1
00:00:56,685 --> 00:01:00,143
Depois de matá-los,
joguei a arma no Tamisa...
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,477
lavei os resíduos das mãos
em um Burger King...
3
00:01:04,018 --> 00:01:05,727
e andei até em casa
para aguardar instruções.
4
00:01:07,768 --> 00:01:09,560
Pouco depois,
chegaram as instruções.
5
00:01:11,434 --> 00:01:13,767
"Saiam logo de Londres,
seus imbecis. "
6
00:01:14,809 --> 00:01:15,767
"Vão para Bruges."
7
00:01:17,934 --> 00:01:19,809
Eu nem sabia
onde ficava Bruges.
8
00:01:25,017 --> 00:01:25,809
É na Bélgica.
9
00:01:29,517 --> 00:01:30,351
NA MIRA DO CHEFE
10
00:01:30,351 --> 00:01:33,892
- Bruges é uma porcaria.
- Não é uma porcaria.
11
00:01:33,892 --> 00:01:35,809
Acabamos de sair do trem.
12
00:01:35,851 --> 00:01:38,975
Vamos criticar Bruges,
quando chegarmos ao local.
13
00:01:38,975 --> 00:01:40,516
Sei que não será uma porcaria.
14
00:02:08,890 --> 00:02:09,765
Que porcaria...
15
00:02:15,432 --> 00:02:19,807
Você deve ter dois quartos
para Cranham e Blakely.
16
00:02:19,932 --> 00:02:22,765
Não, um quarto foi reservado.
17
00:02:23,765 --> 00:02:26,474
Um quarto duplo.
Reservado para duas semanas.
18
00:02:27,140 --> 00:02:28,224
Duas semanas?
19
00:02:28,515 --> 00:02:30,264
Você tem outro quarto?
20
00:02:30,514 --> 00:02:35,098
Estamos lotados. É Natal.
Está tudo lotado.
21
00:02:42,514 --> 00:02:43,598
É muito bonito.
22
00:02:44,014 --> 00:02:45,514
Não estou brincando.
Não podemos ficar aqui.
23
00:02:45,514 --> 00:02:47,556
Temos de ficar, até ele ligar.
24
00:02:47,556 --> 00:02:49,056
E se ele não ligar
em duas semanas?
25
00:02:49,098 --> 00:02:50,723
Ficaremos aqui duas semanas.
26
00:02:50,723 --> 00:02:54,264
Duas semanas? Nesse maldito
lugar? Em um quarto destes?
27
00:02:54,473 --> 00:02:56,263
Com você? Nem pensar!
28
00:02:56,263 --> 00:02:59,180
Ray, não gosto de dizer isso...
29
00:02:59,180 --> 00:03:00,472
Não gosta de dizer o quê?
30
00:03:01,597 --> 00:03:02,972
Você sabe.
31
00:03:05,847 --> 00:03:07,097
Não toque nesse assunto.
32
00:03:44,054 --> 00:03:45,262
Acha que isto é bom?
33
00:03:46,346 --> 00:03:47,429
O que acho que é bom?
34
00:03:48,471 --> 00:03:50,886
Ficar andando de barco,
visitando os lugares...
35
00:03:52,386 --> 00:03:54,261
Sim, acho.
36
00:03:55,720 --> 00:03:56,970
Chama-se "passeio turístico".
37
00:04:07,761 --> 00:04:08,595
Veja aquilo.
38
00:04:12,678 --> 00:04:13,636
É um ex-hospital...
39
00:04:14,969 --> 00:04:16,052
do século XII.
40
00:04:19,177 --> 00:04:22,885
Bruges é a cidade medieval
melhor preservada da Bélgica.
41
00:04:46,009 --> 00:04:46,551
Você não vai?
42
00:04:47,468 --> 00:04:48,134
O que tem lá?
43
00:04:49,384 --> 00:04:50,176
A vista.
44
00:04:51,051 --> 00:04:53,968
A vista de quê?
Posso ver daqui.
45
00:04:54,884 --> 00:04:58,718
Ray, você é
o pior turista do mundo.
46
00:04:59,259 --> 00:05:02,218
Ken, cresci em Dublin.
Amo Dublin.
47
00:05:02,759 --> 00:05:05,384
Se crescesse numa fazenda
e fosse retardado...
48
00:05:05,509 --> 00:05:06,551
Bruges me impressionaria.
49
00:05:06,551 --> 00:05:08,550
Mas não foi assim.
Então, não me impressiona.
50
00:05:21,175 --> 00:05:22,342
Quero me livrar das moedas.
51
00:05:23,425 --> 00:05:26,300
3, 3 e 50, 4...
52
00:05:26,550 --> 00:05:29,217
4 e 10, 20, 30...
53
00:05:29,217 --> 00:05:31,800
4 e 40, 4 e 50, 4 e 60...
54
00:05:32,133 --> 00:05:33,967
4 e 70...
55
00:05:34,382 --> 00:05:35,799
4 e 80...
56
00:05:37,382 --> 00:05:39,049
4 e 90...
57
00:05:41,591 --> 00:05:42,591
Você aceita 4 e 90?
58
00:05:43,716 --> 00:05:45,299
A entrada custa 5 euros.
59
00:05:46,882 --> 00:05:48,299
Ora, é só 10 centavos.
60
00:05:49,382 --> 00:05:50,924
A entrada custa 5 euros.
61
00:06:02,048 --> 00:06:04,423
- É feliz no seu trabalho?
- Muito feliz.
62
00:06:40,839 --> 00:06:41,755
Gosto daqui.
63
00:07:10,338 --> 00:07:11,713
Já foi ao topo da torre?
64
00:07:12,713 --> 00:07:15,921
Sim, é uma droga.
65
00:07:16,379 --> 00:07:19,379
É? O guia diz
que é um lugar imperdível.
66
00:07:20,420 --> 00:07:21,795
Vocês não vão subir lá.
67
00:07:23,128 --> 00:07:24,795
Como é? Por quê?
68
00:07:24,795 --> 00:07:28,087
As escadas são dureza.
Não estou brincando.
69
00:07:28,628 --> 00:07:30,128
O que está tentando dizer?
70
00:07:31,795 --> 00:07:35,462
O que estou tentando dizer?
São um bando de elefantes!
71
00:07:36,587 --> 00:07:37,420
Ora, seu...
72
00:07:45,337 --> 00:07:46,836
Pare com isso, gorducho.
73
00:07:56,877 --> 00:07:59,877
É um homem muito grosseiro!
Muito mesmo!
74
00:08:02,002 --> 00:08:02,877
O que aconteceu?
75
00:08:04,961 --> 00:08:08,752
Eles não vão subir.
Pessoal, eu não subiria lá.
76
00:08:08,836 --> 00:08:11,461
- É muito estreito.
- Vá se ferrar, desgraçado!
77
00:08:15,043 --> 00:08:15,960
Americanos, não é?
78
00:08:21,543 --> 00:08:24,710
É assim que eu gosto.
As férias adequadas.
79
00:08:24,835 --> 00:08:26,626
Uma cerveja pequena
para meu amigo gay.
80
00:08:26,626 --> 00:08:28,960
E uma normal para mim,
porque sou normal.
81
00:08:30,293 --> 00:08:31,335
A vida é assim.
82
00:08:31,710 --> 00:08:33,210
Não vamos ficar bêbados aqui.
83
00:08:34,710 --> 00:08:36,668
Vamos fazer turismo,
como ele diz...
84
00:08:36,835 --> 00:08:38,960
e esperar ele ligar
para ver o que faremos.
85
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
Minha opinião
sobre o que devemos fazer...
86
00:08:41,375 --> 00:08:44,167
é esperar mais um dia,
dois no máximo.
87
00:08:44,625 --> 00:08:46,792
Depois, olhamos nos jornais.
Se não tiver nada sobre eles...
88
00:08:46,834 --> 00:08:50,375
vamos ligar e dizer: "Harry,
valeu pela viagem a Bruges.
89
00:08:50,500 --> 00:08:52,917
Foi legal ver prédios antigos
e coisa e tal...
90
00:08:53,000 --> 00:08:56,209
mas iremos para Londres,
nos esconder em um país decente...
91
00:08:56,209 --> 00:08:57,959
onde não existe só chocolate."
92
00:08:58,084 --> 00:09:01,709
Minha opinião seria fazer
turismo, como ele disse...
93
00:09:02,292 --> 00:09:04,500
e esperar ele ligar
para ver o que faremos.
94
00:09:07,999 --> 00:09:09,916
Você nem sabe se estamos aqui
nos escondendo.
95
00:09:12,708 --> 00:09:13,583
Do que está falando?
96
00:09:14,124 --> 00:09:15,958
Não sabe se estamos aqui
a trabalho.
97
00:09:16,583 --> 00:09:17,749
O quê? A trabalho?
98
00:09:18,583 --> 00:09:19,416
Aqui, em Bruges?
99
00:09:20,124 --> 00:09:21,708
Aqui, em Bruges, a trabalho?
100
00:09:23,499 --> 00:09:26,333
- Por quê? O que ele disse?
- Ele não disse nada.
101
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
- Por que acha que pode ser...
- Não acho nada.
102
00:09:29,499 --> 00:09:33,623
Mas é meio exagerado, não é?
"Leve-o para se esconder."
103
00:09:33,623 --> 00:09:34,915
"Levá-lo
para se esconder onde?"
104
00:09:35,123 --> 00:09:37,248
"Leve-o para se esconder
em Bruges."
105
00:09:39,457 --> 00:09:40,832
Você pode se esconder
em Croydon.
106
00:09:45,123 --> 00:09:46,040
Ou Coventry.
107
00:09:52,165 --> 00:09:54,248
É um pouco exagerado.
108
00:09:58,664 --> 00:09:59,789
Mas não temos armas.
109
00:10:00,081 --> 00:10:01,456
Harry consegue arma
em qualquer lugar.
110
00:10:24,622 --> 00:10:25,746
Ele não vai ligar hoje.
111
00:10:33,496 --> 00:10:35,371
Ele não vai ligar hoje!
112
00:10:37,121 --> 00:10:37,955
Vamos sair.
113
00:10:38,705 --> 00:10:40,371
- E ir aonde?
- Ao pub.
114
00:11:00,204 --> 00:11:04,204
Vamos sair
e ver os prédios medievais.
115
00:11:04,829 --> 00:11:06,954
Devem ser mais bonitos à noite,
com as luzes acesas.
116
00:11:12,995 --> 00:11:13,662
Viva!
117
00:11:23,328 --> 00:11:25,286
Esse prédio
é o Museu Gruuthuse.
118
00:11:26,536 --> 00:11:27,953
Todos têm nomes engraçados,
não é?
119
00:11:28,619 --> 00:11:30,161
Sim, bem Flandres.
120
00:11:31,494 --> 00:11:33,661
Diz aqui:
"Os belgos impediram...
121
00:11:33,661 --> 00:11:36,786
dois reis ingleses de serem
mortos. 1471 e 1651."
122
00:11:36,953 --> 00:11:38,953
Eu odiava história, e você?
123
00:11:39,703 --> 00:11:41,619
É só sobre coisas
que já aconteceram.
124
00:11:41,911 --> 00:11:44,868
O que eles fazem aqui?
Estão filmando algo.
125
00:11:45,118 --> 00:11:46,618
Estão filmando
pessoas pequenas!
126
00:11:48,285 --> 00:11:48,868
Ray!
127
00:11:51,910 --> 00:11:55,285
Nesta cena, você deve
andar como um camundongo.
128
00:11:59,743 --> 00:12:01,493
Certo? Ótimo.
129
00:12:05,243 --> 00:12:06,410
Ray, vamos embora.
130
00:12:06,452 --> 00:12:08,868
Nada disso.
Estão filmando pessoas pequenas.
131
00:12:10,826 --> 00:12:13,701
Meu Deus!
Veja aquela garota.
132
00:12:14,076 --> 00:12:15,367
Ela é linda!
133
00:12:15,617 --> 00:12:17,951
- Ray, vamos embora.
- De jeito nenhum!
134
00:12:18,284 --> 00:12:21,409
É a melhor coisa de Bruges
até agora. Você e seus prédios.
135
00:12:46,825 --> 00:12:47,616
Olá.
136
00:12:50,741 --> 00:12:51,700
Você fala inglês?
137
00:12:54,116 --> 00:12:56,866
Sim, você fala.
Todos falam.
138
00:12:57,450 --> 00:12:58,908
Por que estão filmando
pessoas pequenas?
139
00:13:00,075 --> 00:13:03,574
É um filme holandês.
É a seqüência de um sonho.
140
00:13:04,574 --> 00:13:06,449
Um pasticho de "Inverno de Sangue
em Veneza", de Nicolas Roeg.
141
00:13:06,865 --> 00:13:08,782
Não um pasticho, mas...
142
00:13:09,990 --> 00:13:13,407
homenagem é muito forte.
Apenas uma lembrança.
143
00:13:15,824 --> 00:13:18,032
Nossa, seu inglês é muito bom.
144
00:13:22,824 --> 00:13:24,449
Muitas pessoas pequenas
acabam se matando.
145
00:13:27,990 --> 00:13:30,281
Uma quantia desigual.
146
00:13:30,989 --> 00:13:33,781
Herve Villechaize,
de "Ilha da Fantasia".
147
00:13:35,198 --> 00:13:37,031
Foi o mesmo com alguém
de "Ladrões do Tempo".
148
00:13:38,114 --> 00:13:41,239
Acho que eles devem
ficar muito tristes...
149
00:13:42,573 --> 00:13:43,948
por serem tão pequeninos.
150
00:13:44,323 --> 00:13:48,073
As pessoas olham e riem deles,
são xingados...
151
00:13:48,573 --> 00:13:50,489
Você sabe, "nanico".
152
00:13:52,239 --> 00:13:55,239
Estou esquecendo outro anão
famoso, mas não lembro agora.
153
00:13:57,447 --> 00:13:59,822
Não é o R2D2.
Ele ainda está vivo.
154
00:14:01,530 --> 00:14:02,905
Espero que sua pessoa pequena
não se mate...
155
00:14:02,905 --> 00:14:04,363
ou vai estragar
a seqüência do sonho.
156
00:14:07,030 --> 00:14:09,322
Ele não gosta de ser chamado
assim. Ele prefere "anão".
157
00:14:09,322 --> 00:14:10,863
É isso que quero dizer!
158
00:14:11,822 --> 00:14:14,113
Chamam você de pequeno,
mas quer ser chamado de anão.
159
00:14:14,988 --> 00:14:16,280
Claro que você acaba
estourando seus miolos!
160
00:14:19,613 --> 00:14:22,238
- Eu sou Ray. Qual é seu nome?
- Chloe.
161
00:14:24,821 --> 00:14:27,904
- Como passou pela segurança?
- Como passei pela segurança?
162
00:14:28,821 --> 00:14:29,737
Esse é meu trabalho.
163
00:14:29,987 --> 00:14:32,487
- É ladrão de lojas?
- Não, não sou ladrão de lojas.
164
00:14:33,487 --> 00:14:34,446
Mas é uma boa piada.
165
00:14:38,029 --> 00:14:40,321
Vou dizer o que faço,
quando jantarmos amanhã.
166
00:14:57,320 --> 00:14:57,903
Droga.
167
00:15:11,278 --> 00:15:12,736
Mas que legal!
168
00:15:23,902 --> 00:15:24,777
Sr. Blakely?
169
00:15:25,902 --> 00:15:29,485
Sim. Não, Sr. Cranham.
Não. Sim. Sr. Blakely. Sim.
170
00:15:32,569 --> 00:15:33,569
Um recado para o senhor.
171
00:15:39,735 --> 00:15:40,485
Droga!
172
00:15:41,694 --> 00:15:44,734
Primeiro: Por que não estão
aí, quando mando ficarem aí?
173
00:15:44,901 --> 00:15:48,109
Segundo: Por que este hotel
não tem telefone com secretária...
174
00:15:48,109 --> 00:15:50,776
e tenho de deixar recado
com a maldita recepcionista?
175
00:15:50,818 --> 00:15:53,943
Terceiro: É melhor estarem aí
amanhã à noite, quando eu ligar...
176
00:15:53,943 --> 00:15:56,734
ou vão se ver comigo.
Estou avisando. Harry.
177
00:15:59,818 --> 00:16:01,818
NÃO SOU A RECEPCIONISTA
178
00:16:01,818 --> 00:16:05,901
SOU A SÓCIA DO HOTEL
COM MEU MARIDO PATRICE. MARIE.
179
00:16:35,274 --> 00:16:38,774
- Pode apagar a luz?
- Desculpe, Ken.
180
00:16:39,441 --> 00:16:41,066
Não faça barulho!
181
00:16:44,441 --> 00:16:45,941
Alguém está de mau humor.
182
00:17:01,149 --> 00:17:04,106
- Você nunca vai imaginar.
- Cale a boca e vá dormir.
183
00:17:05,231 --> 00:17:05,898
Desculpe.
184
00:17:10,440 --> 00:17:12,231
Mas preciso tirar
as lentes de contato.
185
00:17:20,481 --> 00:17:21,356
No total...
186
00:17:22,065 --> 00:17:22,898
eu tomei...
187
00:17:24,773 --> 00:17:27,856
3 litros de cerveja
e seis garrafas.
188
00:17:29,189 --> 00:17:33,397
Não, 3,5 litros de cerveja
e sete garrafas.
189
00:17:33,605 --> 00:17:35,772
E, quer saber?
Nem estou zangado!
190
00:17:41,980 --> 00:17:43,147
Nunca vai imaginar, Ken.
191
00:17:46,064 --> 00:17:47,730
- Ken, você não vai imaginar.
- O quê?
192
00:17:48,230 --> 00:17:50,439
- Tenho encontro amanhã à noite.
- Fico feliz por você.
193
00:17:50,439 --> 00:17:52,980
- Com uma garota.
- Pode apagar a luz, por favor?
194
00:17:53,147 --> 00:17:54,230
Só estou em Bruges há um dia...
195
00:17:54,230 --> 00:17:57,188
e vou sair com uma garota
do ramo cinematográfico belga.
196
00:17:59,271 --> 00:18:00,729
Estão fazendo um filme
sobre uma pessoa pequena.
197
00:18:19,521 --> 00:18:20,812
Senhora?
198
00:18:22,103 --> 00:18:22,728
Marie?
199
00:18:26,020 --> 00:18:30,062
Desculpe pelo recado de ontem.
O homem que o deixou é meio...
200
00:18:32,603 --> 00:18:34,145
Bem, ele é meio...
201
00:18:35,228 --> 00:18:35,728
Idiota?
202
00:18:37,478 --> 00:18:39,062
Sim, é meio idiota.
203
00:18:42,728 --> 00:18:43,395
Bom dia.
204
00:18:53,269 --> 00:18:56,644
Harry ligou ontem.
Não estávamos aqui.
205
00:19:00,186 --> 00:19:01,769
Credo, ele xinga muito, não é?
206
00:19:03,769 --> 00:19:06,977
Vamos ficar aqui esta noite.
Aconteça o que acontecer.
207
00:19:09,977 --> 00:19:10,561
Exceto...
208
00:19:15,268 --> 00:19:16,601
Exceto o quê?
209
00:19:16,893 --> 00:19:21,768
Só um de nós precisa ficar,
na verdade.
210
00:19:23,310 --> 00:19:26,893
E qual de nós seria, Ray?
211
00:19:27,435 --> 00:19:28,768
Pensei que você
não gostasse de Bruges.
212
00:19:28,851 --> 00:19:30,643
Não gosto, é uma porcaria.
213
00:19:30,685 --> 00:19:34,518
Mas já disse que tenho
encontro com uma belga...
214
00:19:34,560 --> 00:19:37,976
do ramo cinematográfico.
Já lhe falei sobre isso.
215
00:19:43,225 --> 00:19:44,975
Não se meta
em nenhuma encrenca.
216
00:19:45,850 --> 00:19:47,767
Temos de ficar na moita.
217
00:19:48,725 --> 00:19:52,017
E, esta manhã e à tarde...
218
00:19:52,434 --> 00:19:55,600
faremos o que eu quiser.
Certo?
219
00:19:55,600 --> 00:19:59,100
Claro. E presumo
que isto envolva cultura.
220
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
Vamos fazer o equilíbrio
entre cultura e diversão.
221
00:20:03,225 --> 00:20:08,016
Acredito, Ken, que a balança
vá pender a favor da cultura.
222
00:20:09,433 --> 00:20:12,891
Como uma maldita negra,
retardada e gorda...
223
00:20:12,891 --> 00:20:15,099
em uma gangorra com...
224
00:20:19,266 --> 00:20:20,058
um anão.
225
00:20:56,682 --> 00:21:00,931
Ray, não concordamos que,
para ir ao seu encontro à noite...
226
00:21:00,972 --> 00:21:02,764
faríamos as coisas
que eu quisesse hoje?
227
00:21:02,764 --> 00:21:04,764
Estamos fazendo as coisas
que você queria fazer hoje.
228
00:21:04,764 --> 00:21:07,264
E faríamos isso
sem você reclamar...
229
00:21:07,264 --> 00:21:09,431
como um menino de 5 anos
que deixou o doce cair no chão.
230
00:21:09,722 --> 00:21:10,931
Não concordei com isso.
231
00:21:12,806 --> 00:21:14,056
Vou me animar,
vou me animar.
232
00:21:15,139 --> 00:21:18,264
Lá em cima, no altar,
há um pequeno frasco...
233
00:21:19,014 --> 00:21:23,431
trazido por um cavaleiro,
das Cruzadas, na Terra Santa.
234
00:21:23,764 --> 00:21:25,097
E sabe o que dizem
que há naquele frasco?
235
00:21:25,097 --> 00:21:26,596
Não, o que há nele?
236
00:21:26,763 --> 00:21:29,680
Dizem que contém gotas
do sangue de Jesus Cristo.
237
00:21:30,805 --> 00:21:32,846
Por isso essa igreja
tem este nome.
238
00:21:32,930 --> 00:21:34,305
Basílica do Sangue Santo.
239
00:21:35,346 --> 00:21:38,471
E o sangue,
apesar de estar seco...
240
00:21:39,013 --> 00:21:40,930
dizem que, várias vezes
ao longo dos anos...
241
00:21:41,138 --> 00:21:44,846
volta a ser líquido.
242
00:21:45,805 --> 00:21:50,596
Em várias épocas
de grandes... atribulações.
243
00:21:52,304 --> 00:21:55,762
Então,
vou subir ali e tocar nele.
244
00:21:55,762 --> 00:21:56,762
É assim que se faz.
245
00:21:58,804 --> 00:21:59,512
Não vem?
246
00:22:00,595 --> 00:22:01,429
Eu preciso?
247
00:22:03,720 --> 00:22:06,429
Se você precisa?
Claro que não.
248
00:22:06,720 --> 00:22:10,345
É só o sangue de Jesus.
Claro que não precisa subir!
249
00:22:10,429 --> 00:22:12,345
É claro que não precisa
tocar nele!
250
00:22:57,093 --> 00:22:58,427
Que desgraçado.
251
00:23:31,926 --> 00:23:34,051
Assassinato, padre.
252
00:23:35,301 --> 00:23:36,801
Por que matou uma pessoa,
Raymond?
253
00:23:39,091 --> 00:23:41,133
Por dinheiro, padre.
254
00:23:41,508 --> 00:23:42,300
Por dinheiro?
255
00:23:44,133 --> 00:23:45,800
Matou alguém por dinheiro?
256
00:23:46,091 --> 00:23:50,341
Sim, padre. Não foi por ódio,
nada disso. Foi pela grana.
257
00:23:53,050 --> 00:23:55,008
Quem você matou por dinheiro,
Raymond?
258
00:23:56,591 --> 00:23:57,425
Você, padre.
259
00:23:59,925 --> 00:24:00,633
O que disse?
260
00:24:01,091 --> 00:24:03,216
Eu disse: "Você, padre."
Está surdo?
261
00:24:04,175 --> 00:24:05,590
Harry Waters manda lembranças.
262
00:24:23,424 --> 00:24:25,049
O menino...
263
00:24:56,256 --> 00:24:57,131
1-RABUGENTO
264
00:24:57,131 --> 00:24:59,255
2-RUIM EM MATEMÁTICA
3-TRISTE
265
00:26:11,586 --> 00:26:12,836
Gostei deste.
266
00:26:13,795 --> 00:26:16,877
Os outros eram bem ruins,
mas este é muito bom.
267
00:26:18,085 --> 00:26:19,210
Do que se trata?
268
00:26:21,127 --> 00:26:23,585
É o Dia do Julgamento.
269
00:26:28,085 --> 00:26:28,919
O que tem ele?
270
00:26:30,502 --> 00:26:33,794
É o último dia na Terra.
271
00:26:34,585 --> 00:26:38,585
A humanidade será julgada
pelos crimes que cometeu...
272
00:26:39,294 --> 00:26:40,377
e essas coisas.
273
00:26:41,210 --> 00:26:44,293
E veremos quem irá para o Céu
e para o Inferno, é isso?
274
00:26:45,418 --> 00:26:48,501
- E aquele outro lugar?
- O purgatório.
275
00:26:51,168 --> 00:26:54,043
O purgatório é o que fica
entre os dois.
276
00:26:54,334 --> 00:26:58,126
"Você não foi tão ruim,
mas também não foi excelente."
277
00:26:59,084 --> 00:27:00,084
Como o Tottenham.
278
00:27:01,459 --> 00:27:05,001
- Acredita nessas coisas, Ken?
- Em Tottenham?
279
00:27:05,584 --> 00:27:08,043
No Dia do Julgamento
e na vida após a morte.
280
00:27:11,042 --> 00:27:14,042
E em culpa, pecados...
281
00:27:15,583 --> 00:27:18,500
inferno,
e todas essas coisas.
282
00:27:33,000 --> 00:27:35,167
Não sei, Ray.
Não sei em que acredito.
283
00:27:36,332 --> 00:27:38,832
O que aprende quando criança,
você nunca esquece, certo?
284
00:27:39,916 --> 00:27:41,957
Então, acredito em tentar
levar uma vida correta.
285
00:27:42,082 --> 00:27:44,374
Tipo, se uma senhora leva
compras pesadas para casa...
286
00:27:46,124 --> 00:27:48,957
não vou tentar ajudá-la
a carregar as compras...
287
00:27:48,957 --> 00:27:53,832
mas vou segurar a porta
e deixá-la sair antes de mim.
288
00:27:53,999 --> 00:27:56,291
De qualquer forma, se tentasse
ajudá-la com as compras...
289
00:27:56,291 --> 00:27:58,082
ela pensaria
que ia querer roubá-la.
290
00:27:58,082 --> 00:27:59,749
- Exato.
- Este é o mundo em que vivemos.
291
00:28:01,082 --> 00:28:04,456
Ao mesmo tempo em que tento
levar uma vida correta...
292
00:28:05,831 --> 00:28:09,040
tenho de aceitar o fato
que matei pessoas.
293
00:28:11,123 --> 00:28:14,373
Não muitas.
A maioria nem era gente boa.
294
00:28:15,248 --> 00:28:18,165
- Menos uma pessoa.
- Quem era?
295
00:28:18,915 --> 00:28:22,706
O irmão de Danny Aliband.
Ele só tentou proteger o irmão.
296
00:28:23,581 --> 00:28:26,165
Como você ou eu faríamos.
Ele era agente de trânsito.
297
00:28:27,206 --> 00:28:31,705
E me atacou com uma garrafa.
O que você faria? Atirei nele.
298
00:28:33,997 --> 00:28:37,872
Na minha opinião, lamento,
alguém atacar com garrafa...
299
00:28:38,164 --> 00:28:40,330
isso é arma mortal. Ele deve
assumir as conseqüências.
300
00:28:40,330 --> 00:28:41,539
Eu sei disso...
301
00:28:42,039 --> 00:28:44,164
mas ele só estava
tentando proteger o irmão.
302
00:28:44,164 --> 00:28:48,122
Uma garrafa pode matá-lo.
Era você ou ele.
303
00:28:48,122 --> 00:28:51,080
Se ele o atacasse sem nada,
não teria sido justo.
304
00:28:51,080 --> 00:28:54,580
Bem, tecnicamente, as mãos
também podem ser armas fatais.
305
00:28:54,580 --> 00:28:56,079
E se ele soubesse caratê?
306
00:28:56,329 --> 00:28:57,663
Disse que ele
era agente de trânsito.
307
00:28:57,663 --> 00:28:58,746
Era agente de trânsito.
308
00:28:59,454 --> 00:29:01,704
Por que um agente de trânsito
ia querer aprender caratê?
309
00:29:01,829 --> 00:29:03,829
- Falei por falar.
- Que idade ele tinha?
310
00:29:04,954 --> 00:29:05,829
Quase 50.
311
00:29:05,829 --> 00:29:08,246
Para que ele ia querer
aprender caratê?
312
00:29:08,246 --> 00:29:09,788
Ele era um agente
de trânsito chinês?
313
00:29:10,413 --> 00:29:13,538
Ken, estou tentando
falar sobre...
314
00:29:22,162 --> 00:29:25,078
- Sei o que está tentando falar.
- Matei um menino.
315
00:29:25,620 --> 00:29:27,412
E você me fala de malditos
agentes de trânsito!
316
00:29:27,412 --> 00:29:30,453
- Você não queria matar o menino.
- Eu sei disso.
317
00:29:33,287 --> 00:29:34,787
Mas por causa
das escolhas que fiz...
318
00:29:35,412 --> 00:29:38,245
e da atitude que tomei,
um menino não está mais aqui.
319
00:29:39,078 --> 00:29:40,495
E nunca mais estará aqui.
320
00:29:46,037 --> 00:29:48,036
Aqui, neste mundo,
não na Bélgica.
321
00:29:50,577 --> 00:29:52,244
Ele nunca virá à Bélgica,
também.
322
00:29:52,244 --> 00:29:54,369
Talvez ele quisesse vir aqui
quando estivesse mais velho.
323
00:29:55,661 --> 00:29:56,577
Não sei por quê.
324
00:29:59,119 --> 00:30:00,286
E tudo por minha causa.
325
00:30:03,077 --> 00:30:06,286
Ele morreu por minha causa.
E eu tento...
326
00:30:07,619 --> 00:30:09,411
aceitar isso,
mas não consigo.
327
00:30:11,911 --> 00:30:13,661
Sempre vou ter
matado aquele menino.
328
00:30:16,160 --> 00:30:18,951
E isso nunca vai sumir.
Nunca.
329
00:30:20,576 --> 00:30:21,285
A menos...
330
00:30:23,243 --> 00:30:24,368
que eu me suicide.
331
00:30:29,576 --> 00:30:30,951
Nem pense nisso.
332
00:31:27,241 --> 00:31:28,074
Você está muito bem.
333
00:31:33,283 --> 00:31:34,407
De que isso importa?
334
00:32:00,322 --> 00:32:01,781
E o que você faz, Raymond?
335
00:32:01,906 --> 00:32:05,031
Mato pessoas por dinheiro.
336
00:32:07,822 --> 00:32:09,031
Que tipo de pessoas?
337
00:32:09,572 --> 00:32:12,739
Padres, crianças...
O de sempre.
338
00:32:12,864 --> 00:32:15,072
Ganha-se muito
nesse ramo de negócio?
339
00:32:15,072 --> 00:32:16,781
Sim, com padres.
Não, com crianças.
340
00:32:17,114 --> 00:32:18,239
O que você faz, Chloe?
341
00:32:18,281 --> 00:32:20,656
Vendo cocaína e heroína para
equipes belgas de filmagem.
342
00:32:22,031 --> 00:32:22,697
Vende mesmo?
343
00:32:25,864 --> 00:32:27,488
Tenho cara de quem vende?
344
00:32:29,196 --> 00:32:30,530
Na verdade, tem.
345
00:32:33,905 --> 00:32:36,571
Tenho cara
de quem mata pessoas?
346
00:32:37,905 --> 00:32:38,530
Não.
347
00:32:40,946 --> 00:32:41,821
Só crianças.
348
00:32:49,988 --> 00:32:53,112
Eu vi sua pessoa pequena.
O canalha nem me cumprimentou.
349
00:32:53,404 --> 00:32:55,945
- Ele está tomando ketamina.
- O que é isso?
350
00:32:58,404 --> 00:32:59,779
Tranqüilizante de cavalo.
351
00:32:59,904 --> 00:33:02,279
Tranqüilizante de cavalo?
Onde ele conseguiu isso?
352
00:33:02,487 --> 00:33:03,404
Vendi para ele.
353
00:33:03,987 --> 00:33:06,445
Não pode vender tranqüilizante
de cavalo para um anão!
354
00:33:10,487 --> 00:33:12,404
Acho que este filme
vai ser muito bom.
355
00:33:12,779 --> 00:33:15,154
Nunca fizeram um filme
clássico em Bruges, até agora.
356
00:33:15,237 --> 00:33:16,737
Claro que não.
Aqui é uma porcaria.
357
00:33:16,904 --> 00:33:18,237
Bruges
é minha cidade natal.
358
00:33:18,362 --> 00:33:20,778
- Continua sendo uma porcaria.
- Não é uma porcaria.
359
00:33:20,778 --> 00:33:22,944
Até anões têm de se drogar
para suportá-la.
360
00:33:23,236 --> 00:33:24,194
Muito bem.
361
00:33:28,236 --> 00:33:29,653
Já insultou
minha cidade natal.
362
00:33:30,111 --> 00:33:32,194
Está indo muito bem,
Raymond.
363
00:33:32,736 --> 00:33:35,236
Por que não conta
algumas piadas belgas?
364
00:33:35,236 --> 00:33:37,736
Não conheço nenhuma.
E, se conhecesse...
365
00:33:37,861 --> 00:33:39,361
teria o bom senso
de não contar...
366
00:33:40,153 --> 00:33:40,861
Espere!
367
00:33:40,944 --> 00:33:43,153
Não é na Bélgica que houve
mortes por abuso infantil?
368
00:33:44,903 --> 00:33:46,402
Então conheço
uma piada belga.
369
00:33:49,443 --> 00:33:50,777
Os belgas são famosos
pelo quê?
370
00:33:52,235 --> 00:33:53,402
Chocolates e abuso infantil.
371
00:33:53,402 --> 00:33:55,568
E só inventaram o chocolate
para atrair as crianças.
372
00:33:58,360 --> 00:33:58,943
O que foi?
373
00:33:59,943 --> 00:34:02,027
Uma das meninas que mataram
era uma amiga minha.
374
00:34:13,067 --> 00:34:14,026
Desculpe, Chloe.
375
00:34:24,192 --> 00:34:26,359
Uma das meninas que mataram
não era uma amiga minha.
376
00:34:27,192 --> 00:34:28,942
Só queria fazer
você se sentir mal.
377
00:34:30,192 --> 00:34:32,484
E deu certo. Deu mesmo.
378
00:34:51,983 --> 00:34:53,150
É inacreditável!
379
00:35:07,190 --> 00:35:09,690
- O que é inacreditável?
- Está falando comigo?
380
00:35:12,399 --> 00:35:15,024
Ele faz uma pausa, embora
queira esmurrar o safado...
381
00:35:15,607 --> 00:35:16,732
e repete...
382
00:35:17,065 --> 00:35:21,732
Sim, falei com você.
O que é inacreditável?
383
00:35:21,732 --> 00:35:23,732
Vou lhe dizer
o que é inacreditável.
384
00:35:23,732 --> 00:35:26,732
Soltar fumaça de cigarro
em mim e em minha namorada.
385
00:35:26,732 --> 00:35:28,899
- Isso é inacreditável!
- Este é o setor de fumantes.
386
00:35:28,899 --> 00:35:33,648
Não importa que seja!
Ela jogou fumaça na minha cara.
387
00:35:33,648 --> 00:35:35,898
Não quero morrer por causa
da sua maldita arrogância.
388
00:35:35,898 --> 00:35:38,314
Não é isso
que os vietnamitas diziam?
389
00:35:39,606 --> 00:35:42,981
Vietnamitas? Por que
está falando em vietnamitas?
390
00:35:43,148 --> 00:35:46,689
- Isso não faz nenhum sentido!
- Sim, faz. Os vietnamitas!
391
00:35:46,689 --> 00:35:49,481
Repetir isso várias vezes
não fará sua frase ter sentido.
392
00:35:49,481 --> 00:35:50,939
Qual a relevância
dos vietnamitas...
393
00:35:51,023 --> 00:35:56,648
com a fumaça que respiramos
do cigarro da sua amiga?
394
00:35:56,731 --> 00:35:58,063
Responda como é que...
395
00:35:59,272 --> 00:36:02,063
Isso é por John Lennon,
seu ianque maldito!
396
00:36:02,772 --> 00:36:05,022
Uma garrafa?
Não precisa se incomodar.
397
00:36:19,063 --> 00:36:20,313
Certo, vamos embora.
398
00:36:20,855 --> 00:36:24,188
Não bato em mulher! Jamais
bateria numa mulher, Chloe!
399
00:36:24,979 --> 00:36:25,771
Bateria numa mulher...
400
00:36:25,771 --> 00:36:27,229
que tentasse me atacar
com uma garrafa!
401
00:36:27,271 --> 00:36:29,396
Isso é diferente.
É legítima defesa, não é?
402
00:36:29,937 --> 00:36:31,854
Ou numa mulher
que lutasse caratê.
403
00:36:32,437 --> 00:36:35,521
Não bateria numa mulher
normalmente. Não pense isso.
404
00:36:36,229 --> 00:36:37,354
Nossa, você é linda.
405
00:36:40,062 --> 00:36:41,479
Preciso telefonar.
406
00:36:41,521 --> 00:36:46,021
Desistiu de mim, não é?
Só porque bati naquela cretina.
407
00:37:12,145 --> 00:37:12,728
Alô?
408
00:37:12,895 --> 00:37:14,520
Onde você estava ontem?
409
00:37:15,728 --> 00:37:18,644
Saímos para jantar, Harry.
Foi só meia hora.
410
00:37:18,644 --> 00:37:19,935
É? O que comeram?
411
00:37:20,394 --> 00:37:21,102
No jantar?
412
00:37:21,894 --> 00:37:23,310
Pizza. Pizza Hut.
413
00:37:23,435 --> 00:37:24,269
Estava bom?
414
00:37:24,727 --> 00:37:28,060
Sim, estava. Foi Pizza Hut.
Igual ao da Inglaterra.
415
00:37:28,060 --> 00:37:31,435
Isso é a globalização, certo?
Ray está aí com você?
416
00:37:32,560 --> 00:37:34,519
Ele está no banheiro.
417
00:37:34,560 --> 00:37:35,352
Ele pode ouvir?
418
00:37:36,769 --> 00:37:39,227
- O que ele está fazendo?
- Como assim?
419
00:37:39,227 --> 00:37:40,935
Ele está mijando ou cagando?
420
00:37:41,769 --> 00:37:43,435
Sei lá, Harry.
A porta está fechada.
421
00:37:43,435 --> 00:37:46,768
Mande-o fazer algo na rua,
mas não levante suspeitas.
422
00:37:52,851 --> 00:37:55,351
Ray? Por que não vai
a um pub por meia hora?
423
00:37:59,101 --> 00:38:03,351
É, eu disse que não podia,
mas devemos nos divertir.
424
00:38:04,893 --> 00:38:07,976
Não, não sei onde há jogo
de boliche. Vá procurar.
425
00:38:10,101 --> 00:38:11,142
Sim, até mais.
426
00:38:22,642 --> 00:38:23,767
Pronto, ele saiu.
427
00:38:23,975 --> 00:38:25,183
O que disse a ele?
428
00:38:26,350 --> 00:38:28,892
"Por que não vai beber?"
429
00:38:28,892 --> 00:38:29,808
O que ele disse?
430
00:38:29,892 --> 00:38:33,142
Que ele iria. E ele vai
procurar um jogo de boliche.
431
00:38:33,225 --> 00:38:37,141
- Ele estava mijando?
- Sim, acho que sim.
432
00:38:37,141 --> 00:38:39,516
- Ele não se importou?
- Não, ele gostou de sair.
433
00:38:39,891 --> 00:38:42,599
- Ele já foi embora?
- Sim, ele bateu a porta.
434
00:38:42,599 --> 00:38:43,724
Isso não significa
que ele tenha saído.
435
00:38:43,724 --> 00:38:45,057
Vá ver do lado de fora.
436
00:39:02,724 --> 00:39:04,598
Harry, ele saiu mesmo.
437
00:39:04,598 --> 00:39:06,848
Você sabia que não há
jogo de boliche em Bruges?
438
00:39:06,931 --> 00:39:09,556
Eu sei, Harry, mas o rapaz
quis procurar mesmo assim.
439
00:39:09,556 --> 00:39:12,015
O que eles vão montar?
Uma pista de boliche medieval?
440
00:39:12,015 --> 00:39:14,306
Já disse, ele gostou
de poder sair um pouco.
441
00:39:14,390 --> 00:39:17,015
Ele está gostando de ver
os canais e as outras coisas?
442
00:39:17,265 --> 00:39:19,140
Aproveitei muito
quando estive aí.
443
00:39:19,723 --> 00:39:21,848
Há tantos canais
e construções antigas.
444
00:39:22,098 --> 00:39:24,390
- Quando esteve aqui?
- Quando tinha 7 anos.
445
00:39:24,723 --> 00:39:26,765
Foi o último feriado feliz
que passei.
446
00:39:27,640 --> 00:39:29,306
Já fez um passeio pelo canal?
447
00:39:30,389 --> 00:39:32,722
Já andou pelas ruas
com pavimento de pedra?
448
00:39:33,555 --> 00:39:35,764
Parece um conto de fadas,
não é?
449
00:39:36,055 --> 00:39:37,680
Com as igrejas e tudo mais,
o estilo gótico.
450
00:39:38,055 --> 00:39:38,889
É gótico?
451
00:39:39,680 --> 00:39:41,347
Então, ele está aproveitando?
452
00:39:42,514 --> 00:39:47,389
Eu estou aproveitando muito,
mas não sei se é a praia dele.
453
00:39:50,764 --> 00:39:51,347
O quê?
454
00:39:52,555 --> 00:39:54,305
Não sei se isso
é a praia dele.
455
00:39:54,389 --> 00:39:56,054
Como assim,
não é a praia dele?
456
00:39:56,054 --> 00:39:58,388
O que significa
que não é a praia dele?
457
00:39:58,388 --> 00:40:00,679
- O que isso significa?
- Nada, Harry.
458
00:40:00,888 --> 00:40:03,013
É uma cidade
de conto de fadas.
459
00:40:03,013 --> 00:40:05,846
Como pode não ser
a praia de alguém?
460
00:40:05,929 --> 00:40:09,221
Como os canais, as pontes,
as ruas de pedras, as igrejas...
461
00:40:09,221 --> 00:40:13,346
coisas de contos de fada,
não são a praia de alguém?
462
00:40:13,346 --> 00:40:14,721
Eu só quis dizer...
463
00:40:14,721 --> 00:40:16,888
- Os cisnes ainda estão aí?
- Sim, há cisnes.
464
00:40:16,888 --> 00:40:20,846
Como os malditos cisnes
não são a praia de alguém?
465
00:40:20,929 --> 00:40:22,221
O que eu quis dizer...
466
00:40:22,221 --> 00:40:24,928
é que, quando ele chegou,
ele não tinha muita certeza.
467
00:40:25,387 --> 00:40:28,637
Sabe aquela parte da estrada,
logo que você desce do trem?
468
00:40:28,970 --> 00:40:31,512
Talvez não tivesse isso,
quando você veio aqui, Harry.
469
00:40:31,637 --> 00:40:35,387
Mas assim que ele
viu a cidade antiga...
470
00:40:35,387 --> 00:40:36,845
os canais, as pontes...
471
00:40:37,387 --> 00:40:40,387
os cisnes e tudo mais,
ele adorou o local.
472
00:40:40,803 --> 00:40:43,387
Ele só queria conhecer
a parte medieval da cidade.
473
00:40:44,512 --> 00:40:49,219
Foi aquela parte da estrada
que o desencantou de início.
474
00:40:49,219 --> 00:40:51,969
Não me lembro disto.
Deve ser algo recente.
475
00:40:52,302 --> 00:40:53,636
Mas não estragou a vista,
não é?
476
00:40:53,719 --> 00:40:57,177
Não, foi só aquela
primeira impressão.
477
00:40:59,511 --> 00:41:05,302
E quer saber?
Enquanto andamos pelas ruas...
478
00:41:06,802 --> 00:41:09,677
havia uma névoa gelada
cobrindo tudo...
479
00:41:10,302 --> 00:41:13,761
que chegou a parecer
mesmo um conto de fadas.
480
00:41:14,177 --> 00:41:16,551
- E sabe o que ele disse?
- O que ele disse?
481
00:41:17,218 --> 00:41:20,385
Ele disse: "Ken, sei
que estou acordado...
482
00:41:20,885 --> 00:41:22,510
mas parece
que estou sonhando."
483
00:41:22,551 --> 00:41:24,218
É? Ele disse isso?
484
00:41:25,676 --> 00:41:27,218
Como se fosse um sonho bom?
485
00:41:29,551 --> 00:41:31,551
Claro, como em um sonho bom.
486
00:41:31,551 --> 00:41:35,051
Ótimo. Fico feliz
que ele tenha gostado...
487
00:41:35,051 --> 00:41:37,926
e que pudemos dar algo a ele.
Uma coisa boa e feliz.
488
00:41:37,926 --> 00:41:39,676
Porque ele não era
um mau garoto, não é?
489
00:41:43,675 --> 00:41:45,259
Ele não era
um mau garoto, era?
490
00:41:47,134 --> 00:41:50,217
Ouça, anote este endereço:
Raamstraat, 17.
491
00:41:50,217 --> 00:41:52,717
É "Raam"como "ram",
mas com dois "As".
492
00:41:54,259 --> 00:41:56,134
- Raamstraat, 17.
- Anotou?
493
00:41:57,217 --> 00:41:59,467
- Sim, Raamstraat, 17.
- Ótimo.
494
00:41:59,467 --> 00:42:02,675
Haverá um homem lá amanhã,
às 9 horas. O nome dele é Yuri.
495
00:42:03,592 --> 00:42:04,675
Ele lhe dará a arma.
496
00:42:04,884 --> 00:42:06,884
Ligue-me do telefone público
da Jimmy Driscoll...
497
00:42:06,884 --> 00:42:08,924
às 15 ou 16 horas,
depois de tudo feito.
498
00:42:10,508 --> 00:42:15,674
- Tudo o quê?
- Está dando uma de idiota?
499
00:42:17,341 --> 00:42:19,216
Ouça, eu gostava de Ray.
Ele era um bom rapaz...
500
00:42:19,216 --> 00:42:20,799
mas, no final das contas...
501
00:42:20,799 --> 00:42:22,508
ele estourou
os miolos de um menino.
502
00:42:22,549 --> 00:42:23,674
E você o escolheu, Ken.
503
00:42:23,799 --> 00:42:26,716
Então, alguém precisa
assumir essa responsabilidade.
504
00:42:32,924 --> 00:42:33,591
Ken?
505
00:42:35,257 --> 00:42:37,715
Se não cai nas costas dele,
cai nas costas de quem?
506
00:42:37,715 --> 00:42:39,382
Na minha, Harry.
Essa é fácil.
507
00:42:39,382 --> 00:42:41,465
Não fique zangado.
508
00:42:42,715 --> 00:42:46,423
Fico feliz de ter feito algo
pelo rapaz antes de ele partir.
509
00:42:47,382 --> 00:42:51,340
- Fazer o quê por ele?
- Levá-lo para conhecer Bruges.
510
00:42:52,548 --> 00:42:55,048
Gostaria de ver Bruges
de novo, antes de morrer.
511
00:42:56,423 --> 00:42:59,382
Como ele disse mesmo?
Que parecia um sonho?
512
00:43:01,881 --> 00:43:04,131
"Sei que estou acordado,
mas parece um sonho."
513
00:43:10,506 --> 00:43:12,131
Ligue-me,
quando ele estiver morto.
514
00:43:37,046 --> 00:43:41,546
- Ela é minha namorada, imbecil!
- Eirik, o que está fazendo?
515
00:43:41,588 --> 00:43:45,005
- De onde você é, cretino?
- Sou da Irlanda.
516
00:43:45,796 --> 00:43:49,755
E acha certo vir à Bélgica
transar com a garota de outro?
517
00:43:49,880 --> 00:43:51,588
Não sabia
que ela tinha namorado.
518
00:43:51,713 --> 00:43:54,545
E não transei com ela. Pode
perguntar. Só encostei nela.
519
00:43:54,754 --> 00:43:56,170
Eirik, abaixe a arma.
520
00:43:58,004 --> 00:43:59,962
Fique de joelhos
e abra a boca.
521
00:44:00,379 --> 00:44:01,712
Não comece a ser idiota.
522
00:44:02,129 --> 00:44:03,129
Ajoelhe-se...
523
00:44:04,837 --> 00:44:08,170
Desde quando os skinheads
começaram a virar bichas?
524
00:44:08,712 --> 00:44:09,837
Antes, para ser skinhead...
525
00:44:09,837 --> 00:44:12,004
você saía por aí, batendo
em paquistaneses de 12 anos.
526
00:44:12,045 --> 00:44:14,379
Agora, parece ser pré-requisito
ser uma bicha!
527
00:44:16,754 --> 00:44:19,879
- Isso não vai ajudar, cara.
- Ray, só tem festim na arma.
528
00:44:27,461 --> 00:44:29,211
Eirik, não!
529
00:44:29,378 --> 00:44:32,211
- Agora, quem é o bicha?
- Você, sua bicha!
530
00:44:35,044 --> 00:44:37,211
Chloe?
O que está acontecendo?
531
00:44:37,211 --> 00:44:39,211
Não estou enxergando!
Não estou enxergando!
532
00:44:39,211 --> 00:44:42,044
Claro que não pode! Acertei
um festim nos seus olhos!
533
00:44:43,794 --> 00:44:44,794
Este cara é seu namorado?
534
00:44:46,044 --> 00:44:48,543
Ou melhor, ele era.
535
00:44:48,668 --> 00:44:49,585
E o que ele faz aqui?
536
00:44:51,877 --> 00:44:53,627
Roubamos turistas às vezes.
537
00:44:53,627 --> 00:44:56,168
Sabia que era bom demais
para ser verdade!
538
00:44:56,710 --> 00:44:58,627
Sabia que jamais faria
sexo comigo normalmente!
539
00:44:58,627 --> 00:45:00,293
Não, não é verdade!
540
00:45:00,793 --> 00:45:03,085
Cancelei esta noite!
Pedi para ele não vir.
541
00:45:04,210 --> 00:45:05,710
Por que veio esta noite?
542
00:45:05,710 --> 00:45:07,085
Chloe, não estou enxergando,
eu juro!
543
00:45:07,085 --> 00:45:11,502
Pare de choramingar como
um bebê! Não transo há meses!
544
00:45:11,502 --> 00:45:15,667
Não enxergo com este olho!
Preciso ir ao hospital!
545
00:45:16,709 --> 00:45:17,667
Vou levá-lo de carro.
546
00:45:18,251 --> 00:45:20,292
Ótimo! Agora, a noite toda
está arruinada!
547
00:45:20,292 --> 00:45:22,376
Pode ficar, se quiser.
548
00:45:23,709 --> 00:45:25,334
Só não sei quanto tempo
vou demorar.
549
00:45:25,709 --> 00:45:26,667
Sabia que alguém como você...
550
00:45:26,667 --> 00:45:29,167
jamais gostaria de alguém
como eu. Eu já sabia.
551
00:45:29,292 --> 00:45:30,542
Como assim
"alguém como eu"?
552
00:45:31,209 --> 00:45:33,001
Você sabe, alguém legal.
553
00:45:40,541 --> 00:45:43,125
Ligue-me... por favor.
554
00:45:48,500 --> 00:45:49,333
Chloe!
555
00:46:40,873 --> 00:46:42,331
BALAS ESPECIAIS DE FESTIM
CALIBRE 38
556
00:46:44,998 --> 00:46:46,998
BALAS ESPECIAIS CALIBRE 38
557
00:47:00,288 --> 00:47:03,122
- Você tem algum problema?
- Não, nenhum problema.
558
00:47:03,872 --> 00:47:06,455
Quatro cervejas em 20 minutos,
nenhum problema.
559
00:47:08,538 --> 00:47:09,538
Vá se ferrar.
560
00:47:17,997 --> 00:47:18,997
Cerveja e vinho tinto.
561
00:47:20,372 --> 00:47:21,455
Voltarei logo.
562
00:47:24,205 --> 00:47:25,246
Como vai o filme?
563
00:47:26,121 --> 00:47:29,621
É uma imitação barata e agitada
de uma porcaria de euro-trash.
564
00:47:31,121 --> 00:47:32,162
No mau sentido?
565
00:47:35,787 --> 00:47:38,579
- Sua namorada é muito bonita.
- Ela não é minha namorada.
566
00:47:39,287 --> 00:47:41,037
É uma prostituta
que acabei de pegar.
567
00:47:43,537 --> 00:47:45,662
Não sabia que havia
prostitutas em Bruges.
568
00:47:45,912 --> 00:47:47,371
Basta procurar
nos lugares certos.
569
00:47:48,371 --> 00:47:49,704
Bordel é um bom lugar.
570
00:47:51,579 --> 00:47:54,411
Escolheu uma prostituta
muito bonita.
571
00:47:54,703 --> 00:47:55,328
Obrigado.
572
00:48:00,536 --> 00:48:01,536
Você é dos Estados Unidos?
573
00:48:03,036 --> 00:48:05,745
Sim, mas não use isto
contra mim.
574
00:48:06,036 --> 00:48:07,036
Vou tentar.
575
00:48:09,036 --> 00:48:11,703
Só tente não falar
muito alto nem rude.
576
00:48:29,744 --> 00:48:32,910
- Afogando as mágoas?
- Que mágoas?
577
00:48:32,910 --> 00:48:35,244
Você sabe, por ser um homem
pequeno e feio.
578
00:48:35,910 --> 00:48:37,077
Uma cerveja pequena,
por favor.
579
00:48:37,202 --> 00:48:38,202
Como foi o encontro?
580
00:48:38,702 --> 00:48:40,702
Ele teve dois momentos
de extrema violência.
581
00:48:40,702 --> 00:48:42,869
A mão dela em meu pênis
e meu dedo na vagina dela...
582
00:48:42,869 --> 00:48:45,784
o que durou pouco.
Não é sempre assim?
583
00:48:45,826 --> 00:48:49,284
Um instante quando roubei
5g da cocaína dela...
584
00:48:49,284 --> 00:48:51,201
e quando ceguei
um skinhead metido a besta.
585
00:48:51,493 --> 00:48:54,701
No geral, minha noite
até que acabou bem.
586
00:48:54,701 --> 00:48:56,076
Achou 5g de cocaína?
587
00:48:58,034 --> 00:48:59,326
Tenho 4g e usei 1g.
588
00:48:59,326 --> 00:49:02,076
Talvez, por isso, pareça
que vou ter um enfarte.
589
00:49:02,201 --> 00:49:03,909
Se eu sofrer um colapso...
590
00:49:03,909 --> 00:49:05,868
diga aos médicos que pode
ter algo a ver com a coca.
591
00:49:05,868 --> 00:49:06,868
Dê uma grama.
592
00:49:07,576 --> 00:49:09,409
Não fica deprimido com isso?
593
00:49:09,534 --> 00:49:11,908
Sabe, no momento,
não ligo para isso.
594
00:49:41,116 --> 00:49:43,491
Por que não acenou hoje,
quando acenei para você?
595
00:49:44,241 --> 00:49:46,866
Tinha tomado tranqüilizante
para cavalo hoje.
596
00:49:46,949 --> 00:49:52,074
Não acenaria para ninguém,
exceto, talvez, um cavalo.
597
00:49:53,741 --> 00:49:54,824
Do que está falando?
598
00:49:56,116 --> 00:49:57,032
Só besteira.
599
00:49:57,907 --> 00:49:58,991
É dos Estados Unidos?
600
00:49:59,616 --> 00:50:02,366
Sim, mas não use isto
contra mim.
601
00:50:02,366 --> 00:50:06,490
Sou eu quem decide isso. Você
é dos Estados Unidos, também?
602
00:50:06,865 --> 00:50:08,490
Não, sou de Amsterdã.
603
00:50:08,573 --> 00:50:12,698
Amsterdã só tem um monte
de prostitutas ruins, não é?
604
00:50:12,698 --> 00:50:14,531
Sim, por isso vim para Bruges.
605
00:50:14,781 --> 00:50:17,365
Achei que conseguiria preço
melhor para minha xoxota aqui.
606
00:50:22,573 --> 00:50:23,656
Vocês são esquisitos.
607
00:50:26,198 --> 00:50:27,448
Quer um pouco de cocaína?
608
00:50:31,030 --> 00:50:33,489
Também tenho LSD e Ecstasy.
609
00:50:44,572 --> 00:50:46,489
Herve Villechaize,
sei que se matou.
610
00:50:47,114 --> 00:50:50,030
O anão de "Ladrões do Tempo",
também.
611
00:50:51,114 --> 00:50:52,155
Muitas pessoas pequenas...
612
00:50:53,572 --> 00:50:57,821
anões, se matam.
Muitos deles.
613
00:51:01,029 --> 00:51:02,071
Já pensou nisto?
614
00:51:04,113 --> 00:51:06,488
Já pensou em se matar só
porque é uma pessoa pequena?
615
00:51:07,529 --> 00:51:10,529
Credo, cara, que tipo
de pergunta é essa?
616
00:51:10,696 --> 00:51:11,779
Só estamos batendo papo.
617
00:51:18,904 --> 00:51:19,613
Sabe, Ken...
618
00:51:19,904 --> 00:51:21,654
é nesse hotel que Harry
deveria ter nos hospedado.
619
00:51:22,029 --> 00:51:24,112
Hotel cinco estrelas,
com prostitutas.
620
00:51:25,278 --> 00:51:28,237
Às vezes, acho que Harry
não dá a mínima para nada.
621
00:51:31,653 --> 00:51:32,653
Ele ainda não ligou?
622
00:51:35,112 --> 00:51:37,903
- Não, ainda não ligou.
- Nem toda notícia é boa.
623
00:51:50,111 --> 00:51:50,944
Quem é ela?
624
00:51:53,236 --> 00:51:54,486
Vai haver uma guerra, cara.
625
00:51:55,986 --> 00:51:56,944
Já estou vendo.
626
00:51:57,319 --> 00:52:01,027
Vai haver uma guerra
entre negros e brancos.
627
00:52:01,486 --> 00:52:03,694
Você nem vai mais
precisar de uniforme.
628
00:52:03,986 --> 00:52:06,111
Não será uma guerra
onde você escolhe um lado.
629
00:52:06,861 --> 00:52:09,694
- Seu lado já está escolhido.
- Sei de que lado vou lutar.
630
00:52:10,319 --> 00:52:13,152
Fico com os negros. Os brancos
vão acabar se dando muito mal.
631
00:52:13,152 --> 00:52:14,819
Você não decide isto, cara.
632
00:52:15,361 --> 00:52:17,026
Com quem os mestiços
vão lutar?
633
00:52:17,193 --> 00:52:19,735
Com os negros. É óbvio.
634
00:52:20,193 --> 00:52:22,526
Mas e os paquistaneses?
635
00:52:23,568 --> 00:52:24,526
Com os negros.
636
00:52:25,026 --> 00:52:25,651
Mas e...
637
00:52:27,360 --> 00:52:28,235
Pense numa bem difícil.
638
00:52:29,860 --> 00:52:33,110
- E os vietnamitas?
- Com os negros!
639
00:52:33,610 --> 00:52:36,026
Vou lutar com os negros,
se lutarem com os vietnamitas!
640
00:52:42,193 --> 00:52:42,900
Espere um pouco.
641
00:52:44,525 --> 00:52:47,525
Os anões brancos vão lutar
com os anões negros?
642
00:52:50,234 --> 00:52:51,442
Isso seria um bom filme!
643
00:52:53,192 --> 00:52:58,067
Não sabe quanta coisa engulo
de pessoas pequenas negras.
644
00:53:01,442 --> 00:53:02,692
É uma verdade incontestável.
645
00:53:03,192 --> 00:53:07,317
Sabe, Jimmy,
minha esposa era negra.
646
00:53:09,233 --> 00:53:10,524
E eu a amava muito.
647
00:53:12,649 --> 00:53:16,816
E, em 1976, ela foi morta
por um homem branco.
648
00:53:17,149 --> 00:53:23,108
Então, onde vou ficar em todo
esse sangue e massacre?
649
00:53:24,899 --> 00:53:26,274
Pegaram o cara que fez isto?
650
00:53:27,774 --> 00:53:30,191
- Um amigo meu o pegou.
- Harry Waters o pegou.
651
00:53:32,524 --> 00:53:33,524
Responda, Jim...
652
00:53:34,399 --> 00:53:37,690
de que lado vou lutar
nesta guerra maravilhosa?
653
00:53:40,607 --> 00:53:43,107
Precisa pesar suas opções...
654
00:53:44,648 --> 00:53:46,148
e deixar
sua consciência decidir.
655
00:53:56,523 --> 00:54:00,565
Duas prostitutas ruins
e um anão racista!
656
00:54:00,982 --> 00:54:03,856
- Acho que vou embora.
- É, acho que vou com você.
657
00:54:07,814 --> 00:54:08,731
Para trás, baixinho!
658
00:54:09,439 --> 00:54:10,689
Você não sabe caratê.
659
00:54:11,939 --> 00:54:13,647
Não diga que não mereceu.
660
00:54:14,814 --> 00:54:15,647
Nanico!
661
00:55:43,103 --> 00:55:45,394
- Vim encontrar Yuri.
- Sim, sou Yuri.
662
00:56:14,934 --> 00:56:17,476
O Sr. Waters disse que isso
pode ser necessário.
663
00:56:21,017 --> 00:56:23,767
Há muitas alcovas
no Parque Koningin Astrid.
664
00:56:25,351 --> 00:56:26,976
Você usa essa palavra,
alcovas?
665
00:56:28,184 --> 00:56:30,476
Alcovas? Sim, às vezes.
666
00:56:30,559 --> 00:56:33,767
Não há muitas pessoas
nestas alcovas, no Natal.
667
00:56:35,184 --> 00:56:38,767
Se eu fosse matar alguém,
eu o mataria aqui.
668
00:56:41,350 --> 00:56:43,683
Tem certeza que essa é
a palavra certa, alcovas?
669
00:56:44,225 --> 00:56:48,100
Alcovas, sim. É tipo
isolado e escondido.
670
00:56:48,141 --> 00:56:52,391
Isolado e escondido, sim.
Talvez isso seja mais preciso.
671
00:56:52,391 --> 00:56:54,850
Isolado e escondido,
ao invés de alcovas.
672
00:57:01,975 --> 00:57:03,641
Vai fazer isso, não é?
673
00:57:04,308 --> 00:57:06,641
O Sr. Waters
ficará decepcionado...
674
00:57:06,641 --> 00:57:08,140
Claro que farei isso.
675
00:57:10,640 --> 00:57:11,599
É o que eu faço.
676
00:57:18,432 --> 00:57:21,349
Seu amigo comportou-se
de modo estranho esta manhã.
677
00:57:29,182 --> 00:57:30,349
Estranho, como?
678
00:57:30,807 --> 00:57:34,806
Ele perguntou do bebê, e se eu
queria menino ou menina.
679
00:57:35,889 --> 00:57:38,473
Eu disse que não me importava
desde que tivesse saúde.
680
00:57:39,014 --> 00:57:44,014
Mas ele me deu 200 euros
para dar ao bebê.
681
00:57:44,348 --> 00:57:50,139
Recusei, é claro, mas ele
foi muito insistente.
682
00:57:51,806 --> 00:57:53,973
Pode devolver isso a ele
quando o vir?
683
00:57:55,681 --> 00:57:59,098
Não quero ser ingrata, mas
parecia ser tudo que ele tinha.
684
00:57:59,514 --> 00:58:02,513
- Sabe onde ele está agora?
- Ele disse que ia ao parque.
685
00:59:03,178 --> 00:59:04,053
Desculpe, Ray.
686
00:59:06,511 --> 00:59:07,303
Sinto muito.
687
00:59:38,635 --> 00:59:39,552
Ray, não!
688
00:59:39,802 --> 00:59:42,302
Maldição! De onde foi
que você veio?
689
00:59:42,469 --> 00:59:45,010
Fui resolver uma coisa.
O que está fazendo, Ray?
690
00:59:45,343 --> 00:59:47,718
- O que diabos está fazendo?
- Nada.
691
00:59:50,384 --> 00:59:51,301
Meu Deus!
692
00:59:53,843 --> 00:59:54,801
Você ia me matar.
693
00:59:56,884 --> 00:59:58,509
Você ia se matar!
694
01:00:01,676 --> 01:00:04,134
- Eu posso fazer isso.
- Não, não pode.
695
01:00:04,218 --> 01:00:08,634
O quê? Eu não posso
e você pode? Isso é justo?
696
01:00:15,883 --> 01:00:17,758
Podemos ir a algum lugar
e conversar sobre isto?
697
01:00:22,633 --> 01:00:24,133
Eu não ia fazer isso, Ray.
698
01:00:24,675 --> 01:00:27,217
Você estava com cara
de quem ia fazer, sim.
699
01:00:30,800 --> 01:00:33,467
- Onde conseguiu a arma?
- Com um amigo de Harry.
700
01:00:34,175 --> 01:00:35,008
Droga, cara.
701
01:00:38,174 --> 01:00:39,007
Deixe-me ver.
702
01:00:43,882 --> 01:00:44,924
Silenciador, também.
703
01:00:47,757 --> 01:00:48,299
Legal.
704
01:00:54,466 --> 01:00:56,716
A minha é uma arma de mulher.
705
01:01:06,006 --> 01:01:08,215
- Vou ficar com ela.
- O quê?
706
01:01:10,548 --> 01:01:12,298
- Devolva minha arma.
- Não a terá de volta.
707
01:01:12,965 --> 01:01:15,756
- É um suicida em potencial.
- E você está tentando me matar!
708
01:01:16,881 --> 01:01:20,340
- Não terá a arma de volta.
- Este dia está maravilhoso!
709
01:01:21,381 --> 01:01:24,506
Sou um suicida.
Meu parceiro tenta me matar.
710
01:01:24,506 --> 01:01:28,048
Minha arma é roubada e ainda
estamos na maldita Bruges!
711
01:01:29,423 --> 01:01:33,755
Ouça, vou lhe dar dinheiro
e pegará um trem qualquer.
712
01:01:34,005 --> 01:01:34,880
De volta para a Inglaterra?
713
01:01:35,547 --> 01:01:37,755
Não pode voltar para lá.
Será um homem morto!
714
01:01:38,380 --> 01:01:41,964
Quero ser um homem morto!
Será que não entendeu?
715
01:01:43,880 --> 01:01:45,339
Não quer ser
um homem morto.
716
01:01:49,172 --> 01:01:50,630
Matei um menino!
717
01:02:04,963 --> 01:02:06,629
Então salve o outro menino.
718
01:02:08,671 --> 01:02:10,004
Vá embora
para qualquer lugar...
719
01:02:11,338 --> 01:02:13,879
saia deste ramo
e tente fazer algo bom.
720
01:02:15,838 --> 01:02:17,671
Morto, não ajudará ninguém.
721
01:02:18,963 --> 01:02:20,588
Não trará aquele menino
de volta.
722
01:02:23,796 --> 01:02:25,253
Mas pode salvar
o outro menino.
723
01:02:27,795 --> 01:02:31,587
O que vou ser, médico?
Você precisa fazer exames.
724
01:02:32,753 --> 01:02:35,587
Faça qualquer coisa, Ray.
Qualquer coisa.
725
01:02:40,003 --> 01:02:41,753
CARO KEN,
FUI PARA O PARQUE
726
01:02:41,753 --> 01:02:43,795
PARA MARIE NÃO TER
DE LIMPAR A SUJEIRA
727
01:02:52,002 --> 01:02:52,919
Que idiota!
728
01:02:55,461 --> 01:02:56,711
Ele disse que esta viagem...
729
01:02:59,461 --> 01:03:01,294
esse período em Bruges...
730
01:03:02,627 --> 01:03:05,919
era para você ter uma última
lembrança feliz antes de morrer.
731
01:03:08,002 --> 01:03:09,044
Em Bruges?
732
01:03:15,086 --> 01:03:16,294
Nas Bahamas, talvez.
733
01:03:18,835 --> 01:03:20,168
Por que a maldita Bruges?
734
01:03:21,418 --> 01:03:22,501
Acho que é mais barato.
735
01:03:29,876 --> 01:03:31,585
Esse é o resto do LSD
e do Ecstasy.
736
01:03:33,585 --> 01:03:34,876
Pode devolver minha arma,
por favor?
737
01:03:40,668 --> 01:03:42,001
O que vou fazer, Ken?
738
01:03:43,667 --> 01:03:44,709
O que vou fazer?
739
01:03:45,709 --> 01:03:48,459
Continue em frente.
Continue andando.
740
01:03:49,542 --> 01:03:50,750
Tente não pensar.
741
01:03:52,959 --> 01:03:55,625
- Aprenda uma língua, talvez.
- Mal consigo falar inglês.
742
01:03:56,584 --> 01:03:59,250
Isso que é bom na Europa: Não
precisa aprender a língua deles.
743
01:03:59,792 --> 01:04:01,584
Esqueça sua casa um pouco.
744
01:04:02,709 --> 01:04:05,209
Veja como as coisas ficam
em seis, sete anos.
745
01:04:06,250 --> 01:04:07,625
Sete anos não é muito.
746
01:04:09,167 --> 01:04:13,541
É mais do que aquele menino
tinha. Meu primeiro trabalho.
747
01:04:14,791 --> 01:04:16,708
Eu me transformei
em um grande assassino.
748
01:04:21,249 --> 01:04:23,166
Alguns não foram feitos
para isto, Ray.
749
01:04:24,958 --> 01:04:25,624
Você foi?
750
01:04:32,374 --> 01:04:34,958
Quando vai voltar
para a Inglaterra?
751
01:04:35,624 --> 01:04:37,498
Voltarei em duas horas.
752
01:04:37,707 --> 01:04:40,790
Harry ficará bravo com você
por ter me deixado ir?
753
01:04:42,165 --> 01:04:43,123
Eu me viro com ele.
754
01:04:43,123 --> 01:04:45,623
Diga a ele que vou
me matar uma noite dessas.
755
01:04:46,373 --> 01:04:47,623
Não fará isso, não é?
756
01:05:07,831 --> 01:05:11,372
Harry? É Ken.
Escute este barulho.
757
01:05:14,164 --> 01:05:15,122
Sabe o que é isso?
758
01:05:16,622 --> 01:05:19,039
Sei que sabe que é um trem.
Mas sabe que trem é esse?
759
01:05:20,539 --> 01:05:23,997
É o trem que Ray pegou.
Ele está vivo e bem.
760
01:05:23,997 --> 01:05:25,872
Ele não sabe para onde vai
nem eu sei.
761
01:05:26,331 --> 01:05:28,955
Então, se precisar
fazer o pior, pode fazer.
762
01:05:29,330 --> 01:05:32,288
Tem o endereço do hotel.
Estarei aqui, esperando.
763
01:05:32,621 --> 01:05:37,830
Porque gosto muito de Bruges.
Parece um conto de fadas!
764
01:06:07,495 --> 01:06:08,120
Harry?
765
01:06:09,412 --> 01:06:10,120
Harry!
766
01:06:11,079 --> 01:06:11,745
O que é?
767
01:06:12,287 --> 01:06:14,495
É um objeto inanimado.
768
01:06:14,495 --> 01:06:16,704
Você é um objeto inanimado!
769
01:06:27,119 --> 01:06:29,911
Sejam bonzinhos para a mamãe
e Imamoto, certo?
770
01:06:29,911 --> 01:06:32,828
- Papai vai viajar alguns dias.
- Aonde você vai?
771
01:06:32,994 --> 01:06:34,703
Tenho de ir a Bruges.
772
01:06:34,703 --> 01:06:37,328
- Bruges? Onde é isso?
- É na Bélgica.
773
01:06:38,828 --> 01:06:40,786
Por que alguém iria
para a Bélgica?
774
01:06:41,203 --> 01:06:42,786
Porque tenho
de resolver umas coisas.
775
01:06:44,161 --> 01:06:45,494
Tem algo a ver com o telefone?
776
01:06:46,411 --> 01:06:47,953
Tem algo a ver com Ken.
777
01:06:50,118 --> 01:06:51,577
É uma questão de honra.
778
01:06:53,077 --> 01:06:54,785
Não vai ser perigoso, vai?
779
01:06:58,868 --> 01:07:01,785
Claro que vai ser perigoso,
se é uma questão de honra!
780
01:07:02,160 --> 01:07:05,202
Vai levar os rapazes.
Diga que vai levá-los.
781
01:07:08,868 --> 01:07:11,577
Desculpe por tê-la chamado
de objeto inanimado.
782
01:07:11,743 --> 01:07:12,785
Eu estava bravo.
783
01:08:53,156 --> 01:08:55,489
- Você é irlandês?
- Sim.
784
01:08:56,948 --> 01:08:58,031
Qual é seu nome?
785
01:09:00,780 --> 01:09:02,947
Derek Per-lurrl.
786
01:09:06,780 --> 01:09:08,113
Você "pegou" o canadense?
787
01:09:09,322 --> 01:09:10,947
Você "pegou" o canadense?
788
01:09:11,072 --> 01:09:15,030
Se "peguei" o canadense?
Não sei do que está falando.
789
01:09:17,822 --> 01:09:20,030
É ele!
Esse é o desgraçado!
790
01:09:26,488 --> 01:09:28,404
Pegou o canadense, não foi?
791
01:09:29,654 --> 01:09:31,946
Canadense? Droga...
792
01:09:38,279 --> 01:09:40,946
- Você terá de voltar a Bruges.
- Maravilha.
793
01:10:08,861 --> 01:10:09,653
Olá.
794
01:10:11,153 --> 01:10:13,195
Pode escolher, Sr. Walters.
795
01:10:16,986 --> 01:10:21,319
Uma Uzi? Não sou da Los Angeles
da América Central.
796
01:10:21,485 --> 01:10:25,110
Não vim atirar em 20 meninos
negros enquanto ando de carro.
797
01:10:25,277 --> 01:10:27,652
Quero uma arma normal
para uma pessoa normal.
798
01:10:39,652 --> 01:10:41,360
Eu sabia que ele
não ia matar o sujeito.
799
01:10:41,985 --> 01:10:46,318
Pude ver nos olhos dele,
quando falei das alcovas.
800
01:10:47,151 --> 01:10:49,109
- Falou do quê?
- Das alcovas.
801
01:10:49,109 --> 01:10:51,901
As alcovas, no Parque
Koningin Astrid.
802
01:10:54,609 --> 01:10:58,651
Também tenho bala dundum.
Usa esta palavra, dundum?
803
01:10:58,651 --> 01:11:00,359
Aquelas que fazem
a cabeça explodir.
804
01:11:00,359 --> 01:11:01,609
Dundum, sim.
805
01:11:01,776 --> 01:11:03,693
Vai querer alguma dessas?
806
01:11:04,859 --> 01:11:06,318
Sei que não deveria...
807
01:11:08,234 --> 01:11:09,068
mas vou querer.
808
01:11:14,608 --> 01:11:15,483
Desgraçado!
809
01:11:17,400 --> 01:11:20,608
- Ele está falando comigo?
- Não, Eirik está do seu lado.
810
01:11:20,608 --> 01:11:22,608
Seu amiguinho
o cegou ontem à noite.
811
01:11:22,733 --> 01:11:25,025
- Ray fez isso?
- Fui tentar roubá-lo...
812
01:11:25,942 --> 01:11:27,567
e ele tirou a arma de mim.
813
01:11:28,567 --> 01:11:32,692
A arma tinha festim,
e ele atirou no meu olho.
814
01:11:33,650 --> 01:11:38,358
Agora, não vou enxergar mais
com este olho, segundo o médico.
815
01:11:38,817 --> 01:11:41,816
Na verdade,
parece que foi tudo culpa sua.
816
01:11:43,024 --> 01:11:43,566
O quê?
817
01:11:43,566 --> 01:11:46,399
Se rouba um homem
e só usa festim...
818
01:11:46,399 --> 01:11:50,649
e se permitiu levar um tiro
no olho com festim...
819
01:11:50,649 --> 01:11:53,649
presumo que a pessoa
estava bem perto de você.
820
01:11:54,399 --> 01:11:57,316
Então, a culpa é sua
por ser tão imbecil.
821
01:11:57,566 --> 01:11:59,857
Por que não pára de reclamar
e se anima um pouco?
822
01:12:00,482 --> 01:12:03,482
Eirik!
Eu não responderia.
823
01:12:10,190 --> 01:12:11,481
Pensei que quisesse
o cara morto.
824
01:12:11,481 --> 01:12:13,815
Quero o cretino crucificado...
825
01:12:13,815 --> 01:12:17,648
mas ele enganou você como
se fosse uma bichinha boba.
826
01:12:19,981 --> 01:12:21,273
Obrigado pela arma, Yuri.
827
01:13:28,978 --> 01:13:29,770
Então?
828
01:13:32,187 --> 01:13:33,812
O garoto é suicida, Harry.
829
01:13:34,353 --> 01:13:39,145
É um morto ambulante.
Fala de inferno e purgatório...
830
01:13:39,145 --> 01:13:41,187
Quando eu liguei ontem,
eu perguntei...
831
01:13:41,395 --> 01:13:44,812
"Ken, pode me fazer um favor
e ser psiquiatra de Ray?"
832
01:13:45,145 --> 01:13:48,895
Não, o que perguntei foi:
"Pode estourar os miolos dele?"
833
01:13:49,645 --> 01:13:51,020
"Ele é suicida."
834
01:13:51,811 --> 01:13:55,519
Eu sou suicida. Você é suicida.
Todos são suicidas!
835
01:13:55,519 --> 01:13:57,019
Só não falamos sobre isso!
836
01:13:57,477 --> 01:14:01,811
Ele já se matou? Não.
Então, ele não é suicida, é?
837
01:14:02,019 --> 01:14:04,686
Ele pôs a arma na cabeça hoje.
Eu o impedi.
838
01:14:04,686 --> 01:14:06,852
Ele o quê?
Isto é bem pior!
839
01:14:08,144 --> 01:14:09,144
Estávamos no parque...
840
01:14:09,311 --> 01:14:12,852
Deixe-me ver se entendi.
Você estava no parque?
841
01:14:13,144 --> 01:14:14,936
O que isso tem a ver?
842
01:14:15,227 --> 01:14:18,310
Não só se recusou
a matar o rapaz...
843
01:14:18,310 --> 01:14:20,601
como o impediu de se matar.
844
01:14:20,601 --> 01:14:23,476
O que teria resolvido
os meus problemas e os seus.
845
01:14:23,476 --> 01:14:25,310
O que resolveria
os problemas do rapaz.
846
01:14:25,310 --> 01:14:26,810
Não resolveria.
847
01:14:26,851 --> 01:14:32,310
Se eu tivesse matado um garoto,
por acidente ou não...
848
01:14:32,310 --> 01:14:34,101
eu teria me matado na hora.
849
01:14:34,143 --> 01:14:37,185
Enfiaria a arma na minha boca
na mesma hora!
850
01:14:37,476 --> 01:14:41,268
Isso é você, Harry. O rapaz
tem capacidade de mudar.
851
01:14:41,268 --> 01:14:43,685
De fazer algo decente
com a vida dele.
852
01:14:43,768 --> 01:14:47,475
Com licença, Ken.
Tenho a capacidade de mudar.
853
01:14:47,975 --> 01:14:51,725
Sim, você tem. Tem a capacidade
de ficar ainda pior!
854
01:14:52,309 --> 01:14:54,642
Estamos chegando ao ponto.
855
01:14:54,725 --> 01:14:59,142
Harry, admita. Não é brincadeira
nem quero desrespeitá-lo...
856
01:14:59,434 --> 01:15:03,392
mas você é um cretino.
Você é e sempre será um cretino.
857
01:15:03,809 --> 01:15:05,309
A única coisa que vai mudar...
858
01:15:05,309 --> 01:15:07,100
é que vai se tornar
ainda mais cretino.
859
01:15:07,642 --> 01:15:09,309
E talvez tenha
mais filhos cretinos.
860
01:15:09,309 --> 01:15:11,308
Deixe meus filhos fora disso!
861
01:15:11,308 --> 01:15:13,933
Pode retirar o que disse
sobre meus filhos!
862
01:15:13,933 --> 01:15:16,474
Eu retiro o que disse
sobre seus filhos.
863
01:15:16,474 --> 01:15:19,933
Está insultando meus filhos!
Está indo longe demais, cara!
864
01:15:19,974 --> 01:15:21,433
Retirei o que disse, não foi?
865
01:15:25,308 --> 01:15:27,724
- Mas ainda continua um cretino.
- Você já disse isso!
866
01:15:47,390 --> 01:15:48,682
Onde está Ray agora?
867
01:15:50,265 --> 01:15:54,890
Agora, ele está em uma
das outras milhões de cidades...
868
01:15:54,890 --> 01:15:58,515
do continente europeu.
Outra cidade além dessa.
869
01:16:12,597 --> 01:16:14,806
Vou lhe devolver tudo,
assim que encontrar meu amigo.
870
01:16:14,931 --> 01:16:16,431
Não tem problema, Raymond.
871
01:16:16,597 --> 01:16:18,764
E também vou lhe devolver
o LSD e o Ecstasy.
872
01:16:19,306 --> 01:16:20,306
Humor inglês.
873
01:16:21,056 --> 01:16:22,972
Presumo que esteja
com sua arma.
874
01:16:26,639 --> 01:16:30,221
- Yuri é bem engraçado.
- Ele faz ioga.
875
01:16:31,555 --> 01:16:32,596
As "alcovas".
876
01:16:32,888 --> 01:16:34,971
O que ele falou
sobre as alcovas?
877
01:16:36,596 --> 01:16:38,763
As alcovas,
no Parque Koningin Astrid.
878
01:16:47,888 --> 01:16:49,971
Harry, sei que deve
fazer o que é preciso.
879
01:16:51,638 --> 01:16:53,305
Está muito lotado aqui.
880
01:16:53,305 --> 01:16:56,929
Não vou iniciar um tiroteio
no meio de milhares de belgas.
881
01:16:59,304 --> 01:17:02,512
Sem falar nas outras
nacionalidades, no feriado deles.
882
01:17:04,512 --> 01:17:07,637
Com os cisnes, o lado gótico
e o conto de fadas, não é?
883
01:17:07,637 --> 01:17:10,887
- Está tentando me irritar?
- Não, Harry.
884
01:17:11,054 --> 01:17:13,470
Por me chamar de cretino
e a meus filhos, também...
885
01:17:13,470 --> 01:17:17,262
posso querer atirar em você
aqui mesmo. Meu Deus!
886
01:17:21,137 --> 01:17:25,761
Vamos à torre do sino.
É tranqüilo nesta hora do dia.
887
01:17:26,386 --> 01:17:27,219
Vamos lá em cima.
888
01:17:46,928 --> 01:17:51,385
É, canadenses.
Sinto-me mal.
889
01:17:51,802 --> 01:17:53,385
Eles não mataram
John Lennon, não é?
890
01:17:53,760 --> 01:17:55,593
Enfim, terei de ir ao tribunal
em dois dias.
891
01:17:56,093 --> 01:17:59,552
- Você vai?
- Não sei. Por que ficar aqui?
892
01:18:02,927 --> 01:18:05,552
Pela mulher mais bonita...
893
01:18:07,218 --> 01:18:08,510
que já viu...
894
01:18:10,177 --> 01:18:12,385
em toda sua vida idiota.
895
01:18:22,842 --> 01:18:24,217
A torre está fechada hoje.
896
01:18:24,967 --> 01:18:26,759
Não diga! Deveria ficar
aberta até às 19 horas.
897
01:18:27,092 --> 01:18:29,092
Geralmente, fica aberta
até às 19 horas.
898
01:18:29,259 --> 01:18:31,801
Porém, ontem, um americano
teve um enfarte na torre.
899
01:18:32,092 --> 01:18:33,801
Hoje, a torre está fechada.
900
01:18:33,801 --> 01:18:36,592
Pegue 100 para você.
Vamos ficar só 20 minutos.
901
01:18:42,800 --> 01:18:46,425
A torre está fechada...
902
01:18:46,883 --> 01:18:51,216
esta noite.
Entendeu, inglês?
903
01:19:30,632 --> 01:19:33,090
Jimmy, quero dizer que...
904
01:19:33,090 --> 01:19:35,173
sinto muito por ter dado
um golpe de caratê em você.
905
01:19:35,881 --> 01:19:37,256
Isso passou do limite.
906
01:19:38,298 --> 01:19:42,673
Ray, seria fácil acreditar
e perdoar você...
907
01:19:43,048 --> 01:19:48,131
se os dois não estivessem
rindo na minha cara!
908
01:19:50,964 --> 01:19:52,589
É para o maldito filme.
909
01:19:56,881 --> 01:19:58,298
É uma boa cidade, Harry.
910
01:20:00,589 --> 01:20:01,755
Fico feliz de poder vê-la.
911
01:20:06,713 --> 01:20:09,630
Não quis fazer gozação
dizendo que é um conto de fadas.
912
01:20:10,922 --> 01:20:14,338
É um conto de fadas.
De verdade.
913
01:20:14,963 --> 01:20:19,922
Pena que seja na Bélgica,
mas se não fosse na Bélgica...
914
01:20:20,630 --> 01:20:22,422
muitas pessoas
iam querer visitá-la.
915
01:20:22,422 --> 01:20:23,797
Isto estragaria tudo.
916
01:20:27,380 --> 01:20:28,796
Bem, fico feliz
de poder vê-la...
917
01:20:31,296 --> 01:20:32,254
antes de morrer.
918
01:20:40,046 --> 01:20:40,921
O que está fazendo?
919
01:20:42,129 --> 01:20:43,629
O que está fazendo?
920
01:20:44,171 --> 01:20:45,587
Não vou mais me opor.
921
01:20:47,004 --> 01:20:48,879
Muito bem. Então, vou
estourar os seus miolos!
922
01:20:52,046 --> 01:20:54,878
Não dê uma de Gandhi!
O que está fazendo?
923
01:20:57,545 --> 01:21:00,128
Ken, pare com isso,
por favor. Escolha sua arma.
924
01:21:00,128 --> 01:21:02,253
Vou ganhar mesmo
porque você é lento...
925
01:21:05,461 --> 01:21:06,795
Eu lhe devo uma.
926
01:21:10,461 --> 01:21:12,461
Tudo o que houve entre nós
no passado...
927
01:21:14,295 --> 01:21:16,295
Amo você sinceramente
por tudo aquilo.
928
01:21:18,295 --> 01:21:19,628
Por sua integridade...
929
01:21:20,960 --> 01:21:21,794
sua honra.
930
01:21:23,544 --> 01:21:24,335
Eu amo você.
931
01:21:27,294 --> 01:21:29,752
O rapaz tinha de ficar livre.
932
01:21:32,210 --> 01:21:34,335
O rapaz precisava
de uma chance.
933
01:21:34,794 --> 01:21:37,627
E se, para fazer isso,
eu tivesse de dizer...
934
01:21:37,627 --> 01:21:40,044
dane-se você
e tudo que lhe devo...
935
01:21:40,502 --> 01:21:43,752
e dane-se tudo o que houve
entre nós, é o que vou dizer.
936
01:21:45,627 --> 01:21:46,918
Mas não vou me opor a você.
937
01:21:49,251 --> 01:21:53,251
E aceito tudo que você
deve fazer. Aceito totalmente.
938
01:21:57,293 --> 01:21:58,084
Ah, é?
939
01:22:00,834 --> 01:22:01,418
É.
940
01:22:07,168 --> 01:22:10,334
Depois de dizer tudo isso,
não consigo atirar em você.
941
01:22:13,043 --> 01:22:16,625
Isto depende de você, Harry.
É você quem decide.
942
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Só o que estou dizendo
é que não vou me opor.
943
01:22:30,208 --> 01:22:31,208
Seu cretino!
944
01:22:31,208 --> 01:22:32,125
Como se eu
não fosse fazer nada...
945
01:22:32,125 --> 01:22:34,500
só porque está aí,
dando uma de Robert Powell!
946
01:22:37,000 --> 01:22:37,708
Quem?
947
01:22:37,708 --> 01:22:40,207
Ele interpretou
Jesus de Nazaré.
948
01:22:40,499 --> 01:22:41,582
Minha perna!
949
01:22:42,291 --> 01:22:46,249
Meu anão psicótico virou
um colegial adorável...
950
01:22:46,291 --> 01:22:50,207
e tudo virou um pesadelo
boschiano. Não acredito!
951
01:22:50,541 --> 01:22:53,707
Pelo menos não havia
negros envolvidos, Jimmy.
952
01:22:56,082 --> 01:22:59,374
Eu não estava falando sobre...
953
01:23:01,457 --> 01:23:03,832
"Vai haver uma guerra
entre brancos e negros."
954
01:23:04,332 --> 01:23:08,540
E todas as pessoas pequenas
negras e brancas serão boas.
955
01:23:08,540 --> 01:23:10,081
Isso é só cocaína.
956
01:23:10,331 --> 01:23:12,290
Ele nem quis os vietnamitas
do lado dele!
957
01:23:12,831 --> 01:23:15,081
É só cocaína.
958
01:23:15,956 --> 01:23:19,206
Escutem, vamos filmar perto
do prédio pontudo esta noite.
959
01:23:19,790 --> 01:23:21,540
Pode ser bom para variar.
960
01:23:23,623 --> 01:23:24,706
Vocês deveriam aparecer.
961
01:23:25,581 --> 01:23:30,540
Acho que preferimos uma noite
mais tranqüila, Jimmy.
962
01:23:32,540 --> 01:23:33,914
É assim que se fala!
963
01:23:36,122 --> 01:23:37,080
Em outra vida.
964
01:23:44,622 --> 01:23:45,622
Eles são ótimos, não?
965
01:24:01,871 --> 01:24:03,454
- Você fez.
- Nunca.
966
01:24:03,454 --> 01:24:04,246
Você fez!
967
01:24:53,119 --> 01:24:53,869
Sr. Waters?
968
01:24:54,452 --> 01:24:55,411
Sr. Waters?
969
01:24:57,869 --> 01:24:58,702
Quem é?
970
01:24:59,369 --> 01:25:00,202
É Eirik.
971
01:25:01,911 --> 01:25:03,577
- O cara cego?
- Sim.
972
01:25:07,494 --> 01:25:08,661
O que você quer?
973
01:25:09,744 --> 01:25:12,119
O cara que procura,
o tal de Ray...
974
01:25:13,036 --> 01:25:14,577
está lá embaixo,
em um bar.
975
01:25:50,867 --> 01:25:51,909
Lamento, Ken.
976
01:25:53,617 --> 01:25:56,909
Mas não pode matar um menino
e esperar sair livre dessa.
977
01:25:58,992 --> 01:25:59,992
Não pode.
978
01:26:15,949 --> 01:26:17,699
- Onde?
- À esquerda, quando sair.
979
01:26:18,491 --> 01:26:19,533
O bar à esquerda.
980
01:29:40,109 --> 01:29:40,651
Ken!
981
01:29:41,401 --> 01:29:43,233
Ken! Ken!
982
01:29:45,191 --> 01:29:46,483
Harry está aqui.
983
01:29:48,108 --> 01:29:49,441
O quê?
984
01:29:51,608 --> 01:29:52,233
Pegue...
985
01:29:54,233 --> 01:29:55,400
minha arma.
986
01:30:09,024 --> 01:30:09,607
Ken?
987
01:30:11,232 --> 01:30:12,065
Onde está minha arma?
988
01:30:14,649 --> 01:30:15,607
Onde está minha arma?
989
01:30:19,357 --> 01:30:22,649
Vou morrer agora...
eu acho.
990
01:30:25,149 --> 01:30:25,732
Ken!
991
01:30:27,815 --> 01:30:28,607
Meu Deus...
992
01:32:36,602 --> 01:32:38,269
O Sr. Blakely disse
que tinha saído.
993
01:32:38,269 --> 01:32:40,310
Preciso da chave do quarto.
Depressa! Agora!
994
01:32:41,894 --> 01:32:45,560
É muito perigoso aqui!
Vá para casa! Agora!
995
01:32:57,809 --> 01:33:00,768
HOTEL DE KEN
996
01:33:26,600 --> 01:33:28,767
MEU ÚLTIMO DESEJO
E TESTAMENTO
997
01:33:30,308 --> 01:33:34,600
Não, não vou deixá-lo subir!
Abaixe a arma agora!
998
01:33:34,600 --> 01:33:36,267
Senhora, saia da minha frente,
por favor.
999
01:33:36,267 --> 01:33:39,517
Não sairei da sua frente.
1000
01:33:40,474 --> 01:33:41,932
Terá de passar por mim.
1001
01:33:41,932 --> 01:33:45,807
Não com você grávida.
Sou uma pessoa boa.
1002
01:33:45,807 --> 01:33:47,724
Mas poderia sair da frente,
por favor?
1003
01:33:53,849 --> 01:33:54,557
Marie?
1004
01:33:56,057 --> 01:33:57,391
Deixe-o subir.
Está tudo bem.
1005
01:33:58,307 --> 01:34:01,766
Harry? Prometa não atirar,
até ela sair do hotel.
1006
01:34:01,766 --> 01:34:05,266
Prometo não atirar
até ela sair do hotel. Juro.
1007
01:34:05,266 --> 01:34:06,766
Não vou sair daqui.
1008
01:34:07,765 --> 01:34:11,848
Este hotel é meu.
Você pode ir embora!
1009
01:34:24,390 --> 01:34:25,640
Suponho que tenha uma arma aí.
1010
01:34:28,431 --> 01:34:31,056
O que vai fazer? Não podemos
ficar aqui a noite toda.
1011
01:34:31,181 --> 01:34:33,889
Por que ambos não abaixam
as armas e vão embora?
1012
01:34:34,347 --> 01:34:37,555
Não seja idiota.
É uma batalha definitiva.
1013
01:34:39,097 --> 01:34:39,680
Harry?
1014
01:34:40,430 --> 01:34:42,055
- Tive uma idéia.
- O quê?
1015
01:34:42,139 --> 01:34:43,889
Meu quarto é de frente
para o canal.
1016
01:34:44,639 --> 01:34:47,139
Voltarei ao meu quarto,
pularei no canal...
1017
01:34:47,430 --> 01:34:49,305
e tentarei nadar
até o outro lado para fugir.
1018
01:34:50,014 --> 01:34:53,555
Se você sair até a esquina,
pode atirar em mim de lá.
1019
01:34:54,180 --> 01:34:56,764
Assim, deixamos a mulher
e o bebê fora disso.
1020
01:34:56,764 --> 01:34:59,097
Você promete pular no canal?
1021
01:34:59,180 --> 01:35:01,096
Não quero ter de voltar
em dez minutos...
1022
01:35:01,096 --> 01:35:02,596
para descobrir que está
escondido em um armário.
1023
01:35:02,679 --> 01:35:06,096
Prometo, Harry. Não vou arriscar
que outra criança morra, não é?
1024
01:35:06,263 --> 01:35:09,263
Então, espere. Eu saio e vou
para onde, direita ou esquerda?
1025
01:35:10,638 --> 01:35:15,304
Para a direita. Dá para ver
da porta. É um canal imenso!
1026
01:35:15,304 --> 01:35:17,429
Está certo! Credo!
Acabei de chegar aqui!
1027
01:35:18,429 --> 01:35:21,054
Certo, quando contar
até três, está bem?
1028
01:35:28,345 --> 01:35:30,637
- O quê? Quem vai contar?
- Você conta.
1029
01:35:31,053 --> 01:35:33,095
Vocês são malucos!
1030
01:35:33,095 --> 01:35:34,387
- Está pronto?
- Pronto.
1031
01:35:34,553 --> 01:35:35,678
- Preparar...
- Preparar.
1032
01:35:36,178 --> 01:35:37,262
Um, dois, três, agora!
1033
01:35:52,220 --> 01:35:52,969
Continue dirigindo!
1034
01:36:00,677 --> 01:36:02,844
Nem pensar.
Você está muito distante.
1035
01:38:05,756 --> 01:38:08,547
- O menino...
- Isso mesmo, Ray.
1036
01:38:09,589 --> 01:38:10,714
O menino.
1037
01:39:20,212 --> 01:39:21,045
Eu entendo.
1038
01:39:28,128 --> 01:39:29,086
Não, Harry...
1039
01:39:30,628 --> 01:39:31,461
ele não é...
1040
01:39:34,753 --> 01:39:36,711
Precisa ser fiel
aos seus princípios.
1041
01:40:03,835 --> 01:40:05,210
Há uma árvore de Natal
em Londres, em algum lugar...
1042
01:40:05,210 --> 01:40:08,502
com presentes debaixo dela
que nunca serão abertos.
1043
01:40:10,168 --> 01:40:13,668
Pensei que, se sobrevivesse,
eu iria até aquela casa...
1044
01:40:14,210 --> 01:40:15,627
pedir desculpas à mãe dele...
1045
01:40:15,960 --> 01:40:17,792
e aceitar a punição
que ela escolhesse para mim.
1046
01:40:19,584 --> 01:40:22,876
Prisão, morte...
Não importava.
1047
01:40:24,084 --> 01:40:26,542
Porque, ao menos,
na prisão ou morto...
1048
01:40:27,459 --> 01:40:29,209
não estaria na maldita Bruges!
1049
01:40:32,417 --> 01:40:34,959
Mas, então,
vi tudo como um flash.
1050
01:40:35,709 --> 01:40:36,667
E percebi...
1051
01:40:38,917 --> 01:40:41,292
"Caramba, homem.
Talvez isso seja o inferno. "
1052
01:40:43,001 --> 01:40:45,541
Ter de ficar o resto
da eternidade na maldita Bruges!
1053
01:40:51,291 --> 01:40:53,000
E eu esperava não morrer.
1054
01:40:56,583 --> 01:40:58,708
Eu esperava muito não morrer.