1 00:00:56,557 --> 00:01:01,479 Engeland 1935 2 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 EINDE 3 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 DE BEPROEVINGEN VAN ARABELLA door BRIONY TALLIS 4 00:02:20,099 --> 00:02:22,434 - Ik heb m'n toneelstuk af. - Goed gedaan. 5 00:02:22,560 --> 00:02:23,602 Heb je mama gezien? 6 00:02:23,727 --> 00:02:25,479 Ze zal wel in de salon zijn. 7 00:02:25,563 --> 00:02:28,899 Hopelijk loopt u ons niet voor de voeten, miss Briony. 8 00:02:28,983 --> 00:02:31,527 We moeten een diner voor tien klaarmaken. 9 00:02:43,414 --> 00:02:47,334 - Ik hoor dat je 'n stuk gaat opvoeren. - Wie zegt dat? 10 00:02:47,418 --> 00:02:48,878 De tamtam. 11 00:02:50,212 --> 00:02:54,175 - Kom je kijken? - Ik weet niet of dat... 12 00:02:54,258 --> 00:02:55,426 Laat me 't lezen. 13 00:02:55,509 --> 00:02:57,928 Je bindt je verhalen altijd zo mooi voor me in. 14 00:02:58,012 --> 00:03:00,306 - Ik heb ze bewaard. - Ik wil evengoed dat je komt. 15 00:03:00,431 --> 00:03:03,309 - We zien wel. - Ik moet nu verder. 16 00:03:08,439 --> 00:03:10,107 Mammie, waar ben je? 17 00:03:14,111 --> 00:03:19,408 Het is prachtig, lieverd. Je eerste toneelstuk. 18 00:03:19,491 --> 00:03:21,202 Zou Leon 't mooi vinden? 19 00:03:21,285 --> 00:03:23,495 Tuurlijk wel. 20 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 De beproevingen van Arabella, door Briony Tallis. 21 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 - Cee. - Ja? 22 00:03:40,387 --> 00:03:42,514 Hoe zou 't voelen een ander te zijn? 23 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 Koeler, hoop ik. 24 00:03:44,850 --> 00:03:47,519 - Ik maak me zorgen om 't stuk. - Het is vast 'n meesterwerk. 25 00:03:47,645 --> 00:03:50,522 Wat als de tweeling niet kan acteren? 26 00:03:50,648 --> 00:03:53,234 Wees aardig tegen ze. Hoe zou jij je voelen als je moeder 27 00:03:53,317 --> 00:03:57,279 ervandoor ging met een nieuwslezer? 28 00:03:58,030 --> 00:04:00,741 Misschien had ik 'n verhaal moeten schrijven. 29 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Als je dan 'kasteel' zegt, dan zie je 30 00:04:04,245 --> 00:04:07,081 de toren en de bossen en 't dorpje voor je. 31 00:04:07,164 --> 00:04:10,084 Maar in een stuk 32 00:04:10,167 --> 00:04:13,337 is het van anderen afhankelijk. 33 00:04:13,921 --> 00:04:15,673 - Cee. - Ja? 34 00:04:17,174 --> 00:04:19,551 Waarom praat je niet meer met Robbie? 35 00:04:19,677 --> 00:04:22,972 Doe ik wel. We begeven ons alleen in verschillende kringen. 36 00:04:35,985 --> 00:04:38,570 - Moet het echt? - Waarom moet 't? 37 00:04:38,696 --> 00:04:41,573 - Om m'n broers bezoek te vieren. - Ik heb 'n hekel aan toneelstukken. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,993 - Ik ook. - Hoe kun je er 'n hekel aan hebben? 39 00:04:44,076 --> 00:04:47,246 - Het is uitsloverij. - Je doet mee of je krijgt 'n mep. 40 00:04:47,329 --> 00:04:50,374 - Ik vertel het de ouders. - Je mag ons niet meppen. 41 00:04:50,499 --> 00:04:54,169 We zijn hier gasten en wat zeiden de ouders dat we moesten zijn? 42 00:04:54,253 --> 00:04:55,963 - Pierrot? - Gezeglijk. 43 00:04:56,046 --> 00:04:59,717 - Jackson? - Gezeglijk. 44 00:05:01,969 --> 00:05:04,179 Briony, waar gaat 't over? 45 00:05:04,888 --> 00:05:08,225 Over dat 46 00:05:08,475 --> 00:05:11,562 liefde goed en wel is, maar dat je verstandig moet zijn. 47 00:05:11,729 --> 00:05:13,689 - Ben jij Arabella? - Niet per se. 48 00:05:13,772 --> 00:05:16,275 - Mag ik haar spelen? - Lola zat in 't stuk op school. 49 00:05:16,358 --> 00:05:20,571 Toe. Ik heb al maanden niets leuks meer meegemaakt. 50 00:05:21,488 --> 00:05:23,324 Goed dan. 51 00:05:24,992 --> 00:05:26,618 Zullen we 't eerst lezen? 52 00:05:26,744 --> 00:05:29,788 Als jij Arabella bent, regisseer ik. 53 00:05:29,872 --> 00:05:31,040 Sorry. 54 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Ik lees de proloog. 55 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 "Proloog. 56 00:05:41,050 --> 00:05:43,719 "Dit gaat over Arabella, zo spontaan, 57 00:05:43,802 --> 00:05:46,513 "die er met 'n vent vandoor is gegaan. 58 00:05:46,597 --> 00:05:49,266 "Het deed haar ouders veel verdriet 59 00:05:49,350 --> 00:05:52,269 "dat ze op deze wijze haar huis verliet." 60 00:05:52,478 --> 00:05:53,562 Wat? 61 00:05:56,273 --> 00:06:00,110 - Ik wilde even kijken. - Geen publiek bij de repetities. 62 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Je mag vanavond kijken. 63 00:06:02,404 --> 00:06:05,657 - Dan moet ik werken. - Dat spijt me, Danny. 64 00:06:06,033 --> 00:06:08,619 - Gaan we nu zwemmen? - Ja, ja. 65 00:06:08,702 --> 00:06:12,873 - Daar is geen tijd voor. - Het mag vast wel van Cecilia. 66 00:06:12,998 --> 00:06:15,959 Een halfuurtje pauze zal ons goeddoen. 67 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Cecilia. 68 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 Cecilia. 69 00:08:27,966 --> 00:08:32,679 Cecilia, mogen we gaan zwemmen? 70 00:08:32,763 --> 00:08:36,183 Waarom niet? Maar ga niet te diep. 71 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 Kun je zo'n bolsjewistisch ding voor me draaien? 72 00:10:00,726 --> 00:10:04,146 - Het is een prachtige dag. - Voor mij te warm. 73 00:10:06,315 --> 00:10:08,066 - Geniet je van je boek? - Niet echt. 74 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 Het wordt wel beter. 75 00:10:09,735 --> 00:10:11,903 Ik lees liever Fielding. 76 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Heeft veel meer passie. 77 00:10:30,964 --> 00:10:33,884 - Leon komt. - Ik hoorde 't gerucht. 78 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 Met Paul Marshall, de chocolademagnaat. 79 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 - Zijn die bloemen voor hem? - Waarom niet? 80 00:10:39,723 --> 00:10:41,933 Volgens Leon is hij erg charmant. 81 00:10:44,227 --> 00:10:46,980 Volgens de ouwe wil je dokter worden. 82 00:10:47,064 --> 00:10:49,232 - Ik denk erover, ja. - Nog zes jaar studentenleven. 83 00:10:49,316 --> 00:10:51,401 - Hoe kan 't anders? - Vraag 'n beurs aan. 84 00:10:51,526 --> 00:10:53,111 - Met jouw cijfers. - Ik wil niet lesgeven. 85 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 Ik betaal je vader terug. 86 00:11:01,370 --> 00:11:03,622 Dat bedoel ik helemaal niet. 87 00:11:12,089 --> 00:11:13,799 - Laat me helpen. - Hoeft niet. Het gaat wel. 88 00:11:13,882 --> 00:11:16,176 - De bloemen. - Het gaat wel. 89 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 Stommeling. 90 00:11:24,935 --> 00:11:26,853 Dat is 't kostbaarste wat we hebben. 91 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Niet meer. 92 00:11:30,607 --> 00:11:31,983 Pas op. 93 00:12:51,062 --> 00:12:52,063 Ik... 94 00:14:14,145 --> 00:14:15,605 Dag, Robbie. 95 00:14:20,986 --> 00:14:23,029 Moedig hem niet aan. 96 00:14:34,374 --> 00:14:35,500 Cee? 97 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 Moeder? 98 00:14:42,966 --> 00:14:46,428 - Waar is iedereen, Danny? - Weet ik niet, meneer. 99 00:14:46,553 --> 00:14:48,930 - Meneer. - Ik snak naar een drankje. 100 00:14:51,933 --> 00:14:53,810 - Jij ook? - Nou en of. 101 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 - Whisky? - Graag. 102 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 - Leon. - Daar is ze. 103 00:15:02,819 --> 00:15:07,741 Ik heb je zo gemist. Ik word hier helemaal krankjorum. 104 00:15:07,824 --> 00:15:11,369 - M'n zus Cecilia. Paul Marshall. - Ik heb veel over je gehoord. 105 00:15:11,453 --> 00:15:13,663 - En ik over jou. - Waar stoppen we 'm? 106 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 In de blauwe kamer. Mama rust even. Weer migraine. 107 00:15:17,208 --> 00:15:19,628 Verbaast me niets met die hitte. 108 00:15:22,005 --> 00:15:24,633 De grote kamer naast de kinderkamer. 109 00:15:30,055 --> 00:15:31,389 Blijft de ouwe in de stad? 110 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 lets dringends op 't ministerie. 111 00:15:50,951 --> 00:15:54,245 - Doen we 't toneelstuk dus niet? - Nee. 112 00:15:54,329 --> 00:15:57,248 - Waarom niet? - Geen idee. 113 00:15:59,167 --> 00:16:00,961 Ik vind er niks aan hier. 114 00:16:02,545 --> 00:16:04,172 Een nieuw merk geeft problemen. 115 00:16:04,255 --> 00:16:06,174 Het gedoe van 't op de markt brengen. 116 00:16:06,257 --> 00:16:09,386 Een nieuwe technologie. 117 00:16:09,886 --> 00:16:12,889 De vraag nu is of we met een nieuwe Amo-reep komen. 118 00:16:13,181 --> 00:16:16,726 De Army Amo. Snap je 't? Geef even de Amo aan. 119 00:16:18,186 --> 00:16:19,562 M'n bron op 't ministerie 120 00:16:19,688 --> 00:16:22,107 zegt dat ze misschien 121 00:16:22,190 --> 00:16:24,109 in de rantsoenen komen. 122 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 Er moeten drie fabrieken bij. 123 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 Meer als ze de dienstplicht instellen, 124 00:16:29,572 --> 00:16:31,074 als Herr Hitler zich niet inhoudt. 125 00:16:31,157 --> 00:16:33,326 En dat doet hij net zo min als aandelen 126 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 Marks & Spencer kopen. 127 00:16:35,787 --> 00:16:38,790 - Dit is niet lekker. - Ik maak een cocktail van gemalen ijs, 128 00:16:38,915 --> 00:16:42,585 rum en gesmolten chocolade. Absoluut verrukkelijk. 129 00:16:49,426 --> 00:16:52,429 - Raad 's wie we tegenkwamen. - Robbie. 130 00:16:52,512 --> 00:16:55,557 - Ik heb hem gevraagd te komen eten. - Leon, nee hé? 131 00:16:56,266 --> 00:17:01,521 Robbie, de huishoudsters zoon. Z'n pa kneep er 20 jaar geleden tussenuit 132 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 en hij mocht naar 't gym, de ouwe helpt hem door Cambridge, 133 00:17:05,442 --> 00:17:09,779 waar Cee ook studeert, maar zij spreekt amper tegen hem. 134 00:17:09,904 --> 00:17:11,948 Ze verbergt 'm voor haar vriendinnen. 135 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 Heeft er iemand 'n sigaret? 136 00:17:13,950 --> 00:17:16,703 Waarom rommelt hij in bloembedden? 137 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 Hij wil medicijnen gaan studeren. 138 00:17:19,330 --> 00:17:21,750 Vond de ouwe dat goed? 139 00:17:25,628 --> 00:17:28,465 Ga hem vragen niet te komen. 140 00:17:28,548 --> 00:17:31,217 Waarom? Is er iets voorgevallen? 141 00:17:32,302 --> 00:17:33,803 In godsnaam. 142 00:18:02,165 --> 00:18:05,210 - Wanneer mogen we naar huis? - Gauw. 143 00:18:05,293 --> 00:18:07,545 We kunnen niet. Ze gaan scheiden. 144 00:18:10,006 --> 00:18:13,134 - Hoe durf je dat te zeggen? - Het is toch zo. 145 00:18:13,218 --> 00:18:16,805 Dat woord wil ik nooit meer horen. 146 00:18:17,680 --> 00:18:21,392 - Wat nu? - Dat vraag ik me zo vaak af. 147 00:18:21,476 --> 00:18:25,438 Ik ben Paul Marshall. Jullie zijn vast de neefjes. 148 00:18:25,688 --> 00:18:27,649 - Hoe heten jullie? - Pierrot. 149 00:18:27,732 --> 00:18:30,068 - Jackson. - Prachtige namen. 150 00:18:30,985 --> 00:18:33,863 - Ken je onze ouders? - Uit de krant. 151 00:18:33,947 --> 00:18:38,493 - Wat heb je precies gelezen? - De gebruikelijke onzin. 152 00:18:38,576 --> 00:18:42,497 Praat daar niet over waar de kinderen bij zijn. 153 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Jullie ouders zijn geweldige mensen. 154 00:18:49,087 --> 00:18:53,383 Ze houden van jullie en denken altijd aan jullie. 155 00:18:54,342 --> 00:18:56,010 Erg mooie broek. 156 00:18:56,970 --> 00:18:58,721 Gekocht toen we naar 'n stuk gingen. 157 00:18:58,805 --> 00:19:02,142 - Welk stuk? - Hamlet. 158 00:19:02,225 --> 00:19:05,687 O, ja. Te zijn of niet te zijn. 159 00:19:10,900 --> 00:19:12,402 Mooie schoenen. 160 00:19:14,362 --> 00:19:20,034 Ducker in Turl Street. Ze maken 'n houten model van je voet. 161 00:19:20,577 --> 00:19:22,162 Bewaren het voor eeuwig. 162 00:19:23,163 --> 00:19:25,290 Ik ben uitgehongerd. Wanneer eten we? 163 00:19:26,416 --> 00:19:29,335 Ik help je als je raadt wat mijn werk is. 164 00:19:29,419 --> 00:19:32,005 - Je hebt 'n chocoladefabriek. - Dat weet iedereen. 165 00:19:32,088 --> 00:19:34,966 Dan was 't geen raden. 166 00:19:35,049 --> 00:19:38,970 Deze zit straks in de ransel van alle Britse soldaten. 167 00:19:39,053 --> 00:19:43,349 - Met een suikerlaag, dan smelt ie niet. - Waarom krijgen ze dat? 168 00:19:43,433 --> 00:19:44,976 Omdat ze voor hun land vechten. 169 00:19:45,059 --> 00:19:47,353 Er komt geen oorlog, zegt papa. 170 00:19:47,437 --> 00:19:49,647 Daar heeft hij dan ongelijk in. 171 00:19:51,441 --> 00:19:55,236 - Hij heet de Army Amo. - Amo, amas, amat. 172 00:19:55,320 --> 00:19:57,447 Een tien. 173 00:19:57,572 --> 00:20:02,076 Het is saai, al die woorden op een "o". "Polo" en "Aero." 174 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 - "Oxo" en "Brillo". - Zo te horen willen jullie 'm niet, 175 00:20:04,871 --> 00:20:07,999 dus moet ik 'm aan jullie zus geven. 176 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Bijten. 177 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 Je moet erin bijten. 178 00:20:32,232 --> 00:20:35,610 De prinses was zich bewust van zijn meedogenloze slechtheid. 179 00:20:35,693 --> 00:20:39,364 Toch kon ze de liefde die ze voor 180 00:20:39,447 --> 00:20:42,575 sir Romulus voelde niet overwinnen. Ze wist 181 00:20:42,659 --> 00:20:44,702 dat die met 't rode haar niet te vertrouwen was. 182 00:20:44,827 --> 00:20:48,248 Z'n pupil dook naar de diepte van 't meer 183 00:20:48,331 --> 00:20:52,502 op zoek naar de betoverde kelk. Sir Romulus krulde z'n weelderige snor. 184 00:20:52,627 --> 00:20:57,173 Sir Romulus reed met zijn twee metgezellen 185 00:20:57,257 --> 00:20:58,508 en naderde een glinsterende zee. 186 00:20:58,633 --> 00:21:03,221 Zo heroïsch, hij trad zo heldhaftig op 187 00:21:03,304 --> 00:21:05,265 dat niet te zien was welk 'n kwaad 188 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 er verborgen lag in zijn zwarte hart. 189 00:21:08,059 --> 00:21:10,979 Hij was de gevaarlijkste man op aarde. 190 00:21:19,320 --> 00:21:22,740 "Beste Cecilia, hiermee bied ik m'n excuses aan 191 00:21:22,865 --> 00:21:24,701 "voor m'n lompe gedrag." 192 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 "Vergeef me als dit vreemd klinkt, maar..." 193 00:23:31,494 --> 00:23:34,288 In mijn dromen 194 00:23:34,789 --> 00:23:38,501 kus ik je kut, 195 00:23:39,377 --> 00:23:46,092 je lieve natte kut. 196 00:24:21,919 --> 00:24:26,090 Beste Cecilia, het is je vergeven als je denkt dat ik gek ben, 197 00:24:26,174 --> 00:24:27,925 vanwege m'n gedrag van vanmiddag. 198 00:24:28,009 --> 00:24:32,054 Maar ik voel me in jouw bijzijn nogal licht in mijn hoofd. 199 00:24:32,138 --> 00:24:34,515 De warmte kan ik niet de schuld geven. 200 00:24:36,225 --> 00:24:37,727 "Vergeef je me? 201 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 "Robbie." 202 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 Ga je weg? 203 00:25:01,209 --> 00:25:03,753 Leon vroeg me voor 't diner. 204 00:25:04,754 --> 00:25:08,341 Daarom heb ik dus de hele middag zilver gepoetst. 205 00:25:08,424 --> 00:25:11,594 Ik zal aan je denken als ik mezelf in de lepel zie. 206 00:25:15,181 --> 00:25:19,852 Je lijkt totaal niet op je vader. Helemaal niet. 207 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 Omdat ik helemaal van jou ben. 208 00:25:24,941 --> 00:25:27,360 Je hemden hangen boven. 209 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 - Jongen. - Ja? 210 00:25:33,616 --> 00:25:34,992 Niets. 211 00:26:27,587 --> 00:26:29,589 Briony. Ben jij dat? 212 00:26:52,612 --> 00:26:54,113 Alles goed? 213 00:26:57,867 --> 00:27:00,119 Wil je wat voor me doen? 214 00:27:00,828 --> 00:27:04,081 Wil je deze brief aan Cee geven? 215 00:27:04,206 --> 00:27:08,878 - Het voelt 'n beetje raar als ik hem zelf geef. - Goed. 216 00:27:34,654 --> 00:27:35,863 Briony. 217 00:28:02,765 --> 00:28:04,642 Briony. 218 00:28:18,155 --> 00:28:19,365 kut 219 00:28:24,620 --> 00:28:27,373 - Hij is wat je noemt begerenswaardig. - Zeker. 220 00:28:27,456 --> 00:28:29,583 Hij vindt zichzelf 't einde. 221 00:28:29,667 --> 00:28:33,003 Vreemd, met dat schaamhaar in z'n oren. 222 00:28:33,129 --> 00:28:36,590 Hij zou je vast veel luidruchtige stomme zonen geven. 223 00:28:36,674 --> 00:28:39,009 - Hij is 'n toffe vent. - Dat zeg je van iedereen. 224 00:28:39,135 --> 00:28:42,888 - Leon. - Als dat m'n zusje niet is. 225 00:28:42,972 --> 00:28:46,016 Ik heb 'n stuk voor je geschreven. 226 00:28:46,142 --> 00:28:47,893 - De beproevingen van Arabella. - Er is nog wel tijd voor. 227 00:28:47,977 --> 00:28:49,562 - Het hoeft niet vanavond. - Echt niet. 228 00:28:49,645 --> 00:28:51,021 - Briony. - Ik kan goed stemmen nadoen 229 00:28:51,147 --> 00:28:52,940 en jij ook, dus we lezen het na 't eten voor. 230 00:28:53,023 --> 00:28:55,985 - Briony, heb je dit gelezen? - Ja, een geweldig idee. 231 00:28:56,110 --> 00:29:00,448 - Briony. - Kijk eens aan. Mijn choc-tail. 232 00:29:00,990 --> 00:29:02,825 Jullie moeten 'm proeven. 233 00:29:03,826 --> 00:29:05,745 Zat hij niet in 'n envelop? 234 00:29:17,131 --> 00:29:18,841 Mag ik binnenkomen? 235 00:29:20,509 --> 00:29:22,887 Wat een afschuwelijke avond. 236 00:29:24,430 --> 00:29:26,932 De tweeling heeft me gemarteld. Kijk. 237 00:29:27,016 --> 00:29:28,392 Wat vreselijk. 238 00:29:31,520 --> 00:29:32,855 Prikkeldraad. 239 00:29:34,440 --> 00:29:36,358 Klopt. 240 00:29:36,734 --> 00:29:41,530 Ze willen naar huis. Ik hou ze hier. 241 00:29:47,369 --> 00:29:48,788 Lola. 242 00:29:49,538 --> 00:29:53,834 Mag ik je iets vertellen? lets heel erg verschrikkelijks. 243 00:29:53,918 --> 00:29:55,211 Graag. 244 00:29:56,086 --> 00:29:59,173 Wat is het ergste woord dat je je kunt voorstellen? 245 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 - Hij is een seksmaniak. - Ja. 246 00:30:12,102 --> 00:30:13,604 - Wat gaat Cecilia nu doen? - Ik weet 't niet. 247 00:30:13,729 --> 00:30:16,315 - Je moet de politie bellen. - Vind je? 248 00:30:16,398 --> 00:30:19,068 Hij denkt er de hele dag aan, zegt hij. 249 00:30:19,151 --> 00:30:21,320 Laat de politie de brief zien. 250 00:30:21,403 --> 00:30:24,156 - Beloof dat je 't niemand vertelt. - Beloofd. 251 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 Wie weet wat hij doet als hij erachter komt. 252 00:30:27,576 --> 00:30:28,786 Inderdaad. 253 00:30:31,038 --> 00:30:34,375 Knap je op, ik moet me nog omkleden. 254 00:30:36,669 --> 00:30:39,255 Dank je, Briony, je bent een reuzemeid. 255 00:33:00,729 --> 00:33:01,855 Cecilia. 256 00:33:20,082 --> 00:33:22,584 - Het was 'n vergissing. - Briony heeft 't gelezen. 257 00:33:22,835 --> 00:33:25,087 Sorry. Het was de verkeerde versie. 258 00:33:25,170 --> 00:33:26,505 Ja. 259 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 - Niet bedoeld om te lezen. - Nee. 260 00:34:07,671 --> 00:34:09,256 Wat was de andere versie? 261 00:34:09,339 --> 00:34:11,341 Die was formeler, minder... 262 00:34:11,425 --> 00:34:13,010 - Anatomisch? - Ja. 263 00:34:19,641 --> 00:34:23,854 Het is er al weken en vanmorgen... 264 00:34:33,197 --> 00:34:36,033 Ik heb nog nooit zoiets gedaan. 265 00:34:36,408 --> 00:34:39,328 Ik was zo woedend op je, en op mezelf. 266 00:34:42,164 --> 00:34:45,667 Ik dacht dat ik blij zou zijn als je wegging om te studeren. 267 00:34:45,793 --> 00:34:49,379 Hoe kon ik zo onnozel zijn. 268 00:34:53,258 --> 00:34:54,843 Zo dom. 269 00:35:01,517 --> 00:35:04,353 Je weet wat ik bedoel, hé? 270 00:35:07,022 --> 00:35:09,858 Je wist 't al voor mij. 271 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Waarom huil je? 272 00:35:14,905 --> 00:35:16,532 Weet je dat niet? 273 00:35:17,032 --> 00:35:18,826 Ja, ik weet 't precies. 274 00:37:03,138 --> 00:37:04,139 Robbie. 275 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Cecilia. 276 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Ik hou van je. 277 00:37:11,813 --> 00:37:13,232 Ik hou van je. 278 00:37:54,356 --> 00:37:56,024 Er is iemand. 279 00:37:57,693 --> 00:37:58,986 Cecilia. 280 00:38:43,030 --> 00:38:44,948 Mensen eten op de stoep. 281 00:38:45,073 --> 00:38:49,494 Mijn ouders geloofden dat warm weer losse zeden stimuleerde. 282 00:38:49,578 --> 00:38:51,913 Als 't hoogzomer was mocht ik niet weg, 283 00:38:52,039 --> 00:38:55,751 want dan werden de mensen geprikkeld. 284 00:38:57,669 --> 00:39:01,548 En jij, Cee, ben jij stout door 't warme weer? 285 00:39:03,342 --> 00:39:06,261 - Hemeltje, je bloost. - Het is hier warm. 286 00:39:06,345 --> 00:39:08,930 Veeg die lipstick af, je bent te jong. 287 00:39:09,056 --> 00:39:12,768 Wat voor zonden heb jij vandaag begaan, Briony? 288 00:39:13,602 --> 00:39:16,938 - Ikzelf heb niets misdaan. - Hebben jullie de tweeling gezien? 289 00:39:17,064 --> 00:39:19,691 Ze leken niet gelukkig. Arme jochies. 290 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 - Daar weet jij niets van. - Briony, wat heb je? 291 00:39:23,278 --> 00:39:25,781 - Je bent nooit zo ongemanierd. - Het zijn geen arme jochies. 292 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 - Moet u zien wat ze met Lola hebben gedaan. - Waar heb je 't over? 293 00:39:28,116 --> 00:39:31,328 Jackson en Pierrot hebben haar arm verdraaid. 294 00:39:31,411 --> 00:39:33,330 Ik moest ze van haar af trekken. 295 00:39:33,413 --> 00:39:35,707 Zo kom ik aan mijn wond. 296 00:39:35,791 --> 00:39:39,169 - Heeft de tweeling dat gedaan? - Het was nogal 'n worsteling. 297 00:39:39,294 --> 00:39:41,588 Maar 't is niet ernstig, hé Lola? 298 00:39:41,671 --> 00:39:43,382 Ga je de jongens even halen, Briony? 299 00:39:43,465 --> 00:39:45,133 Het eten is klaar. Waar zijn hun manieren? 300 00:39:45,217 --> 00:39:47,177 - Waarom ik? - Doe het 301 00:39:47,302 --> 00:39:49,763 of je gaat naar je kamer. 302 00:40:18,834 --> 00:40:20,335 - Een brief. - Geef hier. 303 00:40:20,419 --> 00:40:22,003 - Ze zijn weggelopen. - Wie? 304 00:40:22,129 --> 00:40:23,422 De tweeling. 305 00:40:24,381 --> 00:40:29,344 "We lopen weg omdat Lola naar tegen ons doet en we naar huis willen. 306 00:40:31,012 --> 00:40:32,597 - "En er was geen toneelstuk." - Geen zorgen. 307 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 We gaan zoeken. Ze zijn niet ver. 308 00:40:35,016 --> 00:40:37,018 Cee, jij gaat met mij mee. 309 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 Pierrot. 310 00:40:44,776 --> 00:40:45,777 Jackson. 311 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Jongens. 312 00:40:49,364 --> 00:40:50,365 Jackson. 313 00:40:52,659 --> 00:40:53,660 Pierrot. 314 00:42:33,843 --> 00:42:35,887 Lola, mankeer je niets? 315 00:42:36,471 --> 00:42:39,266 Het spijt me. Ik heb niet... 316 00:42:39,349 --> 00:42:41,476 Wie was 't? 317 00:42:43,728 --> 00:42:45,063 Ik heb 'm gezien. 318 00:42:46,106 --> 00:42:47,107 Ik heb 'm gezien. 319 00:42:48,191 --> 00:42:50,443 - Hij was 't, hé? - Ja. 320 00:42:50,527 --> 00:42:52,153 Lola, wie was 't? 321 00:42:54,281 --> 00:42:57,742 Het was Robbie, hé? 322 00:42:59,536 --> 00:43:02,205 - Heb je 'm gezien? - Hij is echt 'n seksmaniak. 323 00:43:02,330 --> 00:43:05,000 Voor 't eten betrapte ik hem 324 00:43:05,125 --> 00:43:06,668 toen hij m'n zus belaagde in de bibliotheek. 325 00:43:06,751 --> 00:43:09,004 God weet wat er had kunnen gebeuren. 326 00:43:09,087 --> 00:43:12,507 - Zag je hem echt? - Zo duidelijk als wat. 327 00:43:14,342 --> 00:43:18,638 Hij duwde me op de grond en deed z'n handen voor m'n ogen. 328 00:43:19,848 --> 00:43:24,936 - Ik kon niet... Ik heb hem niet... - Luister. Ik ken hem 329 00:43:25,020 --> 00:43:27,188 m'n hele leven al. Ik zag hem. 330 00:43:28,023 --> 00:43:30,358 Ik zou 't niet kunnen zeggen. 331 00:43:31,234 --> 00:43:33,945 Ik wel. En dat zal ik doen ook. 332 00:43:38,742 --> 00:43:42,329 Bel de politie. En ze heeft 'n dokter nodig. 333 00:43:53,214 --> 00:43:57,510 - Rustig maar, liefje. - Is Robbie al terug? 334 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 Ik heb 'm niet gezien. 335 00:44:00,263 --> 00:44:02,057 Ik weet wie 't was. 336 00:44:04,559 --> 00:44:07,979 - Heb je hem gezien? - Ja. 337 00:44:08,063 --> 00:44:11,149 - Net zoals je mij ziet? - Ik weet dat hij 't was. 338 00:44:11,232 --> 00:44:14,569 Weet je dat hij 't was, of zag je hem? 339 00:44:15,904 --> 00:44:19,407 - Ja, ik heb hem gezien. - Met eigen ogen? 340 00:44:20,408 --> 00:44:24,245 Ja, ik zag hem met m'n eigen ogen. 341 00:44:28,208 --> 00:44:29,793 Goed gedaan, lieverd. 342 00:45:21,344 --> 00:45:24,889 M'n broer en ik vonden ze bij 't meer. 343 00:45:24,973 --> 00:45:27,100 Zag u niemand anders? 344 00:45:29,310 --> 00:45:33,982 Ik zou niet alles geloven wat Briony zegt. Ze heeft veel verbeelding. 345 00:45:42,240 --> 00:45:45,326 Toen ze gingen zoeken, ben ik naar m'n vader gegaan. 346 00:45:45,452 --> 00:45:48,079 - Echt waar. - Waarom? 347 00:45:49,372 --> 00:45:51,124 Om hem erover te vertellen. 348 00:45:53,168 --> 00:45:56,671 - Ik had 'm niet open mogen maken. - Inderdaad niet. 349 00:45:58,173 --> 00:46:01,176 Maar deze keer was het goed. 350 00:46:40,256 --> 00:46:42,467 Meneer, er komt iemand. 351 00:47:11,704 --> 00:47:13,540 - Bedtijd. - Maar... 352 00:47:13,623 --> 00:47:14,707 Nu. 353 00:48:27,697 --> 00:48:28,698 Cecilia. 354 00:48:52,055 --> 00:48:56,684 Leugenaars. Leugenaars. 355 00:49:36,641 --> 00:49:38,851 Noord-Frankrijk Vier jaar later 356 00:49:44,273 --> 00:49:47,777 Dus zei ik: "Ga maar zitten wachten 357 00:49:47,902 --> 00:49:49,988 "tot je kop eraf geschoten wordt. 358 00:49:50,071 --> 00:49:52,115 "Ik ben weg." 359 00:50:00,915 --> 00:50:04,919 - Bonsoir, monsieur. Bonsoir? - Laat mij maar. 360 00:50:20,101 --> 00:50:21,519 Wat wil hij? 361 00:50:21,602 --> 00:50:24,439 - Hij heeft wat voor ons. - Dat zal verdomme wel. 362 00:50:25,189 --> 00:50:27,442 We hebben eten voor jullie. 363 00:50:27,567 --> 00:50:28,693 Brood, suiker. 364 00:50:28,776 --> 00:50:29,902 En wijn. 365 00:50:40,246 --> 00:50:41,956 Wat doen jullie hier? 366 00:50:48,129 --> 00:50:51,758 Toen we ons terugtrokken, vielen de Duitse tanks aan 367 00:50:52,759 --> 00:50:54,844 en werd ik gescheiden van de rest. 368 00:50:55,053 --> 00:50:57,555 De Engelsen trekken zich dus terug. 369 00:51:00,391 --> 00:51:03,061 Zodra 't licht wordt, zijn we weg. 370 00:51:04,604 --> 00:51:07,482 We hebben al die jaren gevochten, zo veel doden. 371 00:51:07,982 --> 00:51:10,443 En nu zijn de Duitsers weer in Frankrijk. 372 00:51:13,988 --> 00:51:15,364 We komen terug. 373 00:51:17,575 --> 00:51:19,243 En we gooien ze eruit. 374 00:51:21,037 --> 00:51:23,831 Dat beloof ik. 375 00:51:25,249 --> 00:51:26,876 Sterkte. 376 00:51:31,964 --> 00:51:33,299 Kom maar. 377 00:51:33,382 --> 00:51:37,386 Hoe komt 't dat een nette, Frans sprekende meneer als jij soldaat is? 378 00:51:37,470 --> 00:51:41,099 Je komt niet op de officiersopleiding als je net uit de bak komt. 379 00:51:41,224 --> 00:51:44,519 - Je maakt 'n geintje. - O, nee. 380 00:51:46,062 --> 00:51:49,565 Ze gaven me de keus: blijf in de gevangenis of neem dienst. 381 00:51:50,608 --> 00:51:53,820 En trouwens, het laatste wat ik ben is een nette meneer. 382 00:52:12,713 --> 00:52:14,799 Zes maanden eerder 383 00:52:42,034 --> 00:52:43,494 Sorry dat ik zo laat ben. Ik was verdwaald. 384 00:52:43,619 --> 00:52:45,371 - Hallo. - Hallo. 385 00:52:55,089 --> 00:52:57,675 - Zullen we gaan zitten? - Ja, natuurlijk. 386 00:53:12,773 --> 00:53:15,943 - Sorry. Ik ben 't vergeten. - Twee. Dank je. 387 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Waar woon je? 388 00:53:54,106 --> 00:53:56,359 In 'n klein flatje in Balham. 389 00:53:56,442 --> 00:53:59,737 - De hospita is grof en bemoeiziek. - Je ziet er nog hetzelfde uit. 390 00:53:59,820 --> 00:54:02,365 - Behalve dan 't uniform. - Sorry, ik moet 391 00:54:02,448 --> 00:54:05,576 - over 'n halfuur terug zijn. - O, nee. 392 00:54:26,931 --> 00:54:28,349 - Sorry. - Nee. 393 00:54:32,436 --> 00:54:35,022 Heb je contact gehad met je familie? 394 00:54:35,147 --> 00:54:37,191 Nee. Dat wil ik niet. 395 00:54:38,693 --> 00:54:41,028 Leon was vorige week hier. Ik liep 'm voorbij. 396 00:54:41,153 --> 00:54:43,864 Cee, je bent me niets schuldig. 397 00:54:46,033 --> 00:54:48,661 Heb je m'n brieven niet gelezen? 398 00:54:49,078 --> 00:54:51,247 Als ik je had mogen opzoeken, 399 00:54:51,372 --> 00:54:53,874 - was ik elke dag gekomen. - Ja, maar 400 00:54:53,958 --> 00:54:57,545 als alles wat we hebben afhangt van 'n paar momenten 401 00:54:57,628 --> 00:55:00,214 in een bibliotheek drieënhalf jaar geleden, dan weet ik niet of... 402 00:55:00,298 --> 00:55:03,426 - Ik weet niet of... - Kijk me aan. 403 00:55:06,595 --> 00:55:09,223 Kijk me aan. 404 00:55:10,308 --> 00:55:11,726 Kom terug. 405 00:55:14,895 --> 00:55:16,605 Kom bij me terug. 406 00:55:30,870 --> 00:55:32,621 Liefste Cecilia. 407 00:55:34,290 --> 00:55:36,459 Liefste Cecilia. 408 00:55:43,883 --> 00:55:44,925 Cecilia. 409 00:56:00,316 --> 00:56:02,401 Een vriend heeft 'n huisje aan de kust 410 00:56:02,485 --> 00:56:04,862 dat we tijdens je verlof mogen lenen. 411 00:56:04,945 --> 00:56:08,115 Witte planken met blauwe raamkozijnen. 412 00:56:09,867 --> 00:56:13,287 - Ik hoop dat die bus nooit komt. - Kijk. 413 00:56:15,456 --> 00:56:18,292 Om aan te denken als je weg bent. 414 00:56:40,689 --> 00:56:41,857 Ik hou van je. 415 00:56:42,483 --> 00:56:44,360 BALHAM Neem een GUINNESS als je MOE bent 416 00:58:12,698 --> 00:58:14,492 Een arme drommel krijgt de volle laag. 417 00:58:23,292 --> 00:58:27,588 Mijn lieveling. Briony heeft m'n adres gevonden en heeft me geschreven. 418 00:58:28,756 --> 00:58:31,509 Ze is niet naar Cambridge gegaan. 419 00:58:31,592 --> 00:58:34,386 Ze volgt de verpleegstersopleiding. 420 00:58:35,596 --> 00:58:38,349 Ze doet het als een soort boetedoening, denk ik. 421 00:58:38,432 --> 00:58:43,229 Ze begint te beseffen wat ze heeft gedaan, zegt ze. 422 00:58:43,312 --> 00:58:45,814 Ze wil met me komen praten. 423 00:58:47,107 --> 00:58:51,904 Ik hou van je. Ik wacht op je. Kom terug. 424 00:58:51,987 --> 00:58:53,197 644.5891, soldaat Turner, "a"-compagnie, eerste bataljon 425 00:58:53,280 --> 00:58:54,365 Kom bij me terug. 426 00:58:54,448 --> 00:58:55,658 Royal Sussex regiment, het Britse leger in Frankrijk. 427 00:58:55,741 --> 00:58:58,202 Kom terug. Kom bij me terug. 428 00:58:59,245 --> 00:59:02,414 Kom bij me terug. 429 00:59:05,793 --> 00:59:07,795 Waar gaan we naartoe, baas? 430 00:59:22,518 --> 00:59:24,770 Wat haat ik die laarzen. 431 00:59:24,853 --> 00:59:27,648 Ik haat ze erger dan alle Duitsers bij elkaar. 432 00:59:27,731 --> 00:59:30,943 Lastig naar huis lopen op je sokken. 433 01:01:08,666 --> 01:01:11,418 Toe, joh, kleed je aan. 434 01:01:11,543 --> 01:01:14,672 - Als ik erin viel, zou je me dan redden? - Natuurlijk. 435 01:01:27,393 --> 01:01:28,435 Briony. 436 01:01:53,711 --> 01:01:54,878 Dank je. 437 01:02:03,178 --> 01:02:04,596 Dank je wel. Dank je wel. 438 01:02:04,680 --> 01:02:07,474 Dat was ongelofelijk stom van je. 439 01:02:07,599 --> 01:02:08,934 - Ik wilde dat je me zou redden. - Je had 440 01:02:09,017 --> 01:02:10,686 makkelijk kunnen verdrinken. 441 01:02:11,019 --> 01:02:13,897 - Je hebt me gered. - Stom kind. 442 01:02:13,981 --> 01:02:17,818 We hadden allebei wel dood kunnen zijn. Vind je dat leuk? 443 01:02:19,528 --> 01:02:22,281 Ik dank je dat je m'n leven hebt gered. 444 01:02:23,449 --> 01:02:26,034 Ik ben je eeuwig dankbaar. 445 01:02:38,547 --> 01:02:40,466 Het verhaal kan weer verdergaan. 446 01:02:41,258 --> 01:02:45,304 Ons verhaal kan weer verdergaan. Ik ga gewoon verder. 447 01:02:45,888 --> 01:02:48,348 Laat die moffen maar 's komen in South End. 448 01:02:48,432 --> 01:02:53,437 Of op Trafalgar Square. Niemand hier spreekt Engels. 449 01:02:53,520 --> 01:02:56,440 Als je zegt: "Waar is m'n handgranaat?", 450 01:02:56,523 --> 01:03:00,110 halen ze hun schouders op. Omdat ze ons haten. 451 01:03:00,194 --> 01:03:03,572 Wij vechten in Frankrijk en de Fransen haten ons. 452 01:03:03,697 --> 01:03:06,825 Maak me minister en ik los 't op. 453 01:03:06,909 --> 01:03:09,453 Wij hebben India en Afrika. 454 01:03:09,536 --> 01:03:12,915 De moffen mogen Frankrijk en België hebben en wat ze willen. 455 01:03:12,998 --> 01:03:16,877 Wie is er ooit in Polen geweest? Het gaat om ruimte. 456 01:03:16,960 --> 01:03:20,005 Zij willen meer. Geef ze dit kloteland, wij houden 't onze 457 01:03:20,088 --> 01:03:23,217 en klaar is Kees. 458 01:03:23,300 --> 01:03:24,885 Denk erover na. 459 01:03:34,812 --> 01:03:38,106 Liefste Cecilia. Het verhaal kan weer verdergaan. 460 01:03:40,484 --> 01:03:43,737 Het verhaal dat ik beraamde tijdens die avondwandeling. 461 01:03:45,113 --> 01:03:48,033 Ik kan weer de man worden die in mijn beste pak door 'n park in Surrey liep. 462 01:03:48,116 --> 01:03:52,621 Vol van de belofte van 't leven. 463 01:03:52,746 --> 01:03:57,376 De man die je met de helderheid van de hartstocht beminde in de bibliotheek. 464 01:04:01,964 --> 01:04:03,799 Het verhaal kan verdergaan. 465 01:04:07,928 --> 01:04:10,597 Ik zal terugkomen. 466 01:04:10,806 --> 01:04:13,517 Ik zal je vinden, beminnen 467 01:04:13,600 --> 01:04:17,104 en met je trouwen. En leven zonder schaamte. 468 01:04:34,788 --> 01:04:36,415 Ik ruik de zee. 469 01:05:08,697 --> 01:05:09,740 Krijg nou wat. 470 01:05:11,074 --> 01:05:15,954 - Het is net iets uit de bijbel. - Jezus Christus. 471 01:05:18,165 --> 01:05:20,334 Iedereen moet meehelpen. 472 01:05:20,709 --> 01:05:23,337 Wat kunnen we doen? 473 01:05:23,462 --> 01:05:25,714 - Niets. Gewoon wachten. - Waar zijn de boten? 474 01:05:25,839 --> 01:05:28,467 De Luftwaffe heeft ze vernietigd. 475 01:05:28,550 --> 01:05:31,345 Er zaten 3000 man op de Lancastria. 476 01:05:31,470 --> 01:05:34,932 Het Opperbevel weigert vliegtuigen te sturen. 477 01:05:35,015 --> 01:05:36,391 Een schande. Een ramp is 't. 478 01:05:36,475 --> 01:05:39,603 Ik word terugverwacht. 479 01:05:39,686 --> 01:05:43,440 Er zijn hier 300.000 man. Wacht op je beurt. 480 01:05:43,523 --> 01:05:47,903 Wees blij dat je niet gewond bent. Die moet ik achterlaten. 481 01:05:48,487 --> 01:05:53,367 Niet doen. Vertrouw nooit een zeeman op 't droge. Hou je erbuiten. 482 01:06:07,881 --> 01:06:09,174 Dat is fout. 483 01:06:33,907 --> 01:06:34,908 Jezus. 484 01:06:42,374 --> 01:06:44,251 Horen jullie me, jongens? 485 01:06:44,334 --> 01:06:46,628 Ik kom naar huis. 486 01:07:45,312 --> 01:07:49,900 Verlos onze ziel van pijn en angst 487 01:07:49,983 --> 01:07:54,321 En laat ons geordende leven getuigen van 488 01:07:54,446 --> 01:07:58,575 De schoonheid van Uw vrede 489 01:07:58,658 --> 01:08:03,622 De schoonheid van Uw vrede 490 01:08:04,039 --> 01:08:08,668 Verlicht de hitte van onze begeerte 491 01:08:08,752 --> 01:08:13,048 Met Uw koelte en Uw troost 492 01:08:13,256 --> 01:08:17,552 De zintuigen gestild, het vlees tot rust 493 01:08:17,677 --> 01:08:22,015 Spreek in de stormen en het vuur 494 01:08:22,099 --> 01:08:26,353 Met Uw zachte, kalme stem 495 01:08:56,967 --> 01:08:58,009 Baas. 496 01:09:01,888 --> 01:09:04,307 Kom. Ik moet wat drinken. 497 01:09:04,391 --> 01:09:06,935 Heb je nodig. Je bent grijs. 498 01:09:07,018 --> 01:09:09,855 Hij is helemaal grijs, zien jullie dat? 499 01:09:25,871 --> 01:09:27,622 Daar. Kom mee. 500 01:09:29,833 --> 01:09:31,543 Ik wil alleen maar een kop thee. 501 01:09:39,342 --> 01:09:40,385 KAARTJES 502 01:09:48,810 --> 01:09:51,271 Wat doe je in godsnaam? 503 01:10:16,046 --> 01:10:21,927 Ik ga naar huis, jongen. Ik ga naar huis. 504 01:10:24,846 --> 01:10:31,269 Iedereen kan de kolere krijgen Groot, klein, dik en dun 505 01:10:31,353 --> 01:10:36,149 Alle sergeants, luitenants en korporaals 506 01:10:36,274 --> 01:10:37,817 en hun bastaardjes erbij 507 01:10:37,901 --> 01:10:44,241 We gaan ze verlaten Laat ze maar lekker hier blijven 508 01:10:44,324 --> 01:10:47,702 Een promotie zit er niet in aan deze kant van de plas 509 01:10:47,786 --> 01:10:51,498 Dus laat ze maar de kolere krijgen 510 01:12:01,693 --> 01:12:03,194 Mike. 511 01:12:09,909 --> 01:12:11,411 Mike. 512 01:12:13,872 --> 01:12:15,123 Moment, baas. 513 01:12:23,715 --> 01:12:24,841 Wacht hier. 514 01:13:05,298 --> 01:13:06,883 Waarom ga je niet zitten? 515 01:13:15,600 --> 01:13:17,477 Het is hier zo warm. 516 01:13:18,144 --> 01:13:19,979 Trek je laarzen uit. 517 01:13:39,332 --> 01:13:43,002 Ik moet terug. Ik heb 't haar beloofd. 518 01:13:43,128 --> 01:13:45,296 Om alles recht te zetten. 519 01:13:45,380 --> 01:13:49,634 Ze houdt van me. Ze wacht op me. 520 01:13:53,847 --> 01:13:54,848 HÈ. 521 01:13:58,184 --> 01:13:59,352 Wacht, wacht. 522 01:14:00,562 --> 01:14:03,648 Waar zijn je laarzen? 523 01:14:06,276 --> 01:14:08,862 - Voel je je wel goed? - Beter dan ooit. 524 01:14:08,987 --> 01:14:13,032 Ik weet niet of het strand wel de beste plek is om te eten. 525 01:14:14,659 --> 01:14:19,789 - Ik weet 't niet zeker. Ik herken 't niet. - Ik weet 't niet. 526 01:14:19,873 --> 01:14:22,041 - Dit is wel goed. - Nee. 527 01:14:23,209 --> 01:14:25,753 - Het is verderop. - Wat? 528 01:14:25,837 --> 01:14:28,047 Dat oude huisje met witte planken 529 01:14:28,173 --> 01:14:30,675 en blauwe kozijnen. 530 01:14:32,594 --> 01:14:36,639 O, ja. Klopt. Daar gaan we naartoe. 531 01:14:36,723 --> 01:14:40,894 - Het is dichtbij. - We zijn er. 532 01:15:03,541 --> 01:15:06,085 Hier is 't. Kijk eens aan, baas. 533 01:15:42,872 --> 01:15:45,583 Hier. Rustig maar, baas. Zo, ja. 534 01:15:47,627 --> 01:15:52,131 Leg je hoofd neer. Leg je hoofd neer. Goed zo. 535 01:16:07,605 --> 01:16:10,608 Stop jezelf maar in. Lekker warm. 536 01:16:17,740 --> 01:16:22,453 Kauw hier maar op. Maar stilletjes, anders willen ze allemaal. 537 01:16:26,165 --> 01:16:28,209 Probeer wat te slapen. 538 01:18:00,134 --> 01:18:01,260 Je vinden. 539 01:18:02,637 --> 01:18:03,888 Je beminnen. 540 01:18:04,681 --> 01:18:06,140 Met je trouwen. 541 01:18:06,974 --> 01:18:08,935 En leven zonder schaamte. 542 01:18:39,424 --> 01:18:45,346 Ik hou van je. Kom terug. Kom bij me terug. 543 01:18:51,477 --> 01:18:53,646 - Te veel herrie, baas. - Wat? 544 01:18:55,815 --> 01:18:58,317 - Herrie? - Je schreeuwt steeds. 545 01:18:58,401 --> 01:19:01,320 - Een paar jongens krijgen de pest in. - Wat? 546 01:19:13,458 --> 01:19:18,171 - Jezus. Je ziet er belazerd uit. - Ik heb besloten om nog te blijven. 547 01:19:19,213 --> 01:19:22,550 Ik heb 'n afspraak en ik laat haar altijd wachten. 548 01:19:22,633 --> 01:19:26,220 Luister goed, baas. 549 01:19:26,846 --> 01:19:31,058 Ik ging daarnet even pissen. Weet je wat ik zag? 550 01:19:31,684 --> 01:19:34,854 Ze zijn bezig met de organisatie op dat strand. 551 01:19:35,188 --> 01:19:39,984 De boten zijn terug en 'n kerel van de Buffs marcheert ons om zeven uur af. 552 01:19:40,902 --> 01:19:44,238 We gaan weg. We gaan naar huis, makker. 553 01:19:46,699 --> 01:19:50,578 Dus ga nog wat slapen en hou op met dat geschreeuw. 554 01:19:50,661 --> 01:19:54,874 - Goed? - Ik zal niets meer zeggen. 555 01:19:57,668 --> 01:20:00,546 Maak me voor zeven uur wakker. Dank je wel. 556 01:20:02,882 --> 01:20:07,887 Ik zal geen woord meer zeggen. Dat beloof ik. 557 01:20:12,642 --> 01:20:16,229 Londen Drie weken eerder 558 01:20:57,728 --> 01:21:00,356 Beddewieltjes moeten in een rij naar binnen gedraaid staan. 559 01:21:00,439 --> 01:21:03,651 Bij drie was dat gister niet 't geval. 560 01:21:03,734 --> 01:21:06,028 Wie heeft de dekens opgeborgen? 561 01:21:06,112 --> 01:21:08,155 - Ik, zuster. - Weet je 562 01:21:08,281 --> 01:21:09,699 - wat je fout hebt gedaan? - Nee, zuster. 563 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 Het etiket hoort naar beneden. 564 01:21:11,701 --> 01:21:13,119 - Ja, zuster. - Vouw ze opnieuw. 565 01:21:13,202 --> 01:21:17,540 Zuster Tallis, naar m'n kamer, de rest kan gaan. 566 01:21:30,469 --> 01:21:33,598 - Is deze baan belangrijk voor je? - Heel belangrijk. 567 01:21:33,681 --> 01:21:35,933 Gisteren hielp je op de mannenoperatiezaal. 568 01:21:36,017 --> 01:21:38,978 Toen je patiënt bijkwam 569 01:21:39,061 --> 01:21:41,480 vroeg hij naar Briony. Wie is Briony? 570 01:21:41,606 --> 01:21:44,817 - Ik, zuster. - Er bestaat geen Briony. 571 01:21:44,901 --> 01:21:48,321 Je bent zuster Tallis. Begrepen? 572 01:21:48,404 --> 01:21:49,614 Ja, zuster. 573 01:21:59,749 --> 01:22:01,250 Er bestaat geen Briony. 574 01:22:05,463 --> 01:22:09,008 Dit is de BBC Home Service met het nieuws. 575 01:22:09,091 --> 01:22:12,595 Britten en Fransen zijn in een wanhopige strijd verwikkeld 576 01:22:12,678 --> 01:22:14,972 aan 't noordwestelijke front. 577 01:22:15,056 --> 01:22:19,477 De geallieerden vechten zij aan zij, de moraal is goed. 578 01:22:19,560 --> 01:22:22,438 De RAF geeft alle mogelijke steun 579 01:22:22,521 --> 01:22:25,775 aan de geallieerden in Frankrijk en België. Spoorwegen, wegen, 580 01:22:25,858 --> 01:22:29,737 bruggen en vijandige troepen worden continu aangevallen... 581 01:22:47,088 --> 01:22:50,341 Ik heb nooit met m'n linkerhand kunnen knippen. 582 01:22:50,424 --> 01:22:52,551 Mama deed 't altijd. 583 01:22:53,928 --> 01:22:55,721 Klaar. 584 01:23:00,226 --> 01:23:01,268 Verdorie. 585 01:23:07,775 --> 01:23:08,859 Welterusten, Ponty. 586 01:23:10,236 --> 01:23:12,071 Welterusten, Tallis. 587 01:23:27,378 --> 01:23:29,714 Ik ben 't maar. 588 01:23:29,797 --> 01:23:33,551 Fiona. Ik schrok me dood. 589 01:23:34,301 --> 01:23:37,304 Hier zit je dus als 't licht uit is. 590 01:23:37,388 --> 01:23:41,600 Ik dacht dat je een stormachtig liefdesavontuur had. 591 01:23:41,976 --> 01:23:44,687 Vries je niet dood? 592 01:23:47,106 --> 01:23:48,774 Ik hou van Londen. 593 01:23:50,443 --> 01:23:52,820 Zal 't gebombardeerd worden en verdwijnen? 594 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Nee. 595 01:23:55,614 --> 01:23:57,199 Ik weet 't niet. 596 01:23:58,117 --> 01:24:00,411 Schrijf je over zuster Drummond? 597 01:24:01,287 --> 01:24:03,622 - Schrijf je over mij? - Soms. 598 01:24:04,832 --> 01:24:08,294 - Mag ik kijken? - Nee. Het is privprivé. 599 01:24:08,419 --> 01:24:09,587 Twee Personen bij een Fontein door Briony Tallis 600 01:24:09,670 --> 01:24:12,131 Waarom mag niemand 't lezen? 601 01:24:12,214 --> 01:24:15,217 - Het is nog niet af. - Waar gaat 't over? 602 01:24:21,974 --> 01:24:24,977 - Het is ingewikkeld. - Ja? 603 01:24:25,061 --> 01:24:26,270 Het gaat... 604 01:24:28,731 --> 01:24:33,694 Het gaat over een jong meisje, een dwaas meisje dat iets ziet 605 01:24:33,819 --> 01:24:38,324 door haar raam dat ze niet begrijpt, maar ze denkt van wel. 606 01:24:41,952 --> 01:24:44,121 Ik maak 't waarschijnlijk nooit af. 607 01:24:44,705 --> 01:24:47,917 Tallis, je bent zo mysterieus. 608 01:24:48,626 --> 01:24:51,003 Ik ben nooit mysterieus geweest. 609 01:24:52,713 --> 01:24:55,508 - Weet je wat ik heb besloten? - Nou? 610 01:24:57,968 --> 01:25:01,514 Ik kan niet met een man trouwen die niet bij de marine zit. 611 01:25:11,232 --> 01:25:14,026 Alsjeblieft. Cecilia Tallis. 612 01:25:14,527 --> 01:25:16,695 Dit is haar adres, denk ik. 613 01:25:18,739 --> 01:25:19,907 Dank u. 614 01:25:28,916 --> 01:25:32,628 Lieve Cecilia. Gooi deze brief niet weg zonder 'm te lezen. 615 01:25:33,796 --> 01:25:36,298 Ik volg in 't St. Thomas 616 01:25:36,382 --> 01:25:38,592 de verpleegstersopleiding. 617 01:25:38,717 --> 01:25:41,220 Ik heb m'n plaats in Cambridge niet ingenomen. 618 01:25:41,303 --> 01:25:42,638 O, god. 619 01:25:44,348 --> 01:25:48,144 Ik wilde mezelf nuttig maken. lets praktisch doen. 620 01:25:50,896 --> 01:25:53,941 Ik las dat 't leger zich strategisch terugtrekt. 621 01:25:54,024 --> 01:25:55,109 Dat zag ik ook. 622 01:25:55,192 --> 01:25:57,236 Dat is een mooi woord voor de aftocht blazen. 623 01:25:58,571 --> 01:26:02,241 Maar hoe hard ik ook werk, hoeveel uren ik ook maak, 624 01:26:03,200 --> 01:26:05,661 ik kan niet ontsnappen aan wat ik heb gedaan 625 01:26:05,744 --> 01:26:08,789 en wat 't betekende. 626 01:26:08,873 --> 01:26:12,585 Ik begin nu pas te beseffen wat de gevolgen waren. 627 01:26:19,550 --> 01:26:22,553 Cee, schrijf alsjeblieft terug en zeg dat je me wilt spreken. 628 01:26:23,470 --> 01:26:24,763 VOORRAADKAMER 1 VOORRAADKAMER 2 629 01:26:24,847 --> 01:26:26,682 Je zus, Briony. 630 01:26:28,434 --> 01:26:31,270 - En heb je die? - Heb ik wat? 631 01:26:31,770 --> 01:26:36,025 Een geheime verloofde in Frankrijk. Dat denkt iedereen. 632 01:26:36,108 --> 01:26:37,193 Natuurlijk niet. 633 01:26:37,276 --> 01:26:39,778 Niet te weten of hij wel terugkomt. 634 01:26:39,862 --> 01:26:42,072 Ik ben nooit verliefd geweest. 635 01:26:42,823 --> 01:26:45,576 Nooit? Niet eens 'n kalverliefde? 636 01:26:46,243 --> 01:26:49,663 Dat wel ooit. Toen ik 'n jaar of elf was. 637 01:26:51,832 --> 01:26:55,211 Ik sprong in een rivier om te zien of hij me zou redden. 638 01:26:55,294 --> 01:26:58,797 - Nu hou je me voor de gek. - Nee, hoor. En hij redde me. 639 01:27:01,800 --> 01:27:05,429 Maar toen ik zei dat ik van 'm hield, verdween 't gevoel. 640 01:27:05,512 --> 01:27:07,139 Er is iets gebeurd. 641 01:27:11,560 --> 01:27:13,103 Naar buiten, vlug. 642 01:27:57,273 --> 01:27:58,524 Robbie. 643 01:28:02,528 --> 01:28:03,570 Sorry. 644 01:28:53,287 --> 01:28:56,790 Zuster Tallis. Je spreekt toch Frans? 645 01:28:56,874 --> 01:28:58,083 Schoolfrans. 646 01:28:58,208 --> 01:29:02,504 Ga even bij de soldaat in bed 13 zitten. Hou z'n hand vast. 647 01:29:02,588 --> 01:29:03,756 Vooruit. 648 01:29:57,684 --> 01:29:59,228 Daar ben je dan. 649 01:30:00,062 --> 01:30:01,688 Ik moest van de zuster 650 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 een praatje met je maken. 651 01:30:06,902 --> 01:30:09,154 Ik herinner me je zus. 652 01:30:09,655 --> 01:30:12,157 Ze was altijd erg aardig. 653 01:30:13,909 --> 01:30:15,494 Wat doet ze tegenwoordig? 654 01:30:17,329 --> 01:30:20,707 Ze is ook verpleegster. 655 01:30:21,708 --> 01:30:24,878 Is ze nog getrouwd met die man van wie ze zo hield? 656 01:30:25,504 --> 01:30:26,922 Ik weet z'n naam niet meer. 657 01:30:27,005 --> 01:30:28,006 Robbie? 658 01:30:29,842 --> 01:30:31,385 Binnenkort, hoop ik. 659 01:30:32,344 --> 01:30:33,345 Robbie. 660 01:30:34,012 --> 01:30:35,848 Dat was 'm. 661 01:30:38,183 --> 01:30:39,184 En jij? 662 01:30:39,560 --> 01:30:41,145 Hoe heet jij? 663 01:30:43,355 --> 01:30:44,356 Luc. 664 01:30:45,858 --> 01:30:47,317 Luc Cornet. 665 01:30:49,528 --> 01:30:50,737 En jij? 666 01:30:50,821 --> 01:30:51,864 Tallis. 667 01:30:53,365 --> 01:30:54,366 Tallis. 668 01:30:56,201 --> 01:30:58,162 Mooie naam. 669 01:31:03,041 --> 01:31:05,669 Ik herinner me je weer. 670 01:31:07,671 --> 01:31:09,798 Het Engelse meisje. 671 01:31:11,008 --> 01:31:13,760 Weet je nog toen je de eerste keer naar Millau kwam? 672 01:31:15,137 --> 01:31:17,681 Ik werkte met m'n vader bij de ovens. 673 01:31:18,640 --> 01:31:20,851 Ik hoorde je accent. 674 01:31:24,980 --> 01:31:27,691 Wil je wat voor me doen, Tallis? 675 01:31:29,610 --> 01:31:32,279 Het verband zit zo strak. 676 01:31:32,613 --> 01:31:35,782 Kun je het wat losser voor me doen? 677 01:31:36,909 --> 01:31:38,285 Natuurlijk. 678 01:31:46,210 --> 01:31:48,504 Herinner je je m'n zus, Anne? 679 01:31:50,964 --> 01:31:54,009 Ze speelt nog steeds dat stuk van Debussy. 680 01:31:55,761 --> 01:31:57,179 Weet je nog? 681 01:31:59,515 --> 01:32:02,601 Ze kijkt zo ernstig als ze speelt. 682 01:32:03,727 --> 01:32:05,604 En onze croissants? 683 01:32:06,271 --> 01:32:08,106 Hoe vond je die? 684 01:32:15,739 --> 01:32:17,866 De beste in Millau. 685 01:32:18,325 --> 01:32:19,326 Ja. 686 01:32:19,535 --> 01:32:21,662 Het zit 'm in de kwaliteit van de boter. 687 01:32:23,455 --> 01:32:24,456 Ja. 688 01:32:27,918 --> 01:32:30,379 Kwam je daarom elke dag? 689 01:32:31,838 --> 01:32:33,465 Want weet je, 690 01:32:35,384 --> 01:32:38,845 m'n moeder mag je heel graag. 691 01:32:39,555 --> 01:32:41,306 Ze vindt 692 01:32:41,807 --> 01:32:44,518 dat we van de zomer moeten trouwen. 693 01:32:44,935 --> 01:32:46,353 O, ja? 694 01:32:46,645 --> 01:32:48,146 Ja. 695 01:32:56,113 --> 01:32:58,490 Hopelijk voelt 't nu wat beter. 696 01:33:03,412 --> 01:33:04,413 Hou je van me? 697 01:33:04,496 --> 01:33:06,540 Ja. 698 01:33:14,923 --> 01:33:17,384 Kun je nog even blijven? 699 01:33:18,927 --> 01:33:21,972 Ik ben bang. 700 01:33:31,273 --> 01:33:32,941 - Tallis. - Briony. 701 01:33:34,651 --> 01:33:36,445 Ik heet Briony. 702 01:33:48,290 --> 01:33:50,417 Sta op, zuster Tallis. 703 01:33:55,339 --> 01:33:58,050 Ga 't bloed maar van je gezicht wassen. 704 01:34:59,945 --> 01:35:04,908 De marine heeft onze dank verdiend. Het leger is onverslagen. 705 01:35:04,991 --> 01:35:08,704 Door hun moed zijn ze niet overwonnen en is hun geest ongebroken. 706 01:35:08,787 --> 01:35:10,914 Dit is 't epos van Duinkerken, 707 01:35:10,997 --> 01:35:15,293 een naam die voor altijd in de oorlogsannalen zal voortleven. 708 01:35:16,128 --> 01:35:18,922 AAN HET THUISFRONT 709 01:35:19,005 --> 01:35:21,216 Tijdens haar uitgebreide rondreis 710 01:35:21,299 --> 01:35:25,053 bezoekt koningin Elizabeth een chocoladefabriek in Noord-Engeland. 711 01:35:25,137 --> 01:35:27,514 De fabrikant en vriend van het Britse leger, 712 01:35:27,597 --> 01:35:31,768 Paul Marshall, leidde de koningin rond in de Army Amo-fabriek, 713 01:35:31,852 --> 01:35:36,273 samen met z'n aanstaande verloofde, Miss Lola Quincey. 714 01:35:36,356 --> 01:35:39,151 Wat een verrukkelijk paar. 715 01:35:39,234 --> 01:35:42,779 Laat de Amo maar komen. Onze jongens zijn zoetekauwen. 716 01:36:10,390 --> 01:36:16,354 Ten tweede als middel tegen de zonde en ter voorkoming van ontucht, 717 01:36:16,438 --> 01:36:20,317 zodat degenen die niet de gave van de kuisheid hebben, 718 01:36:20,400 --> 01:36:26,031 mochten trouwen en onbevlekte leden van Christus' lichaam konden blijven. 719 01:36:26,823 --> 01:36:32,037 Op de derde plaats werd hulp en troost voorgeschreven 720 01:36:32,120 --> 01:36:35,707 die de één van de ander diende te krijgen. 721 01:36:35,832 --> 01:36:36,833 Ik zag 'm. 722 01:36:37,000 --> 01:36:40,879 Als dus iemand met recht kan zeggen 723 01:36:41,004 --> 01:36:43,924 dat zij niet wettig met elkaar verbonden mogen worden... 724 01:36:44,090 --> 01:36:45,133 Ik weet dat hij 't was. 725 01:36:45,383 --> 01:36:50,847 ...laat hij dan nu spreken of anders voor altijd blijven zwijgen. 726 01:36:57,437 --> 01:37:00,148 Ik zag hem met m'n eigen ogen. 727 01:37:42,566 --> 01:37:44,276 Laat 't zustertje erlangs. 728 01:37:44,359 --> 01:37:46,862 Ze gaan de stad uit. 729 01:37:46,945 --> 01:37:48,154 Hopelijk krijgen ze 'n aardig gezin. 730 01:37:48,238 --> 01:37:50,490 Ze weten niet wat ze te wachten staat met dit stelletje. 731 01:37:50,574 --> 01:37:51,616 Kom mee. 732 01:38:09,759 --> 01:38:12,846 Ik zoek Miss Tallis. Cecilia Tallis. 733 01:38:14,264 --> 01:38:15,348 Is ze er? 734 01:38:21,479 --> 01:38:23,982 Tallis. Er is iemand. 735 01:38:31,781 --> 01:38:34,034 Ik heb geschreven. Je antwoordt niet. 736 01:38:39,039 --> 01:38:40,832 Ik moet je spreken. 737 01:39:05,523 --> 01:39:07,901 - Je bent nu dus hoofdverpleegster? - Ja. 738 01:39:21,331 --> 01:39:22,332 Bedankt. 739 01:39:31,716 --> 01:39:33,802 Ik wil m'n verklaring wijzigen, Cee. 740 01:39:33,885 --> 01:39:35,595 Noem me niet zo. 741 01:39:41,226 --> 01:39:43,228 Noem me alsjeblieft niet zo. 742 01:39:46,106 --> 01:39:48,525 Ik verwacht niet dat je me vergeeft. 743 01:39:48,608 --> 01:39:50,652 Geen zorgen. Ik vergeef je niet. 744 01:39:52,779 --> 01:39:55,323 Ze zullen de zaak nooit heropenen. 745 01:39:55,407 --> 01:39:57,117 Ik kan op z'n minst aan iedereen vertellen wat ik gedaan heb. 746 01:39:57,242 --> 01:39:59,703 Ik kan 't thuis aan mama en papa en Leon uitleggen... 747 01:39:59,786 --> 01:40:01,997 - Wat houdt je tegen? - Ik wilde jou eerst spreken. 748 01:40:02,080 --> 01:40:04,290 Ze willen er niets meer over horen. 749 01:40:04,416 --> 01:40:07,794 Het is verleden tijd. Dank je wel. 750 01:40:07,877 --> 01:40:08,878 Maar... 751 01:40:16,803 --> 01:40:19,097 Ik moet gaan. 752 01:40:22,600 --> 01:40:23,935 Neem me niet kwalijk. 753 01:40:30,316 --> 01:40:32,152 Hij slaapt zo diep. 754 01:41:32,462 --> 01:41:35,840 - Wat doet zij hier? - Ze wilde met me praten. 755 01:41:35,924 --> 01:41:37,759 Waarover? 756 01:41:37,842 --> 01:41:39,219 Wat ik voor vreselijks heb gedaan. 757 01:41:39,344 --> 01:41:40,804 Robbie. Lieverd. 758 01:41:44,808 --> 01:41:46,768 Ik zal eerlijk zijn. 759 01:41:46,851 --> 01:41:48,353 Ik aarzel of ik je nek zal breken 760 01:41:48,436 --> 01:41:51,564 of je van de trap zal smijten. 761 01:41:51,648 --> 01:41:52,690 O, god. 762 01:41:52,774 --> 01:41:56,861 Heb je enig idee hoe het in de gevangenis is? Natuurlijk niet. 763 01:41:57,195 --> 01:41:59,781 De gedachte dat ik vastzat, deed je dat een genoegen? 764 01:41:59,864 --> 01:42:01,699 - Nee. - Maar je deed niets. 765 01:42:01,783 --> 01:42:03,535 - Nee. - Denk je dat ik je nichtje heb aangerand? 766 01:42:03,618 --> 01:42:04,661 - Nee. - Dacht je toen van wel? 767 01:42:04,744 --> 01:42:05,787 Ja en nee. 768 01:42:05,870 --> 01:42:07,872 - Waarom weet je 't dan nu wel? - Ik ben groot geworden. 769 01:42:07,956 --> 01:42:09,457 - Groot geworden? - Ik was 13. 770 01:42:09,541 --> 01:42:12,752 Hoe groot moest je dan nog worden? 771 01:42:12,836 --> 01:42:14,212 Je bent 18, toch? 772 01:42:14,295 --> 01:42:17,173 Moet je 18 zijn voor je 'n leugen kan toegeven? 773 01:42:17,257 --> 01:42:21,344 Er gaan soldaten van 18 dood langs de weg. 774 01:42:21,427 --> 01:42:22,887 - Wist je dat? - Ja. 775 01:42:22,971 --> 01:42:25,223 Vijf jaar geleden kon de waarheid je niet schelen. 776 01:42:25,348 --> 01:42:28,643 Je familie nam aan 777 01:42:28,726 --> 01:42:31,855 dat ik als bediende toch niet te vertrouwen was. 778 01:42:31,938 --> 01:42:34,983 Dankzij jou konden ze me voor de leeuwen gooien. 779 01:42:35,066 --> 01:42:38,069 - Kijk me aan. Kijk me aan. - Niet doen. 780 01:42:38,194 --> 01:42:41,781 Kom terug. Kom terug. 781 01:42:44,367 --> 01:42:46,578 Kom bij me terug. 782 01:43:10,643 --> 01:43:11,644 Briony. 783 01:43:13,605 --> 01:43:15,273 Er is niet veel tijd. 784 01:43:16,524 --> 01:43:20,278 Robbie moet zich om zes uur melden, hij moet een trein halen. 785 01:43:21,946 --> 01:43:23,281 Ga dus zitten. 786 01:43:29,245 --> 01:43:31,956 Je gaat wat dingen voor ons doen. 787 01:43:48,765 --> 01:43:50,516 Ga naar je ouders 788 01:43:50,642 --> 01:43:51,976 en vertel ze wat ze moeten weten 789 01:43:52,060 --> 01:43:55,063 om ze te overtuigen dat je verklaring vals was. 790 01:43:55,146 --> 01:43:56,898 Dan leg je bij 'n notaris 'n verklaring af 791 01:43:56,981 --> 01:43:59,234 en je stuurt ons afschriften. Is dat duidelijk? 792 01:43:59,317 --> 01:44:00,318 Ja. 793 01:44:00,443 --> 01:44:03,238 Ik wil een uitgebreide brief waarin je verklaart 794 01:44:03,321 --> 01:44:05,281 wat je bij 't meer zag. 795 01:44:05,365 --> 01:44:06,699 Probeer je te herinneren 796 01:44:06,783 --> 01:44:08,534 wat Danny Hardman deed. 797 01:44:08,660 --> 01:44:09,911 - Hardman? - Ja. 798 01:44:13,122 --> 01:44:14,749 Het was Danny Hardman niet. 799 01:44:15,667 --> 01:44:17,669 Het was Leons vriend, Marshall. 800 01:44:18,503 --> 01:44:19,545 Dat kan niet. 801 01:44:19,671 --> 01:44:22,924 Hij is met Lola getrouwd. Ik kom net van hun trouwerij. 802 01:44:28,930 --> 01:44:31,557 Lola kan niet meer tegen hem getuigen. 803 01:44:33,977 --> 01:44:35,353 Hij is onkwetsbaar. 804 01:44:51,202 --> 01:44:55,957 Het spijt me heel erg dat ik jullie zo'n vreselijk verdriet heb gedaan. 805 01:44:57,917 --> 01:45:00,211 Het spijt me heel, heel erg. 806 01:45:00,712 --> 01:45:02,714 Doe maar wat we gevraagd hebben. 807 01:45:03,131 --> 01:45:07,552 Schrijf de waarheid op, geen gerijm, geen opsmuk, geen bijvoeglijke naamwoorden. 808 01:45:09,345 --> 01:45:11,055 En laat ons daarna met rust. 809 01:45:13,016 --> 01:45:14,392 Dat zal ik doen. 810 01:46:16,954 --> 01:46:19,457 Sorry. Kunnen we even stoppen? 811 01:46:20,792 --> 01:46:22,460 Natuurlijk. Is er iets? 812 01:46:22,543 --> 01:46:25,797 Ik wil een paar minuten alleen zijn. 813 01:46:28,132 --> 01:46:29,967 ...alleen zijn. 814 01:46:31,386 --> 01:46:36,808 Briony Tallis, uw nieuwste boek, uw 21ste, heet Atonement. 815 01:46:38,643 --> 01:46:39,644 Briony? 816 01:46:44,982 --> 01:46:47,151 Sorry. Kunnen we even stoppen? 817 01:47:22,353 --> 01:47:26,566 Briony Tallis, ik wil met u praten over uw nieuwste boek, Atonement, 818 01:47:26,649 --> 01:47:30,236 dat over een paar dagen uitkomt, op uw verjaardag. 819 01:47:30,820 --> 01:47:35,241 - Het is uw 21ste boek. - Het is m'n laatste boek. 820 01:47:36,784 --> 01:47:39,370 Gaat u stil leven? 821 01:47:40,580 --> 01:47:41,914 Ik ga dood. 822 01:47:44,125 --> 01:47:48,337 M'n dokter zegt dat ik vasculaire dementie heb, 823 01:47:50,006 --> 01:47:53,009 wat eigenlijk een reeks minieme beroertes is. 824 01:47:53,092 --> 01:47:58,723 De hersenen houden er langzaamaan mee op. Woorden verdwijnen, je geheugen. 825 01:47:58,848 --> 01:48:01,893 En 'n schrijver kan niet zonder. 826 01:48:04,729 --> 01:48:09,358 Daarom kon ik eindelijk 't boek schrijven, denk ik. Ik moest wel. 827 01:48:10,234 --> 01:48:12,528 En het is m'n laatste roman. 828 01:48:15,740 --> 01:48:17,241 Vreemd genoeg 829 01:48:22,121 --> 01:48:26,459 zou het ook juist zijn als ik hem m'n eerste roman had genoemd. 830 01:48:27,627 --> 01:48:32,882 Ik schreef verschillende versies toen ik in 't St. Thomas-ziekenhuis werkte. 831 01:48:33,674 --> 01:48:36,177 Ik kon er nooit de juiste vorm voor vinden. 832 01:48:36,928 --> 01:48:39,430 De roman is autobiografisch, nietwaar? 833 01:48:39,514 --> 01:48:43,017 Helemaal. Ik heb geen namen veranderd, ook de mijne niet. 834 01:48:43,100 --> 01:48:44,936 Was dat 't probleem? 835 01:48:46,354 --> 01:48:47,355 Nee. 836 01:48:48,272 --> 01:48:52,985 Ik heb al heel lang geleden besloten om de waarheid te vertellen. 837 01:48:54,529 --> 01:48:56,697 Geen gerijm, geen opsmuk. 838 01:49:05,706 --> 01:49:07,041 Ik denk... 839 01:49:10,127 --> 01:49:12,713 Je hebt 't boek gelezen. Je begrijpt waarom. 840 01:49:14,715 --> 01:49:18,970 Ik had alle verhalen van de gebeurtenissen uit de eerste hand. 841 01:49:19,595 --> 01:49:24,517 De gevangenisomstandigheden, de evacuatie naar Duinkerken, alles. 842 01:49:26,102 --> 01:49:29,230 Maar het effect van al die eerlijkheid was nogal meedogenloos. 843 01:49:29,313 --> 01:49:35,403 Ik kon me niet meer voorstellen wat voor doel ermee was gediend. 844 01:49:36,988 --> 01:49:39,532 Waarmee? Met eerlijkheid? 845 01:49:39,615 --> 01:49:40,741 Met eerlijkheid. 846 01:49:42,118 --> 01:49:43,494 Of de realiteit. 847 01:49:48,916 --> 01:49:50,793 Want in werkelijkheid 848 01:49:52,128 --> 01:49:56,841 was ik te laf om in juni 1940 mijn zus op te zoeken. 849 01:49:58,593 --> 01:50:00,386 Ik ben nooit naar Balham gegaan. 850 01:50:00,511 --> 01:50:02,179 Heb je enig idee hoe het in de gevangenis is? 851 01:50:02,305 --> 01:50:04,390 De scène waarin ik alles beken, is bedacht. 852 01:50:04,515 --> 01:50:05,516 Hij slaapt zo diep. 853 01:50:05,600 --> 01:50:06,601 Verzonnen. 854 01:50:06,684 --> 01:50:09,645 Hoe groot moest je dan nog worden? 855 01:50:09,729 --> 01:50:12,189 Feitelijk had het nooit kunnen gebeuren, 856 01:50:12,315 --> 01:50:13,316 want 857 01:50:15,776 --> 01:50:20,698 Robbie Turner stierf aan bloedvergiftiging in Bray-Dunes 858 01:50:21,824 --> 01:50:24,201 op 1 juni 1940, 859 01:50:25,202 --> 01:50:27,246 de laatste dag van de evacuatie. 860 01:50:32,168 --> 01:50:33,377 Vaarwel, vriend. 861 01:51:07,244 --> 01:51:11,290 En ik heb 't nooit recht kunnen zetten met m'n zus Cecilia, 862 01:51:13,042 --> 01:51:17,588 omdat zij omkwam op 15 oktober 1940 863 01:51:17,963 --> 01:51:22,259 door de bom die de leidingen boven metrostation Balham verwoestte. 864 01:51:59,004 --> 01:52:00,005 Dus... 865 01:52:02,633 --> 01:52:06,387 M'n zus en Robbie hebben nooit samen de tijd gehad 866 01:52:07,930 --> 01:52:12,059 waar ze zo naar verlangden en die ze zo verdienden 867 01:52:13,853 --> 01:52:16,731 en die ik sindsdien... 868 01:52:21,819 --> 01:52:26,073 Sindsdien heb ik 't gevoel dat ik die in de weg heb gestaan. 869 01:52:32,663 --> 01:52:35,833 Maar welke hoop 870 01:52:37,418 --> 01:52:41,839 of voldoening zou een lezer kunnen putten uit zo'n einde? 871 01:52:42,673 --> 01:52:49,263 In 't boek wilde ik Robbie en Cecilia geven wat ze in 't leven hadden gemist. 872 01:52:50,639 --> 01:52:55,853 Ik verbeeld me graag dat het geen zwakte of uitvlucht is, 873 01:52:58,522 --> 01:53:00,649 maar een laatste vriendelijke daad. 874 01:53:02,443 --> 01:53:09,158 Ik gaf ze hun geluk.