1 00:00:56,685 --> 00:01:00,143 Depois de matá-los, joguei a arma no Tamisa... 2 00:01:00,727 --> 00:01:03,477 lavei os resíduos das mãos em um Burger King... 3 00:01:04,018 --> 00:01:05,727 e andei até em casa para aguardar instruções. 4 00:01:07,768 --> 00:01:09,560 Pouco depois, chegaram as instruções. 5 00:01:11,434 --> 00:01:13,767 "Saiam logo de Londres, seus imbecis. " 6 00:01:14,809 --> 00:01:15,767 "Vão para Bruges." 7 00:01:17,934 --> 00:01:19,809 Eu nem sabia onde ficava Bruges. 8 00:01:25,017 --> 00:01:25,809 É na Bélgica. 9 00:01:29,517 --> 00:01:30,351 NA MIRA DO CHEFE 10 00:01:30,351 --> 00:01:33,892 - Bruges é uma porcaria. - Não é uma porcaria. 11 00:01:33,892 --> 00:01:35,809 Acabamos de sair do trem. 12 00:01:35,851 --> 00:01:38,975 Vamos criticar Bruges, quando chegarmos ao local. 13 00:01:38,975 --> 00:01:40,516 Sei que não será uma porcaria. 14 00:02:08,890 --> 00:02:09,765 Que porcaria... 15 00:02:15,432 --> 00:02:19,807 Você deve ter dois quartos para Cranham e Blakely. 16 00:02:19,932 --> 00:02:22,765 Não, um quarto foi reservado. 17 00:02:23,765 --> 00:02:26,474 Um quarto duplo. Reservado para duas semanas. 18 00:02:27,140 --> 00:02:28,224 Duas semanas? 19 00:02:28,515 --> 00:02:30,264 Você tem outro quarto? 20 00:02:30,514 --> 00:02:35,098 Estamos lotados. É Natal. Está tudo lotado. 21 00:02:42,514 --> 00:02:43,598 É muito bonito. 22 00:02:44,014 --> 00:02:45,514 Não estou brincando. Não podemos ficar aqui. 23 00:02:45,514 --> 00:02:47,556 Temos de ficar, até ele ligar. 24 00:02:47,556 --> 00:02:49,056 E se ele não ligar em duas semanas? 25 00:02:49,098 --> 00:02:50,723 Ficaremos aqui duas semanas. 26 00:02:50,723 --> 00:02:54,264 Duas semanas? Nesse maldito lugar? Em um quarto destes? 27 00:02:54,473 --> 00:02:56,263 Com você? Nem pensar! 28 00:02:56,263 --> 00:02:59,180 Ray, não gosto de dizer isso... 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,472 Não gosta de dizer o quê? 30 00:03:01,597 --> 00:03:02,972 Você sabe. 31 00:03:05,847 --> 00:03:07,097 Não toque nesse assunto. 32 00:03:44,054 --> 00:03:45,262 Acha que isto é bom? 33 00:03:46,346 --> 00:03:47,429 O que acho que é bom? 34 00:03:48,471 --> 00:03:50,886 Ficar andando de barco, visitando os lugares... 35 00:03:52,386 --> 00:03:54,261 Sim, acho. 36 00:03:55,720 --> 00:03:56,970 Chama-se "passeio turístico". 37 00:04:07,761 --> 00:04:08,595 Veja aquilo. 38 00:04:12,678 --> 00:04:13,636 É um ex-hospital... 39 00:04:14,969 --> 00:04:16,052 do século XII. 40 00:04:19,177 --> 00:04:22,885 Bruges é a cidade medieval melhor preservada da Bélgica. 41 00:04:46,009 --> 00:04:46,551 Você não vai? 42 00:04:47,468 --> 00:04:48,134 O que tem lá? 43 00:04:49,384 --> 00:04:50,176 A vista. 44 00:04:51,051 --> 00:04:53,968 A vista de quê? Posso ver daqui. 45 00:04:54,884 --> 00:04:58,718 Ray, você é o pior turista do mundo. 46 00:04:59,259 --> 00:05:02,218 Ken, cresci em Dublin. Amo Dublin. 47 00:05:02,759 --> 00:05:05,384 Se crescesse numa fazenda e fosse retardado... 48 00:05:05,509 --> 00:05:06,551 Bruges me impressionaria. 49 00:05:06,551 --> 00:05:08,550 Mas não foi assim. Então, não me impressiona. 50 00:05:21,175 --> 00:05:22,342 Quero me livrar das moedas. 51 00:05:23,425 --> 00:05:26,300 3, 3 e 50, 4... 52 00:05:26,550 --> 00:05:29,217 4 e 10, 20, 30... 53 00:05:29,217 --> 00:05:31,800 4 e 40, 4 e 50, 4 e 60... 54 00:05:32,133 --> 00:05:33,967 4 e 70... 55 00:05:34,382 --> 00:05:35,799 4 e 80... 56 00:05:37,382 --> 00:05:39,049 4 e 90... 57 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 Você aceita 4 e 90? 58 00:05:43,716 --> 00:05:45,299 A entrada custa 5 euros. 59 00:05:46,882 --> 00:05:48,299 Ora, é só 10 centavos. 60 00:05:49,382 --> 00:05:50,924 A entrada custa 5 euros. 61 00:06:02,048 --> 00:06:04,423 - É feliz no seu trabalho? - Muito feliz. 62 00:06:40,839 --> 00:06:41,755 Gosto daqui. 63 00:07:10,338 --> 00:07:11,713 Já foi ao topo da torre? 64 00:07:12,713 --> 00:07:15,921 Sim, é uma droga. 65 00:07:16,379 --> 00:07:19,379 É? O guia diz que é um lugar imperdível. 66 00:07:20,420 --> 00:07:21,795 Vocês não vão subir lá. 67 00:07:23,128 --> 00:07:24,795 Como é? Por quê? 68 00:07:24,795 --> 00:07:28,087 As escadas são dureza. Não estou brincando. 69 00:07:28,628 --> 00:07:30,128 O que está tentando dizer? 70 00:07:31,795 --> 00:07:35,462 O que estou tentando dizer? São um bando de elefantes! 71 00:07:36,587 --> 00:07:37,420 Ora, seu... 72 00:07:45,337 --> 00:07:46,836 Pare com isso, gorducho. 73 00:07:56,877 --> 00:07:59,877 É um homem muito grosseiro! Muito mesmo! 74 00:08:02,002 --> 00:08:02,877 O que aconteceu? 75 00:08:04,961 --> 00:08:08,752 Eles não vão subir. Pessoal, eu não subiria lá. 76 00:08:08,836 --> 00:08:11,461 - É muito estreito. - Vá se ferrar, desgraçado! 77 00:08:15,043 --> 00:08:15,960 Americanos, não é? 78 00:08:21,543 --> 00:08:24,710 É assim que eu gosto. As férias adequadas. 79 00:08:24,835 --> 00:08:26,626 Uma cerveja pequena para meu amigo gay. 80 00:08:26,626 --> 00:08:28,960 E uma normal para mim, porque sou normal. 81 00:08:30,293 --> 00:08:31,335 A vida é assim. 82 00:08:31,710 --> 00:08:33,210 Não vamos ficar bêbados aqui. 83 00:08:34,710 --> 00:08:36,668 Vamos fazer turismo, como ele diz... 84 00:08:36,835 --> 00:08:38,960 e esperar ele ligar para ver o que faremos. 85 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 Minha opinião sobre o que devemos fazer... 86 00:08:41,375 --> 00:08:44,167 é esperar mais um dia, dois no máximo. 87 00:08:44,625 --> 00:08:46,792 Depois, olhamos nos jornais. Se não tiver nada sobre eles... 88 00:08:46,834 --> 00:08:50,375 vamos ligar e dizer: "Harry, valeu pela viagem a Bruges. 89 00:08:50,500 --> 00:08:52,917 Foi legal ver prédios antigos e coisa e tal... 90 00:08:53,000 --> 00:08:56,209 mas iremos para Londres, nos esconder em um país decente... 91 00:08:56,209 --> 00:08:57,959 onde não existe só chocolate." 92 00:08:58,084 --> 00:09:01,709 Minha opinião seria fazer turismo, como ele disse... 93 00:09:02,292 --> 00:09:04,500 e esperar ele ligar para ver o que faremos. 94 00:09:07,999 --> 00:09:09,916 Você nem sabe se estamos aqui nos escondendo. 95 00:09:12,708 --> 00:09:13,583 Do que está falando? 96 00:09:14,124 --> 00:09:15,958 Não sabe se estamos aqui a trabalho. 97 00:09:16,583 --> 00:09:17,749 O quê? A trabalho? 98 00:09:18,583 --> 00:09:19,416 Aqui, em Bruges? 99 00:09:20,124 --> 00:09:21,708 Aqui, em Bruges, a trabalho? 100 00:09:23,499 --> 00:09:26,333 - Por quê? O que ele disse? - Ele não disse nada. 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 - Por que acha que pode ser... - Não acho nada. 102 00:09:29,499 --> 00:09:33,623 Mas é meio exagerado, não é? "Leve-o para se esconder." 103 00:09:33,623 --> 00:09:34,915 "Levá-lo para se esconder onde?" 104 00:09:35,123 --> 00:09:37,248 "Leve-o para se esconder em Bruges." 105 00:09:39,457 --> 00:09:40,832 Você pode se esconder em Croydon. 106 00:09:45,123 --> 00:09:46,040 Ou Coventry. 107 00:09:52,165 --> 00:09:54,248 É um pouco exagerado. 108 00:09:58,664 --> 00:09:59,789 Mas não temos armas. 109 00:10:00,081 --> 00:10:01,456 Harry consegue arma em qualquer lugar. 110 00:10:24,622 --> 00:10:25,746 Ele não vai ligar hoje. 111 00:10:33,496 --> 00:10:35,371 Ele não vai ligar hoje! 112 00:10:37,121 --> 00:10:37,955 Vamos sair. 113 00:10:38,705 --> 00:10:40,371 - E ir aonde? - Ao pub. 114 00:11:00,204 --> 00:11:04,204 Vamos sair e ver os prédios medievais. 115 00:11:04,829 --> 00:11:06,954 Devem ser mais bonitos à noite, com as luzes acesas. 116 00:11:12,995 --> 00:11:13,662 Viva! 117 00:11:23,328 --> 00:11:25,286 Esse prédio é o Museu Gruuthuse. 118 00:11:26,536 --> 00:11:27,953 Todos têm nomes engraçados, não é? 119 00:11:28,619 --> 00:11:30,161 Sim, bem Flandres. 120 00:11:31,494 --> 00:11:33,661 Diz aqui: "Os belgos impediram... 121 00:11:33,661 --> 00:11:36,786 dois reis ingleses de serem mortos. 1471 e 1651." 122 00:11:36,953 --> 00:11:38,953 Eu odiava história, e você? 123 00:11:39,703 --> 00:11:41,619 É só sobre coisas que já aconteceram. 124 00:11:41,911 --> 00:11:44,868 O que eles fazem aqui? Estão filmando algo. 125 00:11:45,118 --> 00:11:46,618 Estão filmando pessoas pequenas! 126 00:11:48,285 --> 00:11:48,868 Ray! 127 00:11:51,910 --> 00:11:55,285 Nesta cena, você deve andar como um camundongo. 128 00:11:59,743 --> 00:12:01,493 Certo? Ótimo. 129 00:12:05,243 --> 00:12:06,410 Ray, vamos embora. 130 00:12:06,452 --> 00:12:08,868 Nada disso. Estão filmando pessoas pequenas. 131 00:12:10,826 --> 00:12:13,701 Meu Deus! Veja aquela garota. 132 00:12:14,076 --> 00:12:15,367 Ela é linda! 133 00:12:15,617 --> 00:12:17,951 - Ray, vamos embora. - De jeito nenhum! 134 00:12:18,284 --> 00:12:21,409 É a melhor coisa de Bruges até agora. Você e seus prédios. 135 00:12:46,825 --> 00:12:47,616 Olá. 136 00:12:50,741 --> 00:12:51,700 Você fala inglês? 137 00:12:54,116 --> 00:12:56,866 Sim, você fala. Todos falam. 138 00:12:57,450 --> 00:12:58,908 Por que estão filmando pessoas pequenas? 139 00:13:00,075 --> 00:13:03,574 É um filme holandês. É a seqüência de um sonho. 140 00:13:04,574 --> 00:13:06,449 Um pasticho de "Inverno de Sangue em Veneza", de Nicolas Roeg. 141 00:13:06,865 --> 00:13:08,782 Não um pasticho, mas... 142 00:13:09,990 --> 00:13:13,407 homenagem é muito forte. Apenas uma lembrança. 143 00:13:15,824 --> 00:13:18,032 Nossa, seu inglês é muito bom. 144 00:13:22,824 --> 00:13:24,449 Muitas pessoas pequenas acabam se matando. 145 00:13:27,990 --> 00:13:30,281 Uma quantia desigual. 146 00:13:30,989 --> 00:13:33,781 Herve Villechaize, de "Ilha da Fantasia". 147 00:13:35,198 --> 00:13:37,031 Foi o mesmo com alguém de "Ladrões do Tempo". 148 00:13:38,114 --> 00:13:41,239 Acho que eles devem ficar muito tristes... 149 00:13:42,573 --> 00:13:43,948 por serem tão pequeninos. 150 00:13:44,323 --> 00:13:48,073 As pessoas olham e riem deles, são xingados... 151 00:13:48,573 --> 00:13:50,489 Você sabe, "nanico". 152 00:13:52,239 --> 00:13:55,239 Estou esquecendo outro anão famoso, mas não lembro agora. 153 00:13:57,447 --> 00:13:59,822 Não é o R2D2. Ele ainda está vivo. 154 00:14:01,530 --> 00:14:02,905 Espero que sua pessoa pequena não se mate... 155 00:14:02,905 --> 00:14:04,363 ou vai estragar a seqüência do sonho. 156 00:14:07,030 --> 00:14:09,322 Ele não gosta de ser chamado assim. Ele prefere "anão". 157 00:14:09,322 --> 00:14:10,863 É isso que quero dizer! 158 00:14:11,822 --> 00:14:14,113 Chamam você de pequeno, mas quer ser chamado de anão. 159 00:14:14,988 --> 00:14:16,280 Claro que você acaba estourando seus miolos! 160 00:14:19,613 --> 00:14:22,238 - Eu sou Ray. Qual é seu nome? - Chloe. 161 00:14:24,821 --> 00:14:27,904 - Como passou pela segurança? - Como passei pela segurança? 162 00:14:28,821 --> 00:14:29,737 Esse é meu trabalho. 163 00:14:29,987 --> 00:14:32,487 - É ladrão de lojas? - Não, não sou ladrão de lojas. 164 00:14:33,487 --> 00:14:34,446 Mas é uma boa piada. 165 00:14:38,029 --> 00:14:40,321 Vou dizer o que faço, quando jantarmos amanhã. 166 00:14:57,320 --> 00:14:57,903 Droga. 167 00:15:11,278 --> 00:15:12,736 Mas que legal! 168 00:15:23,902 --> 00:15:24,777 Sr. Blakely? 169 00:15:25,902 --> 00:15:29,485 Sim. Não, Sr. Cranham. Não. Sim. Sr. Blakely. Sim. 170 00:15:32,569 --> 00:15:33,569 Um recado para o senhor. 171 00:15:39,735 --> 00:15:40,485 Droga! 172 00:15:41,694 --> 00:15:44,734 Primeiro: Por que não estão aí, quando mando ficarem aí? 173 00:15:44,901 --> 00:15:48,109 Segundo: Por que este hotel não tem telefone com secretária... 174 00:15:48,109 --> 00:15:50,776 e tenho de deixar recado com a maldita recepcionista? 175 00:15:50,818 --> 00:15:53,943 Terceiro: É melhor estarem aí amanhã à noite, quando eu ligar... 176 00:15:53,943 --> 00:15:56,734 ou vão se ver comigo. Estou avisando. Harry. 177 00:15:59,818 --> 00:16:01,818 NÃO SOU A RECEPCIONISTA 178 00:16:01,818 --> 00:16:05,901 SOU A SÓCIA DO HOTEL COM MEU MARIDO PATRICE. MARIE. 179 00:16:35,274 --> 00:16:38,774 - Pode apagar a luz? - Desculpe, Ken. 180 00:16:39,441 --> 00:16:41,066 Não faça barulho! 181 00:16:44,441 --> 00:16:45,941 Alguém está de mau humor. 182 00:17:01,149 --> 00:17:04,106 - Você nunca vai imaginar. - Cale a boca e vá dormir. 183 00:17:05,231 --> 00:17:05,898 Desculpe. 184 00:17:10,440 --> 00:17:12,231 Mas preciso tirar as lentes de contato. 185 00:17:20,481 --> 00:17:21,356 No total... 186 00:17:22,065 --> 00:17:22,898 eu tomei... 187 00:17:24,773 --> 00:17:27,856 3 litros de cerveja e seis garrafas. 188 00:17:29,189 --> 00:17:33,397 Não, 3,5 litros de cerveja e sete garrafas. 189 00:17:33,605 --> 00:17:35,772 E, quer saber? Nem estou zangado! 190 00:17:41,980 --> 00:17:43,147 Nunca vai imaginar, Ken. 191 00:17:46,064 --> 00:17:47,730 - Ken, você não vai imaginar. - O quê? 192 00:17:48,230 --> 00:17:50,439 - Tenho encontro amanhã à noite. - Fico feliz por você. 193 00:17:50,439 --> 00:17:52,980 - Com uma garota. - Pode apagar a luz, por favor? 194 00:17:53,147 --> 00:17:54,230 Só estou em Bruges há um dia... 195 00:17:54,230 --> 00:17:57,188 e vou sair com uma garota do ramo cinematográfico belga. 196 00:17:59,271 --> 00:18:00,729 Estão fazendo um filme sobre uma pessoa pequena. 197 00:18:19,521 --> 00:18:20,812 Senhora? 198 00:18:22,103 --> 00:18:22,728 Marie? 199 00:18:26,020 --> 00:18:30,062 Desculpe pelo recado de ontem. O homem que o deixou é meio... 200 00:18:32,603 --> 00:18:34,145 Bem, ele é meio... 201 00:18:35,228 --> 00:18:35,728 Idiota? 202 00:18:37,478 --> 00:18:39,062 Sim, é meio idiota. 203 00:18:42,728 --> 00:18:43,395 Bom dia. 204 00:18:53,269 --> 00:18:56,644 Harry ligou ontem. Não estávamos aqui. 205 00:19:00,186 --> 00:19:01,769 Credo, ele xinga muito, não é? 206 00:19:03,769 --> 00:19:06,977 Vamos ficar aqui esta noite. Aconteça o que acontecer. 207 00:19:09,977 --> 00:19:10,561 Exceto... 208 00:19:15,268 --> 00:19:16,601 Exceto o quê? 209 00:19:16,893 --> 00:19:21,768 Só um de nós precisa ficar, na verdade. 210 00:19:23,310 --> 00:19:26,893 E qual de nós seria, Ray? 211 00:19:27,435 --> 00:19:28,768 Pensei que você não gostasse de Bruges. 212 00:19:28,851 --> 00:19:30,643 Não gosto, é uma porcaria. 213 00:19:30,685 --> 00:19:34,518 Mas já disse que tenho encontro com uma belga... 214 00:19:34,560 --> 00:19:37,976 do ramo cinematográfico. Já lhe falei sobre isso. 215 00:19:43,225 --> 00:19:44,975 Não se meta em nenhuma encrenca. 216 00:19:45,850 --> 00:19:47,767 Temos de ficar na moita. 217 00:19:48,725 --> 00:19:52,017 E, esta manhã e à tarde... 218 00:19:52,434 --> 00:19:55,600 faremos o que eu quiser. Certo? 219 00:19:55,600 --> 00:19:59,100 Claro. E presumo que isto envolva cultura. 220 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 Vamos fazer o equilíbrio entre cultura e diversão. 221 00:20:03,225 --> 00:20:08,016 Acredito, Ken, que a balança vá pender a favor da cultura. 222 00:20:09,433 --> 00:20:12,891 Como uma maldita negra, retardada e gorda... 223 00:20:12,891 --> 00:20:15,099 em uma gangorra com... 224 00:20:19,266 --> 00:20:20,058 um anão. 225 00:20:56,682 --> 00:21:00,931 Ray, não concordamos que, para ir ao seu encontro à noite... 226 00:21:00,972 --> 00:21:02,764 faríamos as coisas que eu quisesse hoje? 227 00:21:02,764 --> 00:21:04,764 Estamos fazendo as coisas que você queria fazer hoje. 228 00:21:04,764 --> 00:21:07,264 E faríamos isso sem você reclamar... 229 00:21:07,264 --> 00:21:09,431 como um menino de 5 anos que deixou o doce cair no chão. 230 00:21:09,722 --> 00:21:10,931 Não concordei com isso. 231 00:21:12,806 --> 00:21:14,056 Vou me animar, vou me animar. 232 00:21:15,139 --> 00:21:18,264 Lá em cima, no altar, há um pequeno frasco... 233 00:21:19,014 --> 00:21:23,431 trazido por um cavaleiro, das Cruzadas, na Terra Santa. 234 00:21:23,764 --> 00:21:25,097 E sabe o que dizem que há naquele frasco? 235 00:21:25,097 --> 00:21:26,596 Não, o que há nele? 236 00:21:26,763 --> 00:21:29,680 Dizem que contém gotas do sangue de Jesus Cristo. 237 00:21:30,805 --> 00:21:32,846 Por isso essa igreja tem este nome. 238 00:21:32,930 --> 00:21:34,305 Basílica do Sangue Santo. 239 00:21:35,346 --> 00:21:38,471 E o sangue, apesar de estar seco... 240 00:21:39,013 --> 00:21:40,930 dizem que, várias vezes ao longo dos anos... 241 00:21:41,138 --> 00:21:44,846 volta a ser líquido. 242 00:21:45,805 --> 00:21:50,596 Em várias épocas de grandes... atribulações. 243 00:21:52,304 --> 00:21:55,762 Então, vou subir ali e tocar nele. 244 00:21:55,762 --> 00:21:56,762 É assim que se faz. 245 00:21:58,804 --> 00:21:59,512 Não vem? 246 00:22:00,595 --> 00:22:01,429 Eu preciso? 247 00:22:03,720 --> 00:22:06,429 Se você precisa? Claro que não. 248 00:22:06,720 --> 00:22:10,345 É só o sangue de Jesus. Claro que não precisa subir! 249 00:22:10,429 --> 00:22:12,345 É claro que não precisa tocar nele! 250 00:22:57,093 --> 00:22:58,427 Que desgraçado. 251 00:23:31,926 --> 00:23:34,051 Assassinato, padre. 252 00:23:35,301 --> 00:23:36,801 Por que matou uma pessoa, Raymond? 253 00:23:39,091 --> 00:23:41,133 Por dinheiro, padre. 254 00:23:41,508 --> 00:23:42,300 Por dinheiro? 255 00:23:44,133 --> 00:23:45,800 Matou alguém por dinheiro? 256 00:23:46,091 --> 00:23:50,341 Sim, padre. Não foi por ódio, nada disso. Foi pela grana. 257 00:23:53,050 --> 00:23:55,008 Quem você matou por dinheiro, Raymond? 258 00:23:56,591 --> 00:23:57,425 Você, padre. 259 00:23:59,925 --> 00:24:00,633 O que disse? 260 00:24:01,091 --> 00:24:03,216 Eu disse: "Você, padre." Está surdo? 261 00:24:04,175 --> 00:24:05,590 Harry Waters manda lembranças. 262 00:24:23,424 --> 00:24:25,049 O menino... 263 00:24:56,256 --> 00:24:57,131 1-RABUGENTO 264 00:24:57,131 --> 00:24:59,255 2-RUIM EM MATEMÁTICA 3-TRISTE 265 00:26:11,586 --> 00:26:12,836 Gostei deste. 266 00:26:13,795 --> 00:26:16,877 Os outros eram bem ruins, mas este é muito bom. 267 00:26:18,085 --> 00:26:19,210 Do que se trata? 268 00:26:21,127 --> 00:26:23,585 É o Dia do Julgamento. 269 00:26:28,085 --> 00:26:28,919 O que tem ele? 270 00:26:30,502 --> 00:26:33,794 É o último dia na Terra. 271 00:26:34,585 --> 00:26:38,585 A humanidade será julgada pelos crimes que cometeu... 272 00:26:39,294 --> 00:26:40,377 e essas coisas. 273 00:26:41,210 --> 00:26:44,293 E veremos quem irá para o Céu e para o Inferno, é isso? 274 00:26:45,418 --> 00:26:48,501 - E aquele outro lugar? - O purgatório. 275 00:26:51,168 --> 00:26:54,043 O purgatório é o que fica entre os dois. 276 00:26:54,334 --> 00:26:58,126 "Você não foi tão ruim, mas também não foi excelente." 277 00:26:59,084 --> 00:27:00,084 Como o Tottenham. 278 00:27:01,459 --> 00:27:05,001 - Acredita nessas coisas, Ken? - Em Tottenham? 279 00:27:05,584 --> 00:27:08,043 No Dia do Julgamento e na vida após a morte. 280 00:27:11,042 --> 00:27:14,042 E em culpa, pecados... 281 00:27:15,583 --> 00:27:18,500 inferno, e todas essas coisas. 282 00:27:33,000 --> 00:27:35,167 Não sei, Ray. Não sei em que acredito. 283 00:27:36,332 --> 00:27:38,832 O que aprende quando criança, você nunca esquece, certo? 284 00:27:39,916 --> 00:27:41,957 Então, acredito em tentar levar uma vida correta. 285 00:27:42,082 --> 00:27:44,374 Tipo, se uma senhora leva compras pesadas para casa... 286 00:27:46,124 --> 00:27:48,957 não vou tentar ajudá-la a carregar as compras... 287 00:27:48,957 --> 00:27:53,832 mas vou segurar a porta e deixá-la sair antes de mim. 288 00:27:53,999 --> 00:27:56,291 De qualquer forma, se tentasse ajudá-la com as compras... 289 00:27:56,291 --> 00:27:58,082 ela pensaria que ia querer roubá-la. 290 00:27:58,082 --> 00:27:59,749 - Exato. - Este é o mundo em que vivemos. 291 00:28:01,082 --> 00:28:04,456 Ao mesmo tempo em que tento levar uma vida correta... 292 00:28:05,831 --> 00:28:09,040 tenho de aceitar o fato que matei pessoas. 293 00:28:11,123 --> 00:28:14,373 Não muitas. A maioria nem era gente boa. 294 00:28:15,248 --> 00:28:18,165 - Menos uma pessoa. - Quem era? 295 00:28:18,915 --> 00:28:22,706 O irmão de Danny Aliband. Ele só tentou proteger o irmão. 296 00:28:23,581 --> 00:28:26,165 Como você ou eu faríamos. Ele era agente de trânsito. 297 00:28:27,206 --> 00:28:31,705 E me atacou com uma garrafa. O que você faria? Atirei nele. 298 00:28:33,997 --> 00:28:37,872 Na minha opinião, lamento, alguém atacar com garrafa... 299 00:28:38,164 --> 00:28:40,330 isso é arma mortal. Ele deve assumir as conseqüências. 300 00:28:40,330 --> 00:28:41,539 Eu sei disso... 301 00:28:42,039 --> 00:28:44,164 mas ele só estava tentando proteger o irmão. 302 00:28:44,164 --> 00:28:48,122 Uma garrafa pode matá-lo. Era você ou ele. 303 00:28:48,122 --> 00:28:51,080 Se ele o atacasse sem nada, não teria sido justo. 304 00:28:51,080 --> 00:28:54,580 Bem, tecnicamente, as mãos também podem ser armas fatais. 305 00:28:54,580 --> 00:28:56,079 E se ele soubesse caratê? 306 00:28:56,329 --> 00:28:57,663 Disse que ele era agente de trânsito. 307 00:28:57,663 --> 00:28:58,746 Era agente de trânsito. 308 00:28:59,454 --> 00:29:01,704 Por que um agente de trânsito ia querer aprender caratê? 309 00:29:01,829 --> 00:29:03,829 - Falei por falar. - Que idade ele tinha? 310 00:29:04,954 --> 00:29:05,829 Quase 50. 311 00:29:05,829 --> 00:29:08,246 Para que ele ia querer aprender caratê? 312 00:29:08,246 --> 00:29:09,788 Ele era um agente de trânsito chinês? 313 00:29:10,413 --> 00:29:13,538 Ken, estou tentando falar sobre... 314 00:29:22,162 --> 00:29:25,078 - Sei o que está tentando falar. - Matei um menino. 315 00:29:25,620 --> 00:29:27,412 E você me fala de malditos agentes de trânsito! 316 00:29:27,412 --> 00:29:30,453 - Você não queria matar o menino. - Eu sei disso. 317 00:29:33,287 --> 00:29:34,787 Mas por causa das escolhas que fiz... 318 00:29:35,412 --> 00:29:38,245 e da atitude que tomei, um menino não está mais aqui. 319 00:29:39,078 --> 00:29:40,495 E nunca mais estará aqui. 320 00:29:46,037 --> 00:29:48,036 Aqui, neste mundo, não na Bélgica. 321 00:29:50,577 --> 00:29:52,244 Ele nunca virá à Bélgica, também. 322 00:29:52,244 --> 00:29:54,369 Talvez ele quisesse vir aqui quando estivesse mais velho. 323 00:29:55,661 --> 00:29:56,577 Não sei por quê. 324 00:29:59,119 --> 00:30:00,286 E tudo por minha causa. 325 00:30:03,077 --> 00:30:06,286 Ele morreu por minha causa. E eu tento... 326 00:30:07,619 --> 00:30:09,411 aceitar isso, mas não consigo. 327 00:30:11,911 --> 00:30:13,661 Sempre vou ter matado aquele menino. 328 00:30:16,160 --> 00:30:18,951 E isso nunca vai sumir. Nunca. 329 00:30:20,576 --> 00:30:21,285 A menos... 330 00:30:23,243 --> 00:30:24,368 que eu me suicide. 331 00:30:29,576 --> 00:30:30,951 Nem pense nisso. 332 00:31:27,241 --> 00:31:28,074 Você está muito bem. 333 00:31:33,283 --> 00:31:34,407 De que isso importa? 334 00:32:00,322 --> 00:32:01,781 E o que você faz, Raymond? 335 00:32:01,906 --> 00:32:05,031 Mato pessoas por dinheiro. 336 00:32:07,822 --> 00:32:09,031 Que tipo de pessoas? 337 00:32:09,572 --> 00:32:12,739 Padres, crianças... O de sempre. 338 00:32:12,864 --> 00:32:15,072 Ganha-se muito nesse ramo de negócio? 339 00:32:15,072 --> 00:32:16,781 Sim, com padres. Não, com crianças. 340 00:32:17,114 --> 00:32:18,239 O que você faz, Chloe? 341 00:32:18,281 --> 00:32:20,656 Vendo cocaína e heroína para equipes belgas de filmagem. 342 00:32:22,031 --> 00:32:22,697 Vende mesmo? 343 00:32:25,864 --> 00:32:27,488 Tenho cara de quem vende? 344 00:32:29,196 --> 00:32:30,530 Na verdade, tem. 345 00:32:33,905 --> 00:32:36,571 Tenho cara de quem mata pessoas? 346 00:32:37,905 --> 00:32:38,530 Não. 347 00:32:40,946 --> 00:32:41,821 Só crianças. 348 00:32:49,988 --> 00:32:53,112 Eu vi sua pessoa pequena. O canalha nem me cumprimentou. 349 00:32:53,404 --> 00:32:55,945 - Ele está tomando ketamina. - O que é isso? 350 00:32:58,404 --> 00:32:59,779 Tranqüilizante de cavalo. 351 00:32:59,904 --> 00:33:02,279 Tranqüilizante de cavalo? Onde ele conseguiu isso? 352 00:33:02,487 --> 00:33:03,404 Vendi para ele. 353 00:33:03,987 --> 00:33:06,445 Não pode vender tranqüilizante de cavalo para um anão! 354 00:33:10,487 --> 00:33:12,404 Acho que este filme vai ser muito bom. 355 00:33:12,779 --> 00:33:15,154 Nunca fizeram um filme clássico em Bruges, até agora. 356 00:33:15,237 --> 00:33:16,737 Claro que não. Aqui é uma porcaria. 357 00:33:16,904 --> 00:33:18,237 Bruges é minha cidade natal. 358 00:33:18,362 --> 00:33:20,778 - Continua sendo uma porcaria. - Não é uma porcaria. 359 00:33:20,778 --> 00:33:22,944 Até anões têm de se drogar para suportá-la. 360 00:33:23,236 --> 00:33:24,194 Muito bem. 361 00:33:28,236 --> 00:33:29,653 Já insultou minha cidade natal. 362 00:33:30,111 --> 00:33:32,194 Está indo muito bem, Raymond. 363 00:33:32,736 --> 00:33:35,236 Por que não conta algumas piadas belgas? 364 00:33:35,236 --> 00:33:37,736 Não conheço nenhuma. E, se conhecesse... 365 00:33:37,861 --> 00:33:39,361 teria o bom senso de não contar... 366 00:33:40,153 --> 00:33:40,861 Espere! 367 00:33:40,944 --> 00:33:43,153 Não é na Bélgica que houve mortes por abuso infantil? 368 00:33:44,903 --> 00:33:46,402 Então conheço uma piada belga. 369 00:33:49,443 --> 00:33:50,777 Os belgas são famosos pelo quê? 370 00:33:52,235 --> 00:33:53,402 Chocolates e abuso infantil. 371 00:33:53,402 --> 00:33:55,568 E só inventaram o chocolate para atrair as crianças. 372 00:33:58,360 --> 00:33:58,943 O que foi? 373 00:33:59,943 --> 00:34:02,027 Uma das meninas que mataram era uma amiga minha. 374 00:34:13,067 --> 00:34:14,026 Desculpe, Chloe. 375 00:34:24,192 --> 00:34:26,359 Uma das meninas que mataram não era uma amiga minha. 376 00:34:27,192 --> 00:34:28,942 Só queria fazer você se sentir mal. 377 00:34:30,192 --> 00:34:32,484 E deu certo. Deu mesmo. 378 00:34:51,983 --> 00:34:53,150 É inacreditável! 379 00:35:07,190 --> 00:35:09,690 - O que é inacreditável? - Está falando comigo? 380 00:35:12,399 --> 00:35:15,024 Ele faz uma pausa, embora queira esmurrar o safado... 381 00:35:15,607 --> 00:35:16,732 e repete... 382 00:35:17,065 --> 00:35:21,732 Sim, falei com você. O que é inacreditável? 383 00:35:21,732 --> 00:35:23,732 Vou lhe dizer o que é inacreditável. 384 00:35:23,732 --> 00:35:26,732 Soltar fumaça de cigarro em mim e em minha namorada. 385 00:35:26,732 --> 00:35:28,899 - Isso é inacreditável! - Este é o setor de fumantes. 386 00:35:28,899 --> 00:35:33,648 Não importa que seja! Ela jogou fumaça na minha cara. 387 00:35:33,648 --> 00:35:35,898 Não quero morrer por causa da sua maldita arrogância. 388 00:35:35,898 --> 00:35:38,314 Não é isso que os vietnamitas diziam? 389 00:35:39,606 --> 00:35:42,981 Vietnamitas? Por que está falando em vietnamitas? 390 00:35:43,148 --> 00:35:46,689 - Isso não faz nenhum sentido! - Sim, faz. Os vietnamitas! 391 00:35:46,689 --> 00:35:49,481 Repetir isso várias vezes não fará sua frase ter sentido. 392 00:35:49,481 --> 00:35:50,939 Qual a relevância dos vietnamitas... 393 00:35:51,023 --> 00:35:56,648 com a fumaça que respiramos do cigarro da sua amiga? 394 00:35:56,731 --> 00:35:58,063 Responda como é que... 395 00:35:59,272 --> 00:36:02,063 Isso é por John Lennon, seu ianque maldito! 396 00:36:02,772 --> 00:36:05,022 Uma garrafa? Não precisa se incomodar. 397 00:36:19,063 --> 00:36:20,313 Certo, vamos embora. 398 00:36:20,855 --> 00:36:24,188 Não bato em mulher! Jamais bateria numa mulher, Chloe! 399 00:36:24,979 --> 00:36:25,771 Bateria numa mulher... 400 00:36:25,771 --> 00:36:27,229 que tentasse me atacar com uma garrafa! 401 00:36:27,271 --> 00:36:29,396 Isso é diferente. É legítima defesa, não é? 402 00:36:29,937 --> 00:36:31,854 Ou numa mulher que lutasse caratê. 403 00:36:32,437 --> 00:36:35,521 Não bateria numa mulher normalmente. Não pense isso. 404 00:36:36,229 --> 00:36:37,354 Nossa, você é linda. 405 00:36:40,062 --> 00:36:41,479 Preciso telefonar. 406 00:36:41,521 --> 00:36:46,021 Desistiu de mim, não é? Só porque bati naquela cretina. 407 00:37:12,145 --> 00:37:12,728 Alô? 408 00:37:12,895 --> 00:37:14,520 Onde você estava ontem? 409 00:37:15,728 --> 00:37:18,644 Saímos para jantar, Harry. Foi só meia hora. 410 00:37:18,644 --> 00:37:19,935 É? O que comeram? 411 00:37:20,394 --> 00:37:21,102 No jantar? 412 00:37:21,894 --> 00:37:23,310 Pizza. Pizza Hut. 413 00:37:23,435 --> 00:37:24,269 Estava bom? 414 00:37:24,727 --> 00:37:28,060 Sim, estava. Foi Pizza Hut. Igual ao da Inglaterra. 415 00:37:28,060 --> 00:37:31,435 Isso é a globalização, certo? Ray está aí com você? 416 00:37:32,560 --> 00:37:34,519 Ele está no banheiro. 417 00:37:34,560 --> 00:37:35,352 Ele pode ouvir? 418 00:37:36,769 --> 00:37:39,227 - O que ele está fazendo? - Como assim? 419 00:37:39,227 --> 00:37:40,935 Ele está mijando ou cagando? 420 00:37:41,769 --> 00:37:43,435 Sei lá, Harry. A porta está fechada. 421 00:37:43,435 --> 00:37:46,768 Mande-o fazer algo na rua, mas não levante suspeitas. 422 00:37:52,851 --> 00:37:55,351 Ray? Por que não vai a um pub por meia hora? 423 00:37:59,101 --> 00:38:03,351 É, eu disse que não podia, mas devemos nos divertir. 424 00:38:04,893 --> 00:38:07,976 Não, não sei onde há jogo de boliche. Vá procurar. 425 00:38:10,101 --> 00:38:11,142 Sim, até mais. 426 00:38:22,642 --> 00:38:23,767 Pronto, ele saiu. 427 00:38:23,975 --> 00:38:25,183 O que disse a ele? 428 00:38:26,350 --> 00:38:28,892 "Por que não vai beber?" 429 00:38:28,892 --> 00:38:29,808 O que ele disse? 430 00:38:29,892 --> 00:38:33,142 Que ele iria. E ele vai procurar um jogo de boliche. 431 00:38:33,225 --> 00:38:37,141 - Ele estava mijando? - Sim, acho que sim. 432 00:38:37,141 --> 00:38:39,516 - Ele não se importou? - Não, ele gostou de sair. 433 00:38:39,891 --> 00:38:42,599 - Ele já foi embora? - Sim, ele bateu a porta. 434 00:38:42,599 --> 00:38:43,724 Isso não significa que ele tenha saído. 435 00:38:43,724 --> 00:38:45,057 Vá ver do lado de fora. 436 00:39:02,724 --> 00:39:04,598 Harry, ele saiu mesmo. 437 00:39:04,598 --> 00:39:06,848 Você sabia que não há jogo de boliche em Bruges? 438 00:39:06,931 --> 00:39:09,556 Eu sei, Harry, mas o rapaz quis procurar mesmo assim. 439 00:39:09,556 --> 00:39:12,015 O que eles vão montar? Uma pista de boliche medieval? 440 00:39:12,015 --> 00:39:14,306 Já disse, ele gostou de poder sair um pouco. 441 00:39:14,390 --> 00:39:17,015 Ele está gostando de ver os canais e as outras coisas? 442 00:39:17,265 --> 00:39:19,140 Aproveitei muito quando estive aí. 443 00:39:19,723 --> 00:39:21,848 Há tantos canais e construções antigas. 444 00:39:22,098 --> 00:39:24,390 - Quando esteve aqui? - Quando tinha 7 anos. 445 00:39:24,723 --> 00:39:26,765 Foi o último feriado feliz que passei. 446 00:39:27,640 --> 00:39:29,306 Já fez um passeio pelo canal? 447 00:39:30,389 --> 00:39:32,722 Já andou pelas ruas com pavimento de pedra? 448 00:39:33,555 --> 00:39:35,764 Parece um conto de fadas, não é? 449 00:39:36,055 --> 00:39:37,680 Com as igrejas e tudo mais, o estilo gótico. 450 00:39:38,055 --> 00:39:38,889 É gótico? 451 00:39:39,680 --> 00:39:41,347 Então, ele está aproveitando? 452 00:39:42,514 --> 00:39:47,389 Eu estou aproveitando muito, mas não sei se é a praia dele. 453 00:39:50,764 --> 00:39:51,347 O quê? 454 00:39:52,555 --> 00:39:54,305 Não sei se isso é a praia dele. 455 00:39:54,389 --> 00:39:56,054 Como assim, não é a praia dele? 456 00:39:56,054 --> 00:39:58,388 O que significa que não é a praia dele? 457 00:39:58,388 --> 00:40:00,679 - O que isso significa? - Nada, Harry. 458 00:40:00,888 --> 00:40:03,013 É uma cidade de conto de fadas. 459 00:40:03,013 --> 00:40:05,846 Como pode não ser a praia de alguém? 460 00:40:05,929 --> 00:40:09,221 Como os canais, as pontes, as ruas de pedras, as igrejas... 461 00:40:09,221 --> 00:40:13,346 coisas de contos de fada, não são a praia de alguém? 462 00:40:13,346 --> 00:40:14,721 Eu só quis dizer... 463 00:40:14,721 --> 00:40:16,888 - Os cisnes ainda estão aí? - Sim, há cisnes. 464 00:40:16,888 --> 00:40:20,846 Como os malditos cisnes não são a praia de alguém? 465 00:40:20,929 --> 00:40:22,221 O que eu quis dizer... 466 00:40:22,221 --> 00:40:24,928 é que, quando ele chegou, ele não tinha muita certeza. 467 00:40:25,387 --> 00:40:28,637 Sabe aquela parte da estrada, logo que você desce do trem? 468 00:40:28,970 --> 00:40:31,512 Talvez não tivesse isso, quando você veio aqui, Harry. 469 00:40:31,637 --> 00:40:35,387 Mas assim que ele viu a cidade antiga... 470 00:40:35,387 --> 00:40:36,845 os canais, as pontes... 471 00:40:37,387 --> 00:40:40,387 os cisnes e tudo mais, ele adorou o local. 472 00:40:40,803 --> 00:40:43,387 Ele só queria conhecer a parte medieval da cidade. 473 00:40:44,512 --> 00:40:49,219 Foi aquela parte da estrada que o desencantou de início. 474 00:40:49,219 --> 00:40:51,969 Não me lembro disto. Deve ser algo recente. 475 00:40:52,302 --> 00:40:53,636 Mas não estragou a vista, não é? 476 00:40:53,719 --> 00:40:57,177 Não, foi só aquela primeira impressão. 477 00:40:59,511 --> 00:41:05,302 E quer saber? Enquanto andamos pelas ruas... 478 00:41:06,802 --> 00:41:09,677 havia uma névoa gelada cobrindo tudo... 479 00:41:10,302 --> 00:41:13,761 que chegou a parecer mesmo um conto de fadas. 480 00:41:14,177 --> 00:41:16,551 - E sabe o que ele disse? - O que ele disse? 481 00:41:17,218 --> 00:41:20,385 Ele disse: "Ken, sei que estou acordado... 482 00:41:20,885 --> 00:41:22,510 mas parece que estou sonhando." 483 00:41:22,551 --> 00:41:24,218 É? Ele disse isso? 484 00:41:25,676 --> 00:41:27,218 Como se fosse um sonho bom? 485 00:41:29,551 --> 00:41:31,551 Claro, como em um sonho bom. 486 00:41:31,551 --> 00:41:35,051 Ótimo. Fico feliz que ele tenha gostado... 487 00:41:35,051 --> 00:41:37,926 e que pudemos dar algo a ele. Uma coisa boa e feliz. 488 00:41:37,926 --> 00:41:39,676 Porque ele não era um mau garoto, não é? 489 00:41:43,675 --> 00:41:45,259 Ele não era um mau garoto, era? 490 00:41:47,134 --> 00:41:50,217 Ouça, anote este endereço: Raamstraat, 17. 491 00:41:50,217 --> 00:41:52,717 É "Raam"como "ram", mas com dois "As". 492 00:41:54,259 --> 00:41:56,134 - Raamstraat, 17. - Anotou? 493 00:41:57,217 --> 00:41:59,467 - Sim, Raamstraat, 17. - Ótimo. 494 00:41:59,467 --> 00:42:02,675 Haverá um homem lá amanhã, às 9 horas. O nome dele é Yuri. 495 00:42:03,592 --> 00:42:04,675 Ele lhe dará a arma. 496 00:42:04,884 --> 00:42:06,884 Ligue-me do telefone público da Jimmy Driscoll... 497 00:42:06,884 --> 00:42:08,924 às 15 ou 16 horas, depois de tudo feito. 498 00:42:10,508 --> 00:42:15,674 - Tudo o quê? - Está dando uma de idiota? 499 00:42:17,341 --> 00:42:19,216 Ouça, eu gostava de Ray. Ele era um bom rapaz... 500 00:42:19,216 --> 00:42:20,799 mas, no final das contas... 501 00:42:20,799 --> 00:42:22,508 ele estourou os miolos de um menino. 502 00:42:22,549 --> 00:42:23,674 E você o escolheu, Ken. 503 00:42:23,799 --> 00:42:26,716 Então, alguém precisa assumir essa responsabilidade. 504 00:42:32,924 --> 00:42:33,591 Ken? 505 00:42:35,257 --> 00:42:37,715 Se não cai nas costas dele, cai nas costas de quem? 506 00:42:37,715 --> 00:42:39,382 Na minha, Harry. Essa é fácil. 507 00:42:39,382 --> 00:42:41,465 Não fique zangado. 508 00:42:42,715 --> 00:42:46,423 Fico feliz de ter feito algo pelo rapaz antes de ele partir. 509 00:42:47,382 --> 00:42:51,340 - Fazer o quê por ele? - Levá-lo para conhecer Bruges. 510 00:42:52,548 --> 00:42:55,048 Gostaria de ver Bruges de novo, antes de morrer. 511 00:42:56,423 --> 00:42:59,382 Como ele disse mesmo? Que parecia um sonho? 512 00:43:01,881 --> 00:43:04,131 "Sei que estou acordado, mas parece um sonho." 513 00:43:10,506 --> 00:43:12,131 Ligue-me, quando ele estiver morto. 514 00:43:37,046 --> 00:43:41,546 - Ela é minha namorada, imbecil! - Eirik, o que está fazendo? 515 00:43:41,588 --> 00:43:45,005 - De onde você é, cretino? - Sou da Irlanda. 516 00:43:45,796 --> 00:43:49,755 E acha certo vir à Bélgica transar com a garota de outro? 517 00:43:49,880 --> 00:43:51,588 Não sabia que ela tinha namorado. 518 00:43:51,713 --> 00:43:54,545 E não transei com ela. Pode perguntar. Só encostei nela. 519 00:43:54,754 --> 00:43:56,170 Eirik, abaixe a arma. 520 00:43:58,004 --> 00:43:59,962 Fique de joelhos e abra a boca. 521 00:44:00,379 --> 00:44:01,712 Não comece a ser idiota. 522 00:44:02,129 --> 00:44:03,129 Ajoelhe-se... 523 00:44:04,837 --> 00:44:08,170 Desde quando os skinheads começaram a virar bichas? 524 00:44:08,712 --> 00:44:09,837 Antes, para ser skinhead... 525 00:44:09,837 --> 00:44:12,004 você saía por aí, batendo em paquistaneses de 12 anos. 526 00:44:12,045 --> 00:44:14,379 Agora, parece ser pré-requisito ser uma bicha! 527 00:44:16,754 --> 00:44:19,879 - Isso não vai ajudar, cara. - Ray, só tem festim na arma. 528 00:44:27,461 --> 00:44:29,211 Eirik, não! 529 00:44:29,378 --> 00:44:32,211 - Agora, quem é o bicha? - Você, sua bicha! 530 00:44:35,044 --> 00:44:37,211 Chloe? O que está acontecendo? 531 00:44:37,211 --> 00:44:39,211 Não estou enxergando! Não estou enxergando! 532 00:44:39,211 --> 00:44:42,044 Claro que não pode! Acertei um festim nos seus olhos! 533 00:44:43,794 --> 00:44:44,794 Este cara é seu namorado? 534 00:44:46,044 --> 00:44:48,543 Ou melhor, ele era. 535 00:44:48,668 --> 00:44:49,585 E o que ele faz aqui? 536 00:44:51,877 --> 00:44:53,627 Roubamos turistas às vezes. 537 00:44:53,627 --> 00:44:56,168 Sabia que era bom demais para ser verdade! 538 00:44:56,710 --> 00:44:58,627 Sabia que jamais faria sexo comigo normalmente! 539 00:44:58,627 --> 00:45:00,293 Não, não é verdade! 540 00:45:00,793 --> 00:45:03,085 Cancelei esta noite! Pedi para ele não vir. 541 00:45:04,210 --> 00:45:05,710 Por que veio esta noite? 542 00:45:05,710 --> 00:45:07,085 Chloe, não estou enxergando, eu juro! 543 00:45:07,085 --> 00:45:11,502 Pare de choramingar como um bebê! Não transo há meses! 544 00:45:11,502 --> 00:45:15,667 Não enxergo com este olho! Preciso ir ao hospital! 545 00:45:16,709 --> 00:45:17,667 Vou levá-lo de carro. 546 00:45:18,251 --> 00:45:20,292 Ótimo! Agora, a noite toda está arruinada! 547 00:45:20,292 --> 00:45:22,376 Pode ficar, se quiser. 548 00:45:23,709 --> 00:45:25,334 Só não sei quanto tempo vou demorar. 549 00:45:25,709 --> 00:45:26,667 Sabia que alguém como você... 550 00:45:26,667 --> 00:45:29,167 jamais gostaria de alguém como eu. Eu já sabia. 551 00:45:29,292 --> 00:45:30,542 Como assim "alguém como eu"? 552 00:45:31,209 --> 00:45:33,001 Você sabe, alguém legal. 553 00:45:40,541 --> 00:45:43,125 Ligue-me... por favor. 554 00:45:48,500 --> 00:45:49,333 Chloe! 555 00:46:40,873 --> 00:46:42,331 BALAS ESPECIAIS DE FESTIM CALIBRE 38 556 00:46:44,998 --> 00:46:46,998 BALAS ESPECIAIS CALIBRE 38 557 00:47:00,288 --> 00:47:03,122 - Você tem algum problema? - Não, nenhum problema. 558 00:47:03,872 --> 00:47:06,455 Quatro cervejas em 20 minutos, nenhum problema. 559 00:47:08,538 --> 00:47:09,538 Vá se ferrar. 560 00:47:17,997 --> 00:47:18,997 Cerveja e vinho tinto. 561 00:47:20,372 --> 00:47:21,455 Voltarei logo. 562 00:47:24,205 --> 00:47:25,246 Como vai o filme? 563 00:47:26,121 --> 00:47:29,621 É uma imitação barata e agitada de uma porcaria de euro-trash. 564 00:47:31,121 --> 00:47:32,162 No mau sentido? 565 00:47:35,787 --> 00:47:38,579 - Sua namorada é muito bonita. - Ela não é minha namorada. 566 00:47:39,287 --> 00:47:41,037 É uma prostituta que acabei de pegar. 567 00:47:43,537 --> 00:47:45,662 Não sabia que havia prostitutas em Bruges. 568 00:47:45,912 --> 00:47:47,371 Basta procurar nos lugares certos. 569 00:47:48,371 --> 00:47:49,704 Bordel é um bom lugar. 570 00:47:51,579 --> 00:47:54,411 Escolheu uma prostituta muito bonita. 571 00:47:54,703 --> 00:47:55,328 Obrigado. 572 00:48:00,536 --> 00:48:01,536 Você é dos Estados Unidos? 573 00:48:03,036 --> 00:48:05,745 Sim, mas não use isto contra mim. 574 00:48:06,036 --> 00:48:07,036 Vou tentar. 575 00:48:09,036 --> 00:48:11,703 Só tente não falar muito alto nem rude. 576 00:48:29,744 --> 00:48:32,910 - Afogando as mágoas? - Que mágoas? 577 00:48:32,910 --> 00:48:35,244 Você sabe, por ser um homem pequeno e feio. 578 00:48:35,910 --> 00:48:37,077 Uma cerveja pequena, por favor. 579 00:48:37,202 --> 00:48:38,202 Como foi o encontro? 580 00:48:38,702 --> 00:48:40,702 Ele teve dois momentos de extrema violência. 581 00:48:40,702 --> 00:48:42,869 A mão dela em meu pênis e meu dedo na vagina dela... 582 00:48:42,869 --> 00:48:45,784 o que durou pouco. Não é sempre assim? 583 00:48:45,826 --> 00:48:49,284 Um instante quando roubei 5g da cocaína dela... 584 00:48:49,284 --> 00:48:51,201 e quando ceguei um skinhead metido a besta. 585 00:48:51,493 --> 00:48:54,701 No geral, minha noite até que acabou bem. 586 00:48:54,701 --> 00:48:56,076 Achou 5g de cocaína? 587 00:48:58,034 --> 00:48:59,326 Tenho 4g e usei 1g. 588 00:48:59,326 --> 00:49:02,076 Talvez, por isso, pareça que vou ter um enfarte. 589 00:49:02,201 --> 00:49:03,909 Se eu sofrer um colapso... 590 00:49:03,909 --> 00:49:05,868 diga aos médicos que pode ter algo a ver com a coca. 591 00:49:05,868 --> 00:49:06,868 Dê uma grama. 592 00:49:07,576 --> 00:49:09,409 Não fica deprimido com isso? 593 00:49:09,534 --> 00:49:11,908 Sabe, no momento, não ligo para isso. 594 00:49:41,116 --> 00:49:43,491 Por que não acenou hoje, quando acenei para você? 595 00:49:44,241 --> 00:49:46,866 Tinha tomado tranqüilizante para cavalo hoje. 596 00:49:46,949 --> 00:49:52,074 Não acenaria para ninguém, exceto, talvez, um cavalo. 597 00:49:53,741 --> 00:49:54,824 Do que está falando? 598 00:49:56,116 --> 00:49:57,032 Só besteira. 599 00:49:57,907 --> 00:49:58,991 É dos Estados Unidos? 600 00:49:59,616 --> 00:50:02,366 Sim, mas não use isto contra mim. 601 00:50:02,366 --> 00:50:06,490 Sou eu quem decide isso. Você é dos Estados Unidos, também? 602 00:50:06,865 --> 00:50:08,490 Não, sou de Amsterdã. 603 00:50:08,573 --> 00:50:12,698 Amsterdã só tem um monte de prostitutas ruins, não é? 604 00:50:12,698 --> 00:50:14,531 Sim, por isso vim para Bruges. 605 00:50:14,781 --> 00:50:17,365 Achei que conseguiria preço melhor para minha xoxota aqui. 606 00:50:22,573 --> 00:50:23,656 Vocês são esquisitos. 607 00:50:26,198 --> 00:50:27,448 Quer um pouco de cocaína? 608 00:50:31,030 --> 00:50:33,489 Também tenho LSD e Ecstasy. 609 00:50:44,572 --> 00:50:46,489 Herve Villechaize, sei que se matou. 610 00:50:47,114 --> 00:50:50,030 O anão de "Ladrões do Tempo", também. 611 00:50:51,114 --> 00:50:52,155 Muitas pessoas pequenas... 612 00:50:53,572 --> 00:50:57,821 anões, se matam. Muitos deles. 613 00:51:01,029 --> 00:51:02,071 Já pensou nisto? 614 00:51:04,113 --> 00:51:06,488 Já pensou em se matar só porque é uma pessoa pequena? 615 00:51:07,529 --> 00:51:10,529 Credo, cara, que tipo de pergunta é essa? 616 00:51:10,696 --> 00:51:11,779 Só estamos batendo papo. 617 00:51:18,904 --> 00:51:19,613 Sabe, Ken... 618 00:51:19,904 --> 00:51:21,654 é nesse hotel que Harry deveria ter nos hospedado. 619 00:51:22,029 --> 00:51:24,112 Hotel cinco estrelas, com prostitutas. 620 00:51:25,278 --> 00:51:28,237 Às vezes, acho que Harry não dá a mínima para nada. 621 00:51:31,653 --> 00:51:32,653 Ele ainda não ligou? 622 00:51:35,112 --> 00:51:37,903 - Não, ainda não ligou. - Nem toda notícia é boa. 623 00:51:50,111 --> 00:51:50,944 Quem é ela? 624 00:51:53,236 --> 00:51:54,486 Vai haver uma guerra, cara. 625 00:51:55,986 --> 00:51:56,944 Já estou vendo. 626 00:51:57,319 --> 00:52:01,027 Vai haver uma guerra entre negros e brancos. 627 00:52:01,486 --> 00:52:03,694 Você nem vai mais precisar de uniforme. 628 00:52:03,986 --> 00:52:06,111 Não será uma guerra onde você escolhe um lado. 629 00:52:06,861 --> 00:52:09,694 - Seu lado já está escolhido. - Sei de que lado vou lutar. 630 00:52:10,319 --> 00:52:13,152 Fico com os negros. Os brancos vão acabar se dando muito mal. 631 00:52:13,152 --> 00:52:14,819 Você não decide isto, cara. 632 00:52:15,361 --> 00:52:17,026 Com quem os mestiços vão lutar? 633 00:52:17,193 --> 00:52:19,735 Com os negros. É óbvio. 634 00:52:20,193 --> 00:52:22,526 Mas e os paquistaneses? 635 00:52:23,568 --> 00:52:24,526 Com os negros. 636 00:52:25,026 --> 00:52:25,651 Mas e... 637 00:52:27,360 --> 00:52:28,235 Pense numa bem difícil. 638 00:52:29,860 --> 00:52:33,110 - E os vietnamitas? - Com os negros! 639 00:52:33,610 --> 00:52:36,026 Vou lutar com os negros, se lutarem com os vietnamitas! 640 00:52:42,193 --> 00:52:42,900 Espere um pouco. 641 00:52:44,525 --> 00:52:47,525 Os anões brancos vão lutar com os anões negros? 642 00:52:50,234 --> 00:52:51,442 Isso seria um bom filme! 643 00:52:53,192 --> 00:52:58,067 Não sabe quanta coisa engulo de pessoas pequenas negras. 644 00:53:01,442 --> 00:53:02,692 É uma verdade incontestável. 645 00:53:03,192 --> 00:53:07,317 Sabe, Jimmy, minha esposa era negra. 646 00:53:09,233 --> 00:53:10,524 E eu a amava muito. 647 00:53:12,649 --> 00:53:16,816 E, em 1976, ela foi morta por um homem branco. 648 00:53:17,149 --> 00:53:23,108 Então, onde vou ficar em todo esse sangue e massacre? 649 00:53:24,899 --> 00:53:26,274 Pegaram o cara que fez isto? 650 00:53:27,774 --> 00:53:30,191 - Um amigo meu o pegou. - Harry Waters o pegou. 651 00:53:32,524 --> 00:53:33,524 Responda, Jim... 652 00:53:34,399 --> 00:53:37,690 de que lado vou lutar nesta guerra maravilhosa? 653 00:53:40,607 --> 00:53:43,107 Precisa pesar suas opções... 654 00:53:44,648 --> 00:53:46,148 e deixar sua consciência decidir. 655 00:53:56,523 --> 00:54:00,565 Duas prostitutas ruins e um anão racista! 656 00:54:00,982 --> 00:54:03,856 - Acho que vou embora. - É, acho que vou com você. 657 00:54:07,814 --> 00:54:08,731 Para trás, baixinho! 658 00:54:09,439 --> 00:54:10,689 Você não sabe caratê. 659 00:54:11,939 --> 00:54:13,647 Não diga que não mereceu. 660 00:54:14,814 --> 00:54:15,647 Nanico! 661 00:55:43,103 --> 00:55:45,394 - Vim encontrar Yuri. - Sim, sou Yuri. 662 00:56:14,934 --> 00:56:17,476 O Sr. Waters disse que isso pode ser necessário. 663 00:56:21,017 --> 00:56:23,767 Há muitas alcovas no Parque Koningin Astrid. 664 00:56:25,351 --> 00:56:26,976 Você usa essa palavra, alcovas? 665 00:56:28,184 --> 00:56:30,476 Alcovas? Sim, às vezes. 666 00:56:30,559 --> 00:56:33,767 Não há muitas pessoas nestas alcovas, no Natal. 667 00:56:35,184 --> 00:56:38,767 Se eu fosse matar alguém, eu o mataria aqui. 668 00:56:41,350 --> 00:56:43,683 Tem certeza que essa é a palavra certa, alcovas? 669 00:56:44,225 --> 00:56:48,100 Alcovas, sim. É tipo isolado e escondido. 670 00:56:48,141 --> 00:56:52,391 Isolado e escondido, sim. Talvez isso seja mais preciso. 671 00:56:52,391 --> 00:56:54,850 Isolado e escondido, ao invés de alcovas. 672 00:57:01,975 --> 00:57:03,641 Vai fazer isso, não é? 673 00:57:04,308 --> 00:57:06,641 O Sr. Waters ficará decepcionado... 674 00:57:06,641 --> 00:57:08,140 Claro que farei isso. 675 00:57:10,640 --> 00:57:11,599 É o que eu faço. 676 00:57:18,432 --> 00:57:21,349 Seu amigo comportou-se de modo estranho esta manhã. 677 00:57:29,182 --> 00:57:30,349 Estranho, como? 678 00:57:30,807 --> 00:57:34,806 Ele perguntou do bebê, e se eu queria menino ou menina. 679 00:57:35,889 --> 00:57:38,473 Eu disse que não me importava desde que tivesse saúde. 680 00:57:39,014 --> 00:57:44,014 Mas ele me deu 200 euros para dar ao bebê. 681 00:57:44,348 --> 00:57:50,139 Recusei, é claro, mas ele foi muito insistente. 682 00:57:51,806 --> 00:57:53,973 Pode devolver isso a ele quando o vir? 683 00:57:55,681 --> 00:57:59,098 Não quero ser ingrata, mas parecia ser tudo que ele tinha. 684 00:57:59,514 --> 00:58:02,513 - Sabe onde ele está agora? - Ele disse que ia ao parque. 685 00:59:03,178 --> 00:59:04,053 Desculpe, Ray. 686 00:59:06,511 --> 00:59:07,303 Sinto muito. 687 00:59:38,635 --> 00:59:39,552 Ray, não! 688 00:59:39,802 --> 00:59:42,302 Maldição! De onde foi que você veio? 689 00:59:42,469 --> 00:59:45,010 Fui resolver uma coisa. O que está fazendo, Ray? 690 00:59:45,343 --> 00:59:47,718 - O que diabos está fazendo? - Nada. 691 00:59:50,384 --> 00:59:51,301 Meu Deus! 692 00:59:53,843 --> 00:59:54,801 Você ia me matar. 693 00:59:56,884 --> 00:59:58,509 Você ia se matar! 694 01:00:01,676 --> 01:00:04,134 - Eu posso fazer isso. - Não, não pode. 695 01:00:04,218 --> 01:00:08,634 O quê? Eu não posso e você pode? Isso é justo? 696 01:00:15,883 --> 01:00:17,758 Podemos ir a algum lugar e conversar sobre isto? 697 01:00:22,633 --> 01:00:24,133 Eu não ia fazer isso, Ray. 698 01:00:24,675 --> 01:00:27,217 Você estava com cara de quem ia fazer, sim. 699 01:00:30,800 --> 01:00:33,467 - Onde conseguiu a arma? - Com um amigo de Harry. 700 01:00:34,175 --> 01:00:35,008 Droga, cara. 701 01:00:38,174 --> 01:00:39,007 Deixe-me ver. 702 01:00:43,882 --> 01:00:44,924 Silenciador, também. 703 01:00:47,757 --> 01:00:48,299 Legal. 704 01:00:54,466 --> 01:00:56,716 A minha é uma arma de mulher. 705 01:01:06,006 --> 01:01:08,215 - Vou ficar com ela. - O quê? 706 01:01:10,548 --> 01:01:12,298 - Devolva minha arma. - Não a terá de volta. 707 01:01:12,965 --> 01:01:15,756 - É um suicida em potencial. - E você está tentando me matar! 708 01:01:16,881 --> 01:01:20,340 - Não terá a arma de volta. - Este dia está maravilhoso! 709 01:01:21,381 --> 01:01:24,506 Sou um suicida. Meu parceiro tenta me matar. 710 01:01:24,506 --> 01:01:28,048 Minha arma é roubada e ainda estamos na maldita Bruges! 711 01:01:29,423 --> 01:01:33,755 Ouça, vou lhe dar dinheiro e pegará um trem qualquer. 712 01:01:34,005 --> 01:01:34,880 De volta para a Inglaterra? 713 01:01:35,547 --> 01:01:37,755 Não pode voltar para lá. Será um homem morto! 714 01:01:38,380 --> 01:01:41,964 Quero ser um homem morto! Será que não entendeu? 715 01:01:43,880 --> 01:01:45,339 Não quer ser um homem morto. 716 01:01:49,172 --> 01:01:50,630 Matei um menino! 717 01:02:04,963 --> 01:02:06,629 Então salve o outro menino. 718 01:02:08,671 --> 01:02:10,004 Vá embora para qualquer lugar... 719 01:02:11,338 --> 01:02:13,879 saia deste ramo e tente fazer algo bom. 720 01:02:15,838 --> 01:02:17,671 Morto, não ajudará ninguém. 721 01:02:18,963 --> 01:02:20,588 Não trará aquele menino de volta. 722 01:02:23,796 --> 01:02:25,253 Mas pode salvar o outro menino. 723 01:02:27,795 --> 01:02:31,587 O que vou ser, médico? Você precisa fazer exames. 724 01:02:32,753 --> 01:02:35,587 Faça qualquer coisa, Ray. Qualquer coisa. 725 01:02:40,003 --> 01:02:41,753 CARO KEN, FUI PARA O PARQUE 726 01:02:41,753 --> 01:02:43,795 PARA MARIE NÃO TER DE LIMPAR A SUJEIRA 727 01:02:52,002 --> 01:02:52,919 Que idiota! 728 01:02:55,461 --> 01:02:56,711 Ele disse que esta viagem... 729 01:02:59,461 --> 01:03:01,294 esse período em Bruges... 730 01:03:02,627 --> 01:03:05,919 era para você ter uma última lembrança feliz antes de morrer. 731 01:03:08,002 --> 01:03:09,044 Em Bruges? 732 01:03:15,086 --> 01:03:16,294 Nas Bahamas, talvez. 733 01:03:18,835 --> 01:03:20,168 Por que a maldita Bruges? 734 01:03:21,418 --> 01:03:22,501 Acho que é mais barato. 735 01:03:29,876 --> 01:03:31,585 Esse é o resto do LSD e do Ecstasy. 736 01:03:33,585 --> 01:03:34,876 Pode devolver minha arma, por favor? 737 01:03:40,668 --> 01:03:42,001 O que vou fazer, Ken? 738 01:03:43,667 --> 01:03:44,709 O que vou fazer? 739 01:03:45,709 --> 01:03:48,459 Continue em frente. Continue andando. 740 01:03:49,542 --> 01:03:50,750 Tente não pensar. 741 01:03:52,959 --> 01:03:55,625 - Aprenda uma língua, talvez. - Mal consigo falar inglês. 742 01:03:56,584 --> 01:03:59,250 Isso que é bom na Europa: Não precisa aprender a língua deles. 743 01:03:59,792 --> 01:04:01,584 Esqueça sua casa um pouco. 744 01:04:02,709 --> 01:04:05,209 Veja como as coisas ficam em seis, sete anos. 745 01:04:06,250 --> 01:04:07,625 Sete anos não é muito. 746 01:04:09,167 --> 01:04:13,541 É mais do que aquele menino tinha. Meu primeiro trabalho. 747 01:04:14,791 --> 01:04:16,708 Eu me transformei em um grande assassino. 748 01:04:21,249 --> 01:04:23,166 Alguns não foram feitos para isto, Ray. 749 01:04:24,958 --> 01:04:25,624 Você foi? 750 01:04:32,374 --> 01:04:34,958 Quando vai voltar para a Inglaterra? 751 01:04:35,624 --> 01:04:37,498 Voltarei em duas horas. 752 01:04:37,707 --> 01:04:40,790 Harry ficará bravo com você por ter me deixado ir? 753 01:04:42,165 --> 01:04:43,123 Eu me viro com ele. 754 01:04:43,123 --> 01:04:45,623 Diga a ele que vou me matar uma noite dessas. 755 01:04:46,373 --> 01:04:47,623 Não fará isso, não é? 756 01:05:07,831 --> 01:05:11,372 Harry? É Ken. Escute este barulho. 757 01:05:14,164 --> 01:05:15,122 Sabe o que é isso? 758 01:05:16,622 --> 01:05:19,039 Sei que sabe que é um trem. Mas sabe que trem é esse? 759 01:05:20,539 --> 01:05:23,997 É o trem que Ray pegou. Ele está vivo e bem. 760 01:05:23,997 --> 01:05:25,872 Ele não sabe para onde vai nem eu sei. 761 01:05:26,331 --> 01:05:28,955 Então, se precisar fazer o pior, pode fazer. 762 01:05:29,330 --> 01:05:32,288 Tem o endereço do hotel. Estarei aqui, esperando. 763 01:05:32,621 --> 01:05:37,830 Porque gosto muito de Bruges. Parece um conto de fadas! 764 01:06:07,495 --> 01:06:08,120 Harry? 765 01:06:09,412 --> 01:06:10,120 Harry! 766 01:06:11,079 --> 01:06:11,745 O que é? 767 01:06:12,287 --> 01:06:14,495 É um objeto inanimado. 768 01:06:14,495 --> 01:06:16,704 Você é um objeto inanimado! 769 01:06:27,119 --> 01:06:29,911 Sejam bonzinhos para a mamãe e Imamoto, certo? 770 01:06:29,911 --> 01:06:32,828 - Papai vai viajar alguns dias. - Aonde você vai? 771 01:06:32,994 --> 01:06:34,703 Tenho de ir a Bruges. 772 01:06:34,703 --> 01:06:37,328 - Bruges? Onde é isso? - É na Bélgica. 773 01:06:38,828 --> 01:06:40,786 Por que alguém iria para a Bélgica? 774 01:06:41,203 --> 01:06:42,786 Porque tenho de resolver umas coisas. 775 01:06:44,161 --> 01:06:45,494 Tem algo a ver com o telefone? 776 01:06:46,411 --> 01:06:47,953 Tem algo a ver com Ken. 777 01:06:50,118 --> 01:06:51,577 É uma questão de honra. 778 01:06:53,077 --> 01:06:54,785 Não vai ser perigoso, vai? 779 01:06:58,868 --> 01:07:01,785 Claro que vai ser perigoso, se é uma questão de honra! 780 01:07:02,160 --> 01:07:05,202 Vai levar os rapazes. Diga que vai levá-los. 781 01:07:08,868 --> 01:07:11,577 Desculpe por tê-la chamado de objeto inanimado. 782 01:07:11,743 --> 01:07:12,785 Eu estava bravo. 783 01:08:53,156 --> 01:08:55,489 - Você é irlandês? - Sim. 784 01:08:56,948 --> 01:08:58,031 Qual é seu nome? 785 01:09:00,780 --> 01:09:02,947 Derek Per-lurrl. 786 01:09:06,780 --> 01:09:08,113 Você "pegou" o canadense? 787 01:09:09,322 --> 01:09:10,947 Você "pegou" o canadense? 788 01:09:11,072 --> 01:09:15,030 Se "peguei" o canadense? Não sei do que está falando. 789 01:09:17,822 --> 01:09:20,030 É ele! Esse é o desgraçado! 790 01:09:26,488 --> 01:09:28,404 Pegou o canadense, não foi? 791 01:09:29,654 --> 01:09:31,946 Canadense? Droga... 792 01:09:38,279 --> 01:09:40,946 - Você terá de voltar a Bruges. - Maravilha. 793 01:10:08,861 --> 01:10:09,653 Olá. 794 01:10:11,153 --> 01:10:13,195 Pode escolher, Sr. Walters. 795 01:10:16,986 --> 01:10:21,319 Uma Uzi? Não sou da Los Angeles da América Central. 796 01:10:21,485 --> 01:10:25,110 Não vim atirar em 20 meninos negros enquanto ando de carro. 797 01:10:25,277 --> 01:10:27,652 Quero uma arma normal para uma pessoa normal. 798 01:10:39,652 --> 01:10:41,360 Eu sabia que ele não ia matar o sujeito. 799 01:10:41,985 --> 01:10:46,318 Pude ver nos olhos dele, quando falei das alcovas. 800 01:10:47,151 --> 01:10:49,109 - Falou do quê? - Das alcovas. 801 01:10:49,109 --> 01:10:51,901 As alcovas, no Parque Koningin Astrid. 802 01:10:54,609 --> 01:10:58,651 Também tenho bala dundum. Usa esta palavra, dundum? 803 01:10:58,651 --> 01:11:00,359 Aquelas que fazem a cabeça explodir. 804 01:11:00,359 --> 01:11:01,609 Dundum, sim. 805 01:11:01,776 --> 01:11:03,693 Vai querer alguma dessas? 806 01:11:04,859 --> 01:11:06,318 Sei que não deveria... 807 01:11:08,234 --> 01:11:09,068 mas vou querer. 808 01:11:14,608 --> 01:11:15,483 Desgraçado! 809 01:11:17,400 --> 01:11:20,608 - Ele está falando comigo? - Não, Eirik está do seu lado. 810 01:11:20,608 --> 01:11:22,608 Seu amiguinho o cegou ontem à noite. 811 01:11:22,733 --> 01:11:25,025 - Ray fez isso? - Fui tentar roubá-lo... 812 01:11:25,942 --> 01:11:27,567 e ele tirou a arma de mim. 813 01:11:28,567 --> 01:11:32,692 A arma tinha festim, e ele atirou no meu olho. 814 01:11:33,650 --> 01:11:38,358 Agora, não vou enxergar mais com este olho, segundo o médico. 815 01:11:38,817 --> 01:11:41,816 Na verdade, parece que foi tudo culpa sua. 816 01:11:43,024 --> 01:11:43,566 O quê? 817 01:11:43,566 --> 01:11:46,399 Se rouba um homem e só usa festim... 818 01:11:46,399 --> 01:11:50,649 e se permitiu levar um tiro no olho com festim... 819 01:11:50,649 --> 01:11:53,649 presumo que a pessoa estava bem perto de você. 820 01:11:54,399 --> 01:11:57,316 Então, a culpa é sua por ser tão imbecil. 821 01:11:57,566 --> 01:11:59,857 Por que não pára de reclamar e se anima um pouco? 822 01:12:00,482 --> 01:12:03,482 Eirik! Eu não responderia. 823 01:12:10,190 --> 01:12:11,481 Pensei que quisesse o cara morto. 824 01:12:11,481 --> 01:12:13,815 Quero o cretino crucificado... 825 01:12:13,815 --> 01:12:17,648 mas ele enganou você como se fosse uma bichinha boba. 826 01:12:19,981 --> 01:12:21,273 Obrigado pela arma, Yuri. 827 01:13:28,978 --> 01:13:29,770 Então? 828 01:13:32,187 --> 01:13:33,812 O garoto é suicida, Harry. 829 01:13:34,353 --> 01:13:39,145 É um morto ambulante. Fala de inferno e purgatório... 830 01:13:39,145 --> 01:13:41,187 Quando eu liguei ontem, eu perguntei... 831 01:13:41,395 --> 01:13:44,812 "Ken, pode me fazer um favor e ser psiquiatra de Ray?" 832 01:13:45,145 --> 01:13:48,895 Não, o que perguntei foi: "Pode estourar os miolos dele?" 833 01:13:49,645 --> 01:13:51,020 "Ele é suicida." 834 01:13:51,811 --> 01:13:55,519 Eu sou suicida. Você é suicida. Todos são suicidas! 835 01:13:55,519 --> 01:13:57,019 Só não falamos sobre isso! 836 01:13:57,477 --> 01:14:01,811 Ele já se matou? Não. Então, ele não é suicida, é? 837 01:14:02,019 --> 01:14:04,686 Ele pôs a arma na cabeça hoje. Eu o impedi. 838 01:14:04,686 --> 01:14:06,852 Ele o quê? Isto é bem pior! 839 01:14:08,144 --> 01:14:09,144 Estávamos no parque... 840 01:14:09,311 --> 01:14:12,852 Deixe-me ver se entendi. Você estava no parque? 841 01:14:13,144 --> 01:14:14,936 O que isso tem a ver? 842 01:14:15,227 --> 01:14:18,310 Não só se recusou a matar o rapaz... 843 01:14:18,310 --> 01:14:20,601 como o impediu de se matar. 844 01:14:20,601 --> 01:14:23,476 O que teria resolvido os meus problemas e os seus. 845 01:14:23,476 --> 01:14:25,310 O que resolveria os problemas do rapaz. 846 01:14:25,310 --> 01:14:26,810 Não resolveria. 847 01:14:26,851 --> 01:14:32,310 Se eu tivesse matado um garoto, por acidente ou não... 848 01:14:32,310 --> 01:14:34,101 eu teria me matado na hora. 849 01:14:34,143 --> 01:14:37,185 Enfiaria a arma na minha boca na mesma hora! 850 01:14:37,476 --> 01:14:41,268 Isso é você, Harry. O rapaz tem capacidade de mudar. 851 01:14:41,268 --> 01:14:43,685 De fazer algo decente com a vida dele. 852 01:14:43,768 --> 01:14:47,475 Com licença, Ken. Tenho a capacidade de mudar. 853 01:14:47,975 --> 01:14:51,725 Sim, você tem. Tem a capacidade de ficar ainda pior! 854 01:14:52,309 --> 01:14:54,642 Estamos chegando ao ponto. 855 01:14:54,725 --> 01:14:59,142 Harry, admita. Não é brincadeira nem quero desrespeitá-lo... 856 01:14:59,434 --> 01:15:03,392 mas você é um cretino. Você é e sempre será um cretino. 857 01:15:03,809 --> 01:15:05,309 A única coisa que vai mudar... 858 01:15:05,309 --> 01:15:07,100 é que vai se tornar ainda mais cretino. 859 01:15:07,642 --> 01:15:09,309 E talvez tenha mais filhos cretinos. 860 01:15:09,309 --> 01:15:11,308 Deixe meus filhos fora disso! 861 01:15:11,308 --> 01:15:13,933 Pode retirar o que disse sobre meus filhos! 862 01:15:13,933 --> 01:15:16,474 Eu retiro o que disse sobre seus filhos. 863 01:15:16,474 --> 01:15:19,933 Está insultando meus filhos! Está indo longe demais, cara! 864 01:15:19,974 --> 01:15:21,433 Retirei o que disse, não foi? 865 01:15:25,308 --> 01:15:27,724 - Mas ainda continua um cretino. - Você já disse isso! 866 01:15:47,390 --> 01:15:48,682 Onde está Ray agora? 867 01:15:50,265 --> 01:15:54,890 Agora, ele está em uma das outras milhões de cidades... 868 01:15:54,890 --> 01:15:58,515 do continente europeu. Outra cidade além dessa. 869 01:16:12,597 --> 01:16:14,806 Vou lhe devolver tudo, assim que encontrar meu amigo. 870 01:16:14,931 --> 01:16:16,431 Não tem problema, Raymond. 871 01:16:16,597 --> 01:16:18,764 E também vou lhe devolver o LSD e o Ecstasy. 872 01:16:19,306 --> 01:16:20,306 Humor inglês. 873 01:16:21,056 --> 01:16:22,972 Presumo que esteja com sua arma. 874 01:16:26,639 --> 01:16:30,221 - Yuri é bem engraçado. - Ele faz ioga. 875 01:16:31,555 --> 01:16:32,596 As "alcovas". 876 01:16:32,888 --> 01:16:34,971 O que ele falou sobre as alcovas? 877 01:16:36,596 --> 01:16:38,763 As alcovas, no Parque Koningin Astrid. 878 01:16:47,888 --> 01:16:49,971 Harry, sei que deve fazer o que é preciso. 879 01:16:51,638 --> 01:16:53,305 Está muito lotado aqui. 880 01:16:53,305 --> 01:16:56,929 Não vou iniciar um tiroteio no meio de milhares de belgas. 881 01:16:59,304 --> 01:17:02,512 Sem falar nas outras nacionalidades, no feriado deles. 882 01:17:04,512 --> 01:17:07,637 Com os cisnes, o lado gótico e o conto de fadas, não é? 883 01:17:07,637 --> 01:17:10,887 - Está tentando me irritar? - Não, Harry. 884 01:17:11,054 --> 01:17:13,470 Por me chamar de cretino e a meus filhos, também... 885 01:17:13,470 --> 01:17:17,262 posso querer atirar em você aqui mesmo. Meu Deus! 886 01:17:21,137 --> 01:17:25,761 Vamos à torre do sino. É tranqüilo nesta hora do dia. 887 01:17:26,386 --> 01:17:27,219 Vamos lá em cima. 888 01:17:46,928 --> 01:17:51,385 É, canadenses. Sinto-me mal. 889 01:17:51,802 --> 01:17:53,385 Eles não mataram John Lennon, não é? 890 01:17:53,760 --> 01:17:55,593 Enfim, terei de ir ao tribunal em dois dias. 891 01:17:56,093 --> 01:17:59,552 - Você vai? - Não sei. Por que ficar aqui? 892 01:18:02,927 --> 01:18:05,552 Pela mulher mais bonita... 893 01:18:07,218 --> 01:18:08,510 que já viu... 894 01:18:10,177 --> 01:18:12,385 em toda sua vida idiota. 895 01:18:22,842 --> 01:18:24,217 A torre está fechada hoje. 896 01:18:24,967 --> 01:18:26,759 Não diga! Deveria ficar aberta até às 19 horas. 897 01:18:27,092 --> 01:18:29,092 Geralmente, fica aberta até às 19 horas. 898 01:18:29,259 --> 01:18:31,801 Porém, ontem, um americano teve um enfarte na torre. 899 01:18:32,092 --> 01:18:33,801 Hoje, a torre está fechada. 900 01:18:33,801 --> 01:18:36,592 Pegue 100 para você. Vamos ficar só 20 minutos. 901 01:18:42,800 --> 01:18:46,425 A torre está fechada... 902 01:18:46,883 --> 01:18:51,216 esta noite. Entendeu, inglês? 903 01:19:30,632 --> 01:19:33,090 Jimmy, quero dizer que... 904 01:19:33,090 --> 01:19:35,173 sinto muito por ter dado um golpe de caratê em você. 905 01:19:35,881 --> 01:19:37,256 Isso passou do limite. 906 01:19:38,298 --> 01:19:42,673 Ray, seria fácil acreditar e perdoar você... 907 01:19:43,048 --> 01:19:48,131 se os dois não estivessem rindo na minha cara! 908 01:19:50,964 --> 01:19:52,589 É para o maldito filme. 909 01:19:56,881 --> 01:19:58,298 É uma boa cidade, Harry. 910 01:20:00,589 --> 01:20:01,755 Fico feliz de poder vê-la. 911 01:20:06,713 --> 01:20:09,630 Não quis fazer gozação dizendo que é um conto de fadas. 912 01:20:10,922 --> 01:20:14,338 É um conto de fadas. De verdade. 913 01:20:14,963 --> 01:20:19,922 Pena que seja na Bélgica, mas se não fosse na Bélgica... 914 01:20:20,630 --> 01:20:22,422 muitas pessoas iam querer visitá-la. 915 01:20:22,422 --> 01:20:23,797 Isto estragaria tudo. 916 01:20:27,380 --> 01:20:28,796 Bem, fico feliz de poder vê-la... 917 01:20:31,296 --> 01:20:32,254 antes de morrer. 918 01:20:40,046 --> 01:20:40,921 O que está fazendo? 919 01:20:42,129 --> 01:20:43,629 O que está fazendo? 920 01:20:44,171 --> 01:20:45,587 Não vou mais me opor. 921 01:20:47,004 --> 01:20:48,879 Muito bem. Então, vou estourar os seus miolos! 922 01:20:52,046 --> 01:20:54,878 Não dê uma de Gandhi! O que está fazendo? 923 01:20:57,545 --> 01:21:00,128 Ken, pare com isso, por favor. Escolha sua arma. 924 01:21:00,128 --> 01:21:02,253 Vou ganhar mesmo porque você é lento... 925 01:21:05,461 --> 01:21:06,795 Eu lhe devo uma. 926 01:21:10,461 --> 01:21:12,461 Tudo o que houve entre nós no passado... 927 01:21:14,295 --> 01:21:16,295 Amo você sinceramente por tudo aquilo. 928 01:21:18,295 --> 01:21:19,628 Por sua integridade... 929 01:21:20,960 --> 01:21:21,794 sua honra. 930 01:21:23,544 --> 01:21:24,335 Eu amo você. 931 01:21:27,294 --> 01:21:29,752 O rapaz tinha de ficar livre. 932 01:21:32,210 --> 01:21:34,335 O rapaz precisava de uma chance. 933 01:21:34,794 --> 01:21:37,627 E se, para fazer isso, eu tivesse de dizer... 934 01:21:37,627 --> 01:21:40,044 dane-se você e tudo que lhe devo... 935 01:21:40,502 --> 01:21:43,752 e dane-se tudo o que houve entre nós, é o que vou dizer. 936 01:21:45,627 --> 01:21:46,918 Mas não vou me opor a você. 937 01:21:49,251 --> 01:21:53,251 E aceito tudo que você deve fazer. Aceito totalmente. 938 01:21:57,293 --> 01:21:58,084 Ah, é? 939 01:22:00,834 --> 01:22:01,418 É. 940 01:22:07,168 --> 01:22:10,334 Depois de dizer tudo isso, não consigo atirar em você. 941 01:22:13,043 --> 01:22:16,625 Isto depende de você, Harry. É você quem decide. 942 01:22:19,125 --> 01:22:22,250 Só o que estou dizendo é que não vou me opor. 943 01:22:30,208 --> 01:22:31,208 Seu cretino! 944 01:22:31,208 --> 01:22:32,125 Como se eu não fosse fazer nada... 945 01:22:32,125 --> 01:22:34,500 só porque está aí, dando uma de Robert Powell! 946 01:22:37,000 --> 01:22:37,708 Quem? 947 01:22:37,708 --> 01:22:40,207 Ele interpretou Jesus de Nazaré. 948 01:22:40,499 --> 01:22:41,582 Minha perna! 949 01:22:42,291 --> 01:22:46,249 Meu anão psicótico virou um colegial adorável... 950 01:22:46,291 --> 01:22:50,207 e tudo virou um pesadelo boschiano. Não acredito! 951 01:22:50,541 --> 01:22:53,707 Pelo menos não havia negros envolvidos, Jimmy. 952 01:22:56,082 --> 01:22:59,374 Eu não estava falando sobre... 953 01:23:01,457 --> 01:23:03,832 "Vai haver uma guerra entre brancos e negros." 954 01:23:04,332 --> 01:23:08,540 E todas as pessoas pequenas negras e brancas serão boas. 955 01:23:08,540 --> 01:23:10,081 Isso é só cocaína. 956 01:23:10,331 --> 01:23:12,290 Ele nem quis os vietnamitas do lado dele! 957 01:23:12,831 --> 01:23:15,081 É só cocaína. 958 01:23:15,956 --> 01:23:19,206 Escutem, vamos filmar perto do prédio pontudo esta noite. 959 01:23:19,790 --> 01:23:21,540 Pode ser bom para variar. 960 01:23:23,623 --> 01:23:24,706 Vocês deveriam aparecer. 961 01:23:25,581 --> 01:23:30,540 Acho que preferimos uma noite mais tranqüila, Jimmy. 962 01:23:32,540 --> 01:23:33,914 É assim que se fala! 963 01:23:36,122 --> 01:23:37,080 Em outra vida. 964 01:23:44,622 --> 01:23:45,622 Eles são ótimos, não? 965 01:24:01,871 --> 01:24:03,454 - Você fez. - Nunca. 966 01:24:03,454 --> 01:24:04,246 Você fez! 967 01:24:53,119 --> 01:24:53,869 Sr. Waters? 968 01:24:54,452 --> 01:24:55,411 Sr. Waters? 969 01:24:57,869 --> 01:24:58,702 Quem é? 970 01:24:59,369 --> 01:25:00,202 É Eirik. 971 01:25:01,911 --> 01:25:03,577 - O cara cego? - Sim. 972 01:25:07,494 --> 01:25:08,661 O que você quer? 973 01:25:09,744 --> 01:25:12,119 O cara que procura, o tal de Ray... 974 01:25:13,036 --> 01:25:14,577 está lá embaixo, em um bar. 975 01:25:50,867 --> 01:25:51,909 Lamento, Ken. 976 01:25:53,617 --> 01:25:56,909 Mas não pode matar um menino e esperar sair livre dessa. 977 01:25:58,992 --> 01:25:59,992 Não pode. 978 01:26:15,949 --> 01:26:17,699 - Onde? - À esquerda, quando sair. 979 01:26:18,491 --> 01:26:19,533 O bar à esquerda. 980 01:29:40,109 --> 01:29:40,651 Ken! 981 01:29:41,401 --> 01:29:43,233 Ken! Ken! 982 01:29:45,191 --> 01:29:46,483 Harry está aqui. 983 01:29:48,108 --> 01:29:49,441 O quê? 984 01:29:51,608 --> 01:29:52,233 Pegue... 985 01:29:54,233 --> 01:29:55,400 minha arma. 986 01:30:09,024 --> 01:30:09,607 Ken? 987 01:30:11,232 --> 01:30:12,065 Onde está minha arma? 988 01:30:14,649 --> 01:30:15,607 Onde está minha arma? 989 01:30:19,357 --> 01:30:22,649 Vou morrer agora... eu acho. 990 01:30:25,149 --> 01:30:25,732 Ken! 991 01:30:27,815 --> 01:30:28,607 Meu Deus... 992 01:32:36,602 --> 01:32:38,269 O Sr. Blakely disse que tinha saído. 993 01:32:38,269 --> 01:32:40,310 Preciso da chave do quarto. Depressa! Agora! 994 01:32:41,894 --> 01:32:45,560 É muito perigoso aqui! Vá para casa! Agora! 995 01:32:57,809 --> 01:33:00,768 HOTEL DE KEN 996 01:33:26,600 --> 01:33:28,767 MEU ÚLTIMO DESEJO E TESTAMENTO 997 01:33:30,308 --> 01:33:34,600 Não, não vou deixá-lo subir! Abaixe a arma agora! 998 01:33:34,600 --> 01:33:36,267 Senhora, saia da minha frente, por favor. 999 01:33:36,267 --> 01:33:39,517 Não sairei da sua frente. 1000 01:33:40,474 --> 01:33:41,932 Terá de passar por mim. 1001 01:33:41,932 --> 01:33:45,807 Não com você grávida. Sou uma pessoa boa. 1002 01:33:45,807 --> 01:33:47,724 Mas poderia sair da frente, por favor? 1003 01:33:53,849 --> 01:33:54,557 Marie? 1004 01:33:56,057 --> 01:33:57,391 Deixe-o subir. Está tudo bem. 1005 01:33:58,307 --> 01:34:01,766 Harry? Prometa não atirar, até ela sair do hotel. 1006 01:34:01,766 --> 01:34:05,266 Prometo não atirar até ela sair do hotel. Juro. 1007 01:34:05,266 --> 01:34:06,766 Não vou sair daqui. 1008 01:34:07,765 --> 01:34:11,848 Este hotel é meu. Você pode ir embora! 1009 01:34:24,390 --> 01:34:25,640 Suponho que tenha uma arma aí. 1010 01:34:28,431 --> 01:34:31,056 O que vai fazer? Não podemos ficar aqui a noite toda. 1011 01:34:31,181 --> 01:34:33,889 Por que ambos não abaixam as armas e vão embora? 1012 01:34:34,347 --> 01:34:37,555 Não seja idiota. É uma batalha definitiva. 1013 01:34:39,097 --> 01:34:39,680 Harry? 1014 01:34:40,430 --> 01:34:42,055 - Tive uma idéia. - O quê? 1015 01:34:42,139 --> 01:34:43,889 Meu quarto é de frente para o canal. 1016 01:34:44,639 --> 01:34:47,139 Voltarei ao meu quarto, pularei no canal... 1017 01:34:47,430 --> 01:34:49,305 e tentarei nadar até o outro lado para fugir. 1018 01:34:50,014 --> 01:34:53,555 Se você sair até a esquina, pode atirar em mim de lá. 1019 01:34:54,180 --> 01:34:56,764 Assim, deixamos a mulher e o bebê fora disso. 1020 01:34:56,764 --> 01:34:59,097 Você promete pular no canal? 1021 01:34:59,180 --> 01:35:01,096 Não quero ter de voltar em dez minutos... 1022 01:35:01,096 --> 01:35:02,596 para descobrir que está escondido em um armário. 1023 01:35:02,679 --> 01:35:06,096 Prometo, Harry. Não vou arriscar que outra criança morra, não é? 1024 01:35:06,263 --> 01:35:09,263 Então, espere. Eu saio e vou para onde, direita ou esquerda? 1025 01:35:10,638 --> 01:35:15,304 Para a direita. Dá para ver da porta. É um canal imenso! 1026 01:35:15,304 --> 01:35:17,429 Está certo! Credo! Acabei de chegar aqui! 1027 01:35:18,429 --> 01:35:21,054 Certo, quando contar até três, está bem? 1028 01:35:28,345 --> 01:35:30,637 - O quê? Quem vai contar? - Você conta. 1029 01:35:31,053 --> 01:35:33,095 Vocês são malucos! 1030 01:35:33,095 --> 01:35:34,387 - Está pronto? - Pronto. 1031 01:35:34,553 --> 01:35:35,678 - Preparar... - Preparar. 1032 01:35:36,178 --> 01:35:37,262 Um, dois, três, agora! 1033 01:35:52,220 --> 01:35:52,969 Continue dirigindo! 1034 01:36:00,677 --> 01:36:02,844 Nem pensar. Você está muito distante. 1035 01:38:05,756 --> 01:38:08,547 - O menino... - Isso mesmo, Ray. 1036 01:38:09,589 --> 01:38:10,714 O menino. 1037 01:39:20,212 --> 01:39:21,045 Eu entendo. 1038 01:39:28,128 --> 01:39:29,086 Não, Harry... 1039 01:39:30,628 --> 01:39:31,461 ele não é... 1040 01:39:34,753 --> 01:39:36,711 Precisa ser fiel aos seus princípios. 1041 01:40:03,835 --> 01:40:05,210 Há uma árvore de Natal em Londres, em algum lugar... 1042 01:40:05,210 --> 01:40:08,502 com presentes debaixo dela que nunca serão abertos. 1043 01:40:10,168 --> 01:40:13,668 Pensei que, se sobrevivesse, eu iria até aquela casa... 1044 01:40:14,210 --> 01:40:15,627 pedir desculpas à mãe dele... 1045 01:40:15,960 --> 01:40:17,792 e aceitar a punição que ela escolhesse para mim. 1046 01:40:19,584 --> 01:40:22,876 Prisão, morte... Não importava. 1047 01:40:24,084 --> 01:40:26,542 Porque, ao menos, na prisão ou morto... 1048 01:40:27,459 --> 01:40:29,209 não estaria na maldita Bruges! 1049 01:40:32,417 --> 01:40:34,959 Mas, então, vi tudo como um flash. 1050 01:40:35,709 --> 01:40:36,667 E percebi... 1051 01:40:38,917 --> 01:40:41,292 "Caramba, homem. Talvez isso seja o inferno. " 1052 01:40:43,001 --> 01:40:45,541 Ter de ficar o resto da eternidade na maldita Bruges! 1053 01:40:51,291 --> 01:40:53,000 E eu esperava não morrer. 1054 01:40:56,583 --> 01:40:58,708 Eu esperava muito não morrer.