1 00:00:54,790 --> 00:00:58,710 Sau khi tôi giết họ Tôi thả khẩu súng xuống sông Thames 2 00:00:58,810 --> 00:01:01,970 Rồi rửa tay trong phòng tắm của quán Burger King, 3 00:01:02,070 --> 00:01:04,690 Sau đó tôi đi về nhà và chờ đợi mệnh lệnh tiếp theo. 4 00:01:05,730 --> 00:01:08,930 Không lâu sau đó, mệnh lệnh được đưa ra. 5 00:01:09,430 --> 00:01:12,750 Biến khỏi London ngay, Tụi mày là những thắng ngu. 6 00:01:12,850 --> 00:01:14,430 Tới Bruges ngay. 7 00:01:16,010 --> 00:01:18,910 Thậm chí tôi còn không biết Bruges là nơi quái quỉ nào nữa. 8 00:01:22,950 --> 00:01:24,540 Nó ở Bỉ. 9 00:01:28,250 --> 00:01:29,230 Bruges là nơi khốn khiếp 10 00:01:29,330 --> 00:01:30,670 Bruges không phải là nơi khốn khiếp 11 00:01:30,770 --> 00:01:31,770 Nó là nơi chết tiệt. 12 00:01:31,870 --> 00:01:33,840 Ray, chúng ta chỉ vừa ra khỏi chuyến xe lửa khốn khiếp đó. 13 00:01:33,940 --> 00:01:36,810 Chúng ta nên đặt một chỗ ở cho tới khi chúng ta xem cái nơi khốn khiếp này. 14 00:01:36,910 --> 00:01:38,450 Tôi biết nơi này chẳng khác gì cái lỗ đít mà. 15 00:02:02,450 --> 00:02:03,780 (EXHALES) 16 00:02:06,920 --> 00:02:08,190 Lỗ đít 17 00:02:09,230 --> 00:02:10,460 (BELL DINGS) 18 00:02:13,630 --> 00:02:17,950 Tôi nghĩ cô có vài phòng đã được đặt cho Cranham và Blakely đúng không? 19 00:02:18,050 --> 00:02:21,230 Đúng vậy. À không, chúng tôi chỉ có một phòng đặt trước. 20 00:02:21,870 --> 00:02:24,340 Một phòng đôi. Đặt trong vòng 2 tuần. 21 00:02:25,210 --> 00:02:26,570 2 tuần à! 22 00:02:27,250 --> 00:02:28,360 Cô có còn phòng nào khác không? 23 00:02:28,460 --> 00:02:29,990 Không, Tôi e rằng không còn, mọi phòng đều đã được đặt. 24 00:02:30,090 --> 00:02:33,020 Giáng sinh gần tới Ở đâu cũng hết phòng cả. 25 00:02:33,950 --> 00:02:35,100 Được thôi. 26 00:02:35,200 --> 00:02:36,180 (SIGHS) 27 00:02:40,630 --> 00:02:42,040 Đẹp thật. 28 00:02:42,140 --> 00:02:43,640 Tôi không đùa đâu, chúng ta không thể ở đây. 29 00:02:43,740 --> 00:02:45,610 Chúng ta phải ở đây cho tới khi ông ta gọi. 30 00:02:45,710 --> 00:02:47,050 Chà, vậy thì ra sao nếu ông ta không gọi trong 2 tuần? 31 00:02:47,150 --> 00:02:48,750 Vậy thì chúng ta sẽ ở đây trọn 2 tuần. 32 00:02:48,850 --> 00:02:52,620 2 tuần ư? Ở cái nơi chết tiệt này à? Trong căn phòng thế này sao? 33 00:02:52,720 --> 00:02:54,330 Với cậu? Không đời nào! 34 00:02:54,440 --> 00:02:57,120 Ray,tôi thật sự không muốn nói thế này. 35 00:02:57,220 --> 00:02:59,560 Cậu không muốn nói gì chứ? 36 00:02:59,660 --> 00:03:01,370 Này, cậu biết đấy? 37 00:03:03,920 --> 00:03:05,780 Tại sao lại khốn khiếp thế này. 38 00:03:42,220 --> 00:03:44,470 Cậu có nghĩ là việc này tốt chứ? 39 00:03:44,570 --> 00:03:46,570 Tôi thấy gì tốt nào? 40 00:03:46,670 --> 00:03:49,850 Chẳng hạn đi vòng quanh bằng thuyền, Ngắm cảnh như thế này. 41 00:03:50,560 --> 00:03:52,430 Tốt đấy chứ. 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,020 Nó gọi là "dạo quanh ngắm cảnh" đấy. 43 00:04:05,840 --> 00:04:07,470 Ồ, nhìn kia kìa. 44 00:04:10,880 --> 00:04:14,340 Nó là một cái bệnh viện cũ. Có từ thế kỷ 11. 45 00:04:17,260 --> 00:04:19,710 Bruges là thành phố được bảo quản tốt nhất trong những thành phố cổ xưa. 46 00:04:19,810 --> 00:04:22,190 có lẽ là trong toàn nước Bỉ. 47 00:04:44,150 --> 00:04:46,480 Lên trên không? Trên đó có gì? 48 00:04:47,590 --> 00:04:49,200 Ngắm cảnh quan. 49 00:04:49,300 --> 00:04:53,040 Ngắm cảnh gì chứ? Dưới này à? Thế thì tôi có thể đứng đây xem cũng được. 50 00:04:53,140 --> 00:04:57,440 Ray, cậu là vị khách du lịch tồi nhất đấy. 51 00:04:57,540 --> 00:05:00,910 Ken à, Tôi lớn lên ở Dublin. Tôi yêu Dublin. 52 00:05:01,010 --> 00:05:04,650 Nếu tôi lớn lên ở một ngôi làng tồi tàn, có lẽ Bruges sẽ thu hút tôi. 53 00:05:04,750 --> 00:05:06,860 Nhưng may mắn là không phải như vậy. 54 00:05:17,520 --> 00:05:18,810 (HUMMING) 55 00:05:19,480 --> 00:05:21,600 Đang cố gắng loại bỏ mấy đồng tiền này. 56 00:05:21,700 --> 00:05:24,730 3, 3.50, 4, 57 00:05:24,830 --> 00:05:30,310 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60, 58 00:05:30,410 --> 00:05:32,610 4.70, 59 00:05:32,710 --> 00:05:34,220 4.80, 60 00:05:35,630 --> 00:05:37,430 4.90. 61 00:05:39,740 --> 00:05:41,950 Anh nhận 4.90 euro chứ? 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,940 Giá vào cổng là 5 euro. 63 00:05:45,280 --> 00:05:47,590 Này, chàng trai chỉ là 10 cent thôi mà. 64 00:05:47,690 --> 00:05:49,040 Giá vào cổng là 5 euro. 65 00:05:56,350 --> 00:05:58,190 (CASH REGISTER DINGS) 66 00:06:00,460 --> 00:06:01,810 Cậu cảm thấy hài lòng với công việc này chứ? 67 00:06:01,910 --> 00:06:02,920 Rất hài lòng. 68 00:06:33,820 --> 00:06:35,090 (SIGHS) 69 00:06:39,230 --> 00:06:40,750 Tôi thích ở đây. 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,940 (IMITATES GUN FIRING) 71 00:07:08,590 --> 00:07:11,040 Trên đỉnh ngọn tháp này sao? 72 00:07:11,140 --> 00:07:14,610 Thật vớ vẩn. 73 00:07:14,710 --> 00:07:17,760 Tờ poster nói nơi này là nơi phải tham quan qua đấy. 74 00:07:18,840 --> 00:07:21,320 Này, ông không muốn lên đấy đâu. 75 00:07:21,420 --> 00:07:22,990 Xin lỗi? Tại sao vậy? 76 00:07:23,090 --> 00:07:26,990 Tôi cho là, những bật thang lên đấy yếu lắm. Tôi không đùa đâu. 77 00:07:27,090 --> 00:07:29,570 Thật ra cậu định nói gì thế? 78 00:07:30,250 --> 00:07:32,300 Cái tôi định nói là gì à? 79 00:07:32,400 --> 00:07:34,770 Tôi định nói ông là một con voi mọi khốn khiếp 80 00:07:34,870 --> 00:07:36,340 Mày. 81 00:07:43,630 --> 00:07:45,620 Nào, bỏ đi, ông mập. 82 00:07:47,700 --> 00:07:49,190 (PANTING) 83 00:07:55,210 --> 00:07:58,570 Cậu biết đấy, cậu là người thô lỗ nhất tôi từng gặp đấy! 84 00:08:00,280 --> 00:08:02,140 Vậy mọi việc thế nào? 85 00:08:03,210 --> 00:08:04,530 Họ sẽ không lên đó đâu. 86 00:08:04,630 --> 00:08:08,040 Này mấy bạn, không nên lên đó đâu Nó hẹp lắm đấy. 87 00:08:08,140 --> 00:08:10,140 Biến đi, lũ khốn nạn. 88 00:08:13,490 --> 00:08:15,320 Người Mỹ đúng không? 89 00:08:20,030 --> 00:08:23,250 Bây giờ thì mới đúng nghĩa là lễ hội này. 90 00:08:23,350 --> 00:08:24,850 Một ly bia đồng tính cho anh bạn đồng tính của tôi. 91 00:08:24,950 --> 00:08:27,580 Và một ly bình thường, bởi tôi là người bình thường. 92 00:08:27,680 --> 00:08:28,680 (SIGHS) 93 00:08:28,780 --> 00:08:30,190 Cuộc sống là thế này đây. 94 00:08:30,290 --> 00:08:32,870 Chúng ta sẽ không say ở đây. 95 00:08:33,280 --> 00:08:35,130 Chúng ta sẽ chỉ im lặng ngắm cảnh, như ông ta muốn, 96 00:08:35,230 --> 00:08:37,860 Và chờ đợi ông ta gọi để biết phải làm gì kế tiếp. 97 00:08:37,960 --> 00:08:39,870 Đó là sự lựa chọn cũa tôi chúng ta nên làm như vậy. 98 00:08:39,970 --> 00:08:42,540 Chúng ta chờ thêm 2 ngày nữa, tối đa là 2 ngày. 99 00:08:43,090 --> 00:08:45,440 Sau đó chúng ta sẽ xem trên báo, và nếu không có vấn đế gì, 100 00:08:45,540 --> 00:08:48,770 chúng ta sẽ gọi cho ông ta và nói, "Harry, cảm ơn chuyến đi tới Bruges, 101 00:08:48,870 --> 00:08:51,280 Nó thật là tuyệt, tất cả những ngôi nhà cũ kỹ đó, 102 00:08:51,380 --> 00:08:54,080 Nhưng chúng tôi sẽ quay về London ngay bây giờ, và lẩn trốn ở một nơi đúng đắn hơn, 103 00:08:54,180 --> 00:08:56,410 Chứ không phải là cái nơi khốn khiếp này. 104 00:08:56,510 --> 00:08:59,990 Tôi thì cho rằng, chúng ta nên đi ngắm cảnh trong yên bình, như ông ta muốn 105 00:09:00,670 --> 00:09:03,500 và chờ đợi xem sau đó chúng ta nên làm gì. 106 00:09:06,540 --> 00:09:09,270 Cậu còn không biết là chúng ta đang lẩn trốn ư. 107 00:09:10,980 --> 00:09:12,430 Cậu đang nói gì thế? 108 00:09:12,530 --> 00:09:14,800 Thậm chí cậu còn không biết chúng ta có nhiệm vụ ở đây ư. 109 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 -Cái gì, một nhiệm vụ à? -Đúng vậy. 110 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 - Ở Brugres này à? -Đúng. 111 00:09:18,600 --> 00:09:20,990 - Chúng ta có một nhiệm vụ ở Bruges này à? - Đúng. 112 00:09:21,730 --> 00:09:23,410 Tại sao? Tại sao ông ta không nói rõ ra? 113 00:09:23,510 --> 00:09:24,910 Ông ta không nói rõ điều gì cả. 114 00:09:25,010 --> 00:09:27,880 - Vậy thì cậu nghĩ công việc đó là gì? - Tôi chưa biết nữa. 115 00:09:27,980 --> 00:09:30,920 Nhưng có lẽ nhiệm vụ khốn khiếp này nó lớn lắm đây? 116 00:09:31,020 --> 00:09:33,520 -Chúng ta nên trốn thôi. -Trốn à, ở đâu nào? 117 00:09:33,620 --> 00:09:36,510 Trốn sao, ở Bruges chết tiệt này à. 118 00:09:37,940 --> 00:09:40,070 Cậu có thể lẩn trốn ở Croydon. 119 00:09:41,410 --> 00:09:42,400 Hmm. 120 00:09:43,580 --> 00:09:44,980 Hoặc là Coventry. 121 00:09:47,350 --> 00:09:48,340 Hmm. 122 00:09:50,550 --> 00:09:52,650 Thật là phức tạp. 123 00:09:54,760 --> 00:09:55,750 Hmm. 124 00:09:57,030 --> 00:09:58,380 Nhưng chúng ta không có súng. 125 00:09:58,480 --> 00:10:00,760 Harry có thể có súng ở bất kỳ đâu. 126 00:10:01,400 --> 00:10:02,560 (BELL TOLLING) 127 00:10:23,050 --> 00:10:25,180 Ông ta sẽ không gọi tối nay đâu. 128 00:10:30,360 --> 00:10:31,350 (SIGHS) 129 00:10:31,900 --> 00:10:33,990 Ông ta sẽ không gọi đâu. 130 00:10:35,570 --> 00:10:37,080 Nào, đi thôi. 131 00:10:37,180 --> 00:10:39,090 - Đi đâu? - Quán rượu à. 132 00:10:39,190 --> 00:10:40,190 Không! 133 00:10:58,620 --> 00:11:00,510 Chúng ta sẽ ra ngoài và tham quan... 134 00:11:00,610 --> 00:11:03,240 Những tòa nhà cổ xưa và... 135 00:11:03,340 --> 00:11:06,890 Vì tôi cho là nó trông sẽ đẹp hơn vào ban đêm đấy. 136 00:11:11,400 --> 00:11:12,460 Đúng vậy! 137 00:11:21,950 --> 00:11:24,930 Chỗ đó là viện bảo tàng Gruuthuse. 138 00:11:25,030 --> 00:11:27,060 Chúng đều có những cái tên tức cười nhỉ? 139 00:11:27,160 --> 00:11:28,640 Đúng vậy. 140 00:11:29,820 --> 00:11:32,640 Ở đây ghi là "Người Bỉ hai lần phải chạy trốn vua nước Anh 141 00:11:32,740 --> 00:11:35,610 "Để không bị sát hại trong vào năm 1947 và 1651." 142 00:11:35,710 --> 00:11:38,010 Tôi thường ghét lịch sử, còn cậu? 143 00:11:38,110 --> 00:11:40,480 Nó chỉ là một đống thứ đã xảy ra rồi. 144 00:11:40,580 --> 00:11:42,480 Họ làm gì ở kia thế? 145 00:11:42,580 --> 00:11:45,190 Họ đang quay phim gì đó. À họ quay về người lùn! 146 00:11:46,740 --> 00:11:47,860 Ray! 147 00:11:50,510 --> 00:11:55,070 Trông hắn đi như con chuột nhỉ? 148 00:11:58,380 --> 00:12:00,350 Tuyệt. 149 00:12:03,550 --> 00:12:04,900 Ray, nào, đi thôi. 150 00:12:05,000 --> 00:12:07,820 Đi thôi nào. Họ đang quay phim về những chú lùn kìa. 151 00:12:09,230 --> 00:12:12,440 Ôi, Chúa ơi! Xem cô gái đó kìa. 152 00:12:12,540 --> 00:12:14,040 Cô ta thật đẹp. 153 00:12:14,140 --> 00:12:15,310 Ray, chúng ta phải đi bây giờ. 154 00:12:15,410 --> 00:12:16,880 Chết tiệt! 155 00:12:16,980 --> 00:12:20,800 Cô ta là một trong những điều hấp dẫn nhất ở Bruges cho đến lúc này. Cậu và những tòa nhà cỗ của cậu. 156 00:12:45,330 --> 00:12:46,490 Xin chào. 157 00:12:49,200 --> 00:12:51,830 Cô nói được tiếng Anh chứ? À không. 158 00:12:53,140 --> 00:12:55,850 Không, cô biết chứ. Aii cũng biết cả. 159 00:12:55,950 --> 00:12:58,560 Mọi người quay phim về người lùn làm gì vậy? 160 00:12:58,660 --> 00:13:02,010 À đó là một bộ phim Hà Lan. Phim truyền hình đó mà. 161 00:13:03,050 --> 00:13:05,430 Chuyển thể từ tiểu thuyết Don't Look Now của Nicholas Roeg. 162 00:13:08,550 --> 00:13:12,080 Nó rất nổi tiếng đấy, anh biết không? 163 00:13:14,490 --> 00:13:16,790 Chà, tiếng Anh cô nói tốt quá nhỉ. 164 00:13:21,430 --> 00:13:24,160 Cô biết đấy. Rất nhiều người lùn có khuynh hướng tự tử đấy. 165 00:13:26,670 --> 00:13:28,930 Một số lượng không cân xứng. 166 00:13:36,700 --> 00:13:39,950 Tôi cho rắng Họ thật sự buồn vì. 167 00:13:41,290 --> 00:13:43,030 Họ không được bình thường và những điều khác. 168 00:13:43,130 --> 00:13:45,700 Mọi người nhìn người lùn và cười vào mặt họ. 169 00:13:45,800 --> 00:13:49,050 Gọi họ là. Cô biết đấy, "Những thằng đít ngắn". 170 00:13:50,830 --> 00:13:54,790 Còn có một người lùn nổi tiếng khác đã mất tích, nhưng tôi không nhớ tên. 171 00:14:00,140 --> 00:14:04,770 Tôi hi vọng thằng lùn của cô không muốn tự tử. Không thì bộ phim của cô sẽ tiêu tùng. 172 00:14:05,480 --> 00:14:07,960 Anh ấy không muốn bị gọi là thằng lùn. Anh ấy thích đươc gọi là "chú lùn" hơn. 173 00:14:08,060 --> 00:14:10,430 À, tôi cũng định nói thế! 174 00:14:10,530 --> 00:14:13,630 Mọi người xung quanh gọi bạn là thằng lùn Trong khi bạn muốn được gọi là chú lùn. 175 00:14:13,730 --> 00:14:16,550 Dĩ nhiên là bạn muốn cho một viên đạn vào đầu. 176 00:14:18,320 --> 00:14:21,020 - Tôi tên Ray. Còn cô? - Chloe 177 00:14:23,490 --> 00:14:25,180 Làm sao anh vượt qua được mấy anh bảo vệ? 178 00:14:25,280 --> 00:14:28,580 Vượt qua bảo vệ à, Đó là một phần công việc của tôi. 179 00:14:28,680 --> 00:14:29,620 Anh là kẻ cắp sao? 180 00:14:29,720 --> 00:14:31,750 Không, không phải kẻ cắp. 181 00:14:31,850 --> 00:14:33,800 Đùa thôi. 182 00:14:34,810 --> 00:14:35,930 Không. 183 00:14:36,710 --> 00:14:39,490 Tôi sẽ nói cho cô biết tôi làm nghề gì vào bữa tối ngày mai nhé. 184 00:14:39,590 --> 00:14:40,980 (CHUCKLING) 185 00:14:55,730 --> 00:14:56,890 Khốn khiếp. 186 00:15:09,910 --> 00:15:11,700 Tuyệt. 187 00:15:22,790 --> 00:15:24,570 Ông Blakely? 188 00:15:24,670 --> 00:15:28,350 - Vâng, à không, tôi là Cranham. - Không, à, Blakely đây. 189 00:15:31,260 --> 00:15:33,130 Ông có tin nhắn. 190 00:15:38,400 --> 00:15:39,490 Khốn thật! 191 00:15:40,370 --> 00:15:43,550 Thứ nhất, tại sao tụi mày không ở đấy, khi mà tao gọi? 192 00:15:43,650 --> 00:15:46,760 Thứ hai, tại sao cái khách sạn chết tiệt đó lại không có điện thoại có chức năng để lại tin nhắn. 193 00:15:46,860 --> 00:15:49,590 Nếu có thì tao đã không phải gửi thư đến cái con tiếp tân khốn khiếp đó. 194 00:15:49,690 --> 00:15:52,570 Thứ ba, tụi bây nên ở cái nơi chết tiệc đó vào tối mai khi tao gọi lại lần nữa. 195 00:15:52,670 --> 00:15:56,780 Không thì tụi bây biết tay tao, tao nói trước đấy, Harry. 196 00:16:20,940 --> 00:16:22,610 (DOOR LOCK TURNING) 197 00:16:34,060 --> 00:16:36,510 Sao không tắt cái đèn khốn nạn đó! 198 00:16:36,610 --> 00:16:38,110 Xin lỗi, Ken. 199 00:16:38,210 --> 00:16:40,320 Im lặng cái nào! 200 00:16:43,500 --> 00:16:45,260 Ai đấy đang bực tức sao? 201 00:16:59,720 --> 00:17:00,800 Cậu không bao giờ đoán được đâu. 202 00:17:00,900 --> 00:17:02,970 Sao không im cái mồm , và làm ơn đi ngủ dùm cái. 203 00:17:03,070 --> 00:17:04,710 Ồ xin lỗi. 204 00:17:09,190 --> 00:17:12,220 Ngoại trừ việc tôi phải lấy cái kính sát tròng này ra. 205 00:17:19,340 --> 00:17:20,790 Nói chung, 206 00:17:20,890 --> 00:17:22,340 Tôi đã uống 207 00:17:23,670 --> 00:17:26,570 5 lon bia và 6 chai rượu. 208 00:17:28,110 --> 00:17:32,360 À không. 6 lon bia và 7 chai rượu. 209 00:17:32,460 --> 00:17:35,080 Và cậu biết sao không? Thậm chí tôi không đi tiểu. 210 00:17:40,990 --> 00:17:43,190 Cậu sẽ không đoán được đâu Ken. 211 00:17:44,860 --> 00:17:46,980 - Ken, cậu sẽ không đoán được đâu. - Cái gì? 212 00:17:47,080 --> 00:17:48,180 Tôi sẽ hẹn hò vào ngày mai. 213 00:17:48,280 --> 00:17:49,350 Tôi mừng cho cậu. 214 00:17:49,450 --> 00:17:50,550 Với một cô gái. 215 00:17:50,650 --> 00:17:51,900 Làm ơn tắt đèn dùm cái? 216 00:17:52,000 --> 00:17:54,850 Mới ở Bruges một ngày, có hẹn với một diễn viên. 217 00:17:54,950 --> 00:17:57,000 Với một diễn viên. 218 00:17:58,280 --> 00:18:00,800 Và họ đang quay phim về những chú lùn. 219 00:18:19,200 --> 00:18:20,290 Cô? 220 00:18:21,130 --> 00:18:22,290 Marie? 221 00:18:25,570 --> 00:18:29,970 Xin lỗi vì lá thư tối qua. Người gửi lá thư đó là một người... 222 00:18:31,440 --> 00:18:33,430 Cô biết đấy, Hắn ta là... 223 00:18:34,040 --> 00:18:35,140 Thằng khốn? 224 00:18:36,310 --> 00:18:38,340 Đúng vậy. Hắn ta là thằng khốn. 225 00:18:41,620 --> 00:18:42,850 Chào buổi sáng. 226 00:18:52,130 --> 00:18:54,120 Harry gọi tối hôm qua. 227 00:18:54,760 --> 00:18:56,290 Chúng ta đã bỏ lỡ cuộc gọi. 228 00:18:59,100 --> 00:19:01,570 Ông ta nói nhiều lắm phải không? 229 00:19:02,770 --> 00:19:05,830 Chúng ta sẽ ở đây tối nay. Dù có gì xảy ra. 230 00:19:06,440 --> 00:19:07,640 Hmm. 231 00:19:08,980 --> 00:19:10,310 Ngoại trừ... 232 00:19:12,880 --> 00:19:14,180 Hmm. Hmm. 233 00:19:14,350 --> 00:19:15,930 Ngoại trừ "Hmm" gì? 234 00:19:16,030 --> 00:19:20,770 Ngoại trừ việc chỉ một người trong chúng ta cần phải ở lại đây tối nay. 235 00:19:20,870 --> 00:19:22,090 Uh-huh. 236 00:19:23,660 --> 00:19:26,310 Và ai trong chúng ta sẽ ở đây tối nay nào, Ray? 237 00:19:26,410 --> 00:19:27,810 Tôi nghĩ cậu không thích Bruges. 238 00:19:27,910 --> 00:19:29,680 Tôi không thích Bruges. Nó như cái lỗ đít vậy. 239 00:19:29,780 --> 00:19:33,550 Nhưng tôi đã nói là tôi có hẹn với một cô gái Bỉ rồi sao. 240 00:19:33,650 --> 00:19:37,700 Cô ấy là một diễn viên, tôi đã kể cậu nghe rồi mà. 241 00:19:42,180 --> 00:19:44,900 Đừng làm khó tôi chứ. 242 00:19:45,000 --> 00:19:47,110 Thỏa thuận thế này nhé. 243 00:19:47,720 --> 00:19:51,440 Sáng nay và chiều nay, 244 00:19:51,540 --> 00:19:53,870 Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn. 245 00:19:53,970 --> 00:19:55,720 - Hiểu chứ? - Tất nhiên. 246 00:19:56,590 --> 00:19:58,480 Tôi cho là, lại tham quan à. 247 00:19:58,580 --> 00:20:02,280 Ồ, chúng ta sẽ cân bằng giữa việc tham quan và những trò khác. 248 00:20:02,380 --> 00:20:06,930 Tôi tin là, Ken, cái sự cân bằng đó sẽ hơi nhỉnh một chút về bên tham quan. 249 00:20:07,940 --> 00:20:11,790 Như một tên béo, mập, chậm phát triển, cùng với một ả da đen. 250 00:20:11,890 --> 00:20:14,570 Trên bập bênh, còn phía bên kia... 251 00:20:18,320 --> 00:20:19,580 Là một chú lùn. 252 00:20:49,550 --> 00:20:51,100 (DRAGGING FEET) 253 00:20:55,650 --> 00:20:58,230 Ray, chúng ta đã đông ý hay không nào. 254 00:20:58,330 --> 00:20:59,800 Để mà tôi cho cậu đi hẹn hò vào tối nay. 255 00:20:59,900 --> 00:21:01,840 Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn hôm nay, được chứ? 256 00:21:01,940 --> 00:21:03,780 Chúng ta sẽ làm những gì cậu muốn hôm nay. 257 00:21:03,880 --> 00:21:06,410 Và chúng ta sẽ làm như vậy, không với cái thái độ khốn khiếp đó. 258 00:21:06,510 --> 00:21:08,850 Như là một cậu nhóc 5 tuổi làm rơi hết kẹo. 259 00:21:08,950 --> 00:21:10,900 Tôi không đồng ý. 260 00:21:11,700 --> 00:21:13,860 Tôi sẽ vui lên. Được chứ. 261 00:21:14,270 --> 00:21:17,240 Trên kia, trên đỉnh bức tượng, là một cái lọ nhỏ. 262 00:21:18,010 --> 00:21:21,490 Mang về bởi mộ hiệp si thánh chiến từ vùng đất thánh. 263 00:21:21,590 --> 00:21:24,160 Và cái lọ nhỏ đấy, cậu biết người ta nói nó chứa gì không? 264 00:21:24,260 --> 00:21:25,790 Không, nó chứa gì thế? 265 00:21:25,890 --> 00:21:29,830 Người ta nói trong đấy có một giọt máu của Chúa Giêsu. 266 00:21:29,930 --> 00:21:33,640 Vì thế nhà thờ này gọi là. Basilica of the Holy Blood. 267 00:21:33,740 --> 00:21:35,070 Chà, chà. 268 00:21:35,170 --> 00:21:38,030 Và giọi máu này, chắc là đã khô, 269 00:21:38,130 --> 00:21:42,180 và qua nhiều năm ở những thời điểm khác nhau, người ta nói nó lại chuyển về thể lỏng. 270 00:21:42,280 --> 00:21:44,910 Chuyển sang chất lỏng ư? Từ giọt máu khô. 271 00:21:45,010 --> 00:21:47,130 Tuyệt thật. 272 00:21:48,740 --> 00:21:49,950 Độc đáo thật. 273 00:21:50,050 --> 00:21:51,320 - Đúng không? - Đúng vậy. 274 00:21:51,420 --> 00:21:56,490 Vì thế tôi sẽ lên đó xếp hàng để được chạm vào nó, và cậu cũng vậy. 275 00:21:56,590 --> 00:21:58,740 - Vậy à? - Đúng vậy. Cậu đi chứ? 276 00:21:59,780 --> 00:22:01,270 Tôi buộc phải làm hả? 277 00:22:02,820 --> 00:22:05,740 - Cậu có phải làm không?- Dĩ nhiên là không. 278 00:22:05,840 --> 00:22:09,680 Nó là giọt máu của Chúa? Dĩ nhiên là thằng khốn như cậu không cần làm! 279 00:22:09,780 --> 00:22:12,280 Dĩ nhiên là không cần làm! 280 00:22:56,210 --> 00:22:58,200 Thằng nhóc khốn khiếp. 281 00:23:00,780 --> 00:23:02,070 (SIGHS) 282 00:23:31,070 --> 00:23:33,130 Giết người, thưa Cha. 283 00:23:34,510 --> 00:23:35,810 Tại sao con lại phải giết một ai đó, Raymond? 284 00:23:38,380 --> 00:23:40,440 Vì tiền, thưa Cha. 285 00:23:40,850 --> 00:23:42,220 Tiền sao? 286 00:23:43,350 --> 00:23:45,240 You murdered someone for money? 287 00:23:45,340 --> 00:23:46,310 Vâng. 288 00:23:46,420 --> 00:23:49,650 Không phải vì giận dữ, không phải vì gì cả. Chỉ vì tiền thôi sao. 289 00:23:50,130 --> 00:23:51,620 (CLEARS THROAT) 290 00:23:52,330 --> 00:23:54,920 Con đã giết ai vì tiền, Raymond? 291 00:23:55,700 --> 00:23:57,100 Là Cha, thưa Cha. 292 00:23:59,170 --> 00:24:00,320 Cha xin lỗi? 293 00:24:00,420 --> 00:24:03,100 Con nói là Cha đấy, thưa Cha. Cha không điếc chứ? 294 00:24:03,540 --> 00:24:05,510 Harry Waters gửi lời chào Cha. 295 00:24:22,560 --> 00:24:24,390 Cậu bé. 296 00:26:11,030 --> 00:26:13,080 Tôi thích bức này. 297 00:26:13,180 --> 00:26:17,420 Mọi thứ đều vớ vẩn, chỉ có một cái hay. 298 00:26:17,520 --> 00:26:19,530 Bức tranh này nói gì? 299 00:26:20,410 --> 00:26:24,540 - Nó là Ngày Phán Xét, cậu biết đấy? - Ồ, biết chứ. 300 00:26:27,580 --> 00:26:30,060 Nó là gì vậy? 301 00:26:30,160 --> 00:26:33,250 À, nó là, ngày cuối cùng của Thế Giới. 302 00:26:33,990 --> 00:26:39,020 Khi loài người sẽ bị phán xét vì tất cà những tội lỗi họ đã phạm. 303 00:26:40,600 --> 00:26:44,020 Để xem ai sẽ được lên Thiên Đàng và ai phải xuống Địa Ngục và tất cả những điều đó? 304 00:26:44,120 --> 00:26:45,150 À. 305 00:26:45,250 --> 00:26:47,020 Vậy còn những thứ khác? 306 00:26:47,120 --> 00:26:48,320 Sự hối lỗi. 307 00:26:48,420 --> 00:26:50,650 Sự hối lỗi sao? 308 00:26:50,750 --> 00:26:53,820 Sự ăn năn là thứ đại loại như. 309 00:26:53,920 --> 00:26:57,900 Cậu không thật sự xấu xa, nhưng cậu cũng không thật sự tốt. 310 00:26:58,550 --> 00:27:00,070 Như Tottenham. 311 00:27:01,020 --> 00:27:03,470 Cậu có tin vào tất cả những điều này không, Ken? 312 00:27:03,570 --> 00:27:05,030 Về Tottenham sao? 313 00:27:05,130 --> 00:27:07,490 Về Ngày Phán Xét, và cuộc sống sau khi chết. 314 00:27:10,460 --> 00:27:13,450 Tội lỗi và... 315 00:27:14,960 --> 00:27:17,730 Địa Ngục và tất cà những thứ đó? 316 00:27:20,400 --> 00:27:21,390 À... 317 00:27:24,810 --> 00:27:25,800 À... 318 00:27:32,420 --> 00:27:35,480 Tôi không biết, Ray. Tôi không biết tôi tin cái gì nữa. 319 00:27:35,850 --> 00:27:39,300 Những thứ cậu được học hồi nhỏ, giờ không còn nữa đúng không? 320 00:27:39,400 --> 00:27:41,640 Vì thế, tôi tin và đang cố gắng có một cuộc sống tốt. 321 00:27:41,740 --> 00:27:45,370 Như là lấy vợ, và đưa cô ta đi mua sắm, 322 00:27:45,470 --> 00:27:49,180 Nhưng có lẽ tôi sẽ không làm được vậy, 323 00:27:49,280 --> 00:27:53,450 Có lẽ tôi sẽ làm được những việc như mở cửa ra, để cho cô ấy vào trước tôi. 324 00:27:53,550 --> 00:27:55,650 Và nếu như cậu giúp cô ta xách đồ khi đi mua sắm, 325 00:27:55,750 --> 00:27:57,660 Cô ta sẽ nghĩ là cậu là ôsin của cô ta. 326 00:27:57,760 --> 00:28:00,560 Chính xác. Đó là thế giới mà chúng ta đang sống. 327 00:28:00,660 --> 00:28:03,980 Nhưng tôi vẫn cố gắng có một cuộc sống tốt. 328 00:28:05,350 --> 00:28:09,680 Nhưng tôi phải cố gắng an ủi bản thân, bởi sự thật là tôi đã giết người. 329 00:28:10,650 --> 00:28:14,180 Không quá nhiều. Phần lớn họ không hẳn là người tốt. 330 00:28:14,720 --> 00:28:16,870 Ngoại trừ một người. 331 00:28:16,970 --> 00:28:18,340 Ai vậy? 332 00:28:18,440 --> 00:28:20,850 Người anh của Danny Aiband. 333 00:28:20,950 --> 00:28:24,380 Ông ta chỉ cố bảo vệ em mình. Như cậu và tôi cũng sẽ làm thế. 334 00:28:24,480 --> 00:28:26,750 Ông ta chỉ là một người ốm yếu. 335 00:28:26,850 --> 00:28:30,280 Ông ta tiến tới tôi với một cái chai. Cậu sẽ làm gì? 336 00:28:30,380 --> 00:28:31,760 Tôi bắn ông ta. 337 00:28:31,860 --> 00:28:32,830 Hmm. 338 00:28:33,540 --> 00:28:37,330 Tôi thì cho rằng, xin lỗi, ai đó tiến tới cậu với một cái chai, 339 00:28:37,430 --> 00:28:39,960 Nó là một thứ vũ khí chết chóc, và hắn ta phải nhận lấy hậu quả. 340 00:28:40,060 --> 00:28:41,430 Thật lòng đấy. 341 00:28:41,530 --> 00:28:43,800 Nhưng tôi cũng biết ông ta chỉ muốn bảo vệ người em của mình. 342 00:28:43,900 --> 00:28:46,240 Tôi biết. Nhưng một cái chai, nó có thể giết cậu. 343 00:28:46,340 --> 00:28:47,500 Trong trường hợp đó, cậu hoặc là ông ta. 344 00:28:47,600 --> 00:28:49,480 Nếu ông ta tiến tới cậu bằng tay không, nó sẽ khác. 345 00:28:49,580 --> 00:28:50,570 Điều đó thật không công bằng. 346 00:28:50,670 --> 00:28:53,010 Nhưng thật ra, với tay không cũng có thể giết người. 347 00:28:53,110 --> 00:28:55,880 Chúng cũng có thể là thứ vũ khí chết chóc. Ý tôi là, nếu ông ta biết Karate? 348 00:28:55,980 --> 00:28:57,180 Nhưng cậu đã bảo ông ta là một người ốm yếu. 349 00:28:57,280 --> 00:28:59,080 Ông ta là một người ốm yếu. 350 00:28:59,180 --> 00:29:01,420 Một người ốm yếu thì làm quái gì biết thứ võ Karate chết tiệt. 351 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Tôi vừa nói đấy. 352 00:29:02,620 --> 00:29:05,150 - Ông ta bao nhiêu tuổi? - Chắc khoảng 50. 353 00:29:05,250 --> 00:29:07,660 Cái gì, một lão già 50 tuổi thì làm sao biết thứ võ chết tiệt đó? 354 00:29:07,760 --> 00:29:10,100 Ông ta người Trung Quốc chăng? 355 00:29:10,200 --> 00:29:13,270 Chúa ơi, Ken, tôi chỉ cố nói... 356 00:29:21,690 --> 00:29:23,580 Tôi biết cậu đang cố nói điều gì. 357 00:29:23,680 --> 00:29:26,940 Tôi đã giết một đứa bé. Và cậu thì giết một người đàn ông ốm yếu. 358 00:29:27,040 --> 00:29:28,780 Cậu không cố ý giết đứa trẻ đó. 359 00:29:28,880 --> 00:29:30,830 Tôi biết tôi không cố ý. 360 00:29:32,870 --> 00:29:36,380 Nhưng vì tôi đã lựa chọn làm như vậy. 361 00:29:36,480 --> 00:29:38,720 Một đứa trẻ nhỏ đã không còn ở đây nữa. 362 00:29:38,820 --> 00:29:41,040 Và nó sẽ không bao giờ được ở đây lần nữa. 363 00:29:45,650 --> 00:29:48,640 Ý tôi ở đây là thế giới này Không phải ở nước Bỉ này. 364 00:29:50,290 --> 00:29:51,900 Và, dĩ nhiên là nó sẽ không bao giờ, được ở đây, ở Bruges. 365 00:29:52,000 --> 00:29:55,270 Ý tôi là, có lẽ nó sẽ muốn đến đây, khi nó lớn. 366 00:29:55,370 --> 00:29:56,990 Tôi không biết tại sao. 367 00:29:57,460 --> 00:29:58,470 (SIGHS) 368 00:29:58,570 --> 00:30:00,760 Và tất cả những việc đó là tại tôi. 369 00:30:02,830 --> 00:30:04,950 Nó đã chết do tôi. 370 00:30:05,050 --> 00:30:06,470 Và tôi đang cố... 371 00:30:07,200 --> 00:30:10,400 Tôi đang cố quên nó đi, nhưng không thể. 372 00:30:11,570 --> 00:30:14,370 Tôi đã giết đứa trẻ đó. 373 00:30:16,310 --> 00:30:18,750 Sẽ không bao giờ quên được. 374 00:30:20,180 --> 00:30:21,450 Ngoại trừ... 375 00:30:22,820 --> 00:30:24,410 Có lẽ tôi nên ra đi. 376 00:30:29,330 --> 00:30:31,420 Đừng nghĩ như vậy nữa. 377 00:30:44,740 --> 00:30:46,670 (EXHALES) 378 00:31:27,020 --> 00:31:28,510 Trông cậu được đấy. 379 00:31:32,890 --> 00:31:34,860 Điều đó thì có ảnh hưởng gì? 380 00:31:48,700 --> 00:31:50,570 (PEOPLE CHATTERING) 381 00:32:00,180 --> 00:32:01,730 Vậy thì anh làm nghề gì, Raymond? 382 00:32:01,830 --> 00:32:04,720 Tôi bắn người ta vì tiền. 383 00:32:04,850 --> 00:32:05,840 (SCOFFS) 384 00:32:07,590 --> 00:32:09,310 Loại người nào? 385 00:32:09,410 --> 00:32:12,680 Mục sư, trẻ em, cô biết đấy? 386 00:32:12,780 --> 00:32:14,780 Anh có được trả nhiều tiền không, để làm những việc đó? 387 00:32:14,880 --> 00:32:16,880 Giết mục sư thì có. Còn trẻ em thì không. 388 00:32:16,980 --> 00:32:18,220 Còn cô làm gì Chloe? 389 00:32:18,320 --> 00:32:21,400 Tôi bán thuốc phiện và heroin cho những đoàn phim ở Bỉ. 390 00:32:21,870 --> 00:32:23,070 Cô làm vậy à? 391 00:32:25,610 --> 00:32:27,410 Trông tôi có giống là tôi làm nghề đó không? 392 00:32:28,980 --> 00:32:30,560 Thật ra thì rất giống. 393 00:32:30,660 --> 00:32:31,940 (CHUCKLING) 394 00:32:33,580 --> 00:32:36,480 Trông tôi có giống kẻ giết người không? 395 00:32:37,750 --> 00:32:38,780 Không. 396 00:32:40,690 --> 00:32:42,180 Giống trẻ con. 397 00:32:42,730 --> 00:32:43,990 Mmm-hmm. 398 00:32:49,770 --> 00:32:53,120 Tôi thấy chàng lùn của cô hôm nay. Thậm chí hắn không chào một tiếng. 399 00:32:53,220 --> 00:32:55,050 À, anh ta nghiện hơi nặng. 400 00:32:55,150 --> 00:32:56,570 Nghiện gì? 401 00:32:58,270 --> 00:32:59,660 Thuốc an thần dành cho ngựa. 402 00:32:59,760 --> 00:33:01,320 Thuốc an thần cho ngựa sao? 403 00:33:01,420 --> 00:33:03,860 - Anh ta làm sao có nó? - Tôi bán nó cho anh ta. 404 00:33:03,960 --> 00:33:07,040 Cô không thể bán thuốc an thần của ngựa cho một chú lùn! 405 00:33:10,250 --> 00:33:12,570 Bộ phim này, tôi nghĩ nó hay đấy. 406 00:33:12,670 --> 00:33:15,040 Chưa từng có bộ phim cổ điển nào được làm ở Bruges. 407 00:33:15,140 --> 00:33:16,740 Dĩ nhiên là không, Bruges là nơi chết tiệt mà. 408 00:33:16,840 --> 00:33:18,070 Bruges là quê hương của tôi, Ray. 409 00:33:18,170 --> 00:33:19,340 À, nhưng nó vẫn là môt nơi chết tiệt. 410 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 Nó không phải là nơi chết tiệt. 411 00:33:20,540 --> 00:33:23,040 Cái gì? Ngay cả một thằng lùn cũng nghiện hút để có thể chịu nổi nơi này. 412 00:33:23,140 --> 00:33:24,390 Được thôi. 413 00:33:25,940 --> 00:33:30,050 Anh đang sỉ báng quê hương của tôi đấy. 414 00:33:30,150 --> 00:33:32,520 Anh làm tốt lắm Raymond. 415 00:33:32,620 --> 00:33:35,030 Vậy sao anh không kể tôi nghe vài câu chuyện cười của người Bỉ đi. 416 00:33:35,130 --> 00:33:36,690 Tôi không biết câu chuyện nào cả. 417 00:33:36,790 --> 00:33:40,060 Và nếu có, tôi nghĩ tôi cũng không... 418 00:33:40,160 --> 00:33:44,630 À, chờ đã. Gần đây có rất nhiều vụ ngược đãi và giết hại trẻ em ở Bỉ đúng không? 419 00:33:44,730 --> 00:33:46,950 Nên tôi nghĩ là tôi biết một câu chuyện hài của người Bỉ. 420 00:33:49,330 --> 00:33:51,350 Nước Bỉ nổi tiếng vì cái gì nào? 421 00:33:51,790 --> 00:33:53,210 Sô cô la và ngược đãi trẻ em. 422 00:33:53,310 --> 00:33:56,890 Và họ sản xuất ra sô cô la để dụ dỗ trẻ em. 423 00:33:58,030 --> 00:33:59,260 Sao nào? 424 00:33:59,870 --> 00:34:03,170 Một trong những cô gái bị họ giết là bạn của tôi. 425 00:34:07,540 --> 00:34:08,770 (SIGHS) 426 00:34:12,920 --> 00:34:14,580 Tôi xin lỗi, Chloe. 427 00:34:24,090 --> 00:34:27,140 Một trong số những cô gái mà họ giết không phải là bạn tôi. 428 00:34:27,240 --> 00:34:29,950 Tôi chỉ muốn anh cảm thấy có lỗi. 429 00:34:30,050 --> 00:34:32,360 Và nó thành công rồi đấy nhỉ. 430 00:34:51,990 --> 00:34:53,780 Không thể tin được. 431 00:35:07,070 --> 00:35:08,820 Cái gì không thể tin được? 432 00:35:08,920 --> 00:35:10,770 Anh nói với tôi sao? 433 00:35:12,370 --> 00:35:15,560 Hắn ta ngừng lại. 434 00:35:15,660 --> 00:35:16,990 Và sau đó hắn lặp lại. 435 00:35:17,090 --> 00:35:21,470 Vâng, tôi đang nói chuyện với ông đấy. Cái gì không thể tin được nào? 436 00:35:21,570 --> 00:35:23,870 À, tôi sẽ nói cho cậu cái khốn khiếp không thể tin được là gì, được chứ? 437 00:35:23,970 --> 00:35:26,600 Khói thuốc bay thẳng vào tôi và bạn gái của tôi. 438 00:35:26,700 --> 00:35:27,900 Thật khốn khiếp, không thể tin được! 439 00:35:28,000 --> 00:35:31,140 - Đây là nơi cho phép hút thuốc. Tôi không quan tâm. 440 00:35:31,240 --> 00:35:33,580 Hiểu chứ? Cô ta làm khói thuốc bay thẳng vào mặt tôi. 441 00:35:33,680 --> 00:35:36,580 Tôi không muốn chết chỉ vì cái thói ngạo mạng chết tiệt của anh. Uh-huh. 442 00:35:36,680 --> 00:35:39,620 Đó có phải là những gì những tên Việt Nam thường nói? 443 00:35:39,720 --> 00:35:42,890 Người Việt Nam sao? Cậu đang nói về người Việt Nam à? 444 00:35:42,990 --> 00:35:44,690 Cái câu đấy, nó đếck có cái nghĩa gì cả. 445 00:35:44,790 --> 00:35:46,620 - Có đấy. - Người Việt Nam! 446 00:35:46,720 --> 00:35:49,360 À, lặp đi lặp lại đếck làm nó có chút ý nghĩa đâu. 447 00:35:49,460 --> 00:35:52,300 Làm thế nào người Việt Nam có thể liên quan đến. 448 00:35:52,400 --> 00:35:54,900 Việc tôi và bạn gái tôi phải hít. 449 00:35:55,000 --> 00:35:56,630 Khói thuốc của cô bạn cậu? 450 00:35:56,730 --> 00:35:58,780 Cậu nói sao đây... 451 00:35:59,360 --> 00:36:02,450 Cú đấy là cho John Lennon , lũ Yankee khốn khiếp! 452 00:36:02,930 --> 00:36:05,220 Một cái chai sao? Không, không phiền đâu. 453 00:36:11,470 --> 00:36:12,960 (GROANS) 454 00:36:19,540 --> 00:36:20,740 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 455 00:36:20,910 --> 00:36:24,210 Tôi không đánh phụ nữ Tôi không bao giờ đánh phụ nữ, Chloe! 456 00:36:25,150 --> 00:36:27,160 Tôi đánh một phụ nữ, người mà đang cố đánh tôi với một cái chai! 457 00:36:27,260 --> 00:36:29,970 Nó khác chứ. Đấy là sự phòng vệ, đúng không? 458 00:36:30,070 --> 00:36:32,440 Hoặc là, có lẽ cô ta biết Karate. 459 00:36:32,540 --> 00:36:36,210 Tôi không bao giờ đánh phụ nữ Chloe à. Đừng nghĩ thế. 460 00:36:36,310 --> 00:36:38,020 Chúa ơi, cô đẹp thật. 461 00:36:40,000 --> 00:36:41,450 Tôi phải gọi điện thoại. 462 00:36:41,550 --> 00:36:42,550 Ôi, không. 463 00:36:43,200 --> 00:36:47,730 Cô tính bỏ tôi sao chỉ vì tôi đánh con bò khốn khiếp đấy sao. 464 00:36:48,500 --> 00:36:49,660 (MUSIC PLAYING ON TV) 465 00:37:01,680 --> 00:37:03,280 (PHONE RINGING) 466 00:37:12,290 --> 00:37:15,130 Alô? Chúng mày ở nơi khốn khiếp nào tối qua? 467 00:37:15,630 --> 00:37:18,820 Chúng tôi chỉ ra ngoài ăn tối, Harry. Chúng tôi chỉ ra ngoài khoảng nửa tiếng. 468 00:37:18,920 --> 00:37:20,380 À? Tụi mày ăn gì? 469 00:37:20,480 --> 00:37:22,250 - Bữa tối sao? - Đúng vậy. 470 00:37:22,350 --> 00:37:23,490 Pizza, ở tiệm Pizza Hut. 471 00:37:23,590 --> 00:37:24,620 Ngon chứ? 472 00:37:24,720 --> 00:37:26,590 Ừm, cũng được. 473 00:37:26,690 --> 00:37:28,160 Cũng như ở Anh vậy. 474 00:37:28,260 --> 00:37:31,980 Ừm, nó phổ biến mà. Ray có đó với mày không? 475 00:37:32,680 --> 00:37:34,600 Cậu ta đang trong toilet. 476 00:37:34,700 --> 00:37:36,870 Nó có nghe được không? - Không 477 00:37:36,970 --> 00:37:38,630 Nó đang làm gì? 478 00:37:38,730 --> 00:37:41,870 Ý ông là sao? Nó đang đi tiểu hay đi cầu? 479 00:37:41,970 --> 00:37:43,570 Tôi không biết Harry, cửa đóng mà. 480 00:37:43,670 --> 00:37:47,890 Kêu nó đi ra ngoài khoảng nửa tiếng, nhưng đừng để bị nghi ngờ. 481 00:37:49,130 --> 00:37:50,330 (SIGHS) 482 00:37:52,940 --> 00:37:56,560 Ray? Sao cậu không ra quán rượu khoảng nửa tiếng? 483 00:37:59,240 --> 00:38:02,060 À, tôi biết cậu không nên... 484 00:38:02,160 --> 00:38:03,870 Nhưng chúng ta có quyền được thoải mái đúng không? 485 00:38:04,910 --> 00:38:09,110 Tôi nghĩ cậu nên chơi tí bowling nữa nếu biết ở đâu. 486 00:38:10,250 --> 00:38:11,740 Ờ, đi đi. 487 00:38:22,900 --> 00:38:24,110 Này. Cậu ta đi rồi. 488 00:38:24,210 --> 00:38:26,450 Mày nói gì với nó? 489 00:38:26,550 --> 00:38:28,950 Tôi nói, "Sao không ra ngoài kiếm nước uống? cậu nói ở đây như cái chuồng mà?" 490 00:38:29,050 --> 00:38:31,090 - Nó nói sao?À, cậu ta sẽ đi. 491 00:38:31,190 --> 00:38:33,690 Và có lẽ cậu ta sẽ đi kiếm xem quanh đây có chỗ nào chơi bowling không? 492 00:38:33,790 --> 00:38:35,390 Có phải nó vừa đi đái không? 493 00:38:35,490 --> 00:38:37,290 À, tôi nghĩ vậy. 494 00:38:37,390 --> 00:38:38,430 Có chắc là nó không nghi ngờ không? 495 00:38:38,530 --> 00:38:40,060 Không đâu. 496 00:38:40,160 --> 00:38:41,260 Nó đi thật rồi chứ? 497 00:38:41,360 --> 00:38:42,770 Ừm, ừm, cậu ta đã sập cửa. 498 00:38:42,870 --> 00:38:46,120 Vậy không có nghĩa là nó đã đi. Kiểm tra ngoài cửa xem nào. 499 00:39:02,970 --> 00:39:04,790 Harry, cậu ta đi thật rồi. 500 00:39:04,890 --> 00:39:07,060 Mày biết là không có nơi nào để chơi bowling ở Bruges đúng không? 501 00:39:07,160 --> 00:39:09,620 Tôi biết, Harry. Nhưng cậu ta muốn thử xem. 502 00:39:09,720 --> 00:39:12,060 Làm sao mà chúng có cái sảnh chơi bowling chết tiệt nào ở đó? 503 00:39:12,160 --> 00:39:14,430 Như tôi đã nói, có lẽ cậu ta vui vì được ra ngoài, vậy thôi. 504 00:39:14,530 --> 00:39:17,500 À, nó có thấy vui ở đấy không, được đi tham quan trên sông...? 505 00:39:17,600 --> 00:39:19,740 Tao đã có một khoảng thời gian thật tuyệt khi tao ở đấy. 506 00:39:19,840 --> 00:39:22,340 Những dòng sông Những tòa nhà cổ... 507 00:39:22,440 --> 00:39:23,500 Ông đã ở đây khi nào? 508 00:39:23,600 --> 00:39:27,430 Khi tao 7 tuổi. Kì nghĩ vui vẽ cuối cùng mà tao có. 509 00:39:27,930 --> 00:39:30,550 Tụi bây đi thuyền trên sông rồi chứ? - À rồi. 510 00:39:30,650 --> 00:39:32,810 Tụi bây đã đi qua những con đường trải sỏi rồi chứ? 511 00:39:32,910 --> 00:39:33,950 Rồi. 512 00:39:34,050 --> 00:39:36,220 Nó như chuyện thần tiên vậy, nơi đó đó? - Ừm. 513 00:39:36,320 --> 00:39:38,220 Với nhà thờ và những công trình. Chúng thật cổ xưa. - Ừm. 514 00:39:38,320 --> 00:39:39,850 - Chúng cổ xưa lắm đúng không? - Ừm. 515 00:39:39,950 --> 00:39:42,490 Vậy thì Ray cũng có một khoảng thời gian thật tuyệt đúng không? 516 00:39:42,590 --> 00:39:45,400 À, tôi có một khoảng thời gian thật tuyệt. 517 00:39:45,500 --> 00:39:48,250 Nhưng tôi không chắc nơi này thuộc tuýp của cậu ấy. 518 00:39:50,990 --> 00:39:52,110 Cái gì? 519 00:39:52,620 --> 00:39:54,600 Ông biết đấy, ban đầu tôi không chắc cậu ta muốn ở đây. 520 00:39:54,700 --> 00:39:56,310 Ý mày là sao, "Không thuộc tuýp của nó"? 521 00:39:56,410 --> 00:39:58,510 Mày nói cái quái gì thế? 522 00:40:00,010 --> 00:40:01,010 Không có gì, Harry. 523 00:40:01,110 --> 00:40:03,180 Bruges như một nơi trong chuyện cổ tích, đúng không? 524 00:40:03,280 --> 00:40:06,020 Làm sao mà nó lại không là gì đối với Ray. 525 00:40:06,120 --> 00:40:09,220 Làm sao mà những tòa nhà, những con sông và những con đường trải sỏi đó. 526 00:40:09,320 --> 00:40:11,550 Những thứ đó thật tuyệt vời như trong một câu chuyện cổ tích chết tiệt, 527 00:40:11,650 --> 00:40:13,530 Làm sao những thứ đó không phải thuộc tuýp của nó hả? 528 00:40:13,630 --> 00:40:14,930 Điều mà tôi định nói là: 529 00:40:15,030 --> 00:40:16,790 - Những con thiên nga vẫn ở đó chứ? - Ừm, chúng vẫn... 530 00:40:16,890 --> 00:40:20,000 - Làm sao những con thiên nga đấy không lại không thuộc cái sở thích chết tiệt của nó. 531 00:40:20,100 --> 00:40:21,200 Làm sao như vậy được? 532 00:40:21,300 --> 00:40:22,400 Điều tôi định nói là, 533 00:40:22,500 --> 00:40:25,630 Khi cậu ta tới đây lần đầu, dường như cậu ta đã không thích. 534 00:40:25,730 --> 00:40:29,700 Ông biết đấy? 535 00:40:29,800 --> 00:40:32,040 Việc phải trải qua chuyến hành trình dài bằng tàu hỏa đôi lúc khiến người ta uể oải. 536 00:40:32,140 --> 00:40:35,080 Nhưng ngay khi cậu ta đi tham quan những tòa nhà cổ, 537 00:40:35,180 --> 00:40:39,020 Và những con sông, những cây cầu, thiên nga và những thứ đó, 538 00:40:39,120 --> 00:40:41,020 Thì cậu ta thích ngay. 539 00:40:41,120 --> 00:40:44,620 Việc không thể đi hết cái thành phố cổ này trên những chiếc xe ngựa đôi. 540 00:40:44,720 --> 00:40:49,320 Làm cho cậu ta đôi chút tiếc nuối. 541 00:40:49,420 --> 00:40:51,090 Tao nhớ là làm gì có xe ngựa đôi. 542 00:40:51,190 --> 00:40:52,500 Chắc là mới có gần đây. 543 00:40:52,600 --> 00:40:53,930 Nó hay chứ? 544 00:40:54,030 --> 00:40:57,280 Không, không, cũng như những thứ khác thôi. 545 00:40:59,760 --> 00:41:01,450 Và ông biết sao không? 546 00:41:02,690 --> 00:41:04,810 Khi chúng tôi đang đi trên đường, 547 00:41:04,910 --> 00:41:10,060 Thì có những chú ếch nhảy ra từ hai bên vệ đường, 548 00:41:10,500 --> 00:41:14,280 Và làm cho con đường giống như trong một câu chuyện cổ tích vậy. 549 00:41:14,380 --> 00:41:15,880 Và cậu ta quay qua tôi, ông biết cậu ta nói gì không? 550 00:41:15,980 --> 00:41:17,520 Nó nói gì? 551 00:41:17,620 --> 00:41:22,620 Cậu ta nói, "Ken, tôi biết là tôi còn tỉnh, nhưng tôi có cảm giác như là tôi đang mơ." 552 00:41:22,720 --> 00:41:25,060 Vậy sao? Nó nói thế sao? 553 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 Ừm. 554 00:41:26,260 --> 00:41:28,800 Ý nó là trong một giấc mơ đẹp đấy chứ? 555 00:41:28,900 --> 00:41:31,740 Dĩ nhiên, như trong một giấc mơ đẹp. 556 00:41:31,840 --> 00:41:35,210 Tuyệt, tao mừng là nó thích ở đó. 557 00:41:35,310 --> 00:41:37,240 Tao vui vì chúng ta có thể cho nó một điều gì đó. 558 00:41:37,340 --> 00:41:41,160 Một điều gì tốt đẹp và nó cảm thấy vui. Vì nó không phải là người xấu, đúng không? 559 00:41:42,600 --> 00:41:43,690 Sao? 560 00:41:43,970 --> 00:41:46,330 Nó không phải là người xấu phải không? 561 00:41:47,440 --> 00:41:50,450 Nghe nè, mày ghi lại địa chỉ này. Số 17 đường Raamstraat. 562 00:41:50,550 --> 00:41:53,600 'Raam', như là 'Ram', nhưng thêm một chữ 'a'. 563 00:41:54,580 --> 00:41:55,660 Số 17 đường Raamstraat. 564 00:41:55,760 --> 00:41:57,340 Mày nhớ rồi chứ? 565 00:41:57,710 --> 00:41:59,130 Ừm, Số 17 đường Raamstraat. 566 00:41:59,230 --> 00:42:03,430 Tốt, sáng mai lúc 9 giờ, sẽ có một người đàn ông tên Yuri ở đấy. 567 00:42:03,530 --> 00:42:05,200 - Yuri. Ông ta sẽ đưa mày một khẩu súng. 568 00:42:05,300 --> 00:42:07,170 Gọi cho tao bằng điện thoại công cộng ở quán Jimmy Driscoll. 569 00:42:07,270 --> 00:42:10,090 Vào khoảng từ 3 đến 4 giờ sau khi mọi việc hoàn tất. 570 00:42:11,060 --> 00:42:12,720 Sau khi cái gì hoàn tất? 571 00:42:13,430 --> 00:42:15,190 Mày giả điên sao? 572 00:42:16,900 --> 00:42:18,580 - Không - Nghe nè, tao thích Ray. 573 00:42:18,680 --> 00:42:21,050 Nó là một đứa tốt, nhưng sau khi mọi chuyện xấu đi, mày biết đấy, 574 00:42:21,150 --> 00:42:24,220 Nó giết một đứa nhóc chết tiệt, may mà có mày ở đấy, Ken. 575 00:42:24,320 --> 00:42:27,760 Vậy nếu mày không ở đó, sẽ ra sao hả? 576 00:42:33,280 --> 00:42:34,340 Ken? 577 00:42:35,520 --> 00:42:37,870 Nếu mày không ở đó, sẽ ra sao hả? 578 00:42:37,970 --> 00:42:39,930 Nhưng tôi đã ở đấy, Harry. 579 00:42:40,030 --> 00:42:42,150 Này, đừng chọc tức tao, Ken. 580 00:42:43,060 --> 00:42:47,980 Nghe nè, tao vui vì tao đã làm được điều gì đó cho thằng nhỏ trước khi nó ra đi. 581 00:42:48,080 --> 00:42:49,680 Làm gì? 582 00:42:49,780 --> 00:42:52,200 Mày biết đấy, Cho nó đến Bruges. 583 00:42:53,040 --> 00:42:56,200 Tao cũng muốn đến Bruges lần nữa trước khi tao chết. 584 00:42:56,970 --> 00:43:00,500 Nó đã nói gì nào: "Nó như một giấc mơ". 585 00:43:02,280 --> 00:43:05,540 "Tôi biết là tôi đang tỉnh, nhưng có càm giác như trong mơ vậy". 586 00:43:08,020 --> 00:43:09,110 Đúng thế. 587 00:43:10,990 --> 00:43:13,280 Gọi cho tao sau khi mày giết nó. 588 00:43:34,940 --> 00:43:35,930 (GASPS) 589 00:43:37,380 --> 00:43:40,770 Nó là bạn gái tao, thằng khốn. 590 00:43:40,870 --> 00:43:42,060 Eirik, anh đang làm gì thế? 591 00:43:42,160 --> 00:43:43,900 Mày từ đâu tới, thằng khốn? 592 00:43:44,000 --> 00:43:45,450 Ireland. 593 00:43:46,250 --> 00:43:48,500 Và mày nghỉ mày đến Bỉ này. 594 00:43:48,600 --> 00:43:50,340 Và chơi với bạn gái tao thì được hả? 595 00:43:50,440 --> 00:43:52,240 Nghe nè, tao không biết cô ấy đã có bạn trai? 596 00:43:52,340 --> 00:43:55,280 Và dù sao thì tao cũng chưa làm chuyện đó với cô ấy. Hỏi cô ấy xem, tao chỉ vừa đụng vào người cô ấy. 597 00:43:55,380 --> 00:43:57,330 Eirik, bỏ súng xuống! 598 00:43:58,530 --> 00:44:00,950 Mày quỳ xuống và mở miệng ra. 599 00:44:01,050 --> 00:44:02,580 Đừng ngờ nghệch như thế chứ. 600 00:44:02,680 --> 00:44:04,430 Mày quỳ xuống. 601 00:44:05,340 --> 00:44:08,920 Đúng ra thì khi nào những thằng trọc như mày trở thành đồng tính hả? 602 00:44:09,020 --> 00:44:10,160 Rõ ràng mày là một thằng trọc, 603 00:44:10,260 --> 00:44:12,500 Mày chỉ có thể chạy quanh mà đánh bại một đứa nhóc Pakistan 12 tuổi. 604 00:44:12,600 --> 00:44:15,880 Có vẻ như mày chỉ là một thằng khốn 'vô công rồi nghề'. 605 00:44:17,420 --> 00:44:18,600 Nó không giúp được mày đâu. 606 00:44:18,700 --> 00:44:21,450 Ray, súng không có đạn đâu. 607 00:44:28,030 --> 00:44:29,810 Eirik, đừng! 608 00:44:29,910 --> 00:44:31,180 Bây giờ thì, ai là thằng khốn 'vô công rồi nghề' hả? 609 00:44:31,280 --> 00:44:33,500 Mày đấy thằng khốn! 610 00:44:33,770 --> 00:44:35,590 (GROANING) 611 00:44:35,690 --> 00:44:37,490 Chloe, vậy thì cái quái gì đang diễn ra ở đây hả? 612 00:44:37,590 --> 00:44:39,720 Tao không thấy! Tao không thấy! 613 00:44:39,820 --> 00:44:44,200 Dĩ nhiên là mày không thấy đâu thằng khốn Tao vừa bắn không khí vào cái mắt chết tiệt của mày. 614 00:44:44,300 --> 00:44:49,200 - Có phải tên khốn này là bạn trai cô không? - Không, ý tôi là đã từng như thế. 615 00:44:49,300 --> 00:44:50,430 Chà, vậy thì hắn ở đây làm gì? 616 00:44:50,530 --> 00:44:53,940 Chúng tôi... Đôi khi chúng tôi làm việc này để cướp của du khách. 617 00:44:54,040 --> 00:44:56,960 Tôi đã biết đây không phải sự thật mà! 618 00:44:57,330 --> 00:44:59,080 Tôi đã biết là thật ra cô không muốn quan hệ với tôi mà. 619 00:44:59,180 --> 00:45:01,380 Không! Không phải như vậy, tôi... 620 00:45:01,480 --> 00:45:04,820 Tôi đã gọi anh ta. Tôi đã kêu anh ta không được đến tối nay. 621 00:45:04,920 --> 00:45:06,010 Tại sao anh lại đến tối nay hả? 622 00:45:06,110 --> 00:45:07,780 Chloe, anh không thấy gì cả! 623 00:45:07,880 --> 00:45:10,350 Đừng có than vãn như một thằng gay như thế. 624 00:45:10,450 --> 00:45:11,990 Đã nhiều tháng rồi tao chưa ngủ với ai! 625 00:45:12,090 --> 00:45:17,060 Anh không thể nhìn thấy gì, Chloe! Anh phải tới bệnh viện! 626 00:45:17,160 --> 00:45:18,860 Để tôi đưa anh đi. 627 00:45:18,960 --> 00:45:20,700 Tuyệt thật! Thế là toi cả buổi tối! 628 00:45:20,800 --> 00:45:22,030 Không! 629 00:45:22,130 --> 00:45:26,070 Anh có thể ở đây nếu muốn. Tôi chỉ không biết là mất bao lâu. 630 00:45:26,170 --> 00:45:29,010 Tôi đã biết là một người như cô không thể thích một thằng như tôi. 631 00:45:29,110 --> 00:45:31,840 - Tôi biết thế mà. - Ý anh là sao, một người như tôi là thế nào? 632 00:45:31,940 --> 00:45:33,900 Cô biết đấy, cô thật dễ thương. 633 00:45:41,270 --> 00:45:43,760 Gọi cho tôi nhé. 634 00:45:49,040 --> 00:45:50,310 EIRIK: Chloe! 635 00:46:30,290 --> 00:46:31,270 Cha-ching! 636 00:46:57,110 --> 00:46:58,410 (MUMBLES) 637 00:47:01,080 --> 00:47:02,530 Anh có vấn đề gì sao? 638 00:47:02,630 --> 00:47:04,570 Không, không có vấn đề gì. 639 00:47:04,670 --> 00:47:07,380 Bốn ly bia trong 20 phút. Không có vấn đề gì. 640 00:47:09,320 --> 00:47:10,590 Khốn nạn. 641 00:47:18,700 --> 00:47:20,820 Bia và rượu vang đỏ. 642 00:47:20,920 --> 00:47:22,370 Em sẽ quay lại ngay. 643 00:47:24,940 --> 00:47:26,720 Bộ phim thế nào rồi? 644 00:47:26,820 --> 00:47:30,960 Nó như shit ấy. 645 00:47:31,060 --> 00:47:32,980 Tệ thế sao? 646 00:47:36,480 --> 00:47:38,170 Anh có cô bạn gái nhìn rất dễ thương đấy. 647 00:47:38,270 --> 00:47:42,050 Cô ta không phải bạn gái tôi. Cô ta là gái điếm, tôi vừa kiếm được. 648 00:47:44,130 --> 00:47:46,610 Tôi không biết là có gái điếm ở Bruges. 649 00:47:46,710 --> 00:47:49,080 Anh chỉ cần tìm đúng nơi thôi. 650 00:47:49,180 --> 00:47:50,830 Brothels được đấy. 651 00:47:52,370 --> 00:47:55,350 Ừm, anh vừa kiếm được một cô gái điếm rất dễ thương đấy. 652 00:47:55,450 --> 00:47:56,800 Cám ơn. 653 00:48:01,280 --> 00:48:03,040 Anh cũng đến từ Mỹ à? 654 00:48:03,880 --> 00:48:05,010 Ờ. 655 00:48:05,380 --> 00:48:06,830 Nhưng đừng dùng nó chống lại tôi nhé. 656 00:48:06,930 --> 00:48:08,280 Tôi sẽ cố gắng. 657 00:48:09,780 --> 00:48:12,840 Tôi sẽ cố không nói gì to hoặc thô bỉ. 658 00:48:30,570 --> 00:48:32,920 Này. Đang gặm nhấm nỗi buồn sao? 659 00:48:33,020 --> 00:48:36,730 Buồn gì? Cậu biết đấy, buồn vì mình xấu xí, lùn xỉn. 660 00:48:36,830 --> 00:48:37,990 Một ly bia đồng tính nào. 661 00:48:38,090 --> 00:48:39,190 Cuộc hẹn của cậu thế nào? 662 00:48:39,290 --> 00:48:41,500 Cuộc hẹn của tôi bao gồm hai ví dụ về sự quá khích. 663 00:48:41,600 --> 00:48:43,600 Một là việc tay cô ta nắm lấy cái đó của tôi còn những ngón tay tôi thì trên cái đó của cô ta. 664 00:48:43,700 --> 00:48:46,570 Nó chỉ xảy ra trong một thời gian ngắn. Nhưng không phải là tất cả? 665 00:48:46,670 --> 00:48:50,040 Sau đó thì tôi cưỡm được của cô ta 5 gams cocaine rất chất lượng, 666 00:48:50,140 --> 00:48:52,270 Còn thí dụ còn lại là tôi làm đuôi mắt một thằng trọc khốn khiếp. 667 00:48:52,370 --> 00:48:55,540 Thế là, buổi tối của tôi cũng được đấy chứ. 668 00:48:55,640 --> 00:48:57,720 Cậu có 5 gams cocaine sao? 669 00:48:58,500 --> 00:49:00,180 Tôi có 4 gams, còn 1 gam còn lại thì trong người tôi ấy. 670 00:49:00,280 --> 00:49:01,550 Chính nó làm tim tôi giờ như một cái quả lắc nè, 671 00:49:01,650 --> 00:49:02,850 như là tôi bị lên cơn đau tim vậy. 672 00:49:02,950 --> 00:49:05,120 Vậy nếu như tôi đổ gục ra bất cứ lúc nào, nhớ kể cho bác sĩ. 673 00:49:05,220 --> 00:49:06,820 Là tôi đã hít 1 gam cocaine. 674 00:49:06,920 --> 00:49:08,330 Cho tôi một gam nào. 675 00:49:08,430 --> 00:49:10,360 Tôi tưởng cậu cai rồi chứ, vì nó làm cậu suy nhược mà? 676 00:49:10,460 --> 00:49:13,850 Cậu biết sao không? Ngay bây giờ, tôi chả cần quan tâm. 677 00:49:42,040 --> 00:49:45,160 Tại sao anh không chào tôi sáng nay khi tôi giơ tay chào anh hả? 678 00:49:45,260 --> 00:49:47,790 Hôm nay tôi đang dùng một liều thuốc an thần cực mạnh của ngựa. 679 00:49:47,890 --> 00:49:52,790 Tôi sẽ không giơ tay chào bất cứ ai ngoại trừ có lẽ là một con ngựa thì được. 680 00:49:53,250 --> 00:49:55,670 Cái gì? Anh nói gì thế? 681 00:49:55,770 --> 00:49:57,820 Chỉ là những thứ vớ vẩn của ngựa. 682 00:49:58,830 --> 00:50:00,540 Anh đến từ Mỹ sao? 683 00:50:00,640 --> 00:50:03,180 Ừm, nhưng đừng dùng nó mà chống lại tôi. 684 00:50:03,280 --> 00:50:06,180 À, cái đó là do tôi quyết định, đúng không? 685 00:50:06,280 --> 00:50:07,690 Cô cũng đến từ Mỹ à? 686 00:50:07,790 --> 00:50:09,280 Không, tôi đến từ Amsterdam. 687 00:50:09,380 --> 00:50:10,760 (SCOFFS) Amsterdam. 688 00:50:10,860 --> 00:50:13,660 Amsterdam là nơi đầy rẫy gái điếm đúng không? 689 00:50:13,760 --> 00:50:15,720 Đúng vậy, đó là lý do tôi tới Bruges. 690 00:50:15,820 --> 00:50:19,080 Tôi nghĩ là ở đây cái đó của tôi sẽ có giá cao hơn. 691 00:50:20,850 --> 00:50:21,840 Vậy sao? 692 00:50:23,450 --> 00:50:25,110 Hai người thật là lạ. 693 00:50:27,220 --> 00:50:29,350 Muốn một liều cocaine chứ? 694 00:50:31,890 --> 00:50:34,690 Tôi cũng có vài viên acid và vài viên ecstacy. 695 00:50:37,000 --> 00:50:37,990 (POP MUSIC PLAYING) 696 00:50:45,540 --> 00:50:48,020 Hervé Villechaize, tôi biết. 697 00:50:48,120 --> 00:50:50,870 Những thằng lùn, Kỉ nguyên của những tên cướp. 698 00:50:52,110 --> 00:50:53,770 Rất nhiều thằng lùn: 699 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Những thứ vớ vẫn. 700 00:51:01,920 --> 00:51:03,290 Anh có từng nghĩ về việc đó? 701 00:51:03,730 --> 00:51:04,710 Sao? 702 00:51:05,060 --> 00:51:08,410 Anh có từng dự định tự tử bởi vì anh là một thằng lùn không? 703 00:51:08,510 --> 00:51:11,550 Chó chết thật! Đó là loại câu hỏi gì thế? 704 00:51:11,650 --> 00:51:13,190 Chúng ta chỉ tán gẫu thôi đúng không? 705 00:51:19,910 --> 00:51:22,990 Xem này Ken, đây là loại khách sạn mà có lẽ Harry nên cho chúng ta ở đây. 706 00:51:23,090 --> 00:51:25,510 5 sao, với gái điếm bên trong. 707 00:51:26,180 --> 00:51:30,780 Cậu biết đấy, đôi khi tôi nghĩ, Harry chưa từng quan tâm một cái quái gì về chúng ta cả. 708 00:51:32,250 --> 00:51:34,220 Ông ta vẫn chưa gọi sao? 709 00:51:36,020 --> 00:51:37,640 Ừm, chưa. 710 00:51:37,740 --> 00:51:39,320 Không có tin gì tốt sao? 711 00:51:40,960 --> 00:51:42,360 (SOFT MUSIC PLAYING) 712 00:51:48,700 --> 00:51:49,690 RAY: Hmm. 713 00:51:50,910 --> 00:51:52,240 Cô ta là ai? 714 00:51:54,110 --> 00:51:56,240 Sẽ có một cuộc chiến tranh. 715 00:51:57,110 --> 00:51:58,430 Tôi có thể cảm nhận nó. 716 00:51:58,530 --> 00:52:02,500 Sẽ có một cuộc chiến giữa người da đen và người da trắng. 717 00:52:02,600 --> 00:52:05,040 Thậm chí bạn không cần có một bộ quân phục. 718 00:52:05,140 --> 00:52:07,770 Nó không phải là một cuọc chiến mà bạn được chọn theo phe nào. 719 00:52:07,870 --> 00:52:09,270 Các phe đã chọn dùm cho chúng ta. 720 00:52:09,370 --> 00:52:12,370 Và tôi biết tôi bên phe nào. Tôi sẽ chiến đấu cùng người da đen. 721 00:52:12,470 --> 00:52:14,110 Người da trắng sẽ bị bọn da đen đá vào đầu! 722 00:52:14,210 --> 00:52:16,410 Cậu không quyết định được việc đó. 723 00:52:16,510 --> 00:52:18,380 Chà, vậy thì con lai thì bên phe nào? 724 00:52:18,480 --> 00:52:21,120 Phe da đen. Điều đó hiển nhiên. 725 00:52:21,220 --> 00:52:23,640 Vậy thì người Pakistan thì sao? 726 00:52:24,710 --> 00:52:27,330 Phe da đen. Thế thì... 727 00:52:28,340 --> 00:52:29,870 Nghĩ cái nào khó khó xem. 728 00:52:30,850 --> 00:52:32,890 Thế còn người Việt Nam thì thế nào? 729 00:52:32,990 --> 00:52:34,430 Phe da đen luôn! 730 00:52:34,530 --> 00:52:39,080 À, chắc chắn tôi sẽ chiến đấu cho phe da đen nếu như trong đó có cả người Việt Nam. 731 00:52:43,190 --> 00:52:44,590 Khoan đã nào. 732 00:52:45,490 --> 00:52:47,240 Vậy thì những thằng lùn da trắng trên khắp thế giới sẽ chống lại. 733 00:52:47,340 --> 00:52:48,750 Tất cả những thằng lùn da đen sao? 734 00:52:48,850 --> 00:52:50,590 Đúng thế. 735 00:52:51,300 --> 00:52:53,430 Điều đó sẽ làm nên một bộ phim hay đấy! 736 00:52:54,300 --> 00:52:59,040 Cậu không biết là tôi phải tốn bao nhiêu công sức để hạ đo ván một thằng lùn da đen đâu. 737 00:52:59,570 --> 00:53:00,870 Điều đó... 738 00:53:02,480 --> 00:53:04,190 Không thể phủ nhận được. 739 00:53:04,290 --> 00:53:05,750 Nghe này, Jimmy, 740 00:53:07,250 --> 00:53:08,910 Vợ tôi là người da đen. 741 00:53:10,520 --> 00:53:12,540 Và tôi yêu cô ta rất nhiều. 742 00:53:13,660 --> 00:53:18,650 Và vào năm 1976, cô ta bị sát hại bởi một tên da trằng. 743 00:53:20,360 --> 00:53:24,530 Vậy thì, tôi sẽ phải ở cái phe chết tiệt nào đây? 744 00:53:26,130 --> 00:53:28,470 Họ có bắt được tên đấy không? 745 00:53:28,900 --> 00:53:29,980 Một người bạn của tôi đã bắt được hắn. 746 00:53:30,080 --> 00:53:32,100 Harry Waters đã bắt được hắn. 747 00:53:33,680 --> 00:53:38,510 Vậy thì nói xem nào, Jim, tôi sẽ ở phe nào trong cuộc chiến tuyệt vời này? 748 00:53:41,580 --> 00:53:44,640 Tôi nghĩ anh nên cân nhắc lại các sự lựa chọn của anh. 749 00:53:45,750 --> 00:53:48,280 Và để cho lương tâm anh quyết định đấy Ken. 750 00:53:57,530 --> 00:54:01,630 Quá nhiều những kẻ móc túi và còn một thằng lùn phân biệt chủng tộc. 751 00:54:02,170 --> 00:54:03,320 Tôi nghĩ tôi nên về nhà. 752 00:54:03,420 --> 00:54:05,840 Ừm, tôi nghĩ tôi cũng sẽ đi với cậu. 753 00:54:07,680 --> 00:54:10,660 Cái gì... Lùi lại, chân ngắn! 754 00:54:10,760 --> 00:54:12,630 Cậu không biết Karate. 755 00:54:12,730 --> 00:54:13,690 Đừng nói là anh không biết tôi sắp đánh nhé. 756 00:54:15,880 --> 00:54:17,210 "Thằng đít ngắn". 757 00:55:44,240 --> 00:55:45,420 Tôi tìm Yuri. 758 00:55:45,520 --> 00:55:46,600 Tôi là Yuri. 759 00:56:16,240 --> 00:56:18,970 Ông Waters nói khẩu đó sẽ cần thiết đấy. 760 00:56:22,210 --> 00:56:25,670 Có rất nhiều góc khuất trong công viên Koningin Astrid. 761 00:56:26,580 --> 00:56:28,780 Anh có dùng từ này chứ, 'alcoves'? 762 00:56:29,580 --> 00:56:31,800 'Alcoves' sao? Ờ, thỉnh thoảng. 763 00:56:31,900 --> 00:56:36,050 Sẽ không có nhiều người qua lại ở những góc khuất đó vào dịp giáng sinh. 764 00:56:36,590 --> 00:56:39,920 Nếu tôi định ám sát một ai đó, tôi sẽ giết hắn ta tại đấy. 765 00:56:42,700 --> 00:56:45,620 Anh có chắc đó là một từ đúng không, 'alcoves'? 766 00:56:45,720 --> 00:56:49,350 'Alcoves', đúng đấy. Nó đại lọai như một góc khuất vắng vẻ. 767 00:56:49,450 --> 00:56:53,520 Môt góc khuất vắng vẻ sao. Có lẽ nó sẽ chính xác hơn. 768 00:56:53,620 --> 00:56:57,010 Nó sẽ tốt hơn đấy. 769 00:57:03,350 --> 00:57:07,770 Anh sẽ làm chứ, Ông Waters hẳn sẽ rất thất vọng nếu... 770 00:57:07,870 --> 00:57:10,450 Dĩ nhiên tôi sẽ làm cái việc khốn khiếp này. 771 00:57:11,990 --> 00:57:13,550 Đó là những gì tôi phải làm. 772 00:57:19,830 --> 00:57:23,100 Bạn của anh cư xữ hơi lạ sáng nay. 773 00:57:30,580 --> 00:57:32,090 Lạ là sao? 774 00:57:32,190 --> 00:57:36,310 À, anh ấy hỏi tôi về đứa bé trong bụng, và hỏi tôi muốn con trai hay con gái. 775 00:57:37,150 --> 00:57:40,540 Tôi nói là tôi không quan tâm, tôi chỉ cần nó khỏe mạnh. 776 00:57:40,640 --> 00:57:44,960 Nhưng anh ấy đưa cho tôi 200 eurô nói là để cho đứa trẻ. 777 00:57:46,460 --> 00:57:51,360 Tôi từ chối, nhưng anh ấy cứ năn nỉ. 778 00:57:53,200 --> 00:57:56,260 Anh sẽ trả lại giúp tôi khi anh gặp anh ấy chứ? 779 00:57:57,000 --> 00:58:01,020 Tôi không muốn tỏ ra thiếu tôn trọng nhưng có lẽ đây là tất cả số tiền mà anh ấy có. 780 00:58:01,120 --> 00:58:05,100 - Cô có biết cậu ta ở đâu bây giờ không? - Anh ấy bảo anh ấy đến công viên. 781 00:59:04,710 --> 00:59:06,070 Xin lỗi, Ray. 782 00:59:07,980 --> 00:59:09,340 Tôi xin lỗi. 783 00:59:40,040 --> 00:59:41,220 Ray, đừng! 784 00:59:41,320 --> 00:59:43,890 Chó chết thật! Cậu đến từ nơi quái quỉ nào thế? 785 00:59:43,990 --> 00:59:46,960 - Tôi ở đằng sau. - Cậu đang làm cái việc chết tiệc gì thế Ray. 786 00:59:47,060 --> 00:59:48,530 Còn cậu làm cái quái gì thế hả? 787 00:59:48,630 --> 00:59:49,660 Không có gì. 788 00:59:49,760 --> 00:59:51,480 (BREATHING HEAVILY) 789 00:59:51,890 --> 00:59:53,290 Ôi, Chúa ơi! 790 00:59:55,320 --> 00:59:57,880 - Cậu tính giết tôi. - Không, tôi không. 791 00:59:58,390 --> 01:00:00,550 Cậu đang tự tử! 792 01:00:03,300 --> 01:00:04,610 Tôi cho phép mình. 793 01:00:04,710 --> 01:00:05,710 Không, cậu không được! 794 01:00:05,810 --> 01:00:06,930 Cái gì? 795 01:00:07,500 --> 01:00:10,440 Tôi không được làm thế nên cậu làm thay tôi à? Công bằng thế nhỉ? 796 01:00:17,580 --> 01:00:20,780 Tôi nghĩ chúng ta nên đi đâu đó để nói rõ ra về chuyện này, được chứ. 797 01:00:23,990 --> 01:00:26,170 Tôi không vược qua được chuyện này, Ray. 798 01:00:26,270 --> 01:00:30,310 Cậu trông như cậu sắp vược qua được cái việc khốn khiếp này rồi đấy chứ. 799 01:00:32,360 --> 01:00:34,040 Cậu lấy khẩu súng ở đâu? 800 01:00:34,140 --> 01:00:35,710 Một người bạn của Harry. 801 01:00:35,810 --> 01:00:37,130 Chó thật. 802 01:00:39,770 --> 01:00:41,260 Cho tôi xem nào. 803 01:00:45,270 --> 01:00:46,760 Cũng là súng hảm thanh 804 01:00:49,310 --> 01:00:50,400 Được đấy. 805 01:00:55,980 --> 01:00:58,280 Khẩu của tôi là một khẩu của đàn bà. 806 01:01:07,430 --> 01:01:09,920 Tôi sẽ giữ nó. Cái gì? 807 01:01:12,200 --> 01:01:14,450 Đưa cây súng lại đây. Cậu sẽ không lấy lại được đâu. 808 01:01:14,550 --> 01:01:15,650 Cậu tính tự tử. 809 01:01:15,750 --> 01:01:18,450 Còn cậu thì dự định nã một phát súng vào đầu tôi. 810 01:01:18,550 --> 01:01:20,090 Cậu sẽ không lấy lại được nó đâu. 811 01:01:20,190 --> 01:01:22,990 Một ngày thật tuyệt nhỉ. 812 01:01:23,090 --> 01:01:26,050 Tôi tính tự tử, còn bạn tôi thì dự định giết tôi, 813 01:01:26,150 --> 01:01:29,740 Thế là chúng ta vẫn ở cái nơi chết tiệc này. 814 01:01:31,050 --> 01:01:35,340 Nghe nè, tôi sẽ đưa cậu một ít tiền và cho cậu lên một chuyến xe lửa nào đó. 815 01:01:35,440 --> 01:01:36,770 Trở lại nước Anh sao? 816 01:01:36,870 --> 01:01:39,870 Cậu không thể trở lại Anh, Ray. Cậu đã chết rồi! 817 01:01:39,970 --> 01:01:42,010 Tôi đã muốn chết cho rồi. 818 01:01:42,110 --> 01:01:43,760 Cậu quên điều đó rồi sao? 819 01:01:45,470 --> 01:01:47,760 Cậu không muốn chết, Ray à. 820 01:01:50,600 --> 01:01:52,470 Tôi đã giết một đứa trẻ nhỏ! 821 01:02:06,550 --> 01:02:08,780 Vậy thì hãy cứu mạng sống của một đứa trẻ khác đi. 822 01:02:10,260 --> 01:02:12,280 Cậu chỉ cần đi xa đâu đó, 823 01:02:13,030 --> 01:02:16,460 Đừng làm việc này nữa và cố làm gì đó tốt. 824 01:02:17,570 --> 01:02:20,060 Cậu sẽ không làm ai phải chết. 825 01:02:20,630 --> 01:02:23,230 Tuy cậu không thể làm cho đứa trẻ đó sống lại. 826 01:02:25,340 --> 01:02:27,670 Nhưng cậu có thể cứu được những đứa trẻ khác đúng không? 827 01:02:29,180 --> 01:02:31,410 Cái gì, tôi sẽ làm một bác sĩ sao? 828 01:02:32,110 --> 01:02:33,670 Tôi cần có bằng cấp. 829 01:02:34,480 --> 01:02:37,110 Làm bất cứ việc gì Ray. Bất cứ việc gì. 830 01:02:53,670 --> 01:02:55,160 Đúng là tên khốn! 831 01:02:57,170 --> 01:02:59,160 Ông ta bảo chuyến đi này, 832 01:03:01,240 --> 01:03:03,640 Tất cả những việc ở Bruges này, 833 01:03:04,410 --> 01:03:08,210 Là cho cậu kí ức đẹp đẽ cuối cùng trước khi cậu chết. 834 01:03:09,680 --> 01:03:11,050 Ở Bruges sao? 835 01:03:13,320 --> 01:03:14,720 (LAUGHING) 836 01:03:16,760 --> 01:03:18,490 Có lẽ là đi Bahama sẽ tốt hơn. 837 01:03:20,460 --> 01:03:22,190 Tại sao lại là Bruges chết tiệc này chứ? 838 01:03:22,860 --> 01:03:24,800 Tôi đoán là nó rẻ hơn. 839 01:03:28,100 --> 01:03:30,130 (WOMAN ANNOUNCING ON PA) 840 01:03:31,510 --> 01:03:34,100 Tất cả những viên acid và ectasy còn lại. 841 01:03:35,180 --> 01:03:37,470 Tôi có thể lấy lại khẩu súng được chứ? 842 01:03:42,480 --> 01:03:44,450 Tôi sẽ làm gì đây, Ken? 843 01:03:45,550 --> 01:03:48,220 - Tôi sẽ phải làm gì? - Chỉ tiếp tục sống. 844 01:03:49,320 --> 01:03:51,240 Tiếp tục thôi. 845 01:03:51,340 --> 01:03:53,380 Đừng nghĩ ngợi vệ điều đó. 846 01:03:54,660 --> 01:03:56,080 Học một ngôn ngữ khác? 847 01:03:56,180 --> 01:03:58,140 Chắc rồi, tiếng Anh tôi cũng không tốt cho lắm. 848 01:03:58,240 --> 01:03:59,450 Đó là điều duy nhất mà tôi thích ở Châu Ấu đấy. 849 01:03:59,550 --> 01:04:01,610 Cậu không cần phải học bất cứ ngôn ngữ nào của họ. 850 01:04:01,710 --> 01:04:04,390 Chỉ cần quên nhà mình một thời gian. 851 01:04:04,490 --> 01:04:07,920 Xem mọi việc tiến triển thế nào trong 6 hoặc 7 năm. 852 01:04:08,020 --> 01:04:10,200 7 năm không dài lắm đâu. 853 01:04:10,880 --> 01:04:12,960 Nó dài hơn quảng thời gian mà đứa bé đó có đấy. 854 01:04:13,060 --> 01:04:15,540 Công việc đầu tiên của tôi, 855 01:04:16,880 --> 01:04:19,220 Hóa ra lại là một thằng sát thủ chết tiệc. 856 01:04:23,060 --> 01:04:25,990 Một số người không sinh ra để làm việc đó, Ray. 857 01:04:26,630 --> 01:04:27,860 Còn cậu? 858 01:04:34,130 --> 01:04:36,660 Chừng nào thì cậu sẽ trở về Anh? 859 01:04:37,440 --> 01:04:39,490 Tôi sẽ chở về trong một vài tiếng nữa. 860 01:04:39,590 --> 01:04:43,200 Harry sẽ không điên lên với cậu đúng không? Vì đã thả tôi đi? 861 01:04:43,840 --> 01:04:44,860 Tôi sẽ lo về Harry. 862 01:04:44,960 --> 01:04:48,130 Chỉ cần nói với ông ta tôi đã tự tử vào một bữa tối, dù sao thì... 863 01:04:48,230 --> 01:04:50,210 Cậu sẽ không làm thế chứ Ray? 864 01:05:09,670 --> 01:05:12,060 Harry? Ken đây. 865 01:05:12,160 --> 01:05:13,730 Hãy nghe những tiếng ồn này. 866 01:05:16,110 --> 01:05:18,330 Ông có biết đó là gì không? 867 01:05:18,430 --> 01:05:22,300 À, tôi biết là ông biết đó là một chiếc tàu lửa. Nhưng ông có biết nó là chiếc tàu nào không? 868 01:05:22,400 --> 01:05:25,770 À, đó là chuyến tàu mà Ray vừa lên, và cậu ta vẫn cón sống khỏe mạnh, 869 01:05:25,870 --> 01:05:28,240 Và cậu ta cũng không biết là mình đang đi đâu, cả tôi cũng thế. 870 01:05:28,340 --> 01:05:31,140 Vậy nếu như ông muốn làm việc tồi tệ gì, hãy làm đi. 871 01:05:31,240 --> 01:05:34,440 Ông đã có địa chỉ của khách sạn rồi. Tôi sẽ chờ ông ở đó. 872 01:05:34,540 --> 01:05:37,580 Bởi vì có lẽ bây giờ tôi đã thấy thích Bruges rồi đó. 873 01:05:37,680 --> 01:05:39,660 Nó như trong một câu chuyện thần tiên khốn khiếp nào đó. 874 01:06:03,120 --> 01:06:04,110 (PHONE BANGING) 875 01:06:09,330 --> 01:06:10,520 Harry. 876 01:06:11,330 --> 01:06:12,490 Harry! 877 01:06:13,030 --> 01:06:14,110 Cái gì? 878 01:06:14,210 --> 01:06:16,250 Nó là một cái vật khốn khiếp không biết cử động! 879 01:06:16,350 --> 01:06:18,830 Cô cũng là một cái vật khốn khiếp không biết cử động! 880 01:06:26,480 --> 01:06:28,110 (CLEARS THROAT) 881 01:06:29,020 --> 01:06:31,770 Này, mấy đứa phải ngoan với mẹ và cô Imamoto được chứ? 882 01:06:31,870 --> 01:06:33,830 Vì bố phải đi xa một vài ngày. 883 01:06:33,930 --> 01:06:34,900 Anh tính đi đâu? 884 01:06:35,000 --> 01:06:36,570 Anh phải đến Bruges. 885 01:06:36,670 --> 01:06:38,240 Bruges sao? Nó ở đâu? 886 01:06:38,340 --> 01:06:39,380 Nó ở Bỉ. 887 01:06:40,760 --> 01:06:43,150 Tại sao phải tới Bỉ? 888 01:06:43,250 --> 01:06:45,910 Vì anh muốn sắp xếp lại một vài thứ. 889 01:06:46,010 --> 01:06:48,420 Việc đó có liên quan đến cái điện thoại kia sao? 890 01:06:48,520 --> 01:06:50,270 Anh có vài việc cần làm với Ken. 891 01:06:52,010 --> 01:06:53,800 Nó là vấn đề về danh dự. 892 01:06:55,010 --> 01:06:57,740 Ừm, vậy thì nó sẽ nguy hiểm đúng không? 893 01:07:00,680 --> 01:07:03,970 Chà, dĩ nhiên nó sẽ nguy hiểm nếu nó là một vấn đề về lòng danh dự! 894 01:07:04,070 --> 01:07:05,530 Anh sẽ mang những chiến theo mình chứ? 895 01:07:05,630 --> 01:07:08,490 Nói với em là anh sẽ mang những chiến hữu theo đi. 896 01:07:08,990 --> 01:07:10,250 Harry. 897 01:07:10,890 --> 01:07:13,710 Anh xin lỗi vì đã gọi em là một vật thể khốn khiếp không biết cử động. 898 01:07:13,810 --> 01:07:15,190 Anh đang giận. 899 01:08:20,660 --> 01:08:22,720 (TRAIN BRAKES SCREECHING) 900 01:08:55,060 --> 01:08:57,530 Anh là người Ai Len sao? Đúng thế. 901 01:08:59,000 --> 01:09:00,660 Tên anh là gì? 902 01:09:02,870 --> 01:09:04,930 Derek Perlurrl. 903 01:09:08,780 --> 01:09:10,540 Anh đã đánh một người Canađa. 904 01:09:11,210 --> 01:09:13,060 Anh đã đánh một người Canađa. 905 01:09:13,160 --> 01:09:17,110 Tôi đã 'heet' một người Canađa sao? Tôi không biết anh đang nói gì cả. 906 01:09:19,820 --> 01:09:22,350 Đúng là anh ta! Đúng là thằng khốn đó. 907 01:09:28,630 --> 01:09:30,720 Anh đã người Canađa đúng không? 908 01:09:31,730 --> 01:09:33,890 Người Canađa sao? Chó thật. 909 01:09:39,340 --> 01:09:40,350 (HANDCUFFS CLICKING) 910 01:09:40,450 --> 01:09:43,380 Chúng tôi sẽ đưa anh trở về Bruges. Ồ, tuyệt thật. 911 01:10:11,000 --> 01:10:12,230 Tuyệt tuyệt. 912 01:10:13,310 --> 01:10:15,400 Hãy chọn khẩu của ông, ông Waters. 913 01:10:18,710 --> 01:10:20,630 Một khẩu Uzi sao? 914 01:10:20,730 --> 01:10:23,570 Tao không đến từ Hollywood khốn khiếp. 915 01:10:23,670 --> 01:10:27,370 Tao không đến đây để bắn 20 thằng nhóc 10 tuổi. 916 01:10:27,470 --> 01:10:30,180 Tao cần một khẩu súng bình thường cho một người bình thường. 917 01:10:41,770 --> 01:10:44,120 Tôi biết là anh ta sẽ không giết thằng nhóc mà. 918 01:10:44,220 --> 01:10:48,370 Tôi có thể thấy điều đó trong mắt anh ta khi tôi nói cho anh ta về những góc khuất. 919 01:10:49,580 --> 01:10:51,160 - Về gì? - Những góc khuất. 920 01:10:51,260 --> 01:10:54,010 Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid. 921 01:10:56,650 --> 01:10:58,870 Ồ, tôi cũng có vài viên 'dumdum'. 922 01:10:58,970 --> 01:11:02,400 Ông có dùng từ này chứ, 'dumdum'? Những viên đạn làm cho hộp sọ ta nổ tung? 923 01:11:02,500 --> 01:11:03,840 Dumdum sao, được. 924 01:11:03,940 --> 01:11:06,520 Ông thích vài viên chứ? 925 01:11:07,030 --> 01:11:08,790 Tao biết là tao không nên, 926 01:11:10,430 --> 01:11:11,800 Nhưng tao sẽ lấy. 927 01:11:16,800 --> 01:11:18,270 Chó chết thật. 928 01:11:19,570 --> 01:11:20,590 Hắn ta đang nói với tao sao? 929 01:11:20,690 --> 01:11:22,820 Không, Eirik bên phe của ông, ông Waters. 930 01:11:22,920 --> 01:11:24,920 Thằng bạn nhỏ của ông, làm cho cậu ta mù tối hôm qua. 931 01:11:25,020 --> 01:11:26,060 Ray đã làm sao? 932 01:11:26,160 --> 01:11:29,450 Tôi dự định cướp của hắn ta nhưng anh ta giật lấy khẩu súng của tôi. 933 01:11:30,720 --> 01:11:33,070 Khẩu súng không có đạn. 934 01:11:33,170 --> 01:11:34,780 Và rồi hắn bắn không khí vào mắt tôi. 935 01:11:35,890 --> 01:11:40,450 Và bây giờ thì, tôi sẽ không bao giờ thấy nữa, bác sĩ đã bảo như thế. 936 01:11:41,160 --> 01:11:44,480 Chà, thành thật mà nói, có vẻ như tất cả là lỗi của mày. 937 01:11:44,580 --> 01:11:45,580 Cái gì? 938 01:11:45,680 --> 01:11:48,450 Tao cho là, nếu mày định cướp một người đàn ông, và mày mang theo một khẩu súng không có đạn, 939 01:11:48,550 --> 01:11:50,450 Và mày để bị cướp mất súng, 940 01:11:50,550 --> 01:11:52,750 Rồi để bị bắn không khí vào mắt, 941 01:11:52,850 --> 01:11:56,390 Vì thế, tao cho là... 942 01:11:56,490 --> 01:11:59,730 Thật ra là tất cả là lỗi của mày, vì đã hành động ngu như cứt. 943 01:11:59,830 --> 01:12:02,730 Vậy thì sao mày không ngậm cái miệng than vãn của mày lại mà cố vui lên. 944 01:12:02,830 --> 01:12:05,380 Eirik, tôi sẽ không phản ứng lại đâu. 945 01:12:12,530 --> 01:12:13,710 Tôi tưởng là ông muốn hắn chết? 946 01:12:13,810 --> 01:12:15,910 Tao muốn nó chết. Tao muốn nó bị đóng đinh. 947 01:12:16,010 --> 01:12:19,280 Nhưng điều đó không thay đổi được việc nó làm cho mày trở thành một thằng đuôi đồng tính. 948 01:12:19,380 --> 01:12:20,390 Đúng không nào? 949 01:12:22,340 --> 01:12:24,330 Cám ơn vì khẩu sung, Yuri. 950 01:13:31,340 --> 01:13:32,430 Chà? 951 01:13:34,570 --> 01:13:36,490 Cậu ta tính tự tử đấy, Harry. 952 01:13:36,590 --> 01:13:38,570 Giờ cậu ta là một xác chết biết đi. 953 01:13:39,410 --> 01:13:41,390 Suốt ngày cứ lẩm bẩm về địa ngục và sự đền tội. 954 01:13:41,490 --> 01:13:43,870 Khi tao gọi mày hôm qua, tao đã bảo mày, 955 01:13:43,970 --> 01:13:47,500 "Ken, mày có thể làm cho tao một việc là trở thành bác sĩ tâm lý của Ray được không?" 956 01:13:47,600 --> 01:13:52,070 Không, tao nghĩ điều tao bảo mày là, "Mày có thể bắn nát đầu nó dùm tao được chứ?" 957 01:13:52,170 --> 01:13:54,140 Nó định tự tử sao? 958 01:13:54,240 --> 01:13:57,710 Tao tính tự tử, mày cũng thế. Mọi tên khốn đều muốn thế! 959 01:13:57,810 --> 01:13:59,980 Đừng nói về việc này nữa được chứ! 960 01:14:00,080 --> 01:14:04,420 Nó đã tự tử chưa? Chưa. Nó chưa làm cái việc khốn khiếp đó, đúng không nào? 961 01:14:04,520 --> 01:14:06,890 Cậu ta đã đưa súng lên đầu mình sáng nay. Tôi đã cản cậu ta lại. 962 01:14:06,990 --> 01:14:09,500 Nó...Cái gì? Cái chó này thật tồi tệ! 963 01:14:10,410 --> 01:14:11,490 Chúng tôi đã ở công viên... 964 01:14:11,590 --> 01:14:15,530 Để tao làm rõ ra nhé. Tụi bây đã ở công viên? 965 01:14:15,630 --> 01:14:17,730 Thế là cái quái gì nào? 966 01:14:17,830 --> 01:14:20,670 Đê tao làm rõ ra nhé. Mày không chỉ từ chối việc giết nó, 967 01:14:20,770 --> 01:14:22,940 Mà mày còn ngăn cản không để nó tự tử, 968 01:14:23,040 --> 01:14:24,270 Mà việc đó có lẽ đã giúp giải quyết được vấn đề của tao, 969 01:14:24,370 --> 01:14:25,610 Cũng như của mày, 970 01:14:25,710 --> 01:14:27,580 Và có vẽ như, việc đó cũng giải quyết được vấn đề của thằng nhóc. 971 01:14:27,680 --> 01:14:29,280 Điều đó không giaỉ quyết được vấn đề của cậu ta. 972 01:14:29,380 --> 01:14:33,310 Ken, nếu như tao giết một đứa trẻ nhỏ, dù cho có vô tình hay không? 973 01:14:33,410 --> 01:14:34,620 Tao sẽ không cần nghĩ ngợi đến 2 lần. 974 01:14:34,720 --> 01:14:37,220 Tao sẽ tự tử bằng một phát súng vào cái chỗ chết tiệt đó. 975 01:14:37,320 --> 01:14:39,950 Tao sẽ nhét súng vào họng, ngay cái chỗ chết tiệt đó! 976 01:14:40,050 --> 01:14:43,660 Đó là ông, Harry. Nhưng cậu ta còn có thể thay đổi được. 977 01:14:43,760 --> 01:14:46,200 Cậu ta có thể làm được những việc tốt cho cuộc sống cậu ta. 978 01:14:46,300 --> 01:14:49,720 Xin lỗi, Ken. Tao cũng có thể thay đổi. 979 01:14:50,480 --> 01:14:54,050 À, ông có thể. Ông có khả năng làm cho mọi việc chó chết tồi tệ hơn! 980 01:14:54,650 --> 01:14:57,140 À, bây giờ thì tao gần hiểu ra rồi đấy. 981 01:14:57,240 --> 01:14:59,110 Harry, hãy đối mặt với nó. 982 01:14:59,210 --> 01:15:01,880 Tôi không nói chơi, Tôi không có ý thiếu tôn trọng, 983 01:15:01,980 --> 01:15:03,380 Nhưng sự thật, ông là một thằng khốn. 984 01:15:03,480 --> 01:15:06,280 Bây giờ ông là một thằng khốn, ông luôn luôn là một thằng khốn. 985 01:15:06,380 --> 01:15:10,080 Và điều duy nhất có thể thay đổi là ông ngày càng trở nên khốn nạn hơn. 986 01:15:10,180 --> 01:15:11,650 Có lẽ ông sẽ có thêm vài đứa con khốn khiếp. 987 01:15:11,750 --> 01:15:13,820 Đừng có đưa con tao vào trong chuyện này. Chúng đã làm gì hả? 988 01:15:13,920 --> 01:15:16,330 Mày nên rút lại những gì mày nói về những đứa con khốn nạn của tao. 989 01:15:16,430 --> 01:15:18,660 Tôi rút lại những lời tôi nói về những đứa con của ông. 990 01:15:18,760 --> 01:15:22,430 Mày sỉ nhục những đứa con của tao! Dường như mày đã đi quá xa rồi đó! 991 01:15:22,530 --> 01:15:24,510 Tôi đã rút lại rồi, được chứ? 992 01:15:27,720 --> 01:15:28,730 Nhưng vẫn giữ lại việc ông là một thằng khốn. 993 01:15:28,830 --> 01:15:31,380 Ừm, tao biết thế. 994 01:15:49,940 --> 01:15:51,570 Bây giờ Ray đang ở đâu? 995 01:15:52,880 --> 01:15:55,530 Ồ, bây giờ thì, Ray đã ở một trong... 996 01:15:55,630 --> 01:16:01,180 Hàng triệu ngôi làng ở Châu Âu, hoặc có lẽ ở một nơi nào khác nữa. 997 01:16:01,290 --> 01:16:02,480 (DOOR SHUTS) 998 01:16:15,100 --> 01:16:17,520 Tôi sẽ trả lại cho cô tất cả số tiền ngay khi tôi gặp lại bạn tôi. 999 01:16:17,620 --> 01:16:19,180 Không có vấn đề gì đâu, Raymond. 1000 01:16:19,280 --> 01:16:21,920 Và tôi cũng sẽ trả lại cho cô những viên acid và estasy luôn. 1001 01:16:23,620 --> 01:16:26,340 Tao đoán là mày có mang theo súng chứ? 1002 01:16:29,050 --> 01:16:31,500 Thằng cha Yuri ấy cũng vui tính đấy nhỉ? 1003 01:16:31,600 --> 01:16:32,750 Hắn học yoga. 1004 01:16:34,120 --> 01:16:35,340 'The alcoves.' 1005 01:16:35,440 --> 01:16:37,750 Ông ta có nói với ông về những góc khuất đó không? 1006 01:16:37,920 --> 01:16:39,000 (CHUCKLES) 1007 01:16:39,100 --> 01:16:41,960 'Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid' 1008 01:16:46,470 --> 01:16:47,830 (SNIFFLES) 1009 01:16:50,370 --> 01:16:53,850 Harry, tôi biết là ông sẽ làm những gì ông phải làm. 1010 01:16:53,950 --> 01:16:55,790 Nhưng ở đây hơi đông đúc, ông biết đấy? 1011 01:16:55,890 --> 01:16:57,160 À, tao không dự định có một cuộc đấu súng. 1012 01:16:57,260 --> 01:16:59,730 Ngay giữa sự chứng kiến của hàng ngàn tên người Bỉ khốn khiếp đúng không? 1013 01:17:01,880 --> 01:17:05,360 Tao không đề cập đến những quốc tịch khác, nhưng đây là kì nghĩ cuả họ. 1014 01:17:05,460 --> 01:17:06,440 Hmm. 1015 01:17:07,220 --> 01:17:10,040 Họ đến đây để xem những con thiên nga, những tòa nhà cổ rồi cả những thứ như trong truyện cổ tích đấy? 1016 01:17:10,140 --> 01:17:13,480 - Mày tính giỡn mặt với tao sao? - Không, Harry. 1017 01:17:13,580 --> 01:17:15,950 Mày đã gọi tao là một thằng khốn rồi những đứa con tao cũng là những thằng khốn. 1018 01:17:16,050 --> 01:17:18,980 Có lẽ tao nên bắn mày một phát ngay tại đây quá. 1019 01:17:19,080 --> 01:17:20,290 Chúa ơi! 1020 01:17:23,640 --> 01:17:25,700 Hãy lên tháp chuông trên kia. 1021 01:17:26,770 --> 01:17:28,960 Nhưng hãy giữ yên lặng giờ đã tối rồi. 1022 01:17:29,060 --> 01:17:30,700 Hãy lên trên đó. 1023 01:17:49,500 --> 01:17:52,120 Chà. Người Canađa. 1024 01:17:52,970 --> 01:17:56,120 Tôi thấy hơi tệ. Họ không giết John Lennon đúng không? 1025 01:17:56,220 --> 01:17:58,650 Dù sao đi nữa, sẽ có một phiên tòa diễn ra ở đây vào 2 ngày tới. 1026 01:17:58,750 --> 01:17:59,750 Anh sẽ bị buộc tội chứ? 1027 01:17:59,850 --> 01:18:00,850 Không biết nữa. 1028 01:18:00,950 --> 01:18:03,170 Nhưng lý do tôi sẽ ở đây thật sự là? 1029 01:18:05,610 --> 01:18:08,240 Người phụ nữ đẹp nhất. 1030 01:18:09,950 --> 01:18:11,580 Mà anh từng được thấy. 1031 01:18:12,920 --> 01:18:15,010 Trong suốt cuộc đời ngu xuẩn của anh. 1032 01:18:25,600 --> 01:18:27,480 Tòa tháp đóng cửa vào buổi tối nay. 1033 01:18:27,580 --> 01:18:29,750 Không đời nào. Nó sẽ mở cửa cho đến 7 giờ mà. 1034 01:18:29,850 --> 01:18:31,920 Thường thì tòa tháp sẽ mở cửa cho tới tận 7 giờ. 1035 01:18:32,020 --> 01:18:34,720 Nhưng ngày hôm qua có một vị khách Mỹ bị đau tim trên đỉnh ngọn tháp. 1036 01:18:34,820 --> 01:18:36,190 Vì thế hôm nay tòa tháp bị đóng. 1037 01:18:36,290 --> 01:18:40,270 Này, đây là 100 đô cho cậu. Chúng tôi chỉ ở trên đấy 20 phút thôi. 1038 01:18:45,490 --> 01:18:51,570 Tòa tháp đã đóng cửa. 1039 01:18:51,670 --> 01:18:53,990 Hiểu không, hả tên người Anh? 1040 01:18:59,370 --> 01:19:01,030 (GROANING) 1041 01:19:32,170 --> 01:19:33,210 (CHUCKLES) 1042 01:19:33,310 --> 01:19:35,280 Jimmy, tôi rất muốn xin lỗi. 1043 01:19:35,380 --> 01:19:38,620 Tôi thật sự xin lỗi vì đã đánh anh bằng karate vào tối hôm nọ. 1044 01:19:38,720 --> 01:19:41,060 Đôi khi tôi mất kiểm soát. 1045 01:19:41,160 --> 01:19:45,760 Biết sao không Ray, sẽ dễ dàng hơn để tôi tin và tha thứ cho cậu, nếu như, 1046 01:19:45,860 --> 01:19:50,930 Hai người không cười thẳng vào cái mặt khốn khiếp của tôi! 1047 01:19:51,030 --> 01:19:52,250 (BOTH CHUCKLING) 1048 01:19:53,650 --> 01:19:55,990 Bộ đồ là cho bộ phim khốn khiếp đó. 1049 01:19:59,630 --> 01:20:01,650 Đây là một thành phố đẹp đấy Harry. 1050 01:20:03,300 --> 01:20:05,290 Tôi vui vì tôi đã được xem nó. 1051 01:20:09,500 --> 01:20:13,620 Ý tôi không phải là nó không như trong chuyện cổ tích. 1052 01:20:13,720 --> 01:20:15,540 một nơi trong chuyện cổ tích vậy. 1053 01:20:16,280 --> 01:20:17,970 - Thật sự đấy. - Ừm. 1054 01:20:18,210 --> 01:20:19,860 Chỉ tệ là nó nằm ở Bỉ thôi. 1055 01:20:19,960 --> 01:20:23,300 Rồi tao nhận ra nếu nó không ở Bỉ mà ở nơi nào khác tốt hơn, 1056 01:20:23,400 --> 01:20:27,510 Có quá nhiều người đến đây du lịch. Điều đó có thể hủy hoại nơi yên bình này. 1057 01:20:30,060 --> 01:20:32,290 Ừm, nhưng tôi vui vì tôi đã ở đây. 1058 01:20:34,130 --> 01:20:35,620 Trước khi tôi chết. 1059 01:20:42,770 --> 01:20:44,500 Mày đang làm gì thế? 1060 01:20:45,000 --> 01:20:46,920 Mày đang làm cái quái gì thế? 1061 01:20:47,020 --> 01:20:48,840 Tôi sẽ không đấu súng đâu, Harry. 1062 01:20:49,780 --> 01:20:52,970 Được thôi, vậy thì tao sẽ cho mày một nhát vào đầu. 1063 01:20:54,850 --> 01:20:58,310 Mày đang làm cái quái gì thế hả? 1064 01:21:00,320 --> 01:21:01,970 Ken, đừng như thế này chứ. 1065 01:21:02,070 --> 01:21:04,100 Nhặt khẩu súng của mày đi. Tao biết dù sao thì tao cũng sẽ đánh bại mày. 1066 01:21:04,200 --> 01:21:06,820 Bởi vì mày là... Harry, 1067 01:21:08,360 --> 01:21:10,390 Tôi mang nợ ông quá nhiều. 1068 01:21:13,330 --> 01:21:16,460 Tất cả những gì xảy ra giữa chúng ta trong quá khứ. 1069 01:21:17,170 --> 01:21:18,950 Tôi thích cái tính cởi mở của ông. 1070 01:21:19,050 --> 01:21:20,200 Cái gì? 1071 01:21:21,170 --> 01:21:22,900 Tính chính trực. 1072 01:21:23,880 --> 01:21:25,440 Danh dự của ông. 1073 01:21:26,350 --> 01:21:27,750 Tôi yêu ông. 1074 01:21:30,180 --> 01:21:32,550 Ông nên để thằng nhóc ra đi. 1075 01:21:34,950 --> 01:21:37,350 Cậu ta cần được cho một cơ hội. 1076 01:21:37,860 --> 01:21:43,310 Và vì điều đó, tôi đã không nói, "Mày là thằng khốn, khốn nạn tất cả những thứ tao đã nợ mày," 1077 01:21:43,410 --> 01:21:48,130 "Khốn nạn thay những thứ xảy ra giữa hai chúng ta", đó là tất cả những gì lẽ tôi phải nói. 1078 01:21:48,600 --> 01:21:50,590 Nhưng tôi sẽ không đấu với ông. 1079 01:21:52,140 --> 01:21:54,220 Và tôi hoàn toàn chấp nhận, tất cả những gì ông phải làm. 1080 01:21:54,320 --> 01:21:56,140 Tôi hoàn toàn chấp nhận. 1081 01:21:59,980 --> 01:22:01,240 Ồ, vậy sao? 1082 01:22:03,550 --> 01:22:04,640 Ừm. 1083 01:22:09,690 --> 01:22:14,290 Chà, mày nghĩ mày nói những thứ khốn nạn đó thì tao sẽ không bắn mày à, phải không? 1084 01:22:15,660 --> 01:22:18,140 Điều hoàn toàn phụ thuộc ở ông đấy Harry. 1085 01:22:18,240 --> 01:22:20,220 Là do ông quyết định. 1086 01:22:21,800 --> 01:22:24,630 Tất cả những gì tôi nói là tôi sẽ không đấu súng với ông. 1087 01:22:32,050 --> 01:22:33,630 Mày là thằng khốn! 1088 01:22:33,730 --> 01:22:34,930 Nghe nè, mày tưởng tao sẽ không làm gì mày, 1089 01:22:35,030 --> 01:22:38,810 Chỉ vì mày đứng như thằng Robert Powell khốn nạn à. 1090 01:22:39,650 --> 01:22:41,330 - Như ai? - Như thằng Robert Powell khốn nạn. 1091 01:22:43,340 --> 01:22:44,480 Chân tao! 1092 01:22:45,060 --> 01:22:49,010 Một thằng lùn tâm thần hóa ra lại là một đứa nhỏ dễ thương. 1093 01:22:49,110 --> 01:22:51,610 Nó đại loại như là một cơn ác mộng. 1094 01:22:51,710 --> 01:22:53,180 Hôn mông tôi này! 1095 01:22:53,280 --> 01:22:57,430 Tôi đoán là không có tên da đen nào tham gia phải không Jimmy? 1096 01:22:58,710 --> 01:23:00,070 Tôi không... 1097 01:23:00,910 --> 01:23:02,930 Tôi đã không nói về... 1098 01:23:04,110 --> 01:23:07,130 Sẽ có một cuộc chiến xảy ra giữa người da đen và da trắng. 1099 01:23:07,230 --> 01:23:09,000 Và tất cả những người lùn da đen với tất cả những người lùn da trắng. 1100 01:23:09,100 --> 01:23:11,230 Nó thật tuyệt đấy chứ. 1101 01:23:11,330 --> 01:23:13,070 Đo là do cocaine. 1102 01:23:13,170 --> 01:23:15,570 Anh ta còn không muốn người Việt Nam bên phe của anh ta! 1103 01:23:15,670 --> 01:23:17,780 Là do cocaine nói đấy chứ. 1104 01:23:18,760 --> 01:23:22,440 Nghe nè, chúng tôi dự định quay phim tối nay. 1105 01:23:22,540 --> 01:23:25,020 Cảnh này có vẻ thật là hay đấy. 1106 01:23:26,370 --> 01:23:28,450 Hai người nên đi cùng. 1107 01:23:28,550 --> 01:23:33,270 À, chúng tôi chỉ dự định có một buổi tối yên tĩnh thôi, Jimmy. 1108 01:23:35,270 --> 01:23:36,940 À ra là thế sao! 1109 01:23:47,350 --> 01:23:49,450 Tuyệt chứ hả. 1110 01:24:04,570 --> 01:24:07,100 Anh không. Anh không! 1111 01:24:48,410 --> 01:24:49,780 (GRUNTING) 1112 01:24:52,620 --> 01:24:55,730 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1113 01:24:55,830 --> 01:24:58,310 Ông Waters? Ông Waters? 1114 01:25:00,790 --> 01:25:03,280 - Ai đó? - Eirik đây. 1115 01:25:04,760 --> 01:25:06,700 - Cậu bé mù sao? - Ừm. 1116 01:25:08,200 --> 01:25:09,360 Đúng thế. 1117 01:25:10,270 --> 01:25:12,520 Mày muốn gì hả? 1118 01:25:12,620 --> 01:25:14,120 Cái tên mà ông đang tìm kiếm, 1119 01:25:14,220 --> 01:25:17,300 Cái gã tên Ray, Hắn ngay dưới kia ngay tại quán rượu dươi kia. 1120 01:25:23,680 --> 01:25:25,120 (GRUNTING) 1121 01:25:53,610 --> 01:25:55,170 Tao xin lỗi, Ken. 1122 01:25:56,350 --> 01:25:59,910 Nhưng mày không thể giết một thằng nhóc và dự định trốn thoát với việc này. 1123 01:26:01,890 --> 01:26:03,410 Chỉ là mày không thể. 1124 01:26:18,770 --> 01:26:21,390 - Ở đâu? - Bên phía trái khi ông đi ra. 1125 01:26:21,490 --> 01:26:23,270 Cái quán bên tay trái. 1126 01:26:35,390 --> 01:26:36,720 (GROANING) 1127 01:26:51,040 --> 01:26:52,030 (SOFT MUSIC PLAYING) 1128 01:28:51,590 --> 01:28:58,190 (COINS CLINKING) 1129 01:29:18,820 --> 01:29:21,220 (PEOPLE SCREAMING) 1130 01:29:40,470 --> 01:29:41,720 Ken! 1131 01:29:41,820 --> 01:29:43,210 (GASPING) 1132 01:29:44,440 --> 01:29:46,380 Ken! Ken! 1133 01:29:48,380 --> 01:29:49,870 Harry ở đây. 1134 01:29:52,080 --> 01:29:53,180 Cái gì? 1135 01:29:54,650 --> 01:29:55,850 Cầm lấy. 1136 01:29:57,520 --> 01:29:58,790 Khẩu súng của tôi. 1137 01:30:12,170 --> 01:30:13,300 Ken? 1138 01:30:14,410 --> 01:30:15,930 Khẩu súng của tôi ở đâu? 1139 01:30:17,910 --> 01:30:19,500 Khẩu súng của tôi ở đâu? 1140 01:30:22,480 --> 01:30:25,640 Tôi nghĩ tôi sắp chết. 1141 01:30:27,620 --> 01:30:29,020 Ôi, Ken! 1142 01:30:30,990 --> 01:30:32,150 Chúa ơi! 1143 01:31:09,090 --> 01:31:10,490 (SCREAMING) 1144 01:32:39,920 --> 01:32:41,340 Ông Blakely nói là các anh đã rời khỏi đây rồi mà 1145 01:32:41,440 --> 01:32:42,670 Tôi cần chìa khóa phòng ngay bây giờ. 1146 01:32:42,770 --> 01:32:44,280 Nhanh lên nào! 1147 01:32:45,160 --> 01:32:47,340 Và cô nên về nhà ngay. Sẽ rất là nguy hiểm nếu ở đây. 1148 01:32:47,440 --> 01:32:48,920 - Được chứ? Về nhà! Ngay đi! - Được thôi. 1149 01:33:33,710 --> 01:33:37,860 Không, tôi sẽ không để ông lên trên đấy Bỏ khẩu súng ra đi, ngay bây giờ! 1150 01:33:37,960 --> 01:33:39,630 Này cô, biến khỏi đây dùm tôi, được chứ? 1151 01:33:39,730 --> 01:33:42,810 Không, tôi sẽ không đi. 1152 01:33:43,680 --> 01:33:45,160 Anh phải vượt qua tôi. 1153 01:33:45,260 --> 01:33:48,070 Chà, dĩ nhiên là, tôi sẽ không đi qua cô, với một đứa bé trong bụng đúng không? 1154 01:33:48,170 --> 01:33:49,170 Tôi là một người tử tế. 1155 01:33:49,270 --> 01:33:51,980 Nhưng cô phải biến ra khỏi đường tôi đi, được chứ? 1156 01:33:57,330 --> 01:33:58,490 Marie! 1157 01:33:59,470 --> 01:34:01,780 Cho hắn qua đi, không sao đâu. 1158 01:34:01,880 --> 01:34:05,150 Harry, hãy thề là chúng ta sẽ không bắn nhau, cho tới khi cô ấy rời khỏi nhà nhé. 1159 01:34:05,250 --> 01:34:08,620 Ừm, tao thề. 1160 01:34:08,720 --> 01:34:11,160 Tôi sẽ không đi đâu cả. 1161 01:34:11,260 --> 01:34:13,390 Đây là khách sạn của tôi. 1162 01:34:13,490 --> 01:34:15,240 Vì thế ông nên cút đi! 1163 01:34:27,890 --> 01:34:30,760 - Tao đoán là mày có một khẩu súng trên đó? - Đúng vậy. 1164 01:34:31,960 --> 01:34:34,680 Vậy thì chúng ta phải làm gì bây giờ? Chúng ta không thể đứng đây cả đêm. 1165 01:34:34,780 --> 01:34:37,820 Tại sao hai người không hạ súng xuống và về nhà? 1166 01:34:37,920 --> 01:34:40,960 Đừng ngốc thế. Đây là một cuộc đọ súng. 1167 01:34:42,640 --> 01:34:45,720 - Harry, tôi có một ý kiến. - Gì nào? 1168 01:34:45,820 --> 01:34:48,030 Phòng của tôi đối diện với con kênh đúng không? 1169 01:34:48,130 --> 01:34:50,800 Tôi sẽ quay trở lại vào phòng nhảy xuống con kênh, 1170 01:34:50,900 --> 01:34:52,960 Để xem tôi có thể bơi qua bên kia và trốn thoát không. 1171 01:34:53,060 --> 01:34:55,270 Nếu ông đi ra ngoài và vòng qua góc đường này, 1172 01:34:55,370 --> 01:34:57,710 Ông có thể bắn tôi từ đó. 1173 01:34:57,810 --> 01:35:00,240 Với cách đó, chúng ta sẽ để cho cô ấy và đứa bé trong bụng ra khỏi toàn bộ chuyện này. 1174 01:35:00,340 --> 01:35:02,640 Mày có hứa với tao là mày sẽ nhảy xuống con kênh không? 1175 01:35:02,740 --> 01:35:04,510 Tao không muốn chạy ra ngoài kia, trở lại đây trong 10 phút nữa. 1176 01:35:04,610 --> 01:35:06,140 Và thấy mày chui rúc trong tủ nhé. 1177 01:35:06,240 --> 01:35:07,510 Tôi hứa, Harry. 1178 01:35:07,610 --> 01:35:09,920 Tôi sẽ không để cho mạng sống của một đứa bé nữa gặp nguy hiểm, đúng không? 1179 01:35:10,020 --> 01:35:14,150 Vậy thì, chờ đã, tao sẽ ra ngoài, nhưng sẽ đi đường bên trái hay phải. 1180 01:35:14,250 --> 01:35:15,690 Ông sẽ đi bên phải. 1181 01:35:15,790 --> 01:35:18,760 Ông có thể nhìn qua cửa, nó là một con kênh bự khốn khiếp. 1182 01:35:18,860 --> 01:35:21,800 Được rồi. 1183 01:35:21,900 --> 01:35:24,700 Được rồi. Đếm 'một, hai, ba' rồi đi nhé? 1184 01:35:24,800 --> 01:35:25,940 Được thôi. 1185 01:35:31,860 --> 01:35:33,140 Cai gì? Ai sẽ đếm? 1186 01:35:33,240 --> 01:35:34,610 Ồ, mày đếm đi. 1187 01:35:34,710 --> 01:35:36,610 Hai người quả là điên thật. 1188 01:35:36,710 --> 01:35:38,080 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1189 01:35:38,180 --> 01:35:39,680 - Đếm nhé? - Ừm. 1190 01:35:39,780 --> 01:35:41,560 Một, hai, ba, đi nào! 1191 01:35:55,650 --> 01:35:57,110 Tiếp tục lái đi! 1192 01:36:04,160 --> 01:36:06,520 Không đời nào. Chỗ đó quá xa. 1193 01:36:12,100 --> 01:36:13,930 (GROANING) 1194 01:38:09,250 --> 01:38:11,030 Đứa trẻ nhỏ. 1195 01:38:11,130 --> 01:38:12,170 Đúng rồi, Ray. 1196 01:38:13,320 --> 01:38:14,880 Đứa trẻ nhỏ. 1197 01:39:20,690 --> 01:39:21,680 Ôi. 1198 01:39:23,920 --> 01:39:25,120 Tao hiểu rồi. 1199 01:39:31,760 --> 01:39:33,390 Không, Harry. 1200 01:39:34,400 --> 01:39:35,920 Không phải... 1201 01:39:38,570 --> 01:39:41,200 Phải luôn tuân theo những nguyên tắc của mình. 1202 01:40:07,600 --> 01:40:09,350 Có một cây Noel ở nơi nào đó ở London 1203 01:40:09,450 --> 01:40:13,340 Với hàng đống quà bên dưới mà chưa từng được mở. 1204 01:40:13,970 --> 01:40:17,950 Và tôi nghĩ, 'Nếu tôi vượt qua tất cả chuyện này, tôi sẽ đi đến ngôi nhà đó. 1205 01:40:18,050 --> 01:40:19,790 Xin lỗi mẹ tôi. 1206 01:40:19,890 --> 01:40:23,300 'Và chấp nhận tất cả những hình phạt bà dành cho tôi' 1207 01:40:23,400 --> 01:40:26,750 Tù túng, cái chết nó không quan trọng. 1208 01:40:28,090 --> 01:40:31,370 Vì ít ra là nhà tù ít ra là cái chết, bạn biết đấy, 1209 01:40:31,470 --> 01:40:33,820 Nó còn hơn là ở Bruges chết tiệt này. 1210 01:40:36,290 --> 01:40:40,360 Nhưng rồi, như một tia sáng, nó vụt qua tôi, và tôi chợt nhận ra, 1211 01:40:42,670 --> 01:40:45,300 'Chó thật, có lẽ là Địa Ngục là như thế này đây'. 1212 01:40:46,910 --> 01:40:50,200 'Một kì nghỉ dài vô tận ở cái nơi chết tiệt này' 1213 01:40:55,080 --> 01:40:57,910 Và tôi thật sự, thật sự hi vọng là tôi không chết. 1214 01:41:00,520 --> 01:41:03,110 Tôi thật sự hi vọng là mình sẽ không phải chết. 1215 01:41:04,110 --> 01:41:11,110 Translated by codenameXXX from bitvn.net Chỉnh sửa khớp với bản m-HD: nlsinh