1 00:00:58,808 --> 00:01:00,977 Inghilterra 2 00:01:42,435 --> 00:01:43,853 FINE 3 00:01:48,524 --> 00:01:51,110 LE TRIBOLAZIONI DI ARABELLA di BRIONY TALLIS 4 00:02:19,597 --> 00:02:21,974 -Ho finito la mia commedia. -Brava. 5 00:02:22,057 --> 00:02:23,100 Avete visto la mamma? 6 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Immagino sia in salotto. 7 00:02:25,102 --> 00:02:28,439 Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi, sig.na Briony. 8 00:02:28,522 --> 00:02:31,025 Abbiamo una cena per 10 da preparare. 9 00:02:42,953 --> 00:02:46,874 -Stai mettendo su uno spettacolo? -Chi te l'ha detto? 10 00:02:46,957 --> 00:02:48,375 Voci di corridoio. 11 00:02:49,710 --> 00:02:53,672 -Verrai a vederlo? -Non so se sarebbe... 12 00:02:53,756 --> 00:02:54,923 Perché non me la fai leggere? 13 00:02:55,007 --> 00:02:57,426 Prima facevi delle bellissime copie rilegate. 14 00:02:57,509 --> 00:02:59,803 -Le ho conservate tutte. -Voglio che tu venga. 15 00:02:59,887 --> 00:03:02,848 -Vedremo. -Ora devo andare. 16 00:03:07,936 --> 00:03:09,605 Mamma, ti devo parlare! 17 00:03:13,609 --> 00:03:18,947 Stupenda. È stupenda, tesoro. La tua prima commedia. 18 00:03:19,031 --> 00:03:20,699 Lo pensi davvero? A Leon piacerà? 19 00:03:20,782 --> 00:03:23,076 Ma certo. 20 00:03:23,160 --> 00:03:25,871 Le tribolazioni di Arabella, di Briony Tallis. 21 00:03:36,548 --> 00:03:38,258 -Cee. -Sì? 22 00:03:39,926 --> 00:03:42,053 Come pensi che sarebbe essere qualcun altro? 23 00:03:42,137 --> 00:03:44,306 Più divertente, spero. 24 00:03:44,389 --> 00:03:46,933 -Sono in ansia per lo spettacolo. -Sarà un capolavoro. 25 00:03:47,017 --> 00:03:50,228 Abbiamo solo un pomeriggio di prove. E se i gemelli non sono bravi? 26 00:03:50,312 --> 00:03:52,814 Sii gentile con loro. Come ti sentiresti se tua madre 27 00:03:52,897 --> 00:03:56,818 scappasse col sig. Come-si-chiama che legge il notiziario alla radio? 28 00:03:57,569 --> 00:04:00,321 Forse avrei dovuto scrivere un racconto per Leon. 29 00:04:00,405 --> 00:04:03,700 Se scrivi una storia, basta la parola "castello" per vedere 30 00:04:03,783 --> 00:04:06,619 le torri e le foreste e il villaggio sotto le mura, ma... 31 00:04:06,703 --> 00:04:09,622 In una commedia, è... 32 00:04:09,706 --> 00:04:12,876 Dipende tutto dagli altri. 33 00:04:13,460 --> 00:04:15,170 -Cee. -Sì? 34 00:04:16,671 --> 00:04:19,132 Perché non parli più con Robbie? 35 00:04:19,215 --> 00:04:22,844 Ci parlo. È solo che apparteniamo ad ambienti diversi, tutto qui. 36 00:04:35,523 --> 00:04:38,109 -Dobbiamo proprio fare uno spettacolo? -Perché? 37 00:04:38,192 --> 00:04:41,112 -Festeggiamo la visita di mio fratello. -Odio gli spettacoli. 38 00:04:41,195 --> 00:04:43,531 -Anch'io. -Come fanno a non piacervi? 39 00:04:43,614 --> 00:04:46,784 -È roba da presuntuosi. -Farete lo spettacolo o vi picchierò. 40 00:04:46,868 --> 00:04:49,912 -E lo dirò ai nostri genitori. -Tu non puoi picchiarci. 41 00:04:49,996 --> 00:04:53,624 Siamo ospiti in questa casa. Cosa ci hanno detto i nostri genitori? 42 00:04:53,791 --> 00:04:55,501 -Come dobbiamo essere, Pierrot? -Disponibili. 43 00:04:55,585 --> 00:04:57,461 -Jackson? -Disponibili. 44 00:04:57,545 --> 00:04:59,255 Disponibili, proprio così. 45 00:05:01,507 --> 00:05:03,718 Ora, Briony, di cosa parla la commedia? 46 00:05:04,427 --> 00:05:07,763 Parla di come 47 00:05:08,014 --> 00:05:11,100 l'amore sia molto importante, ma anche la sensibilità. 48 00:05:11,225 --> 00:05:13,227 -Tu farai Arabella? -Non necessariamente. 49 00:05:13,310 --> 00:05:15,813 -Allora posso farla io? -Lola recitava a scuola. 50 00:05:15,896 --> 00:05:20,109 Ti prego. Sarebbe la prima cosa bella che mi succede da mesi. 51 00:05:21,026 --> 00:05:22,862 Allora sì, certo. 52 00:05:24,530 --> 00:05:26,157 Immagino s'inizi con la lettura. 53 00:05:26,240 --> 00:05:29,326 Se tu farai Arabella, allora la regia la faccio io, grazie. 54 00:05:29,410 --> 00:05:30,578 Scusa. 55 00:05:33,747 --> 00:05:35,666 Vi leggerò il prologo. 56 00:05:38,085 --> 00:05:39,420 "Prologo. 57 00:05:40,588 --> 00:05:43,257 "Questa della spontanea Arabella è la storia, 58 00:05:43,340 --> 00:05:46,093 "che se ne andò con un uomo senza gloria. 59 00:05:46,176 --> 00:05:48,762 "Per i suoi genitori fu un grande lutto, 60 00:05:48,846 --> 00:05:51,974 "che la primogenita andasse a Eastbourne lasciando tutto." 61 00:05:52,057 --> 00:05:53,100 Sì? 62 00:05:55,853 --> 00:05:59,648 -Niente. Volevo solo guardare. -Le prove non sono aperte al pubblico. 63 00:05:59,732 --> 00:06:01,859 Potrai vedere lo spettacolo stasera. 64 00:06:01,942 --> 00:06:05,237 -Stasera dovrò lavorare. -Allora mi dispiace molto, Danny. 65 00:06:05,571 --> 00:06:08,157 -Ora possiamo andare a fare il bagno? -Sì, sì, sì! 66 00:06:08,240 --> 00:06:12,411 -Non credo proprio che ci sia il tempo. -Cecilia ci lascerà. 67 00:06:12,536 --> 00:06:15,497 Una mezzora di pausa non può farci altro che bene. 68 00:06:15,581 --> 00:06:17,791 Cecilia? Cecilia! 69 00:06:19,418 --> 00:06:20,669 Cecilia! 70 00:08:27,503 --> 00:08:32,216 Cecilia! Cecilia, ti prego, possiamo andare a fare il bagno, Cecilia? 71 00:08:32,299 --> 00:08:35,719 Non vedo perché no. Ma state dove si tocca! 72 00:09:51,419 --> 00:09:54,381 Puoi farmi una delle tue sigarette da bolscevico? 73 00:10:00,262 --> 00:10:03,640 -Gran bella giornata. -Credo di sì. Fa troppo caldo per me. 74 00:10:05,809 --> 00:10:07,602 -Ti piace il libro? -No, non molto. 75 00:10:07,686 --> 00:10:08,895 Poi migliora. 76 00:10:09,270 --> 00:10:11,439 Fielding resta il mio preferito. 77 00:10:14,776 --> 00:10:16,945 C'è più passione. 78 00:10:30,458 --> 00:10:33,419 -Oggi arriva Leon, lo sapevi? -L'avevo sentito dire. 79 00:10:33,503 --> 00:10:36,464 Porta un amico. Paul Marshall, il magnate della cioccolata. 80 00:10:36,548 --> 00:10:39,175 -I fiori sono per lui? -Perché no? 81 00:10:39,259 --> 00:10:41,469 Leon dice che è molto affascinante. 82 00:10:43,763 --> 00:10:46,474 Il vecchio ha chiamato iersera. Dice che farai il medico. 83 00:10:46,557 --> 00:10:48,768 -Ci sto pensando. -Altri sei anni di studio. 84 00:10:48,851 --> 00:10:50,978 -Ci sono altri modi? -Potresti insegnare, 85 00:10:51,062 --> 00:10:54,023 -ora che hai il diploma, no? -Non voglio insegnare. 86 00:10:54,857 --> 00:10:57,860 Ho detto a tuo padre che gli avrei restituito tutto. 87 00:11:00,863 --> 00:11:03,157 Non era questo che intendevo. 88 00:11:11,624 --> 00:11:13,334 -Ti do una mano. -No, grazie. 89 00:11:13,417 --> 00:11:15,670 -Tieni i fiori. -Non c'è bisogno. 90 00:11:20,383 --> 00:11:22,551 Che idiota! 91 00:11:24,428 --> 00:11:26,389 Sai che è l'oggetto più prezioso che abbiamo? 92 00:11:26,472 --> 00:11:28,432 Non più, direi. 93 00:11:30,142 --> 00:11:31,477 Attenta! 94 00:12:50,639 --> 00:12:51,681 Mi... 95 00:14:13,679 --> 00:14:15,181 Ciao, Robbie! 96 00:14:20,561 --> 00:14:23,022 Non ha certo bisogno di incoraggiamenti. 97 00:14:33,949 --> 00:14:35,034 Cee? 98 00:14:38,954 --> 00:14:39,997 Mamma? 99 00:14:42,541 --> 00:14:45,961 -Dove sono tutti, Danny? -Non lo so, signore. 100 00:14:46,086 --> 00:14:48,797 -Signore. -Muoio dalla voglia di bere qualcosa. 101 00:14:51,467 --> 00:14:53,344 -Tu bevi? -Volentieri. 102 00:14:54,470 --> 00:14:55,971 -Whisky? -Grazie. 103 00:15:00,684 --> 00:15:02,311 -Leon! -Eccola qui. 104 00:15:02,394 --> 00:15:07,274 Mi sei mancato tanto. Stavo morendo di noia, quassù da sola. 105 00:15:07,358 --> 00:15:10,903 -Mia sorella Cecilia. Paul Marshall. -Ho sentito molto parlare di lei. 106 00:15:10,986 --> 00:15:13,238 -Anch'io. -Dove lo sistemiamo? 107 00:15:13,322 --> 00:15:16,658 Nella camera azzurra. Mamma è a letto, ha una delle sue emicranie. 108 00:15:16,742 --> 00:15:19,161 Non mi sorprende, con questo caldo. 109 00:15:21,538 --> 00:15:24,166 È la camera grande accanto alla nursery. 110 00:15:29,671 --> 00:15:31,006 Il vecchio è rimasto in città? 111 00:15:31,089 --> 00:15:34,676 Pare di sì. Qualche affare urgente al ministero. 112 00:15:50,525 --> 00:15:53,779 -Allora niente spettacolo? -No. 113 00:15:53,862 --> 00:15:56,782 -Perché no? -Non chiederlo a me. 114 00:15:58,742 --> 00:16:00,535 Non mi piace stare qui. 115 00:16:02,120 --> 00:16:03,747 Tutti i nuovi prodotti danno da fare. 116 00:16:03,830 --> 00:16:05,749 Distribuzione, promozione, pubblicità. 117 00:16:05,832 --> 00:16:09,085 A volte anche nuovi aromi o impianti completamente nuovi. 118 00:16:09,461 --> 00:16:12,672 Credo che la nostra grande sfida sarà lanciare la barretta Amo. 119 00:16:12,756 --> 00:16:16,092 Mi vedo già i soldati che se la passano. 120 00:16:17,594 --> 00:16:19,137 Ho una fonte attendibile al ministero, 121 00:16:19,220 --> 00:16:21,639 gli lucidavo le scarpe a scuola. È molto probabile 122 00:16:21,723 --> 00:16:24,017 che venga inclusa nella gavetta dei soldati. 123 00:16:24,100 --> 00:16:26,644 Se così fosse, dovrei aprire tre nuove fabbriche. 124 00:16:26,728 --> 00:16:29,022 Di più, perché introdurranno le leva obbligatoria, 125 00:16:29,105 --> 00:16:30,607 se Hitler non si tirerà indietro. 126 00:16:30,690 --> 00:16:32,859 È più probabile che compri delle azioni 127 00:16:32,942 --> 00:16:35,278 di Marks and Spencer's, non credi? 128 00:16:35,361 --> 00:16:38,364 -Non è un granché. -Faccio un cocktail con ghiaccio tritato, 129 00:16:38,448 --> 00:16:42,118 rum e cioccolato fuso. Assolutamente squisito. 130 00:16:48,958 --> 00:16:51,961 -Indovina chi abbiamo incrociato arrivando. -Robbie. 131 00:16:52,045 --> 00:16:55,131 -L'ho invitato per stasera. -Leon, perché l'hai fatto? 132 00:16:55,798 --> 00:17:01,095 Robbie, il figlio del casiere. Il padre ha lasciato la famiglia 20 anni fa. 133 00:17:01,179 --> 00:17:04,891 Ha avuto una borsa per il liceo locale e mio padre l'ha mandato a Cambridge. 134 00:17:04,974 --> 00:17:09,187 Si è iscritto lo stesso anno di Cee e lei per tre anni gli ha parlato a malapena. 135 00:17:09,270 --> 00:17:11,481 Non lo faceva neanche avvicinare alle sue compagne. 136 00:17:11,564 --> 00:17:13,441 Qualcuno ha una sigaretta? 137 00:17:13,524 --> 00:17:16,277 Non so cosa faccia ora, sempre a trafficare con le aiuole. 138 00:17:16,360 --> 00:17:18,779 In realtà, pensa di laurearsi in medicina. 139 00:17:18,863 --> 00:17:21,282 E il vecchio ha accettato? 140 00:17:25,161 --> 00:17:27,997 Credo che dovresti andare da lui e dirgli di non venire. 141 00:17:28,080 --> 00:17:30,791 Perché? È successo qualcosa tra voi due? 142 00:17:31,834 --> 00:17:33,377 Ma per carità! 143 00:18:01,697 --> 00:18:04,742 -Quando possiamo tornare a casa? -Presto. 144 00:18:04,825 --> 00:18:07,411 Non possiamo tornare a casa. È un divorzio. 145 00:18:09,538 --> 00:18:12,708 -Come osi dire così? -Be', è la verità! 146 00:18:12,791 --> 00:18:16,295 Non dire mai più quella parola, mai più! Mi hai capito? 147 00:18:17,171 --> 00:18:20,883 -E ora che cosa facciamo? -lo me lo chiedo sempre. 148 00:18:20,966 --> 00:18:24,928 Mi chiamo Paul Marshall. Voi dovete essere i cugini del nord. 149 00:18:25,179 --> 00:18:27,181 -Come vi chiamate? -Pierrot. 150 00:18:27,264 --> 00:18:29,558 -Jackson. -Che nomi meravigliosi. 151 00:18:30,517 --> 00:18:33,395 -Conosce i nostri genitori? -Ho letto di loro sul giornale. 152 00:18:33,478 --> 00:18:38,025 -Che cosa ha letto, esattamente? -Oh, sai, le solite sciocchezze. 153 00:18:38,108 --> 00:18:41,987 Le sarei grata se non ne facesse menzione davanti ai bambini. 154 00:18:46,575 --> 00:18:48,535 I vostri genitori sono persone fantastiche, 155 00:18:48,618 --> 00:18:52,914 questo è chiaro. Vi vogliono bene e pensano sempre a voi. 156 00:18:53,874 --> 00:18:55,459 Che bei pantaloni. 157 00:18:56,418 --> 00:18:58,253 "Questa della spontanea Arabella è la storia, 158 00:18:58,336 --> 00:19:01,631 -Cosa sei andata a vedere? -Hamlet. 159 00:19:01,715 --> 00:19:05,177 Ah, sì. "Essere o non essere." 160 00:19:10,432 --> 00:19:12,225 Mi piacciono le sue scarpe. 161 00:19:13,852 --> 00:19:19,566 Le ho prese da Duckers, in Turl Street. Ti fanno un calco del piede, in legno. 162 00:19:20,066 --> 00:19:21,860 E lo conservano per sempre. 163 00:19:22,694 --> 00:19:24,863 Muoio di fame. A che ora è la cena? 164 00:19:25,947 --> 00:19:28,867 Potrei esservi d'aiuto, se indovinate cosa faccio nella vita. 165 00:19:28,950 --> 00:19:31,536 -Ha una fabbrica di cioccolato. -Lo sanno tutti. 166 00:19:31,619 --> 00:19:34,456 Allora c'era poco da indovinare. 167 00:19:34,539 --> 00:19:38,501 Ogni soldato dell'esercito britannico avrà una di queste nella sua gavetta. 168 00:19:38,585 --> 00:19:42,922 -Rivestita di zucchero, così non si scioglie. -Perché hanno i dolcetti gratis? 169 00:19:43,006 --> 00:19:44,507 Perché combattono per il paese. 170 00:19:44,591 --> 00:19:46,926 Il nostro papà dice che non ci sarà nessuna guerra. 171 00:19:47,010 --> 00:19:49,179 Il vostro papà si sbaglia. 172 00:19:50,972 --> 00:19:54,767 -Si chiamerà l'Amo dell'Armata. -Amo, amas, amat. 173 00:19:54,851 --> 00:19:56,978 10 e lode. 174 00:19:57,061 --> 00:20:00,398 Ci sono troppi cibi che finiscono per "o". "Polo" e "Aero". 175 00:20:01,649 --> 00:20:04,319 -E "Oxo" e "Brillo". -Non la volete? 176 00:20:04,402 --> 00:20:07,530 Allora la darò a vostra sorella. 177 00:20:18,040 --> 00:20:19,083 Mordila. 178 00:20:21,294 --> 00:20:23,045 Devi morderla. 179 00:20:31,721 --> 00:20:35,141 La principessa era consapevole della spietata malvagità di lui. 180 00:20:35,224 --> 00:20:38,853 Ma non per questo le era facile combattere l'immenso amore che sentiva 181 00:20:38,936 --> 00:20:41,981 in cuore per Sir Romulus. La principessa sapeva d'istinto 182 00:20:42,064 --> 00:20:44,358 che non poteva fidarsi dell'uomo dai capelli rossi. 183 00:20:44,442 --> 00:20:47,737 Mentre il suo giovane protetto continuava a tuffarsi nel lago 184 00:20:47,820 --> 00:20:49,697 alla ricerca del calice incantato, 185 00:20:49,780 --> 00:20:52,032 Sir Romulus si attorcigliava i baffi rigogliosi. 186 00:20:52,116 --> 00:20:56,704 Sir Romulus partì a cavallo con due compagni verso nord, alla volta 187 00:20:56,787 --> 00:20:58,038 del mare sfolgorante. 188 00:20:58,122 --> 00:21:02,710 I suoi modi erano così eroici e le sue parole così valorose 189 00:21:02,793 --> 00:21:04,837 che nessuno poteva vedere l'oscurità 190 00:21:04,920 --> 00:21:07,506 annidata nel cuore nero di Sir Romulus Turnbull. 191 00:21:07,590 --> 00:21:10,509 Era l'uomo più pericoloso del mondo. 192 00:21:18,809 --> 00:21:22,271 "Cara Cecilia, ti scrivo per scusarmi del mio comportamento 193 00:21:22,354 --> 00:21:24,231 "goffo e avventato." 194 00:22:53,736 --> 00:22:56,072 "Perdonami se ti sembro strano, ma..." 195 00:23:31,023 --> 00:23:33,776 Nei miei sogni 196 00:23:34,277 --> 00:23:38,030 ti bacio la fica, 197 00:23:38,864 --> 00:23:45,621 la tua dolce fica bagnata. 198 00:24:21,407 --> 00:24:25,452 Cara Cecilia, ti capirei se pensassi che io sia pazzo 199 00:24:25,536 --> 00:24:27,454 per il mio comportamento di oggi pomeriggio. 200 00:24:27,538 --> 00:24:31,583 Il fatto è che di fronte a te, Cee, io mi sento frastornato e ridicolo, 201 00:24:31,667 --> 00:24:34,002 e non credo sia colpa del caldo. 202 00:24:35,754 --> 00:24:37,256 "Mi perdonerai? 203 00:24:40,300 --> 00:24:41,593 "Robbie." 204 00:24:59,027 --> 00:25:00,612 Stai uscendo? 205 00:25:00,696 --> 00:25:03,281 Sì, Leon mi ha invitato a cena. 206 00:25:04,282 --> 00:25:07,828 Ecco perché sono stata tutto il pomeriggio a lucidare l'argenteria. 207 00:25:07,911 --> 00:25:11,123 Quando mi vedrò riflesso nel cucchiaio penserò a te. 208 00:25:14,709 --> 00:25:19,381 Non assomigli a tuo padre. Neanche un po'. 209 00:25:19,464 --> 00:25:22,300 Perché ho preso tutto da te. Farò tardi. 210 00:25:24,427 --> 00:25:26,846 Le tue camicie sono appese di sopra. 211 00:25:30,308 --> 00:25:32,435 -Figliolo. -Sì? 212 00:25:33,103 --> 00:25:34,521 Niente. 213 00:26:27,115 --> 00:26:29,117 Briony! Sei tu? 214 00:26:52,139 --> 00:26:53,683 Stai bene? 215 00:26:57,395 --> 00:26:59,688 Potresti farmi un favore? 216 00:27:00,356 --> 00:27:03,609 Potresti fare una corsa e consegnare questa a Cee? Io... 217 00:27:03,692 --> 00:27:08,405 -Mi sento un po' stupido a darla di persona. -Va bene. 218 00:27:34,181 --> 00:27:35,391 Briony. 219 00:28:02,292 --> 00:28:04,169 Briony! 220 00:28:17,682 --> 00:28:18,892 fica 221 00:28:24,147 --> 00:28:26,900 -È quello che si definirebbe un buon partito. -Direi. 222 00:28:26,983 --> 00:28:29,152 È chiaro che pensa di essere attraente. 223 00:28:29,236 --> 00:28:32,572 Il che è strano, visti i peli pubici che gli escono dalle orecchie. 224 00:28:32,656 --> 00:28:36,117 Darà a sua moglie un sacco di figlioli stupidi e rumorosi. 225 00:28:36,201 --> 00:28:38,578 -Ma è un tipo a posto. -Lo dici di tutti. 226 00:28:38,662 --> 00:28:42,457 -Leon! -Guarda chi c'è, la mia sorellina! 227 00:28:42,540 --> 00:28:45,543 Ho scritto una commedia. Volevo metterla in scena per te. 228 00:28:45,627 --> 00:28:47,420 -Le tribolazioni di Arabella. -C'è tempo. 229 00:28:47,504 --> 00:28:49,089 -Non devi farlo stasera. -No, è impossibile. 230 00:28:49,172 --> 00:28:50,590 -Briony. -lo sono bravo a recitare, 231 00:28:50,673 --> 00:28:52,509 e tu anche di più. La leggeremo dopo cena. 232 00:28:52,592 --> 00:28:55,512 -Briony, hai letto questa lettera? -Sì, ottima idea. 233 00:28:55,595 --> 00:29:00,016 -Briony! -Ecco il mio cioc-tail. 234 00:29:00,517 --> 00:29:02,393 Insisto, lo assaggi. 235 00:29:03,311 --> 00:29:05,230 Non c'era una busta? 236 00:29:16,658 --> 00:29:18,368 Posso entrare? 237 00:29:20,036 --> 00:29:22,413 Questo pomeriggio è stato spaventoso. 238 00:29:23,956 --> 00:29:26,501 I gemelli mi hanno torturato. Guarda. 239 00:29:26,584 --> 00:29:27,919 Terribile. 240 00:29:31,047 --> 00:29:32,465 Gli spilli cinesi? 241 00:29:33,966 --> 00:29:35,927 Sì. 242 00:29:36,260 --> 00:29:41,098 Vogliono tornare a casa. Pensano che sia io a trattenerli qui. 243 00:29:46,938 --> 00:29:48,314 Lola. 244 00:29:49,023 --> 00:29:53,402 Posso dirti una cosa? Una cosa veramente terribile. 245 00:29:53,486 --> 00:29:54,779 Sì, per favore. 246 00:29:55,613 --> 00:29:58,741 Qual è la parola più brutta che tu possa immaginare? 247 00:30:09,335 --> 00:30:11,587 -È un maniaco sessuale! -Proprio così. 248 00:30:11,670 --> 00:30:13,172 -Cosa farà Cecilia? -Non lo so. 249 00:30:13,255 --> 00:30:15,841 -Dovresti chiamare la polizia. -Credi? 250 00:30:15,925 --> 00:30:18,636 Ha detto che ci ha pensato tutto il giorno. 251 00:30:18,719 --> 00:30:20,888 Devi mostrare loro la lettera. 252 00:30:20,971 --> 00:30:23,766 -Non lo dirai a nessuno, me lo prometti? -Promesso. 253 00:30:23,849 --> 00:30:27,061 Bene. Se lo scoprisse, chissà cosa potrebbe fare. 254 00:30:27,144 --> 00:30:28,354 Hai ragione. 255 00:30:30,606 --> 00:30:33,901 Sciacquati la faccia. Mi devo ancora cambiare. 256 00:30:36,236 --> 00:30:38,822 Grazie, Briony. Sei una vera amica. 257 00:33:00,296 --> 00:33:01,422 Cecilia! 258 00:33:19,648 --> 00:33:22,109 -È stato un errore. -Briony l'ha letta. 259 00:33:22,401 --> 00:33:24,653 Mi dispiace tanto. Era la versione sbagliata. 260 00:33:24,737 --> 00:33:26,030 Sì. 261 00:33:29,867 --> 00:33:31,994 -Non doveva leggerla nessuno. -No. 262 00:34:07,237 --> 00:34:08,822 Com'era la versione giusta? 263 00:34:08,906 --> 00:34:10,866 Non so. Più formale. Meno... 264 00:34:10,949 --> 00:34:12,576 -Anatomica? -Sì. 265 00:34:19,207 --> 00:34:23,420 Erano settimane che doveva succedere, poi stamattina, alla fontana... 266 00:34:32,721 --> 00:34:35,599 Non ho mai fatto niente del genere. 267 00:34:35,932 --> 00:34:38,727 Ero così arrabbiata con te, e anche con me stessa. 268 00:34:41,563 --> 00:34:45,317 Pensavo che se te ne fossi andato a studiare medicina sarei stata felice, ma... 269 00:34:45,400 --> 00:34:49,070 Non so come ho fatto a ignorare così i miei sentimenti, a essere... 270 00:34:52,824 --> 00:34:54,367 Così stupida. 271 00:35:01,082 --> 00:35:03,918 Sai di cosa sto parlando, vero? 272 00:35:06,588 --> 00:35:09,424 Tu l'avevi capito prima di me. 273 00:35:11,092 --> 00:35:12,927 Perché piangi? 274 00:35:14,470 --> 00:35:16,097 Non lo capisci? 275 00:35:16,598 --> 00:35:18,349 Sì, capisco perfettamente. 276 00:37:02,661 --> 00:37:03,704 Robbie. 277 00:37:04,705 --> 00:37:05,747 Cecilia. 278 00:37:07,708 --> 00:37:08,834 Ti amo. 279 00:37:11,378 --> 00:37:12,754 Ti amo. 280 00:37:53,920 --> 00:37:55,589 È entrato qualcuno. 281 00:37:57,257 --> 00:37:58,508 Cecilia! 282 00:38:42,552 --> 00:38:44,512 C'era gente che mangiava seduta per terra. 283 00:38:44,595 --> 00:38:49,016 I miei genitori lo dicevano sempre, i climi caldi favoriscono costumi licenziosi. 284 00:38:49,100 --> 00:38:51,477 D'estate, io e mia sorella non potevamo mai uscire. 285 00:38:51,561 --> 00:38:55,273 Pensavano che avremmo stuzzicato i contadini. 286 00:38:57,191 --> 00:39:01,070 Tu che ne pensi, Cee? Il caldo ti fa comportare male? 287 00:39:02,864 --> 00:39:05,825 -Santo cielo, sei arrossita. -Fa troppo caldo qui dentro. 288 00:39:05,908 --> 00:39:08,494 Lola, togliti quel rossetto. Sei troppo piccola. 289 00:39:08,578 --> 00:39:12,290 E tu, Briony? Che peccati hai commesso oggi? 290 00:39:13,165 --> 00:39:16,460 -lo non ho fatto niente di male. -Avete visto i gemelli? 291 00:39:16,585 --> 00:39:19,255 L'ultima volta non parevano molto felici, poverini. 292 00:39:19,338 --> 00:39:22,633 -Tu non ne sai niente. -Briony, cosa ti prende? 293 00:39:22,717 --> 00:39:25,344 -Non sei mai stata così villana. -Non sono dei poverini. 294 00:39:25,428 --> 00:39:27,555 -Guarda cos'hanno fatto a Lola. -Di che parli? 295 00:39:27,638 --> 00:39:30,850 Jackson e Pierrot le hanno fatto male al braccio. 296 00:39:30,933 --> 00:39:32,852 Temo abbia ragione. Ho dovuto separarli. 297 00:39:32,935 --> 00:39:35,271 Mi sono procurato così la mia ferita di guerra. 298 00:39:35,354 --> 00:39:38,732 -I gemelli ti hanno fatto questo, Lola? -Si sono un po' accapigliati, 299 00:39:38,816 --> 00:39:41,151 ma niente di grave, vero, Lola? 300 00:39:41,235 --> 00:39:42,778 Briony, puoi andare a cercarli? 301 00:39:42,861 --> 00:39:44,697 Di' loro di venire a cena e comportarsi bene. 302 00:39:44,780 --> 00:39:46,699 -Perché devo andarci io? -Fa' come ti dico, 303 00:39:46,782 --> 00:39:49,285 oppure va' subito in camera tua. 304 00:40:18,397 --> 00:40:19,898 -C'è una lettera! -Dammela! 305 00:40:19,982 --> 00:40:21,567 -Sono scappati! -Chi? 306 00:40:21,650 --> 00:40:22,985 I gemelli. 307 00:40:23,902 --> 00:40:28,907 "Abbiamo deciso di scappare perché Lola ci tratta male e vogliamo tornare a casa. 308 00:40:30,575 --> 00:40:32,119 -"E niente spettacolo." -Tranquilli. 309 00:40:32,202 --> 00:40:34,454 Andremo a cercarli. Non possono essere lontani. 310 00:40:34,538 --> 00:40:36,581 Cee, tu vieni con me. 311 00:40:42,379 --> 00:40:43,421 Pierrot! 312 00:40:44,297 --> 00:40:45,340 Jackson! 313 00:40:46,675 --> 00:40:47,717 Ragazzi! 314 00:40:48,927 --> 00:40:49,970 Jackson! 315 00:40:52,222 --> 00:40:53,265 Pierrot! 316 00:42:33,364 --> 00:42:35,407 Lola? Stai bene? 317 00:42:35,991 --> 00:42:38,828 Mi dispiace. Io non... Mi dispiace. 318 00:42:38,911 --> 00:42:40,996 Chi è stato? 319 00:42:43,249 --> 00:42:44,583 L'ho visto. 320 00:42:45,626 --> 00:42:46,752 L'ho visto. 321 00:42:47,753 --> 00:42:50,005 -È stato lui, vero? -Sì, è stato lui. 322 00:42:50,089 --> 00:42:51,674 Lola, chi è stato? 323 00:42:53,801 --> 00:42:57,262 È stato Robbie, vero? Robbie? 324 00:42:59,056 --> 00:43:01,725 -L'hai visto? -Come hai detto, è un maniaco sessuale. 325 00:43:01,809 --> 00:43:04,561 E tu non sai cos'è successo prima di cena. 326 00:43:04,645 --> 00:43:06,230 Ha aggredito mia sorella in biblioteca. 327 00:43:06,313 --> 00:43:08,524 Chissà che avrebbe fatto se non fossi entrata. 328 00:43:08,607 --> 00:43:12,069 -L'hai visto davvero? -Certo che l'ho visto. Chiaramente. 329 00:43:13,904 --> 00:43:18,200 Mi ha spinto a terra e poi mi ha messo le mani sugli occhi. 330 00:43:19,368 --> 00:43:24,456 -Non ho potuto... Non sono riuscita... -Ascoltami. Lo conosco 331 00:43:24,540 --> 00:43:26,750 da sempre, e l'ho visto, era lui. 332 00:43:27,542 --> 00:43:29,920 Io non saprei dirlo con certezza. 333 00:43:30,754 --> 00:43:33,465 Be', io sì. E lo farò. 334 00:43:38,261 --> 00:43:41,848 Chiama la polizia. E avrà bisogno anche di un medico. 335 00:43:52,776 --> 00:43:57,072 -Va tutto bene, cara. Ora sei al sicuro. -Robbie è tornato? 336 00:43:57,155 --> 00:43:59,366 Non l'ho visto. 337 00:43:59,783 --> 00:44:01,618 Io so chi è stato. 338 00:44:04,079 --> 00:44:07,540 -L'hai visto? -Sì, l'ho visto. 339 00:44:07,624 --> 00:44:10,669 -Come ora vedi me? -So che è stato lui. 340 00:44:10,752 --> 00:44:14,130 Sai che è stato lui o l'hai visto? 341 00:44:15,465 --> 00:44:18,968 -Sì, l'ho visto. -Con i tuoi occhi? 342 00:44:19,969 --> 00:44:23,765 Sì. L'ho visto. L'ho visto con i miei occhi. 343 00:44:27,727 --> 00:44:29,312 Brava, tesoro. 344 00:45:20,905 --> 00:45:24,408 Io e mio fratello li abbiamo trovati al lago. 345 00:45:24,492 --> 00:45:26,619 Non avete visto nessun altro? 346 00:45:28,829 --> 00:45:33,542 Non creda a tutto quello che dice Briony. Ha molta fantasia. 347 00:45:41,759 --> 00:45:44,887 Quando sono andati a cercarli, io sono andato da mio padre. 348 00:45:44,970 --> 00:45:47,598 -Davvero, lo giuro. -Perché? 349 00:45:48,891 --> 00:45:51,018 Per raccontargli cos'era successo. 350 00:45:52,686 --> 00:45:56,231 -So che non avrei dovuto aprirla. -No, non avresti dovuto. 351 00:45:57,733 --> 00:46:00,694 Ma ora almeno hai fatto la cosa giusta. 352 00:46:39,775 --> 00:46:41,985 Signore, arriva qualcuno. 353 00:47:11,222 --> 00:47:13,099 -È ora di andare a letto. -Ma... 354 00:47:13,183 --> 00:47:14,225 Subito. 355 00:48:27,256 --> 00:48:28,299 Cecilia! 356 00:48:51,614 --> 00:48:56,243 Siete dei bugiardi! Bugiardi! Bugiardi! 357 00:49:36,158 --> 00:49:38,702 Francia settentrionale Quattro anni dopo 358 00:49:43,832 --> 00:49:47,336 E allora gli faccio: "Non possiamo starcene seduti qui a perder tempo, 359 00:49:47,419 --> 00:49:49,504 "ad aspettare di farci colpire alla testa. 360 00:49:49,588 --> 00:49:51,673 "lo me ne vado." 361 00:50:00,432 --> 00:50:04,394 -Bonsoir monsieur. Bonsoir? -Me ne occupo io. 362 00:50:19,618 --> 00:50:21,036 Che vuole? 363 00:50:21,119 --> 00:50:23,955 -Dice che ha qualcosa per noi. -Cazzo! 364 00:50:24,706 --> 00:50:26,958 Aspettate! Abbiamo del cibo per voi. 365 00:50:27,083 --> 00:50:28,209 Pane, zucchero. 366 00:50:28,293 --> 00:50:29,377 E vino! 367 00:50:39,762 --> 00:50:41,431 Che ci fate qui? 368 00:50:47,687 --> 00:50:51,232 Quando è iniziata la ritirata, i panzer ci hanno attaccato 369 00:50:52,233 --> 00:50:54,485 e sono rimasto separato dalla mia unità. 370 00:50:54,569 --> 00:50:57,071 Allora è vero, gli inglesi si ritirano. 371 00:50:59,907 --> 00:51:02,577 Ce ne andremo prima che faccia giorno. 372 00:51:04,120 --> 00:51:06,998 Abbiamo combattuto tanti anni, perso tanti uomini, 373 00:51:07,457 --> 00:51:10,001 e ora i tedeschi sono di nuovo in Francia. 374 00:51:13,504 --> 00:51:14,922 Torneremo. 375 00:51:17,091 --> 00:51:18,759 Li cacceremo. 376 00:51:20,595 --> 00:51:23,389 Ve lo prometto. 377 00:51:24,765 --> 00:51:26,434 Buona fortuna. 378 00:51:31,439 --> 00:51:32,815 Vieni, dai. 379 00:51:32,898 --> 00:51:36,902 Com'è che un riccone come te, che parla francese e tutto, fa il soldato semplice? 380 00:51:36,986 --> 00:51:40,698 Se vieni direttamente dalla prigione, non puoi fare la scuola ufficiali. 381 00:51:40,781 --> 00:51:44,035 -Mi prendi in giro. -No. 382 00:51:45,619 --> 00:51:49,081 Mi hanno dato questa scelta: la prigione o l'esercito. 383 00:51:50,124 --> 00:51:53,294 E, tra parentesi, sono tutto fuorché un riccone. 384 00:52:12,271 --> 00:52:14,315 Sei mesi prima 385 00:52:41,508 --> 00:52:43,051 Scusa il ritardo, mi ero perso. 386 00:52:43,135 --> 00:52:44,886 -Ciao. -Ciao. 387 00:52:54,646 --> 00:52:57,190 -Ci sediamo? -Sì, certo. 388 00:53:12,289 --> 00:53:15,458 -Scusa, non mi ricordo... -Due, grazie. 389 00:53:50,034 --> 00:53:51,911 Dove vivi? 390 00:53:53,580 --> 00:53:55,915 In un piccolo appartamento a Balham. È orribile. 391 00:53:55,999 --> 00:53:59,294 -La padrona è sgarbata e ficcanaso. -Sei sempre la stessa. 392 00:53:59,377 --> 00:54:01,879 -A parte l'uniforme, certo. -Sì, scusa, devo tornare 393 00:54:01,963 --> 00:54:05,091 -in ospedale tra mezzora. -Oddio, è... 394 00:54:26,445 --> 00:54:27,864 -Scusa. -No. 395 00:54:31,993 --> 00:54:34,579 Sei rimasta in contatto con la tua famiglia? 396 00:54:34,662 --> 00:54:37,164 No, ti avevo detto che non l'avrei fatto. 397 00:54:38,207 --> 00:54:40,584 C'era Leon fuori dall'ospedale, ma non l'ho salutato. 398 00:54:40,668 --> 00:54:43,421 Cee, non mi devi niente. 399 00:54:45,548 --> 00:54:48,175 Robbie, non hai letto le mie lettere? 400 00:54:48,592 --> 00:54:50,803 Se mi avessero permesso di venirti a trovare, 401 00:54:50,886 --> 00:54:53,389 -sarei venuta tutti i giorni. -Sì, ma... 402 00:54:53,472 --> 00:54:57,059 Se tutto ciò che abbiamo sono pochi momenti 403 00:54:57,143 --> 00:54:59,728 in una biblioteca tre anni e mezzo fa, 404 00:54:59,812 --> 00:55:02,940 -non so se... -Robbie, guardami. 405 00:55:06,110 --> 00:55:08,737 Guardami. 406 00:55:09,822 --> 00:55:11,198 Torna. 407 00:55:14,410 --> 00:55:16,120 Torna da me. 408 00:55:30,384 --> 00:55:32,136 Carissima Cecilia. 409 00:55:33,846 --> 00:55:35,973 Carissima Cecilia. 410 00:55:43,397 --> 00:55:44,439 Cecilia. 411 00:55:59,871 --> 00:56:01,957 Un mio amico ha un cottage sulla costa. 412 00:56:02,040 --> 00:56:04,376 Possiamo andarci, al prossimo permesso. 413 00:56:04,459 --> 00:56:07,587 È di legno bianco con le persiane azzurre. 414 00:56:09,381 --> 00:56:12,759 -Spero che l'autobus non arrivi mai. -Tieni. 415 00:56:14,928 --> 00:56:17,764 Qualcosa cui pensare mentre sei via. 416 00:56:40,203 --> 00:56:41,329 Ti amo. 417 00:56:41,996 --> 00:56:43,873 BALHAM Se sei STANCO, fatti una GUINNESS 418 00:58:12,086 --> 00:58:14,296 Qualche poveraccio avrà da mangiare. 419 00:58:22,805 --> 00:58:27,059 Tesoro mio. Briony ha scoperto dove vivo e mi ha spedito una lettera. 420 00:58:28,268 --> 00:58:31,021 La prima sorpresa è stata che non è andata a Cambridge. 421 00:58:31,105 --> 00:58:34,691 Sta facendo il tirocinio da infermiera nel mio vecchio ospedale. 422 00:58:35,109 --> 00:58:37,903 Credo che lo faccia come una sorta di penitenza. 423 00:58:37,986 --> 00:58:42,699 Dice che comincia a capire ciò che ha fatto e le sue conseguenze. 424 00:58:42,825 --> 00:58:45,327 Vuole venire a parlare con me. 425 00:58:46,662 --> 00:58:51,416 Ti amo. Ti aspetterò. Torna. 426 00:58:51,500 --> 00:58:52,751 644.5841, soldato Turner, Compagnia "a", 1° Battaglione, 427 00:58:52,834 --> 00:58:53,919 Torna da me. 428 00:58:54,002 --> 00:58:55,170 Reggimento Reale del Sussex, Forza di spedizione britannica, Francia. 429 00:58:55,254 --> 00:58:57,673 Torna. Torna da me. 430 00:58:58,715 --> 00:59:01,885 Torna. Torna da me. 431 00:59:05,305 --> 00:59:07,307 Dove stiamo andando, bello? 432 00:59:22,030 --> 00:59:24,282 Odio questi cazzo di stivali! 433 00:59:24,366 --> 00:59:27,160 Li odio più di tutti i tedeschi messi insieme! 434 00:59:27,244 --> 00:59:30,413 Sarà dura tornare in Inghilterra solo con i calzini. 435 01:01:08,177 --> 01:01:10,930 Dai, piccola, ti devi vestire. 436 01:01:11,013 --> 01:01:14,183 -Se cadessi, mi salveresti? -Certo. 437 01:01:26,862 --> 01:01:27,905 Briony! 438 01:01:53,180 --> 01:01:54,348 Grazie. 439 01:02:02,648 --> 01:02:04,107 Grazie! Grazie, grazie! 440 01:02:04,191 --> 01:02:06,777 Hai fatto una cosa incredibilmente stupida. 441 01:02:06,902 --> 01:02:08,528 -Volevo che mi salvassi. -Ti rendi conto 442 01:02:08,612 --> 01:02:10,197 che potevi affogare? 443 01:02:10,530 --> 01:02:13,367 -Ma mi hai salvato. -Stupida bambina! 444 01:02:13,450 --> 01:02:17,287 Potevi ammazzarci tutti e due. Ti diverte tanto? 445 01:02:19,039 --> 01:02:21,833 Voglio ringraziarti per avermi salvato la vita. 446 01:02:22,918 --> 01:02:25,545 Ti sarò eternamente grata. 447 01:02:38,058 --> 01:02:39,935 La storia può ricominciare. 448 01:02:40,727 --> 01:02:44,773 La nostra storia può ricominciare. Io ricomincerò da capo. 449 01:02:45,398 --> 01:02:47,859 Perché i crucchi non vengono nel South End? 450 01:02:47,942 --> 01:02:52,947 O, meglio ancora, a Trafalgar Square. Nessuno parla la nostra lingua, qui. 451 01:02:53,031 --> 01:02:55,950 Non puoi dire: "Dammi un biscotto" o "Dov'è la bomba a mano"? 452 01:02:56,034 --> 01:02:59,579 Alzano le spalle. Anche loro ci odiano. Insomma, è questo il punto. 453 01:02:59,662 --> 01:03:03,082 Combattiamo in Francia e i francesi ci odiano. 454 01:03:03,166 --> 01:03:06,336 Fatemi ministro dell'Interno e vi risolvo tutto in un secondo. 455 01:03:06,419 --> 01:03:08,922 Abbiamo l'India e l'Africa, giusto? 456 01:03:09,005 --> 01:03:12,383 I crucchi possono prendersi Francia, Belgio e quello che vogliono. 457 01:03:12,467 --> 01:03:16,346 Chi cazzo se ne frega della Polonia? È un problema di spazio, di controllo. 458 01:03:16,429 --> 01:03:19,641 Se vogliono più controllo, diamogli questa merda e teniamoci il nostro. 459 01:03:19,724 --> 01:03:22,727 Così andiamo tutti d'accordo! 460 01:03:22,810 --> 01:03:24,395 Pensaci. 461 01:03:34,280 --> 01:03:37,617 Carissima Cecilia. La storia può ricominciare. 462 01:03:39,952 --> 01:03:43,080 Quella che progettavo quella sera mentre camminavo. 463 01:03:44,499 --> 01:03:47,627 Posso essere di nuovo l'uomo che attraversava il parco nel Surrey 464 01:03:47,710 --> 01:03:52,048 al tramonto nel suo vestito migliore, già orgoglioso delle promesse della vita. 465 01:03:52,214 --> 01:03:56,844 L'uomo che, con la lucidità della passione, fece l'amore con te in biblioteca. 466 01:04:01,432 --> 01:04:03,309 La storia può ricominciare. 467 01:04:07,396 --> 01:04:10,066 Tornerò, 468 01:04:10,274 --> 01:04:12,985 ti troverò, ti amerò, 469 01:04:13,068 --> 01:04:16,572 ti sposerò. E vivrò senza vergogna. 470 01:04:34,214 --> 01:04:35,966 Si sente l'odore del mare. 471 01:05:08,206 --> 01:05:09,249 Cazzo. 472 01:05:10,584 --> 01:05:15,464 -Sembra una scena della Bibbia. -Cristo. 473 01:05:17,632 --> 01:05:19,926 Forza, venite a pulire questo casino. 474 01:05:20,218 --> 01:05:22,846 Siamo appena arrivati, signore. Cosa dobbiamo fare? 475 01:05:22,929 --> 01:05:25,098 -Niente. Aspettate. -Dove sono le navi? 476 01:05:25,182 --> 01:05:27,976 Alcune sono salpate ieri. La Luftwaffe le ha fatte a pezzi. 477 01:05:28,059 --> 01:05:30,854 Hanno affondato la Lancastria, abbiamo perso 3.000 uomini. 478 01:05:30,937 --> 01:05:34,399 L'Alto comando, nella sua infinita saggezza, nega la copertura aerea. 479 01:05:34,483 --> 01:05:36,359 È una vergogna, un disastro. 480 01:05:36,443 --> 01:05:39,112 No, vede, il fatto è che mi aspettano a casa. 481 01:05:39,196 --> 01:05:42,949 Su questa spiaggia ci sono più di 300.000 uomini. Aspetti il suo turno. 482 01:05:43,033 --> 01:05:47,412 Ringrazi solo di non essere ferito. Ho ordini di lasciare indietro i feriti. 483 01:05:47,954 --> 01:05:52,876 No, no, lascia stare! Mai fidarsi di un marinaio sulla terraferma. 484 01:06:07,348 --> 01:06:08,683 Non è giusto. 485 01:06:33,374 --> 01:06:34,417 Cristo. 486 01:06:41,841 --> 01:06:43,718 Mi sentite, ragazzi? 487 01:06:43,801 --> 01:06:46,137 Torno a casa! 488 01:07:44,820 --> 01:07:49,408 Porta via dai nostri animi ogni fatica 489 01:07:49,491 --> 01:07:53,829 E fa' che le nostre vite ben disposte confessino 490 01:07:53,912 --> 01:07:58,083 La bellezza della Tua pace 491 01:07:58,167 --> 01:08:03,088 La bellezza della Tua pace 492 01:08:03,547 --> 01:08:08,176 Calma il fuoco dei nostri desideri 493 01:08:08,260 --> 01:08:12,556 Con la Tua freschezza e il Tuo balsamo 494 01:08:12,723 --> 01:08:17,060 Addormenta i nostri sensi, sconfiggi la carne 495 01:08:17,144 --> 01:08:21,481 Il terremoto, il vento e il fuoco siano la tua voce 496 01:08:21,565 --> 01:08:25,819 O serena, sottile voce della calma 497 01:08:56,474 --> 01:08:57,517 Amico. 498 01:09:01,396 --> 01:09:03,815 Devo bere qualcosa. 499 01:09:03,898 --> 01:09:06,443 Anche tu. Sei verde. 500 01:09:06,526 --> 01:09:09,362 È diventato tutto verde, lo vedi? 501 01:09:25,378 --> 01:09:27,130 Là. Andiamo. 502 01:09:29,340 --> 01:09:31,217 Voglio solo una tazza di tè. 503 01:09:38,808 --> 01:09:39,851 BIGLIETTI 504 01:09:48,317 --> 01:09:50,778 Che cazzo fai? 505 01:10:15,553 --> 01:10:21,434 Torno a casa! Amico, torno a casa! 506 01:10:24,353 --> 01:10:30,776 'Fanculo tutti! 'Fanculo tutti! Alti e magri, belli e brutti 507 01:10:30,860 --> 01:10:35,698 'Fanculo sergenti e maggiori 'Fanculo i caporali 508 01:10:35,781 --> 01:10:37,324 e i loro figli bastardi 509 01:10:37,408 --> 01:10:43,706 Perché noi gli diciamo addio Mentre tornano a casa in ginocchio 510 01:10:43,831 --> 01:10:47,209 Promozione non ci sarà su questa riva del mar 511 01:10:47,293 --> 01:10:51,046 Perciò state allegri, ragazzi E 'fanculo tutti! 512 01:12:01,157 --> 01:12:02,659 Mike! 513 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Mike! 514 01:12:13,336 --> 01:12:14,587 Guarda, amico. 515 01:12:23,179 --> 01:12:24,347 Aspetta qui. 516 01:13:04,720 --> 01:13:06,347 Perché non ti siedi? 517 01:13:15,064 --> 01:13:16,983 Fa caldo qui dentro. 518 01:13:17,566 --> 01:13:19,443 Togliti gli stivali. 519 01:13:38,754 --> 01:13:42,466 Devo tornare. L'ho promesso a lei. 520 01:13:42,550 --> 01:13:44,760 Per rimettere a posto le cose. 521 01:13:44,843 --> 01:13:49,098 Lei mi ama. Mi sta aspettando. 522 01:13:53,310 --> 01:13:54,353 Ehi! 523 01:13:57,690 --> 01:13:59,066 Aspetta, aspetta. 524 01:14:00,025 --> 01:14:03,112 Dove hai messo gli stivali? 525 01:14:05,739 --> 01:14:08,367 -Sei sicuro di star bene? -Mai stato meglio. 526 01:14:08,450 --> 01:14:12,496 Mi chiedo se la spiaggia è il posto migliore per mangiare. 527 01:14:14,122 --> 01:14:19,211 -Non ne sono sicuro, non la riconosco. -Non so. 528 01:14:19,294 --> 01:14:21,505 -Qui va bene, mettiamoci qui. -No. 529 01:14:22,631 --> 01:14:25,217 -No, è più avanti. -Che cosa? 530 01:14:25,300 --> 01:14:27,511 Un vecchio cottage di legno bianco 531 01:14:27,594 --> 01:14:30,180 con le finestre azzurre. 532 01:14:32,057 --> 01:14:36,103 Ah, sì. Certo, è lì che stiamo andando. 533 01:14:36,186 --> 01:14:40,357 -È qui vicino. -Ci siamo. È qui. 534 01:15:03,004 --> 01:15:05,590 Ci siamo, amico. Mettiti giù. 535 01:15:42,335 --> 01:15:45,046 Va tutto bene. Va bene. 536 01:15:47,090 --> 01:15:51,636 Metti la testa giù. La testa giù. Ecco, bravo. 537 01:16:07,109 --> 01:16:10,071 Distenditi. Stai al caldo. 538 01:16:17,203 --> 01:16:21,958 Mastica un po' di questo. Ma non dirlo, o lo vorranno tutti. 539 01:16:25,586 --> 01:16:27,672 Cerca di dormire un po'. 540 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 Ti troverò. 541 01:18:02,098 --> 01:18:03,350 Ti amerò. 542 01:18:04,142 --> 01:18:05,644 Ti sposerò. 543 01:18:06,478 --> 01:18:08,355 E vivrò senza vergogna. 544 01:18:38,927 --> 01:18:44,807 Ti amo. Torna. Torna da me. 545 01:18:50,980 --> 01:18:53,149 -Fai troppo casino, amico. -Cosa? 546 01:18:55,318 --> 01:18:57,779 -Che casino? -Stavi urlando. 547 01:18:57,862 --> 01:19:00,782 -Si sono lamentati. -Cosa? 548 01:19:12,919 --> 01:19:17,590 -Cristo. Hai un aspetto orribile. -Ho deciso di restare qui per un po'. 549 01:19:18,716 --> 01:19:22,011 Ho un appuntamento, e la faccio sempre aspettare. 550 01:19:22,094 --> 01:19:25,681 Ascolta. Ascoltami, amico. 551 01:19:26,307 --> 01:19:30,561 Sono appena andato fuori a pisciare. E indovina cosa ho visto! 552 01:19:31,145 --> 01:19:34,357 Giù alla spiaggia si stanno preparando. 553 01:19:34,648 --> 01:19:39,445 Le navi sono tornate. Il reggimento del Kent ci porta via alle 7:00. 554 01:19:40,404 --> 01:19:43,741 Partiamo. Si torna a casa, amico. 555 01:19:46,243 --> 01:19:50,039 Quindi cerca di dormire un po' e smettila di urlare. 556 01:19:50,122 --> 01:19:54,335 -D'accordo? -Non dirò una parola. 557 01:19:57,171 --> 01:20:00,215 Svegliami prima delle 7:00, d'accordo? Grazie mille. 558 01:20:02,384 --> 01:20:07,389 Non sentirai più niente. Promesso. 559 01:20:12,102 --> 01:20:15,731 Londra Tre settimane prima 560 01:20:57,230 --> 01:20:59,858 Le barelle devono essere allineate e girate all'interno. 561 01:20:59,941 --> 01:21:03,153 Ieri ne ho trovate tre in disordine. Chi è stato lo sa. 562 01:21:03,236 --> 01:21:05,572 Chi doveva mettere via le lenzuola oggi? 563 01:21:05,655 --> 01:21:07,699 -lo, sorella. -Non ci sa dire 564 01:21:07,782 --> 01:21:09,242 -che cosa ha sbagliato? -No, sorella. 565 01:21:09,326 --> 01:21:11,119 Le etichette sono piegate all'interno, no? 566 01:21:11,202 --> 01:21:12,621 -Sì, sorella. -Ripiegale. 567 01:21:12,704 --> 01:21:17,042 Infermiera Tallis, nel mio ufficio. Le altre possono andare. 568 01:21:29,971 --> 01:21:33,141 -Questo lavoro è importante per lei, Tallis? -Molto, sorella. 569 01:21:33,224 --> 01:21:35,435 Ieri era assegnata a chirurgia maschile. 570 01:21:35,518 --> 01:21:38,521 Quando il suo paziente si è svegliato dall'anestesia, 571 01:21:38,605 --> 01:21:41,065 ha subito chiesto di Briony. Chi è Briony? 572 01:21:41,149 --> 01:21:44,319 -Sono io, sorella. -Non esiste nessuna Briony. 573 01:21:44,402 --> 01:21:47,864 Lei è Tallis. Infermiera Tallis. È chiaro? 574 01:21:47,947 --> 01:21:49,115 Sì, sorella. 575 01:21:59,250 --> 01:22:01,002 Non esiste nessuna Briony. 576 01:22:04,964 --> 01:22:08,551 Questo è il notiziario del Servizio interno della BBC. 577 01:22:08,634 --> 01:22:12,096 L'esercito inglese e gli alleati francesi combattono disperatamente 578 01:22:12,180 --> 01:22:14,515 nel nord del fronte occidentale. 579 01:22:14,599 --> 01:22:19,020 Le forze alleate sono coese e il morale è alto. 580 01:22:19,103 --> 01:22:21,898 La RAF continua a sostenere, per quanto possibile, 581 01:22:21,981 --> 01:22:25,484 gli alleati in Francia nord-orientale e in Belgio. Le ferrovie, le strade, 582 01:22:25,568 --> 01:22:29,614 i ponti e le truppe nemiche sono stati oggetto di continui attacchi, ieri... 583 01:22:46,547 --> 01:22:49,842 Grazie. Non riesco a usare le forbici con la sinistra. 584 01:22:49,925 --> 01:22:52,052 Lo faceva sempre la mamma. 585 01:22:53,429 --> 01:22:55,222 Ecco fatto. 586 01:22:59,727 --> 01:23:00,811 Accidenti! 587 01:23:07,276 --> 01:23:08,694 Buonanotte, Ponty. 588 01:23:09,737 --> 01:23:11,530 Buonanotte, Tallis. 589 01:23:26,837 --> 01:23:29,173 Non ti preoccupare! Sono io. 590 01:23:29,256 --> 01:23:32,968 Fiona, mi hai fatto venire un accidente. 591 01:23:33,760 --> 01:23:36,763 Allora è qui che te ne vai quando spengono le luci. 592 01:23:36,847 --> 01:23:41,059 Pensavo che avessi qualche amore tempestoso. 593 01:23:41,435 --> 01:23:44,146 Non muori dal freddo, quassù? 594 01:23:46,565 --> 01:23:48,191 Adoro Londra. 595 01:23:49,901 --> 01:23:52,279 Pensi che tutto questo sparirà sotto le bombe? 596 01:23:52,362 --> 01:23:53,405 No. 597 01:23:55,073 --> 01:23:56,658 Non lo so. 598 01:23:57,576 --> 01:23:59,870 Scrivi di sorella Drummond? 599 01:24:00,746 --> 01:24:03,081 -Scrivi di me? -A volte. 600 01:24:04,291 --> 01:24:07,794 -Posso vedere? -Preferirei di no. Sono cose private. 601 01:24:07,878 --> 01:24:09,087 Due figure a una fontana di Briony Tallis 602 01:24:09,171 --> 01:24:12,257 Che senso ha scrivere un racconto, se poi non lo fai leggere? 603 01:24:12,340 --> 01:24:14,801 -Non è ancora finito. -Di che parla? 604 01:24:21,433 --> 01:24:24,436 -È complicato. -Sì? 605 01:24:24,519 --> 01:24:25,729 È solo... 606 01:24:28,189 --> 01:24:33,153 Parla di una ragazza, giovane e sciocca, che vede qualcosa 607 01:24:33,236 --> 01:24:37,782 dalla sua camera da letto che non capisce, ma pensa di capire. 608 01:24:41,411 --> 01:24:43,580 Probabilmente non lo finirò mai. 609 01:24:44,205 --> 01:24:47,375 Ti guardo, Tallis, e sei così misteriosa. 610 01:24:48,042 --> 01:24:50,461 Io non sono mai stata misteriosa. 611 01:24:52,171 --> 01:24:54,966 -Lo sai cosa ho deciso stasera? -Cosa? 612 01:24:57,427 --> 01:25:01,014 Che non sposerò mai un uomo che non è stato nella Marina. 613 01:25:10,690 --> 01:25:13,484 Eccoci. Cecilia Tallis. 614 01:25:13,985 --> 01:25:16,362 Questo dovrebbe essere il suo recapito. 615 01:25:18,197 --> 01:25:19,365 Grazie. 616 01:25:28,374 --> 01:25:32,503 Cara Cecilia. Ti prego, non gettar via questa lettera prima di averla letta. 617 01:25:33,170 --> 01:25:35,881 Come avrai capito dalla carta intestata, sono al St. Thomas' 618 01:25:35,965 --> 01:25:38,092 a fare il tirocinio da infermiera. 619 01:25:38,175 --> 01:25:40,678 Ho deciso di non iscrivermi a Cambridge. 620 01:25:40,761 --> 01:25:42,138 Oddio. 621 01:25:43,806 --> 01:25:47,476 Ho deciso che volevo rendermi utile. Fare qualcosa di concreto. 622 01:25:50,229 --> 01:25:53,399 Il giornale dice che l'esercito sta facendo una ritirata strategica. 623 01:25:53,482 --> 01:25:54,567 Sì, l'ho letto. 624 01:25:54,650 --> 01:25:57,194 È un eufemismo per dire che sono in rotta. 625 01:25:58,028 --> 01:26:01,740 Per quanto lavori, per quanto lunghe siano le ore, 626 01:26:02,658 --> 01:26:05,119 non posso fuggire da ciò che ho fatto 627 01:26:05,202 --> 01:26:08,247 e dalle sue conseguenze, 628 01:26:08,330 --> 01:26:12,042 di cui solo ora inizio a comprendere l'entità. 629 01:26:19,008 --> 01:26:22,052 Cee, ti prego, scrivimi e dimmi che possiamo vederci. 630 01:26:22,928 --> 01:26:24,221 MAGAZZINO 1 MAGAZZINO 2 631 01:26:24,304 --> 01:26:26,140 Tua sorella, Briony. 632 01:26:27,891 --> 01:26:30,769 -Allora, ce l'hai? -Che cosa? 633 01:26:31,186 --> 01:26:35,482 Un fidanzato segreto in Francia. Lo pensano tutte. 634 01:26:35,566 --> 01:26:36,608 No, certo che no. 635 01:26:36,692 --> 01:26:39,278 Immagina come sarebbe non sapere se tornerà. 636 01:26:39,361 --> 01:26:41,530 Non sono mai stata innamorata. 637 01:26:42,281 --> 01:26:44,992 Mai? Nemmeno una cotta? 638 01:26:45,659 --> 01:26:49,121 Una volta ho avuto una cotta, quando avevo 10, 1 1 anni. 639 01:26:51,331 --> 01:26:54,668 Mi sono buttata nel fiume per vedere se mi avrebbe salvato. 640 01:26:54,751 --> 01:26:58,255 -Ora mi prendi in giro. -No. E mi salvò. 641 01:27:01,258 --> 01:27:04,928 Ma appena gli dissi che lo amavo, quel sentimento scomparve. 642 01:27:05,011 --> 01:27:06,596 È successo qualcosa. 643 01:27:11,059 --> 01:27:12,561 Fuori, veloci. 644 01:27:56,729 --> 01:27:57,981 Robbie. 645 01:28:02,026 --> 01:28:03,069 Mi scusi. 646 01:28:52,785 --> 01:28:56,247 Infermiera Tallis, se ricordo bene, lei parla un po' di francese. 647 01:28:56,330 --> 01:28:57,581 A livello scolastico, sorella. 648 01:28:57,665 --> 01:29:02,002 C'è un soldato al letto 13. Vada un po' lì a tenergli la mano. 649 01:29:02,086 --> 01:29:03,212 Vada. 650 01:29:57,140 --> 01:29:58,684 Eccoti, finalmente. 651 01:29:59,559 --> 01:30:01,186 Mi ha mandato la sorella 652 01:30:01,269 --> 01:30:03,522 per chiacchierare un po'. 653 01:30:06,358 --> 01:30:08,610 Mi ricordo di tua sorella, 654 01:30:09,111 --> 01:30:11,655 era sempre così carina. 655 01:30:13,365 --> 01:30:14,950 Che cosa fa adesso? 656 01:30:16,827 --> 01:30:20,163 È un'infermiera anche lei. 657 01:30:21,206 --> 01:30:24,334 Alla fine si è sposata con quell'uomo che amava tanto? 658 01:30:25,001 --> 01:30:26,419 Ho dimenticato il suo nome. 659 01:30:26,503 --> 01:30:27,546 Robbie? 660 01:30:29,339 --> 01:30:31,049 Lo sposerà presto, spero. 661 01:30:31,800 --> 01:30:32,842 Robbie. 662 01:30:33,510 --> 01:30:35,345 Sì. 663 01:30:37,639 --> 01:30:38,682 E lei? 664 01:30:39,057 --> 01:30:40,600 Come si chiama? 665 01:30:42,811 --> 01:30:43,853 Luc. 666 01:30:45,355 --> 01:30:46,773 Luc Cornet. 667 01:30:48,983 --> 01:30:50,235 E tu? 668 01:30:50,318 --> 01:30:51,361 Tallis. 669 01:30:52,821 --> 01:30:53,863 Tallis. 670 01:30:55,698 --> 01:30:57,617 È carino. 671 01:31:02,539 --> 01:31:05,166 Ora mi ricordo di te. 672 01:31:07,126 --> 01:31:09,254 La ragazza inglese. 673 01:31:10,463 --> 01:31:13,257 Ricordi la prima volta che venisti a Millau? 674 01:31:14,592 --> 01:31:17,136 Lavoravo al forno con mio padre. 675 01:31:18,137 --> 01:31:20,306 Riconobbi il tuo accento. 676 01:31:24,435 --> 01:31:27,188 Puoi farmi un piacere, Tallis? 677 01:31:29,107 --> 01:31:31,776 Le bende sono troppo strette. 678 01:31:32,109 --> 01:31:35,238 Puoi allentarle un po', per favore? 679 01:31:36,364 --> 01:31:37,782 Certo. 680 01:31:45,665 --> 01:31:48,209 Ti ricordi della mia sorella minore, Anne? 681 01:31:50,419 --> 01:31:53,464 Suona sempre quel pezzo di Debussy, 682 01:31:55,216 --> 01:31:56,634 te lo ricordi? 683 01:31:59,011 --> 01:32:02,098 Ha sempre una faccia così seria, quando suona. 684 01:32:03,224 --> 01:32:05,101 E i nostri croissant 685 01:32:05,726 --> 01:32:07,561 ti piacevano? 686 01:32:15,194 --> 01:32:17,363 I più buoni di tutta Millau. 687 01:32:17,780 --> 01:32:18,822 Sì. 688 01:32:19,031 --> 01:32:21,158 Dipende dalla qualità del burro. 689 01:32:22,868 --> 01:32:23,911 Sì. 690 01:32:27,414 --> 01:32:29,917 Era per quello che venivi tutti i giorni? 691 01:32:31,335 --> 01:32:32,920 Perché, sai, 692 01:32:34,880 --> 01:32:38,342 a mia madre piaci molto. 693 01:32:39,051 --> 01:32:40,761 Secondo lei, 694 01:32:41,261 --> 01:32:44,014 dovremmo sposarci quest'estate. 695 01:32:44,389 --> 01:32:45,849 Ah, sì? 696 01:32:46,099 --> 01:32:47,601 Sì. 697 01:32:55,567 --> 01:32:57,945 Spero che così stia meglio. 698 01:33:02,866 --> 01:33:03,909 Mi ami? 699 01:33:03,992 --> 01:33:05,994 Sì. 700 01:33:14,378 --> 01:33:16,838 Puoi restare un po' qui? 701 01:33:18,340 --> 01:33:21,384 Ho paura. 702 01:33:30,727 --> 01:33:32,354 -Tallis. -Briony. 703 01:33:34,105 --> 01:33:35,899 Je m'appelle Briony. 704 01:33:47,744 --> 01:33:49,829 In piedi, infermiera Tallis. 705 01:33:54,793 --> 01:33:57,545 Ora vada a lavarsi il sangue dalla faccia. 706 01:34:59,398 --> 01:35:04,362 La Marina ha la nostra eterna gratitudine. L'esercito è imbattuto. 707 01:35:04,445 --> 01:35:08,199 Il coraggio li ha riportati qui invitti, il loro spirito ancora saldo. 708 01:35:08,282 --> 01:35:10,367 Questa è l'epopea di Dunkerque. 709 01:35:10,451 --> 01:35:14,705 Un nome che sarà ricordato negli annali bellici. 710 01:35:15,581 --> 01:35:18,375 SUL FRONTE INTERNO 711 01:35:18,459 --> 01:35:20,669 Nel corso del suo giro del paese, 712 01:35:20,753 --> 01:35:24,423 la regina ha visitato una fabbrica di cioccolato in Inghilterra del nord. 713 01:35:24,506 --> 01:35:27,051 Il magnate dei dolciumi e amico dell'esercito britannico, 714 01:35:27,134 --> 01:35:31,263 Paul Marshall, ha guidato la regina dove si produce l'Amo dell'Armata, 715 01:35:31,347 --> 01:35:35,726 accompagnato dalla sua adorabile fidanzata, la sig.na Lola Quincey. 716 01:35:35,809 --> 01:35:38,562 Che coppia gustosa. 717 01:35:38,687 --> 01:35:42,232 Continuate a produrre Amo. Ai nostri ragazzi piace il cioccolato. 718 01:36:09,843 --> 01:36:15,807 In secondo luogo, come rimedio contro il peccato e la fornicazione, 719 01:36:15,891 --> 01:36:19,770 che tali persone che non hanno il dono della continenza 720 01:36:19,853 --> 01:36:25,442 si sposino e restino puri membri del corpo di Cristo. 721 01:36:26,276 --> 01:36:31,490 In terzo luogo è stato stabilito, per il loro reciproco aiuto e conforto, 722 01:36:31,573 --> 01:36:35,076 che l'uno abbia l'altro. 723 01:36:35,160 --> 01:36:36,244 L'ho visto. 724 01:36:36,411 --> 01:36:40,332 Perciò se alcuno può indicare qualche giusta causa 725 01:36:40,415 --> 01:36:43,460 per la quale non possano essere congiunte legittimamente insieme... 726 01:36:43,543 --> 01:36:44,586 So che è stato lui. 727 01:36:44,836 --> 01:36:50,300 ...Ia dichiari adesso, altrimenti si taccia sempre per l'avvenire. 728 01:36:56,890 --> 01:36:59,601 L'ho visto. L'ho visto con i miei occhi. 729 01:37:42,018 --> 01:37:43,728 Fate passare l'infermiera. 730 01:37:43,811 --> 01:37:46,314 Oggi vanno in campagna. Non sono mai usciti da Londra. 731 01:37:46,397 --> 01:37:47,732 Spero stiano con persone gentili. 732 01:37:47,815 --> 01:37:49,942 Non sanno in che guaio si sono cacciati. 733 01:37:50,026 --> 01:37:51,068 Andiamo. 734 01:38:09,211 --> 01:38:12,298 Sto cercando la sig.na Tallis. Cecilia Tallis. 735 01:38:13,716 --> 01:38:14,800 È in casa? 736 01:38:20,931 --> 01:38:23,434 Tallis! Ti cercano! 737 01:38:31,233 --> 01:38:33,777 Ti ho scritto, ma non mi hai mai risposto. 738 01:38:38,490 --> 01:38:40,367 Devo parlarti. 739 01:39:05,017 --> 01:39:07,603 -Sei un'infermiera professionista, ora? -Sì. 740 01:39:20,824 --> 01:39:21,867 Grazie. 741 01:39:31,251 --> 01:39:33,295 Voglio andare da un giudice e ritrattare, Cee. 742 01:39:33,378 --> 01:39:35,088 Non chiamarmi così. 743 01:39:40,719 --> 01:39:42,554 Ti prego di non chiamarmi così. 744 01:39:45,515 --> 01:39:48,059 Ho fatto una cosa terribile. Non mi aspetto che mi perdoni. 745 01:39:48,143 --> 01:39:50,186 Non lo farò, stanne certa. 746 01:39:52,314 --> 01:39:54,858 Sei una testimone inattendibile. Non riapriranno il caso. 747 01:39:54,941 --> 01:39:56,693 Potrei dire a tutti cosa ho fatto. 748 01:39:56,776 --> 01:39:59,195 Andrò a casa e dirò a mamma, papà e a Leon... 749 01:39:59,279 --> 01:40:01,531 -Chi ti trattiene? -Prima volevo vedere te. 750 01:40:01,614 --> 01:40:03,825 Non vogliono più avere a che fare con me. 751 01:40:03,908 --> 01:40:07,328 Tutte queste brutte cose sono storia vecchia, grazie mille. 752 01:40:07,412 --> 01:40:08,455 Ma... 753 01:40:16,337 --> 01:40:18,590 Farò tardi. È meglio che vada. 754 01:40:22,135 --> 01:40:23,469 Mi scusi. 755 01:40:29,851 --> 01:40:31,728 Dorme così profondamente. 756 01:41:31,996 --> 01:41:35,332 -Che ci fa lei qui? -Voleva parlarmi. 757 01:41:35,416 --> 01:41:37,293 Ah, sì, e di cosa? 758 01:41:37,376 --> 01:41:38,752 Della terribile cosa che ho fatto. 759 01:41:38,836 --> 01:41:40,337 Robbie. Tesoro. 760 01:41:44,341 --> 01:41:46,343 Sarò molto chiaro con te. 761 01:41:46,427 --> 01:41:47,886 Non so se romperti il collo qui 762 01:41:47,970 --> 01:41:51,015 o prenderti e buttarti giù dalle scale. 763 01:41:51,098 --> 01:41:52,182 Dio. 764 01:41:52,266 --> 01:41:56,353 Hai idea di cos'è la vita in prigione? Certo che no. 765 01:41:56,729 --> 01:41:59,314 Dimmi, ti ha fatto piacere pensarmi là dentro? 766 01:41:59,398 --> 01:42:01,233 -No. -Ma non hai fatto niente per impedirlo. 767 01:42:01,316 --> 01:42:03,026 -No. -Pensi abbia violentato tua cugina? 768 01:42:03,110 --> 01:42:04,194 -No. -Allora lo pensavi? 769 01:42:04,278 --> 01:42:05,362 Sì. Ma sì e no. 770 01:42:05,445 --> 01:42:07,364 -Ora perché sei così sicura? -Sono cresciuta. 771 01:42:07,447 --> 01:42:08,991 -Cresciuta? -Avevo 13 anni. 772 01:42:09,074 --> 01:42:12,244 Che età devi avere per vedere la differenza tra giusto e sbagliato? 773 01:42:12,327 --> 01:42:13,745 Quanti anni hai, 18? 774 01:42:13,829 --> 01:42:16,707 Bisogna avere 18 anni per confessare di aver mentito? 775 01:42:16,790 --> 01:42:20,877 Ci sono soldati di 18 anni, l'età giusta per morire in mezzo a una strada, 776 01:42:20,961 --> 01:42:22,379 -lo sapevi? -Sì. 777 01:42:22,462 --> 01:42:24,756 Cinque anni fa, non t'importava della verità. 778 01:42:24,840 --> 01:42:28,176 Tu e la tua famiglia avete deciso che, con tutti i miei studi, 779 01:42:28,260 --> 01:42:31,388 ero ancora solo un servo. Qualcuno di cui non ci si può fidare! 780 01:42:31,471 --> 01:42:34,516 Grazie a te, si sono accordati per gettarmi in pasto ai lupi! 781 01:42:34,599 --> 01:42:37,602 -Robbie! Guardami, guardami. -No! 782 01:42:37,686 --> 01:42:41,314 Torna. Torna. 783 01:42:43,859 --> 01:42:46,111 Tona da me. 784 01:43:10,135 --> 01:43:11,177 Briony. 785 01:43:13,096 --> 01:43:14,806 Non c'è molto tempo. 786 01:43:16,057 --> 01:43:20,019 Robbie deve presentarsi in caserma alle 18:00 e deve prendere un treno. 787 01:43:21,479 --> 01:43:22,814 Quindi siediti. 788 01:43:28,736 --> 01:43:31,489 Devi fare delle cose per noi. 789 01:43:48,297 --> 01:43:50,049 Andrai dai tuoi genitori appena potrai 790 01:43:50,133 --> 01:43:51,509 e dirai loro il necessario 791 01:43:51,592 --> 01:43:54,637 per convincerli che la tua testimonianza era falsa. 792 01:43:54,720 --> 01:43:56,389 Farai una dichiarazione da un notaio 793 01:43:56,472 --> 01:43:58,683 e ce la manderai, firmata davanti a testimoni. Chiaro? 794 01:43:58,766 --> 01:43:59,851 Sì. 795 01:43:59,934 --> 01:44:02,770 Mi scriverai una lettera dettagliata in cui spiegherai 796 01:44:02,854 --> 01:44:04,855 cosa ti ha portato a dire di avermi visto. 797 01:44:04,939 --> 01:44:06,190 Scrivi cosa ricordi 798 01:44:06,274 --> 01:44:08,067 abbia fatto Danny Hardman quella sera. 799 01:44:08,150 --> 01:44:09,402 -Hardman? -Sì. 800 01:44:12,613 --> 01:44:14,365 Non è stato Danny Hardman. 801 01:44:15,157 --> 01:44:17,284 È stato l'amico di Leon, Marshall. 802 01:44:17,994 --> 01:44:19,078 Non ti credo. 803 01:44:19,161 --> 01:44:22,415 Ha sposato Lola. Sono appena stata al loro matrimonio. 804 01:44:28,421 --> 01:44:31,090 Lola non potrà testimoniare contro di lui. 805 01:44:33,467 --> 01:44:34,927 È immune. 806 01:44:50,693 --> 01:44:55,447 Mi dispiace così tanto per tutto il dolore che ho provocato. 807 01:44:57,449 --> 01:44:59,702 Mi dispiace tanto, tanto. 808 01:45:00,244 --> 01:45:02,246 Fa' ciò che ti abbiamo chiesto. 809 01:45:02,621 --> 01:45:07,084 Scrivi tutto, senza infiocchettature. Solo la verità, niente aggettivi. 810 01:45:08,836 --> 01:45:10,587 E poi lasciaci in pace. 811 01:45:12,506 --> 01:45:14,049 Lo farò, lo prometto. 812 01:46:16,736 --> 01:46:18,947 Mi scusi. Potremmo interrompere un attimo? 813 01:46:20,323 --> 01:46:21,950 Certo. Qualcosa che non va? 814 01:46:22,033 --> 01:46:25,286 Ho solo bisogno di stare un paio di minuti da sola. 815 01:46:27,622 --> 01:46:29,499 ...minuti da sola. 816 01:46:30,917 --> 01:46:36,297 Briony Tallis, il suo nuovo romanzo, il ventunesimo, si intitola Atonement. È... 817 01:46:38,174 --> 01:46:39,259 Briony? 818 01:46:44,472 --> 01:46:46,683 Mi scusi. Potremmo interrompere un attimo? 819 01:47:21,926 --> 01:47:26,097 Briony Tallis, vorrei parlare del suo nuovo romanzo, Atonement, 820 01:47:26,180 --> 01:47:29,892 che uscirà tra pochi giorni in concomitanza con il suo compleanno. 821 01:47:30,351 --> 01:47:34,772 -È il suo ventunesimo romanzo... -È il mio ultimo romanzo. 822 01:47:36,315 --> 01:47:38,901 Davvero? Ha deciso di ritirarsi? 823 01:47:40,110 --> 01:47:41,445 Sto morendo. 824 01:47:43,656 --> 01:47:47,868 Il dottore mi ha detto che ho una cosa chiamata demenza vascolare, 825 01:47:49,495 --> 01:47:52,581 che in pratica è una serie continua di piccoli ictus. 826 01:47:52,665 --> 01:47:58,295 Il cervello si spegne gradualmente, si perdono le parole, si perde la memoria, 827 01:47:58,379 --> 01:48:01,465 cose che per uno scrittore sono fondamentali. 828 01:48:04,259 --> 01:48:09,056 È per questo che sono riuscita finalmente a scrivere questo libro, credo. Dovevo farlo. 829 01:48:09,723 --> 01:48:12,059 Ed è per questo che sarà l'ultimo. 830 01:48:15,270 --> 01:48:16,814 È strano, 831 01:48:21,693 --> 01:48:26,031 ma sarebbe altrettanto corretto definirlo il mio primo romanzo. 832 01:48:27,199 --> 01:48:32,412 Scrissi numerose bozze quando lavoravo al St. Thomas' Hospital durante la guerra. 833 01:48:33,205 --> 01:48:35,916 Solo che non trovavo mai il modo per scriverlo. 834 01:48:36,500 --> 01:48:38,960 Perché è un romanzo autobiografico, vero? 835 01:48:39,044 --> 01:48:42,547 Sì, completamente. Non ho cambiato nessun nome, neanche il mio. 836 01:48:42,631 --> 01:48:44,466 È stato questo il problema? 837 01:48:45,884 --> 01:48:46,927 No. 838 01:48:47,803 --> 01:48:52,557 Per molto tempo, avevo deciso di raccontare l'assoluta verità. 839 01:48:54,059 --> 01:48:56,353 Senza infiocchettarla in nessun modo. 840 01:49:05,237 --> 01:49:06,571 E penso... 841 01:49:09,616 --> 01:49:12,243 Se ha letto il libro, capirà perché. 842 01:49:14,245 --> 01:49:19,000 Ho raccolto testimonianze in prima persona su tutti gli eventi a cui non ero presente, 843 01:49:19,125 --> 01:49:24,089 le condizioni nelle prigioni, l'evacuazione di Dunkerque, tutto. 844 01:49:25,590 --> 01:49:28,802 Ma il risultato di tutta questa onestà era, direi, spietato. 845 01:49:28,885 --> 01:49:34,974 Non vedevo più a cosa potesse servire. 846 01:49:36,476 --> 01:49:39,062 Mi scusi. A cosa potesse servire che cosa? L'onestà? 847 01:49:39,145 --> 01:49:40,271 L'onestà. 848 01:49:41,648 --> 01:49:42,982 O la realtà. 849 01:49:48,446 --> 01:49:50,323 Perché, in realtà, 850 01:49:51,658 --> 01:49:56,371 io non avevo avuto il coraggio di andare a trovare mia sorella nel giugno 1940. 851 01:49:58,164 --> 01:49:59,957 Non sono mai andata a Balham. 852 01:50:00,041 --> 01:50:01,709 Hai idea di cos'è la vita in prigione? 853 01:50:01,793 --> 01:50:03,878 La scena in cui confesso la verità è inventata. 854 01:50:03,961 --> 01:50:05,046 Dorme così profondamente. 855 01:50:05,129 --> 01:50:06,172 Pura immaginazione. 856 01:50:06,255 --> 01:50:09,217 Che età devi avere per vedere la differenza tra giusto e sbagliato? 857 01:50:09,300 --> 01:50:11,719 E, in effetti, non sarebbe potuta accadere. 858 01:50:11,802 --> 01:50:12,845 Perché 859 01:50:15,306 --> 01:50:20,227 Robbie Turner morì di setticemia a Bray-Dunes, 860 01:50:21,354 --> 01:50:23,689 il 1° giugno del 1940, 861 01:50:24,732 --> 01:50:26,859 I'ultimo giorno dell'evacuazione. 862 01:50:31,697 --> 01:50:32,907 Addio, amico. 863 01:51:06,732 --> 01:51:10,778 E non riuscii mai a chiarire le cose con mia sorella Cecilia, 864 01:51:12,529 --> 01:51:17,117 perché fu uccisa il 15 ottobre del 1940 865 01:51:17,451 --> 01:51:22,122 dalla bomba che distrusse le condutture del gas e dell'acqua alla stazione di Balham. 866 01:51:58,533 --> 01:51:59,576 Quindi... 867 01:52:02,162 --> 01:52:05,874 Mia sorella e Robbie non riuscirono mai a vivere insieme 868 01:52:07,459 --> 01:52:11,588 come avevano sempre desiderato, come meritavano. 869 01:52:13,381 --> 01:52:16,259 E, da allora, ho sempre... 870 01:52:21,348 --> 01:52:25,602 Fin da allora ho sempre sentito di essere stata io a impedirglielo. 871 01:52:32,192 --> 01:52:35,320 Ma che speranza, 872 01:52:36,905 --> 01:52:41,367 che soddisfazione potrebbe trarre un lettore da un finale del genere? 873 01:52:42,202 --> 01:52:48,750 Nel libro, volevo dare a Robbie e Cecilia ciò che avevano perduto nella vita. 874 01:52:50,126 --> 01:52:55,381 Vorrei pensare che non si tratti di debolezza, né di evasione, 875 01:52:58,009 --> 01:53:00,178 ma di un atto finale di gentilezza. 876 01:53:01,929 --> 01:53:08,686 Ho dato loro la felicità.