1 00:00:47,300 --> 00:00:47,550 E 2 00:00:47,550 --> 00:00:47,800 EX 3 00:00:47,800 --> 00:00:48,050 EXP 4 00:00:48,050 --> 00:00:48,300 EXPI 5 00:00:48,300 --> 00:00:48,550 EXPIA 6 00:00:48,550 --> 00:00:48,800 EXPIAC 7 00:00:48,800 --> 00:00:49,050 EXPIACI 8 00:00:49,050 --> 00:00:49,300 EXPIACIÓ 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,511 EXPIACIÓN 10 00:00:56,216 --> 00:00:59,353 Inglaterra 11 00:01:43,013 --> 00:01:46,145 LOS ENSAYOS DE ARABELLA de Briony Tallis 12 00:02:13,613 --> 00:02:15,503 Terminé mi obra. 13 00:02:15,535 --> 00:02:17,446 - Bien hecho. - ¿Has visto a mamá? 14 00:02:17,446 --> 00:02:19,438 Debe estar en el cuarto de dibujo. 15 00:02:19,438 --> 00:02:22,702 Espero que no nos tenga a todos patas arriba hoy... 16 00:02:22,702 --> 00:02:25,258 tenemos una cena para diez que preparar. 17 00:02:35,878 --> 00:02:38,954 Hola amiga, escuché que presentarás una obra. 18 00:02:38,954 --> 00:02:41,767 - ¿Quién te lo dijo? - Las malas lenguas. 19 00:02:42,510 --> 00:02:46,153 - ¿Vendrás a verla? - No sé si eso sea... 20 00:02:46,153 --> 00:02:48,031 ¿Por qué no me dejas leerla? 21 00:02:48,031 --> 00:02:50,337 Solías hacerme hermosas copias de tus historias. 22 00:02:50,337 --> 00:02:52,888 - Las conservo todas. - Aún así quiero que vengas. 23 00:02:52,921 --> 00:02:55,953 - Ya veremos. - Tengo que irme. 24 00:03:00,022 --> 00:03:02,348 Mami. ¡Te necesito! 25 00:03:05,703 --> 00:03:07,593 Estupendo. 26 00:03:07,625 --> 00:03:10,695 Estupendo, cariño. Tu primera obra. 27 00:03:11,086 --> 00:03:14,062 - ¿Crees que le guste a Leon? - Claro que le gustará. 28 00:03:14,257 --> 00:03:18,320 Los Ensayos de Arabella por Briony Tallis. 29 00:03:27,135 --> 00:03:30,205 - Cee. - ¿Si? 30 00:03:30,883 --> 00:03:33,063 ¿Cómo crees que se sienta ser otra persona? 31 00:03:33,063 --> 00:03:35,003 Genial, eso espero. 32 00:03:35,003 --> 00:03:37,994 - Estoy preocupada por la obra. - Seguro que es una pieza maestra. 33 00:03:37,994 --> 00:03:40,713 Sólo tenemos la tarde para ensayar. ¿Y si los gemelos no saben actuar? 34 00:03:40,713 --> 00:03:46,260 Debes ser amable con ellos, ¿cómo te sentirías si mamá se fuera con otro? 35 00:03:47,446 --> 00:03:50,166 Quizás debí escribir una novela. 36 00:03:50,201 --> 00:03:53,782 Si escribes una novela solo debes decir la palabra "castillo" y puedes ver... 37 00:03:53,782 --> 00:03:58,960 las torres, bosques y villas. Pero en una obra es... 38 00:03:59,416 --> 00:04:02,005 Todo depende de otras personas. 39 00:04:02,925 --> 00:04:05,032 - ¿Cee? - ¿Si? 40 00:04:06,220 --> 00:04:08,294 ¿Por qué ya no le hablas a Robert? 41 00:04:08,334 --> 00:04:12,461 Si hablamos, pero nos movemos en diferentes círculos. 42 00:04:24,049 --> 00:04:26,749 - ¿Tenemos que hacer la obra? - ¿Por qué tenemos que hacerla? 43 00:04:26,749 --> 00:04:28,773 Para celebrar la visita de mi hermano Leon. 44 00:04:28,773 --> 00:04:30,498 - Detesto las obras. - Yo también. 45 00:04:30,535 --> 00:04:33,344 - ¿Cómo pueden odiarlas? - Es para exhibirse. 46 00:04:33,386 --> 00:04:35,258 Estarán en la obra o les daré una bofetada. 47 00:04:35,258 --> 00:04:37,884 - Y le diré a sus padres. - No puedes pegarnos. 48 00:04:37,884 --> 00:04:41,707 Somos invitados en esta casa, ¿y qué dijeron los padres que debemos hacer? 49 00:04:41,747 --> 00:04:43,571 - ¿Pierro? - Estar dispuestos. 50 00:04:43,606 --> 00:04:45,337 - ¿Jackson? - Estar dispuestos. 51 00:04:45,337 --> 00:04:47,121 Estar dispuestos. Eso es. 52 00:04:49,148 --> 00:04:51,222 ¿De qué se trata la obra? 53 00:04:51,902 --> 00:04:58,238 Bueno, se trata de como el amor es muy bueno pero tienes que ser sensible. 54 00:04:58,310 --> 00:05:00,701 - Supongo que tú serás Arabella. - No necesariamente. 55 00:05:00,702 --> 00:05:02,959 - Entonces, puedo ser yo. - Lola estuvo en una obra en la escuela. 56 00:05:02,959 --> 00:05:07,164 Por favor, sería lo más decente que me ha pasado en meses. 57 00:05:07,633 --> 00:05:09,577 Si, está bien. 58 00:05:11,124 --> 00:05:12,779 Supongo que comenzarás leyéndola. 59 00:05:12,779 --> 00:05:15,641 Si tú serás Arabella, yo seré la directora, muchas gracias. 60 00:05:15,641 --> 00:05:17,540 Perdón. 61 00:05:20,194 --> 00:05:22,138 Haré el prólogo. 62 00:05:26,565 --> 00:05:29,342 Este es el cuento de la espontánea Arabella... 63 00:05:29,342 --> 00:05:31,745 quien se escapó con un excéntrico amigo. 64 00:05:31,745 --> 00:05:34,706 Le dio pena a sus padres ver a su primeriza... 65 00:05:34,707 --> 00:05:36,961 desaparecer de su casa para irse a Eastbourne... 66 00:05:37,522 --> 00:05:38,985 ¿Si? 67 00:05:41,077 --> 00:05:43,386 Nada, solo quería ver. 68 00:05:43,386 --> 00:05:46,868 Los ensayos son privados. Puedes ver la obra esta noche. 69 00:05:46,940 --> 00:05:50,140 - Tendré que trabajar. - Lo siento, Danny. 70 00:05:50,528 --> 00:05:52,920 - ¿Podemos ir a nadar? - Si, si, si... 71 00:05:52,963 --> 00:05:54,940 No creo que tengamos tiempo. 72 00:05:54,981 --> 00:05:56,566 Cecilia nos dejará. 73 00:05:56,951 --> 00:06:00,431 Seguro que un recreo no hará bien a todos. 74 00:06:01,441 --> 00:06:02,441 ¡Cecilia! 75 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 ¡Cecilia! 76 00:08:06,652 --> 00:08:07,963 ¡Cecilia! 77 00:08:09,180 --> 00:08:10,742 ¿Podemos ir a nadar? 78 00:08:11,102 --> 00:08:14,604 ¿Por qué no? No vayan a la parte profunda. 79 00:09:26,805 --> 00:09:30,267 ¿Me enrollarías uno de tus cigarros Bolshevik? 80 00:09:34,940 --> 00:09:36,666 Es un día hermoso. 81 00:09:36,942 --> 00:09:39,596 Supongo, demasiado caluroso para mí. 82 00:09:40,781 --> 00:09:42,725 - ¿Disfrutas tu libro? - En realidad no. 83 00:09:42,725 --> 00:09:44,025 Se pone mejor. 84 00:09:44,025 --> 00:09:46,736 Prefiero leer a Fielding. 85 00:09:49,069 --> 00:09:50,412 Es más apasionado. 86 00:10:03,613 --> 00:10:07,422 - Leon vendrá hoy, ¿sabías? - Escuché un rumor. 87 00:10:07,457 --> 00:10:10,405 Trae a un amigo, Paul Marshall. Un chocolatero millonario. 88 00:10:10,405 --> 00:10:12,962 - ¿Las flores son para él? - ¿Por qué no? 89 00:10:12,963 --> 00:10:15,459 Leon dice que es encantador. 90 00:10:17,387 --> 00:10:20,234 Papá llamó por teléfono anoche, dice que planeas ser médico. 91 00:10:20,234 --> 00:10:22,380 - Lo estoy pensando. - ¿Son 6 años de estudio? 92 00:10:22,380 --> 00:10:24,511 - Solo así se puede ser médico. - ¿Podrías conseguir una beca? 93 00:10:24,511 --> 00:10:26,810 - No quiero enseñar. - Con tu nivel de graduación. 94 00:10:27,983 --> 00:10:30,003 Dije que le pagaría a tu padre. 95 00:10:33,118 --> 00:10:35,772 Eso no fue a lo que me refería. 96 00:10:44,012 --> 00:10:45,874 - Déjame ayudarte. - Estoy bien. 97 00:10:45,874 --> 00:10:47,846 - Toma las flores. - ¡Estoy bien! 98 00:10:52,436 --> 00:10:54,063 Idiota. 99 00:10:56,024 --> 00:10:58,592 ¿Sabes que eso es lo más valioso que poseemos? 100 00:10:58,592 --> 00:10:59,835 Ya no. 101 00:11:02,086 --> 00:11:03,746 ¡Cuidado! 102 00:12:19,091 --> 00:12:20,817 Yo... 103 00:13:38,892 --> 00:13:39,892 Hola, Robbie. 104 00:13:45,343 --> 00:13:47,450 No hay necesidad de alentarlo. 105 00:13:58,016 --> 00:13:59,840 ¿Cee? 106 00:14:02,977 --> 00:14:04,604 ¿Madre? 107 00:14:06,317 --> 00:14:09,070 - ¿Dónde están todos, Danny? - No lo sé, Sr. 108 00:14:09,104 --> 00:14:11,562 - Señor... - Me muero por un trago. 109 00:14:14,871 --> 00:14:16,848 - ¿Quieres uno? - Si. 110 00:14:17,626 --> 00:14:19,767 - ¿Whisky? - Por favor. 111 00:14:23,777 --> 00:14:25,502 - Leon. - Ahí estás. 112 00:14:25,539 --> 00:14:28,993 Te extrañé. Me estaba aburriendo tanto aquí. 113 00:14:29,864 --> 00:14:32,387 Esta es mi hermana Cecilia, Paul Marshall. 114 00:14:32,458 --> 00:14:34,468 - Escuché mucho de ti. - Igualmente. 115 00:14:34,509 --> 00:14:37,164 - ¿Dónde lo acomodaremos? - En el cuarto azul. 116 00:14:37,199 --> 00:14:39,242 Madre está acostada, le duele la cabeza. 117 00:14:39,282 --> 00:14:41,968 No me sorprende con este calor. 118 00:14:43,552 --> 00:14:46,305 Es el cuarto grande junto a la enfermería. 119 00:14:51,200 --> 00:14:55,951 - ¿Papá se quedará en la ciudad? - Así parece. Algo surgió en el Ministerio. 120 00:15:11,940 --> 00:15:13,436 ¿Vamos a hacer la obra? 121 00:15:13,436 --> 00:15:15,913 - No. - ¿Por qué no? 122 00:15:15,913 --> 00:15:18,206 No me lo preguntes. 123 00:15:19,263 --> 00:15:21,305 No me gusta estar acá. 124 00:15:22,323 --> 00:15:24,681 Siempre hay problemas cuando aparece una nueva marca. 125 00:15:24,681 --> 00:15:26,903 Vuelven a publicitar, empacar y enviar. 126 00:15:26,903 --> 00:15:30,046 Incluso cambian el sabor a veces, o nueva tecnología. 127 00:15:30,046 --> 00:15:33,283 Nuestro mayor desafio es si debemos lanzar la nueva Barra Cargamento. 128 00:15:33,283 --> 00:15:37,930 El Cargamento de la Armada. ¿Entiendes? ¿Lo de cargamento? 129 00:15:37,931 --> 00:15:39,423 Mi fuente en el Ministerio es confiable, 130 00:15:39,423 --> 00:15:44,137 dice que tenemos una oportunidad de incluirla en el paquete de raciones. 131 00:15:44,138 --> 00:15:46,255 Lo que significa que tendría que abrir tres fábricas más. 132 00:15:46,255 --> 00:15:48,642 Más si hay reclutamiento, lo que seguro pasará... 133 00:15:48,642 --> 00:15:50,571 si Hitler no cierra la boca. 134 00:15:50,572 --> 00:15:54,767 Es tan probable que haga eso como que compre acciones en 'Marks y Spencer'. 135 00:15:54,768 --> 00:15:55,924 Esto no está muy bien. 136 00:15:55,924 --> 00:16:01,644 Hago un cóctel con hielo, ron y leche chocolatada que es una delicia. 137 00:16:07,120 --> 00:16:09,486 Adivina a quien nos encontramos al llegar. 138 00:16:09,486 --> 00:16:10,873 Robbie. 139 00:16:10,873 --> 00:16:13,722 - Le dije que nos acompañe esta noche. - Leon, no lo hiciste. 140 00:16:13,722 --> 00:16:19,002 Robbie, el hijo del criado, su padre hizo una tontería hace 20 años. 141 00:16:19,002 --> 00:16:21,286 Obtuvo una beca para estudiar gramática y... 142 00:16:21,286 --> 00:16:23,322 papá le pago la universidad de Cambridge. 143 00:16:23,323 --> 00:16:27,189 Fue al mismo tiempo que Cee, y por 3 años casi ni le habla. 144 00:16:27,189 --> 00:16:29,475 No lo dejaba ni acercarse a sus compañeros. 145 00:16:29,475 --> 00:16:31,238 ¿Alguien tiene un cigarrillo? 146 00:16:31,238 --> 00:16:33,787 ¿Qué diablos hace cuidando flores en el jardín? 147 00:16:33,787 --> 00:16:36,364 Planea sacar un título médico. 148 00:16:36,364 --> 00:16:38,636 ¿Y papá dijo que si? 149 00:16:42,172 --> 00:16:44,925 Creo que deberías pedirle que no venga. 150 00:16:44,960 --> 00:16:47,646 ¿Por qué? ¿Algo pasó entre Uds? 151 00:16:48,419 --> 00:16:50,144 Por Dios. 152 00:17:17,251 --> 00:17:20,124 - ¿Cuándo podremos ir a casa? - Pronto. 153 00:17:20,199 --> 00:17:22,689 No podemos ir a casa. Es un divorcio. 154 00:17:25,421 --> 00:17:30,063 ¿Cómo te atreves a decir eso? Nunca digas eso, ¿entiendes? 155 00:17:32,020 --> 00:17:33,844 ¿Ahora qué haremos? 156 00:17:33,910 --> 00:17:37,689 Siempre me pregunto eso. Me llamo Paul Marshall. 157 00:17:37,755 --> 00:17:40,955 Deben ser los primos del norte. ¿Cómo se llaman? 158 00:17:41,022 --> 00:17:42,682 - Pierro. - Jackson. 159 00:17:42,752 --> 00:17:44,128 Lindos nombres. 160 00:17:44,770 --> 00:17:46,715 ¿Conoce a nuestros padres? 161 00:17:46,788 --> 00:17:49,639 - Leí sobre ellos en el periódico. - ¿Qué leyó exactamente? 162 00:17:49,672 --> 00:17:51,714 Ya sabes, cosas sin sentido. 163 00:17:52,363 --> 00:17:55,976 Le agradecería no hablar de eso frente a los niños. 164 00:17:59,572 --> 00:18:05,721 Sus padres son buenas personas que los aman y piensa en Uds todo el tiempo. 165 00:18:07,068 --> 00:18:09,110 Esos pantalones te quedan muy bien. 166 00:18:09,182 --> 00:18:12,053 Fuimos a ver una obra, los conseguí en Liberty. 167 00:18:12,053 --> 00:18:14,878 - ¿Cuál fue la obra? - Hamlet. 168 00:18:15,429 --> 00:18:17,887 Si. "Ser o no ser". 169 00:18:23,086 --> 00:18:24,975 Me gustan tus zapatos. 170 00:18:26,321 --> 00:18:28,775 Son de Ducker en Turl. 171 00:18:28,775 --> 00:18:34,165 Tallan una madera con la forma de tu pie y la conservan. 172 00:18:34,811 --> 00:18:37,749 Tengo hambre. ¿Cuándo es la cena? 173 00:18:37,854 --> 00:18:40,727 Quizás pueda ayudarles, adivinen qué hago para ganarme la vida. 174 00:18:40,769 --> 00:18:43,642 - Tiene una fábrica de chocolate. - Todos saben eso. 175 00:18:43,717 --> 00:18:45,475 Entonces no fue adivinanza. 176 00:18:46,632 --> 00:18:50,827 Hay uno de estos en cada provisión de los soldados del ejército británico. 177 00:18:50,861 --> 00:18:52,871 Caja de dulce para que no se derrita. 178 00:18:52,944 --> 00:18:56,136 - ¿Por qué les dan dulces gratis? - Porque pelean por su país. 179 00:18:56,136 --> 00:19:00,473 - Papá dice que no habrá guerra. - Tu papá está equivocado. 180 00:19:01,496 --> 00:19:03,663 Lo llamamos el armamento del ejército. 181 00:19:03,663 --> 00:19:07,189 - Amo amas amat. - La mejor marca. 182 00:19:08,128 --> 00:19:10,465 Es aburrido como todo termina con 'o'. 183 00:19:10,531 --> 00:19:13,930 - Como 'Polo' y 'Aero'. - Y 'Oxo' y 'Brillo'. 184 00:19:13,930 --> 00:19:18,793 Parece que no lo quieren, entonces tendré que dárselo a su hermana. 185 00:19:28,203 --> 00:19:30,110 Muérdelo. 186 00:19:31,342 --> 00:19:33,609 Tienes que morderlo. 187 00:19:41,510 --> 00:19:44,743 ...la princesa estaba consciente de su perversidad... 188 00:19:44,743 --> 00:19:50,108 ...lo que no facilitó dejar atrás el amor que sentía por Sir Romulus. 189 00:19:50,109 --> 00:19:53,811 La princesa supo que no debía confiar en aquella de cabellos rojos... 190 00:19:53,811 --> 00:19:57,563 Mientras su joven guardia volvía a hundirse en las profundidades del lago... 191 00:19:57,564 --> 00:20:01,399 en busca del cáliz encantado, Sir Romulus torneó su bigote. 192 00:20:01,399 --> 00:20:04,477 Sir Romulos cabalgó con sus acompañantes hacia el norte... 193 00:20:04,478 --> 00:20:07,138 acercándose a un mar radiante. 194 00:20:07,139 --> 00:20:10,790 Tan heroico en sus gestos, parecía tan valiente en palabras... 195 00:20:10,790 --> 00:20:13,080 nadie podía sospechar de la oscuridad... 196 00:20:13,081 --> 00:20:15,785 que se levantaba en el corazón de Sir Romulus. 197 00:20:15,786 --> 00:20:19,344 Él era el hombre más peligroso en el mundo. 198 00:20:26,040 --> 00:20:27,783 Querida Cecilia: 199 00:20:27,783 --> 00:20:32,237 quería disculparme por mi torpe y desconsiderado comportamiento. 200 00:21:57,477 --> 00:21:59,627 Perdóname si parezco raro pero estoy... 201 00:22:33,523 --> 00:22:35,761 En mis sueños, 202 00:22:37,218 --> 00:22:40,637 beso tu concha, 203 00:22:42,787 --> 00:22:47,196 tu dulce y húmeda concha. 204 00:23:21,400 --> 00:23:23,119 Querida Cecilia: 205 00:23:23,119 --> 00:23:27,603 Quiero que me perdones por la manera en que actué esta tarde. 206 00:23:27,603 --> 00:23:31,931 La verdad es que me siento mareado y tonto en tu presencia... 207 00:23:31,931 --> 00:23:34,661 y no puedo culpar al calor. 208 00:23:35,323 --> 00:23:36,960 ¿Me perdonarías? 209 00:23:39,673 --> 00:23:41,378 Robbie. 210 00:23:57,768 --> 00:23:59,287 ¿Vas a salir? 211 00:23:59,287 --> 00:24:01,771 Si, Leon me invitó que los acompañe a cenar. 212 00:24:02,059 --> 00:24:05,948 Así que por eso he estado lustrando la platería toda la tarde. 213 00:24:05,948 --> 00:24:09,155 Pensaré en ti cuando vea mi cara en la cuchara. 214 00:24:13,085 --> 00:24:15,920 No te pareces a tu padre. 215 00:24:15,920 --> 00:24:18,638 - En nada. - Porque soy todo tuyo. 216 00:24:18,638 --> 00:24:19,956 Llegaré tarde. 217 00:24:21,865 --> 00:24:24,323 La camisa está colgada arriba. 218 00:24:27,834 --> 00:24:29,941 - ¿Hijo? - Si. 219 00:24:30,503 --> 00:24:32,130 Nada. 220 00:25:22,220 --> 00:25:25,057 Briony. ¿Eres tú? 221 00:25:45,782 --> 00:25:47,726 ¿Te encuentras bien? 222 00:25:51,233 --> 00:25:53,183 ¿Podrías hacerme un favor? 223 00:25:53,703 --> 00:25:56,194 ¿Podrías darle esto a Celia? 224 00:25:56,780 --> 00:25:59,303 Me sentiría tonto dándosela yo mismo. 225 00:26:01,394 --> 00:26:03,054 Está bien. 226 00:26:25,795 --> 00:26:27,229 ¿Briony? 227 00:26:53,223 --> 00:26:55,167 iBriony! 228 00:27:14,500 --> 00:27:16,445 Supongo que él es lo que se llama elegible. 229 00:27:16,940 --> 00:27:19,196 Él piensa que es lo mejor que existe. 230 00:27:19,197 --> 00:27:22,366 Lo cual es curioso ya que le crece bello púbico en las orejas. 231 00:27:22,367 --> 00:27:25,855 Imagino que él te daría muchos hijos ruidosos y cabeza huecas. 232 00:27:25,855 --> 00:27:27,184 Es un buen partido. 233 00:27:27,184 --> 00:27:28,814 - Dices eso de todos... - iLeon! 234 00:27:30,611 --> 00:27:32,218 Briony. Mi hermanita. 235 00:27:32,218 --> 00:27:35,018 Escribí una obra. Quería representarla para ti. 236 00:27:35,018 --> 00:27:37,800 - Los ensayos de Arabella. - Hay tiempo. No tiene que ser hoy. 237 00:27:37,800 --> 00:27:38,418 No, es imposible. 238 00:27:38,461 --> 00:27:41,668 Yo hago buenas voces, tú también. La leeremos juntos luego de la cena. 239 00:27:41,668 --> 00:27:45,347 - Briony, ¿leíste esta carta? - Si, es una maravillosa idea. 240 00:27:45,347 --> 00:27:50,714 Acá está, mi chococtel. Insisto en que lo prueben. 241 00:27:52,091 --> 00:27:53,719 ¿No había un sobre? 242 00:28:04,577 --> 00:28:07,125 ¿Te importa si entro? 243 00:28:08,215 --> 00:28:10,402 Tuve una horrenda tarde. 244 00:28:11,427 --> 00:28:13,885 Lo gemelos me torturaron, mira. 245 00:28:13,925 --> 00:28:15,453 Qué terrible. 246 00:28:18,522 --> 00:28:20,465 Quemaduras chinas. 247 00:28:21,461 --> 00:28:22,706 Así es. 248 00:28:23,344 --> 00:28:29,108 Quieren ir a casa, piensan que soy yo las que los mantengo acá. 249 00:28:35,726 --> 00:28:37,308 ¿Puedo decirte algo? 250 00:28:37,308 --> 00:28:39,747 Algo muy terrible. 251 00:28:39,747 --> 00:28:41,823 Si, por favor. 252 00:28:42,117 --> 00:28:46,512 ¿Cuál es la peor palabra que podrías imaginarte? 253 00:28:55,103 --> 00:28:57,403 - Es un maniático sexual. - Así es. 254 00:28:57,403 --> 00:28:59,120 - ¿Que va a hacer Cecilia? - No lo sé. 255 00:28:59,120 --> 00:29:01,400 - Deberías llamar a la policía. - ¿Tú lo crees? 256 00:29:01,435 --> 00:29:06,222 Dijo que pensaba en eso "todo el día". Sólo tienes que mostrarles la carta. 257 00:29:06,304 --> 00:29:08,172 ¿No le dirás a nadie? Promételo. 258 00:29:08,172 --> 00:29:10,296 - Lo prometo. - Bien. 259 00:29:10,296 --> 00:29:12,497 Si se entera, quien sabe lo que él podría hacer. 260 00:29:12,497 --> 00:29:13,823 Tienes razón. 261 00:29:15,349 --> 00:29:18,175 Ve a lavarte la cara, tengo que cambiarme. 262 00:29:21,108 --> 00:29:23,795 Gracias Briony, me animaste. 263 00:31:39,439 --> 00:31:40,382 ¿Cecilia? 264 00:31:57,789 --> 00:32:00,378 - Fue un error. - Briony la leyó. 265 00:32:00,483 --> 00:32:02,657 Lo siento mucho, fue la versión equivocada. 266 00:32:02,695 --> 00:32:03,808 Si. 267 00:32:07,548 --> 00:32:09,405 Nadie debió leerla. 268 00:32:43,096 --> 00:32:47,383 - ¿Cómo era la versión que debía leer? - No lo sé. Era más formal, menos... 269 00:32:47,383 --> 00:32:49,917 - ¿Anatómica? - Sí. 270 00:32:54,646 --> 00:32:58,360 Ha estado ahí por semanas. Y hoy otra vez junto a la fuente. 271 00:33:07,855 --> 00:33:10,061 Nunca había hecho algo así. 272 00:33:10,931 --> 00:33:13,422 Estaba tan furiosa contigo y conmigo. 273 00:33:16,313 --> 00:33:19,924 Pensé que estaría feliz cuando te fueras a la escuela de medicina pero... 274 00:33:19,924 --> 00:33:23,831 ¿Cómo pude ser tan ignorante sobre mi misma? Es tan... 275 00:33:26,661 --> 00:33:28,802 Es tan estúpido. 276 00:33:35,245 --> 00:33:37,965 Sabes de lo que hablo, ¿verdad? 277 00:33:40,276 --> 00:33:42,318 Lo sabías antes que yo. 278 00:33:44,467 --> 00:33:46,477 ¿Por qué lloras? 279 00:33:47,965 --> 00:33:49,445 ¿No lo sabes? 280 00:33:49,445 --> 00:33:51,318 Si, lo sé exactamente. 281 00:35:31,697 --> 00:35:34,799 - Robbie. - Cecilia. 282 00:35:36,762 --> 00:35:38,552 Te amo. 283 00:35:39,816 --> 00:35:41,706 Te amo. 284 00:36:21,008 --> 00:36:23,313 Alguien viene. 285 00:36:24,108 --> 00:36:25,932 ¿Cecilia? 286 00:37:07,388 --> 00:37:09,558 Gente cenando en el pavimento. 287 00:37:09,558 --> 00:37:13,561 Mi padre siempre creyó que el clima caliente bajaba la moral. 288 00:37:13,677 --> 00:37:16,355 En el verano a mi hermana y a mi nos nos permitían salir de la casa. 289 00:37:16,355 --> 00:37:20,425 Pensaban que los aldeanos serían innecesariamente provocados. 290 00:37:21,805 --> 00:37:25,453 ¿Qué dices Cee? ¿El clima cálido hace que te comportes mal? 291 00:37:26,706 --> 00:37:29,808 - Por Dios, te estás sonrojando. - Hace calor, eso es todo. 292 00:37:29,846 --> 00:37:32,182 Lola, límpiate el maquillaje. 293 00:37:32,411 --> 00:37:35,961 ¿Qué tal tu Briony? ¿Qué pecados cometiste hoy? 294 00:37:36,541 --> 00:37:40,091 - No he hecho nada malo. - ¿Has visto a los gemelos? 295 00:37:40,129 --> 00:37:42,849 No se veían muy felices la última vez que los vi, pobres niños. 296 00:37:42,849 --> 00:37:46,047 - No sabes nada de eso. - ¿Qué te pasa Briony? 297 00:37:46,047 --> 00:37:48,614 - ¿Por qué eres tan grosera? - No son unos pobres niños. 298 00:37:48,614 --> 00:37:50,819 - Mira lo que le hicieron a Lola. - ¿De qué hablas? 299 00:37:50,966 --> 00:37:53,674 Jackson y Pierro le hicieron esto. Le dieron quemaduras chinas. 300 00:37:53,674 --> 00:37:55,886 Me temo que es verdad, tuve que separarlos de ella. 301 00:37:55,886 --> 00:37:57,909 Yo tengo mi propia herida. 302 00:37:57,909 --> 00:37:59,886 ¿Los gemelos te hicieron eso? 303 00:37:59,927 --> 00:38:03,841 Si, estaban luchando. Sin daño alguno, ¿verdad, Lola? 304 00:38:04,028 --> 00:38:07,247 Encuéntralos, diles que la cena está lista. ¿Dónde están sus modales? 305 00:38:07,247 --> 00:38:11,104 - ¿Por qué tengo que ir yo? - Haz lo que digo o ve a tu cuarto. 306 00:38:39,524 --> 00:38:41,086 - Es una carta. - Dámela. 307 00:38:41,126 --> 00:38:42,502 - Huyeron. - ¿Quiénes? 308 00:38:42,567 --> 00:38:43,713 Los gemelos. 309 00:38:44,970 --> 00:38:49,368 "No vamos porque Lola es mala con nosotros y queremos regresar a casa." 310 00:38:50,770 --> 00:38:52,441 "Además no había ninguna obra." 311 00:38:52,441 --> 00:38:55,262 Organizaremos una búsqueda, no pueden estar lejos. 312 00:38:55,262 --> 00:38:56,981 Cee, tú ven conmigo. 313 00:39:02,393 --> 00:39:03,921 iPierro! 314 00:39:04,346 --> 00:39:05,689 iJackson! 315 00:39:06,601 --> 00:39:08,163 iMuchachos! 316 00:40:49,842 --> 00:40:51,613 ¿Estás bien? 317 00:40:51,613 --> 00:40:53,940 Lo siento, no... lo siento. 318 00:40:54,011 --> 00:40:55,442 ¿Quién era? 319 00:40:58,272 --> 00:41:02,056 Lo vi, lo vi. 320 00:41:02,250 --> 00:41:03,928 ¿Fue él verdad? 321 00:41:03,928 --> 00:41:06,597 - Si, fue él. - ¿Lola, quién fue? 322 00:41:08,363 --> 00:41:10,537 Fue Robbie, ¿verdad? 323 00:41:11,395 --> 00:41:14,304 - ¿Robbie? - ¿Lo viste? 324 00:41:14,304 --> 00:41:18,706 Como dijiste, es un maniático sexual y no sabes lo que pasó antes de la cena. 325 00:41:18,743 --> 00:41:20,593 Estaba atacando a mi hermana en la biblioteca. 326 00:41:20,593 --> 00:41:23,086 No se qué hubiera pasado si yo no entraba. 327 00:41:23,086 --> 00:41:24,055 ¿Tú lo viste? 328 00:41:24,055 --> 00:41:27,300 Por supuesto, claro como el día. 329 00:41:27,713 --> 00:41:32,471 Me tiró al suelo, me tapó los ojos... 330 00:41:32,471 --> 00:41:35,697 No pude, en realidad nunca lo... 331 00:41:35,697 --> 00:41:40,542 Escucha, lo conozco de toda la vida y lo vi. 332 00:41:41,424 --> 00:41:43,758 Yo no podría decirlo con seguridad. 333 00:41:43,758 --> 00:41:45,631 Pero yo si. 334 00:41:45,631 --> 00:41:47,245 Y lo haré. 335 00:41:51,131 --> 00:41:54,714 Llama a la policía, y también necesitará un doctor. 336 00:42:05,483 --> 00:42:07,541 Está bien, ya está bien. 337 00:42:07,541 --> 00:42:10,377 - ¿Ya regresó Robbie? - No lo he visto. 338 00:42:11,698 --> 00:42:13,740 Sé quien fue. 339 00:42:15,959 --> 00:42:19,365 - ¿Lo viste entonces? - Si, lo vi. 340 00:42:19,365 --> 00:42:22,232 - Así como me ves a mi. - Sé que fue él. 341 00:42:22,302 --> 00:42:25,948 ¿Sabes que fue él o lo viste? 342 00:42:26,755 --> 00:42:29,148 Si, lo vi. 343 00:42:29,148 --> 00:42:32,352 - ¿Con tus propios ojos? - Si. 344 00:42:32,648 --> 00:42:36,122 Lo vi con mis propios ojos. 345 00:42:38,448 --> 00:42:40,206 Bien hecho, querida. 346 00:43:29,065 --> 00:43:32,101 Mi hermano y yo las encontramos junto al lago. 347 00:43:32,973 --> 00:43:35,212 ¿No vio a nadie más? 348 00:43:36,722 --> 00:43:40,249 No creería en todo lo que dice Briony. 349 00:43:40,502 --> 00:43:42,030 Es muy fantasiosa. 350 00:43:49,312 --> 00:43:54,267 Cuando estaban buscando, fui a la casa de mi papá, honestamente. 351 00:43:54,267 --> 00:43:57,818 - ¿Por qué? - Para contarle todo. 352 00:43:59,895 --> 00:44:04,713 - Se que no debí abrirla. - No, no debiste hacerlo. 353 00:44:04,713 --> 00:44:08,223 Pero por lo menos ahora hiciste lo correcto. 354 00:44:45,416 --> 00:44:48,584 Sr., alguien viene. 355 00:45:15,233 --> 00:45:16,641 Hora de ir a la cama. 356 00:45:16,674 --> 00:45:18,269 - Pero... - Ahora. 357 00:46:28,154 --> 00:46:29,762 ¡Cecilia! 358 00:46:51,148 --> 00:46:56,456 iMentirosos! iMentirosos! 359 00:47:32,306 --> 00:47:36,320 NORTE DE FRANCIA 4 AÑOS DESPUÉS 360 00:47:41,301 --> 00:47:45,197 Le dije: "puedes sentarte aquí, girando tus pulgares... 361 00:47:45,197 --> 00:47:47,281 esperando que te vuelen la cabeza, si quieres. 362 00:47:47,281 --> 00:47:48,947 Yo me voy". 363 00:47:57,623 --> 00:48:02,079 - Hola, señores. ¿Hola? - Déjenme hacer esto a mi. 364 00:48:16,391 --> 00:48:17,544 ¿Cuál es su juego? 365 00:48:17,545 --> 00:48:19,880 - Dice que tiene algo para nosotros. - ¡Diablos! 366 00:48:19,880 --> 00:48:22,993 ¡Esperen! Tenemos comida para ustedes. 367 00:48:23,117 --> 00:48:24,186 Pan, azúcar. 368 00:48:24,277 --> 00:48:25,312 ¡Y vino! 369 00:48:35,277 --> 00:48:37,680 ¿Qué están haciendo aquí? 370 00:48:42,877 --> 00:48:46,866 Cuando comenzó la retirada, atacaron los Panzers, 371 00:48:46,866 --> 00:48:49,307 y fui separado de mi unidad. 372 00:48:49,477 --> 00:48:52,645 Entonces es verdad que los ingleses se están retirando. 373 00:48:54,597 --> 00:48:57,157 No iremos a primera hora. 374 00:48:58,637 --> 00:49:02,107 Peleamos todos esos años, perdimos a tantos, 375 00:49:02,107 --> 00:49:05,187 ahora lo alemanes están en Francia otra vez. 376 00:49:07,362 --> 00:49:09,295 Regresaremos... 377 00:49:11,077 --> 00:49:13,713 y los sacaremos de aquí. 378 00:49:14,437 --> 00:49:17,110 Lo prometo. 379 00:49:18,437 --> 00:49:20,029 Buena suerte. 380 00:49:25,047 --> 00:49:26,174 Vamos, entonces. 381 00:49:26,174 --> 00:49:29,723 ¿Cómo un rico como tú, que habla francés, termina siendo un soldado? 382 00:49:29,723 --> 00:49:33,659 No puedes entrar al entrenamiento de oficiales si vienes de la cárcel. 383 00:49:33,659 --> 00:49:37,655 - Te estás burlando. - No. 384 00:49:37,655 --> 00:49:42,021 Me dieron a elegir: seguir en prisión o unirme al ejército. 385 00:49:42,893 --> 00:49:46,158 Y que quede en claro que no soy rico. 386 00:50:03,997 --> 00:50:07,393 SEIS MESES ANTES 387 00:50:31,459 --> 00:50:33,640 Siento llegar tarde. Me perdí. 388 00:50:33,640 --> 00:50:35,840 - Hola. - Hola. 389 00:50:44,570 --> 00:50:47,158 - ¿Nos sentamos? - Si, claro. 390 00:51:01,538 --> 00:51:05,088 - Lo siento, no recuerdo... - Dos, gracias. 391 00:51:37,592 --> 00:51:39,317 ¿Dónde vives? 392 00:51:40,465 --> 00:51:43,308 Es un pequeño apartamento en Balham, es horrendo. 393 00:51:43,308 --> 00:51:46,843 - La dueña es ruidosa y horrible. - Te ves igual. 394 00:51:46,843 --> 00:51:49,539 - Excepto por el uniforme, claro. - Si, lo siento. Tengo que regresar... 395 00:51:49,539 --> 00:51:52,365 - al hospital en media hora. - Oh, Dios, eso... 396 00:52:11,764 --> 00:52:14,036 - Lo siento. - No. 397 00:52:17,627 --> 00:52:20,280 ¿Has estado en contacto con tu familia? 398 00:52:20,318 --> 00:52:22,108 No, te dije que no lo haría. 399 00:52:23,681 --> 00:52:26,475 Leon me esperó afuera del hospital la semana pasada, pero no le presté atención. 400 00:52:26,475 --> 00:52:29,058 Cee, no me debes nada. 401 00:52:30,858 --> 00:52:33,097 Robbie, ¿no leíste mis cartas? 402 00:52:33,837 --> 00:52:36,965 Si me hubieran dejado visitarte, hubiera estado ahí todo los días. 403 00:52:36,965 --> 00:52:38,454 Si, pero... 404 00:52:38,454 --> 00:52:42,040 si todo lo que tenemos son sólo unos momentos... 405 00:52:42,040 --> 00:52:44,802 en una biblioteca hace 3 años y medio, entonces no estoy seguro... 406 00:52:44,802 --> 00:52:46,925 - No sé si... - Robbie, mírame. 407 00:52:46,925 --> 00:52:48,525 Mírame. 408 00:52:50,731 --> 00:52:52,573 Mírame. 409 00:52:54,271 --> 00:52:56,079 Regresa. 410 00:52:58,782 --> 00:53:00,952 Regresa a mi. 411 00:53:14,111 --> 00:53:16,602 Querida Cecilia... 412 00:53:17,599 --> 00:53:19,608 Querida Cecilia 413 00:53:26,248 --> 00:53:27,876 Cecilia. 414 00:53:42,244 --> 00:53:44,296 Una amiga tiene una cabaña en la costa. 415 00:53:44,296 --> 00:53:46,727 Dijo que la podemos ocupar la próxima vez que estés de licencia. 416 00:53:46,727 --> 00:53:49,577 Paneles blancos con ventanas de marcos azules. 417 00:53:51,595 --> 00:53:54,968 - Ojalá el autobús nunca venga. - Toma. 418 00:53:56,553 --> 00:53:59,003 Algo en lo que pensar mientras estás lejos. 419 00:54:20,869 --> 00:54:22,115 Te amo. 420 00:55:49,077 --> 00:55:52,244 Algún pobre desgraciado va a atrapar un paquete. 421 00:55:59,477 --> 00:56:04,681 Mi amor, Briony encontró mi dirección y me envió una carta. 422 00:56:04,681 --> 00:56:07,209 La primera sorpresa es que ella no fue a Cambridge. 423 00:56:07,209 --> 00:56:10,993 Está haciendo el entrenamiento de enfermera en mi viejo hospital. 424 00:56:10,993 --> 00:56:14,090 Creo que lo está haciendo como una especie de penitencia. 425 00:56:14,090 --> 00:56:18,405 Dice que comienza a entender lo que hizo y lo que significó. 426 00:56:18,405 --> 00:56:21,071 Quiere venir a hablar conmigo. 427 00:56:22,035 --> 00:56:25,883 Te amo. Esperaré por ti. 428 00:56:25,883 --> 00:56:27,500 Regresa. 429 00:56:27,500 --> 00:56:30,353 Regresa a mi. 430 00:56:30,354 --> 00:56:31,354 Regresa. 431 00:56:31,591 --> 00:56:32,591 Regresa a mi. 432 00:56:34,110 --> 00:56:35,110 Regresa. 433 00:56:36,090 --> 00:56:37,090 Regresa a mi. 434 00:56:40,286 --> 00:56:42,171 ¿Adónde vamos, jefe? 435 00:56:56,059 --> 00:56:57,928 iOdio estas botas! 436 00:56:58,416 --> 00:57:01,404 ¡Las odio más que todos los alemanes juntos! 437 00:57:01,404 --> 00:57:04,369 Tendrás un trabajo al volver a Inglaterra en tus medias. 438 00:58:38,163 --> 00:58:40,173 Vamos, amiga, deberías estar vistiéndote. 439 00:58:40,629 --> 00:58:43,797 - Si me cayera, ¿me salvarías? - Claro que si. 440 00:58:56,058 --> 00:58:57,685 iBriony! 441 00:59:21,390 --> 00:59:22,390 Gracias. 442 00:59:23,391 --> 00:59:24,391 Gracias. 443 00:59:30,187 --> 00:59:31,784 Gracias, gracias, gracias. 444 00:59:31,785 --> 00:59:34,128 Eso fue algo muy estúpido. 445 00:59:34,128 --> 00:59:35,490 Quería que me salvaras. 446 00:59:35,490 --> 00:59:37,922 iNo sabes cuan fácil podrías haberte ahogado! 447 00:59:37,922 --> 00:59:40,580 - Tú me salvaste. - Niña estúpida. 448 00:59:40,580 --> 00:59:44,003 iPodrías habernos matado! ¿Esa es tu idea de una broma? 449 00:59:45,881 --> 00:59:49,059 Quiero agradecerte por salvarme la vida. 450 00:59:49,437 --> 00:59:52,362 Te estaré eternamente agradecida. 451 01:00:04,109 --> 01:00:06,362 La historia puede continuar. 452 01:00:06,362 --> 01:00:09,308 Nuestra historia puede continuar. 453 01:00:09,309 --> 01:00:11,392 Yo continuaré. 454 01:00:11,593 --> 01:00:13,927 Jerry, ven e inténtalo en el maldito sur. 455 01:00:13,927 --> 01:00:18,416 O mejor aún, en la plaza Trafalgar. Nadie habla el maldito idioma ahí. 456 01:00:18,416 --> 01:00:21,592 No puedes decir, "Pasa un bizcocho" o "¿Dónde está mi granada?". 457 01:00:21,592 --> 01:00:23,984 Se encogen de hombros. Porque también nos odian. 458 01:00:23,984 --> 01:00:27,977 Ese es el punto. Luchamos en Francia y los malditos franceses nos odian. 459 01:00:27,977 --> 01:00:31,187 Si fuera Secretario de Estado resolvería todo esto en un minuto. 460 01:00:31,187 --> 01:00:33,711 Tenemos India y África, ¿verdad? 461 01:00:33,711 --> 01:00:37,419 Jerry puede tener Francia y Bélgica y cualquier otra lugar que quieran. 462 01:00:37,419 --> 01:00:41,040 ¿Quién ha estado en Polonia? Todo es sobre espacio, un imperio. 463 01:00:41,040 --> 01:00:44,047 Quieren más imperio, denle este lugar nosotros conservamos el nuestro, 464 01:00:44,048 --> 01:00:46,877 y entonces será "Bob es tu tío" y "Fanny es tu maldita tía". 465 01:00:46,877 --> 01:00:47,959 Piénsalo. 466 01:00:57,802 --> 01:00:59,264 Querida Cecilia: 467 01:00:59,980 --> 01:01:01,574 La historia puede reanudar. 468 01:01:03,537 --> 01:01:06,263 La que había planeado en esa caminata nocturna. 469 01:01:07,957 --> 01:01:10,371 Puedo ser otra vez el hombre que una vez cruzó... 470 01:01:10,371 --> 01:01:13,128 el parque Surrey al atardecer en mi mejor traje, 471 01:01:13,128 --> 01:01:15,436 vanagloriándose en la promesa de la vida, 472 01:01:15,436 --> 01:01:17,813 Un hombre que con la claridad de la pasión... 473 01:01:17,814 --> 01:01:20,521 te hizo el amor en la biblioteca. 474 01:01:24,274 --> 01:01:27,231 La historia puede ser reanudada. 475 01:01:29,605 --> 01:01:31,685 Regresaré, 476 01:01:31,685 --> 01:01:35,368 te encontraré, te amaré. 477 01:01:35,368 --> 01:01:37,166 Me casaré contigo. 478 01:01:37,167 --> 01:01:40,167 Y viviré sin vergüenza. 479 01:01:55,707 --> 01:01:57,821 Puedo oler el mar. 480 01:02:28,004 --> 01:02:29,004 Diablos. 481 01:02:30,363 --> 01:02:32,705 Es como algo sacado de la Biblia. 482 01:02:34,132 --> 01:02:35,132 Jesucristo. 483 01:02:37,900 --> 01:02:39,825 Vamos, que alguien limpie este desastre. 484 01:02:39,825 --> 01:02:41,989 Acabamos de llegar, Señor. ¿Qué debemos hacer? 485 01:02:41,989 --> 01:02:43,660 Nada, solo esperar. 486 01:02:43,660 --> 01:02:44,874 ¿Dónde están las naves? 487 01:02:44,875 --> 01:02:47,405 Algunas llegaron ayer. Luftwaffe las voló al diablo. 488 01:02:47,405 --> 01:02:50,063 Perdimos 3000 hombres cuando hundieron el Lancastria. 489 01:02:50,063 --> 01:02:53,416 El comandante, en su infinita sabiduría, nos niega refuerzo aéreo. 490 01:02:53,416 --> 01:02:54,848 Una desgracia, un desastre. 491 01:02:55,470 --> 01:02:58,064 Verá, me esperan de vuelta. 492 01:02:58,064 --> 01:03:01,672 Hay 300.000 hombres en esta playa, soldado. Tendrá que esperar su turno. 493 01:03:01,672 --> 01:03:05,740 Agradezca que no está herido, tengo órdenes de dejar a los heridos. 494 01:03:06,241 --> 01:03:09,458 ¡No, no, déjelo! Nunca confíe en un marinero en tierra seca. 495 01:03:09,458 --> 01:03:11,307 Está mejor así. 496 01:03:24,892 --> 01:03:26,999 Eso no está bien. 497 01:03:49,988 --> 01:03:51,132 Cristo. 498 01:03:57,737 --> 01:04:00,033 ¿Pueden escuchar, muchachos? 499 01:04:00,033 --> 01:04:02,529 ¡Vuelvo a casa! 500 01:04:59,088 --> 01:05:02,994 Quita de nuestras almas todo dolor y fatiga 501 01:05:02,994 --> 01:05:07,128 Permite que nuestras vidas testimonien 502 01:05:07,128 --> 01:05:15,294 La belleza de Tu paz. 503 01:05:16,035 --> 01:05:20,901 Susurra sobre nuestro deseo 504 01:05:20,901 --> 01:05:24,848 Tu frescura y Tu bálsamo; 505 01:05:24,848 --> 01:05:29,411 Deja los sentidos dormir, la carne descansar, 506 01:05:29,411 --> 01:05:33,577 Manifiéstate con terremoto, viento y fuego 507 01:05:33,577 --> 01:05:38,373 O voz serena y tranquila 508 01:06:07,429 --> 01:06:08,429 Jefe. 509 01:06:10,691 --> 01:06:13,667 Vamos, necesito beber algo. 510 01:06:14,467 --> 01:06:16,912 Necesita un trago. Está gris. 511 01:06:16,912 --> 01:06:19,614 Se volvió gris, ¿lo ves? 512 01:06:35,183 --> 01:06:36,183 Allá. Vamos. 513 01:07:23,390 --> 01:07:27,086 iVamos a casa, muchachos! 514 01:07:31,090 --> 01:07:37,245 ¡Al diablo todos! ¡Al diablo todos! El alto y el bajo y el alto 515 01:07:37,330 --> 01:07:41,960 Al diablo todos los sargentos Al diablo todos los cuerpos 516 01:07:42,050 --> 01:07:43,529 y sus hijos bastardos 517 01:07:43,610 --> 01:07:49,640 Porque estamos despidiéndonos A sus literas se arrastran 518 01:07:49,770 --> 01:07:53,001 No conseguirás una promoción de este lado del océano 519 01:07:53,090 --> 01:07:56,685 Así que salud, muchachos ¡Al diablo con todos! 520 01:08:52,249 --> 01:08:54,028 ¿Me esperarás? 521 01:08:55,857 --> 01:08:57,570 Por siempre. 522 01:09:12,231 --> 01:09:13,793 ¡Mike! 523 01:09:15,812 --> 01:09:16,812 Espere, jefe. 524 01:09:25,188 --> 01:09:27,163 Espera aquí. 525 01:10:04,857 --> 01:10:07,340 ¿Por qué no te sientas? 526 01:10:15,068 --> 01:10:16,662 Hace tanto calor aquí. 527 01:10:17,599 --> 01:10:18,963 Quítate las botas. 528 01:10:38,047 --> 01:10:40,009 Tengo que regresar. 529 01:10:40,089 --> 01:10:43,242 Le prometí a ella hacer las cosas bien. 530 01:10:43,639 --> 01:10:45,486 Y ella me ama. 531 01:10:46,496 --> 01:10:48,122 Ella me está esperando. 532 01:10:56,079 --> 01:10:57,213 Espere, espere. 533 01:10:58,561 --> 01:11:00,921 ¿Qué hizo con sus botas? 534 01:11:03,891 --> 01:11:06,381 - ¿Está seguro que está bien? - Nunca he estado mejor. 535 01:11:06,518 --> 01:11:10,335 Me pregunto si la playa es el mejor lugar para cenar. 536 01:11:11,805 --> 01:11:13,398 No estoy seguro. 537 01:11:13,919 --> 01:11:16,854 - No lo reconozco. - No sé. 538 01:11:16,994 --> 01:11:19,377 - Esto bastará, aquí. - No. 539 01:11:19,377 --> 01:11:22,757 - No, no, está más adelante. - ¿Qué cosa? 540 01:11:22,757 --> 01:11:24,973 Un lugar que conozco, una cabaña con paneles blancos... 541 01:11:24,973 --> 01:11:28,069 y ventanas de marcos azules. 542 01:11:28,731 --> 01:11:32,872 Sí. Eso es. Hacia allí vamos. 543 01:11:32,872 --> 01:11:38,127 - Está cerca de aquí. - Ya llegamos. Este es. 544 01:11:58,417 --> 01:12:00,251 Aquí estamos, jefe. 545 01:12:00,251 --> 01:12:01,773 Ahí abajo. 546 01:12:35,964 --> 01:12:39,215 Eso es, jefe. Eso es. 547 01:12:40,544 --> 01:12:44,378 Recuéstese. Ahí está. 548 01:13:00,179 --> 01:13:04,054 Arrópese. Manténgase abrigado. 549 01:13:09,505 --> 01:13:15,257 Mástique esto. Pero despacio o ellos también querrán un poco. 550 01:13:17,837 --> 01:13:20,616 Trate de dormir. 551 01:14:47,855 --> 01:14:53,228 Te encontraré, te amaré, me casaré contigo. 552 01:14:54,327 --> 01:14:56,401 Y viviré sin vergüenza. 553 01:15:25,667 --> 01:15:27,264 Te amo. 554 01:15:27,264 --> 01:15:29,288 Regresa. 555 01:15:29,969 --> 01:15:31,711 Regresa a mi. 556 01:15:37,094 --> 01:15:38,688 Es mucho ruido, jefe. 557 01:15:38,689 --> 01:15:39,689 ¿Qué? 558 01:15:41,254 --> 01:15:43,951 - ¿Qué ruido? - Está gritando. 559 01:15:43,951 --> 01:15:46,186 Algunos muchachos se están enojando. 560 01:15:46,186 --> 01:15:47,835 ¿Qué? 561 01:15:58,136 --> 01:16:00,619 Cristo. Se ve un poco abatido. 562 01:16:00,619 --> 01:16:03,655 Ha decidido quedarme por un rato. 563 01:16:03,655 --> 01:16:07,484 Me voy a encontrar con alguien y siempre la hago esperar. 564 01:16:07,484 --> 01:16:10,572 Escuche. Escúcheme, jefe. 565 01:16:10,989 --> 01:16:15,630 Salí afuera a tomar aire hace un rato. Y adivine lo que vi. 566 01:16:15,630 --> 01:16:18,555 Se están organizando en la playa. 567 01:16:18,555 --> 01:16:24,373 Las naves regresaron y un viejo de Buffs nos vendrá a buscar a las siete. 568 01:16:24,373 --> 01:16:29,243 Nos iremos. Regresaremos a casa, amigo. 569 01:16:29,784 --> 01:16:33,374 Así que duerma y no grite más. 570 01:16:34,215 --> 01:16:35,164 ¿Está bien? 571 01:16:36,233 --> 01:16:38,703 No diré ni una palabra. 572 01:16:40,461 --> 01:16:43,589 Despiértame antes de la siete. Muchas gracias. 573 01:16:45,556 --> 01:16:50,218 No escucharás otra palabra mía, lo prometo. 574 01:16:52,379 --> 01:16:56,562 LONDRES, TRES SEMANAS ANTES 575 01:17:38,063 --> 01:17:40,971 Las camas deberían estar alineadas y apuntando hacia adentro. 576 01:17:40,971 --> 01:17:44,000 Ayer encontré tres que no lo estaban, ya saben quienes son. 577 01:17:44,000 --> 01:17:46,424 ¿Quién fue responsable de guardar las sábanas hoy? 578 01:17:46,425 --> 01:17:47,310 Yo, hermana. 579 01:17:47,384 --> 01:17:49,775 - ¿Puede decirnos qué hizo mal? - No, hermana. 580 01:17:49,884 --> 01:17:51,638 Las etiquetas van hacia adentro, ¿o no? 581 01:17:51,638 --> 01:17:53,242 - Si, hermana. - Vuélvalas a hacer. 582 01:17:53,242 --> 01:17:56,603 Enfermera Tallis la veré en mi oficina, el resto se puede retirar. 583 01:18:09,368 --> 01:18:12,614 - ¿Este trabajo es importante para Ud? - Muy importante, hermana. 584 01:18:12,758 --> 01:18:15,167 Ayer fue asignada a la cirugía de un paciente. 585 01:18:15,167 --> 01:18:18,897 Cuando el paciente despertó de la anestesia preguntó por una tal Briony. 586 01:18:18,897 --> 01:18:21,770 - ¿Quién es Briony? - Yo, hermana. 587 01:18:21,770 --> 01:18:23,534 No hay ninguna Briony. 588 01:18:23,534 --> 01:18:26,959 Ud es Tallis. Enfermera Tallis, ¿entendido? 589 01:18:26,959 --> 01:18:29,042 Si, hermana. 590 01:18:37,813 --> 01:18:40,269 No hay ninguna Briony. 591 01:18:43,127 --> 01:18:46,735 Este es el Servicio de Estado de la BBC con las noticias. 592 01:18:46,735 --> 01:18:50,436 La BEF con los aliados franceses llevan una desesperada batalla... 593 01:18:50,436 --> 01:18:52,816 en la zona norte del Frente Oriental. 594 01:18:52,816 --> 01:18:56,819 La fuerzas aliadas no han perdido fuerzas y la moral está alta. 595 01:18:56,820 --> 01:18:59,731 La ARF continúa brindando todo el apoyo en su poder.... 596 01:18:59,731 --> 01:19:03,821 a los ejércitos armados en el noroeste de Francia y Bélgica. Caminos... 597 01:19:23,537 --> 01:19:26,514 Gracias, nunca pude manejar las tijeras con mi mano izquierda. 598 01:19:26,515 --> 01:19:28,589 Mi mamá siempre lo hizo por mi. 599 01:19:29,861 --> 01:19:30,941 Ya está. 600 01:19:45,156 --> 01:19:47,001 Buenas noches, Tallis. 601 01:20:01,986 --> 01:20:03,978 No te asustes. Soy yo. 602 01:20:03,978 --> 01:20:08,433 Fiona casi me matas del susto. 603 01:20:08,433 --> 01:20:11,452 Así que aquí vienes luego de que apagan las luces. 604 01:20:11,452 --> 01:20:15,257 Pensé que estabas en medio de un romance tempestuoso. 605 01:20:15,257 --> 01:20:18,176 ¿No te congelas aquí arriba? 606 01:20:20,548 --> 01:20:21,782 Londres me encanta. 607 01:20:23,528 --> 01:20:26,453 ¿Crees que todo esto será bombardeado y desaparecerá? 608 01:20:26,453 --> 01:20:27,265 No. 609 01:20:29,020 --> 01:20:30,573 No lo sé. 610 01:20:31,120 --> 01:20:33,482 ¿Escribes sobre la hermana Drummond? 611 01:20:34,100 --> 01:20:37,070 - ¿Escribes sobre mi? - A veces. 612 01:20:37,560 --> 01:20:38,607 ¿Puedo mirar? 613 01:20:38,842 --> 01:20:42,064 Preferiría que no lo hicieras. Es privado. 614 01:20:42,064 --> 01:20:44,856 ¿Cuál es el punto de escribir una historia si nadie la leerá? 615 01:20:44,856 --> 01:20:47,207 No está lista aún. Está incompleta. 616 01:20:47,207 --> 01:20:49,067 ¿De qué se trata? 617 01:20:53,938 --> 01:20:55,306 Es complicado. 618 01:20:55,572 --> 01:20:56,521 ¿Si? 619 01:20:57,013 --> 01:20:58,213 Es solo que... 620 01:21:00,665 --> 01:21:03,364 Es sobre una niña joven... 621 01:21:03,364 --> 01:21:07,880 Una niña joven y tonta, que ve algo desde su ventana que no llega a entender. 622 01:21:07,880 --> 01:21:10,917 Pero ella cree que lo entiende. 623 01:21:13,062 --> 01:21:15,770 Probablemente nunca lo terminaré. 624 01:21:15,978 --> 01:21:21,990 Te miro y eres tan misteriosa. Yo nunca he sido misteriosa. 625 01:21:23,539 --> 01:21:25,655 ¿Sabes que he decidido hoy? 626 01:21:25,655 --> 01:21:27,059 ¿Qué? 627 01:21:28,441 --> 01:21:32,268 Nunca casarme con un hombre que no haya estado en la Armada Real. 628 01:21:41,659 --> 01:21:46,322 Aquí está, Cecilia Tallis. Creo que esta es su dirección. 629 01:21:48,399 --> 01:21:49,413 Gracias. 630 01:21:57,987 --> 01:22:02,948 Querida Cecilia, por favor no tires esto sin antes leerlo. 631 01:22:02,948 --> 01:22:05,550 Como sabrás, estoy en San Thomas... 632 01:22:05,550 --> 01:22:07,865 haciendo mi entrenamiento de enfermera. 633 01:22:07,865 --> 01:22:10,623 Decidí no ir a la universidad en Cambrigde. 634 01:22:10,624 --> 01:22:12,240 Oh, Dios. 635 01:22:12,562 --> 01:22:17,413 Decidí que quiero hacer algo útil. Hacer algo práctico. 636 01:22:19,435 --> 01:22:22,396 Los diarios dicen que el ejército está haciendo abandonos estratégicos. 637 01:22:22,396 --> 01:22:26,655 Si, lo vi. Es un eufemismo para retiradas. 638 01:22:26,656 --> 01:22:31,065 Sin importar cuan duro trabaje, o cuántas largas horas... 639 01:22:31,313 --> 01:22:33,514 no puedo escapar de lo que hice... 640 01:22:33,603 --> 01:22:36,059 y de lo que significó. 641 01:22:36,721 --> 01:22:40,774 El alcance completo que recién ahora comienzo a entender. 642 01:22:46,513 --> 01:22:50,434 Cee, por favor escríbeme y dime que podemos vernos. 643 01:22:51,496 --> 01:22:53,177 Tu hermana, Briony. 644 01:22:55,436 --> 01:22:58,078 - ¿Lo tienes? - ¿Tengo qué? 645 01:22:58,608 --> 01:23:01,125 Un amante secreto en Francia. 646 01:23:01,235 --> 01:23:04,259 - Es lo que todos piensan. - Claro que no. 647 01:23:04,278 --> 01:23:06,875 Imagina no saber si alguna vez regresará. 648 01:23:06,875 --> 01:23:08,577 Nuca he estado enamorada. 649 01:23:08,827 --> 01:23:10,191 ¿Nunca? 650 01:23:10,557 --> 01:23:12,608 ¿Ni siquiera un gusto? 651 01:23:12,608 --> 01:23:16,579 Alguien me gustó una vez. Cuando tenía 10 o 11 años. 652 01:23:17,766 --> 01:23:21,212 Salté a un río para ver si él me rescataba. 653 01:23:21,212 --> 01:23:23,500 - ¿Te estás burlando de mi? - Oh, no. 654 01:23:23,500 --> 01:23:25,411 Él me salvó. 655 01:23:27,440 --> 01:23:30,878 En cuanto le dije que lo amaba, el sentimiento desapareció. 656 01:23:31,399 --> 01:23:33,056 Algo ha pasado. 657 01:23:36,891 --> 01:23:38,966 Afuera todas. 658 01:24:21,026 --> 01:24:22,026 Robbie. 659 01:24:25,597 --> 01:24:26,597 Perdón. 660 01:25:14,473 --> 01:25:15,673 Enfermera Tallis. 661 01:25:15,834 --> 01:25:19,271 - Ud habla francés, recuerdo. - Lo que aprendí en el colegio. 662 01:25:19,271 --> 01:25:23,466 Hay un soldado en la cama 13. Acompáñelo un rato y sostenga su mano. 663 01:25:23,466 --> 01:25:24,610 Vaya. 664 01:26:16,071 --> 01:26:17,825 Aquí estás al fin. 665 01:26:18,487 --> 01:26:22,277 La hermana me mandó para conversar contigo. 666 01:26:24,697 --> 01:26:29,771 Recuerdo a tu hermana. Ella era tan amable. 667 01:26:31,417 --> 01:26:33,448 ¿Qué hace ella ahora? 668 01:26:34,737 --> 01:26:38,268 Ella también es enfermera. 669 01:26:38,937 --> 01:26:41,929 ¿Se casó con ese hombre que amaba tanto? 670 01:26:42,577 --> 01:26:43,930 He olvidado su nombre. 671 01:26:44,166 --> 01:26:45,201 ¿Robbie? 672 01:26:46,737 --> 01:26:48,691 Espero que se casen pronto. 673 01:26:49,097 --> 01:26:52,489 Robbie. Si, así es. 674 01:26:55,047 --> 01:26:56,082 ¿Y tú? 675 01:26:56,301 --> 01:26:57,780 ¿Cómo te llamas? 676 01:27:00,042 --> 01:27:01,031 Luc. 677 01:27:02,457 --> 01:27:03,810 Luc Cornet. 678 01:27:05,932 --> 01:27:06,971 ¿Y tú? 679 01:27:06,971 --> 01:27:07,892 Tallis. 680 01:27:09,549 --> 01:27:10,538 Tallis. 681 01:27:12,309 --> 01:27:14,140 Es un lindo nombre. 682 01:27:18,577 --> 01:27:21,091 Te recuerdo... 683 01:27:22,977 --> 01:27:25,013 la muchacha Inglesa. 684 01:27:26,177 --> 01:27:29,416 ¿Recuerdas tu primera visita a Millau? 685 01:27:30,137 --> 01:27:32,571 Yo trabajaba en los hornos con mi padre. 686 01:27:33,537 --> 01:27:35,607 Escuché tu acento. 687 01:27:39,577 --> 01:27:42,216 ¿Puedes hacerme un favor, Tallis? 688 01:27:44,057 --> 01:27:49,929 Estas vendas están muy apretadas, ¿puedes aflojarlas un poco? 689 01:27:51,017 --> 01:27:52,370 Por supuesto. 690 01:27:59,937 --> 01:28:04,036 ¿Recuerdas mi hermana menor, Anne? 691 01:28:04,497 --> 01:28:08,114 Ella todavía toca esa pieza de Debussy. 692 01:28:09,097 --> 01:28:11,158 ¿Recuerdas? 693 01:28:12,737 --> 01:28:15,695 Luce tan seria cuando toca. 694 01:28:16,777 --> 01:28:18,574 Y nuestros croissants, 695 01:28:19,177 --> 01:28:21,490 ¿qué piensas de ellos? 696 01:28:28,257 --> 01:28:30,900 Los más deliciosos en Millau. 697 01:28:30,900 --> 01:28:31,726 Sí. 698 01:28:31,937 --> 01:28:33,973 Es la calidad de la manteca. 699 01:28:35,617 --> 01:28:36,606 Sí. 700 01:28:39,977 --> 01:28:43,100 ¿Por eso venías todos los días? 701 01:28:43,737 --> 01:28:45,250 Porque sabes, 702 01:28:47,137 --> 01:28:50,447 a mi madre le agradas mucho. 703 01:28:51,137 --> 01:28:52,775 Según ella, 704 01:28:53,257 --> 01:28:55,896 deberíamos casarnos en el verano. 705 01:28:56,257 --> 01:28:57,656 ¿En serio? 706 01:28:57,897 --> 01:28:59,330 Sí. 707 01:29:06,977 --> 01:29:09,252 Espero que así estén mejor. 708 01:29:13,977 --> 01:29:16,968 - ¿Me amas? - Sí. 709 01:29:25,017 --> 01:29:27,372 ¿Puedes quedarte un rato? 710 01:29:28,817 --> 01:29:31,729 Tengo miedo. 711 01:29:41,729 --> 01:29:43,176 Briony. 712 01:29:43,881 --> 01:29:45,655 Mi nombre es Briony. 713 01:29:57,148 --> 01:29:59,780 Párese, enfermera Tallis. 714 01:30:03,589 --> 01:30:06,942 Vaya a lavarse la sangre de su cara. 715 01:31:05,545 --> 01:31:08,837 La armada se ha ganado nuestra gratitud. 716 01:31:08,837 --> 01:31:10,747 El ejército es invencible. 717 01:31:10,747 --> 01:31:14,491 El coraje los ha hecho inconquistables, y su espíritu indomables. 718 01:31:14,491 --> 01:31:20,064 Esta es la épica de Dunkirk un nombre que quedará en los anales de la guerra. 719 01:31:22,124 --> 01:31:24,444 Y en el frente del hogar 720 01:31:24,444 --> 01:31:25,974 En el curso de un tour comprensible... 721 01:31:25,974 --> 01:31:30,136 vemos a la Reina Elizabeth visitando una fábrica de chocolate en Inglaterra. 722 01:31:30,137 --> 01:31:33,848 El magnate y amigo del ejército inglés, el Sr. Paul Marshall... 723 01:31:33,848 --> 01:31:36,784 le brindó a la Reina un tour por la fábrica "Army Amo"... 724 01:31:36,784 --> 01:31:40,969 con su encantadora y muy pronto esposa Srta. Lola Quincey. 725 01:31:40,970 --> 01:31:43,426 Qué hermosa pareja son. 726 01:31:43,427 --> 01:31:47,481 Sigan llevando el cargamento. Nuestros muchachos tienen un paladar dulce. 727 01:32:13,179 --> 01:32:19,459 En segundo lugar, como remedio contra el pecado y para evitar la fornicación, 728 01:32:19,459 --> 01:32:24,601 las personas que no pueden contenerse deben casarse... 729 01:32:24,601 --> 01:32:29,184 y permanecer como miembros puros del cuerpo de Cristo. 730 01:32:29,184 --> 01:32:34,425 En tercer lugar, fue ordenado para la sociedad mutua, ayuda y consuelo, 731 01:32:34,425 --> 01:32:37,498 que uno debe tener hacia el otro. 732 01:32:37,498 --> 01:32:38,676 Lo vi. 733 01:32:39,132 --> 01:32:42,880 Por lo tanto si alguien tiene una causa justa... 734 01:32:42,880 --> 01:32:45,980 por la cual no puedan ser unidos en matrimonio... 735 01:32:45,980 --> 01:32:47,259 Sé que fue él. 736 01:32:47,259 --> 01:32:53,054 ...que hable ahora o calle para siempre. 737 01:32:58,865 --> 01:33:01,587 Lo vi con mis propios ojos. 738 01:33:42,106 --> 01:33:43,708 Deja pasar a la enfermera. 739 01:33:43,708 --> 01:33:46,263 Vamos al campo hoy. Nunca habían estado fuera de Londres. 740 01:33:46,263 --> 01:33:47,565 Espero que tengan una buena familia. 741 01:33:47,565 --> 01:33:50,350 No saben que les espera con estos. 742 01:34:07,932 --> 01:34:09,393 Busco a la Srta. Tallis. 743 01:34:09,794 --> 01:34:13,841 Cecilia Tallis. ¿Está ella? 744 01:34:18,956 --> 01:34:22,744 ¿Tallis? La puerta. 745 01:34:29,016 --> 01:34:31,024 Intenté escribirte y no contestaste. 746 01:34:36,271 --> 01:34:38,123 Tengo que hablar contigo. 747 01:35:01,190 --> 01:35:02,874 ¿Ahora eres guardia de enfermeras? 748 01:35:02,874 --> 01:35:04,428 Si. 749 01:35:16,720 --> 01:35:18,243 Gracias. 750 01:35:26,763 --> 01:35:28,920 Quiero ir con un juez y cambiar mi declaración, Cee. 751 01:35:28,920 --> 01:35:30,854 No me llames así. 752 01:35:35,647 --> 01:35:37,914 Por favor, no me digas así. 753 01:35:40,691 --> 01:35:43,136 Sé que lo hice fue terrible, no espero que me perdones. 754 01:35:43,136 --> 01:35:45,356 No te preocupes, no lo haré. 755 01:35:47,006 --> 01:35:49,445 No eres una testigo de fiar, nunca reabrirán el caso. 756 01:35:49,445 --> 01:35:51,506 Al menos puedo contarles a los demás lo que hice. 757 01:35:51,506 --> 01:35:53,573 Explicarles a mamá y papá y Leon... 758 01:35:53,573 --> 01:35:56,057 - ¿Qué te detiene? - Quería verte primero. 759 01:35:56,057 --> 01:35:57,873 No quieren escuchar de eso. 760 01:35:57,873 --> 01:36:01,257 Ese disgusto quedó en el pasado, muchas gracias. 761 01:36:09,117 --> 01:36:12,535 Llegaré tarde. Mejor me preparo. 762 01:36:15,601 --> 01:36:16,714 Discúlpenme. 763 01:36:22,455 --> 01:36:25,705 Él duerme tan profundamente. 764 01:37:22,372 --> 01:37:25,820 - ¿Qué hace ella aquí? - Quería hablar conmigo. 765 01:37:25,820 --> 01:37:29,095 - ¿Sobre qué? - El terrible error que cometí. 766 01:37:29,096 --> 01:37:30,832 Robbie. Cariño. 767 01:37:34,114 --> 01:37:36,393 Seré honesto contigo, 768 01:37:36,393 --> 01:37:40,600 me estoy resistiendo a romperte el cuello y tirarte por las escaleras. 769 01:37:42,017 --> 01:37:44,488 ¿Tienes alguna idea de lo que es estar en la cárcel? 770 01:37:44,488 --> 01:37:46,001 Por supuesto que no. 771 01:37:46,001 --> 01:37:48,618 ¿Te dio placer pensar que yo estaba allí? 772 01:37:48,618 --> 01:37:50,580 - No. - Pero no hiciste nada al respecto. 773 01:37:50,580 --> 01:37:52,411 - No. - ¿Crees que asalté a tu prima? 774 01:37:52,411 --> 01:37:53,744 - No. - ¿Lo pensaste en ese entonces? 775 01:37:53,744 --> 01:37:54,833 Si. Sí y no. 776 01:37:54,833 --> 01:37:56,626 - ¿Por qué estás segura ahora? - He crecido. 777 01:37:56,626 --> 01:37:58,077 - ¿Crecer? - Tenía trece años. 778 01:37:58,077 --> 01:38:01,124 ¿Cuánta edad debes tener para saber la diferencia entre lo bueno y lo malo? 779 01:38:01,124 --> 01:38:02,625 ¿Tienes 18 años? 780 01:38:02,625 --> 01:38:05,714 ¿Debes tener 18 para reconocer una mentira? 781 01:38:05,714 --> 01:38:10,870 Hay soldados de 18, dejados solos a morir al lado del camino, ¿sabes eso? 782 01:38:10,870 --> 01:38:13,141 Hace 5 años no te importaba decir la verdad. 783 01:38:13,141 --> 01:38:16,470 Tú y toda tu familia asumieron eso por toda mi educación, 784 01:38:16,470 --> 01:38:19,560 era un poco mejor que un sirviente y no era de confiar. 785 01:38:19,560 --> 01:38:22,804 Gracias a ti pudieron de una vez echarme a los lobos. 786 01:38:22,804 --> 01:38:24,734 Mírame. 787 01:38:25,850 --> 01:38:26,850 Regresa. 788 01:38:28,212 --> 01:38:29,212 Regresa. 789 01:38:31,803 --> 01:38:32,803 Regresa a mi. 790 01:38:56,991 --> 01:38:57,991 Briony. 791 01:38:59,443 --> 01:39:01,591 No hay mucho tiempo. 792 01:39:02,270 --> 01:39:05,943 Robbie debe reportarse a las seis. Tiene que tomar un tren. 793 01:39:07,424 --> 01:39:09,494 Así que siéntate. 794 01:39:13,655 --> 01:39:16,539 Hay unas cosas que harás por nosotros. 795 01:39:33,165 --> 01:39:35,210 Irás a tus padres lo antes posible... 796 01:39:35,210 --> 01:39:39,309 y le dirás todo para convencerlos de que la evidencia que diste era falsa. 797 01:39:39,309 --> 01:39:42,887 Harás una declaración jurada con un abogado y nos enviarás una copia. 798 01:39:42,887 --> 01:39:44,036 - ¿Está claro? - Si. 799 01:39:44,036 --> 01:39:45,769 Me escribirás una carta detallada... 800 01:39:45,769 --> 01:39:49,233 explicando todo lo que te llevó a decir que me viste junto al lago. 801 01:39:49,233 --> 01:39:52,572 Incluye todo lo que recuerdes que Danny Hardman hizo esa noche. 802 01:39:52,572 --> 01:39:55,331 - ¿Hardman? - Sí. 803 01:39:56,247 --> 01:39:58,269 No fue Danny Hardman. 804 01:39:59,141 --> 01:40:01,884 Fue el amigo de Leon, Marshall. 805 01:40:01,885 --> 01:40:02,783 No te creo. 806 01:40:02,784 --> 01:40:05,863 Se casó con Lola. Acabo de asistir a su boda. 807 01:40:11,785 --> 01:40:14,839 Lola no podrá testificar contra él ahora. 808 01:40:16,726 --> 01:40:17,925 Él es inmune. 809 01:40:33,298 --> 01:40:38,158 Lo siento tanto por la terrible pena que ocasioné. 810 01:40:39,154 --> 01:40:41,600 Lo siento tanto... 811 01:40:42,005 --> 01:40:44,308 Sólo has lo que te pedimos. 812 01:40:44,642 --> 01:40:47,194 Escríbelo todo, sólo la verdad, sin rimas. 813 01:40:47,194 --> 01:40:49,602 Sin adornos ni adjetivos. 814 01:40:50,589 --> 01:40:51,928 Y déjanos en paz. 815 01:40:54,058 --> 01:40:55,991 Lo haré, lo prometo. 816 01:41:54,507 --> 01:41:57,149 Lo siento, ¿podríamos parar por un minuto? 817 01:41:58,704 --> 01:42:00,666 Por supuesto, ¿sucede algo? 818 01:42:00,666 --> 01:42:04,098 Solo necesito unos minutos sola. 819 01:42:06,121 --> 01:42:07,121 ...unos minutos sola. 820 01:42:09,142 --> 01:42:13,291 Briony cuéntanos, tu nueva novela, la número 21 se llama "Expiación"... 821 01:42:16,318 --> 01:42:17,267 ¿Briony? 822 01:42:22,007 --> 01:42:24,530 Lo siento, ¿podríamos parar por un minuto? 823 01:42:57,543 --> 01:43:02,364 Briony quisiera que nos hables de tu nuevo novela "Expiación". 824 01:43:02,364 --> 01:43:06,006 Que sale en unos días, en coincidencia con tu cumpleaños. 825 01:43:06,006 --> 01:43:11,091 - Es tu novela número 21. - Es mi última novela. 826 01:43:11,092 --> 01:43:14,649 ¿En serio? ¿Te retirarás? 827 01:43:15,534 --> 01:43:17,464 Me estoy muriendo. 828 01:43:18,554 --> 01:43:23,838 Mis doctores me dijeron que tengo algo llamado demencia vascular. 829 01:43:24,064 --> 01:43:27,503 Que es una serie de pequeñas apoplejías. 830 01:43:27,503 --> 01:43:30,409 Tu cerebro se cierra gradualmente... 831 01:43:30,409 --> 01:43:33,311 olvidas palabras, pierdes la memoria. 832 01:43:33,311 --> 01:43:36,476 Y para un escritor es más o menos lo mismo. 833 01:43:38,390 --> 01:43:43,795 Por eso finalmente escribí el libro que pensé que debía escribir. 834 01:43:43,795 --> 01:43:46,479 Y claro es mi última novela. 835 01:43:48,959 --> 01:43:50,856 Extrañamente... 836 01:43:55,185 --> 01:44:00,090 sería correcto llamarla mi primera novela. 837 01:44:00,137 --> 01:44:02,598 Escribí varios borradores... 838 01:44:02,598 --> 01:44:06,350 en mi tiempo en el hospital San Thomas durante la guerra. 839 01:44:06,350 --> 01:44:09,485 Pero nunca encontré la manera de escribirla. 840 01:44:09,485 --> 01:44:12,004 Porque es autobiográfica, ¿no es así? 841 01:44:12,005 --> 01:44:15,472 Si, completamente. No he cambiado ningún nombre, incluso el mío. 842 01:44:15,472 --> 01:44:17,648 ¿Ese fue el problema? 843 01:44:18,461 --> 01:44:19,906 No. 844 01:44:19,999 --> 01:44:26,082 Hace mucho tiempo había decidido contar toda la verdad. 845 01:44:26,082 --> 01:44:29,248 Sin rimas ni adornos. 846 01:44:36,952 --> 01:44:37,952 Y creo... 847 01:44:41,037 --> 01:44:44,439 Ud leyó el libro, entenderá por qué. 848 01:44:45,951 --> 01:44:50,546 Obtuve relatos en primera persona de todos los eventos que no presencié. 849 01:44:50,546 --> 01:44:54,653 Las condiciones en la cárcel, la evacuación de Dunkirk. 850 01:44:54,653 --> 01:44:56,085 Todo. 851 01:44:56,498 --> 01:45:00,954 Pero el efecto de toda esta honestidad era despiadada. 852 01:45:00,954 --> 01:45:06,480 No podía imaginar que propósito tendría. 853 01:45:06,835 --> 01:45:09,668 ¿Qué propósito tendría qué? ¿La honestidad? 854 01:45:09,668 --> 01:45:10,921 La honestidad. 855 01:45:12,215 --> 01:45:13,964 O la realidad. 856 01:45:18,176 --> 01:45:20,720 Porque en realidad... 857 01:45:21,283 --> 01:45:26,905 fui muy cobarde como para ir a ver a mi hermana en junio de 1940. 858 01:45:27,595 --> 01:45:30,394 Nunca hice ese viaje a Balham. 859 01:45:30,395 --> 01:45:34,694 Así que la escena de mi confesión es imaginaria. 860 01:45:34,695 --> 01:45:36,624 Inventada. 861 01:45:38,315 --> 01:45:41,096 Y eso jamás podría haber sucedido. 862 01:45:41,096 --> 01:45:42,584 Porque... 863 01:45:44,395 --> 01:45:49,738 Robbie Turner murió de septicemia, en Bray Dunnes... 864 01:45:50,150 --> 01:45:53,211 el 1º de junio 1940. 865 01:45:53,212 --> 01:45:56,068 El último día de evacuación. 866 01:46:00,151 --> 01:46:01,983 Nos vemos, amigo. 867 01:46:33,717 --> 01:46:37,960 Y nunca pude enmendar las cosas con mi hermana Cecilia... 868 01:46:38,809 --> 01:46:44,022 porque ella murió el 15 de octubre de 1940... 869 01:46:44,022 --> 01:46:49,045 por la bomba que destruyó las cañerías sobre la estación Balham. 870 01:47:23,281 --> 01:47:25,135 Así que... 871 01:47:26,962 --> 01:47:31,369 mi hermana y Robbie nunca tuvieron el tiempo juntos... 872 01:47:32,018 --> 01:47:37,046 que tanto ansiaban y merecían. 873 01:47:37,490 --> 01:47:41,353 Y desde siempre yo... 874 01:47:45,191 --> 01:47:49,855 Desde siempre sentí que yo lo impedí. 875 01:47:55,588 --> 01:47:59,471 Pero, ¿qué sensación de esperanza... 876 01:47:59,471 --> 01:48:04,860 o satisfacción puede derivar un lector de un final como ese? 877 01:48:04,860 --> 01:48:07,017 Así que en el libro... 878 01:48:07,018 --> 01:48:12,275 quería darles a Robbie y Cecilia lo que no tuvieron en vida. 879 01:48:12,735 --> 01:48:18,698 Me gustaría pensar que esto no es debilidad o evasión. 880 01:48:20,314 --> 01:48:23,303 Sino un acto final de amabilidad. 881 01:48:24,054 --> 01:48:28,448 Yo les di... 882 01:48:29,650 --> 01:48:32,065 su felicidad.