là? 467 00:40:16,599 --> 00:40:20,681 Comment les cygnes ne seraient-ils pas le truc de quelqu'un? 468 00:40:20,849 --> 00:40:25,140 Ce que je voulais dire, c'est qu'au début, il n'était pas sûr. 469 00:40:25,307 --> 00:40:28,890 Il y a cette route à quatre voies quand on sort de la gare. 470 00:40:29,057 --> 00:40:31,556 Peut-être qu'elle n'existait pas quand tu es venu. 471 00:40:31,724 --> 00:40:34,723 Dès qu'il est entré dans la vieille ville 472 00:40:34,891 --> 00:40:36,890 et qu'il a vu les canaux, 473 00:40:37,057 --> 00:40:40,556 les cygnes et le reste, il a super adoré. 474 00:40:40,724 --> 00:40:44,015 Il ne pouvait plus se passer de la partie médiévale. 475 00:40:44,182 --> 00:40:48,890 C'était juste cette route à 4 voies qui l'a déconcerté au début. 476 00:40:49,057 --> 00:40:52,015 Je ne m'en souviens pas. Ça doit être récent. 477 00:40:52,182 --> 00:40:55,431 - Ça n'a rien gâché? - Non. 478 00:40:55,599 --> 00:40:57,890 C'estjuste ce truc au début. 479 00:40:59,349 --> 00:41:03,931 Et tu sais quoi? Pendant qu'on marchait dans les rues... 480 00:41:04,349 --> 00:41:09,473 Il y avait une espèce de brouillard glacial qui enveloppait tout. 481 00:41:10,099 --> 00:41:13,973 On se serait vraiment cru dans un conte de fées. 482 00:41:14,141 --> 00:41:16,931 - Et tu sais ce qu'il a dit? - Quoi? 483 00:41:17,099 --> 00:41:20,723 II a dit: "Ken, je sais que je suis réveillé, 484 00:41:20,891 --> 00:41:24,598 "mais j'ai l'impression de rêver." - Il a dit ça? 485 00:41:24,766 --> 00:41:28,015 II voulait dire un rêve agréable? 486 00:41:28,391 --> 00:41:31,181 Bien sûr, comme un rêve agréable. 487 00:41:31,349 --> 00:41:34,681 Très bien. Je suis content que ça lui plaise 488 00:41:34,849 --> 00:41:36,681 et qu'on ait pu lui offrir ça. 489 00:41:36,849 --> 00:41:40,390 Quelque chose de bien. Parce que c'était pas un mauvais gars. 490 00:41:43,557 --> 00:41:46,015 C'était pas un mauvais gars, pas vrai? 491 00:41:47,057 --> 00:41:51,473 Note cette adresse: "Raamstraat 17". Ça s'écrit comme "Ram", 492 00:41:51,641 --> 00:41:53,973 Mais avec 2 "a". 493 00:41:54,141 --> 00:41:57,056 - Raamstraat 17. - C'est noté? 494 00:41:57,224 --> 00:41:58,681 Oui. Raamstraat 17. 495 00:41:58,849 --> 00:42:02,806 Un homme t'y attendra demain à 9 h, il s'appelle Yuri. 496 00:42:02,974 --> 00:42:04,806 - Yuri. - Il te donnera l'arme. 497 00:42:04,974 --> 00:42:08,015 Appelle-moi chez Jimmy Driscoll vers 16 h demain, 498 00:42:08,182 --> 00:42:09,473 une fois le boulot fait. 499 00:42:10,474 --> 00:42:12,723 Quel boulot? 500 00:42:12,891 --> 00:42:15,098 T'es con ou quoi? 501 00:42:16,307 --> 00:42:17,140 Non. 502 00:42:17,307 --> 00:42:20,015 J'aimais bien Ray, mais quand on y pense, 503 00:42:20,182 --> 00:42:23,598 il a tiré dans la tête d'un gamin. Et c'est toi qui l'as choisi. 504 00:42:23,766 --> 00:42:27,431 Si c'est pas lui le responsable, c'est qui alors? 505 00:42:35,099 --> 00:42:37,306 Si c'est pas lui, c'est qui alors? 506 00:42:37,474 --> 00:42:39,931 C'est moi, Harry. Facile. 507 00:42:40,099 --> 00:42:42,473 T'énerve pas, Ken. 508 00:42:42,641 --> 00:42:45,306 Je suis content d'avoir pu faire quelque chose pour lui 509 00:42:45,474 --> 00:42:46,931 avant qu'il meure. 510 00:42:47,099 --> 00:42:48,973 Faire quoi? 511 00:42:49,141 --> 00:42:52,306 Qu'il ait pu voir Bruges. 512 00:42:52,474 --> 00:42:55,765 J'aimerais revoir Bruges avant de mourir. 513 00:42:56,391 --> 00:43:00,015 Comment il a dit... "C'est comme un rêve"? 514 00:43:01,724 --> 00:43:04,890 "Je suis réveillé, mais j'ai l'impression de rêver." 515 00:43:10,391 --> 00:43:12,931 Appelle-moi quand il est mort. 516 00:43:37,016 --> 00:43:40,431 Putain, c'est ma meuf, espèce de connard! 517 00:43:40,599 --> 00:43:43,265 - Eirik, qu'est-ce que tu fais? - T'es d'où, enfoiré? 518 00:43:43,432 --> 00:43:45,431 D'lrlande. 519 00:43:45,599 --> 00:43:49,723 Ça se fait de venir en Belgique baiser la meuf d'un autre? 520 00:43:49,891 --> 00:43:51,473 J'ignorais qu'elle était prise. 521 00:43:51,682 --> 00:43:54,348 Etje l'ai pas baisée. J'ai juste touché. 522 00:43:54,599 --> 00:43:55,806 Eirik, baisse ton arme! 523 00:43:57,807 --> 00:43:59,765 Mets-toi à genoux et ouvre la bouche! 524 00:44:00,182 --> 00:44:02,015 Ne sois pas bête. 525 00:44:02,224 --> 00:44:03,306 Mets-toi à... 526 00:44:04,599 --> 00:44:08,515 Depuis quand les skinheads sont-ils devenus pédés? 527 00:44:08,682 --> 00:44:11,806 Avant, il fallait juste frapper un Pakistanais de 12 ans. 528 00:44:11,974 --> 00:44:14,265 Maintenant, il faut en plus être pédé. 529 00:44:17,266 --> 00:44:19,515 - C'est inutile. - Il est chargé à blanc. 530 00:44:27,432 --> 00:44:29,098 Eirik, non! 531 00:44:29,266 --> 00:44:31,598 - Qui c'est, le pédé? - C'est toi, enfoiré! 532 00:44:34,932 --> 00:44:36,931 C'est quoi, cette histoire? 533 00:44:37,141 --> 00:44:38,973 Je vois plus rien! 534 00:44:39,141 --> 00:44:41,556 Evidemment! Je viens de te tirer dans les yeux! 535 00:44:43,516 --> 00:44:46,181 - C'est ton mec? - Non. 536 00:44:46,391 --> 00:44:48,140 Avant, oui. 537 00:44:48,557 --> 00:44:50,265 Qu'est-ce qu'il fait ici? 538 00:44:51,766 --> 00:44:56,640 - On arnaque les touristes. - C'était trop beau pour être vrai! 539 00:44:56,807 --> 00:44:58,723 Autrement, t'aurais pas baisé avec moi! 540 00:44:58,891 --> 00:44:59,723 C'est faux! 541 00:44:59,932 --> 00:45:03,306 J'avais annulé ce soir! Je lui avais dit de pas venir. 542 00:45:04,141 --> 00:45:06,931 - Pourquoi t'es venu? - Je vois plus, je te jure! 543 00:45:07,099 --> 00:45:09,640 Arrête de pleurnicher comme une tapette! 544 00:45:09,807 --> 00:45:11,390 J'ai pas baisé depuis des mois! 545 00:45:11,599 --> 00:45:13,806 Je vois plus de cet œil! 546 00:45:14,016 --> 00:45:16,015 Je dois aller à l'hôpital! 547 00:45:16,557 --> 00:45:17,640 Je t'emmène. 548 00:45:18,224 --> 00:45:20,390 Super! La soirée est fichue! 549 00:45:20,599 --> 00:45:22,931 Tu peux rester si tu veux. 550 00:45:23,599 --> 00:45:25,598 J'ignore si ça va durer. 551 00:45:25,807 --> 00:45:29,015 Quelqu'un comme toi ne peut pas aimer quelqu'un comme moi. 552 00:45:29,224 --> 00:45:32,848 - Comment ça, quelqu'un comme moi? - Quelqu'un de bien. 553 00:45:40,516 --> 00:45:43,306 Appelle-moi. S'il te plaît. 554 00:45:48,349 --> 00:45:49,765 Chloé! 555 00:46:29,391 --> 00:46:30,723 Bingo. 556 00:47:00,099 --> 00:47:01,556 Il y a un problème? 557 00:47:01,807 --> 00:47:05,431 Aucun. Quatre bières en 20 minutes. 558 00:47:05,599 --> 00:47:06,431 Aucun problème. 559 00:47:08,391 --> 00:47:10,181 C'est ça. 560 00:47:17,724 --> 00:47:18,848 Une bière et un vin rouge. 561 00:47:20,266 --> 00:47:21,598 Je reviens. 562 00:47:23,932 --> 00:47:25,223 Ça avance le film? 563 00:47:26,099 --> 00:47:29,765 C'est une putain d'arnaque européenne merdique et prétentieuse. 564 00:47:31,016 --> 00:47:32,556 Vous voulez dire que c'est mauvais? 565 00:47:35,599 --> 00:47:37,181 Votre fiancée est très jolie. 566 00:47:37,349 --> 00:47:40,806 C'est pas ma fiancée. C'est une prostituée. 567 00:47:43,307 --> 00:47:45,140 J'ignorais qu'il y en avait à Bruges. 568 00:47:45,766 --> 00:47:49,598 Il faut chercher au bon endroit. Les bordels sont bien. 569 00:47:51,516 --> 00:47:54,431 Vous avez ramassé une très jolie prostituée! 570 00:47:54,599 --> 00:47:55,681 Merci. 571 00:48:00,391 --> 00:48:02,348 Vous êtes américain? 572 00:48:02,932 --> 00:48:05,640 Oui, mais ne m'en voulez pas. 573 00:48:05,891 --> 00:48:07,848 Je vais essayer. 574 00:48:08,807 --> 00:48:12,390 Evitez juste de parler fort et d'être vulgaire. 575 00:48:29,641 --> 00:48:32,640 - On noie son chagrin? - Quel chagrin? 576 00:48:32,849 --> 00:48:35,098 Celui d'être un vieux petit monsieur. 577 00:48:35,807 --> 00:48:38,098 - Une bière de tapette. - Et ton rencard? 578 00:48:38,599 --> 00:48:40,556 Très violent sur deux fronts... 579 00:48:40,724 --> 00:48:44,723 Sa main sur ma bite et mon doigt dans sa chatte, moment trop bref... 580 00:48:44,891 --> 00:48:48,973 C'est toujours comme ça, non? Puis je lui ai volé 5 g de cocaïne... 581 00:48:49,141 --> 00:48:51,348 etj'ai aveuglé un pédé de skinhead. 582 00:48:51,516 --> 00:48:54,473 L'un dans l'autre, une soirée plutôt équilibrée. 583 00:48:54,682 --> 00:48:56,140 Tu as 5 grammes de cocaïne? 584 00:48:57,891 --> 00:49:01,931 4 g sur moi et 1 g en moi... je frise la crise cardiaque. 585 00:49:02,099 --> 00:49:05,806 Si je m'écroule, dis au docteur que ça doit avoir un rapport avec la coke. 586 00:49:05,974 --> 00:49:07,473 Donne-moi 1 g. 587 00:49:07,641 --> 00:49:09,181 Je croyais que ça te déprimait. 588 00:49:09,474 --> 00:49:12,431 Tu sais quoi? J'en ai rien à foutre. 589 00:49:41,016 --> 00:49:43,140 Pourquoi tu m'as pas salué aujourd'hui? 590 00:49:44,266 --> 00:49:46,723 J'avais pris un calmant pour cheval. 591 00:49:46,891 --> 00:49:52,056 J'ai salué personne aujourd'hui. A part peut-être un cheval. 592 00:49:52,266 --> 00:49:54,723 Qu'est-ce que tu racontes? 593 00:49:56,016 --> 00:49:57,265 Des conneries. 594 00:49:57,724 --> 00:49:58,973 T'es américain? 595 00:49:59,641 --> 00:50:02,140 Oui, mais ne m'en veux pas. 596 00:50:02,349 --> 00:50:05,223 C'est à moi de décider, non? 597 00:50:05,391 --> 00:50:08,390 - T'es des USA, aussi? - Non, d'Amsterdam. 598 00:50:08,641 --> 00:50:12,348 Amsterdam, c'est plein de prostituées, non? 599 00:50:12,599 --> 00:50:14,681 C'est pour ça que je suis venue à Bruges. 600 00:50:14,849 --> 00:50:18,390 Je me suis dit que je tirerais un meilleur prix de ma chatte. 601 00:50:22,516 --> 00:50:24,598 Vous êtes tous les deux bizarres. 602 00:50:26,141 --> 00:50:28,265 Vous voulez un peu de cocaïne? 603 00:50:30,932 --> 00:50:34,223 J'ai aussi des acides et des Ecstasy. 604 00:50:44,474 --> 00:50:46,973 Hervé Villechaize l'a fait. 605 00:50:47,141 --> 00:50:49,640 Celui de "Bandits, bandits" aussi. 606 00:50:50,932 --> 00:50:52,598 Beaucoup de nains... 607 00:50:53,516 --> 00:50:55,848 de petites personnes... se suicident. 608 00:50:56,682 --> 00:50:57,723 Un tas. 609 00:51:00,766 --> 00:51:02,015 Tu y as déjà songé? 610 00:51:03,891 --> 00:51:06,390 Tu te suiciderais parce que t'es un nain? 611 00:51:07,391 --> 00:51:10,306 C'est quoi, cette question? 612 00:51:10,516 --> 00:51:12,515 On fait que bavarder, non? 613 00:51:18,766 --> 00:51:21,848 Tu vois, Harry aurait dû nous faire descendre dans cet hôtel. 614 00:51:22,016 --> 00:51:25,140 Un 5 étoiles, avec prostituées. 615 00:51:25,349 --> 00:51:29,056 Parfois, je me dis qu'Harry se fiche complètement de nous. 616 00:51:31,391 --> 00:51:33,473 Il a toujours pas appelé? 617 00:51:34,932 --> 00:51:36,515 Non, toujours pas. 618 00:51:36,682 --> 00:51:38,765 Pas de nouvelle, bonne nouvelle. 619 00:51:53,057 --> 00:51:55,140 Ça va être la guerre. 620 00:51:55,932 --> 00:51:57,181 Je le sens. 621 00:51:57,349 --> 00:52:00,765 Il va y avoir une guerre entre les Noirs et les Blancs. 622 00:52:01,432 --> 00:52:03,515 T'auras même plus besoin d'un uniforme. 623 00:52:03,932 --> 00:52:06,723 Ça sera pas une guerre où tu choisiras ton bord. 624 00:52:06,932 --> 00:52:08,223 Il est déjà choisi pour toi. 625 00:52:08,432 --> 00:52:10,265 Je sais de quel bord je suis. 626 00:52:10,432 --> 00:52:12,806 Je suis avec les Noirs. Les Blancs vont morfler! 627 00:52:13,016 --> 00:52:15,306 C'est pas toi qui décides. 628 00:52:15,474 --> 00:52:16,890 Avec qui vont se battre les métisses? 629 00:52:17,099 --> 00:52:19,390 Avec les Noirs. C'est évident. 630 00:52:20,099 --> 00:52:22,223 Et les Pakistanais? 631 00:52:23,432 --> 00:52:24,306 Les Noirs. 632 00:52:24,891 --> 00:52:26,265 Et les... 633 00:52:27,266 --> 00:52:28,890 J'en cherche un difficile. 634 00:52:29,682 --> 00:52:31,681 Et les Vietnamiens? 635 00:52:31,849 --> 00:52:32,681 Les Noirs! 636 00:52:33,432 --> 00:52:37,056 Je suis avec les Noirs s'ils ont les Vietnamiens avec eux! 637 00:52:41,974 --> 00:52:43,473 Attends un peu. 638 00:52:44,432 --> 00:52:47,181 Les nains blancs vont affronter les nains noirs? 639 00:52:49,974 --> 00:52:51,515 Ça ferait un super film! 640 00:52:53,099 --> 00:52:57,848 Tu imagines pas tout ce que j'ai subi des nains noirs. 641 00:52:58,557 --> 00:52:59,848 C'est... 642 00:53:01,266 --> 00:53:02,848 indéniable. 643 00:53:03,057 --> 00:53:04,556 Tu vois, Jimmy... 644 00:53:05,974 --> 00:53:07,265 ma femme était noire. 645 00:53:09,307 --> 00:53:11,223 Etje l'aimais beaucoup. 646 00:53:12,516 --> 00:53:16,806 En 1976, elle a été assassinée par un homme blanc. 647 00:53:16,974 --> 00:53:18,056 Alors... 648 00:53:19,182 --> 00:53:23,515 de quel côté je suis censé être dans tout ce carnage? 649 00:53:24,724 --> 00:53:26,181 Lls ont arrêté le mec? 650 00:53:27,474 --> 00:53:28,640 Un de mes amis l'a eu. 651 00:53:28,849 --> 00:53:30,931 Harry Waters. 652 00:53:32,307 --> 00:53:34,098 Dis-moi, Jim... 653 00:53:34,266 --> 00:53:38,056 De quel côté je dois me battre dans cette guerre merveilleuse? 654 00:53:40,474 --> 00:53:43,765 Tu as besoin d'étudier toutes les options... 655 00:53:44,474 --> 00:53:46,765 et laisser ta conscience décider. 656 00:53:56,307 --> 00:54:00,515 Deux putes minables et un nain raciste. 657 00:54:00,682 --> 00:54:02,098 Je rentre. 658 00:54:02,307 --> 00:54:04,223 Je viens avec toi. 659 00:54:06,391 --> 00:54:07,431 Qu'est-ce que...? 660 00:54:07,641 --> 00:54:08,556 Recule, petit! 661 00:54:09,349 --> 00:54:11,223 Tu sais pas faire du karaté. 662 00:54:12,224 --> 00:54:14,473 Dis pas que tu l'as pas mérité. 663 00:54:14,682 --> 00:54:15,556 Rase-bitume! 664 00:55:43,057 --> 00:55:45,348 - Je cherche Yuri. - Oui, c'est moi. 665 00:56:14,932 --> 00:56:17,473 M. Waters a dit que ça pourrait servir. 666 00:56:20,974 --> 00:56:24,473 Il y a beaucoup d'alcôves dans Koningin Astrid Park. 667 00:56:25,099 --> 00:56:26,681 Vous utilisez ce mot, "alcôves"? 668 00:56:28,141 --> 00:56:30,306 Alcôves? Parfois. 669 00:56:30,516 --> 00:56:34,473 Il y a peu de monde près de ces alcôves à l'époque de Noël. 670 00:56:35,141 --> 00:56:39,056 Si je devais tuer un homme, c'est là que je le ferais. 671 00:56:41,141 --> 00:56:43,390 Vous êtes sûr que c'est le mot exact, "alcôves"? 672 00:56:44,141 --> 00:56:46,056 Alcôves, oui. 673 00:56:46,349 --> 00:56:47,890 Comme des "coins et recoins". 674 00:56:48,099 --> 00:56:50,598 "Coins et recoins", c'est ça. 675 00:56:50,766 --> 00:56:52,140 Ça serait plus exact. 676 00:56:52,307 --> 00:56:55,681 "Coins et recoins" plutôt que "alcôves". 677 00:57:01,766 --> 00:57:03,765 Vous allez le faire? 678 00:57:04,474 --> 00:57:06,223 M. Waters sera très déçu... 679 00:57:06,391 --> 00:57:08,681 Bien sûr que je vais le faire. 680 00:57:10,432 --> 00:57:12,181 C'est mon boulot. 681 00:57:18,349 --> 00:57:21,640 Votre ami avait un comportement étrange ce matin. 682 00:57:29,016 --> 00:57:30,056 Etrange? Comment? 683 00:57:30,724 --> 00:57:34,931 A propos du bébé, il m'a demandé si je voulais un garçon ou une fille. 684 00:57:35,641 --> 00:57:38,848 J'ai dit que peu m'importait tant qu'il était en bonne santé. 685 00:57:40,141 --> 00:57:43,431 Puis il m'a donné 200 euros pour le bébé. 686 00:57:44,974 --> 00:57:47,348 J'ai refusé, bien sûr, 687 00:57:47,557 --> 00:57:50,473 mais il a vraiment insisté. 688 00:57:51,807 --> 00:57:54,931 Vous pourriez les lui rendre quand vous le verrez? 689 00:57:55,932 --> 00:57:59,431 On aurait dit que c'était tout l'argent qu'il avait. 690 00:57:59,641 --> 00:58:03,390 - Vous savez où il est? - Il a dit qu'il allait au parc. 691 00:59:03,141 --> 00:59:04,140 Pardon, Ray. 692 00:59:06,349 --> 00:59:07,723 Je suis désolé. 693 00:59:39,807 --> 00:59:42,181 Putain! D'où tu sors? 694 00:59:42,391 --> 00:59:44,890 J'étais derrière. Qu'est-ce que tu fous? 695 00:59:45,266 --> 00:59:46,598 Et toi, qu'est-ce que tu fous? 696 00:59:47,099 --> 00:59:48,473 Rien. 697 00:59:50,266 --> 00:59:51,681 C'est pas vrai! 698 00:59:53,557 --> 00:59:54,806 T'allais me tuer. 699 00:59:55,307 --> 00:59:58,265 Non, tu allais te tuer! 700 01:00:01,557 --> 01:00:02,890 J'ai le droit. 701 01:00:03,099 --> 01:00:03,973 T'as pas le droit. 702 01:00:05,891 --> 01:00:08,515 J'ai pas le droit et toi si? C'estjuste, ça? 703 01:00:15,849 --> 01:00:18,390 On peut aller parler de ça ailleurs? 704 01:00:22,307 --> 01:00:24,015 J'allais pas le faire, Ray. 705 01:00:24,516 --> 01:00:26,848 T'en avais pourtant l'air. 706 01:00:30,474 --> 01:00:31,515 Où t'as eu ce flingue? 707 01:00:32,307 --> 01:00:33,515 Un ami d'Harry. 708 01:00:33,932 --> 01:00:35,515 Putain. 709 01:00:38,016 --> 01:00:39,640 Fais voir. 710 01:00:43,641 --> 01:00:45,598 Avec un silencieux. 711 01:00:47,432 --> 01:00:48,265 Joli. 712 01:00:54,224 --> 01:00:57,140 Le mien, c'est un pistolet de gonzesse. 713 01:01:05,766 --> 01:01:07,223 Je le garde. 714 01:01:07,391 --> 01:01:08,723 Quoi? 715 01:01:10,391 --> 01:01:12,890 - Rends-le-moi. - Je ne te le rends pas. 716 01:01:13,057 --> 01:01:13,890 Tu es suicidaire. 717 01:01:14,057 --> 01:01:16,598 T'allais me tirer une balle dans la tête! 718 01:01:16,766 --> 01:01:17,765 Je te le rends pas. 719 01:01:18,724 --> 01:01:20,640 Superjournée! 720 01:01:21,391 --> 01:01:22,931 Je suis suicidaire. 721 01:01:23,099 --> 01:01:24,723 Mon pote essaie de me tuer. 722 01:01:24,891 --> 01:01:28,015 On me pique mon arme et on est toujours à Bruges! 723 01:01:29,307 --> 01:01:30,765 Ecoute, 724 01:01:30,932 --> 01:01:33,515 je te donne du fric etje te mets dans un train. 725 01:01:33,724 --> 01:01:35,265 Pour l'Angleterre? 726 01:01:35,432 --> 01:01:37,598 Tu ne peux pas y retourner, on te tuerait. 727 01:01:37,766 --> 01:01:42,348 Je veux mourir! T'as raté un épisode? 728 01:01:43,682 --> 01:01:45,890 Tu ne veux pas mourir. 729 01:01:48,932 --> 01:01:51,181 J'ai tué un petit garçon! 730 01:02:04,766 --> 01:02:07,181 Alors, sauve le prochain petit garçon. 731 01:02:08,307 --> 01:02:09,848 Va quelque part. 732 01:02:11,307 --> 01:02:14,598 Décroche et essaie de faire quelque chose de bien. 733 01:02:15,766 --> 01:02:18,306 T'aideras personne si t'es mort. 734 01:02:18,849 --> 01:02:21,431 Tu ne ramèneras pas ce gamin à la vie. 735 01:02:23,599 --> 01:02:25,890 Mais tu pourrais sauver le prochain. 736 01:02:27,516 --> 01:02:29,598 Je vais faire quoi? Docteur? 737 01:02:30,349 --> 01:02:32,306 II faut des diplômes. 738 01:02:32,474 --> 01:02:35,681 Fais n'importe quoi, Ray. N'importe quoi. 739 01:02:39,932 --> 01:02:43,140 Je suis allé au parc, elle aura pas à nettoyer. 740 01:02:51,891 --> 01:02:53,723 Quel naze! 741 01:02:55,349 --> 01:02:57,390 II a dit que ce voyage... 742 01:02:59,682 --> 01:03:02,265 Toute cette expédition à Bruges, 743 01:03:02,516 --> 01:03:05,515 c'était pour t'offrir un souvenirjoyeux avant de mourir. 744 01:03:07,807 --> 01:03:08,723 A Bruges? 745 01:03:14,891 --> 01:03:16,931 Aux Bahamas, peut-être. 746 01:03:18,557 --> 01:03:20,098 Pourquoi à Bruges? 747 01:03:21,016 --> 01:03:22,598 J'imagine que c'est moins cher. 748 01:03:29,724 --> 01:03:32,181 C'est le reste des acides et des Ecstasy. 749 01:03:33,391 --> 01:03:35,306 Tu me rends mon flingue? 750 01:03:40,557 --> 01:03:42,515 Qu'est-ce que je vais faire? 751 01:03:45,349 --> 01:03:48,598 Continue à avancer. Avance. 752 01:03:49,432 --> 01:03:51,348 Essaie de ne pas trop y penser. 753 01:03:52,641 --> 01:03:54,181 Apprends une nouvelle langue. 754 01:03:54,391 --> 01:03:56,223 Je parle à peine anglais. 755 01:03:56,391 --> 01:03:59,556 C'est ce que j'aime en Europe. T'as pas à apprendre leurs langues. 756 01:03:59,766 --> 01:04:02,140 Ne songe pas à rentrer pour un temps. 757 01:04:02,516 --> 01:04:05,015 Attends 6 ou 7 ans. 758 01:04:06,057 --> 01:04:08,348 7 ans, c'est pas si long. 759 01:04:08,849 --> 01:04:10,306 C'est plus que ce que le gosse a eu. 760 01:04:11,182 --> 01:04:13,431 Mon premier boulot. 761 01:04:14,932 --> 01:04:17,265 J'ai fait un super tueur à gages. 762 01:04:20,932 --> 01:04:22,806 Certains ne sont pas faits pour ça. 763 01:04:24,641 --> 01:04:25,473 Et toi? 764 01:04:32,182 --> 01:04:35,098 Quand est-ce que tu rentres en Angleterre? 765 01:04:35,891 --> 01:04:37,390 Dans 2 ou 3 heures. 766 01:04:37,599 --> 01:04:41,265 Harry va pas t'en vouloir... de me laisser filer? 767 01:04:41,891 --> 01:04:42,931 Je m'occupe d'Harry. 768 01:04:43,141 --> 01:04:46,306 Dis-lui que je serai mort dans 15 jours. 769 01:04:46,516 --> 01:04:48,390 Tu vas pas faire ça, pas vrai? 770 01:05:07,891 --> 01:05:11,431 Harry, c'est Ken. Ecoute ce bruit. 771 01:05:14,099 --> 01:05:15,723 Tu sais ce que c'est? 772 01:05:16,516 --> 01:05:19,223 Je sais que tu sais que c'est un train. Tu sais quel train? 773 01:05:20,474 --> 01:05:23,806 C'est un train que Ray vient de prendre vivant... 774 01:05:23,974 --> 01:05:26,181 et il ignore où il va, tout comme moi. 775 01:05:26,349 --> 01:05:29,223 Si tu dois faire ton sale boulot, fais-le. 776 01:05:29,391 --> 01:05:32,431 Tu as l'adresse de l'hôtel. J'attendrai là-bas. 777 01:05:32,599 --> 01:05:35,556 En fait, j'aime bien Bruges. 778 01:05:35,724 --> 01:05:38,306 C'est comme un conte de fées. 779 01:06:10,807 --> 01:06:11,640 Quoi? 780 01:06:12,224 --> 01:06:14,348 C'est un putain d'objet inanimé. 781 01:06:14,516 --> 01:06:17,640 T'es un putain d'objet inanimé! 782 01:06:26,974 --> 01:06:29,598 Vous allez être sages avec maman et lmamoto. 783 01:06:29,807 --> 01:06:31,806 Papa doit partir quelques jours. 784 01:06:31,974 --> 01:06:34,306 - Où vas-tu? - Je dois aller à Bruges. 785 01:06:34,516 --> 01:06:36,098 A Bruges? C'est où? 786 01:06:36,307 --> 01:06:37,890 En Belgique. 787 01:06:38,557 --> 01:06:40,515 Pourquoi aller en Belgique? 788 01:06:41,057 --> 01:06:42,598 J'ai une affaire à régler. 789 01:06:43,932 --> 01:06:45,473 Ça a un rapport avec le téléphone? 790 01:06:46,391 --> 01:06:48,765 Ça a un rapport avec Ken. 791 01:06:49,891 --> 01:06:52,015 C'est une question d'honneur. 792 01:06:52,932 --> 01:06:54,431 Ce n'est pas dangereux? 793 01:06:58,641 --> 01:07:01,890 Bien sûr que c'est dangereux, c'est une question d'honneur! 794 01:07:02,099 --> 01:07:04,931 Dis-moi que tu y vas accompagné de tes gars? 795 01:07:08,766 --> 01:07:13,015 Je m'excuse de t'avoir traitée d'objet inanimé. J'étais en colère. 796 01:08:52,849 --> 01:08:53,681 Vous êtes irlandais? 797 01:08:56,807 --> 01:08:57,890 Votre nom? 798 01:09:00,682 --> 01:09:03,598 Derek Per... lurrl. 799 01:09:06,474 --> 01:09:10,890 Vous frapper le Canadien? 800 01:09:11,099 --> 01:09:14,848 "Frapper le Canadien?" Je ne sais pas de quoi vous parlez. 801 01:09:17,599 --> 01:09:19,806 C'est lui! C'est cet enfoiré! 802 01:09:26,391 --> 01:09:28,265 Vous frapper le Canadien. 803 01:09:29,474 --> 01:09:32,306 Canadien? Merde. 804 01:09:38,224 --> 01:09:40,140 On vous ramène à Bruges. 805 01:09:40,307 --> 01:09:41,598 Super. 806 01:10:08,724 --> 01:10:09,765 Salut, nonœil. 807 01:10:11,474 --> 01:10:13,890 Faites votre choix, M. Waters. 808 01:10:16,849 --> 01:10:17,890 Un Uzi? 809 01:10:18,682 --> 01:10:21,348 Je suis pas du sud de Los Angeles. 810 01:10:21,516 --> 01:10:25,140 Je suis pas venu pour flinguer 20 gamins noirs. 811 01:10:25,307 --> 01:10:27,765 Je veux un flingue normal pour un type normal. 812 01:10:39,474 --> 01:10:41,848 Je savais qu'il ne le tuerait pas. 813 01:10:42,057 --> 01:10:45,723 Je l'ai vu dans ses yeux quand je lui ai parlé des alcôves. 814 01:10:47,057 --> 01:10:49,181 - Des quoi? - Des alcôves. 815 01:10:49,391 --> 01:10:51,806 Les alcôves dans Koningin Astrid Park. 816 01:10:55,099 --> 01:10:56,806 J'ai aussi des balles dum-dum. 817 01:10:56,974 --> 01:11:00,015 C'est le mot exact "dum-dum"? Les balles qui explosent. 818 01:11:00,266 --> 01:11:02,015 Oui, des dum-dum. 819 01:11:02,224 --> 01:11:03,473 Vous en voulez? 820 01:11:04,807 --> 01:11:06,973 Je ne devrais pas... 821 01:11:08,057 --> 01:11:09,473 mais je vais en prendre. 822 01:11:14,682 --> 01:11:16,181 Enfoiré. 823 01:11:17,224 --> 01:11:19,765 - C'est à moi qu'il parle? - Non, il est de votre bord. 824 01:11:19,974 --> 01:11:22,390 Votre jeune ami l'a aveuglé hier soir. 825 01:11:22,724 --> 01:11:25,765 - Ray? - J'essayais de le voler... 826 01:11:25,932 --> 01:11:28,306 et il m'a volé mon arme. 827 01:11:28,474 --> 01:11:30,806 Elle était chargée à blanc. 828 01:11:30,974 --> 01:11:33,431 Et il m'a tiré une balle dans l'œil. 829 01:11:33,599 --> 01:11:38,431 Les docteurs ont dit que je verrai plus jamais de cet œil. 830 01:11:38,641 --> 01:11:41,556 Pour être franc, il semble que tout soit de ta faute. 831 01:11:43,849 --> 01:11:46,098 Si tu voles un mec avec une arme à blanc... 832 01:11:46,266 --> 01:11:50,515 que tu te fais piquer ton arme et qu'on te tire dans l'œil, 833 01:11:50,724 --> 01:11:54,140 ce qui implique qu'il était assez près de toi, alors... 834 01:11:54,349 --> 01:11:57,390 c'est vraiment de ta faute si t'as agi comme une tapette. 835 01:11:57,557 --> 01:12:00,473 Alors, arrête de pleurnicher et sois content. 836 01:12:00,682 --> 01:12:03,973 Eirik! Je m'en tiendrais là. 837 01:12:10,057 --> 01:12:13,473 - Je croyais que vous le vouliez mort. - Crucifié, même. 838 01:12:13,641 --> 01:12:18,473 Ça ne change pas le fait qu'il t'a eu comme une petite tapette aveugle. 839 01:12:19,849 --> 01:12:21,848 Merci pour l'arme, Yuri. 840 01:13:28,849 --> 01:13:30,140 Alors? 841 01:13:32,099 --> 01:13:34,306 Le garçon est suicidaire, Harry. 842 01:13:34,474 --> 01:13:36,765 C'est un condamné à mort. 843 01:13:36,932 --> 01:13:39,056 Il parle sans cesse de l'enfer... 844 01:13:39,266 --> 01:13:41,390 Quand je t'ai eu hier, t'ai-je dit: 845 01:13:41,557 --> 01:13:45,015 "Ken, rends-moi service, deviens le psy de Ray"? 846 01:13:45,182 --> 01:13:48,723 Non, mais plutôt: "Explose-lui la tête!" 847 01:13:49,724 --> 01:13:51,181 "Ll est suicidaire." 848 01:13:51,766 --> 01:13:55,223 Je suis suicidaire. Tu es suicidaire. Tout le monde l'est! 849 01:13:55,391 --> 01:13:57,473 On n'en parle pas tous sans arrêt! 850 01:13:57,641 --> 01:13:59,890 II s'est tué? Non. 851 01:14:00,057 --> 01:14:01,848 Donc, il n'est pas suicidaire. 852 01:14:02,016 --> 01:14:04,598 Il avait son arme sur la tempe ce matin. Je l'ai arrêté. 853 01:14:04,807 --> 01:14:07,765 Quoi? C'est encore pire! 854 01:14:08,141 --> 01:14:10,140 - On était au parc... - Je vais être clair. 855 01:14:11,349 --> 01:14:15,223 Vous "étiez au parc"? C'est quoi le rapport avec le reste? 856 01:14:15,391 --> 01:14:18,140 Je vais être clair. Non seulement, tu ne l'as pas tué... 857 01:14:18,307 --> 01:14:21,848 mais tu l'en as même empêché, ce qui nous aurait arrangé. 858 01:14:22,016 --> 01:14:25,181 Ce qui aurait réglé ton problème. Et le problème du petit! 859 01:14:25,391 --> 01:14:26,681 Ça n'aurait pas réglé le sien. 860 01:14:26,891 --> 01:14:29,723 Si j'avais tué un enfant, 861 01:14:29,891 --> 01:14:32,140 accidentellement ou pas, je n'aurais pas réfléchi. 862 01:14:32,307 --> 01:14:35,015 Je me serais flingué sur place! 863 01:14:35,182 --> 01:14:37,390 Je me serais mis l'arme dans la bouche! 864 01:14:37,599 --> 01:14:39,223 C'est toi, Harry. 865 01:14:39,391 --> 01:14:43,431 Il a la possibilité de changer. De faire quelque chose d'honnête. 866 01:14:43,641 --> 01:14:47,598 Je m'excuse, Ken. Mais moi, j'ai la possibilité de changer. 867 01:14:48,057 --> 01:14:51,348 C'est vrai. Tu as la capacité d'empirer les choses! 868 01:14:52,307 --> 01:14:54,640 Nous y voilà! 869 01:14:55,224 --> 01:14:56,640 Soyons francs. 870 01:14:56,807 --> 01:15:00,556 Je ne plaisante pas, avec tout mon respect, t'es un connard. 871 01:15:00,974 --> 01:15:03,681 T'es un connard, tu l'as toujours été. 872 01:15:03,849 --> 01:15:07,223 Ce qui va changer, c'est que tu seras encore plus con. 873 01:15:07,516 --> 01:15:09,181 Et t'auras d'autres enfants cons. 874 01:15:09,391 --> 01:15:13,890 Laisse mes enfants! Qu'ont-ils fait? Retire ce que t'as dit sur eux! 875 01:15:14,099 --> 01:15:16,223 Je retire ce que j'ai dit sur ces connards. 876 01:15:16,432 --> 01:15:19,806 Tu insultes mes gosses! Tu vas trop loin! 877 01:15:19,974 --> 01:15:22,181 Je me suis rétracté, non? 878 01:15:25,141 --> 01:15:26,431 T'es quand même un connard. 879 01:15:26,641 --> 01:15:28,098 C'est bon, j'ai pigé! 880 01:15:47,307 --> 01:15:48,431 Où est Ray? 881 01:15:50,349 --> 01:15:54,556 II doit être en ce moment dans une des millions de villes... 882 01:15:54,724 --> 01:15:58,640 d'Europe où il est possible d'être. Ailleurs qu'ici. 883 01:16:12,599 --> 01:16:14,306 Je te rembourserai dès que je le peux. 884 01:16:14,766 --> 01:16:16,556 C'est pas un problème. 885 01:16:16,724 --> 01:16:19,056 Etje te rendrai toutes tes drogues. 886 01:16:19,432 --> 01:16:20,890 L'humour anglais! 887 01:16:21,099 --> 01:16:23,181 J'imagine que tu as ton flingue sur toi. 888 01:16:26,557 --> 01:16:28,890 Ce Yuri est un drôle de mec, non? 889 01:16:29,057 --> 01:16:30,390 II fait du yoga. 890 01:16:31,474 --> 01:16:32,723 Les "alcôves". 891 01:16:32,932 --> 01:16:34,806 Il t'a parlé aussi des "alcôves"? 892 01:16:36,474 --> 01:16:39,265 Les alcôves du Koningin Astrid Park. 893 01:16:47,807 --> 01:16:50,390 Je sais que tu dois faire ce que tu as à faire... 894 01:16:51,391 --> 01:16:53,098 Il y a trop de gens ici. 895 01:16:53,307 --> 01:16:57,431 Je ne vais pas tirer au milieu d'un millier de Belges. 896 01:16:59,224 --> 01:17:02,348 Sans parler des autres nationalités en vacances. 897 01:17:04,557 --> 01:17:07,348 Qui viennent voir les cygnes et les trucs de conte de fées. 898 01:17:07,516 --> 01:17:09,098 Tu te moques de moi? 899 01:17:10,099 --> 01:17:10,931 Non, Harry. 900 01:17:11,099 --> 01:17:15,765 Après tes insultes sur ma famille, je pourrais te tuer maintenant! 901 01:17:16,141 --> 01:17:17,348 Bon sang! 902 01:17:20,932 --> 01:17:22,806 Montons au clocher. 903 01:17:24,099 --> 01:17:26,306 Ça doit être calme à cette heure. 904 01:17:26,474 --> 01:17:27,973 Allons là-haut. 905 01:17:48,391 --> 01:17:49,556 Des Canadiens. 906 01:17:50,349 --> 01:17:53,473 Je me sens mal. Ils ont pas tué John Lennon, pas vrai? 907 01:17:53,641 --> 01:17:55,890 Je dois me présenter au tribunal dans deux jours. 908 01:17:56,057 --> 01:18:00,056 - Tu vas t'y présenter? - Je sais pas. Pourquoi je resterais? 909 01:18:02,974 --> 01:18:06,056 Pour la plus belle femme... 910 01:18:07,224 --> 01:18:09,056 que tu aies jamais vue... 911 01:18:10,141 --> 01:18:12,848 dans toute ta vie idiote. 912 01:18:22,932 --> 01:18:24,806 La tour est fermée ce soir. 913 01:18:24,974 --> 01:18:26,473 C'est censé être ouvert jusqu'à 19 h! 914 01:18:27,057 --> 01:18:29,223 D'habitude, c'est le cas. 915 01:18:29,391 --> 01:18:31,890 Mais hier un Américain a eu un infarctus. 916 01:18:32,057 --> 01:18:33,473 La tour est fermée aujourd'hui. 917 01:18:33,641 --> 01:18:36,348 Tiens, prends 100 euros. On n'en a que pour 20 minutes. 918 01:18:42,724 --> 01:18:46,223 La tour est fermée... 919 01:18:46,766 --> 01:18:48,390 ce soir. 920 01:18:48,849 --> 01:18:50,931 Compris, l'Anglais? 921 01:19:31,849 --> 01:19:35,431 Je m'excuse de t'avoir frappé l'autre soir. 922 01:19:35,807 --> 01:19:37,140 C'était très déplacé. 923 01:19:38,349 --> 01:19:42,556 Ça serait plus facile pour moi de te croire et de te pardonner si... 924 01:19:42,932 --> 01:19:45,598 tous les deux vous n'étiez pas en train 925 01:19:45,766 --> 01:19:48,140 de vous payer ma tête! 926 01:19:50,932 --> 01:19:53,098 C'est pour ce putain de film. 927 01:19:56,766 --> 01:19:58,556 C'est une jolie ville, Harry. 928 01:20:00,391 --> 01:20:01,765 Je suis content de l'avoir vue. 929 01:20:06,724 --> 01:20:10,223 Je ne me moque pas du fait que c'est un endroit de conte de fées. 930 01:20:10,891 --> 01:20:12,806 C'est une ville de conte de fées. 931 01:20:13,432 --> 01:20:14,640 Vraiment. 932 01:20:15,391 --> 01:20:18,640 C'est dommage que ce soit en Belgique. Mais si c'était pas le cas, 933 01:20:18,807 --> 01:20:22,181 si c'était dans un endroit bien, il y aurait trop de gens. 934 01:20:22,349 --> 01:20:23,598 Ça gâcherait tout. 935 01:20:27,307 --> 01:20:29,098 Je suis content de l'avoir vue... 936 01:20:31,266 --> 01:20:32,556 avant de mourir. 937 01:20:39,807 --> 01:20:40,723 Qu'est-ce que tu fais? 938 01:20:42,141 --> 01:20:43,473 Qu'est-ce qui te prend? 939 01:20:44,099 --> 01:20:45,598 Je ne me bats plus. 940 01:20:46,932 --> 01:20:48,723 Alors, je vais t'exploser la tête! 941 01:20:52,349 --> 01:20:54,556 Ne fais pas ton Gandhi! Qu'est-ce que tu fabriques? 942 01:20:57,599 --> 01:21:00,515 Arrête de déconner, s'il te plaît. Prends ton flingue. 943 01:21:00,724 --> 01:21:02,723 Je te battrai, parce que t'es un naze mais... 944 01:21:05,557 --> 01:21:07,431 Je te suis entièrement redevable. 945 01:21:10,516 --> 01:21:13,140 Tout ce qu'il y a eu entre nous dans le passé... 946 01:21:14,182 --> 01:21:17,348 Je t'aime sans réserve pour tout ça. 947 01:21:18,141 --> 01:21:20,348 Pour ton intégrité... 948 01:21:21,057 --> 01:21:22,515 ton honneur. 949 01:21:23,516 --> 01:21:25,056 Je t'aime. 950 01:21:27,974 --> 01:21:30,723 Il fallait laisser partir le garçon. 951 01:21:31,932 --> 01:21:34,015 On devait lui donner une chance. 952 01:21:34,807 --> 01:21:37,806 Et si pour faire ça, il fallait que je te dise: 953 01:21:38,016 --> 01:21:42,306 "Va te faire foutre, toi et tout ce qu'il y a entre nous." 954 01:21:42,474 --> 01:21:44,390 Alors, c'est ce que je devais faire. 955 01:21:45,641 --> 01:21:47,515 Mais je ne me bats pas contre toi. 956 01:21:49,307 --> 01:21:53,223 J'accepte tout ce que tu dois faire. Je l'accepte entièrement. 957 01:21:57,057 --> 01:21:58,390 Ah oui? 958 01:22:06,849 --> 01:22:10,806 Tu as sorti tout ton couplet. Je peux pas te tuer, maintenant. 959 01:22:12,724 --> 01:22:14,765 C'est à toi de voir, Harry. 960 01:22:15,266 --> 01:22:17,348 C'est ta décision. 961 01:22:18,849 --> 01:22:22,140 Tout ce que je dis, c'est que je ne me battrai pas. 962 01:22:29,266 --> 01:22:30,681 Espèce de connard! 963 01:22:30,849 --> 01:22:35,015 Comme si j'allais rien faire parce que tu fais ton Robert Powell! 964 01:22:36,557 --> 01:22:37,390 Qui? 965 01:22:37,557 --> 01:22:40,098 Robert Powell dans "Jésus de Nazareth". 966 01:22:40,266 --> 01:22:41,556 Putain, ma jambe! 967 01:22:42,099 --> 01:22:46,015 Le nain psycho s'avère être un adorable collégien... 968 01:22:46,182 --> 01:22:48,640 et c'est une sorte de cauchemar à la Bosch. 969 01:22:48,807 --> 01:22:50,515 Mon cul! 970 01:22:50,724 --> 01:22:53,431 J'imagine qu'il y avait pas de Noirs impliqués. 971 01:22:55,807 --> 01:22:58,473 Je ne parlais pas de... 972 01:23:01,099 --> 01:23:04,140 "ll va y avoir une guerre entre les Noirs et les Blancs." 973 01:23:04,307 --> 01:23:08,223 Avec les nains noirs et les nains blancs, ce serait génial. 974 01:23:08,432 --> 01:23:10,348 C'est l'effet de la cocaïne. 975 01:23:10,557 --> 01:23:12,681 Il voulait même pas de Vietnamiens! 976 01:23:13,474 --> 01:23:14,723 C'est la cocaïne. 977 01:23:15,766 --> 01:23:19,681 On filme ce soir près du bâtiment pointu. 978 01:23:19,891 --> 01:23:22,348 Ça devrait être bien pour une fois. 979 01:23:23,182 --> 01:23:24,223 Vous devriez venir. 980 01:23:25,432 --> 01:23:30,265 Je pense qu'on va juste passer une soirée tranquille. 981 01:23:32,307 --> 01:23:33,765 C'est donc ça! 982 01:23:35,766 --> 01:23:36,806 Une autre fois. 983 01:23:44,307 --> 01:23:46,181 Ils sont super, non? 984 01:24:52,807 --> 01:24:55,265 Monsieur Waters? 985 01:24:57,474 --> 01:24:58,306 Qui est-ce? 986 01:24:59,224 --> 01:25:00,431 Eirik. 987 01:25:01,641 --> 01:25:02,848 Le borgne? 988 01:25:07,099 --> 01:25:08,390 Tu veux quoi? 989 01:25:09,474 --> 01:25:11,890 Le mec que vous cherchez, Ray... 990 01:25:12,849 --> 01:25:14,848 Il est en bas, au bar. 991 01:25:50,474 --> 01:25:52,223 Désolé, Ken. 992 01:25:53,266 --> 01:25:57,015 Mais on ne peut pas tuer un gamin et s'en sortir comme ça. 993 01:25:58,682 --> 01:26:00,223 On ne peut pas. 994 01:26:15,599 --> 01:26:18,056 - Où? - A gauche en sortant. 995 01:26:18,224 --> 01:26:20,181 Le bar à gauche. 996 01:29:44,974 --> 01:29:46,931 Harry est ici. 997 01:29:51,182 --> 01:29:52,473 Prends... 998 01:29:53,974 --> 01:29:55,931 mon flingue. 999 01:30:10,932 --> 01:30:12,556 Où est mon flingue? 1000 01:30:18,891 --> 01:30:21,390 Je vais mourir... 1001 01:30:21,557 --> 01:30:22,973 Je pense. 1002 01:30:27,599 --> 01:30:28,890 Seigneur! 1003 01:32:36,391 --> 01:32:38,390 M. Blakely a dit que vous étiez parti. 1004 01:32:38,599 --> 01:32:40,640 J'ai besoin de la clé. Vite! 1005 01:32:41,557 --> 01:32:43,848 Rentrez chez vous! C'est dangereux ici! 1006 01:32:44,057 --> 01:32:45,390 Rentrez! Tout de suite! 1007 01:33:30,307 --> 01:33:32,306 Je ne vous laisserai pas monter! 1008 01:33:33,182 --> 01:33:34,223 Rangez cette arme! 1009 01:33:34,391 --> 01:33:35,848 Laissez-moi passer. 1010 01:33:36,016 --> 01:33:37,390 Non. 1011 01:33:37,557 --> 01:33:40,056 Je ne vous laisserai pas passer. 1012 01:33:40,349 --> 01:33:44,140 - Il faudra me passer sur le corps. - Certainement pas, avec votre bébé. 1013 01:33:44,599 --> 01:33:47,473 Je suis gentil, mais laissez-moi passer! 1014 01:33:53,807 --> 01:33:55,015 Marie! 1015 01:33:56,349 --> 01:33:57,431 Laissez-le monter, c'est bon. 1016 01:33:58,307 --> 01:34:01,598 Harry, jure de pas tirer avant son départ. 1017 01:34:01,766 --> 01:34:05,223 Je jure d'attendre qu'elle soit partie. C'est juré. 1018 01:34:05,432 --> 01:34:06,890 Je ne vais nulle part. 1019 01:34:07,599 --> 01:34:12,015 C'est mon hôtel. Allez vous faire voir! 1020 01:34:24,057 --> 01:34:25,306 J'imagine que t'es armé. 1021 01:34:28,266 --> 01:34:30,515 Que fait-on? On va pas y passer la nuit. 1022 01:34:31,057 --> 01:34:33,681 Rangez vos armes et rentrez chez vous. 1023 01:34:34,182 --> 01:34:37,390 Ne soyez pas bête... c'est la fusillade. 1024 01:34:40,182 --> 01:34:41,973 - J'ai une idée. - Laquelle? 1025 01:34:42,141 --> 01:34:44,306 Ma chambre donne sur le canal. 1026 01:34:44,474 --> 01:34:47,098 J'y retourne, je vais sauter dans le canal... 1027 01:34:47,266 --> 01:34:49,765 Et voir si en nageant je peux m'échapper. 1028 01:34:50,349 --> 01:34:53,848 Si tu sors, tu peux essayer de me tirer dessus. 1029 01:34:54,016 --> 01:34:56,390 Comme ça on épargne la dame et son bébé. 1030 01:34:56,641 --> 01:34:58,473 Tu promets de sauter dans le canal? 1031 01:34:58,974 --> 01:35:02,306 Je ne veux pas te retrouver dans un placard dans 10 min. 1032 01:35:02,516 --> 01:35:05,681 C'est promis. Je ne risquerai pas la vie d'un autre enfant. 1033 01:35:06,099 --> 01:35:09,806 Attends, je sors et je vais de quel côté, à droite ou à gauche? 1034 01:35:10,391 --> 01:35:15,015 A droite! Tu peux le voir de l'entrée. C'est un putain de grand canal! 1035 01:35:15,224 --> 01:35:17,973 C'est bon! Je viens juste d'arriver en ville! 1036 01:35:18,682 --> 01:35:20,681 On compte jusqu'à trois. 1037 01:35:28,057 --> 01:35:30,473 - Alors? Qui compte? - Toi. 1038 01:35:30,766 --> 01:35:32,806 Vous êtes dingues! 1039 01:35:33,016 --> 01:35:34,265 - Prêt? - Prêt. 1040 01:35:34,432 --> 01:35:35,556 - C'est bon? - C'est bon. 1041 01:35:35,766 --> 01:35:36,890 Un, deux, trois! 1042 01:35:51,807 --> 01:35:53,556 Continuez à avancer! 1043 01:36:00,391 --> 01:36:02,765 T'y arriveras pas. T'es trop loin. 1044 01:38:05,349 --> 01:38:07,140 Le petit garçon. 1045 01:38:07,307 --> 01:38:08,598 C'est exact, Ray. 1046 01:38:09,516 --> 01:38:11,140 Le petit garçon. 1047 01:39:19,932 --> 01:39:21,598 Je vois. 1048 01:39:28,057 --> 01:39:29,640 Non, Harry... 1049 01:39:30,349 --> 01:39:31,390 C'est pas un... 1050 01:39:34,516 --> 01:39:37,181 Il faut s'en tenir à ses principes. 1051 01:40:03,474 --> 01:40:07,098 Il y a un arbre de Noël dans Londres, avec des cadeaux... 1052 01:40:07,307 --> 01:40:08,973 qui ne serontjamais ouverts. 1053 01:40:09,932 --> 01:40:12,390 Si je survis à tout ça, 1054 01:40:12,557 --> 01:40:17,723 j'irai là-bas, m'excuserai auprès de la mère et accepterai sa punition. 1055 01:40:19,307 --> 01:40:22,931 La prison, la mort, peu m'importe. 1056 01:40:23,932 --> 01:40:27,223 Au moins en prison ou mort... 1057 01:40:27,391 --> 01:40:29,806 je ne serais pas à Bruges! 1058 01:40:32,266 --> 01:40:33,556 Et puis, 1059 01:40:33,766 --> 01:40:37,015 ça s'est imposé à moi d'un coup. Je me suis dit: 1060 01:40:38,474 --> 01:40:41,681 "Putain, c'est peut-être ça l'enfer!" 1061 01:40:42,766 --> 01:40:46,390 Passer le reste de l'éternité dans cette putain de ville! 1062 01:40:51,099 --> 01:40:53,806 Et j'ai vraiment espéré ne pas mourir. 1063 01:40:56,432 --> 01:40:59,265 J'ai vraiment espéré ne pas mourir.