1 00:02:10,598 --> 00:02:12,970 - J'ai terminé ma pièce. - C'est bien. 2 00:02:13,059 --> 00:02:14,090 Tu n'as pas vu maman? 3 00:02:14,185 --> 00:02:16,012 Elle doit être dans le grand salon, je pense. 4 00:02:16,104 --> 00:02:19,437 J'espère qu'on va pas vous avoir dans les pattes aujourd'hui, miss Briony. 5 00:02:19,524 --> 00:02:22,015 On a un dîner pour 10 à préparer. 6 00:02:33,955 --> 00:02:37,869 - Pal, il paraît que tu montes une pièce. - Qui te l'a dit? 7 00:02:37,959 --> 00:02:39,370 J'ai entendu un tam-tam. 8 00:02:40,712 --> 00:02:44,661 -Et tu viendras la voir? -Je ne crois pas que ce soit vraiment... 9 00:02:44,757 --> 00:02:45,920 Laisse-là moi je la lirais 10 00:02:46,009 --> 00:02:48,416 Tu sais tes jolies copies reliées que tu m'as donné. 11 00:02:48,511 --> 00:02:50,800 - Je les ai toutes gardées. - Je voudrais que tu voies la pièce. 12 00:02:50,888 --> 00:02:53,842 - On verra. - Il faut que j'y aille. 13 00:02:58,938 --> 00:03:00,598 Maman, j'ai besoin de toi! 14 00:03:04,610 --> 00:03:09,949 C'est remarquable, ma chérie. Ta première pièce de théâtre. 15 00:03:10,033 --> 00:03:11,693 Vraiment? Tu crois que Leon aimera? 16 00:03:11,784 --> 00:03:14,073 Bien sûr qu'il l'aimera. 17 00:03:14,162 --> 00:03:16,866 Les mésaventures d'Arabella, par Briony Tallis. 18 00:03:27,550 --> 00:03:29,258 - Cee. - oui? 19 00:03:30,928 --> 00:03:33,051 Quel effet ça ferait tu crois d'être quelqu'un d'autre ? 20 00:03:33,139 --> 00:03:35,297 Moins étouffant. 21 00:03:35,391 --> 00:03:38,061 - Je m'inquiète pour la pièce. - Je suis sûre que c'est un chef-d'œuvre. 22 00:03:38,144 --> 00:03:41,061 Mais nous n'avons que l'après-midi pour répéter. Et si les jumeaux n'ont aucun talent? 23 00:03:41,147 --> 00:03:43,816 Il faut être gentille avec eux. Que dirais-tu si ta mère 24 00:03:43,900 --> 00:03:47,814 s'était enfuie avec Mr Je-ne-sais-Comment qui donne les nouvelles à la radio ? 25 00:03:48,571 --> 00:03:51,323 J’aurais peut-être dû écrire un conte pour Léon. 26 00:03:51,407 --> 00:03:54,693 Quand tu écris un conte, il suffit d'écrire le mot "château" et tu vois 27 00:03:54,786 --> 00:03:57,621 ses tours, les bois et le village en contrebas, mais... 28 00:03:57,705 --> 00:04:00,623 Une pièce, c'est... 29 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Ça dépend d'autres personnes. 30 00:04:04,462 --> 00:04:06,170 - Cee. - Oui? 31 00:04:07,674 --> 00:04:10,129 Pourquoi tu n'adresses plus la parole à Robbie? 32 00:04:10,218 --> 00:04:13,503 C'est faux, nous ne fréquentons pas les mêmes amis, c'est tout. 33 00:04:26,526 --> 00:04:29,099 - On est obligés de jouer cette pièce? - Pourquoi? 34 00:04:29,195 --> 00:04:32,113 - Pour fêter l'arrivée de mon frère Léon. - Je déteste le théâtre. 35 00:04:32,198 --> 00:04:34,523 - Moi aussi. - Qu'est-ce que vous avez contre le théâtre? 36 00:04:34,617 --> 00:04:37,784 - C'est juste pour se montrer. - Vous jouez ou alors ou je vous gifle. 37 00:04:37,870 --> 00:04:40,907 - Je le dirais aux parents. - Tu n'as pas le droit de nous gifler. 38 00:04:40,999 --> 00:04:44,699 Nous sommes les hôtes ici. Et les parents ont dit qu'on devait faire quoi? 39 00:04:44,794 --> 00:04:46,502 - Alors, Pierrot? - Être obéissants. 40 00:04:46,587 --> 00:04:48,461 - Jackson? - Être obéissants. 41 00:04:48,548 --> 00:04:50,256 Être obéissants, parfaitement. 42 00:04:52,510 --> 00:04:54,716 Briony, elle de quoi parle ta pièce? 43 00:04:55,430 --> 00:04:58,763 Eh bien, ...de l'amour 44 00:04:59,017 --> 00:05:02,101 qui est un bon sentiment, mais il faut rester raisonnable. 45 00:05:02,228 --> 00:05:04,221 - Je suppose que tu feras Arabella. - Je n'ai encore rien décidé. 46 00:05:04,313 --> 00:05:06,805 - Alors, ça te dérange si je prends son rôle? - Lola a joué dans la pièce de l'école. 47 00:05:06,899 --> 00:05:11,111 Dis oui. Ce sera la seule bonne chose qui me sera arrivée depuis des mois. 48 00:05:12,030 --> 00:05:13,856 Bien, oui, d'accord. 49 00:05:15,533 --> 00:05:17,158 On devrait commencer par la lire. 50 00:05:17,243 --> 00:05:20,327 Si tu fais Arabella, je serais le directeur, je te remercie. 51 00:05:20,413 --> 00:05:21,576 Excuse-moi. 52 00:05:24,751 --> 00:05:26,660 Je vais lire le prologue. 53 00:05:29,088 --> 00:05:30,417 "Prologue." 54 00:05:31,591 --> 00:05:34,260 "Voici l'histoire de l'impulsive Arabella," 55 00:05:34,344 --> 00:05:37,095 "qui en extrinsèque compagnie se sauva." 56 00:05:37,180 --> 00:05:39,753 "ses parents furent peinés de voir leur première née" 57 00:05:39,849 --> 00:05:41,842 "s'enfuir pour Eastbourne et quitter le foyer." 58 00:05:43,061 --> 00:05:44,092 Oui? 59 00:05:46,856 --> 00:05:50,640 - Rien. Je voulais juste regarder. - Les répétitions sont privées. 60 00:05:50,735 --> 00:05:52,858 Tu verras la pièce ce soir. 61 00:05:52,945 --> 00:05:56,196 - Je serais au travail. - J'en suis navrée, Danny. 62 00:05:56,574 --> 00:05:59,147 - On peut aller se baigner maintenant? - Oh oui, oui! 63 00:05:59,243 --> 00:06:03,407 - Non, je ne crois pas que ce soit le moment! - Cecilia voudra bien. 64 00:06:03,539 --> 00:06:06,493 une pause d'une demi-heure sera sûrement bénéfique pour tout le monde. 65 00:06:06,584 --> 00:06:08,790 Cecilia? 66 00:06:10,421 --> 00:06:11,666 Cecilia! 67 00:08:18,508 --> 00:08:23,217 Cecilia! S'il te plait on peut aller nager? 68 00:08:23,304 --> 00:08:26,720 Oui, pourquoi pas. Mais restez où vous avez pied! 69 00:09:42,425 --> 00:09:45,379 Peux-tu me rouler une de tes cigarettes bolcheviques ? 70 00:09:51,267 --> 00:09:54,636 - Belle journée. - Oui, mais trop chaude pour moi. 71 00:09:56,814 --> 00:09:58,606 -Ton livre te plaît? -Non, pas plus que ça. 72 00:09:58,691 --> 00:09:59,770 La fin est mieux. 73 00:10:00,276 --> 00:10:02,434 Je préfère de loin lire Feelding. 74 00:10:05,782 --> 00:10:07,940 C'est bien plus passionnant. 75 00:10:21,464 --> 00:10:24,418 - Leon arrive aujourd'hui, tu savais? - J'ai entendu la rumeur. 76 00:10:24,509 --> 00:10:27,463 Il vient avec un ami, Paul Marshall, le magnat du chocolat. 77 00:10:27,553 --> 00:10:30,175 - Les fleurs sont pour lui? - Et pourquoi pas? 78 00:10:30,264 --> 00:10:32,471 Leon dit qu'il est charmant. 79 00:10:34,769 --> 00:10:37,474 Le patriarche a téléphoné hier soir. Il dit que tu veux être médecin. 80 00:10:37,563 --> 00:10:39,770 - J'y pense, oui. - Encore six ans d'études. 81 00:10:39,857 --> 00:10:41,980 - C'est indispensable, non? - Tu pourrais obtenir une chaire! 82 00:10:42,068 --> 00:10:43,645 - Je ne veux pas enseigner. - Et ta mention "Très Bien"? 83 00:10:45,863 --> 00:10:48,236 J'ai dit que je rembourserai ton père. 84 00:10:51,869 --> 00:10:54,158 Je n'y faisais pas allusion. 85 00:11:02,630 --> 00:11:04,338 - Donne-moi ça je vais t'aider. - Non, ça va merci. 86 00:11:04,424 --> 00:11:06,665 - Prends les fleurs. - Non ça va. 87 00:11:11,389 --> 00:11:13,547 Quel idiot! 88 00:11:15,435 --> 00:11:17,392 Tu sais que c'est peut-être l'objet le plus précieux que nous ayons? 89 00:11:17,478 --> 00:11:19,435 Plus maintenant. 90 00:11:21,149 --> 00:11:22,477 Attention! 91 00:12:41,646 --> 00:12:42,725 Je... 92 00:14:04,687 --> 00:14:06,181 Bonjour, Robbie! 93 00:14:11,569 --> 00:14:13,609 Pas la peine de l'encourager. 94 00:14:24,957 --> 00:14:26,037 Cee? 95 00:14:29,962 --> 00:14:31,042 Mère? 96 00:14:33,549 --> 00:14:36,965 - Où sont-elles, Danny? - Je ne sais pas Monsieur. 97 00:14:37,095 --> 00:14:39,467 - Monsieur. - J'ai la gorge sèche. 98 00:14:42,475 --> 00:14:44,349 - Je te sers quelque chose? - Volontier. 99 00:14:45,478 --> 00:14:46,972 - Un Whisky? - S'il te plaît. 100 00:14:51,692 --> 00:14:53,317 - Leon! - La voilà. 101 00:14:53,403 --> 00:14:58,278 Oh, tu m'as manqué. Je commence à tourner en bourrique ici. 102 00:14:58,366 --> 00:15:01,901 - Voici ma sœur, Cecilia. Paul Marshall. - J'ai beaucoup entendu parler de vous. 103 00:15:01,994 --> 00:15:04,236 - Et réciproquement. - Où allons-nous l'installer? 104 00:15:04,330 --> 00:15:07,664 Dans la chambre bleue. Mère se repose encore ses migraines. 105 00:15:07,750 --> 00:15:10,158 Cela ne me surprend guère, avec cette chaleur. 106 00:15:12,547 --> 00:15:15,168 C'est la grande chambre près de la nurserie. 107 00:15:20,680 --> 00:15:22,008 Le patriarche reste en ville? 108 00:15:22,098 --> 00:15:24,767 Apparemment. Il y a comme de l'urgence au Ministère. 109 00:15:41,534 --> 00:15:44,784 - Alors on ne fait pas la pièce? - Non. 110 00:15:44,871 --> 00:15:47,788 - Pourquoi ? - Ne me le demandez pas. 111 00:15:49,751 --> 00:15:51,542 J'aime pas être ici. 112 00:15:53,129 --> 00:15:54,753 les nouvelles marques sont toujours un problème. 113 00:15:54,839 --> 00:15:56,748 De remarketing, réemballage, de remodelage. 114 00:15:56,841 --> 00:15:59,961 Même les saveurs parfois, c'est un tout autre concept. 115 00:16:00,470 --> 00:16:03,471 notre principal défi aujourd'hui est de savoir si on sort ou non notre nouvelle barre chocolatée. 116 00:16:03,765 --> 00:16:07,264 "L'army Amo". Amo comme "rendement" tu vois? 117 00:16:07,435 --> 00:16:08,680 Je le sais de source sûre 118 00:16:08,770 --> 00:16:10,145 car j'ai de très bons contacts au Ministère, 119 00:16:10,229 --> 00:16:12,637 il y a une chance que notre chocolat 120 00:16:12,732 --> 00:16:14,689 soit inclus dans les rations standards. 121 00:16:15,109 --> 00:16:17,647 Ce qui signifie l'ouverture d'au moins moins trois autres usines. 122 00:16:17,737 --> 00:16:20,026 Plus s'ils augmentent les dépenses militaires 123 00:16:20,114 --> 00:16:21,608 ce qui risque d'arriver si Herr Hitler ne la boucle pas. 124 00:16:21,699 --> 00:16:23,858 et il autant envie de se taire que d'acheter 125 00:16:23,951 --> 00:16:26,277 des actions Marks et Spencer, vous ne croyez pas? 126 00:16:26,370 --> 00:16:29,371 - Ce n'est pas très bon ça. - J'ai un meilleur cocktail avec glace pilée, 127 00:16:29,457 --> 00:16:33,122 du rhum blanc et du chocolat fondu. C'est absolument savoureux. 128 00:16:39,967 --> 00:16:42,968 - Devine qui on a croisé en arrivant? - Robbie. 129 00:16:43,054 --> 00:16:46,138 - Je lui ai dit de se joindre à nous ce soir. - Oh, tu n'as pas fait ça. 130 00:16:46,808 --> 00:16:52,098 Tu vois, Robbie, le fils de la femme de ménage, son père a mis les voiles il y a 20 ans, 131 00:16:52,188 --> 00:16:55,889 il obtient une bourse et étudie près d'ici, le patriarche lui offre Cambridge, 132 00:16:55,983 --> 00:17:00,361 il entre à l'université en même temps que Cee, et en trois ans c'est à peine si elle lui adresse la parole. 133 00:17:00,446 --> 00:17:02,486 Elle l'aurait même empêché d'approcher ses amies du collège. 134 00:17:02,573 --> 00:17:04,447 Quelqu'un aurait une cigarette? 135 00:17:04,534 --> 00:17:07,285 Je ne comprends vraiment pas ce qu'il fabrique dans les plantes. 136 00:17:07,370 --> 00:17:09,528 En fait il veut faire des études de médecine. 137 00:17:09,872 --> 00:17:12,280 Et le patriarche a dit oui? 138 00:17:16,170 --> 00:17:19,005 Tu devrais aller au pavillon et lui dire de rester chez lui finalement. 139 00:17:19,090 --> 00:17:21,795 Pourquoi? Que s'est-il passé entre vous? 140 00:17:22,844 --> 00:17:24,386 Pour l'amour du ciel. 141 00:17:52,707 --> 00:17:55,743 - Quand allons-nous rentrer à la maison? - Bientôt. 142 00:17:55,835 --> 00:17:58,077 On ne peut pas rentrer puisqu'ils divorcent. 143 00:18:00,548 --> 00:18:03,715 - Comment oses-tu dire ça? - Mais c'est vrai! 144 00:18:03,801 --> 00:18:07,301 Ne prononce plus jamais ce mot! Tu entends? 145 00:18:08,181 --> 00:18:11,881 - On va faire quoi maintenant? - Une question que je me pose tout le temps. 146 00:18:11,976 --> 00:18:15,926 Je suis Paul Marshall. Vous devez être les cousins du nord. 147 00:18:16,189 --> 00:18:18,181 - Comment vous vous appelez? - Pierrot. 148 00:18:18,274 --> 00:18:20,563 - Jackson. - de bien jolis prénoms. 149 00:18:21,527 --> 00:18:22,903 Vous connaissez nos parents? 150 00:18:22,987 --> 00:18:24,398 J'ai lu ce qu'on disait sur eux dans le journal. 151 00:18:24,489 --> 00:18:29,032 - Qu'avez-vous lu sur eux exactement? - Oh, vous savez, les sottises habituelles. 152 00:18:29,118 --> 00:18:32,986 Alors je vous saurais gré de ne pas en parler devant les enfants. 153 00:18:37,585 --> 00:18:39,542 Vos parents sont absolument merveilleux, 154 00:18:39,629 --> 00:18:43,923 c'est évident qu'ils vous aiment et pensent à vous sans arrêt. 155 00:18:44,884 --> 00:18:46,544 Votre pantalon est très seyant. 156 00:18:47,512 --> 00:18:49,255 Je l'ai trouvé chez Liberty pour aller voir un spectacle. 157 00:18:49,347 --> 00:18:52,632 - Lequel? - Hamlet. 158 00:18:52,725 --> 00:18:56,177 Ah, oui. "Être ou ne pas être." 159 00:19:01,442 --> 00:19:02,936 J'aime bien vos chaussures. 160 00:19:04,862 --> 00:19:10,568 Duckers sur Turl street. Ils font un truc en bois, adapté au pied. 161 00:19:11,077 --> 00:19:12,654 Inusables. 162 00:19:13,704 --> 00:19:15,781 J'ai faim, Qu'est-ce qu'on a pour dîner? 163 00:19:16,958 --> 00:19:19,875 Peut-être pourrais-je t'aider si tu devines ce que je fais pour gagner ma vie. 164 00:19:19,961 --> 00:19:22,534 - Vous avez une fabrique de chocolat. - Tout le monde le sait. 165 00:19:22,630 --> 00:19:25,465 Alors vous n'avez rien deviné. 166 00:19:25,550 --> 00:19:29,499 Chaque soldat anglais aura une barre comme celle-ci dans son paquetage. 167 00:19:29,595 --> 00:19:31,718 Garniture en sucre pour qu'elles ne fondent pas. 168 00:19:31,806 --> 00:19:33,929 Pourquoi ils auraient des friandises gratuites? 169 00:19:34,016 --> 00:19:35,511 Parce qu'ils se battent pour leur pays. 170 00:19:35,601 --> 00:19:37,927 Papa a dit qu'il n'y aura pas de guerre. 171 00:19:38,020 --> 00:19:40,179 C'est une grosse erreur. 172 00:19:41,983 --> 00:19:45,767 - Nous l'appelons l'Army Amo. - Amo, amas, amat. 173 00:19:45,862 --> 00:19:47,985 Un bon point. 174 00:19:48,072 --> 00:19:52,615 C'est pénible comme tout finit en "o." "Polo" et "Aero." 175 00:19:52,702 --> 00:19:55,323 - Et "Oxo" et "Brillo". - Vous n'avez pas l'air d'en vouloir. 176 00:19:55,413 --> 00:19:58,533 Alors je vais donc l'offrir à votre sœur. 177 00:20:09,051 --> 00:20:10,131 Croquez. 178 00:20:12,305 --> 00:20:14,048 Croquez à pleines dents. 179 00:20:22,732 --> 00:20:26,148 La princesse était parfaitement consciente de son implacable cruauté. 180 00:20:26,235 --> 00:20:29,854 Mais rien ne pouvait triompher de l'amour incommensurable 181 00:20:29,947 --> 00:20:33,114 qu'elle éprouvait pour sir Romulus. La princesse savait instinctivement 182 00:20:33,201 --> 00:20:35,240 que la personne aux cheveux rouges n'était pas recommandable. 183 00:20:35,328 --> 00:20:38,744 Au moment où sa jeune protégée plongea et s'enfonça dans les profondeurs du lac, 184 00:20:38,831 --> 00:20:43,043 à la recherche du calice enchanté, Sir Romulus tortilla son abondante moustache. 185 00:20:43,127 --> 00:20:47,706 Sir Romulus chevauchait avec ses 2 compagnons, ils cheminaient vers le nord, se rapprochant 186 00:20:47,799 --> 00:20:49,044 de la mer resplendissante. 187 00:20:49,133 --> 00:20:52,336 Si héroïque dans ses actes, il s'avéra aussi 188 00:20:52,428 --> 00:20:53,709 brave en parole... 189 00:20:53,805 --> 00:20:55,844 ...nul ne pouvait deviner la noirceur 190 00:20:55,932 --> 00:20:58,505 qui sommeillait dans le cœur de Sir Romulus Turnbull. 191 00:20:58,601 --> 00:21:01,519 C'était l'homme le plus dangereux du monde. 192 00:21:09,821 --> 00:21:13,272 "Chère Cecilia, je voulais te faire mes excuses pour ma conduite" 193 00:21:13,366 --> 00:21:15,240 "inconsidérée et maladroite." 194 00:22:44,749 --> 00:22:46,991 "Pardon si j'ai bizarre, mais je..." 195 00:23:29,293 --> 00:23:37,968 ...dans mes rêves, j'embrasse ta douce chatte. 196 00:24:12,420 --> 00:24:16,583 Chère Cecilia, on ne pourra pas t'en vouloir de me prendre pour un fou, 197 00:24:16,674 --> 00:24:18,465 étant donné la façon dont je me suis comporté cet après-midi. 198 00:24:18,551 --> 00:24:22,596 La vérité c'est que je perds complètement la tête en ta présence, Cee, 199 00:24:22,680 --> 00:24:25,005 et je ne crois pas pouvoir en blâmer la chaleur. 200 00:24:26,768 --> 00:24:28,262 "Me pardonneras-tu? 201 00:24:31,314 --> 00:24:32,594 "Robbie." 202 00:24:50,041 --> 00:24:51,618 Tu es de sortie? 203 00:24:51,709 --> 00:24:54,283 Oui, Leon m'a demandé de me joindre à eux pour le dîner. 204 00:24:55,296 --> 00:24:58,831 C'est pour ça que j'ai passé l'après-midi à astiquer l'argenterie. 205 00:24:58,925 --> 00:25:02,128 Je penserai à toi quand je me verrais dans ma cuillère. 206 00:25:05,723 --> 00:25:10,385 Tu ne ressembles en rien à ton père. 207 00:25:10,478 --> 00:25:13,313 Parce que je tiens tout de toi. Je vais être en retard. 208 00:25:15,441 --> 00:25:17,849 Tes chemises sèchent en haut. 209 00:25:21,322 --> 00:25:23,445 - Fils. - Oui? 210 00:25:24,117 --> 00:25:25,527 Non, rien. 211 00:26:18,129 --> 00:26:20,121 Briony! C'est toi? 212 00:26:43,154 --> 00:26:44,696 Tu vas bien? 213 00:26:48,409 --> 00:26:50,698 Tu voudrais me rendre un service? 214 00:26:51,370 --> 00:26:54,621 Tu pourrais courir donner ça à Cee? Je... 215 00:26:54,707 --> 00:26:59,416 - ...me sens bête à l'idée de la lui remettre. - D'accord. 216 00:27:25,196 --> 00:27:26,394 Briony. 217 00:27:53,307 --> 00:27:55,181 Briony! 218 00:28:08,364 --> 00:28:09,821 CHATTE 219 00:28:15,163 --> 00:28:17,914 -Tu penses que c'est un excellent parti. -Plutôt. 220 00:28:17,999 --> 00:28:20,157 En tout cas, il a l'air de se prendre pour un tombeur. 221 00:28:20,251 --> 00:28:23,585 Ce qui est curieux, pour quelqu'un qui a des poils pubiens sortant des oreilles. 222 00:28:23,671 --> 00:28:27,122 C'est le genre à vous donner une ribambelle d'enfants crétins et bruyants. 223 00:28:27,216 --> 00:28:29,588 - C'est une bonne pâte, je t'assure. - Tu dis ça de tout le monde. 224 00:28:29,677 --> 00:28:33,461 - Leon! - Bong sang, mais c'est ma petite sœur! 225 00:28:33,556 --> 00:28:36,557 J'ai écrit une pièce, Leon. Je voulais la jouer pour toi. 226 00:28:36,642 --> 00:28:38,434 - Les mésaventures d'Arabella. - Tu as le temps. 227 00:28:38,519 --> 00:28:40,097 - Pas obligé de la jouer ce soir. - Non, c'est impossible. 228 00:28:40,188 --> 00:28:41,598 - Briony. - Je suis doué pour faire les voix, 229 00:28:41,689 --> 00:28:43,516 et toi encore plus, nous la lirons après le dîner. 230 00:28:43,608 --> 00:28:46,525 -Briony, as-tu lu cette lettre? -Oui. Quelle merveilleuse idée. 231 00:28:46,611 --> 00:28:51,023 - Briony! - Et voilà. Mon "choc-tail". 232 00:28:51,532 --> 00:28:53,406 J'insiste pour que vous y goutiez. 233 00:28:54,327 --> 00:28:56,236 Il n'y avait pas d'enveloppe? 234 00:29:07,673 --> 00:29:09,381 Je peux entrer s'il te plait? 235 00:29:11,052 --> 00:29:13,424 J'ai passé une soirée épouvantable. 236 00:29:14,972 --> 00:29:17,510 Les jumeaux m'ont torturée. Regarde. 237 00:29:17,600 --> 00:29:18,928 C'est affreux. 238 00:29:22,063 --> 00:29:23,391 Brûlures indiennes? 239 00:29:24,982 --> 00:29:26,940 Exactement. 240 00:29:27,276 --> 00:29:32,104 Ils veulent rentrer à la maison. Ils croient que c’est moi qui les empêche de partir. 241 00:29:37,954 --> 00:29:39,329 Lola. 242 00:29:40,039 --> 00:29:44,416 Je peux te raconter quelque chose? Quelque chose de vraiment terrible. 243 00:29:44,502 --> 00:29:45,782 Oui, bien sûr. 244 00:29:46,629 --> 00:29:49,749 Quel est le mot le pire que tu puisses imaginer? 245 00:30:00,351 --> 00:30:02,593 - C'est un obsédé sexuel! - C'est vrai. 246 00:30:02,687 --> 00:30:04,181 - Qu'est-ce que va faire Cecilia? - Je ne sais pas. 247 00:30:04,272 --> 00:30:06,845 - Tu devrais appeler la police. - Tu crois vraiment? 248 00:30:06,941 --> 00:30:09,646 Tu as dit qu'il y pensait tout le temps. 249 00:30:09,735 --> 00:30:11,894 Tu devrais leur montrer la lettre. 250 00:30:11,988 --> 00:30:14,775 - Tu ne le diras à personne promis? - Je te le promets. 251 00:30:14,866 --> 00:30:18,069 Bien. S'il l'apprenait, qui sait ce qu'il pourrait faire. 252 00:30:18,161 --> 00:30:19,359 Tu as raison. 253 00:30:21,622 --> 00:30:24,908 Va nettoyer ton visage. Il faut que je me change. 254 00:30:27,253 --> 00:30:29,826 Merci, Briony. Tu es vraiment chic. 255 00:32:51,314 --> 00:32:52,428 Cecilia! 256 00:33:10,666 --> 00:33:13,122 - C'était une erreur. - Briony l'a lue. 257 00:33:13,419 --> 00:33:15,661 Je suis vraiment désolé. C'était une mauvaise version. 258 00:33:15,755 --> 00:33:17,035 Oui. 259 00:33:20,885 --> 00:33:22,961 - Tu n'étais pas censée la lire. - Non. 260 00:33:58,256 --> 00:33:59,833 Et quelle version était-il prévu que je lise? 261 00:34:00,133 --> 00:34:01,710 Je ne sais pas. C'était plus formel. Moins... 262 00:34:01,968 --> 00:34:03,592 - Anatomique? - Oui. 263 00:34:10,226 --> 00:34:14,437 ça fait des semaines que c'est là, et ce matin la fontaine... 264 00:34:23,739 --> 00:34:26,610 Je n'avais jamais rien fait de pareil. 265 00:34:26,951 --> 00:34:29,905 Toute la journée je m'en suis voulu, et je t'en ai voulu. 266 00:34:32,748 --> 00:34:36,248 Je pensais que si tu partais à l'école de médecine je serais bien contente... 267 00:34:36,335 --> 00:34:39,918 Comment ai-je pu aussi mal me connaitre, être si... 268 00:34:43,843 --> 00:34:45,385 Si stupide. 269 00:34:52,101 --> 00:34:54,936 Tu sais forcément de quoi je parle non? 270 00:34:57,607 --> 00:35:00,442 Tu as su avant que je sache. 271 00:35:02,111 --> 00:35:03,938 Pourquoi tu pleures? 272 00:35:05,490 --> 00:35:07,114 Tu ne sais pas? 273 00:35:07,617 --> 00:35:09,360 Si, je sais exactement. 274 00:36:53,681 --> 00:36:54,760 Robbie. 275 00:36:55,725 --> 00:36:56,804 Cecilia. 276 00:36:58,728 --> 00:36:59,842 Je t'aime. 277 00:37:02,398 --> 00:37:03,773 Je t'aime. 278 00:37:44,941 --> 00:37:46,601 Quelqu'un vient. 279 00:37:48,277 --> 00:37:49,522 Cecilia! 280 00:38:33,573 --> 00:38:35,530 Les gens étaient dehors et dînaient sur le trottoir. 281 00:38:35,616 --> 00:38:40,029 Mes parents ont toujours pensé que la chaleur incite au relâchement des mœurs. 282 00:38:40,121 --> 00:38:42,493 En été ma sœur et moi n'avions pas le droit de sortir. 283 00:38:42,582 --> 00:38:46,282 Ils pensaient que les villageois verraient ça comme une provocation. 284 00:38:48,212 --> 00:38:52,080 Qu'en dis-tu, Cee? La chaleur te fait-elle mal agir? 285 00:38:53,885 --> 00:38:56,839 - Tu rougis ma parole. - La vérité c'est que j'ai chaud. 286 00:38:56,929 --> 00:38:59,503 Lola, retire ce rouge à lèvres. Tu es beaucoup trop jeune. 287 00:38:59,599 --> 00:39:03,299 Et toi, Briony? Quel pêché as-tu commis aujourd'hui? 288 00:39:04,187 --> 00:39:07,472 - Moi je n'ai rien fait de mal. - Avez-vous vu les jumeaux récemment? 289 00:39:07,607 --> 00:39:10,276 Ils n'ont pas l'air joyeux, les pauvres petits. 290 00:39:10,359 --> 00:39:13,728 - Tu parles sans savoir. - Briony. Que t'arrive-t-il? 291 00:39:13,821 --> 00:39:16,359 - Je ne te savais pas aussi effrontée. - Ce ne sont pas de pauvres petits. 292 00:39:16,449 --> 00:39:18,572 - Regarde ce qu'ils ont fait à Lola. - Que s’est-il passé? 293 00:39:18,659 --> 00:39:21,863 Jackson et Pierrot lui ont fait des brûlures indiennes. 294 00:39:21,954 --> 00:39:23,864 Elle a raison. J'ai dû intervenir pour les séparer. 295 00:39:23,956 --> 00:39:26,282 C'est ce qui m'a valu ma blessure de guerre. 296 00:39:26,375 --> 00:39:27,786 Tes frères t'ont fait ça ? 297 00:39:27,877 --> 00:39:29,751 Oui, c'était bel et bien une attaque, 298 00:39:29,837 --> 00:39:32,162 malheureusement. Mais pas dramatique, hein, Lola? 299 00:39:32,256 --> 00:39:33,916 Veux-tu aller chercher les garçons, Briony? 300 00:39:34,008 --> 00:39:35,716 Dis-leur que le dîner est servi, et qu'ils se tiennent bien. 301 00:39:35,801 --> 00:39:37,711 - Pourquoi moi? - Briony, fais ce que je te dis, 302 00:39:37,803 --> 00:39:40,295 ou je t'envoie dans ta chambre. 303 00:40:09,418 --> 00:40:10,913 - Une lettre! - Donne-la moi! 304 00:40:11,003 --> 00:40:12,581 - Ils se sont sauvés. - Qui donc? 305 00:40:12,672 --> 00:40:14,000 Les jumeaux. 306 00:40:14,924 --> 00:40:19,919 "On s'est sauvés parce que Lola est vraiment méchante et on veut rentrer à la maison. 307 00:40:21,597 --> 00:40:23,139 "En plus, y'a pas eu de pièce." 308 00:40:23,224 --> 00:40:25,466 Nous allons former des groupes de recherche. Ils ne doivent pas être loin. 309 00:40:25,560 --> 00:40:27,599 Cee, viens avec moi. 310 00:40:33,401 --> 00:40:34,480 Pierrot! 311 00:40:35,319 --> 00:40:36,399 Jackson! 312 00:40:37,613 --> 00:40:38,728 Les garçons! 313 00:40:39,949 --> 00:40:41,028 Jackson! 314 00:40:43,244 --> 00:40:44,323 Pierrot! 315 00:42:24,387 --> 00:42:26,426 Lola? Est-ce que ça va? 316 00:42:27,014 --> 00:42:29,849 Je suis désolé. Je n'ai pas... 317 00:42:29,934 --> 00:42:32,010 Qui était-ce? 318 00:42:34,272 --> 00:42:35,600 Je l'ai vu. 319 00:42:36,649 --> 00:42:37,728 Je l'ai vu. 320 00:42:38,776 --> 00:42:41,018 - C'était lui, non? - Oui, c'était lui. 321 00:42:41,112 --> 00:42:42,689 Lola, qui était-ce? 322 00:42:44,824 --> 00:42:48,275 C'était Robbie, non? Robbie? 323 00:42:50,079 --> 00:42:52,748 - Tu l'as vu? - Tu avais raison, c'est un obsédé sexuel. 324 00:42:52,832 --> 00:42:55,584 Et tu ignores ce qui s'est passé avant le dîner. 325 00:42:55,668 --> 00:42:57,246 Je l'ai vu s'en prendre à ma sœur. 326 00:42:57,336 --> 00:42:59,543 Je ne sais pas ce qu'il aurait fait si je n'étais pas entrée. 327 00:42:59,630 --> 00:43:03,082 - Tu as vu Robbie ? - Bien sûr, comme en plein jour. 328 00:43:04,927 --> 00:43:09,221 Il m'a fait tomber par terre. Et il a mis sa main sur mes yeux. 329 00:43:10,391 --> 00:43:15,468 - Et je n'ai pas pu... J'ai pas... - écoute. Je le connais très bien, 330 00:43:15,563 --> 00:43:17,769 depuis toujours je l'ai vu nettement. 331 00:43:18,566 --> 00:43:20,938 Parce que je ne suis pas très sûre. 332 00:43:21,777 --> 00:43:24,482 Moi je suis certaine, et je le dirais. 333 00:43:29,285 --> 00:43:32,868 Appelle la police. Et il lui faut aussi un médecin. 334 00:43:43,799 --> 00:43:48,093 - C'est fini chérie. Tout va bien. - Robbie est revenu? 335 00:43:48,179 --> 00:43:50,385 Je ne l'ai pas vu. 336 00:43:50,806 --> 00:43:52,633 Je sais qui c'est. 337 00:43:55,102 --> 00:43:58,554 - Vous l'avez vu alors? - Oui, je l'ai vu. 338 00:43:58,648 --> 00:44:01,684 - Comme vous me voyez? - Je sais que c'était lui. 339 00:44:01,776 --> 00:44:05,145 Vous le savez? Ou bien vous l'avez vu? 340 00:44:06,489 --> 00:44:09,988 - Oui, je l'ai vu nettement. - De vos propres yeux? 341 00:44:10,993 --> 00:44:14,777 C'est ça. Je l'ai vu, de mes propres yeux. 342 00:44:18,751 --> 00:44:20,329 C'est très bien, chérie. 343 00:45:11,929 --> 00:45:15,429 Mon frère et moi les avons trouvées toutes les deux près du lac. 344 00:45:15,516 --> 00:45:17,639 Vous n'avez vu personne d'autre? 345 00:45:19,854 --> 00:45:24,563 Il ne faut pas forcément croire ce que Briony raconte. Elle invente beaucoup. 346 00:45:32,783 --> 00:45:35,903 Au moment des recherches, je suis allé chez mon père. 347 00:45:35,995 --> 00:45:38,616 - C'est vrai, je vous jure. - Pour quelle raison? 348 00:45:39,916 --> 00:45:41,659 Lui dire ce qui s’était passé. 349 00:45:43,711 --> 00:45:47,246 - Je sais que je n'aurais pas dû l'ouvrir. - Non, tu n'aurais pas dû. 350 00:45:48,758 --> 00:45:51,712 Mais finalement, tu as fait ce qu'il fallait. 351 00:46:30,800 --> 00:46:33,006 Monsieur, il y a quelqu'un qui vient. 352 00:47:02,248 --> 00:47:04,075 - Va te mettre au lit maintenant. - Mais... 353 00:47:04,166 --> 00:47:05,281 Dépêche-toi. 354 00:48:18,282 --> 00:48:19,361 Cecilia! 355 00:48:42,640 --> 00:48:47,266 Sales menteurs! Menteurs! 356 00:49:27,184 --> 00:49:29,343 Nord de la France. Quatre ans plus tard 357 00:49:34,859 --> 00:49:38,358 Je lui ai dit, "reste ici tourne-toi les pouces. Si tu veux" 358 00:49:38,446 --> 00:49:40,522 "te faire exploser la tête, ça te regarde." 359 00:49:40,615 --> 00:49:41,777 "Moi je me tire d'ici." 360 00:49:53,544 --> 00:49:55,409 Laissez-moi m'en occuper. 361 00:50:10,645 --> 00:50:12,055 C’est quoi ce plan? 362 00:50:12,146 --> 00:50:14,435 - Il a quelque chose pour nous. - Bordel! 363 00:51:22,466 --> 00:51:23,842 Allons-y. 364 00:51:23,926 --> 00:51:27,924 Comment ça se fait qu'un aristo causant français soit qu'un simple troufion ? 365 00:51:28,014 --> 00:51:31,632 Parce que tu ne peux pas devenir officier si tu sors de prison. 366 00:51:31,809 --> 00:51:35,059 - Vous vous payez ma tête. - Non, pas du tout. 367 00:51:36,647 --> 00:51:40,099 Ils m'ont laissé le choix. La prison ou l'armée. 368 00:51:41,152 --> 00:51:44,318 Et pour ta gouverne, je suis tout sauf un aristo. 369 00:52:03,299 --> 00:52:05,338 Six mois plus tôt 370 00:52:32,536 --> 00:52:34,031 Pardon pour mon retard, je me suis perdu. 371 00:52:34,163 --> 00:52:35,907 - Bonjour. - Bonjour. 372 00:52:45,675 --> 00:52:48,213 - Si on s'asseyait? - Oui, bien sûr. 373 00:53:03,317 --> 00:53:06,484 - Excuse-moi, je ne sais plus combien... - Deux. Merci. 374 00:53:41,063 --> 00:53:42,937 Où est-ce que tu habites? 375 00:53:44,609 --> 00:53:46,934 Balham, un appartement sordide. 376 00:53:47,028 --> 00:53:50,313 -La logeuse est odieuse et fouine partout. -Tu es la même. 377 00:53:50,406 --> 00:53:52,897 - Sauf l'uniforme, bien sûr. - Oui, désolée. Je dois retourner 378 00:53:52,992 --> 00:53:56,112 - à l'hôpital dans 30 minutes. - Oh, non, c'est... 379 00:54:17,475 --> 00:54:18,886 - Désolée. - Non. 380 00:54:23,022 --> 00:54:25,595 Tu es restée en contact avec ta famille? 381 00:54:25,691 --> 00:54:27,731 Non, je t'ai dit que je ne voulais... 382 00:54:29,237 --> 00:54:31,609 Leon attendait devant hôpital la semaine dernière, je suis passée prêt de lui... 383 00:54:31,697 --> 00:54:34,449 Cee, tu ne me dois rien. 384 00:54:36,577 --> 00:54:39,199 Robbie, tu n'as pas lu mes lettres? 385 00:54:39,622 --> 00:54:41,828 S'ils m'avaient autorisée à te voir, il n'y a pas une fois 386 00:54:41,916 --> 00:54:44,407 - où je ne t'aurais pas rendu visite. - Oui, mais... 387 00:54:44,502 --> 00:54:48,085 si tout ce que nous avons se résume à quelques minutes passées 388 00:54:48,172 --> 00:54:50,746 dans une librairie il y a 3 ans et demi, 389 00:54:50,841 --> 00:54:53,961 - alors je ne suis pas sûr...je ne sais... - Robbie, regarde-moi. 390 00:54:57,139 --> 00:54:59,761 Regarde-moi. 391 00:55:00,851 --> 00:55:02,227 Reviens. 392 00:55:05,439 --> 00:55:07,147 Reviens-moi. 393 00:55:21,414 --> 00:55:23,157 Très chère Cecilia. 394 00:55:24,875 --> 00:55:26,998 Ma chère Cecilia. 395 00:55:34,260 --> 00:55:35,375 Cecilia. 396 00:55:50,902 --> 00:55:52,978 Un de mes amis a un cottage sur la côte. 397 00:55:53,070 --> 00:55:55,396 Il nous le prêtera à ta prochaine permission. 398 00:55:55,489 --> 00:55:58,609 Il est en bois blanc et les encadrements sont peints en bleu. 399 00:56:00,411 --> 00:56:03,780 - Je voudrais que ce bus ne vienne jamais. - Tiens. 400 00:56:05,958 --> 00:56:08,793 Voilà de quoi rêver quand tu seras loin. 401 00:56:31,234 --> 00:56:32,348 Je t'aime. 402 00:58:03,117 --> 00:58:05,275 Un pauvre couillon va se faire arroser. 403 00:58:13,836 --> 00:58:18,083 Mon chéri. Briony a trouvé mon adresse et a envoyé une lettre. 404 00:58:19,300 --> 00:58:22,052 La 1ère surprise c'est qu'elle ne s'est pas présentée à Cambridge. 405 00:58:22,136 --> 00:58:24,923 Elle suit une formation d'infirmière dans mon ancien hôpital. 406 00:58:26,140 --> 00:58:28,927 Je pense qu'elle se punit elle-même en quelque sorte. 407 00:58:29,018 --> 00:58:33,727 Elle dit qu'elle se rend compte de ce qu'elle a fait et ce que cela a impliqué. 408 00:58:33,856 --> 00:58:36,347 Elle va venir me voir pour parler. 409 00:58:37,693 --> 00:58:42,439 Je t'aime. Je t'attendrais. Reviens. 410 00:58:43,866 --> 00:58:44,945 Reviens-moi. 411 00:58:46,285 --> 00:58:48,693 Reviens. Reviens-moi. 412 00:58:49,747 --> 00:58:52,914 Reviens. Reviens-moi. 413 00:58:56,337 --> 00:58:58,330 On va où là, chef? 414 00:59:13,062 --> 00:59:15,304 Putain de godasses! 415 00:59:15,398 --> 00:59:18,185 Je les vomis encore plus que tous ces enfoirés de boches réunis! 416 00:59:18,276 --> 00:59:21,442 Tu vas avoir du mal jusqu'en Angleterre en chaussettes. 417 01:00:59,210 --> 01:01:01,962 Allez demoiselle, habille-toi. 418 01:01:02,046 --> 01:01:05,213 - Si je tombais à l'eau, tu me sauverais? - Bien sûr. 419 01:01:17,895 --> 01:01:18,926 Briony! 420 01:01:44,213 --> 01:01:45,376 Merci. 421 01:01:53,681 --> 01:01:55,140 Merci! Merci, merci! 422 01:01:55,224 --> 01:01:57,976 C'est complètement stupide de faire ça. 423 01:01:58,102 --> 01:01:59,477 - Je voulais que tu me sauves. - Tu sais que 424 01:01:59,562 --> 01:02:01,222 tu aurais pu te noyer? 425 01:02:01,564 --> 01:02:04,399 - Tu m'as sauvée. - Espèce d'idiote! 426 01:02:04,483 --> 01:02:08,315 Tu aurais pu nous tuer tous les 2. C'est ça ta façon de plaisanter? 427 01:02:10,072 --> 01:02:12,777 Je veux te remercier de m'avoir sauvé la vie. 428 01:02:13,951 --> 01:02:16,573 Je t'en serais éternellement reconnaissante. 429 01:02:29,091 --> 01:02:30,965 L'histoire peut continuer. 430 01:02:31,761 --> 01:02:35,805 Notre histoire peut continuer. Je continuerai tout simplement. 431 01:02:36,432 --> 01:02:38,888 Venez vous frotter à nous les fritz dans le quartier de south end. 432 01:02:38,976 --> 01:02:43,971 Ou mieux encore, Trafalgar Square. Et personne ne fait l'effort de nous causer. 433 01:02:44,065 --> 01:02:46,982 Alors tu leurs dis, "Passe-moi les biscuits," "où est ma grenade?" 434 01:02:47,068 --> 01:02:50,602 Ils haussent les épaules. Parce qu'ils me détestent, aussi. C'est ça le problème. 435 01:02:50,696 --> 01:02:54,112 On se bat en France, les Français peuvent pas nous blairer. 436 01:02:54,200 --> 01:02:57,366 Nommez-moi ministre de l'Intérieur, je vous arrange ça en moins de deux. 437 01:02:57,453 --> 01:02:59,944 On a l'Inde et l'Afrique, d'accord? 438 01:03:00,039 --> 01:03:03,408 Les fritz n'ont qu'à s'offrir la France la Belgique ou ce qu'ils veulent. 439 01:03:03,501 --> 01:03:07,368 Qui a déjà mis les pieds en Pologne? Tout ça c'est pour avoir plus de place. 440 01:03:07,463 --> 01:03:10,547 Ils veulent plus d'empire, on leur file leur bled à la con, on garde le nôtre, 441 01:03:10,633 --> 01:03:13,753 tout le monde sera content et les vaches seront bien gardées bordel! 442 01:03:13,844 --> 01:03:15,422 Pense un peu à ça. 443 01:03:25,314 --> 01:03:28,648 Très chère Cecilia. L'histoire peut continuer. 444 01:03:30,987 --> 01:03:34,237 Celle que j'avais projetée lors de cette promenade nocturne. 445 01:03:35,658 --> 01:03:38,528 Je peux redevenir l'homme qui autrefois a traversé un parc du Surrey 446 01:03:38,619 --> 01:03:43,162 vêtu de son plus beau costume, fier de ce que lui promettait la vie. 447 01:03:43,249 --> 01:03:47,875 L'homme qui, dans l'éclat de la passion, t'a fait l'amour dans la bibliothèque. 448 01:03:52,466 --> 01:03:54,340 L'histoire peut continuer. 449 01:03:58,431 --> 01:04:01,100 Je reviendrais, 450 01:04:01,309 --> 01:04:04,013 te retrouverai, t'aimerai, 451 01:04:04,103 --> 01:04:07,602 t'épouserai. Et vivrais sans honte. 452 01:04:25,249 --> 01:04:26,909 Je sens la mer. 453 01:04:59,241 --> 01:05:00,273 Visez-moi ce bordel. 454 01:05:01,619 --> 01:05:06,495 - On dirait une scène de la Bible. - Jesus Christ. 455 01:05:08,668 --> 01:05:10,874 Allez, qu'on me nettoie ce foutoir. 456 01:05:11,253 --> 01:05:13,875 On vient d'arriver lieutenant, vous pouvez nous dire ce qu'on doit faire? 457 01:05:13,965 --> 01:05:16,253 Rien, juste attendre. Où sont les bateaux? 458 01:05:16,342 --> 01:05:19,011 Il y en avait hier, et la Luftwaffe les a littéralement pulvérisés. 459 01:05:19,095 --> 01:05:21,882 3,000 hommes sont morts sur le Lancastria. 460 01:05:21,973 --> 01:05:25,424 Le haut commandement dans son infinie sagesse nous refuse l'aide aérienne. 461 01:05:25,518 --> 01:05:27,391 Une honte, un foutu désastre. 462 01:05:27,478 --> 01:05:30,147 En fait voyez-vous, j'espérais rentrer en Angleterre. 463 01:05:30,231 --> 01:05:33,979 Comme 300,000 hommes sur cette plage, il faudra attendre votre tour. 464 01:05:34,068 --> 01:05:38,445 Estimez-vous heureux de ne pas être blessé. J'ai ordre de les abandonner. 465 01:05:38,990 --> 01:05:43,901 Non, chef! Toujours se méfier d'un marin sur la terre ferme. Tenez-vous à l'écart. 466 01:05:58,384 --> 01:05:59,712 C'est dégueulasse. 467 01:06:24,410 --> 01:06:25,489 Mon Dieu. 468 01:06:32,877 --> 01:06:34,751 Vous m'entendez, les filles? 469 01:06:34,837 --> 01:06:37,162 Je rentre à la maison! 470 01:08:47,511 --> 01:08:48,591 Eh, chef. 471 01:08:52,433 --> 01:08:54,841 Il faut que je trouve quelque chose à boire. 472 01:08:54,935 --> 01:08:57,473 Je veux bien le croire. Vous êtes gris. 473 01:08:57,563 --> 01:09:00,398 Il est tout gris, tu as vu ça? 474 01:09:16,415 --> 01:09:18,159 Là-haut. Venez. 475 01:09:39,355 --> 01:09:41,810 Qu'est-ce que tu fous putain? 476 01:11:52,196 --> 01:11:53,690 Mike! 477 01:12:00,454 --> 01:12:01,913 Mike! 478 01:12:04,375 --> 01:12:05,620 Une petite pause, chef. 479 01:12:14,218 --> 01:12:15,333 Attends ici. 480 01:12:55,760 --> 01:12:57,384 Pourquoi tu ne t'assois pas? 481 01:13:06,103 --> 01:13:08,012 Il fait si chaud ici. 482 01:13:08,606 --> 01:13:10,480 Enlève tes godillots. 483 01:13:29,794 --> 01:13:33,494 Il faut que je rentre au pays. Je lui ai promis. 484 01:13:33,589 --> 01:13:35,795 Pour rétablir la vérité. 485 01:13:35,883 --> 01:13:40,130 Je sais qu'elle m'aime, qu'elle m'attend. 486 01:13:44,350 --> 01:13:45,381 Hé! 487 01:13:48,729 --> 01:13:49,892 Attendez, attendez. 488 01:13:51,065 --> 01:13:54,149 Qu'est-ce que vous avez fait de vos godasses? 489 01:13:56,779 --> 01:13:59,400 - Hein, vous êtes sûr que ça va? - On ne peut mieux. 490 01:13:59,490 --> 01:14:03,535 Seulement, je me demande si la plage c'est vraiment le meilleur endroit pour dîner. 491 01:14:05,204 --> 01:14:10,246 - J'suis pas sûr, je reconnais rien. - Je sais pas. 492 01:14:10,334 --> 01:14:12,541 - Ici ça ira. - Non. 493 01:14:13,671 --> 01:14:16,244 - Non, non, c'est plus loin. - Quoi donc? 494 01:14:16,340 --> 01:14:18,547 Un vieux cottage que je connais, en bois blanc 495 01:14:18,634 --> 01:14:21,208 et des encadrements peints en bleu. 496 01:14:23,097 --> 01:14:27,142 Ah, oui. C'est vrai, c'est là qu'on doit aller. 497 01:14:27,226 --> 01:14:31,390 - C'est à côté d'ici. - On y est. C'est ici. 498 01:14:54,045 --> 01:14:56,618 On y est, chef. Là en bas 499 01:15:33,376 --> 01:15:36,080 Tout va bien, chef. Tout va bien. 500 01:15:38,130 --> 01:15:42,673 Voilà, posez votre tête. Posez-la, voilà. 501 01:15:58,150 --> 01:16:01,104 Faut vous couvrir. Rester bien au chaud. 502 01:16:08,244 --> 01:16:12,989 Mangez un morceau. Mais sans bruit, sinon ils vont en vouloir. 503 01:16:16,627 --> 01:16:18,703 Essayez de dormir un peu. 504 01:17:50,680 --> 01:17:51,794 Te retrouver. 505 01:17:53,140 --> 01:17:54,385 T'aimer. 506 01:17:55,184 --> 01:17:56,678 T'épouser. 507 01:17:57,520 --> 01:17:59,393 Et vivre sans honte. 508 01:18:29,969 --> 01:18:35,841 Je t'aime. Reviens. Reviens-moi. 509 01:18:42,023 --> 01:18:44,181 - Vous faites trop de bruit, chef. - Quoi? 510 01:18:46,360 --> 01:18:48,816 - Quel bruit? - Vous n'arrêtez pas de crier. 511 01:18:48,904 --> 01:18:51,822 - Y'a des gars qui commencent à s'énerver. - Quoi? 512 01:19:03,961 --> 01:19:08,623 - Bon Dieu, vous avez vraiment une sale gueule. - J'ai décidé de rester encore un peu. 513 01:19:09,759 --> 01:19:13,044 J'ai une personne à voir, et je la fais constamment attendre. 514 01:19:13,137 --> 01:19:16,720 Écoutez. Écoutez-moi, chef. 515 01:19:17,350 --> 01:19:21,596 Je viens d'aller pisser à l'instant. Devinez ce que j'ai vu! 516 01:19:22,188 --> 01:19:25,391 Ils sont en train de s'organiser sur la plage. 517 01:19:25,691 --> 01:19:30,483 Les bateaux rappliquent, un lieutenant des Buffs nous y emmènera au pas de charge à 7 heures. 518 01:19:31,447 --> 01:19:34,780 On met les voiles. On rentre chez nous, camarade. 519 01:19:37,286 --> 01:19:41,070 Alors dormez encore un peu et arrêtez de nous casser les oreilles. 520 01:19:41,165 --> 01:19:45,376 - D'accord? - Je ne parlerai plus. 521 01:19:48,214 --> 01:19:51,049 Réveille-moi avant 7 h, je te remercie. 522 01:19:53,427 --> 01:19:58,422 Vous ne m'entendrez plus parler. C'est promis. 523 01:20:03,145 --> 01:20:06,764 Londres, Trois semaines plus tôt 524 01:20:48,274 --> 01:20:50,895 Les roulettes de lit doivent être alignées et tournées vers l'intérieur. 525 01:20:50,985 --> 01:20:54,188 J'en ai vu 3 hier qui ne l'étaient pas. La fautive se reconnaitra. 526 01:20:54,280 --> 01:20:56,605 Laquelle d'entre vous était chargée de plier les couvertures? 527 01:20:56,699 --> 01:20:58,738 - Moi madame. - Je suppose que vous ne savez pas 528 01:20:58,826 --> 01:21:00,285 - quelle erreur vous avez commise? - Non, madame. 529 01:21:00,369 --> 01:21:02,161 L'étiquette doit être au-dessus, nous sommes d'accord? 530 01:21:02,246 --> 01:21:03,657 - Oui, madame. - Recommencez. 531 01:21:03,748 --> 01:21:08,077 Nurse Tallis, venez dans mon bureau. Les autres peuvent disposer. 532 01:21:21,015 --> 01:21:24,182 - Ce travail est important pour vous, Tallis? - Très important, madame. 533 01:21:24,268 --> 01:21:26,474 Hier vous avez été affectée en chirurgie. 534 01:21:26,562 --> 01:21:29,563 Votre patient à peine réveillé de son anesthésie, 535 01:21:29,648 --> 01:21:32,104 a semble-t-il réclamé une Briony. Qui peut être cette Briony? 536 01:21:32,193 --> 01:21:35,359 - Hé bien, moi, madame. - Il n'y a pas de Briony. 537 01:21:35,446 --> 01:21:38,897 Vous êtes Tallis. Nurse Tallis. C'est compris? 538 01:21:38,991 --> 01:21:40,154 Oui, madame. 539 01:21:50,294 --> 01:21:51,788 Il n'y a pas de Briony. 540 01:21:56,008 --> 01:21:59,591 Voici les dernières nouvelles en direct de la BBC. 541 01:21:59,678 --> 01:22:03,130 Les Britanniques et les alliés Français, mènent un combat désespéré 542 01:22:03,224 --> 01:22:05,549 dans la partie nord du front ouest. 543 01:22:05,643 --> 01:22:10,056 Les forces alliées sont toujours groupées et elles ont bon moral. 544 01:22:10,147 --> 01:22:13,018 La RAF continue d'apporter son support aérien 545 01:22:13,109 --> 01:22:16,359 aux armées alliées dans le nord de la France et la Belgique. 546 01:22:16,445 --> 01:22:20,277 Voies ferrées, routes, ponts et troupes ennemies sont constamment attaqués, hier... 547 01:22:37,591 --> 01:22:40,877 Merci. J'arrive jamais à utiliser les ciseaux de la main gauche. 548 01:22:40,970 --> 01:22:43,093 C'est ma mère qui me les coupait. 549 01:22:44,473 --> 01:22:46,265 Et voilà. 550 01:22:50,771 --> 01:22:51,850 La poisse! 551 01:22:58,320 --> 01:22:59,352 Fais de beaux rêves, Ponty. 552 01:23:00,781 --> 01:23:02,573 Bonne nuit, Tallis. 553 01:23:17,882 --> 01:23:20,207 N'aie pas peur! Ce n'est que moi. 554 01:23:20,301 --> 01:23:24,001 Fiona, j'ai failli avoir une crise cardiaque. 555 01:23:24,805 --> 01:23:27,806 C'est ici que tu te caches après l'extinction des feux. 556 01:23:27,892 --> 01:23:32,103 Je croyais que tu vivais une histoire d'amour passionnée. 557 01:23:32,480 --> 01:23:35,184 Tu te gèles pas ici? 558 01:23:37,610 --> 01:23:39,234 J'adore Londres. 559 01:23:40,946 --> 01:23:43,319 Tu crois que tout ça va être bombardé et puis disparaître? 560 01:23:43,407 --> 01:23:44,486 Non. 561 01:23:46,118 --> 01:23:47,696 Je n'en sais rien. 562 01:23:48,621 --> 01:23:50,910 Tu parles de la mère Drummond dans ton histoire? 563 01:23:51,791 --> 01:23:54,116 - Tu parles de moi? - ça m'arrive. 564 01:23:55,336 --> 01:23:58,835 - Je peux voir? - Je préfère pas. C'est personnel. 565 01:23:59,673 --> 01:24:03,292 Je vois pas l'intérêt d'écrire une histoire si tu refuses que les autres la lise. 566 01:24:03,386 --> 01:24:05,841 - Elle n'est pas prête. Je ne l'ai pas finie. - De quoi ça parle? 567 01:24:12,478 --> 01:24:15,479 - C'est compliqué. - Oui? 568 01:24:15,564 --> 01:24:16,762 C'est l'histoire... 569 01:24:19,235 --> 01:24:24,193 ça parle d'une adolescente, jeune et stupide, et qui assiste de sa fenêtre 570 01:24:24,281 --> 01:24:28,825 sans savoir ce qui se passe, à une scène dans son jardin, mais elle croit qu'elle sait. 571 01:24:32,456 --> 01:24:34,615 Je ne la terminerai sans doute jamais. 572 01:24:35,251 --> 01:24:38,417 Quand je te regarde, Tallis, je te trouve mystérieuse. 573 01:24:39,088 --> 01:24:41,496 Je n'ai jamais été mystérieuse moi. 574 01:24:43,217 --> 01:24:46,004 - Tu sais ce que j'ai décidé ce soir? - Quoi? 575 01:24:48,472 --> 01:24:52,055 Je n’épouserai jamais un homme qui n'a pas été dans la Royal Navy. 576 01:25:01,736 --> 01:25:04,523 Tenez. Cecilia Tallis. 577 01:25:05,031 --> 01:25:07,189 Je pense que c'est son adresse. 578 01:25:09,243 --> 01:25:10,406 Merci. 579 01:25:19,420 --> 01:25:23,168 Chère Cecilia. S'il te plait, ne jette pas cette lettre sans l'avoir lue. 580 01:25:24,300 --> 01:25:26,791 Comme tu le verras au papier à lettres, je suis à Saint Thomas 581 01:25:26,886 --> 01:25:29,128 pour suivre une formation d'infirmière. 582 01:25:29,221 --> 01:25:31,712 J'ai décidé de ne pas me présenter à Cambridge. 583 01:25:31,807 --> 01:25:33,183 Oh, zut. 584 01:25:34,852 --> 01:25:38,636 J'ai décidé de me rendre utile. De faire quelque chose de concret. 585 01:25:41,400 --> 01:25:44,437 Le journal dit que l'armée effectue des replis stratégiques. 586 01:25:44,528 --> 01:25:45,608 Oui, j'ai vu ça. 587 01:25:45,696 --> 01:25:47,736 C'est un euphémisme pour parler d'une retraite. 588 01:25:49,075 --> 01:25:52,775 Peu importe la dureté du travail, Peu importent les longues heures, 589 01:25:53,704 --> 01:25:56,160 je ne peux pas échapper à ce que j'ai fait 590 01:25:56,248 --> 01:25:59,285 et à ce que cela a impliqué, 591 01:25:59,377 --> 01:26:03,077 aux conséquences dont je commence seulement à mesurer l'ampleur. 592 01:26:10,054 --> 01:26:13,008 Cee, écris-moi s'il te plait et dis-moi que nous pouvons nous rencontrer. 593 01:26:14,767 --> 01:26:16,594 Ta sœur, Briony. 594 01:26:18,938 --> 01:26:21,808 - Alors c'est vrai? - Quoi donc? 595 01:26:22,233 --> 01:26:26,527 Tu as un fiancé secret en France. C'est ce que tout le monde pense. 596 01:26:26,612 --> 01:26:27,643 Non, bien sûr que non. 597 01:26:27,738 --> 01:26:30,312 Tu imagines, ne pas savoir s'il va revenir. 598 01:26:30,408 --> 01:26:32,566 Je n'ai jamais été amoureuse. 599 01:26:33,327 --> 01:26:36,032 Quoi, jamais? Jamais été attirée par aucun garçon? 600 01:26:36,706 --> 01:26:40,157 Oh, ça m'est arrivé une fois, j'avais 10 ou 11 ans. 601 01:26:42,378 --> 01:26:45,711 Je me suis jetée dans une rivière pour voir s'il me sauverait de la noyade. 602 01:26:45,798 --> 01:26:49,297 - Non, tu me fais marcher. - Absolument pas. D'ailleurs il m'a sauvée 603 01:26:52,304 --> 01:26:55,970 mais quand je lui ai dit que je l'aimais, mon sentiment a aussitôt disparu. 604 01:26:56,058 --> 01:26:57,636 C'est la panique. 605 01:27:02,106 --> 01:27:03,600 Dépêchez-vous, vite. 606 01:27:47,777 --> 01:27:49,022 Robbie. 607 01:27:53,074 --> 01:27:54,153 Excusez-moi. 608 01:28:43,833 --> 01:28:47,284 Nurse Tallis, vous parlez un peu français, si je me souviens bien. 609 01:28:47,378 --> 01:28:48,623 Seulement la langue scolaire, madame. 610 01:28:48,712 --> 01:28:53,042 C'est le soldat du lit 13. Allez vous asseoir près de lui minute. Tenez-lui la main. 611 01:28:53,134 --> 01:28:54,248 Allons. 612 01:29:48,230 --> 01:29:49,725 Te voilà enfin 613 01:29:50,608 --> 01:29:52,232 La surveillante m'a envoyée 614 01:29:52,318 --> 01:29:54,560 pour bavarder un peu 615 01:29:57,406 --> 01:29:59,648 Je me souviens de ta sœur 616 01:30:00,159 --> 01:30:02,697 elle était toujours très gentille 617 01:30:04,413 --> 01:30:05,991 qu'est-ce qu'elle fait maintenant? 618 01:30:07,875 --> 01:30:11,209 Elle est aussi infirmière 619 01:30:12,254 --> 01:30:15,374 Est-ce qu'elle s'est mariée enfin avec cet homme qu'elle aimait tant? 620 01:30:16,050 --> 01:30:17,461 J'ai oublié son nom 621 01:30:17,551 --> 01:30:18,631 Robbie? 622 01:30:20,388 --> 01:30:21,882 Bientôt j'espère 623 01:30:22,848 --> 01:30:23,927 Robbie 624 01:30:24,558 --> 01:30:26,385 Oui, c'est exact 625 01:30:28,687 --> 01:30:29,767 Et toi? 626 01:30:30,106 --> 01:30:31,648 Comment t'appelles-tu? 627 01:30:33,859 --> 01:30:34,891 Luc. 628 01:30:36,404 --> 01:30:37,814 Luc Cornet. 629 01:30:40,032 --> 01:30:41,277 Et toi? 630 01:30:41,367 --> 01:30:42,446 Tallis. 631 01:30:43,869 --> 01:30:44,901 Tallis. 632 01:30:46,747 --> 01:30:48,656 C'est joli 633 01:30:53,587 --> 01:30:56,209 Je me rappelle de toi maintenant 634 01:30:58,175 --> 01:31:00,298 La fille anglaise 635 01:31:01,512 --> 01:31:04,299 Tu te souviens de ta 1ère visite à Millau? 636 01:31:05,641 --> 01:31:08,179 Je travaillais avec mon père près des fours. 637 01:31:09,186 --> 01:31:11,345 J'ai entendu ton accent 638 01:31:15,484 --> 01:31:18,236 Tu peux me rendre un petit service Tallis? 639 01:31:20,156 --> 01:31:22,825 Ces bandages me serrent, 640 01:31:23,159 --> 01:31:26,278 Tu pourrais les desserrer un peu, s'il te plait? 641 01:31:27,413 --> 01:31:28,824 Bien sûr 642 01:31:36,714 --> 01:31:39,039 Tu te rappelles de ma sœur, Anne? 643 01:31:41,469 --> 01:31:44,505 Elle joue toujours ce petit morceau de Debussy 644 01:31:46,265 --> 01:31:47,676 Tu te souviens? 645 01:31:50,061 --> 01:31:53,145 elle a toujours un air si grave quand elle le joue 646 01:31:54,273 --> 01:31:56,147 Et nos croissants, 647 01:31:56,776 --> 01:31:58,602 Tu en pensais quoi? 648 01:32:06,243 --> 01:32:08,402 Les meilleurs de Millau 649 01:32:08,829 --> 01:32:09,861 Oui. 650 01:32:10,081 --> 01:32:12,203 C'est la qualité du beurre 651 01:32:13,918 --> 01:32:14,949 Oui 652 01:32:18,464 --> 01:32:20,919 C'est pour ça que tu venais tous les jours? 653 01:32:22,384 --> 01:32:23,962 Parce que tu sais, 654 01:32:25,930 --> 01:32:29,381 ma mère t'aime vraiment beaucoup 655 01:32:30,101 --> 01:32:31,808 et à son avis, 656 01:32:32,311 --> 01:32:35,063 on devrait se marier en été 657 01:32:35,439 --> 01:32:36,898 Oh Oui? 658 01:32:37,149 --> 01:32:38,643 Oui 659 01:32:46,617 --> 01:32:48,989 J'espère que c'est plus confortable comme ça 660 01:32:53,916 --> 01:32:54,947 Tu m'aimes? 661 01:32:55,042 --> 01:32:57,035 Oui 662 01:33:05,428 --> 01:33:07,883 Tu vas rester un peu? 663 01:33:09,390 --> 01:33:12,426 J'ai peur! 664 01:33:21,777 --> 01:33:23,402 - Tallis. - Briony! 665 01:33:25,156 --> 01:33:26,947 Je m'appelle Briony! 666 01:33:38,794 --> 01:33:40,870 Relevez-vous, Nurse Tallis. 667 01:33:45,843 --> 01:33:48,595 Allez nettoyer le sang sur votre figure. 668 01:34:50,449 --> 01:34:55,407 L'armée est invaincue. Le courage a empêché ses hommes 669 01:34:55,496 --> 01:34:59,244 de baisser les bras et leur esprit de fléchir. 670 01:34:59,333 --> 01:35:01,409 C'est l'épopée de Dunkerque. 671 01:35:01,502 --> 01:35:05,749 Un nom qui restera à jamais dans les annales de la guerre. 672 01:35:09,510 --> 01:35:11,716 Au cours de ses déplacements, 673 01:35:11,804 --> 01:35:15,552 La reine Elizabeth a visité une fabrique de chocolat dans le nord de l'Angleterre 674 01:35:15,641 --> 01:35:17,966 Le magnat de la confiserie devenu un ami de l'armée britannique, 675 01:35:18,060 --> 01:35:22,307 Mr Paul Marshall, a fait visiter à la reine la fabrique de l'Army Amo 676 01:35:22,398 --> 01:35:26,775 en compagnie de sa ravissante fiancée, et bientôt épouse, Miss Lola Quincey. 677 01:35:26,861 --> 01:35:29,612 un couple très alléchant. 678 01:35:29,738 --> 01:35:33,273 Grâce à la barre Amo, nos soldats sont les plus costauds. 679 01:36:00,895 --> 01:36:06,850 Deuxièmement, il est dit qu'afin d'éviter de tomber dans le pêché, et la fornication, 680 01:36:06,942 --> 01:36:10,810 celles et ceux qui n'ont pas fait vœux de chasteté, 681 01:36:10,905 --> 01:36:16,491 peuvent se marier et demeurer par conséquent membres purs du corps du Christ. 682 01:36:17,328 --> 01:36:22,535 Troisièmement, il est dit que, dans l'intérêt de l'union, 683 01:36:22,625 --> 01:36:26,159 l'un doit recevoir de l'autre l'appui et le réconfort. 684 01:36:26,253 --> 01:36:27,368 Je l'ai vu nettement. 685 01:36:27,463 --> 01:36:31,377 Par conséquent, si quelqu'un a une raison valable de s'opposer 686 01:36:31,467 --> 01:36:34,421 à l'union légitime de cet homme et de cette femme... 687 01:36:34,595 --> 01:36:35,626 Je sais que c'était lui. 688 01:36:35,888 --> 01:36:41,344 ...qu'il s'exprime maintenant ou se taise à jamais. 689 01:36:47,942 --> 01:36:50,646 Je l'ai vu nettement. Je l'ai vu de mes propres yeux. 690 01:37:33,070 --> 01:37:34,778 Laisse l'infirmière tranquille. 691 01:37:34,864 --> 01:37:37,355 Ils partent à la campagne aujourd'hui. Ils n'ont jamais quitté Londres. 692 01:37:37,450 --> 01:37:38,648 J'espère qu'ils seront dans une gentille famille. 693 01:37:38,742 --> 01:37:40,984 Oh ils n'ont pas fini d'en voir avec eux. 694 01:37:41,078 --> 01:37:42,157 Allez. 695 01:38:00,264 --> 01:38:03,348 Je cherche une mademoiselle Tallis. Cecilia Tallis. 696 01:38:04,769 --> 01:38:05,848 Elle est là? 697 01:38:11,984 --> 01:38:14,475 Tallis! Y'a quelqu'un à la porte! 698 01:38:22,286 --> 01:38:24,528 Tu n'as jamais répondu à mes lettres. 699 01:38:29,543 --> 01:38:31,417 Il faut que je te parle. 700 01:38:56,070 --> 01:38:58,442 - Alors tu es infirmière? - Oui. 701 01:39:11,836 --> 01:39:12,915 Merci. 702 01:39:22,304 --> 01:39:24,344 Je vais changer ma déclaration, Cee. Je vais aller voir un juge. 703 01:39:24,432 --> 01:39:26,139 Ne m'appelle pas comme ça. 704 01:39:31,772 --> 01:39:33,765 S'il te plait, ne m'appelle pas comme ça. 705 01:39:36,735 --> 01:39:39,108 Ce que j'ai fait est terrible. Je n'espère pas que tu me pardonnes. 706 01:39:39,196 --> 01:39:41,236 Oh, ne t'inquiète pas pour ça. 707 01:39:43,367 --> 01:39:45,905 Tu n'es pas un témoin fiable. Ils ne réouvriront pas le dossier. 708 01:39:45,995 --> 01:39:47,738 Je dirais à tout le monde ce que j'ai fait. 709 01:39:47,830 --> 01:39:50,238 J'irais à la maison et j'expliquerai à maman, papa et Leon... 710 01:39:50,332 --> 01:39:52,574 - Qu'est-ce qui t'en empêche? - Je voulais d'abord te voir. 711 01:39:52,668 --> 01:39:54,874 Je ne veux plus entendre parler de ça. 712 01:39:54,962 --> 01:39:58,165 Dieu merci, ce désagrément appartient enfin au passé. 713 01:39:58,257 --> 01:39:59,372 Mais... 714 01:40:07,391 --> 01:40:09,633 Je vais être en retard. Je ferais mieux d'y aller. 715 01:40:13,189 --> 01:40:14,517 Excusez-moi. 716 01:40:20,905 --> 01:40:22,778 Il dort si profondément. 717 01:41:23,050 --> 01:41:26,384 - Qu'est-ce qu'elle fait ici? - Elle voulait me parler. 718 01:41:26,470 --> 01:41:28,344 Oh, Oui, et de quoi? 719 01:41:28,430 --> 01:41:29,806 de cette chose terrible. 720 01:41:29,890 --> 01:41:31,384 Robbie. Chéri. 721 01:41:35,396 --> 01:41:37,388 Je vais être franc avec toi. 722 01:41:37,481 --> 01:41:38,940 Là, tu vois, j'hésite 723 01:41:39,024 --> 01:41:42,025 entre te tordre le cou et te balancer dans l'escalier. 724 01:41:42,111 --> 01:41:43,225 Oh, mon Dieu. 725 01:41:43,320 --> 01:41:47,401 As-tu seulement une idée de ce que c'est la prison? Bien sûr que non. 726 01:41:47,783 --> 01:41:50,357 Dis-moi, ça t'a procuré du plaisir de me savoir enfermé? 727 01:41:50,453 --> 01:41:52,279 - Non. - Mais tu n'as rien fait. 728 01:41:52,371 --> 01:41:54,079 - Non. - Tu crois que j'ai agressé ta cousine? 729 01:41:54,165 --> 01:41:55,244 - Non. - Tu l'as cru à l'époque 730 01:41:55,332 --> 01:41:56,412 Oui. Enfin, non. 731 01:41:56,500 --> 01:41:58,409 - Qu'est-ce qui te rend si sûre de toi? - J'ai grandi. 732 01:41:58,502 --> 01:42:00,044 - Tu as grandi? - J'avais 13 ans. 733 01:42:00,129 --> 01:42:03,296 Quel âge faut-il avoir pour connaitre la différence entre le bien et le mal? 734 01:42:03,382 --> 01:42:04,793 Quel âge as-tu, 18 ans? 735 01:42:04,884 --> 01:42:07,754 Faut-il avoir 18 ans avant de pouvoir reconnaitre qu'on a menti? 736 01:42:07,845 --> 01:42:11,925 Il y a des soldats de 18 ans, assez grands pour être abandonnés sur le bord de la route, 737 01:42:12,016 --> 01:42:13,427 - Tu le sais ça? - Oui. 738 01:42:13,517 --> 01:42:15,806 Il y a 5 ans, tu ne te souciais pas de dire la vérité. 739 01:42:15,895 --> 01:42:19,228 Toi, et toute ta famille, vous avez mis ça sur le compte de mon éducation, 740 01:42:19,315 --> 01:42:22,434 j'étais à peine mieux qu'un domestique. Et sûrement pas quelqu'un de confiance! 741 01:42:22,526 --> 01:42:25,563 Grâce à toi, ils avaient un coupable tout trouvé, ils m'ont jeté aux loups! 742 01:42:25,654 --> 01:42:28,655 - Robbie! Regarde-moi. - Non! 743 01:42:28,741 --> 01:42:32,359 Reviens. Reviens-moi. 744 01:42:34,914 --> 01:42:37,155 Reviens-moi. 745 01:43:01,190 --> 01:43:02,269 Briony. 746 01:43:04,151 --> 01:43:05,859 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 747 01:43:07,113 --> 01:43:10,861 Robbie doit répondre à l'appel de 6 h, il a un train à prendre. 748 01:43:12,535 --> 01:43:13,863 Alors assieds-toi. 749 01:43:19,792 --> 01:43:22,544 Il va falloir que tu fasses certaines choses pour nous. 750 01:43:39,353 --> 01:43:41,096 Tu iras voir tes parents le plus vite possible, 751 01:43:41,188 --> 01:43:42,564 tu leur diras tout ce qu'ils doivent savoir 752 01:43:42,648 --> 01:43:45,684 pour être convaincus que ton témoignage était faux. 753 01:43:45,776 --> 01:43:47,436 Tu feras une déclaration 754 01:43:47,528 --> 01:43:49,686 signée chez un notaire, tu nous en enverras une copie, c'est clair? 755 01:43:49,780 --> 01:43:50,895 Oui. 756 01:43:50,990 --> 01:43:53,825 Tu m'écriras lettre détaillée expliquant tout ce qui t'a amenée à dire 757 01:43:53,909 --> 01:43:55,902 que tu m'as vu cette nuit-là près du lac. 758 01:43:55,995 --> 01:43:57,240 Si tu te rappelles 759 01:43:57,329 --> 01:43:59,121 de quoi que ce soit sur Danny Hardman dis-le aussi. 760 01:43:59,206 --> 01:44:00,451 - Hardman? - Oui. 761 01:44:03,669 --> 01:44:05,329 C'était pas Danny Hardman. 762 01:44:06,213 --> 01:44:08,206 C'était l'ami de Leon, Marshall. 763 01:44:09,049 --> 01:44:10,129 Je ne te crois pas. 764 01:44:10,217 --> 01:44:13,467 Il a épousé Lola. Je reviens de leur mariage à l'instant. 765 01:44:19,477 --> 01:44:22,146 Lola ne pourra plus témoigner contre lui maintenant. 766 01:44:24,565 --> 01:44:25,976 Il ne craint plus rien. 767 01:44:41,749 --> 01:44:46,494 Je vous demande infiniment pardon pour l'immense souffrance que je vous ai causé. 768 01:44:48,506 --> 01:44:50,747 Je suis infiniment désolée. 769 01:44:51,300 --> 01:44:53,293 Contente-toi de faire ce qu'on t'a demandé. 770 01:44:53,677 --> 01:44:58,138 Ce qui s'est passé, rien que la vérité pas de rimes, de fioritures, d'adjectifs. 771 01:44:59,892 --> 01:45:01,635 Et après laisse-nous tranquilles. 772 01:45:03,562 --> 01:45:04,973 Je le ferais, c'est promis. 773 01:46:07,793 --> 01:46:10,000 Excusez-moi. On peut s'arrêter un moment? 774 01:46:11,380 --> 01:46:13,005 Bien sûr. Il y a un problème? 775 01:46:13,090 --> 01:46:16,340 J'ai juste besoin d'être seule quelques minutes. 776 01:46:18,721 --> 01:46:20,548 ...seule quelques minutes. 777 01:46:21,974 --> 01:46:27,348 Briony Tallis, votre nouveau roman, le 21ème, s'intitule "Expiation". C'est... 778 01:46:29,231 --> 01:46:30,310 Briony? 779 01:46:35,529 --> 01:46:37,736 Excusez-moi. On pourrait s'arrêter un moment? 780 01:47:12,983 --> 01:47:17,147 Briony Tallis, j'aimerais que nous parlions de votre nouveau roman, "Expiation", 781 01:47:17,238 --> 01:47:20,820 qui sort dans quelques jours pour coïncider avec votre anniversaire. 782 01:47:21,408 --> 01:47:25,821 - C'est votre 21ème roman... - C'est...mon dernier roman. 783 01:47:27,373 --> 01:47:29,946 Non, vraiment? Vous prenez votre retraite? 784 01:47:31,168 --> 01:47:32,497 Je vais mourir. 785 01:47:34,713 --> 01:47:38,925 Mon médecin dit que je souffre d'une maladie appelée la démence vasculaire, 786 01:47:40,553 --> 01:47:43,637 cela se traduit par une série d'attaques cérébrales insignifiantes. 787 01:47:43,722 --> 01:47:49,346 Peu à peu votre cerveau se dégrade, perte du langage, de la mémoire, 788 01:47:49,436 --> 01:47:52,473 ce qui pour un écrivain est plutôt ennuyeux. 789 01:47:55,317 --> 01:47:59,944 C'est pour cette raison que j'ai fini ce roman je crois. Il le fallait. 790 01:48:00,781 --> 01:48:03,106 Et c'est pour ça que c'est mon dernier roman. 791 01:48:06,328 --> 01:48:07,871 Curieusement voyez-vous, 792 01:48:12,751 --> 01:48:17,081 il serait plus exact de dire que c'est mon premier. 793 01:48:18,257 --> 01:48:23,464 À l'époque, quand j'étais infirmière à Saint Thomas, j'ai écrit plusieurs versions. 794 01:48:24,263 --> 01:48:26,754 Je ne savais pas comment raconter. 795 01:48:27,558 --> 01:48:30,014 Parce que ce roman est autobiographique, n'est-ce pas? 796 01:48:30,102 --> 01:48:33,601 Oui, entièrement. Je n'ai changé aucun nom, le mien y compris. 797 01:48:33,689 --> 01:48:35,516 Et c'était ça le problème? 798 01:48:36,859 --> 01:48:37,974 Non. 799 01:48:38,861 --> 01:48:43,606 J'avais décidé depuis longtemps de ne raconter que la stricte vérité. 800 01:48:45,117 --> 01:48:47,276 Sans rimes, sans fioritures. 801 01:48:56,295 --> 01:48:57,623 Mais je crois que... 802 01:49:00,674 --> 01:49:03,296 Vous l'avez lu, vous devez comprendre pourquoi. 803 01:49:05,304 --> 01:49:09,551 J'ai eu de source sûre les comptes-rendus des évènements dont je n'ai pas été témoin, 804 01:49:10,184 --> 01:49:15,142 Les conditions de vie en prison, l'évacuation de Dunkerque, tout. 805 01:49:16,649 --> 01:49:19,852 Mais il ressortait de tout cela un sentiment de grand malaise. 806 01:49:19,944 --> 01:49:26,029 Et en y réfléchissant, j'avais du mal à comprendre l'intérêt d'une telle démarche. 807 01:49:27,535 --> 01:49:30,108 De quoi? Pardon. De l'honnêteté? 808 01:49:30,204 --> 01:49:31,319 De l'honnêteté. 809 01:49:32,706 --> 01:49:34,035 Ou la réalité. 810 01:49:39,505 --> 01:49:41,379 Parce que, en fait, 811 01:49:42,716 --> 01:49:47,425 j'étais beaucoup trop lâche pour aller rendre visite à ma sœur en juin 1940. 812 01:49:49,223 --> 01:49:51,014 Je n'ai jamais fait le trajet jusqu'à Balham. 813 01:49:51,100 --> 01:49:52,760 Tu as une idée de ce que c'est la prison? 814 01:49:52,852 --> 01:49:54,891 La scène dans laquelle je me confesse, a été imaginée. 815 01:49:54,979 --> 01:49:56,093 Il dort si profondément. 816 01:49:56,188 --> 01:49:57,219 Inventée. 817 01:49:57,314 --> 01:50:00,232 Quel âge faut-il avoir pour connaitre la différence entre le bien et le mal? 818 01:50:00,317 --> 01:50:02,773 Et, en fait, elle n'aurait jamais pu exister. 819 01:50:02,862 --> 01:50:03,941 Parce que 820 01:50:06,365 --> 01:50:11,276 Robbie Turner est mort de septicémie à Bray-Dunes 821 01:50:12,413 --> 01:50:14,738 le 1er juin 1940, 822 01:50:15,791 --> 01:50:17,867 le dernier jour de l'évacuation. 823 01:50:22,756 --> 01:50:23,955 Adieu, camarade. 824 01:50:57,791 --> 01:51:01,836 Et je n'ai jamais pu m'expliquer avec ma sœur, Cecilia, 825 01:51:03,589 --> 01:51:08,167 parce qu'elle a été tuée le 15 octobre 1940, 826 01:51:08,511 --> 01:51:12,840 par la bombe qui a détruit les canalisations au dessus de la station de métro de Balham. 827 01:51:49,593 --> 01:51:50,672 Donc... 828 01:51:53,222 --> 01:51:56,922 Ma sœur et Robbie n'ont jamais eu l'occasion de vivre ensemble 829 01:51:58,519 --> 01:52:02,647 ces instants qu'ils méritaient, et dont ils rêvaient tant. 830 01:52:04,441 --> 01:52:07,312 Et que depuis, je reconnais, leur avoir... 831 01:52:12,408 --> 01:52:16,655 J'ai toujours eu le sentiment de les avoir empêchés de vivre ces instants. 832 01:52:23,252 --> 01:52:26,372 Mais je me suis dit quel espoir, 833 01:52:27,965 --> 01:52:32,426 quelle satisfaction, le lecteur pourrait-il tirer d'une fin aussi triste? 834 01:52:33,262 --> 01:52:39,799 Alors, dans ce roman, j'ai voulu donner à Robbie et à Cecilia ce qu'ils n'ont pas eu dans la vie. 835 01:52:41,187 --> 01:52:46,429 J'aime à croire que ce n'est ni par faiblesse, ni par dérobade, 836 01:52:49,069 --> 01:52:51,192 mais par un dernier élan de générosité, 837 01:52:52,990 --> 01:52:59,739 que j'ai offert aux amants, un dénouement heureux.