1 00:00:12,503 --> 00:00:38,911 :خانه مدیتیتور ایران www.MeditatorHouse.com 2 00:00:41,054 --> 00:00:44,554 "تاوان" 3 00:00:46,686 --> 00:00:49,374 انگلستان 4 00:01:14,466 --> 00:01:21,450 ترجمه و زير نويس از: هوشيدر ايلداري HOUSHIDAR83@YAHOO.COM 5 00:02:11,157 --> 00:02:13,530 نمايش نامه ام رو تموم كردم - چه خوب - 6 00:02:13,619 --> 00:02:14,650 مامانم رو نديدين؟ 7 00:02:14,745 --> 00:02:16,571 فكر كنم تو اتاق پذيرايي باشه 8 00:02:16,664 --> 00:02:19,998 اميدوارم امروز زياد به دست و پاي ما نپيچي، خانوم برايني 9 00:02:20,085 --> 00:02:22,575 بايد ساعت 10 شام رو آماده كنيم 10 00:02:34,515 --> 00:02:38,429 سلام پال ، شنيدم كه نمايش نامه ات تموم شده - كي به تو گفت؟ - 11 00:02:38,519 --> 00:02:39,930 آقا كلاغه 12 00:02:41,272 --> 00:02:45,220 ميايي نمايش نامه ام رو ببيني؟ - فكر نمي كنم - 13 00:02:45,316 --> 00:02:46,480 چرا نميدي بخونمش؟ 14 00:02:46,569 --> 00:02:48,977 تو بايد منو تو همه نوشته هات شريك كني 15 00:02:49,072 --> 00:02:51,360 من همه رو نگه داشتم - هنوزم ميخوام كه تو بيايي - 16 00:02:51,449 --> 00:02:54,403 بايد ببينم - بايد برم - 17 00:02:59,498 --> 00:03:01,158 مامان، كارت دارم 18 00:03:05,172 --> 00:03:10,509 شگفت انگيزه، واقعاً شگفت انگيزه عزيزم، اين اولين نمايش نامه اته 19 00:03:10,593 --> 00:03:12,253 اينجوري فكر مي كني؟ به نظرت ليون ازش خوشش مياد؟ 20 00:03:12,344 --> 00:03:14,633 البته، البته كه خوشش مياد 21 00:03:14,722 --> 00:03:17,426 "رنج هاي آرابلا" "كاري از: "برايني تاليس 22 00:03:28,111 --> 00:03:29,818 "سي "- بله؟ - 23 00:03:30,758 --> 00:03:33,925 به نظرت، اين به آدم همچين حسي ميده كه جاي يه نفر ديگه باشي؟ 24 00:03:34,012 --> 00:03:35,858 اميدوارم 25 00:03:35,952 --> 00:03:38,621 من نگران نمايش هستم - مطمئنم كه يه شاهكار ميشه - 26 00:03:38,704 --> 00:03:41,623 ولي ما فقط يه بعد از ظهر براي تمرين وقت داريم اگه دو قلو ها نتونن بازي كنن چي؟ 27 00:03:41,708 --> 00:03:44,418 تو بايد با اونا خوب رفتار كني ... من نگران اينم كه تو چه احساسي داري وقتي مادر 28 00:03:44,460 --> 00:03:48,375 با اون مرده كه روزنامه ها رو تو راديو مي خونه مثل يه آشغال رفتار كنه 29 00:03:49,132 --> 00:03:51,882 شايد من بايد در مورد "ليون" يه داستان مينوشتم 30 00:03:51,967 --> 00:03:55,254 هر موقع يه داستان بنويسي فقط مي توني ... از كلمه "قلعه"استفاده كني، اون وقت فقط مي توني 31 00:03:55,347 --> 00:03:58,182 برج و بارو و دهكده ي زيرش رو ببيني 32 00:03:58,266 --> 00:04:01,183 تو نمايش نامه 33 00:04:01,269 --> 00:04:04,436 همه اينا به بقيه بستگي داره 34 00:04:05,023 --> 00:04:06,731 "سي" - هان؟ - 35 00:04:08,234 --> 00:04:10,689 چرا ديگه با "روبي" حرف نميزني؟ 36 00:04:10,778 --> 00:04:14,065 حرف ميزنم ما فقط راهمون از هم جدا شده، همين 37 00:04:27,087 --> 00:04:29,660 چرا ما بايد نمايش اجرا كنيم؟ - چرا بايد نمايش بازي كنيم؟ - 38 00:04:29,756 --> 00:04:32,673 اين براي جشن ورود برادرم ليونه - من از نمايش متنفرم - 39 00:04:32,759 --> 00:04:35,085 منم - چه جوري مي تونيد از نمايش متنفر باشيد؟ - 40 00:04:35,179 --> 00:04:38,344 اين فقط براي خودنماييه - يا تو نمايش بازي مي كنيد، يا كتك مي خوريد - 41 00:04:38,430 --> 00:04:41,467 بعدش به پدر مادرش ميگم - تو حق نداري مارو كتك بزني - 42 00:04:41,559 --> 00:04:45,260 ما تو اين خونه مهمونيم و هرچي كه پدر مادرش ميگن بايد انجام بديم 43 00:04:45,355 --> 00:04:47,063 خوب ، "پيِرو"؟ - چَشم - 44 00:04:47,149 --> 00:04:49,023 جكسون؟ - چشم - 45 00:04:49,109 --> 00:04:50,817 چشم" ،اين درسته" 46 00:04:53,071 --> 00:04:55,277 خوب ، برايني ، نمايشت راجع به چيه؟ 47 00:04:55,991 --> 00:04:59,323 ... خوب، اين راجع به اينه كه 48 00:04:59,576 --> 00:05:02,662 چرا همه عشق ها خوب هستند ولي شما بايد خيلي خوب حس بگيريد 49 00:05:02,789 --> 00:05:04,782 فكر كنم خودت مي خواي نقش "آرابلا" رو بازي كني - خوب، لزومي نداره - 50 00:05:04,875 --> 00:05:07,366 تو اين مورد، نظرت چيه كه من نقشش رو بازي كنم؟ - لولا مدرسه تئاتر رفته - 51 00:05:07,461 --> 00:05:11,671 قبول كن، اين اولين چيز دوست داشتني كه تو اين ماه برام اتفاق مي افته 52 00:05:12,591 --> 00:05:14,418 خوب، باشه ، قبوله 53 00:05:16,094 --> 00:05:17,718 فكر كنم اول بايد نماش نامه رو بخونيم 54 00:05:17,804 --> 00:05:20,890 اگه تو آرابلا هستي منم كارگردانم دستت درد نكنه 55 00:05:20,975 --> 00:05:22,136 معذرت مي خوام 56 00:05:25,312 --> 00:05:27,221 مي خوام پيش گفتار رو بخونم 57 00:05:29,649 --> 00:05:30,978 "پيش گفتار" 58 00:05:32,151 --> 00:05:34,821 اين افسانه بي مقدمه آرابلا ست 59 00:05:34,905 --> 00:05:37,656 كه با يك مرد دون پايه فرار مي كنه 60 00:05:37,741 --> 00:05:40,314 اين باعث ناراحتي والدينش شد ... كه اولين فرزندشون 61 00:05:40,410 --> 00:05:42,404 از خونه ناپديد شد تا به سمت شرق بره 62 00:05:43,622 --> 00:05:44,653 بله؟ 63 00:05:47,418 --> 00:05:51,201 هيچ چي، فقط داشتم نگاه مي كردم - تمرين مون خصوصيه - 64 00:05:51,296 --> 00:05:53,419 تو مي توني نمايش رو بعد از ظهر ببيني 65 00:05:53,506 --> 00:05:56,757 بعد از ظهر بايد برم سركار - متاسفم دني - 66 00:05:57,136 --> 00:05:59,708 مي تونيم بريم شنا كنيم؟ - آره ، آره، آره - 67 00:05:59,804 --> 00:06:03,968 نه ، فكر نمي كنم الان وقتش باشه - سيسيليا اجازه ميده - 68 00:06:04,101 --> 00:06:07,053 مطمئنم كه نيم ساعت استراحت واسه هممون خوبه 69 00:06:07,144 --> 00:06:09,353 !سيسيليا! سيسيليا 70 00:06:10,984 --> 00:06:12,228 !سيسيليا 71 00:08:19,070 --> 00:08:23,778 !سيسيليا! سيسيليا خواهش مي كنم ، مي تونيم بريم شنا ، سيسيليا؟ 72 00:08:23,866 --> 00:08:27,282 آره ، چرا كه نه؟ جاي عميق نريد 73 00:09:42,987 --> 00:09:45,941 مي توني يه دونه از اون كارهاي بولشويكي براي من انجام بدي؟ 74 00:09:51,830 --> 00:09:55,199 روز قشنگيه - درسته، ولي گرمه - 75 00:09:57,378 --> 00:09:59,168 از خوندن كتابت لذت بردي؟ - نه ، نه واقعاً - 76 00:09:59,253 --> 00:10:00,333 اين بيشتر حال ميده 77 00:10:00,838 --> 00:10:02,997 ترجيح ميدم يه روز تركش كنم 78 00:10:06,344 --> 00:10:08,503 يك كم با هيجان بيشتر 79 00:10:22,027 --> 00:10:24,982 ليون امروز مياد، ميدونستي؟ - يه چيزايي شنيدم - 80 00:10:25,072 --> 00:10:28,026 اون دوستش رو هم با خودش مياره - اسمش پل مارشاله ، يه ميليونر شكلات ساز 81 00:10:28,117 --> 00:10:30,738 اون گل ها واسه اونه؟ - چرا كه نباشه؟ - 82 00:10:30,827 --> 00:10:33,034 ليون ميگه كه خيلي فريبنده ست 83 00:10:35,332 --> 00:10:38,037 يه مرد مسن ديشب تلفن زد و گفت كه تو مي خواي كه دكتر بشي 84 00:10:38,126 --> 00:10:40,334 آره،دارم در موردش فكر مي كنم - بازم شش سال دوران دانشجويي؟ - 85 00:10:40,421 --> 00:10:42,543 مگه راه ديگه ايم براي دكتر شدن هست؟ - تو بايد اولش يه درآمدي داشته باشي - 86 00:10:42,631 --> 00:10:44,209 نبايد؟ من نمي خوام كه تدريس كنم - 87 00:10:46,426 --> 00:10:48,799 قبلا گفتم كه پول بابات رو پس ميدم 88 00:10:52,432 --> 00:10:54,721 اصلاً منظورم اين نبود 89 00:11:03,193 --> 00:11:04,902 بذار كمكت كنم - نه ، دستت درد نكنه - 90 00:11:04,988 --> 00:11:07,228 گل ها رو بده من ، گل ها رو بده - نه ، مرسي ، نه كمك نمي خوام 91 00:11:11,952 --> 00:11:14,110 تو يه احمقي 92 00:11:15,998 --> 00:11:17,956 نمي فهمي شايد اون با ارزش ترين چيزيه كه ما داريم؟ 93 00:11:18,043 --> 00:11:19,999 نه ديگه اون ارزشي نداره 94 00:11:21,711 --> 00:11:23,039 مراقب باش 95 00:12:42,210 --> 00:12:43,288 ... من 96 00:14:05,251 --> 00:14:06,745 سلام ، روبي 97 00:14:12,133 --> 00:14:14,172 نمي خواد انقدر تحويلش بگيري 98 00:14:25,521 --> 00:14:26,602 سي؟ 99 00:14:30,526 --> 00:14:31,605 مادر؟ 100 00:14:34,113 --> 00:14:37,530 بقيه كجان دني؟ نمي دونم ،قربان 101 00:14:37,659 --> 00:14:40,032 قربان - براي يه قطره نوشيدني دارم له له ميزنم - 102 00:14:43,039 --> 00:14:44,912 مي خواي؟ - يك كم - 103 00:14:46,043 --> 00:14:47,536 ويسكي؟ - ممنون - 104 00:14:52,256 --> 00:14:53,882 ليون - اينجايي - 105 00:14:53,968 --> 00:14:58,842 دلم برات تنگ شده بود من خيلي وقته كه منتظر تو هستم 106 00:14:58,930 --> 00:15:02,465 اين خواهرم سيسيليا ، پل مارشال - در مورد شما زياد شنيدم - 107 00:15:02,559 --> 00:15:04,801 به همچنين - كجا گذاشتيشون؟ - 108 00:15:04,895 --> 00:15:08,229 تو اتاق آبي رنگ، مادر اونجا خوابيده دوباره يكي از اون سر دردها گرفته 109 00:15:08,315 --> 00:15:10,723 از اين دردسر تعجب نمي كنم 110 00:15:13,111 --> 00:15:15,733 اتاق بزرگيه ، كنار اتاق بچه ها 111 00:15:21,244 --> 00:15:22,572 اون مرد پير تو شهر موند؟ 112 00:15:22,661 --> 00:15:25,332 فكر كنم تو وزارت خونه آدم هاي جور واجوري بودن 113 00:15:42,100 --> 00:15:45,349 خوب ، چرا نمايش اجرا نمي كنيم؟ - نه - 114 00:15:45,435 --> 00:15:48,353 چرا نه؟ - سوال نكن - 115 00:15:50,315 --> 00:15:52,106 از اينجا خوشم نمياد 116 00:15:53,694 --> 00:15:55,318 وقتي يه اتفاقي ميفته هميشه يه مشكلي هم ايجاد ميشه 117 00:15:55,404 --> 00:15:57,313 بازار ، بسته بندي، طرح ،همه تغيير مي كنن 118 00:15:57,405 --> 00:16:00,526 و حتي در بعضي موارد طعمش و حتي كل سيستم 119 00:16:01,035 --> 00:16:04,036 فكر مي كنم چالش اصلي اينه كه يه جوري شكلات هاي ارتش رو تامين كنيم 120 00:16:04,330 --> 00:16:07,829 شكلات ارتش ؟ تا حالا ديديش؟ 121 00:16:09,335 --> 00:16:10,709 منبع من تو وزارت آدم مطمئنيه 122 00:16:10,794 --> 00:16:13,200 بايد سيبيلش رو چرب كنم تا به ما اين فرصت رو بده 123 00:16:13,295 --> 00:16:15,254 تا جيره غذايي استانداردي رو توليد كنيم 124 00:16:15,674 --> 00:16:18,212 اين به اون معني كه بايد 3 تا كارخونه ديگه باز كنم 125 00:16:18,302 --> 00:16:20,591 اگه شروع به سرباز گيري كنند كه به نظرم مي كنند 126 00:16:20,679 --> 00:16:22,173 اگه هيتلر جنگ رو تموم نكنه 127 00:16:22,265 --> 00:16:24,422 ...اون خيلي دوست داره كه سهام 128 00:16:24,516 --> 00:16:26,841 رو بخره Marks and Spencer موافق نيستي؟ 129 00:16:26,935 --> 00:16:29,935 اصلا خوب نيست - ... من با يخ خورد شده يه نوشيدني درست مي كنم كه - 130 00:16:30,021 --> 00:16:33,687 از عرق نيشكر و شكلات سياه مايع تشكيل شده - واقعاً‌ خوشمزه ست 131 00:16:40,533 --> 00:16:43,532 اون كي بود كه تو راه منو ديد؟ - روبي - 132 00:16:43,618 --> 00:16:46,703 بهش گفتم امشب بياد پيشمون - اوه، ليون ، اين كارو نكردي؟ - 133 00:16:47,373 --> 00:16:52,663 روبي ، پسر سرايدار ... هموني كه 20 سال پيش وقتي از مدرسه فرار كرد ،پدر 134 00:16:52,753 --> 00:16:56,454 بهشون پول تحصيل داد تا پدرش اونو به كمبريح بفرسته 135 00:16:56,549 --> 00:17:00,926 و اون همزمان با "سي" تحصيلاتش رو شروع كرد سه سال هم هست كه باهاش حرف نميزنه 136 00:17:03,139 --> 00:17:05,011 كسي سيگار داره؟ 137 00:17:05,097 --> 00:17:07,851 نمي دونم اون اين روزا چه غلطي مي كنه وقتش رو تو باغچه تلف ميكنه 138 00:17:07,935 --> 00:17:10,094 در واقع اون قصد داره مدرك پزشكي بگيره 139 00:17:10,437 --> 00:17:12,844 و اون مرد پير "بله" روگفته؟ 140 00:17:16,736 --> 00:17:19,571 فكر مي كنم شما بايد بريد خونش و بهش بگيد نياد 141 00:17:19,655 --> 00:17:22,360 چرا؟ بين شما اتفاقي افتاده؟ 142 00:17:23,409 --> 00:17:24,952 بيخيال 143 00:17:53,271 --> 00:17:56,309 كي مي تونيم بريم خونه؟ - زود- 144 00:17:56,401 --> 00:17:58,642 نمي تونيم بريم خونه براي اينكه اونو بيرون كردن 145 00:18:01,113 --> 00:18:04,280 چطور جرات كردي اينوگفتي؟ - خوب راست ميگم - 146 00:18:04,367 --> 00:18:07,865 تو ديگه حق نداري اين حرف رو بزني، فهميدي؟ 147 00:18:08,746 --> 00:18:12,445 خوب ، حالا بايد چي كار كنيم؟ - من هميشه اينو از خودم ميپرسم - 148 00:18:12,540 --> 00:18:16,492 من پل مارشال هستم،شما هم بايد پسر عمو ودختر عمو هايي كه از شمال اومدن باشيد؟ 149 00:18:16,755 --> 00:18:18,747 اسمت چيه؟ - پيِرو - 150 00:18:18,840 --> 00:18:21,128 جكسون - چه اسم هاي جالبي - 151 00:18:22,093 --> 00:18:23,469 تو پدر مادر ما رو ميشناسي؟ 152 00:18:23,553 --> 00:18:24,963 خوب ، من در موردشون تو روزنامه ها خوندم 153 00:18:25,054 --> 00:18:29,597 دقيقا راجع بشون چي خوندي؟ - اوه، ميدوني، چيزاي معمولي - 154 00:18:29,684 --> 00:18:33,551 ازتون ممنون ميشم كه در اين مورد جلوي بچه ها حرف نزنيد 155 00:18:38,151 --> 00:18:40,108 پدر مادر شما آدم هاي فوق العاده اي هستند 156 00:18:40,194 --> 00:18:44,487 هميشه پاك بودن،و شما رو دوست دارن و هميشه به فكر شما هستن 157 00:18:45,449 --> 00:18:47,110 دامن قشنگي داري 158 00:18:48,078 --> 00:18:49,820 وقتي رفته بوديم تئاتر اونو تو "ليبرتي" خريدم 159 00:18:49,912 --> 00:18:53,198 چه تئاتري؟ - هملت - 160 00:18:53,291 --> 00:18:56,743 اوه آره "بودن يا نبودن" 161 00:19:02,008 --> 00:19:03,502 از كفشاتون خوشم اومده 162 00:19:05,428 --> 00:19:11,134 يه تعداد مرغابي گير در "تورل "هستند كه براي هركسي يه قالب كفش چوبي درست مي كنند 163 00:19:11,643 --> 00:19:13,220 كه هميشه داشته باشيش 164 00:19:14,269 --> 00:19:16,346 من گرسنه امه كي شام ميخوريم؟ 165 00:19:17,524 --> 00:19:20,441 خوب، من مي تونم بهتون كمك كنم به شرطي كه بگيد من چي كاره ام؟ 166 00:19:20,527 --> 00:19:23,101 تو يه كارخونه شكلات سازي داري - همه اينو مي دونن - 167 00:19:23,197 --> 00:19:26,032 اما اينجوري نيست، درسته؟ 168 00:19:26,116 --> 00:19:30,065 تو كوله پشتي تمامي سربازان بريتانيا يدونه از اينو پيدا مي كنيد 169 00:19:30,161 --> 00:19:32,284 قند بسته اي هيچ موقع هم آب نميشه 170 00:19:32,372 --> 00:19:34,494 چرا به اونا شيريني مجاني ميدن؟ 171 00:19:34,581 --> 00:19:36,076 چون اونا براي كشورشون مي جنگند 172 00:19:36,167 --> 00:19:38,493 بابا مون ميگه كه جنگي پيش نمياد 173 00:19:38,586 --> 00:19:40,745 باباي شما اشتباه مي كنه 174 00:19:42,549 --> 00:19:46,332 Amo تو ارتش بهش ميگن -Amo, amas, amat. 175 00:19:46,427 --> 00:19:48,550 آفرين 176 00:19:48,638 --> 00:19:53,181 ختم ميشن خسته كننده اندOچيزايي كه به (هواپيما و چوگان)''PoIo'' و''Aero.'' 177 00:19:53,267 --> 00:19:55,891 ( نوعي بازي) ''Oxo'' و ''BriIIo''- به نظر مياد اينو نمي خواييد - 178 00:19:55,980 --> 00:19:59,099 پس اينو ميدم به خواهرتون 179 00:20:09,618 --> 00:20:10,697 گازش بزن 180 00:20:12,871 --> 00:20:14,614 بايد گازش بزني 181 00:20:23,298 --> 00:20:26,714 پرنسس به خوبي از سرسختي و بدجنسي اون خبر داشت 182 00:20:26,800 --> 00:20:30,421 اما اين مقابله كردن با عشق مضاعفي كه دچارش شده بود رو آسون نمي كرد 183 00:20:30,515 --> 00:20:33,681 عشق سِر "روموليوس" درقلبش بود ... پرنسس به خوبي مي دونست كه 184 00:20:33,767 --> 00:20:35,806 كسي كه موي قرمز داره خود بخود مورد اعتماد نيست 185 00:20:35,894 --> 00:20:39,310 وقتي كه نگهبانش بار ها و بارها تو عمق درياچه شيرجه زد 186 00:20:39,397 --> 00:20:43,609 ،به دنبال اون جام افسون شده سر روموليوس اون سيبيل پر پشت خودش رو تاب ميداد 187 00:20:43,694 --> 00:20:48,272 سر روموليوس با دو همرامش مي تاختند ... و هر چه نزديك تر ميشدند به اون 188 00:20:48,365 --> 00:20:49,610 دريايي درخشان 189 00:20:49,700 --> 00:20:52,903 درست مثل خوي قهرمانانه اي كه داشت در كلام هم همين طور جلوه مي كرد 190 00:20:54,371 --> 00:20:56,411 ...هيچ كس نمي تونست احتمال بده كسي در تاريكي 191 00:20:56,498 --> 00:20:59,071 در كمين قلب سياه سِر "روموليوس تورنبال" باشه 192 00:20:59,167 --> 00:21:02,085 اون خطرناك ترين آدم دنيا بود 193 00:21:10,387 --> 00:21:13,838 سيسيلياي عزيز: من فكر مي كنم بايد بخاطر كار احمقانه اي كه كردم معذرت خواهي كنم 194 00:21:13,932 --> 00:21:15,806 و بخاطر سهل انگاريم 195 00:22:45,317 --> 00:22:47,558 ... منو ببخش اگرچه عجيب به نطر مياد ، ولي 196 00:23:22,890 --> 00:23:24,975 در روياهام 197 00:23:25,777 --> 00:23:34,654 وسط پات رو بوس مي كنم اونجا خيلي خيس و شيرينه 198 00:24:12,987 --> 00:24:17,151 سيسيلياي عزيز من تو رو بخاطر اينكه فكر مي كني من ديوونه هستم ميبخشم 199 00:24:17,241 --> 00:24:19,033 بخاطر كاري كه امروز انجام دادم 200 00:24:19,118 --> 00:24:23,162 ولي حقيقت اينه كه وقتي پيش تو هستم "عقل از سرم پرواز مي كنه و ديوونه ميشم،"سي 201 00:24:23,247 --> 00:24:25,574 و نمي تونم گرماي هوا رو مقصر بدونم 202 00:24:27,335 --> 00:24:28,829 منو ميبخشي؟ 203 00:24:31,882 --> 00:24:33,163 روبي 204 00:24:50,607 --> 00:24:52,186 مي خواي بري بيرون؟ 205 00:24:52,277 --> 00:24:54,850 آره ، ليون ازم خواست براي شام برم پيششون 206 00:24:55,863 --> 00:24:59,400 پس واسه همين بود كه من كل بعد از ظهر رو داشتم ظروف نقره اي رو ميسابيدم 207 00:24:59,493 --> 00:25:02,696 من تو فكر تو خواهم بود وقتي چهره ام رو تو قاشق ببينم 208 00:25:06,291 --> 00:25:10,953 تو هيچ شباهتي به پدرت نداري هيچ شباهتي 209 00:25:11,045 --> 00:25:13,881 براي اينكه من پيش تو بزرگ شدم ديرم شده 210 00:25:16,010 --> 00:25:18,417 پيراهنت اون بالا آويزون شده 211 00:25:21,890 --> 00:25:24,013 پسرم - بله؟ - 212 00:25:24,684 --> 00:25:26,094 هيچي 213 00:26:18,696 --> 00:26:20,690 برايني،‌تو اونجايي؟ 214 00:26:43,722 --> 00:26:45,264 حالت خوبه؟ 215 00:26:48,977 --> 00:26:51,265 فكر مي كني مي توني براي من يه كاري بكني؟ 216 00:26:51,938 --> 00:26:55,190 مي توني بري و اينو بدي به سي؟ ... من 217 00:26:55,277 --> 00:26:59,985 نمي تونم خودم اين كارو انجام بدم - باشه - 218 00:27:25,763 --> 00:27:26,962 برايني 219 00:27:53,876 --> 00:27:55,749 برايني 220 00:28:08,815 --> 00:28:10,437 ... ك 221 00:28:15,731 --> 00:28:18,481 به نظرم اون كسيه كه تو انتخابش مي كنيد - شايد - 222 00:28:18,566 --> 00:28:20,726 به نظر مياد اون فكر مي كنه لباس خواب يه گربه شده 223 00:28:20,820 --> 00:28:24,154 انقدر عجيبه كه موهاي زائد اونجاش تو گوشش در اومده 224 00:28:24,241 --> 00:28:27,692 من كه فكر نمي كنم اون بتونه براي تو پسر هاي كله شق و پر سر و صدا بياره 225 00:28:27,785 --> 00:28:30,158 اون چيزش خوب كار مي كنه - تو راجع به همه همينُ ميگي - 226 00:28:30,246 --> 00:28:34,028 ليون - اگه تو خواهرم نبودي چيكار ميكردم - 227 00:28:34,124 --> 00:28:37,126 برات يه نمايش نامه نوشتم - مي خواستم اونو برات اجرا كنم 228 00:28:37,211 --> 00:28:39,003 "رنج هاي آرابلا "- خوب ، هنوزم وقت هست - 229 00:28:39,088 --> 00:28:40,665 حالا لازم نيست امشب اجراش كني - نه ، امكان نداره - 230 00:28:40,756 --> 00:28:42,167 برايني - ... بهت ميگم چي كار كنيم، من صدام خوبه - 231 00:28:42,258 --> 00:28:44,085 ولي صداي تو بهتره تو اونو بعد از شام مي خوني 232 00:28:44,177 --> 00:28:47,094 برايني ، تو اين نامه رو خوندي؟ - آره، خيلي فكر خوبيه - 233 00:28:47,179 --> 00:28:51,592 برايني - بفرماييد، اين هم شكلات من - 234 00:28:52,101 --> 00:28:53,976 اصرار مي كنم كه امتحانش كنيد 235 00:28:54,897 --> 00:28:56,805 نامه تو پاكت نبود؟ 236 00:29:08,243 --> 00:29:09,952 عيبي نداره بيام تو؟ 237 00:29:11,621 --> 00:29:13,993 وحشتناك ترين بعد ازظهر عمرم رو گذروندم 238 00:29:15,542 --> 00:29:18,079 دوقلو ها پدر منو درآوردن ، ببين 239 00:29:18,169 --> 00:29:19,497 چه وحشتناك 240 00:29:22,632 --> 00:29:23,961 دستت رو پيچونده 241 00:29:25,550 --> 00:29:27,508 درسته 242 00:29:27,845 --> 00:29:32,674 اونا مي خوان برن خونه فكر مي كنن من اونا رو اينجا نگه داشتم 243 00:29:38,523 --> 00:29:39,898 لولا 244 00:29:40,607 --> 00:29:44,987 مي تونم يه چيزي بهت بگم؟ يه چيز واقعا وحشتناك 245 00:29:45,072 --> 00:29:46,352 آره ،‌خواهش مي كنم 246 00:29:47,198 --> 00:29:50,319 بد ترين كلمه اي كه مي توني تصور كني چيه؟ 247 00:30:00,920 --> 00:30:03,162 اون يه مريض جنسيه - درسته - 248 00:30:03,256 --> 00:30:04,750 حالا سيسيليا ميخواد چي كار كنه؟ - نمي دونم - 249 00:30:04,841 --> 00:30:07,414 بايد پليس رو خبر كني - اينجوري فكر مي كني؟ - 250 00:30:07,510 --> 00:30:10,215 اون گفته تمام روز رو به اين فكر مي كنه 251 00:30:10,304 --> 00:30:12,463 كاري كه بايد بكني اينه كه نامه رو بهشون نشون بدي 252 00:30:12,557 --> 00:30:15,345 اينو به كسي كه نميگي؟ قول ميدي؟ - قول ميدم - 253 00:30:15,435 --> 00:30:18,638 خوبه،‌خدا كنه اون نفهمه كه كسي مي دوني مي خواد چي كار كنه 254 00:30:18,730 --> 00:30:19,928 راست ميگي 255 00:30:22,192 --> 00:30:25,477 بهتره صورتت رو مرتب كني من هنوز لباسام رو عوض نكردم 256 00:30:27,821 --> 00:30:30,396 ممنون ، برايني ، خيلي با معرفتي 257 00:32:51,885 --> 00:32:52,999 !سيسيليا 258 00:33:11,237 --> 00:33:13,692 اشتباه شده - برايني خوندتش - 259 00:33:13,989 --> 00:33:16,231 خداي من ، متاسفم اون نامه اشتباهي بوده 260 00:33:16,325 --> 00:33:17,606 بله 261 00:33:21,455 --> 00:33:23,532 منظورم اين نبود كه اينو بخوني - نه - 262 00:33:58,827 --> 00:34:00,404 من تو نامه اصلي چي رو بايد مي خوندم؟ 263 00:34:00,495 --> 00:34:02,451 نمي دونم ، اون يكي رسمي تر بود 264 00:34:02,537 --> 00:34:04,163 راجع به بدن من؟ - بله - 265 00:34:10,796 --> 00:34:15,009 اين مربوط به هفته ها ميشه و امروز صبح فوران كرده 266 00:34:24,311 --> 00:34:27,180 من تا حالا اين كارو نكردم 267 00:34:27,521 --> 00:34:30,476 و از دست تو و خودم خيلي عصبانيم 268 00:34:33,320 --> 00:34:36,819 فكر مي كردم اگه به دانشكده پزشكي بري ... من خوشحال ميشم ، ولي 269 00:34:36,906 --> 00:34:40,488 نمي دونم چه جور تونستم در مورد خودم انقدر احمق باشم 270 00:34:44,414 --> 00:34:45,956 خيلي احمق 271 00:34:52,673 --> 00:34:55,507 تو ميدوني من دارم راجع به چي حرف ميزنم،نمي دوني؟ 272 00:34:58,178 --> 00:35:01,013 اينو مي دونستي ، قبل از من 273 00:35:02,681 --> 00:35:04,509 چرا گريه مي كني؟ 274 00:35:06,061 --> 00:35:07,685 نمي دوني؟ 275 00:35:08,189 --> 00:35:09,930 چرا ، دقيقاً مي دونم 276 00:36:54,252 --> 00:36:55,331 روبي 277 00:36:56,296 --> 00:36:57,375 سيسيليا 278 00:36:59,300 --> 00:37:00,414 دوستت دارم 279 00:37:02,970 --> 00:37:04,345 دوستت دارم 280 00:37:45,512 --> 00:37:47,173 يه نفر اومد 281 00:37:48,849 --> 00:37:50,094 سيسيليا 282 00:38:34,145 --> 00:38:36,102 مردم اون بيرون كف خيابون شام مي خورند 283 00:38:36,189 --> 00:38:40,600 پدر مادرم هميشه معتقد بودند كه هواي گرم باعث بي بند و باري ميشه 284 00:38:40,693 --> 00:38:43,065 تو وسط تابستون من و خواهرم حق نداشتيم از خونه بريم بيرون 285 00:38:43,154 --> 00:38:46,855 فكر مي كردن ما باعث تحريك دهاتي ها ميشيم 286 00:38:48,785 --> 00:38:52,652 نظر تو چيه سي؟ هواي گرم تو رو هم تحريك مي كنه؟ 287 00:38:54,457 --> 00:38:57,411 عجب ، صورتت سرخ شده - اينجام هوا گرمه، همين - 288 00:38:57,501 --> 00:39:00,076 لولا ، ماتيكت رو پاك كن - هنوز تا بزرگ شدن جا داري 289 00:39:00,171 --> 00:39:03,871 تو چطور برايني؟ امروز چه گناهاني رو مرتكب شدي؟ 290 00:39:04,758 --> 00:39:08,045 من هيچ اشتباهي نكردم - شما دوقلو ها رو نديدين؟ - 291 00:39:08,180 --> 00:39:10,848 آخرين باري كه ديدمشون خيلي خوشحال نبودند، بچه ها بيچاره 292 00:39:10,931 --> 00:39:14,301 تو راجع به اونا هيچي نمي دوني - برايني، نمي تونم باور كنم تو اينجوري شدي - 293 00:39:14,394 --> 00:39:16,932 تا حالا تو رو انقدر بي ادب نديده بودم - خوب ، اونا بچه ها بيچاره نيستند - 294 00:39:17,021 --> 00:39:19,144 ببينيد با لولا چي كار كردن - داري راجع به چي حرف ميزني؟ - 295 00:39:19,232 --> 00:39:22,436 جكسون و پيرو دستش رو كبود كردن، پوست دستش رو تاب دادن 296 00:39:22,527 --> 00:39:24,436 اون داره راست ميگه مجبور شدم اونا رو ازش دور كنم 297 00:39:24,528 --> 00:39:26,854 درست مثل زخمي شدنم تو جنگ 298 00:39:26,947 --> 00:39:28,359 دوقلو ها اين كار رو كردن لولا؟ 299 00:39:28,449 --> 00:39:30,323 آره ، اونا داشتن يه خورده كُشتي ميگرفتند 300 00:39:30,410 --> 00:39:32,735 ديگه اذيتت نمي كنند، نه لولا؟ 301 00:39:32,829 --> 00:39:34,489 ميري اون پسر ها روپيدا كني لطفاً برايني؟ 302 00:39:34,582 --> 00:39:36,289 بهشون بگو شام آماده ست و بگو كه ادبشون كجا رفته 303 00:39:36,374 --> 00:39:38,284 چرا من بايد برم؟ - ... برايني يا كاري كه ميگم انجام ميدي - 304 00:39:38,377 --> 00:39:40,867 يا اينكه مستقيم ميري تو اتاقت 305 00:40:09,992 --> 00:40:11,485 اين يه نامه ست - بده اش به من - 306 00:40:11,576 --> 00:40:13,154 اونا فرار كردن - كي؟ - 307 00:40:13,244 --> 00:40:14,573 دوقلوها 308 00:40:15,498 --> 00:40:20,491 ما فرار مي كنيم چون لولا با ما بد رفتاري كرد و ما مي خواييم بريم خونه 309 00:40:22,170 --> 00:40:23,713 "همچنين نمايش بي نمايش "- نگران نباش - 310 00:40:23,797 --> 00:40:26,039 چند تا گروه مي فرستيم دنبالشون نمي تونن زياد دور شده باشن 311 00:40:26,133 --> 00:40:28,172 سي ، تو با من ميايي 312 00:40:33,973 --> 00:40:35,053 پيرو 313 00:40:35,892 --> 00:40:36,972 جكسون 314 00:40:38,186 --> 00:40:39,300 پسرها 315 00:40:40,522 --> 00:40:41,601 جكسون 316 00:40:43,817 --> 00:40:44,897 پيرو 317 00:42:24,960 --> 00:42:27,000 لولا؟ تو حالت خوبه؟ 318 00:42:27,588 --> 00:42:30,424 متاسفم ،من نمي خواستم... متاسفم 319 00:42:30,508 --> 00:42:32,583 اون كي بود؟ 320 00:42:34,844 --> 00:42:36,174 من ديدمش 321 00:42:37,222 --> 00:42:38,302 ديدمش 322 00:42:39,350 --> 00:42:41,591 خودش بود؟ نه؟ - آره ، خودش بود - 323 00:42:41,685 --> 00:42:43,264 لولا ، اون كي بود؟ 324 00:42:45,398 --> 00:42:48,848 اون روبي بود نه؟ روبي؟ 325 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 تو ديديش؟ - همونجور كه تو گفتي اون يه بيمار جنسيه - 326 00:42:53,404 --> 00:42:56,158 تو نمي دوني قبل از شام چه اتفاقي افتاد 327 00:42:56,242 --> 00:42:57,820 من اونو وقتي تو كتابخونه به خواهرم حمله كرده بود ديدم 328 00:42:57,911 --> 00:43:00,117 من نمي دونم اون چي كار مي كرد اگه من نمي رفتم اونجا 329 00:43:00,205 --> 00:43:03,655 تو واقعاً اونو ديدي؟ - البته كه ديدم، مثل روز - 330 00:43:05,501 --> 00:43:09,794 اون منو زمين زد و دستاش رو جلوي چشمام گرفت 331 00:43:10,965 --> 00:43:16,041 ... من نتونستم ... من واقعا نتونستم - گوش كن ، من اونو ميشناسم - 332 00:43:16,137 --> 00:43:18,344 همه عمرم اونو ديدم 333 00:43:19,140 --> 00:43:21,512 من نمي تونم با اطمينان بگم 334 00:43:22,351 --> 00:43:25,056 ولي من مي تونم و مي كنم 335 00:43:29,860 --> 00:43:33,441 به پليس زنگ بزن اون به دكتر احتياج داره 336 00:43:44,373 --> 00:43:48,667 عيبي نداره عزيزم ، مشكلي نيست - روبي هنوز برنگشته؟ 337 00:43:48,753 --> 00:43:50,960 نديدمش 338 00:43:51,381 --> 00:43:53,207 من مي دونم اون كي بود 339 00:43:55,675 --> 00:43:59,128 تو اونو اونجا ديدي؟ - بله ديدمش - 340 00:43:59,222 --> 00:44:02,258 همين جور كه منو ميبيني؟ - مي دونم خودش بود - 341 00:44:02,350 --> 00:44:05,719 مي دوني خودش بود يا اينكه ديديش؟ 342 00:44:07,064 --> 00:44:10,562 بله ، من ديدمش - با چشم هاي خودت؟ - 343 00:44:11,567 --> 00:44:15,351 بله، ديدمش با چشم هاي خودم ديدمش 344 00:44:19,325 --> 00:44:20,903 خوبه ، عزيزم 345 00:45:12,504 --> 00:45:16,002 من و برادرم رفتيم دنبال اون دوتا پايين درياچه 346 00:45:16,090 --> 00:45:18,214 شما كس ديگه اي رو نديديد؟ 347 00:45:20,428 --> 00:45:25,137 من لزوماً چيزي كه برايني به شما گفته رو باور نمي كنم اون خيلي خيال پردازه 348 00:45:33,358 --> 00:45:36,478 وقتي اونا رفتن دنبال پسرها منم رفتم پيش بابام 349 00:45:36,569 --> 00:45:39,191 رفتم ، راست ميگم - چرا اونجا؟ - 350 00:45:40,489 --> 00:45:42,233 تا همه چيز و بهش بگم 351 00:45:44,287 --> 00:45:47,820 مي دونم كه نبايد بازش مي كردم - نه ، تو نبايد اين كارو مي كردي - 352 00:45:49,333 --> 00:45:52,287 ولي حداقل الان كار درستي كردي 353 00:46:31,374 --> 00:46:33,581 آقا ، يه نفر اومده 354 00:47:02,822 --> 00:47:04,649 وقتشه بري بخوابي - ... اما - 355 00:47:04,741 --> 00:47:05,856 حالا 356 00:48:18,857 --> 00:48:19,938 سيسيليا 357 00:48:43,215 --> 00:48:47,843 شما دروغ ميگيد ، دروغگو ها ،دروغگو ها 358 00:49:27,761 --> 00:49:29,919 شمال فرانسه چهار سال بعد 359 00:49:35,435 --> 00:49:38,934 بهش گفتم ، بهش گفتم تو ميتوني دست به سينه اينجا بشيني 360 00:49:39,021 --> 00:49:41,099 تا مخت خالي بشه اگه مي خواي 361 00:49:41,191 --> 00:49:42,353 "ولي من ازدستش فرار كردم" 362 00:49:52,035 --> 00:49:55,985 (سلام ، سلام(به زبان فرانسوي بذار من كلكشون رو بكنم 363 00:50:11,220 --> 00:50:12,631 چه نقشه اي داره؟ 364 00:50:12,722 --> 00:50:15,011 اون گفت برامون يه چيزايي آورده - لعنتي - 365 00:50:16,351 --> 00:50:18,557 صبر كنيد، براتون غذا آورديم 366 00:50:18,687 --> 00:50:19,801 نون ، شكر 367 00:50:19,896 --> 00:50:20,976 شراب 368 00:50:31,365 --> 00:50:33,026 اينجا چي كار مي كنيد؟ 369 00:50:39,290 --> 00:50:42,826 وقتي فرمان عقب نشيني دادن تانك هاي آلماني حمله كردن 370 00:50:43,837 --> 00:50:45,995 و من از واحد نظاميم جدا افتادم 371 00:50:46,172 --> 00:50:48,664 آره ، درسته انگليس شروع كرده به عقب نشيني 372 00:50:51,512 --> 00:50:54,181 وقتي هوا روشن بشه ما ميريم 373 00:50:55,723 --> 00:50:58,595 اون همه سال جنگيديم و اون همه كشته داديم 374 00:50:59,061 --> 00:51:01,552 حالا دوباره آلمان ها تو فرانسه هستند 375 00:51:05,109 --> 00:51:06,519 ما دوباره بر ميگرديم 376 00:51:08,695 --> 00:51:10,355 بيرون مي اندازيم شون 377 00:51:12,199 --> 00:51:14,986 بهتون قول ميدم 378 00:51:16,369 --> 00:51:18,029 موفق باشيد 379 00:51:23,043 --> 00:51:24,418 يالا 380 00:51:24,503 --> 00:51:28,502 چطور يه آدم حسابي مثل تو اينجوري فرانسوي بلده و اينو پيش خودش نگه داشته؟ 381 00:51:28,591 --> 00:51:32,208 نه براي يه افسر در حال آموزش كه مستقيم از زندان اومده باشه 382 00:51:32,385 --> 00:51:35,636 داري سر به سرم ميذاري - نه ، اصلاً - 383 00:51:37,224 --> 00:51:40,675 اونا به من يه انتخاب دادند يا تو زندون بمونم يا به ارتش بپيوندم 384 00:51:41,730 --> 00:51:44,895 در واقع آخرين چيزي كه يادم مياد اينه كه آدم حسابي بودم 385 00:52:03,876 --> 00:52:05,916 شش ماه قبل 386 00:52:33,114 --> 00:52:34,607 شرمنده دير كردم نتونستم پيدا كنم 387 00:52:34,740 --> 00:52:36,484 سلام - سلام - 388 00:52:46,251 --> 00:52:48,790 نمي خواي بشيني؟ - چرا ، البته - 389 00:53:03,895 --> 00:53:07,060 ... متاسفم يادم نمياد كه - دوتا ، ممنون - 390 00:53:41,640 --> 00:53:43,515 كجا زندگي مي كني؟ 391 00:53:45,185 --> 00:53:47,510 "يه خونه كوچيك تو "بالهام ترسناكه 392 00:53:47,604 --> 00:53:50,891 با يه صاحب خونه بي شعور و فضول - همون جوري موندي - 393 00:53:50,985 --> 00:53:53,474 البته بدون لباس فرم - ... آره ، شرمنده ، من نيم ساعت ديگه - 394 00:53:53,569 --> 00:53:56,690 بايد بر گردم بيمارستان - ... اوه ، خداي من - 395 00:54:18,053 --> 00:54:19,463 متاسفم - نه - 396 00:54:23,599 --> 00:54:26,174 با خانواده ات در ارتباط هستي؟ 397 00:54:26,270 --> 00:54:28,308 نه ، بهت گفتم كه نه 398 00:54:29,814 --> 00:54:32,186 هفته پيش ليون بيرون بيمارستان منتظر بود ولي بهش اعتنا نكردم 399 00:54:32,275 --> 00:54:35,026 سي ، تو چيزي به من بدهكار نيستي 400 00:54:37,155 --> 00:54:39,776 روبي ، تو نامه هاي منو نمي خوندي؟ 401 00:54:40,199 --> 00:54:42,406 فكر مي كني من هر روز ميتونستم تو رو ببينم؟ هر روز اجازه داشتم؟ 402 00:54:42,494 --> 00:54:44,985 هر روز من اونجا ميرفتم؟ - ... آره ، اما - 403 00:54:45,080 --> 00:54:48,662 ولي بعضي وقت ها به ما مرخصي ميدادند 404 00:54:48,750 --> 00:54:51,324 تو كتابخونه سه سال و نيم پيش ولي من مطمئن نيستم 405 00:54:51,419 --> 00:54:54,538 ... نمي دونم اگه - روبي، به من نگاه كن - 406 00:54:57,717 --> 00:55:00,338 به من نگاه كن 407 00:55:01,429 --> 00:55:02,804 برگرد 408 00:55:06,017 --> 00:55:07,724 برگرد پيشم 409 00:55:21,990 --> 00:55:23,735 سيسيلياي عزيز 410 00:55:25,454 --> 00:55:27,576 سيسيلياي عزيز 411 00:55:34,838 --> 00:55:35,952 سيسيليا 412 00:55:51,479 --> 00:55:53,555 دوستم كنار ساحل يه خونه داره 413 00:55:53,648 --> 00:55:55,973 گفت مي تونيم قرض بگيريمش دفعه بعدي كه مرخصي گرفتي 414 00:55:56,067 --> 00:55:59,187 سقف سفيد با پنجره هاي آبي رنگ 415 00:56:00,989 --> 00:56:04,358 اميدوارم اين اتوبوس هيچ وقت نياد - بيا - 416 00:56:06,536 --> 00:56:09,371 بهش فكر كن تا وقتي تونستي بيايي 417 00:56:31,812 --> 00:56:32,927 دوستت دارم 418 00:58:03,696 --> 00:58:05,855 نمي تونه براي اين بيابون بسته اي چيزي بندازه 419 00:58:14,414 --> 00:58:18,662 عزيزم ، برايني آدرس منو يه جوري پيدا كرده و برام نامه فرستاده 420 00:58:19,878 --> 00:58:22,630 اولين غافلگيري اينه كه اون نتونست كمبريج قبول بشه 421 00:58:22,714 --> 00:58:25,502 تو يه بيمارستان داره دوره پرستاري مي بينه 422 00:58:26,720 --> 00:58:29,506 به نطر من اون اين كارو براي جبران اشتباهاتش انجام ميده 423 00:58:29,596 --> 00:58:34,306 اون ميگه كه مي خواد تمام كارهايي كه كرده و يا مي خواسته بكنه رو جبران كنه 424 00:58:34,435 --> 00:58:36,926 اون مي خواد كه بياد و با من حرف بزنه 425 00:58:38,272 --> 00:58:43,018 دوستت دارم ، منتظرت مي مونم برگرد 426 00:58:44,444 --> 00:58:45,525 برگرد پيشم 427 00:58:46,864 --> 00:58:49,271 برگرد ، برگرد پيشم 428 00:58:50,326 --> 00:58:53,492 برگرد ، برگرد پيشم 429 00:58:56,916 --> 00:58:58,909 كجا داريم ميريم ، آقا؟ 430 00:59:13,641 --> 00:59:15,883 لعنت به اون پوتين ها 431 00:59:15,977 --> 00:59:18,763 از اونا بيشتر از همه آلماني ها متنفرم 432 00:59:18,855 --> 00:59:22,020 مجبوري كه با جوراب هات برگردي انگليس 433 00:59:25,906 --> 00:59:42,851 ترجمه و زير نويس از: هوشيدر ايلداري HOUSHIDAR83@YAHOO.COM 434 01:00:59,789 --> 01:01:02,541 "يالا "پال بايد لباسات رو بپوشي 435 01:01:02,626 --> 01:01:05,791 اگه من داشتم غرق ميشدم منو نجات ميدي؟ - البته - 436 01:01:18,475 --> 01:01:19,506 برايني 437 01:01:44,792 --> 01:01:45,956 مرسي 438 01:01:54,261 --> 01:01:55,720 مرسي، مرسي ، مرسي 439 01:01:55,805 --> 01:01:58,555 اون يه كار خطرناكه باور نكردني و احمقانه بود 440 01:01:58,681 --> 01:02:00,057 مي خواستم كه تو نجاتم بدي - ... نمي دوني كه - 441 01:02:00,141 --> 01:02:01,803 چقدر راحت مي تونستي غرق بشي؟ 442 01:02:02,145 --> 01:02:04,979 تو منو نجات دادي - بچه احمق - 443 01:02:05,064 --> 01:02:08,895 تو داشتي هر دومون رو به كشتن مي دادي اين به نظرت خنده داره؟ 444 01:02:10,652 --> 01:02:13,356 من مي خوام بخاطر نجات جونم ازت تشكر كنم 445 01:02:14,531 --> 01:02:17,153 من تا ابد ازت ممنونم 446 01:02:29,671 --> 01:02:31,545 داستان مي تونه دوباره از سر گرفته بشه 447 01:02:32,340 --> 01:02:36,386 داستان ما مي تونه از سر گرفته بشه من از سر مي گيرمش ،بسادگي 448 01:02:37,012 --> 01:02:39,468 جري بهتره بريم سمت جنوب 449 01:02:39,556 --> 01:02:44,551 يا بهتره ميدان "ترافالگار" منتظر بمونيم آخه هيچ كي اونجا انگليسي بلد نيست 450 01:02:44,645 --> 01:02:47,563 "تو نمي توني بگي "بيسكويت رو رد كن بياد "يا "اينكه نارنجك دستيم كجاست؟ 451 01:02:47,648 --> 01:02:51,183 اونا فقط شونه اشون رو تكون ميدن ، چون از ما متنفرن منظورم اينه نكته همين جاست 452 01:02:51,276 --> 01:02:54,693 ما تو فرانسه مي جنگيم و فرانسوي ها از ما متنفرند 453 01:02:54,780 --> 01:02:57,947 اگه من يه كاره اي بشم همه چيزو تو يه دقيقه درست مي كنم 454 01:02:58,033 --> 01:03:00,524 ما آفريقا و هند رو مي گيريم ، درسته؟ 455 01:03:00,619 --> 01:03:03,988 جري مي تونه فرانسه و بلژيك رو بگيره و هرجاي ديگه رو كه خواست 456 01:03:04,081 --> 01:03:07,949 كي تا حالا لهستان بوده؟ اونا فقط به امپراتوريشون فكرمي كنن 457 01:03:08,044 --> 01:03:11,129 اونا فقط امپراتوري بزرگتر مي خوان خوب بهشون ميديم ، مال خودمونم نگه مي داريم 458 01:03:14,424 --> 01:03:16,002 راجع بهش فكر كن 459 01:03:25,895 --> 01:03:29,228 سيسيليايي عزيز داستان ميتونه از سر گرفته بشه 460 01:03:31,567 --> 01:03:34,818 چيزي كه من تو اون گردش عصرگاهي بهش فكر مي كردم 461 01:03:36,238 --> 01:03:39,109 من دوباره مي تونم مردي بشم كه پارك "ساري" رو طي كرده 462 01:03:39,199 --> 01:03:43,743 در تاريكي با بهترين لباس هام با غرور بهت قول زندگي در كنارت رو مي دم 463 01:03:43,830 --> 01:03:48,456 مردي كه با شهوت بسيار تو كتابخونه باهات عشق بازي كنه 464 01:03:53,046 --> 01:03:54,921 داستان مي تونه از سر گرفته بشه 465 01:03:59,011 --> 01:04:01,681 بر خواهم گشت 466 01:04:01,890 --> 01:04:04,594 پيدات خواهم كرد ،تو را دوست خواهم داشت 467 01:04:04,684 --> 01:04:08,183 باهات ازدواج مي كنم و بدون شرمساري باهات زندگي مي كنم 468 01:04:25,830 --> 01:04:27,489 مي تونيد بوي دريا رو حس كنيد 469 01:04:59,822 --> 01:05:00,853 لعنتي 470 01:05:02,200 --> 01:05:07,076 اين حتي تو انجيلم نيومده - خداي من - 471 01:05:09,249 --> 01:05:11,455 يالا ، يه نفر بياد اينا رو جمع كنه 472 01:05:11,835 --> 01:05:14,455 ما تازه رسيديم قربان، مي تونيد بگيد ما الان بايد چي كار كنيم؟ 473 01:05:14,545 --> 01:05:16,834 هيچي ، فقط صبر كنيد كشتي ها كجان؟ 474 01:05:16,923 --> 01:05:19,592 هواپيماهاي آلماني ديروز چند تا شون رو داغون كردند 475 01:05:19,675 --> 01:05:22,463 3000تا سرباز نزديك "لانكاستريا" غرق شدند 476 01:05:22,554 --> 01:05:26,006 فرماندهان عالي در نهايت عقل و دانايي از اينكه مارو با هواپيما ببرن سر باز زدند 477 01:05:26,100 --> 01:05:27,972 عجب فضاحتي، چه مصيبتي 478 01:05:28,058 --> 01:05:30,728 نه ببينيد، چيزي كه هست اينه كه من مي خوام برگردم 479 01:05:30,812 --> 01:05:34,561 300هزار تا سرباز تو ساحل هستند شما براي برگشتن بايد منتظر بمونيد 480 01:05:34,649 --> 01:05:39,027 بايد از خدا ممنون باشيد كه زخمي نشديد به من دستور دادند كه اول زخمي ها رو ببرم 481 01:05:39,572 --> 01:05:44,482 نه ، نه ولش كن ، هيچ وقت به يه ملوان او خشكي اعتماد نكن، بهتره بهشون كار نداشته باشي 482 01:05:58,965 --> 01:06:00,293 اين كارو نكنيد 483 01:06:24,992 --> 01:06:26,071 خداي من 484 01:06:33,459 --> 01:06:35,331 خانوم ها، صداي منو ميشنويد؟ 485 01:06:35,418 --> 01:06:37,744 دارم ميام خونه 486 01:07:36,438 --> 01:07:41,018 #از روح هاي ما درد و رنج رو بگير# 487 01:07:41,110 --> 01:07:45,439 #بياييد با تمام وجود اعتراف كنيم# 488 01:07:45,530 --> 01:07:49,693 #به زيبايي صلح و آرامش# 489 01:07:49,784 --> 01:07:54,697 #به زيبايي صلح و آرامش# 490 01:07:55,166 --> 01:07:59,792 #نفس بكشيم در گرماي آرزوهايمان# 491 01:07:59,879 --> 01:08:04,173 #در خنكي ات و در آرامشت# 492 01:08:04,341 --> 01:08:08,670 بياييد احساس آرامش كنيم# #بياييد از قفس تن رها شويم 493 01:08:08,762 --> 01:08:13,092 #با زمين لرزه ، باد و آتش هم صحبت شويم# 494 01:08:13,184 --> 01:08:17,431 #و هنوز صدايِ كمِ آرامش به گوش ميرسد# 495 01:08:48,094 --> 01:08:49,173 قربان 496 01:08:53,015 --> 01:08:55,422 بايد يه چيزي گير بيارم بخورم 497 01:08:55,517 --> 01:08:58,055 واقعاً احتياج داري ،‌تو حالت بده 498 01:08:58,145 --> 01:09:00,981 اون حالش بده ميبيني؟ 499 01:09:16,998 --> 01:09:18,742 اونجا ، يالا 500 01:09:20,960 --> 01:09:22,619 يه كم چايي مي خوام 501 01:09:39,938 --> 01:09:42,393 چه غلطي داري مي كني؟ 502 01:10:07,174 --> 01:10:13,046 دارم ميام خونه عزيزم ، دارم ميام خونه 503 01:10:15,973 --> 01:10:22,391 همشون رو بكنيد# #چه كوتاه باشه چه بلند چه دراز 504 01:10:22,480 --> 01:10:27,308 ترتيب همه گروهبان ها رو بديد ،ولي اول نوبت# #سرباز صفرهاست، و همينطور سرجوخه ها 505 01:10:27,402 --> 01:10:28,944 #و پسر هاي حرومزاده شون# 506 01:10:29,028 --> 01:10:35,315 چونكه داريم ازشون خدافظي مي كنيم# #چون اونا دارن گم ميشن خونشون 507 01:10:35,452 --> 01:10:38,821 #شما ديگه اينور اقيانوس هيچ پيشرفتي نمي كنيد# 508 01:10:38,914 --> 01:10:42,662 پس بزن به سلامتي پسرم# #همه شونُ گاييديم 509 01:11:52,779 --> 01:11:54,274 مايك 510 01:12:01,038 --> 01:12:02,497 مايك 511 01:12:04,958 --> 01:12:06,203 صبر كنيد قربان 512 01:12:14,801 --> 01:12:15,916 همين جا وايسا 513 01:12:56,343 --> 01:12:57,967 چرا نميشيني؟ 514 01:13:06,687 --> 01:13:08,596 اينجا خيلي گرمه 515 01:13:09,190 --> 01:13:11,062 پوتين هات رو دربيار 516 01:13:30,378 --> 01:13:34,078 من بايد برگردم، بهش قول دادم 517 01:13:34,173 --> 01:13:36,380 تا همه چيز و درست كنم 518 01:13:36,467 --> 01:13:40,714 و اون منو دوست داشته باشه اون منتظر منه 519 01:13:44,933 --> 01:13:45,965 هي 520 01:13:49,313 --> 01:13:50,476 وايسا ، وايسا 521 01:13:51,648 --> 01:13:54,734 هي ، با پوتين هات چيكار كردي؟ 522 01:13:57,362 --> 01:13:59,983 مطمئني حالت خوبه؟ - بهتر از اين نميشه - 523 01:14:00,073 --> 01:14:04,119 من در عجبم كه جايي بهتر از ساحل براي شام خوردن وجود داره 524 01:14:05,788 --> 01:14:10,830 مطمئن نيستم ، نمي فهمم - 525 01:14:10,918 --> 01:14:13,124 همين جا بايد بمونيم - نه - 526 01:14:14,255 --> 01:14:16,829 نه نه، جلوتر نه چه خبره؟ 527 01:14:16,925 --> 01:14:19,130 من اينجا رو مي شناسم يه كلبه قديمي با سقف سفيد 528 01:14:19,218 --> 01:14:21,793 و پنجره هايي به رنگ آبي 529 01:14:23,681 --> 01:14:27,726 اوه ، بله درسته ، ما داريم اونجا ميريم 530 01:14:27,811 --> 01:14:31,973 خيلي نزديكه - ما رسيديم ، ايناهاش - 531 01:14:54,630 --> 01:14:57,203 همين جا قربان اين پايين 532 01:15:33,959 --> 01:15:36,665 همه چي درست ميشه قربان همه چي درست ميشه 533 01:15:38,715 --> 01:15:43,258 سرت رو ببر پايين ، ببرش پايين همين جوري 534 01:15:58,735 --> 01:16:01,690 خودت رو بپوشون تنت رو گرم نگه دار 535 01:16:08,829 --> 01:16:13,573 يك كم ازش بخور، ولي آروم وگرنه صداي همه در مياد 536 01:16:17,213 --> 01:16:19,288 سعي كن يك كم بخوابي 537 01:17:51,265 --> 01:17:52,380 پيدات مي كنم 538 01:17:53,725 --> 01:17:54,971 دوستت دارم 539 01:17:55,768 --> 01:17:57,264 باهات ازدواج مي كنم 540 01:17:58,106 --> 01:17:59,980 و بدون شرمساري زندگي مي كنم 541 01:18:30,555 --> 01:18:36,427 دوستت دارم ، برگرد، برگرد پيشم 542 01:18:42,607 --> 01:18:44,766 خيلي سر و صدا مي كني ، قربان - چي ؟ - 543 01:18:46,946 --> 01:18:49,401 چه صدايي؟ - داشتي فرياد ميزدي - 544 01:18:49,490 --> 01:18:52,408 بعضي از سربازها صداشون دراومده - چي؟ - 545 01:19:04,547 --> 01:19:09,209 خداي من ، خيلي داغون شدي - مسئله اينه ، كه من قرار بود يك كم بمونم - 546 01:19:10,344 --> 01:19:13,630 با اون قرار ملاقات داشتم خيلي وقته كه اونو منتظر گذاشتم 547 01:19:13,723 --> 01:19:17,306 گوش كن ، به من گوش كن قربان 548 01:19:17,935 --> 01:19:22,182 "من الان رفتم دنبال "جيمي رايدل حدس بزن چي ديدم 549 01:19:22,774 --> 01:19:25,977 اونا خودشون رو پايين ساحل گروه بندي كردن 550 01:19:26,277 --> 01:19:31,070 اون قايق ها بر مي گردند و ساعت 7 هممون رو ميبرند 551 01:19:32,034 --> 01:19:35,366 داريم ميريم، داريم ميريم خونه دوست من 552 01:19:37,872 --> 01:19:41,656 بگير بخواب انقدرم تو خواب فرياد نزن 553 01:19:41,750 --> 01:19:45,963 باشه - چيزي نمي تونم بگم - 554 01:19:48,799 --> 01:19:51,635 منو قبل از ساعت 7 بيدار كن ، باشه؟ خيلي ممنون 555 01:19:54,013 --> 01:19:59,009 ديگه صدام در نمياد ، قول ميدم 556 01:20:03,731 --> 01:20:07,350 لندن سه هفته قبل 557 01:20:48,860 --> 01:20:51,482 چرخ تخت ها بايد در يك دريف قرار بگيرند و جهتشون هم به سمت داخل باشه 558 01:20:51,572 --> 01:20:54,774 ديروز سه تا تخت پيدا كردم كه اينجوري نبود شما مي دونيد كار كي بوده 559 01:20:54,866 --> 01:20:57,190 امروز نوبت كي بود كه رو تختي ها رو بكشه؟ 560 01:20:57,284 --> 01:20:59,325 نوبت من بود ، خواهر - ... فكر نمي كنم تو بتوني به ما بگي - 561 01:20:59,412 --> 01:21:00,871 كه چه اشتباهي كردي؟ - نه ، خواهر - 562 01:21:00,956 --> 01:21:02,745 برچسب ها به سمت داخل چسبيده شده بودند اينطور نيست؟ 563 01:21:02,831 --> 01:21:04,243 بله خواهر - دوباره انجامش بده - 564 01:21:04,334 --> 01:21:08,664 پرستار "تاليس"، تو اتاقم ميبينمت بقيه تون آزاديد 565 01:21:21,601 --> 01:21:24,768 اين كار اصلا برات اهميت داره يا نه؟ - خيلي اهميت داره ، خواهر - 566 01:21:24,854 --> 01:21:27,061 ديروز تو بخش آقايون بودي 567 01:21:27,149 --> 01:21:30,150 وقتي كه بيمار بهوش اومد ... اولين كاري كه كرد اين بود 568 01:21:30,235 --> 01:21:32,691 دنبال برايني مي گشت برايني كي مي تونه باشه؟ 569 01:21:32,779 --> 01:21:35,946 خوب، منم، خواهر - براينيي در كار نيست - 570 01:21:36,032 --> 01:21:39,485 تو تاليس هستي ، پرستار تاليس مفهوم شد؟ 571 01:21:39,579 --> 01:21:40,741 بله خواهر 572 01:21:50,880 --> 01:21:52,375 براينيي در كار نيست 573 01:21:56,594 --> 01:22:00,178 BBC اينجا راديو و اينك اخبار 574 01:22:00,266 --> 01:22:03,716 نيروهاي اعزامي انگليس، و نيرو هاي فرانسوي در حال يك جنگ تمام عيار هستند 575 01:22:03,810 --> 01:22:06,136 در ناحيه شماليِ جبهه غربي 576 01:22:06,230 --> 01:22:10,642 نيرو هاي متفقين همچنان متحد هستند و روحيه جنگي بالايي دارند 577 01:22:10,734 --> 01:22:13,606 ... نيروي هوايي سلطنتي با تمام قوا 578 01:22:13,696 --> 01:22:16,946 درحال حمايت از نيروهاي متفقين در شمال فرانسه و بلژيك هستند ، به خطوط راه آهن ،جاده ها 579 01:22:17,032 --> 01:22:20,864 پل ها و نيرو هاي دشمن بطور مداوم ... در حال حمله كردن هستيم،ديروز 580 01:22:38,178 --> 01:22:41,463 مرسي من اصلا نمي تونم از قيچي با دست چپم استفاده كنم 581 01:22:41,556 --> 01:22:43,679 مامانم هميشه اين كارو برام مي كرد 582 01:22:45,060 --> 01:22:46,853 بيا ، تموم شد 583 01:22:51,358 --> 01:22:52,437 دوباره دردسر 584 01:22:58,907 --> 01:22:59,939 شب بخير پونتي 585 01:23:01,369 --> 01:23:03,159 شب بخير تاليس 586 01:23:18,469 --> 01:23:20,795 نترس ، منم 587 01:23:20,889 --> 01:23:24,588 فيونا، از ترس داشتم ميمردم 588 01:23:25,391 --> 01:23:28,394 خوب ، پس تو بعد از خاموشي ميايي اينجا 589 01:23:28,479 --> 01:23:32,689 فكر كنم الان وسط يه داستان خيلي عاشقانه هستي 590 01:23:33,066 --> 01:23:35,772 اينجا از سرما يخ نميزني؟ 591 01:23:38,197 --> 01:23:39,822 من عاشق لندنم 592 01:23:41,533 --> 01:23:43,906 به نظرت اونا فقط بمباران مي كنند و بعدش ناپديد ميشن؟ 593 01:23:43,994 --> 01:23:45,074 نه 594 01:23:46,706 --> 01:23:48,283 نمي دونم 595 01:23:49,207 --> 01:23:51,496 راجع به خواهر "دروموند" مي نويسي؟ 596 01:23:52,378 --> 01:23:54,703 راجع من مي نويسي؟ - بعضي وقت ها - 597 01:23:55,923 --> 01:23:59,422 مي تونم ببينم؟ - نه ، ابداً،خصوصيه - 598 01:24:00,261 --> 01:24:03,879 اگه نذاري كسي اونو بخونه منم نمي تونم راجع بهش نظر بدم 599 01:24:03,973 --> 01:24:06,428 هنوز آماده نشده، ناقصه - راجع به چيه؟ - 600 01:24:13,065 --> 01:24:16,067 پيچيده ست - خوب؟ - 601 01:24:16,152 --> 01:24:17,350 ...اين 602 01:24:19,822 --> 01:24:24,779 راجع به يه دختر جوون ، جوون و احمق ... كه از پنجره اتاقش 603 01:24:24,867 --> 01:24:29,412 چيزي رو مي بينه كه نمي فهمه ولي فكر مي كنه كه ميفهمه 604 01:24:33,044 --> 01:24:35,202 شايد هرگز تمومش نكنم 605 01:24:35,839 --> 01:24:39,005 تاليس وقتي بهت نگاه مي كنم خيلي مرموز به نظر ميايي 606 01:24:39,674 --> 01:24:42,084 من هرگز انقدر مرموز نبودم 607 01:24:43,806 --> 01:24:46,593 مي دوني امشب چه تصميمي گرفتم؟ - چي؟ - 608 01:24:49,060 --> 01:24:52,643 من هرگز با مردي كه تو نيروي دريايي سلطنتي باشه ازدواج نمي كنم 609 01:25:02,323 --> 01:25:05,110 بفرماييد، سيسيليا تاليس 610 01:25:05,618 --> 01:25:07,777 فكر كنم اين آدرسشه 611 01:25:09,830 --> 01:25:10,993 متشكرم 612 01:25:20,008 --> 01:25:23,756 سيسيلياي عزيز، خواهش مي كنم اين نامه رو بدون خوندن بيرون ننداز 613 01:25:24,887 --> 01:25:27,378 همونطور كه از مدارك پيداست منم مثل تو سنت توماس هستم 614 01:25:27,473 --> 01:25:29,716 و دارم دوره پرستاريم رو طي مي كنم 615 01:25:29,810 --> 01:25:32,300 تصميم گرفتم كه به كمبريج نرم 616 01:25:32,394 --> 01:25:33,770 اوه ، خداي من 617 01:25:35,441 --> 01:25:39,223 تصميم گرفتم كه مفيد واقع بشم و كارهاي سودمند انجام بدم 618 01:25:41,988 --> 01:25:45,024 روزنامه ها نوشتن كه ارتش داره تخليه استراتژيك انجام ميده 619 01:25:45,116 --> 01:25:46,196 آره ، ديدمش 620 01:25:46,284 --> 01:25:48,323 با اين كلمات عقب نشيني رو خوب جلوه ميدن 621 01:25:49,663 --> 01:25:53,363 اهميت نداره كارها چقدر سخته اهميت نداره چند ساعت طول ميكشه 622 01:25:54,292 --> 01:25:56,748 من نمي تونستم از كاري كه كردم فرار كنم 623 01:25:56,837 --> 01:25:59,873 و منظوري كه داشتم 624 01:25:59,965 --> 01:26:03,665 ولي فقط مي خواستم جبرانش كنم 625 01:26:10,642 --> 01:26:13,596 سي، خواهش مي كنم برام بنويس كه مي تونم ببينمت 626 01:26:15,356 --> 01:26:17,181 خواهرت ، برايني 627 01:26:19,525 --> 01:26:22,396 حالا چيكار مي كني؟ - چي رو چيكار مي كنم؟ - 628 01:26:22,821 --> 01:26:27,115 با داشتن يه نامزد قايمكي فرانسوي همه اينجوري فكر مي كنن 629 01:26:27,200 --> 01:26:28,232 البته كه اينجوري نيست 630 01:26:28,327 --> 01:26:30,900 تصور كن كه ديگه اون برنمي گرده 631 01:26:30,996 --> 01:26:33,153 من عاشق نشدم 632 01:26:33,914 --> 01:26:36,620 هرگز؟ هيچ ارتباطي نداشتي؟ 633 01:26:37,294 --> 01:26:40,745 من يه ارتباط داشتم وقتي 10، 11 سالم بود 634 01:26:42,967 --> 01:26:46,300 من پريدم تو رودخونه تا ببينم نجاتم ميده يا نه 635 01:26:46,387 --> 01:26:49,885 داري سر به سرم ميزاري - نه ، اون منو نجات داد - 636 01:26:52,892 --> 01:26:56,558 خيلي زود بعد از اينكه بهش گفتم عاشق شدم اين احساس ناپديد شد 637 01:26:56,646 --> 01:26:58,224 يه اتفاقي افتاده 638 01:27:02,694 --> 01:27:04,189 بريد بيرون ، سريع 639 01:27:48,365 --> 01:27:49,611 روبي 640 01:27:53,663 --> 01:27:54,740 معذرت مي خوام 641 01:28:44,422 --> 01:28:47,872 پرستار تاليس ، اگه درست يادم بياد شما يك كم فرانسوي بلديد 642 01:28:47,966 --> 01:28:49,211 فقط تو مدرسه فرانسوي ياد گرفتم 643 01:28:49,301 --> 01:28:53,629 يه سرباز رو تخت 13 هستش يه دقيقه برو پيشش و بهش دلداري بده 644 01:28:53,721 --> 01:28:54,837 همين حالا برو 645 01:29:48,820 --> 01:29:50,314 بالاخره اومدي 646 01:29:51,198 --> 01:29:52,822 خواهر منو فرستاد 647 01:29:52,907 --> 01:29:55,148 واسه يه صحبت كوتاه 648 01:29:57,995 --> 01:30:00,237 من خواهرت رو يادم مياد 649 01:30:00,748 --> 01:30:03,286 اون خيلي خوب بود 650 01:30:05,003 --> 01:30:06,580 حالا اون چيكار مي كنه؟ 651 01:30:08,464 --> 01:30:11,798 اونم يه پرستاره 652 01:30:12,844 --> 01:30:15,963 بالاخره با اون مرد ازدواج كرد؟ خيلي عاشقش بود 653 01:30:16,638 --> 01:30:18,050 اسمش يادم رفته 654 01:30:18,141 --> 01:30:19,220 روبي؟ 655 01:30:20,978 --> 01:30:22,471 به زودي ازدواج مي كنه ، اميدوارم 656 01:30:23,437 --> 01:30:24,517 روبي 657 01:30:25,148 --> 01:30:26,975 آره ، درسته 658 01:30:29,277 --> 01:30:30,356 و تو؟ 659 01:30:30,695 --> 01:30:32,237 اسمت چيه؟ 660 01:30:34,449 --> 01:30:35,479 لوك 661 01:30:36,994 --> 01:30:38,404 لوك كُرنه 662 01:30:40,622 --> 01:30:41,866 و تو؟ 663 01:30:41,957 --> 01:30:43,035 تاليس 664 01:30:44,459 --> 01:30:45,491 تاليس 665 01:30:47,337 --> 01:30:49,245 چه زيبا 666 01:30:54,177 --> 01:30:56,798 الان تو رو هم يادم اومد 667 01:30:58,766 --> 01:31:00,888 همون دختر انگليسي 668 01:31:02,101 --> 01:31:04,889 اولين باري كه رفتي "ميلو "رو يادت مياد؟ 669 01:31:06,231 --> 01:31:08,767 من توي يه آشپزخونه كار مي كردم 670 01:31:09,776 --> 01:31:11,935 من لهجه تو رو شنيدم 671 01:31:16,073 --> 01:31:18,826 يه كاري برام مي كني تاليس؟ 672 01:31:20,745 --> 01:31:23,414 اين بانداژ خيلي سفت بسته شده 673 01:31:23,747 --> 01:31:26,869 مي توني يه كم شل ترش كني ، خواهش مي كنم؟ 674 01:31:28,004 --> 01:31:29,414 البته 675 01:31:37,303 --> 01:31:39,629 خواهر كوچيك منو يادت مياد، "آن"؟ 676 01:31:42,058 --> 01:31:45,096 هنوز اون يه تيكه آهنگ "دبيوسي" رو ميزنه 677 01:31:46,855 --> 01:31:48,266 يادت مياد؟ 678 01:31:50,650 --> 01:31:53,734 اون وقتي پيانو ميزنه خيلي جدي ميشه 679 01:31:54,863 --> 01:31:56,736 و اون شيريني ها مون رو؟ 680 01:31:57,365 --> 01:31:59,192 در موردشون چي فكر مي كني؟ 681 01:32:06,834 --> 01:32:08,991 خوشمزه ترين چيزي كه تو "ميلو" بود 682 01:32:09,419 --> 01:32:10,450 آره 683 01:32:10,669 --> 01:32:12,793 با كره درست ميشه 684 01:32:14,508 --> 01:32:15,539 آره 685 01:32:19,055 --> 01:32:21,510 واسه همين هر روز ميومدي اونجا؟ 686 01:32:22,975 --> 01:32:24,552 ... چون مي دونستي 687 01:32:26,520 --> 01:32:29,971 ... مادرم خيلي تو رو دوست داره 688 01:32:30,690 --> 01:32:32,399 ... تو افكارش 689 01:32:32,901 --> 01:32:35,654 ما بايد تو تابستون با هم ازدواج كنيم 690 01:32:36,030 --> 01:32:37,488 آره؟ 691 01:32:37,740 --> 01:32:39,234 آره 692 01:32:47,207 --> 01:32:49,579 اميدوارم راحت تر شده باشي 693 01:32:54,507 --> 01:32:55,537 منو دوست داري؟ 694 01:32:55,632 --> 01:32:57,625 آره 695 01:33:06,018 --> 01:33:08,474 مي توني يك كم بموني؟ 696 01:33:09,980 --> 01:33:13,018 من ميترسم 697 01:33:22,368 --> 01:33:23,992 تاليس - برايني - 698 01:33:25,746 --> 01:33:27,538 منو براني صدا كن 699 01:33:39,384 --> 01:33:41,461 بلند شو پرستار تاليس 700 01:33:46,434 --> 01:33:49,185 برو و خون رو صورتت رو هم پاك كن 701 01:34:51,041 --> 01:34:55,998 نيروي دريايي قدرداني بي اندازه ما رو خبر داره ارتش ما شكست ناپذيره 702 01:34:56,087 --> 01:34:59,836 شجاعتشون اونا رو به ميدان جنگ كشونده آنها شكست ناپذيرند ، روح شان تسليم نمي شود 703 01:34:59,925 --> 01:35:02,000 "اي حماسه "دانكركه 704 01:35:02,092 --> 01:35:06,341 اسمي كه در تاريخ جنگ تا ابد باقي خواهد ماند 705 01:35:10,101 --> 01:35:12,307 ... در مسير بازديد عمومي 706 01:35:12,395 --> 01:35:16,143 ملكه اليزابت از يك كارخانه شكلات سازي در شمال انگليس بازديد كردند 707 01:35:16,231 --> 01:35:18,557 صاحب كارخانه ، انساني با نفوذ ... و دوست ارتش انگليس 708 01:35:18,650 --> 01:35:22,898 آقاي پل مارشال بازديد از كارخانه شكلات سازي ارتش را براي ملكه فراهم كردند 709 01:35:22,989 --> 01:35:27,367 به همراه نامزدي كه به زودي با هم ازدواج خواهند كرد "دوشيزه "لولا كوينسي 710 01:35:27,453 --> 01:35:30,203 چه زوج موفقي هستند 711 01:35:30,330 --> 01:35:33,865 شكلات هايي كه براي سربازانمان شيريني را به ارمغان مياره 712 01:36:01,486 --> 01:36:07,441 ثانياً ، براي پرهيز از گناه و فحشا 713 01:36:07,533 --> 01:36:11,401 انسان هايي كه موهبت خويشتن داري را ندارند 714 01:36:11,496 --> 01:36:17,083 بايد ازدواج كنند و خود را در زمره ياران پاك عيسي مسيح قرار دهند 715 01:36:17,919 --> 01:36:23,126 ثالثاً اين ترتيب داده شده براي يك اشتراك دوطرفه، ياري و دلداري 716 01:36:23,216 --> 01:36:26,751 كه هركدام نسبت به ديگري بايد انجام دهد 717 01:36:26,845 --> 01:36:27,960 من ديدمش 718 01:36:35,188 --> 01:36:36,218 مي دونم كه خودش بود 719 01:36:36,480 --> 01:36:41,936 بگذاريد حرف بزنه و براي هميشه آرامش رو نگه دارد 720 01:36:48,534 --> 01:36:51,239 من ديدمش ، ديدمش با چشم هاي خودم 721 01:37:33,661 --> 01:37:35,370 بذاريد خانوم پرستار رد بشه 722 01:37:35,456 --> 01:37:37,947 امروز دارن ميرن گردش خارج از شهر تا حالا از لندن بيرون نرفتن 723 01:37:38,041 --> 01:37:39,239 اميدوارم بهشون خوش بگذره 724 01:37:41,670 --> 01:37:42,750 يالا 725 01:38:00,856 --> 01:38:03,941 من دنبال دوشيزه تاليس ميگردم سيسيليا تاليس 726 01:38:05,360 --> 01:38:06,440 اون اينجاس؟ 727 01:38:12,577 --> 01:38:15,068 تاليس ، بيا دم در 728 01:38:22,878 --> 01:38:25,120 من سعي كردم نامه بنويسم ، ولي تو جواب ندادي 729 01:38:30,135 --> 01:38:32,009 بايد باهات حرف بزنم 730 01:38:56,662 --> 01:38:59,034 پس تو هم يه پرستاري؟ - بله - 731 01:39:12,428 --> 01:39:13,507 ممنون 732 01:39:22,897 --> 01:39:24,937 مي خوام در مقابل عدالت وايسم و شهادتي كه دادم رو تغيير بدم ،سي 733 01:39:25,024 --> 01:39:26,732 نمي خوام بشنوم 734 01:39:32,364 --> 01:39:34,357 نمي خوام اين حرف ها رو بشنوم 735 01:39:37,328 --> 01:39:39,700 مي دونم كاري كه انجام دادم وحشتناك بوده من ازت انتظار ندارم كه منو ببخشي 736 01:39:39,789 --> 01:39:41,828 نگران نباش ، نمي بخشمت 737 01:39:43,961 --> 01:39:46,497 تو يه شاهد قابل اطمينان نيستي اونا ديگه پرونده رو باز نمي كنند 738 01:39:46,587 --> 01:39:48,330 حداقل مي تونم به بقيه بگم كه چي كار كردم 739 01:39:48,421 --> 01:39:50,830 مي تونم برم خونه و به بابا و مامان و ليون توضيح بدم 740 01:39:50,925 --> 01:39:53,167 خوب چي جلوي تورو گرفته؟ - خوب ، من اول مي خواستم كه تو رو ببينم - 741 01:39:53,260 --> 01:39:55,467 اونا ديگه نمي خوان در اين مورد چيزي بشنون 742 01:39:55,554 --> 01:39:58,758 اون همه نا خشنودي تو گذشته فراموش شده خيلي ممنون 743 01:39:58,850 --> 01:39:59,964 ... ولي 744 01:40:07,984 --> 01:40:10,227 ديرم ميشه بهتره بريم 745 01:40:13,782 --> 01:40:15,109 ببخشيد 746 01:40:21,498 --> 01:40:23,371 اون خيلي عميق مي خوابه 747 01:41:23,644 --> 01:41:26,977 اون اينجا چي كار مي كنه؟ - مي خواست با من حرف بزنه - 748 01:41:27,063 --> 01:41:28,937 خوب ، در چه موردي؟ 749 01:41:29,024 --> 01:41:30,398 كار وحشتناكي كه انجام دادم 750 01:41:30,483 --> 01:41:31,978 روبي ، عزيزم 751 01:41:35,989 --> 01:41:37,982 كاملا بي پرده باهات حرف ميزنم 752 01:41:38,074 --> 01:41:39,534 ... الان دارم با خودم كلنجار ميرم يا خودم رو بكشم 753 01:41:39,618 --> 01:41:42,619 يا اينكه گردنت رو بشكنم و بگيرم پرتت كنم پايين 754 01:41:43,914 --> 01:41:47,993 اصلا مي دوني زندان چه جور جاييه؟ البته كه نه، نمي دوني 755 01:41:48,376 --> 01:41:50,951 بهم بگو ، خيلي كيف مي كردي وقتي به من فكر مي كردي؟ 756 01:41:51,047 --> 01:41:52,873 نه - اما تو در اين مورد هيچ كاري نكردي - 757 01:41:52,965 --> 01:41:54,672 نه - فكر مي كني من به دختر عموت تجاوز كردم؟ - 758 01:41:54,757 --> 01:41:55,837 نه - اون موقع هم همين فكر مي كردي؟ - 759 01:41:55,926 --> 01:41:57,005 آره ، ولي آره ،نه 760 01:41:57,093 --> 01:41:59,003 و حالا چي تو رو انقدر مطمئن كرده؟ - بزرگ شدن - 761 01:41:59,095 --> 01:42:00,638 بزرگ شدن؟ - من 13 سالم بود - 762 01:42:00,722 --> 01:42:03,888 آدم بايد چند سالش باشه تا فرق راست و دروغ رو بفهمه؟ 763 01:42:03,976 --> 01:42:05,386 الان چند سالته؟ 18؟ 764 01:42:05,477 --> 01:42:08,347 فكر مي كني اون موقع هم بايد 18 سالت بود كه اينجوري دروغ نگي؟ 765 01:42:08,438 --> 01:42:12,519 سرباز هاي 18 ساله ،به اندازه اي سنشون رسيده كه خودشون رو كنار جاده به كشتن بدن 766 01:42:12,610 --> 01:42:14,020 اينو مي دونستي؟ - آره - 767 01:42:14,111 --> 01:42:16,398 پنج سال پيش تو به گفتن حقيقت اهميتي ندادي 768 01:42:16,487 --> 01:42:19,822 تو و خانواده ات فكر كرديد به خاطر تحصيلاتم صاحب من شديد 769 01:42:19,909 --> 01:42:23,028 من هنوز بهتر از يه نوكر بودم ولي نه قابل اعتماد 770 01:42:23,120 --> 01:42:26,157 اونا هنوزم مي تونستند بزنن در كونم و منو تو اون وحشت بندازن 771 01:42:26,248 --> 01:42:29,248 روبي منو نگاه كن ، منو نگاه كن - نه - 772 01:42:29,333 --> 01:42:32,953 برگرد ، برگرد پيشم 773 01:42:35,507 --> 01:42:37,748 برگرد پيشم 774 01:43:01,783 --> 01:43:02,863 برايني 775 01:43:04,745 --> 01:43:06,453 زياد وقت ندارم 776 01:43:07,705 --> 01:43:11,455 روبي بايد خودش رو ساعت 6 معرفي كنه بايد بره به قطار برسه 777 01:43:13,129 --> 01:43:14,457 خوب بشين 778 01:43:20,386 --> 01:43:23,137 يه كاري مونده كه بايد براي ما انجام بدي 779 01:43:39,947 --> 01:43:41,690 تو ميري پيش خانواده ات به محض اينكه تونستي 780 01:43:41,782 --> 01:43:43,158 و هرچيزي كه لازمه بدونن رو بهشون ميگي 781 01:43:43,242 --> 01:43:46,278 و بهشون اطمينان ميدي هرچي كه شهادت داده بودي غلط بوده 782 01:43:46,370 --> 01:43:48,030 با يه وكيل قرار ميذاري و يه نوشته مي نويسي 783 01:43:48,122 --> 01:43:50,280 و اونو به عنوان شاهد امضا مي كني و يه كپي اش رو براي ما ميفرستي، واضحه؟ 784 01:43:50,374 --> 01:43:51,488 بله 785 01:43:51,583 --> 01:43:54,419 يه نامه با جزيئات مي نويسي و هر اتفاقي كه افتاده رو توضيح ميدي 786 01:43:54,504 --> 01:43:56,496 بهشون توضيح ميدي كه منو كنار درياچه ديدي 787 01:43:56,589 --> 01:43:57,833 سعي كن هرچي كه يادت مياد رو بنويسي 788 01:43:57,923 --> 01:43:59,715 كه "داني هاردمن" اون شب چي كارا كرد 789 01:43:59,800 --> 01:44:01,045 هاردمن؟ - بله- 790 01:44:04,263 --> 01:44:05,924 اون دني هاردمن نبود 791 01:44:06,807 --> 01:44:08,800 اون دوست ليون ، مارشال بود 792 01:44:09,643 --> 01:44:10,723 حرفت رو باور نمي كنم 793 01:44:10,811 --> 01:44:14,061 اون با لولا ازدواج كرد الانم دارم از مراسم ازدواجشون ميام 794 01:44:20,070 --> 01:44:22,740 حالا لولا نمي تونه بر ضد اون شهادت بده 795 01:44:25,159 --> 01:44:26,571 اون از اين كار مصونه 796 01:44:42,344 --> 01:44:47,088 من واقعا خيلي خيلي متاسفم كه باعث اين ناراحتي وحشتناك شدم 797 01:44:49,100 --> 01:44:51,341 خيلي خيلي متاسفم 798 01:44:51,893 --> 01:44:53,887 فقط كاري كه بهت گفتيم رو انجام بده 799 01:44:54,272 --> 01:44:58,732 همه چيزو بنويس ، فقط حقيقت رو نه شعري نه زرق و برقي 800 01:45:00,486 --> 01:45:02,230 بعدش ما رو به حال خودمون بذار 801 01:45:04,157 --> 01:45:05,567 باشه ، قول ميدم 802 01:46:08,388 --> 01:46:10,594 متاسفم مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟ 803 01:46:11,975 --> 01:46:13,599 البته ، مسئله اي پيش اومده؟ 804 01:46:13,685 --> 01:46:16,935 فقط چند دقيقه به من وقت بديد 805 01:46:22,569 --> 01:46:27,944 برايني تاليس ، رمان جديدتون "21اميش، "تاوان 806 01:46:29,825 --> 01:46:30,905 برايني؟ 807 01:46:36,124 --> 01:46:38,331 متاسفم ، مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟ 808 01:47:13,578 --> 01:47:17,742 برايني تاليس ، مي خوام كه "راجع به رمان جديدت "تاوان 809 01:47:17,832 --> 01:47:21,416 كه چند روزه عرضه شده مصادف با روز تولدت 810 01:47:22,003 --> 01:47:26,417 ... 21امين رمانتون - آخرين رمانم - 811 01:47:27,969 --> 01:47:30,541 واقعاً؟ داريد بازنشست ميشيد؟ 812 01:47:31,763 --> 01:47:33,092 دارم ميميرم 813 01:47:35,309 --> 01:47:39,519 دكترم بهم گفته كه يه بيماري به نام "زوال عقل" گرفتم 814 01:47:41,148 --> 01:47:44,232 كه اساساً از سكته هاي متوالي تشكيل شده 815 01:47:44,318 --> 01:47:49,941 مغز شما رو به خاموشي ميره، به تدريج كلمات يادتون ميره، حافظه تون رو از دست ميديد 816 01:47:50,032 --> 01:47:53,067 كه براي يك نويسنده خيلي اهميت داره 817 01:47:55,912 --> 01:48:00,539 خوب شايد بپرسيد كه چرا اين كتاب رو نوشتم فكر كنم مجبور بودم 818 01:48:01,377 --> 01:48:03,702 و چرا اين آخرين رمانمه 819 01:48:06,924 --> 01:48:08,466 واقعاً عجيبه 820 01:48:13,346 --> 01:48:17,677 مثل اين ميمونه كه اين تازه اولين رمان منه 821 01:48:18,853 --> 01:48:24,060 من چندين پيش نويس زماني كه در سنت توماس در خلال جنگ بودم نوشتم 822 01:48:24,858 --> 01:48:27,349 ولي هيچ موقع نتونستم راهي براي تموم كردنش پيدا كنم 823 01:48:28,153 --> 01:48:30,608 شايد به اين خاطر هست كه شرح حال زندگي خودتونه؟ 824 01:48:30,697 --> 01:48:34,198 بله ، كاملا ، من هيچ اسمي رو عوض نكردم، حتي اسم خودمو 825 01:48:34,285 --> 01:48:36,111 مشكلي ايجاد نشد؟ 826 01:48:37,455 --> 01:48:38,569 نه 827 01:48:39,457 --> 01:48:44,201 من خيلي وقته كه تصميم گرفتم حقيقت رو بطور كامل بگم 828 01:48:45,712 --> 01:48:47,872 نه بازي با كلمات ، نه زرق و برقي 829 01:48:56,891 --> 01:48:58,219 ... و فكر مي كنم 830 01:49:01,270 --> 01:49:03,892 اگه كتاب رو بخونيد مي فهميد چرا 831 01:49:05,898 --> 01:49:10,147 من در تمام اتفاقات نقش اصلي رو دارم فقط يه شاهد ساده نيستم 832 01:49:10,780 --> 01:49:15,738 شرايط زندان تخليه "دانكرك" ، همه چيز 833 01:49:17,245 --> 01:49:20,447 اما نتيجه اين همه صداقت، بي رحمي بود 834 01:49:20,538 --> 01:49:26,625 من ديگه بيشتر از اين نمي تونم تصور كنم كه چه جوري منظورم رو برسونم 835 01:49:28,130 --> 01:49:30,704 چه جوري؟ متاسفم، با صداقت؟ 836 01:49:30,800 --> 01:49:31,914 با صداقت 837 01:49:33,303 --> 01:49:34,630 يا حقيقت 838 01:49:40,101 --> 01:49:41,976 ... چون ، در حقيقت 839 01:49:43,312 --> 01:49:48,021 من خيلي از اين مي ترسيدم كه برم پيش خواهرم در ژوئن 1940 840 01:49:49,820 --> 01:49:51,609 من هرگز به "بالهام" نرفتم 841 01:49:51,695 --> 01:49:53,355 اصلا مي توني فكر كني زندان چه شكليه؟ 842 01:49:53,447 --> 01:49:55,487 اما اعتراف مي كنم كه اون صحنه ها رو تصور كردم 843 01:49:55,575 --> 01:49:56,689 اون خيلي عميق مي خوابه 844 01:49:56,784 --> 01:49:57,816 همه رو از خودم ساختم 845 01:49:57,911 --> 01:50:00,828 آدم بايد چند سالش باشه كه فرق راست و دروغ رو بفهمه؟ 846 01:50:00,913 --> 01:50:03,370 در واقع هرگز اتفاق نيافتاده بود 847 01:50:03,458 --> 01:50:04,537 چون 848 01:50:06,960 --> 01:50:11,872 روبي ترنر بخاطر مسموميت خوني در "بري ديونز" مُرد 849 01:50:13,007 --> 01:50:15,334 در ژوئن 1940 850 01:50:16,388 --> 01:50:18,463 در آخرين روزي كه اونجا رو تخليه كردند 851 01:50:23,353 --> 01:50:24,551 خداحافظ رفيق 852 01:50:58,387 --> 01:51:02,432 و من هرگز نتونستم اوضاع رو براي خواهرم سيسيليا، درست كنم 853 01:51:04,186 --> 01:51:08,764 چون اون در اكتبر سال 1940 كشته شد 854 01:51:09,107 --> 01:51:13,436 بوسيله بمبي كه پمپ هاي گاز و آب بالاي تونل مترو را داغون كرده بود 855 01:51:50,189 --> 01:51:51,269 ... بنابر اين 856 01:51:53,818 --> 01:51:57,519 روبي و خواهرم هرگز نتونستند كه به يكديگر بپيوندند 857 01:51:59,116 --> 01:52:03,244 اونا خيلي مشتاق بودن، و همينطور سزاوار 858 01:52:05,038 --> 01:52:07,908 ... در مورد چيزي كه من 859 01:52:13,005 --> 01:52:17,253 در مورد چيزي كه من هميشه حس كردم مانعش شدم 860 01:52:23,849 --> 01:52:26,968 ... اما حس اميدواري 861 01:52:28,562 --> 01:52:33,023 و يا جبران رو مي تونه براي خواننده اي كه تا آخر كتاب رو مي خونه بوجود بياره؟ 862 01:52:33,860 --> 01:52:40,395 پس من دركتابم مي خواستم چيزي رو به روبي و سيسيليا بدم كه تو زندگيشون بهش نرسيده بودند 863 01:52:41,784 --> 01:52:47,027 من دوست دارم فكر كنم اين يك ايراد و يا حيله نيست 864 01:52:49,667 --> 01:52:51,789 بلكه بالاترين حد لطف و مهربانيه 865 01:52:53,587 --> 01:53:00,336 من اين خوشي رو بهشون دادم 866 01:53:58,050 --> 01:54:06,449 ترجمه و زير نويس از: هوشيدر ايلداري HOUSHIDAR83@YAHOO.COM 867 01:54:12,885 --> 01:56:33,875 :ویرایش و تنظیم خانه مدیتیتور www.MeditatorHouse.com