1
00:02:13,419 --> 00:02:20,307
20 REPORTADOS MUERTOS EN ACCIÓN,
Y 50 MÁS PERDIDOS EN ACCIÓN
2
00:02:24,470 --> 00:02:27,031
MEDALLA DE HONOR AVIADOR DE
PRIMERA CLASE WILLIAM H. PITSENBARGER
3
00:02:53,542 --> 00:02:57,307
LAS PÉRDIDAS SE ACUMULAN
PARA LAS TROPAS ESTADOUNIDENSES
4
00:02:59,478 --> 00:03:03,361
FUERZAS ESTADOUNIDENSES
SUFREN GRANDES PÉRDIDAS
5
00:03:06,796 --> 00:03:09,278
EL SECRETARIO DE LA
FUERZA AÉREA RECOMIENDA...
6
00:03:09,335 --> 00:03:11,263
LA MEDALLA DE HONOR (PÓSTUMAMENTE)
7
00:03:14,580 --> 00:03:16,801
AVIADOR DE PRIMERA
CLASE WILLIAM H.
8
00:03:16,825 --> 00:03:19,629
PITSENBARGER SE LE
NIEGA LA MEDALLA DE HONOR
9
00:03:22,687 --> 00:03:27,771
CONFIDENCIAL
DIVISIÓN DE INFANTERÍA
10
00:03:39,623 --> 00:03:42,002
103.6 WPTZ.
11
00:03:42,059 --> 00:03:44,301
Todas las noticias, la radio,
el tráfico, los deportes
12
00:03:44,358 --> 00:03:46,306
y el clima, juntos en los 8.
13
00:03:46,956 --> 00:03:48,266
- En el Distrito,
hay un amontonamiento
14
00:03:48,290 --> 00:03:49,451
sobre Constitution...
15
00:03:49,990 --> 00:03:51,831
Sí, hola. Oficina del
doctor Landon, por favor.
16
00:03:51,928 --> 00:03:53,332
Esta cosa no sirve.
17
00:03:53,389 --> 00:03:55,121
- Esto es terrible.
- ¿Hola?
18
00:03:55,223 --> 00:03:58,299
Hola, soy Tara Huffman y tengo programada
una amniocentesis a las 8:15 a.m.
19
00:03:58,356 --> 00:04:00,521
y estamos totalmente
atascados en Constitution.
20
00:04:00,856 --> 00:04:01,856
Lo siento mucho.
21
00:04:01,989 --> 00:04:03,069
¿Puede esperar un segundo?
22
00:04:03,722 --> 00:04:06,119
¿Hola? Hola, Celia.
Estoy en la otra línea.
23
00:04:06,655 --> 00:04:09,267
- Espera. ¿Celia?
- Está bien, de acuerdo.
24
00:04:09,324 --> 00:04:10,717
- Rápido, rápido.
- Gracias.
25
00:04:13,022 --> 00:04:14,201
Hola, ¿qué pasa?
26
00:04:15,280 --> 00:04:16,280
¿Qué?
27
00:04:16,922 --> 00:04:18,071
¿Por qué?
28
00:04:18,722 --> 00:04:21,431
Te llamaré luego.
Sólo encuéntrame abajo, ¿de acuerdo?
29
00:04:24,355 --> 00:04:25,950
Peter acaba de renunciar.
30
00:04:26,189 --> 00:04:27,528
Me debes 25 centavos.
31
00:04:28,622 --> 00:04:31,043
- ¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
- Yo... No lo sé.
32
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
No sé lo que pasó.
33
00:04:32,921 --> 00:04:34,774
De acuerdo, hay una estación
de metro a dos manzanas.
34
00:04:34,798 --> 00:04:35,911
¿Por qué no lo tomas?
35
00:04:36,487 --> 00:04:37,682
¿Segura?
36
00:04:38,787 --> 00:04:40,700
- Sí, sí.
- Lo siento.
37
00:04:40,757 --> 00:04:42,254
- Está bien.
- Gracias.
38
00:04:44,061 --> 00:04:45,061
Muy bien, amigo.
39
00:04:45,117 --> 00:04:46,427
Cuida de tu mamá, ¿de acuerdo?
40
00:04:50,321 --> 00:04:52,411
Muy bien, buena suerte.
Te llamaré más tarde.
41
00:04:52,468 --> 00:04:53,334
Bien.
Todo va a estar bien.
42
00:04:53,454 --> 00:04:54,718
- Está bien.
- Adiós.
43
00:05:19,420 --> 00:05:21,380
Llamé tan pronto como me enteré.
44
00:05:21,686 --> 00:05:23,359
Es tu trabajo mantener
mi pálido trasero fuera
45
00:05:23,383 --> 00:05:24,921
de la peste, O'Neal.
Eres mi Kevlar.
46
00:05:24,978 --> 00:05:25,863
¿Cómo se supone que iba a saber
47
00:05:25,920 --> 00:05:27,612
que el Secretario iba a llamar
a una conferencia de prensa,
48
00:05:27,636 --> 00:05:28,833
y mucho menos renunciar hoy?
49
00:05:28,890 --> 00:05:30,671
- ¿Tenía una razón?
- ¿El Secretario?
50
00:05:30,786 --> 00:05:32,030
Sí. Quiere pasar
51
00:05:32,087 --> 00:05:33,848
- más tiempo...
- ¿Más tiempo con la familia?
52
00:05:34,020 --> 00:05:36,719
- Jesús. ¿Estaba Stanton allí?
- Trajo los donuts.
53
00:05:36,787 --> 00:05:38,822
Por supuesto que lo hizo.
¿Cómo se ve mi día?
54
00:05:38,919 --> 00:05:40,398
Bueno,
la de las 11 llegó temprano
55
00:05:40,518 --> 00:05:41,595
y tu almuerzo se ha estropeado.
56
00:05:41,619 --> 00:05:44,198
- ¿Qué es lo de las 11?
- El Sargento Mayor Thomas Tulley.
57
00:05:44,354 --> 00:05:45,955
Nunca he oído hablar de él.
Reprográmalo.
58
00:05:49,585 --> 00:05:50,835
Te eché de menos en el informe.
59
00:05:51,152 --> 00:05:52,889
Me alegro de haber tenido mi
oído en la barandilla, Carl,
60
00:05:52,913 --> 00:05:54,615
o ese tren podría
haberme atropellado.
61
00:05:54,672 --> 00:05:55,914
Bueno,
sí hubieras llegado a tiempo,
62
00:05:55,938 --> 00:05:57,342
lo habrías escuchado como
el resto de nosotros.
63
00:05:57,366 --> 00:05:58,461
Debes haber sabido algo.
64
00:05:58,785 --> 00:06:00,275
Oye, yo estaba aquí.
Tú no estabas.
65
00:06:00,652 --> 00:06:02,660
Es por tu culpa.
Yo... Yo... Te traje un donuts.
66
00:06:02,852 --> 00:06:04,217
Tiene chispitas.
67
00:06:04,552 --> 00:06:08,076
- Mi esposa tuvo una amniocentesis.
- Cierto, las prioridades.
68
00:06:08,585 --> 00:06:11,576
No sé cómo lo haces.
Esposa, hijos, hámster...
69
00:06:11,633 --> 00:06:14,150
Era un jerbo. Afortunadamente,
finalmente ya se murió.
70
00:06:14,951 --> 00:06:17,215
La vida se refina a sí misma,
si eres paciente.
71
00:06:17,272 --> 00:06:18,913
Fue impactante,
pero finalmente lo superé.
72
00:06:20,951 --> 00:06:23,026
¿Está bien? ¿Qué... ¿Qué es...
¿Qué te está molestando?
73
00:06:23,050 --> 00:06:23,861
Soy un abogado del Gobierno
74
00:06:23,918 --> 00:06:25,228
a punto de estar desempleado.
75
00:06:25,285 --> 00:06:28,293
Vamos. Eres una superestrella
al borde de la Agencia, libre.
76
00:06:28,350 --> 00:06:29,566
Encontrarás algo.
77
00:06:29,684 --> 00:06:30,820
¿En medio de un año de elecciones?
78
00:06:30,844 --> 00:06:32,547
Ni siquiera Tiger
podría hacer ese putt.
79
00:06:32,604 --> 00:06:33,925
¿Qué te hace pensar que yo pueda?
80
00:06:34,056 --> 00:06:37,664
Porque tu darwinismo político
es absolutamente instintivo.
81
00:06:38,151 --> 00:06:39,462
Gracias.
82
00:06:39,818 --> 00:06:41,128
De nada.
83
00:06:42,018 --> 00:06:43,828
¿Recuerdas la revisión
de la condecoración
84
00:06:43,885 --> 00:06:45,363
que te dí en julio?
85
00:06:45,550 --> 00:06:47,320
Un vago recuerdo potencial.
86
00:06:47,676 --> 00:06:51,212
¿Mejora a la Medalla de Honor? Tienes
una reunión informativa de status.
87
00:06:51,269 --> 00:06:52,674
- ¿Cuándo?
- Ahora.
88
00:06:52,731 --> 00:06:55,489
- ¿Con quién?
- El Sargento Mayor Thomas Tulley.
89
00:06:55,717 --> 00:06:57,917
Pararrescate de la Fuerza Aérea,
retirado.
90
00:06:57,974 --> 00:07:00,055
- Voló desde Dayton.
- Es lo de las 11.
91
00:07:00,617 --> 00:07:01,877
Es el amigo del tipo.
92
00:07:03,117 --> 00:07:06,032
- ¿El amigo de quién? ¿Qué tipo?
- El candidato a la Medalla de Honor.
93
00:07:06,250 --> 00:07:07,981
¿Por qué no vino él mismo?
94
00:07:08,550 --> 00:07:10,697
Porque es póstuma.
95
00:07:12,517 --> 00:07:14,631
Será mejor que lo leas.
Aquí lo tienes.
96
00:07:17,405 --> 00:07:18,204
Cristo...
97
00:07:18,316 --> 00:07:20,827
Te lo he estado
recordando desde julio.
98
00:07:24,849 --> 00:07:25,884
Estamos hablando de uno
99
00:07:25,941 --> 00:07:27,542
de los días más
sangrientos de la guerra.
100
00:07:28,415 --> 00:07:29,852
Pits salvó vidas.
101
00:07:29,909 --> 00:07:31,916
Y fue premiado con la
Cruz de la Fuerza Aérea.
102
00:07:31,973 --> 00:07:35,158
- ¿Qué hay de malo en eso?
- Fue degradado a esa Cruz.
103
00:07:35,215 --> 00:07:37,361
Lo postulamos para
la Medalla de Honor.
104
00:07:37,418 --> 00:07:39,655
- Eso es diferente.
- Sargento, voy a decirle
105
00:07:39,712 --> 00:07:41,128
algo que probablemente ya sabe.
106
00:07:41,382 --> 00:07:43,174
Las mejoras a una
condecoración son raras.
107
00:07:43,649 --> 00:07:45,569
El criterio de revisión
es con información nueva.
108
00:07:45,593 --> 00:07:48,018
Pensé que la parte de la información
nueva era tu trabajo.
109
00:07:48,075 --> 00:07:49,311
Esto fue hace 30 años.
110
00:07:50,682 --> 00:07:53,362
Quiero decir, ¿hay alguna agenda
que usted tenga, que yo deba saber?
111
00:07:53,482 --> 00:07:56,257
La justicia demorada,
es justicia denegada.
112
00:07:58,481 --> 00:08:00,007
Esa es mi maldita agenda.
113
00:08:00,082 --> 00:08:04,163
Sargento Tulley, el Secretario
de la Fuerza Aérea renunció hoy.
114
00:08:04,715 --> 00:08:05,990
En tres meses,
115
00:08:06,244 --> 00:08:08,863
todos en esta oficina se van a ir,
incluyéndome a mí.
116
00:08:10,315 --> 00:08:11,755
Esto llevará años.
117
00:08:13,348 --> 00:08:15,298
Haremos un seguimiento de esto
la próxima semana.
118
00:08:35,743 --> 00:08:37,060
¿Secretario Peters?
119
00:08:38,172 --> 00:08:39,172
Sí.
120
00:08:39,780 --> 00:08:42,849
Thomas Tulley,
Pararrescate de la Fuerza Aérea,
121
00:08:43,714 --> 00:08:44,926
retirado.
122
00:08:49,513 --> 00:08:51,129
La Agencia de Auditoría
de Contratos de la Defensa
123
00:08:51,153 --> 00:08:52,863
está buscando a un Director Regional.
124
00:08:53,047 --> 00:08:54,660
Eso sería un paso atrás.
125
00:08:56,614 --> 00:08:58,666
De acuerdo, bueno,
ahora estás oficialmente
126
00:08:58,846 --> 00:09:00,791
- por tu cuenta.
- No te pongas así.
127
00:09:00,848 --> 00:09:02,185
La hoja de llamadas
está en tu computadora.
128
00:09:02,209 --> 00:09:04,550
El Secretario te está buscando.
Y tu esposa llamó.
129
00:09:04,946 --> 00:09:06,189
Espera. ¿Por qué?
130
00:09:07,213 --> 00:09:09,890
- Bueno, ella no lo dijo.
- No, Peters.
131
00:09:11,146 --> 00:09:13,299
Quiere verte en su
oficina en cinco minutos.
132
00:09:15,246 --> 00:09:17,163
Felicitaciones por el trabajo,
Carl.
133
00:09:17,220 --> 00:09:19,007
No crece musgo bajo tus pies.
134
00:09:19,446 --> 00:09:20,674
Gracias, señor Secretario.
135
00:09:26,080 --> 00:09:27,573
Siéntense. Siéntense.
136
00:09:30,246 --> 00:09:33,396
Un Sargento Mayor Thomas Tulley
137
00:09:33,678 --> 00:09:37,073
no cree que le demos trato justo
a este asunto de la Medalla de Honor.
138
00:09:38,578 --> 00:09:41,057
- Es un malentendido.
- Eso es lo que dije.
139
00:09:41,712 --> 00:09:42,754
¿Señor?
140
00:09:48,379 --> 00:09:49,940
Operación Abilene
141
00:09:49,997 --> 00:09:53,133
fue una de las batallas más
sangrientas de toda la guerra.
142
00:09:53,190 --> 00:09:55,773
- La guerra de Vietnam.
- Gracias.
143
00:09:55,830 --> 00:09:57,702
Una compañía entera
casi fue borrada,
144
00:09:57,812 --> 00:09:59,618
salvo por los esfuerzos
de este "PJ".
145
00:09:59,675 --> 00:10:01,318
Un Saltador de Pararrescate.
146
00:10:01,375 --> 00:10:04,513
Pitsenbarger es una leyenda
en la comunidad de pararrescate.
147
00:10:05,278 --> 00:10:06,517
Lo entiendo.
148
00:10:09,711 --> 00:10:12,447
Bueno,
Carl está preparando tu itinerario.
149
00:10:12,504 --> 00:10:15,315
Recolectarás testimonios de combate,
personalmente,
150
00:10:15,677 --> 00:10:18,625
y prepararás un paquete para una
revisión completa de las condecoraciones.
151
00:10:18,682 --> 00:10:20,934
Pero estamos a punto de presentar
el presupuesto al Comité.
152
00:10:20,958 --> 00:10:22,486
Sí, bueno,
Carl ya tiene cubierto eso.
153
00:10:22,777 --> 00:10:25,298
Yo he estado trabajando
en ello todo el año.
154
00:10:26,544 --> 00:10:28,122
Y ahora estarás trabajando en esto.
155
00:10:30,911 --> 00:10:32,247
La Medalla de Honor
156
00:10:32,578 --> 00:10:35,812
es el más alto reconocimiento
del valor militar que existe.
157
00:10:37,643 --> 00:10:40,577
Patton dijo que habría cambiado
su mando por ese listón,
158
00:10:41,143 --> 00:10:42,882
Eisenhower, la Casa Blanca.
159
00:10:42,977 --> 00:10:43,977
Ahora, ¿por qué crees que
160
00:10:44,143 --> 00:10:45,910
Generales de cuatro estrellas
y Presidentes
161
00:10:45,967 --> 00:10:47,690
dirían algo así?
162
00:10:48,077 --> 00:10:49,668
Honestamente, no tengo ni idea.
163
00:10:50,077 --> 00:10:52,911
Bueno,
ese es un muy buen lugar para empezar.
164
00:10:52,968 --> 00:10:54,335
Estoy fuera del presupuesto,
porque un gruñón
165
00:10:54,359 --> 00:10:55,652
persiguió a Peters
hasta el cagadero.
166
00:10:55,676 --> 00:10:56,836
¿Me estás tomando el pelo?
167
00:10:56,910 --> 00:10:58,864
No es un gruñón.
Es de la Fuerza Aérea.
168
00:10:58,921 --> 00:11:00,931
Y estás fuera del presupuesto,
porque lo avergonzaste.
169
00:11:00,955 --> 00:11:02,482
- ¿A Tulley?
- No, a Peters.
170
00:11:02,539 --> 00:11:03,122
Mira...
171
00:11:03,278 --> 00:11:03,899
nunca he hecho
172
00:11:03,956 --> 00:11:06,237
una revisión de medallas.
Yo... No tengo tiempo para esto.
173
00:11:06,443 --> 00:11:07,800
¿Qué trabajo conseguiste
de todos modos?
174
00:11:07,824 --> 00:11:10,140
Soy el Director Legislativo
de Madison Holt,
175
00:11:10,197 --> 00:11:11,744
sí es de tu incumbencia.
176
00:11:12,142 --> 00:11:14,819
- ¿El Presidente de las Fuerzas Armadas?
- ¿Hay otro?
177
00:11:14,876 --> 00:11:17,071
Mira, ¿qué,
tengo que explicarte esto?
178
00:11:17,128 --> 00:11:19,342
- Esto es una locura.
- Tómate unos días.
179
00:11:19,399 --> 00:11:21,284
Ve a recopilar algunas
historias de guerra.
180
00:11:21,475 --> 00:11:23,325
Haz que Celia escriba
una declaración resumida,
181
00:11:23,382 --> 00:11:24,725
solicitando más tiempo.
182
00:11:24,842 --> 00:11:27,451
Que parezca que nos importa una mierda
y que la bola se pase...
183
00:11:27,508 --> 00:11:29,194
al siguiente pobre idiota
que tome tu trabajo,
184
00:11:29,218 --> 00:11:29,929
y tú quedas libre de esto...
185
00:11:30,009 --> 00:11:32,198
antes de que Apropiaciones
huela el presupuesto.
186
00:11:32,255 --> 00:11:33,913
- ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo.
187
00:12:01,085 --> 00:12:03,446
20 REPORTADOS MUERTOS EN ACCIÓN,
Y 50 MÁS PERDIDOS EN ACCIÓN
188
00:12:10,407 --> 00:12:12,086
Sólo será un día, cariño.
189
00:12:19,812 --> 00:12:20,812
Nos están disparando
190
00:12:20,868 --> 00:12:22,069
de todos los rincones, cambio.
191
00:12:22,176 --> 00:12:23,176
Charlie Seis,
192
00:12:23,206 --> 00:12:24,525
el arma tres está lista.
193
00:12:24,582 --> 00:12:25,582
Digan cuántas rondas...
194
00:12:26,140 --> 00:12:30,007
246, por 7246...
195
00:12:40,507 --> 00:12:42,028
- ¡Todo el mundo al suelo!
- ¡Cúbranse!
196
00:12:45,074 --> 00:12:46,842
Contacto, Victor Charlie.
197
00:12:47,040 --> 00:12:49,228
Tenemos heridos y
nos están disparando.
198
00:12:50,739 --> 00:12:52,788
Pedro entrando, digamos,
a dos minutos.
199
00:12:56,389 --> 00:12:57,389
Recibido, Charlie Seis.
200
00:12:57,545 --> 00:12:58,641
Estamos entrando ahora.
201
00:12:58,872 --> 00:12:59,967
Charlie Seis.
202
00:13:00,973 --> 00:13:03,252
Ahora tienen morteros
y armas automáticas.
203
00:13:03,472 --> 00:13:04,542
Es una emboscada.
204
00:13:14,406 --> 00:13:17,726
Oye, Tulley,
no se ve muy bien ahí abajo.
205
00:13:20,173 --> 00:13:21,992
No saben cómo cargar las cestas.
206
00:13:25,038 --> 00:13:27,070
Mierda.
Este es su médico.
207
00:13:31,671 --> 00:13:33,454
De acuerdo.
Alguien tiene que ir allí abajo
208
00:13:33,511 --> 00:13:34,762
y hacer bien esto.
209
00:13:34,918 --> 00:13:36,948
No puede ser. Hace más calor que
en el Infierno ahí abajo, Pits.
210
00:13:36,972 --> 00:13:39,101
Esa gente no puede esperar.
Han perdido a su médico.
211
00:13:43,938 --> 00:13:45,848
Déjame bajar,
aceleraré todo el asunto.
212
00:13:47,876 --> 00:13:48,908
Tan pronto como
tengamos a sus heridos,
213
00:13:48,932 --> 00:13:50,807
- te regresas a este pájaro.
- Entendido.
214
00:14:00,137 --> 00:14:01,721
Ten cuidado, maldita sea.
215
00:14:05,604 --> 00:14:06,700
Bajando.
216
00:14:33,502 --> 00:14:34,899
Suena como una misión suicida.
217
00:14:38,569 --> 00:14:40,251
El suicidio es desesperanzado.
218
00:14:43,936 --> 00:14:45,883
Lo que hizo Pitsenbarger fue...
219
00:14:47,887 --> 00:14:49,121
Fue por valor.
220
00:14:50,370 --> 00:14:53,182
Fue tremendo de ver desde
donde yo estaba sentado.
221
00:14:53,569 --> 00:14:55,870
Entonces, ¿por qué no
obtuvo la medalla en el '66?
222
00:14:56,436 --> 00:14:58,968
- Debe tener alguna opinión.
- Si mi opinión importara,
223
00:14:59,270 --> 00:15:01,231
esto se habría hecho
hace mucho tiempo.
224
00:15:01,903 --> 00:15:03,410
¿Se dedica a algo, Sargento?
225
00:15:05,468 --> 00:15:08,234
¿Tiene un trabajo o un pasatiempo,
o es esto...
226
00:15:08,969 --> 00:15:10,290
su cosa de tiempo completo?
227
00:15:10,969 --> 00:15:12,552
Soy un enfermero paliativo.
228
00:15:14,135 --> 00:15:17,505
Trabajo con pacientes
terminales y sus familias,
229
00:15:17,869 --> 00:15:20,327
para aclarar las metas
del fin de la vida y...
230
00:15:21,468 --> 00:15:23,852
el manejo de los síntomas,
lo psicosocial...
231
00:15:27,069 --> 00:15:28,730
el apoyo espiritual.
232
00:15:32,169 --> 00:15:33,699
¿Tiendes tu propia cama?
233
00:15:36,234 --> 00:15:37,335
¿Qué?
234
00:15:38,101 --> 00:15:39,652
Una pregunta simple.
235
00:15:41,867 --> 00:15:43,206
Mi esposa la tiende.
236
00:15:44,467 --> 00:15:46,145
Debe ser una mierda ser ella.
237
00:15:47,767 --> 00:15:49,709
¿Hay algún punto
aquí en alguna parte?
238
00:15:50,801 --> 00:15:52,767
Ya hemos pasado por esto antes.
239
00:15:54,434 --> 00:15:55,968
Sólo eres el FNG
(jodido tipo nuevo)
240
00:15:58,301 --> 00:15:59,709
Sargento...
241
00:16:00,701 --> 00:16:03,133
este pequeño proyecto suyo
242
00:16:03,190 --> 00:16:05,487
ha estado en coma
durante tres décadas.
243
00:16:06,668 --> 00:16:09,051
No hay nada en esto para mí,
pero estoy aquí de todos modos.
244
00:16:10,366 --> 00:16:11,791
Entonces, ¿qué es lo que quiere?
245
00:16:12,833 --> 00:16:14,281
Siento haberles demorado.
246
00:16:17,766 --> 00:16:20,463
Duermo más que antes.
247
00:16:21,000 --> 00:16:22,557
Señor Pitsenbarger, señor.
248
00:16:22,967 --> 00:16:26,309
No es envejecer lo que es difícil,
249
00:16:26,366 --> 00:16:29,816
es mantenerse despierto lo
suficiente como para disfrutarlo.
250
00:16:33,100 --> 00:16:34,440
- Gracias.
- Bueno...
251
00:16:34,497 --> 00:16:35,518
Gracias.
252
00:16:35,575 --> 00:16:39,444
- Entonces, tú eres el nuevo.
- ¿El nuevo?
253
00:16:40,133 --> 00:16:43,103
Si quieres la verdadera
historia de Abilene,
254
00:16:43,160 --> 00:16:45,161
tendrás que hablar con
los soldados en el barro.
255
00:16:45,732 --> 00:16:47,151
¿Y ellos son?
256
00:16:47,208 --> 00:16:49,611
Si trabajas en el Departamento
de la Defensa, ¿verdad?
257
00:16:52,966 --> 00:16:55,134
Son los tipos del
ejército en tierra.
258
00:16:55,699 --> 00:16:59,319
Compañía Charlie,
16ª de Infantería, la Gran Roja.
259
00:17:00,532 --> 00:17:02,235
Bueno, en lo que a ellos respecta,
verás,
260
00:17:02,292 --> 00:17:04,062
no era la pelea de Bill.
261
00:17:04,332 --> 00:17:05,839
Bill era de la Fuerza Aérea.
262
00:17:06,099 --> 00:17:08,999
La Compañía Charlie tuvo
un 80 por ciento de bajas.
263
00:17:09,056 --> 00:17:12,438
Son 34 muertos en acción
en el mismo día.
264
00:17:13,032 --> 00:17:14,734
Bill fue parte de ello,
por supuesto,
265
00:17:15,465 --> 00:17:17,251
pero, no era uno de ellos.
266
00:17:17,998 --> 00:17:19,336
Tenemos que respetar eso.
267
00:17:19,764 --> 00:17:22,308
- Está bien.
- Ahora, Billy Takoda
268
00:17:22,631 --> 00:17:25,496
vive, en el Condado de Sterling.
269
00:17:25,553 --> 00:17:27,851
Eso está a una hora
de camino de aquí.
270
00:17:28,831 --> 00:17:30,129
A lo largo de los años,
las esposas
271
00:17:30,153 --> 00:17:32,011
han localizado a la
mayoría de los chicos.
272
00:17:32,764 --> 00:17:34,406
Tal vez quieras empezar con ellos.
273
00:17:34,798 --> 00:17:38,311
Y este tipo Billy, ¿está...
274
00:17:39,031 --> 00:17:40,477
¿Hablará conmigo?
¿Está bien?
275
00:17:41,898 --> 00:17:43,871
Los dos deberían llevarse bien.
276
00:18:11,230 --> 00:18:13,124
¡Hola!
277
00:18:14,530 --> 00:18:16,193
¿Por qué diablos estás gritando?
278
00:18:18,563 --> 00:18:19,678
Jesús.
279
00:18:25,829 --> 00:18:28,815
Billy Takoda.
No es un tipo fácil de encontrar.
280
00:18:29,096 --> 00:18:30,806
Tengan cuidado ahí abajo, ¿me oyen?
281
00:18:31,163 --> 00:18:33,165
Jeremy, no te metas en el agua.
282
00:18:35,929 --> 00:18:37,241
Entonces, ¿cuál es tu historia?
283
00:18:38,796 --> 00:18:40,003
¿Por qué estás aquí?
284
00:18:40,463 --> 00:18:43,449
Bueno, aprecio lo que ha pasado.
285
00:18:44,061 --> 00:18:45,201
Estoy aquí para ayudar.
286
00:18:45,662 --> 00:18:47,598
Si quisieras ayudar,
tomarías un arma
287
00:18:47,655 --> 00:18:49,495
y te meterías en el juego,
amigo.
288
00:18:50,063 --> 00:18:51,323
Reconocerías que eres
dueño de un pedazo
289
00:18:51,347 --> 00:18:52,213
de cada bomba lanzada
290
00:18:52,296 --> 00:18:53,784
y de cada bala disparada,
en cada escaramuza,
291
00:18:53,808 --> 00:18:55,136
desde que naciste,
292
00:18:55,329 --> 00:18:57,879
de que tienes sangre en tus manos,
¿entiendes?
293
00:18:58,661 --> 00:18:59,807
Segundo intento.
294
00:19:00,128 --> 00:19:02,380
¿Por qué estás aquí?
295
00:19:05,495 --> 00:19:06,863
Es mi trabajo.
296
00:19:07,761 --> 00:19:10,241
- No tengo elección.
- ¿Ves? Eso es progreso.
297
00:19:10,494 --> 00:19:14,143
Vulnerabilidad y comunicación.
La honestidad crea confianza.
298
00:19:15,062 --> 00:19:17,753
Es la única moneda real que
nos queda en este mundo.
299
00:19:19,395 --> 00:19:20,886
¿Ahora, puede confiar en mí?
300
00:19:22,028 --> 00:19:23,155
No.
301
00:19:25,428 --> 00:19:26,820
¿Le importa si yo...
302
00:19:31,360 --> 00:19:33,481
Estoy aquí para poder...
303
00:19:34,594 --> 00:19:36,044
escuchar su versión de la historia.
304
00:19:40,361 --> 00:19:42,874
Yo hablo, tú escuchas.
305
00:19:50,327 --> 00:19:52,574
Vietnam no fue mi primer baile.
306
00:19:53,261 --> 00:19:57,098
Yo era un luchador duro,
un luchador de guerra natural.
307
00:19:58,194 --> 00:19:59,590
Me encantó.
308
00:20:00,294 --> 00:20:02,986
Nada me hacía sentir más vivo.
309
00:20:04,993 --> 00:20:07,460
Pero nunca había visto
nada como Abilene.
310
00:20:09,526 --> 00:20:10,885
Hombres perdidos así.
311
00:20:20,026 --> 00:20:21,080
¡Médico!
312
00:20:21,626 --> 00:20:23,621
¡Médico! ¡Médico!
313
00:20:29,459 --> 00:20:31,346
Maldita sea Kepper, ¿estás bien?
314
00:20:32,193 --> 00:20:33,834
Contacto, Victor Charlie.
315
00:20:34,288 --> 00:20:35,288
Me han dado.
316
00:20:36,092 --> 00:20:38,189
Tenemos heridos y
nos están disparando.
317
00:20:39,055 --> 00:20:40,339
¡Joder!
318
00:20:41,025 --> 00:20:43,145
Ahora tienen morteros
y armas automáticas.
319
00:20:45,859 --> 00:20:46,915
Es una emboscada.
320
00:20:52,159 --> 00:20:55,745
Pitsenbarger,
¿dónde encajaba en todo esto?
321
00:20:56,458 --> 00:20:57,937
Bueno, perdí a mi médico.
322
00:20:59,025 --> 00:21:00,826
No teníamos una zona de aterrizaje,
así que...
323
00:21:01,225 --> 00:21:03,072
llamaron a los helicópteros
de la Fuerza Aérea.
324
00:21:03,129 --> 00:21:05,090
Pedros, Pedros, Charlie Seis.
325
00:21:05,147 --> 00:21:07,721
Tengan en cuenta que estamos
en un aprieto aquí abajo.
326
00:21:07,925 --> 00:21:10,347
Múltiples bajas.
Los necesitamos lo antes posible.
327
00:21:10,404 --> 00:21:11,841
Contacto, a la una.
328
00:21:12,124 --> 00:21:14,507
Avisen cuando nos tengan a la vista.
Cambio.
329
00:21:18,724 --> 00:21:21,233
Recibido, Charlie Seis.
Pedros tiene su humo.
330
00:21:21,290 --> 00:21:25,020
Pits bajó, salvó vidas,
evacuó a los heridos,
331
00:21:26,024 --> 00:21:28,545
luchó y murió junto a hombres
que ni siquiera conocía.
332
00:21:30,091 --> 00:21:32,846
¡Agáchate, aviador!
¡Agáchate!
333
00:21:33,124 --> 00:21:36,458
Bien. Más despacio.
334
00:21:36,691 --> 00:21:39,368
Nada más que su hombre
en la cesta.
335
00:21:39,657 --> 00:21:41,869
Bien, ahora, tú.
336
00:21:43,123 --> 00:21:45,315
¿De acuerdo?
Sostén esto.
337
00:21:47,623 --> 00:21:50,283
- Despacio y con calma, ahora.
- Uno, dos, tres.
338
00:21:53,423 --> 00:21:54,907
Muy bien, aguanta, amigo.
339
00:21:55,090 --> 00:21:56,382
Voy a necesitar que hagas algo
340
00:21:56,439 --> 00:21:57,466
para mí, ¿de acuerdo?
341
00:21:57,523 --> 00:21:59,843
Necesito que mantengas la
presión sobre ella, ¿de acuerdo?
342
00:21:59,900 --> 00:22:02,019
Todo el camino hacia arriba,
mantiene esa presión sobre ella.
343
00:22:02,043 --> 00:22:04,293
Muy bien, te vas a casa.
Está bien.
344
00:22:05,423 --> 00:22:07,963
Está bien. Súbela.
345
00:22:10,623 --> 00:22:12,497
Muy bien, aguanta, amigo.
346
00:22:12,923 --> 00:22:14,311
Manténganse en línea.
Manténganse en línea.
347
00:22:14,335 --> 00:22:16,298
- Vamos.
- ¿Cuál es la historia, Teniente?
348
00:22:16,355 --> 00:22:18,284
Tenemos un perímetro de 100 metros.
349
00:22:18,341 --> 00:22:20,005
Estamos recibiendo
fuego por todas partes.
350
00:22:20,222 --> 00:22:23,792
Tenemos dos muertos en acción y
al menos ocho heridos que yo sepa.
351
00:22:24,455 --> 00:22:26,336
De acuerdo, voy a necesitar
a dos de sus chicos.
352
00:22:26,555 --> 00:22:27,766
Es tu espectáculo, aviador.
353
00:22:29,423 --> 00:22:30,423
¡Mott!
354
00:22:31,255 --> 00:22:33,749
Tulley dice que todo esto
de la medalla fue idea suya.
355
00:22:34,122 --> 00:22:35,123
¿Es eso cierto?
356
00:22:35,422 --> 00:22:36,774
Yo hice el papeleo,
357
00:22:36,831 --> 00:22:39,022
y lo mandé a la cadena de la
Fuerza Aérea, eso es todo.
358
00:22:40,455 --> 00:22:41,914
Pero nunca recibió él la medalla.
359
00:22:43,422 --> 00:22:44,693
No la grande, no.
360
00:22:46,056 --> 00:22:47,250
¿Por qué no?
361
00:22:49,387 --> 00:22:50,747
Era la guerra.
362
00:22:52,055 --> 00:22:53,915
Pits no era el único, ya sabes.
363
00:22:55,288 --> 00:22:57,197
Debo haber escrito más
de una docena de cartas
364
00:22:57,254 --> 00:22:59,764
a los padres y a las novias.
365
00:23:00,955 --> 00:23:03,400
Después de eso, todo lo que
puedes hacer es enmendar...
366
00:23:05,082 --> 00:23:06,082
y tratar de olvidar.
367
00:23:07,788 --> 00:23:08,862
¿Cómo lo haces?
368
00:23:09,688 --> 00:23:12,630
Como he dicho,
metiéndose en el juego.
369
00:23:13,354 --> 00:23:15,408
¿Se... ¿Regresó a Vietnam?
370
00:23:17,121 --> 00:23:18,531
Ya no entendía al mundo
371
00:23:18,588 --> 00:23:20,514
y el mundo seguro
que no me entendió a mí,
372
00:23:20,621 --> 00:23:22,429
así que,
¿a dónde demonios iba a ir?
373
00:23:24,187 --> 00:23:25,724
Bueno, después de que me curara,
374
00:23:26,720 --> 00:23:28,563
este viejo amigo mío
de la Secundaria llamó
375
00:23:28,620 --> 00:23:30,589
y me invitó a tomar unas cervezas.
376
00:23:31,020 --> 00:23:32,196
Estamos sentados ahí en el bar
377
00:23:32,220 --> 00:23:34,036
y él anda diciendo
mierda de las chicas
378
00:23:34,392 --> 00:23:36,892
y cómo solíamos armar un
escándalo en aquellos tiempos.
379
00:23:39,187 --> 00:23:41,336
Cuanto más hablaba,
más me daba cuenta...
380
00:23:42,220 --> 00:23:44,616
de que nada importaba, ¿sabes?
381
00:23:45,954 --> 00:23:48,355
Luego se le escapa, he oído que
recibiste el Corazón Púrpura.
382
00:23:48,486 --> 00:23:49,771
¿Qué ha pasado?
¿Te dispararon?
383
00:23:52,287 --> 00:23:53,794
Se pone muy silencioso.
384
00:23:55,286 --> 00:23:58,597
Todos estos idiotas
borrachos me miran fijamente.
385
00:24:01,086 --> 00:24:02,848
Todo lo que puedo oír es...
386
00:24:03,319 --> 00:24:05,674
los gritos de la selva de
ese día y...
387
00:24:07,686 --> 00:24:09,450
el silbido de la artillería
en el aire.
388
00:24:10,386 --> 00:24:11,959
Y empecé a enojarme.
389
00:24:13,419 --> 00:24:16,433
Así que me levanto la camiseta...
390
00:24:18,286 --> 00:24:19,678
sólo para callarlo.
391
00:24:20,586 --> 00:24:21,983
Se ve un poco incómodo
392
00:24:22,119 --> 00:24:24,965
y luego empieza a reírse y dice,
393
00:24:25,619 --> 00:24:27,309
¿qué estabas haciendo, huyendo?
394
00:24:30,585 --> 00:24:32,250
¿Sabes qué?
Tal vez sí.
395
00:24:33,651 --> 00:24:35,932
Tal vez eso es lo que he estado
haciendo todo este tiempo.
396
00:24:37,118 --> 00:24:38,811
Yo era un refugiado
en mi propio país,
397
00:24:38,885 --> 00:24:41,534
y eso dolió mucho
más que esas balas.
398
00:24:44,584 --> 00:24:46,426
¿Todavía te duele, abuelo?
399
00:24:48,818 --> 00:24:51,060
Sólo en el interior, nene.
400
00:24:52,751 --> 00:24:54,121
Vamos, niños, hora de comer.
401
00:24:54,951 --> 00:24:57,341
Cariño, creo que este
gumbo está casi listo.
402
00:24:58,185 --> 00:25:00,146
Voy a necesitar que testifique.
403
00:25:01,217 --> 00:25:03,405
Eso es lo más oficial
que me vas a sacar.
404
00:25:35,716 --> 00:25:36,754
Hola.
405
00:25:39,350 --> 00:25:40,853
¿Donna Burr? Hola.
406
00:25:40,916 --> 00:25:42,917
Oye, hombre, ni siquiera
se levanta hasta las ocho.
407
00:25:44,670 --> 00:25:45,752
Lo siento.
408
00:25:46,150 --> 00:25:47,951
Scott Huffman,
del Departamento de la Defensa.
409
00:25:50,883 --> 00:25:52,191
Él... ¿Trabaja de noche?
410
00:25:52,526 --> 00:25:54,287
Jimmy tiene síndrome
de estrés postraumático.
411
00:25:54,883 --> 00:25:56,404
Y tiene trastorno obsesivo-compulsivo.
412
00:25:56,450 --> 00:25:57,766
Sufre alucinaciones
413
00:25:57,823 --> 00:26:00,144
y alrededor de 50 otros efectos
relacionados con la guerra.
414
00:26:00,483 --> 00:26:02,036
Duerme durante el día,
415
00:26:02,116 --> 00:26:04,210
porque la noche
simplemente le aterroriza.
416
00:26:06,450 --> 00:26:09,091
¿Conoce tan siquiera a algún
veterano de Vietnam?
417
00:26:09,347 --> 00:26:11,922
No. Es una nueva
experiencia para mí.
418
00:26:15,215 --> 00:26:16,618
¿Cómo se conocieron?
419
00:26:17,115 --> 00:26:19,507
Quieres decir, ¿qué veo en
una Sección 8 como Jimmy?
420
00:26:19,582 --> 00:26:22,317
No, en lo absoluto, señora.
Yo... Yo sólo...
421
00:26:22,782 --> 00:26:23,842
Yo era su enfermera...
422
00:26:24,917 --> 00:26:26,278
en la Administración de Veteranos.
423
00:26:27,915 --> 00:26:29,248
Puedes aprender mucho
sobre estos tipos
424
00:26:29,272 --> 00:26:30,327
al andar con ellos.
425
00:26:30,783 --> 00:26:32,404
Lo que hicieron, lo que les costó.
426
00:26:32,748 --> 00:26:34,704
Y cada día encuentra el coraje
427
00:26:34,782 --> 00:26:36,587
para no meterse una
pistola en la boca.
428
00:26:37,515 --> 00:26:39,847
Así que creo que se merece
un poco de compasión,
429
00:26:40,215 --> 00:26:42,887
y, créeme,
recibo mucho más de lo que doy.
430
00:26:43,181 --> 00:26:45,424
Así que si quiere
dormir durante el día...
431
00:26:46,747 --> 00:26:48,101
a mí me parece bien.
432
00:26:48,881 --> 00:26:51,060
Así que ví a Frank Pitsenbarger,
433
00:26:52,214 --> 00:26:54,848
y, me dijo que tiene
una lista de contactos
434
00:26:55,181 --> 00:26:57,623
para todos los tipos de la
Compañía Charlie, que han recopilado.
435
00:26:57,647 --> 00:26:58,887
¿Así que eso es lo que quiere?
436
00:26:59,281 --> 00:27:01,687
Bueno... No, yo...
437
00:27:02,681 --> 00:27:04,737
Me encantaría hablar con su marido,
también.
438
00:27:05,614 --> 00:27:07,728
Espero que sea sincero sobre esto,
439
00:27:07,881 --> 00:27:10,473
porque Jimmy es más duro
que un filete de dos dólares
440
00:27:10,614 --> 00:27:13,899
y puede oler una rata a una
milla a favor del viento.
441
00:27:14,080 --> 00:27:15,361
Bueno,
no tengo una posición aquí
442
00:27:15,579 --> 00:27:16,940
o una opinión. Yo...
443
00:27:24,637 --> 00:27:25,901
Aquí está su lista.
444
00:27:26,101 --> 00:27:27,101
Gracias.
445
00:27:28,013 --> 00:27:29,933
Si quiere hablar con Jimmy,
tendrá que esperar.
446
00:27:30,047 --> 00:27:31,571
No prometo nada.
447
00:27:31,880 --> 00:27:32,987
Gracias.
448
00:27:49,546 --> 00:27:50,659
Oiga.
449
00:27:51,176 --> 00:27:52,176
Dormir en el puesto
450
00:27:52,212 --> 00:27:54,153
le haría ser
echado de mi Unidad.
451
00:27:54,712 --> 00:27:56,413
¿Sabe lo que estoy diciendo, señor?
452
00:27:58,979 --> 00:28:01,928
La gente de aquí cree que
soy un maldito vampiro.
453
00:28:01,985 --> 00:28:03,386
Tal vez ellos también tengan razón,
454
00:28:03,546 --> 00:28:07,002
porque no he dormido en la
oscuridad durante 32 años.
455
00:28:07,212 --> 00:28:08,628
¿Sabe a qué me refiero, señor?
456
00:28:09,945 --> 00:28:11,126
¿Sabe lo que es esto?
457
00:28:13,079 --> 00:28:14,173
Sí.
458
00:28:15,912 --> 00:28:18,664
- No. No, yo... No lo sé.
- Sí.
459
00:28:19,346 --> 00:28:22,768
La Gran Roja.
La Primera División de Infantería.
460
00:28:22,978 --> 00:28:25,592
Los soldados más malos
que se han atado una bota.
461
00:28:26,478 --> 00:28:27,695
¿Está cargado eso?
462
00:28:31,944 --> 00:28:34,431
¿Sabe cómo se llama a un
arma que no está cargada?
463
00:28:34,488 --> 00:28:36,592
Un maldito palo, señor.
464
00:28:37,677 --> 00:28:40,067
¿Sabes qué, Jimmy?
¿Pu... ¿Puedo...
465
00:28:40,744 --> 00:28:42,201
¿Puedo llamarte Jimmy?
466
00:28:43,878 --> 00:28:45,248
Soy un civil, así que...
467
00:28:46,644 --> 00:28:49,287
- no tienes que llamarme señor.
- La única razón por la que estoy hablando
468
00:28:49,311 --> 00:28:52,400
y no disparándote, es por Tulley.
469
00:28:53,211 --> 00:28:55,417
Dijo que todo esto es para
que Pits recibiera la medalla.
470
00:28:55,441 --> 00:28:58,215
- ¿No es así?
- Sí, es cierto. Por supuesto que sí.
471
00:28:58,272 --> 00:29:00,585
Porque me importas una mierda.
472
00:29:00,743 --> 00:29:02,643
No me importa una mierda nada.
473
00:29:02,777 --> 00:29:04,720
Sólo quiero que me dejen en paz.
474
00:29:04,777 --> 00:29:06,276
¿Entiendes lo que digo?
475
00:29:06,344 --> 00:29:08,718
Quiero decir,
me han jodido y jodido por ahí.
476
00:29:08,943 --> 00:29:11,170
Nadie sabe lo que
pasó conmigo allá.
477
00:29:11,410 --> 00:29:13,095
Nadie lo sabe.
478
00:29:14,743 --> 00:29:16,696
¿Entiende lo que digo, señor?
479
00:29:19,244 --> 00:29:20,478
Escucha, hombre, yo...
480
00:29:20,610 --> 00:29:22,173
No he venido aquí
para que me disparen,
481
00:29:22,710 --> 00:29:25,094
o para sacudir tu jaula.
Yo sólo...
482
00:29:26,077 --> 00:29:27,362
Sólo estoy aquí
porque Tulley dijo
483
00:29:27,386 --> 00:29:30,531
que tu declaración era importante,
al igual que el señor Pitsenbarger.
484
00:29:33,276 --> 00:29:35,870
Yo era el FNG más
viejo que habían visto.
485
00:29:37,209 --> 00:29:39,773
Alemania, Guam...
486
00:29:41,276 --> 00:29:43,043
la maldita Okinawa.
487
00:29:44,742 --> 00:29:47,462
Diez años y nunca había
disparado una sola ronda.
488
00:29:49,009 --> 00:29:50,675
¿Entiende lo que digo, señor?
489
00:29:51,076 --> 00:29:52,920
¿FNG?
¿Qué es... ¿Qué sería eso?
490
00:29:53,675 --> 00:29:55,027
Jodido tipo nuevo.
491
00:29:56,243 --> 00:29:58,270
Más bajo que las tetas
de una serpiente.
492
00:29:58,876 --> 00:30:00,836
Los FNG hacen que muera gente.
493
00:30:01,875 --> 00:30:03,740
Todos esos años de espera.
494
00:30:04,175 --> 00:30:07,711
Y en la Pascua del '66,
estoy en el maldito Vietnam.
495
00:30:08,008 --> 00:30:10,174
Quiero decir,
me alisté para esta mierda.
496
00:30:10,875 --> 00:30:13,270
Treinta y tres años y
estaba entusiasmado.
497
00:30:13,327 --> 00:30:14,949
Y listo para matar algo.
498
00:30:15,208 --> 00:30:17,359
Oye, Ray, eres bajito, ¿verdad?
499
00:30:18,342 --> 00:30:20,359
Treinta y dos días y
estaré nadando en Schlitz,
500
00:30:20,416 --> 00:30:21,923
al menos que hagas que me maten.
501
00:30:23,142 --> 00:30:25,215
¿Cuánto tiempo te tomó
engrasar tu primer "dink"?
502
00:30:25,272 --> 00:30:27,581
- ¿Entiendes lo que te digo?
- Deja de molestarme.
503
00:30:27,841 --> 00:30:29,119
¿Cuál es tu problema, hombre?
504
00:30:29,342 --> 00:30:30,844
¿Tratan de matarse entre sí?
505
00:30:31,841 --> 00:30:33,689
Amigo, aléjate de él.
506
00:30:35,307 --> 00:30:36,827
Ahora, tú lo sabes mejor, Ray.
507
00:30:37,207 --> 00:30:38,638
Mantén los ojos abiertos, hombre.
508
00:31:00,807 --> 00:31:03,367
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Charlie! ¡Agáchate!
509
00:31:04,940 --> 00:31:06,246
¡Agáchense, agáchense!
510
00:31:16,477 --> 00:31:17,477
¿Qué tenemos?
511
00:31:17,533 --> 00:31:19,383
- Había tres de ellos.
- Yo... Le dí a uno.
512
00:31:20,739 --> 00:31:21,858
Le dí a uno.
513
00:31:31,306 --> 00:31:32,787
Mierda.
514
00:31:35,476 --> 00:31:36,476
Buen tiro.
515
00:31:36,639 --> 00:31:38,153
Charlie Seis, Charlie Tres.
516
00:31:38,210 --> 00:31:39,262
Jesucristo.
517
00:31:41,205 --> 00:31:42,249
Charlie Seis.
518
00:31:42,306 --> 00:31:44,186
Teniente, ¿qué demonios
está pasando por allí?
519
00:31:44,316 --> 00:31:46,196
El FNG perdió su virginidad,
eso es todo.
520
00:31:46,505 --> 00:31:48,246
Entendido. ¿Algo más?
521
00:31:48,638 --> 00:31:50,389
- Negativo.
- Entendido.
522
00:31:50,471 --> 00:31:51,895
Charlie Tres fuera.
523
00:31:54,138 --> 00:31:55,801
Kep,
comprueba si tiene información.
524
00:31:56,272 --> 00:31:58,219
Entonces, mete un par de
granadas debajo de él.
525
00:31:59,139 --> 00:32:00,843
Si alguien viene por él,
lo sabremos.
526
00:32:07,705 --> 00:32:08,792
FNG.
527
00:32:09,205 --> 00:32:10,678
Bienvenido a Vietnam, Jimmy.
528
00:32:11,505 --> 00:32:13,130
Vamos, te tengo.
529
00:32:15,937 --> 00:32:18,226
Nunca antes había
visto a nadie morir.
530
00:32:19,404 --> 00:32:20,565
Ese pequeño asunto perturbaba
531
00:32:20,670 --> 00:32:22,756
a todo a través de mí.
532
00:32:23,171 --> 00:32:24,876
¿Entiende lo que digo, señor?
533
00:32:26,737 --> 00:32:31,286
Me sentí muy mal por eso
durante exactamente 12 horas.
534
00:32:32,771 --> 00:32:35,100
Y entonces no me
sentí mal ya por nada.
535
00:32:47,436 --> 00:32:49,433
Pensé que esto iba
al fondo de la pila.
536
00:32:49,903 --> 00:32:51,483
Estamos al fondo de la pila.
537
00:32:51,837 --> 00:32:54,451
Un tipo llamado Ray Mott llamó,
dijo que estaba confirmando.
538
00:32:54,603 --> 00:32:57,535
Las aventuras de hoy en el
exorcismo post-traumático.
539
00:32:57,836 --> 00:32:59,399
Con suerte no tendrá un arma.
540
00:32:59,836 --> 00:33:01,479
Siéntate y guíame a través
de los requisitos
541
00:33:01,503 --> 00:33:03,740
para un paquete de
condecoraciones del Congreso.
542
00:33:04,003 --> 00:33:06,712
- Nuevas declaraciones de los testigos.
- De acuerdo, vamos a tener eso.
543
00:33:06,736 --> 00:33:08,359
Informe de baja del
Departamento de la Defensa.
544
00:33:08,383 --> 00:33:10,544
Bueno, definitivamente está muerto.
Así que serían dos.
545
00:33:10,685 --> 00:33:12,164
Y los respaldos de
la cadena de mando.
546
00:33:12,188 --> 00:33:13,792
Bingo.
¿Dónde están esos?
547
00:33:14,170 --> 00:33:17,225
Porque un tipo llamado Kepper
548
00:33:18,070 --> 00:33:20,350
escribió el informe posterior
a la acción y lo dejó pasar.
549
00:33:20,640 --> 00:33:21,711
Tendría que haber sido aprobado
550
00:33:21,735 --> 00:33:25,429
desde Biên Hòa, Saigón,
hasta aquí en el Pentágono.
551
00:33:25,486 --> 00:33:27,975
- Eso habría sido el protocolo.
- Bien, entonces, ¿dónde está?
552
00:33:28,869 --> 00:33:30,710
Bueno, muchas cosas pueden
perderse en 32 años.
553
00:33:30,902 --> 00:33:32,647
Es el Gobierno del
que estamos hablando.
554
00:33:32,835 --> 00:33:35,045
Bueno, si no puedo encontrar el
respaldo de la cadena de mando,
555
00:33:35,069 --> 00:33:38,316
esta cosa estará muerta en acción.
Y estoy fuera de esto.
556
00:33:39,069 --> 00:33:40,433
¿Por qué no le preguntas a Kepper?
557
00:33:40,568 --> 00:33:42,511
Porque está viviendo en Nha Trang,
558
00:33:42,568 --> 00:33:45,209
que está en Vietnam, y eso está
a 11 zonas horarias de distancia.
559
00:33:45,369 --> 00:33:48,442
Hay un nuevo invento
llamado "teléfono".
560
00:33:48,568 --> 00:33:51,115
Mira, aparentemente este
tipo Kurtz está quemado,
561
00:33:51,369 --> 00:33:53,771
fumando marihuana
bajo un árbol Bodhi.
562
00:33:53,828 --> 00:33:55,429
No voy a ir allí.
563
00:33:55,501 --> 00:33:57,695
- ¿Es esa la hoja superior del presupuesto?
- Sí.
564
00:33:59,235 --> 00:34:01,422
Está bien.
Te llamaré desde el camino.
565
00:34:05,834 --> 00:34:08,367
Vengo aquí,
y noqueo una o dos cajas...
566
00:34:08,434 --> 00:34:10,719
reviso mis objetivos,
recojo mi metal.
567
00:34:11,101 --> 00:34:12,701
Me mantiene civilizado
con los niños.
568
00:34:18,679 --> 00:34:19,679
Escuché que fuiste
569
00:34:19,735 --> 00:34:22,048
- a ver a Jimmy Burr.
- Sí.
570
00:34:22,301 --> 00:34:24,521
Mata cosas para aliviar el estrés.
571
00:34:24,578 --> 00:34:26,489
Caja de flores, 75 metros.
572
00:34:28,766 --> 00:34:30,996
Sabes, todavía tiene
una bala en la cabeza.
573
00:34:31,053 --> 00:34:33,542
No lo mató, así que lo echaron
en la Administración de Veteranos,
574
00:34:33,566 --> 00:34:35,505
y lo drogaron durante unos 20 años.
575
00:34:35,761 --> 00:34:37,073
No puedo imaginar por qué.
576
00:34:45,933 --> 00:34:47,422
Es un Infierno, ya sabes,
577
00:34:48,367 --> 00:34:51,347
que alguien muera, para que puedas
hacer estallar melones y...
578
00:34:52,300 --> 00:34:54,541
disparar a los conejos
a la luz de la Luna.
579
00:34:55,554 --> 00:34:57,157
El arma está limpia, Gene.
580
00:34:58,267 --> 00:34:59,502
El arma está limpia.
581
00:35:04,033 --> 00:35:05,737
Tu reputación te precede.
582
00:35:06,166 --> 00:35:08,959
- Jimmy no es un admirador.
- Sí, tampoco Tulley.
583
00:35:09,565 --> 00:35:12,206
Bueno, si quieren que este
tipo consiga la medalla,
584
00:35:12,432 --> 00:35:14,909
tengo que conseguir sus declaraciones,
testimonios.
585
00:35:14,966 --> 00:35:17,665
Fue un día, hace décadas.
586
00:35:18,032 --> 00:35:20,109
Pitsenbarger entró en esa
tormenta de mierda a propósito.
587
00:35:20,133 --> 00:35:21,900
Quiero decir, ¿cómo explica eso?
588
00:35:22,066 --> 00:35:25,435
Deber, compromiso, misión.
Escoge uno.
589
00:35:27,166 --> 00:35:29,070
Le dije que se fuera...
590
00:35:30,066 --> 00:35:31,570
pero no quiso irse.
591
00:35:31,998 --> 00:35:33,999
Incluso su Oficial al Mando
le ordenó que volviera.
592
00:35:34,332 --> 00:35:36,337
Su pájaro estaba siendo desgarrado.
593
00:35:36,998 --> 00:35:38,498
Pero los alejó con la mano.
594
00:35:39,998 --> 00:35:41,589
Probablemente también los salvó.
595
00:35:42,165 --> 00:35:43,599
Diablos, era de la Fuerza Aérea.
596
00:35:43,865 --> 00:35:45,346
Ni siquiera debería
haber estado allí.
597
00:35:45,631 --> 00:35:47,295
Ninguno de nosotros
debería haberlo hecho.
598
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
¿Cómo es eso?
599
00:35:48,698 --> 00:35:50,765
Ya llevábamos dos
semanas patrullando,
600
00:35:50,865 --> 00:35:52,614
pero una vez que nos enredamos
601
00:35:52,671 --> 00:35:54,721
con esas fuerzas del Vietcong,
naturalmente,
602
00:35:55,632 --> 00:35:56,973
teníamos el deber.
603
00:35:57,332 --> 00:35:59,892
- ¿Deber?
- De cebo, hermano.
604
00:36:00,531 --> 00:36:01,899
Cebo vivo.
605
00:36:06,797 --> 00:36:08,168
¡Todo el mundo al suelo!
606
00:36:09,830 --> 00:36:11,633
Nos pusieron allí
para hacer contacto.
607
00:36:11,731 --> 00:36:16,166
Alfa y Bravo se flanquearían y
nosotros los convertiríamos en pulpa...
608
00:36:16,563 --> 00:36:17,973
y los eliminamos a cualquier precio.
609
00:36:17,997 --> 00:36:20,408
Buscar y destruir.
Muescas en tu pistola, bebé.
610
00:36:21,231 --> 00:36:23,379
Radios de mortalidad,
recuento de cuerpos.
611
00:36:23,897 --> 00:36:25,547
Fue una mierda total.
612
00:36:26,231 --> 00:36:28,517
Westmoreland, McNamara, Johnson.
613
00:36:29,563 --> 00:36:31,399
Así es como mantenían
el dinero fluyendo.
614
00:36:31,630 --> 00:36:34,095
Patear un hormiguero.
Engrasar un lío de "gooks".
615
00:36:34,331 --> 00:36:36,749
Al día siguiente el Vietcong
volvería de nuevo.
616
00:36:55,929 --> 00:36:57,706
- ¿Qué pasa?
- ¡Más gooks, señor!
617
00:36:57,763 --> 00:36:59,399
- ¿Dónde?
- ¡Allí, señor!
618
00:36:59,963 --> 00:37:01,936
¡Este lugar está lleno de ellos!
619
00:37:06,829 --> 00:37:08,066
Están en los árboles.
620
00:37:08,330 --> 00:37:09,678
Están en los árboles.
621
00:37:14,822 --> 00:37:16,233
¡Cúbranme!
622
00:37:21,362 --> 00:37:23,051
No tuvimos una maldita oportunidad.
623
00:37:36,162 --> 00:37:37,422
Lo estás persiguiendo.
624
00:37:37,622 --> 00:37:38,531
Para que lo sepas,
625
00:37:38,588 --> 00:37:40,360
no puedo encontrar el
respaldo de la cadena de mando
626
00:37:40,384 --> 00:37:41,571
en el archivo de Pitsenbarger.
627
00:37:41,595 --> 00:37:44,128
- Así que ponlo en tu informe.
- Me falta algo.
628
00:37:45,246 --> 00:37:47,537
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
629
00:37:47,594 --> 00:37:50,066
Esta cosa era historia antigua
antes de que nacieras.
630
00:37:51,294 --> 00:37:52,737
Déjame decirte algo.
631
00:37:52,794 --> 00:37:54,652
Es un hecho indiscutible
en el Pentágono
632
00:37:54,927 --> 00:37:57,241
que las importantes
van a los Oficiales.
633
00:37:57,761 --> 00:37:59,883
Ha habido sólo
una Medalla de Honor,
634
00:37:59,961 --> 00:38:01,523
en la historia de la Fuerza Aérea.
635
00:38:01,928 --> 00:38:03,837
¿Así que alguien hace
desaparecer los respaldos
636
00:38:03,894 --> 00:38:05,327
porque el tipo ha sido propuesto?
637
00:38:05,594 --> 00:38:07,526
No es una lata de gusanos
que quieras abrir.
638
00:38:08,460 --> 00:38:10,255
- ¿Por qué no?
- Porque enfrentarse a
639
00:38:10,312 --> 00:38:11,827
la Junta de Condecoraciones
de la Fuerza Aérea
640
00:38:11,851 --> 00:38:13,323
no es lo que más te conviene.
641
00:38:13,794 --> 00:38:14,852
Diablos.
642
00:38:15,503 --> 00:38:16,503
Me voy a duchar.
643
00:38:16,594 --> 00:38:18,102
- Sí.
- Ya no cuenta.
644
00:38:27,027 --> 00:38:28,399
Hola, campeón.
645
00:38:28,693 --> 00:38:30,169
Pensé que te habías
ido del planeta.
646
00:38:30,226 --> 00:38:32,802
Me lo estoy pensando.
Y es un largo camino hacia abajo.
647
00:38:33,260 --> 00:38:34,884
¿Qué puedo hacer por ti?
648
00:38:35,726 --> 00:38:38,139
¿Ha oído hablar del
General John A. Hackmeyer?
649
00:38:38,993 --> 00:38:41,463
Era uno de los Silverbacks
del ejército,
650
00:38:41,526 --> 00:38:43,341
en Saigón, durante la guerra.
651
00:38:43,493 --> 00:38:45,070
También era el
Secretario de Servicio
652
00:38:45,127 --> 00:38:47,264
que aprobó la Medalla
de Honor en su división.
653
00:38:48,193 --> 00:38:49,479
¿Cree que podría rastrearlo?
654
00:38:49,993 --> 00:38:51,802
Probablemente ya
sea fertilizante para ahora.
655
00:38:51,859 --> 00:38:52,907
Además, tú eres el que tiene la
656
00:38:52,931 --> 00:38:55,259
autorización de seguridad del
Departamento de la Defensa.
657
00:38:56,126 --> 00:38:58,567
Tal vez no queremos que el
Departamento de la Defensa lo sepa.
658
00:38:59,859 --> 00:39:01,325
¿Puedes esperar un segundo?
659
00:39:09,326 --> 00:39:10,414
¿No lo queremos?
660
00:39:10,658 --> 00:39:12,311
Respaldos de la cadena de mando
661
00:39:12,425 --> 00:39:14,996
son un elemento esencial
para la revisión en el Congreso,
662
00:39:15,925 --> 00:39:17,193
y no están en el archivo.
663
00:39:18,259 --> 00:39:20,224
¿Qué me estás preguntando?
664
00:39:20,658 --> 00:39:22,066
Le pregunto, si es posible...
665
00:39:22,123 --> 00:39:24,273
que lo que estamos buscando
no esté realmente perdido.
666
00:39:25,058 --> 00:39:26,387
¿Qué haces?
667
00:39:28,191 --> 00:39:30,074
Estoy haciendo mi trabajo.
¿Qué es lo que...
668
00:39:30,131 --> 00:39:31,357
¿Cómo que qué estoy haciendo?
669
00:39:31,657 --> 00:39:33,584
Eso es una cualidad rara
en estos días.
670
00:39:34,458 --> 00:39:36,073
¿Qué, te ha crecido la conciencia?
671
00:39:36,358 --> 00:39:39,356
No, en lo absoluto.
Es un desperdicio de energía.
672
00:39:41,491 --> 00:39:42,941
Bueno, voy a husmear por ahí.
673
00:39:44,491 --> 00:39:45,584
Está bien.
674
00:40:04,357 --> 00:40:05,513
- ¿Papi?
- ¿Cómo está,
675
00:40:05,590 --> 00:40:06,762
señor?
676
00:40:08,324 --> 00:40:09,664
Tenemos compañía.
677
00:40:12,157 --> 00:40:13,190
Hola.
678
00:40:13,923 --> 00:40:16,558
Un largo viaje desde Wilmington
en ese autobús escolar.
679
00:40:16,923 --> 00:40:18,224
No tengo auto.
680
00:40:18,281 --> 00:40:20,067
Me dejan llevármelo a
casa por las noches.
681
00:40:23,357 --> 00:40:25,396
- ¿Quién quiere construir un fuerte?
- Yo.
682
00:40:25,453 --> 00:40:28,299
- Bien.
- Gracias por el café.
683
00:40:28,823 --> 00:40:29,897
Un placer.
684
00:40:34,722 --> 00:40:36,254
Te metiste en mi cabeza, hombre...
685
00:40:37,589 --> 00:40:39,210
cuando viniste a verme.
686
00:40:41,056 --> 00:40:42,885
Comencé a tener sueños de nuevo.
687
00:40:45,256 --> 00:40:46,325
No puedo dormir.
688
00:40:47,689 --> 00:40:50,226
Probablemente sea normal,
considerando.
689
00:40:55,323 --> 00:40:56,338
Siéntese.
690
00:40:59,889 --> 00:41:00,975
Yo...
691
00:41:04,155 --> 00:41:07,128
Cuando salí del Hospital
Militar en Saigón,
692
00:41:07,185 --> 00:41:08,643
quería usar mi uniforme de gala
693
00:41:08,755 --> 00:41:10,576
para mi madre, aunque yo sabía...
694
00:41:10,855 --> 00:41:13,887
a pesar de que me sacaron
del avión. Ella estaba...
695
00:41:14,555 --> 00:41:16,798
Estaba llorando cuando me vio,
696
00:41:17,322 --> 00:41:20,110
a mis listones y
mi Corazón Púrpura.
697
00:41:21,288 --> 00:41:23,331
Me llevaron directamente a la
Administración de Veteranos
698
00:41:23,355 --> 00:41:25,336
y estuve allí durante meses,
antes de llegar a casa,
699
00:41:25,360 --> 00:41:27,285
y nunca volví a ver ese uniforme.
700
00:41:28,955 --> 00:41:31,675
Ella empacó todo lo de
la guerra en mi maleta,
701
00:41:33,055 --> 00:41:34,630
como si nunca hubiera ocurrido,
ya sabes,
702
00:41:34,654 --> 00:41:36,449
y supongo que no me importaba,
703
00:41:36,506 --> 00:41:39,437
porque estuvo en su
ático desde entonces.
704
00:41:41,620 --> 00:41:44,542
Mi hija es una psiquiatra.
705
00:41:46,954 --> 00:41:48,095
Ella pensó que tal vez...
706
00:41:48,854 --> 00:41:49,968
sería bueno...
707
00:41:51,887 --> 00:41:53,758
el que yo la desempacara.
708
00:41:56,087 --> 00:41:57,610
Todo estaba todavía allí.
709
00:42:00,487 --> 00:42:03,087
El olor de la guerra
aún estaba en mi ropa.
710
00:42:05,321 --> 00:42:06,949
Y...
711
00:42:23,653 --> 00:42:25,315
Pits me la dio.
712
00:42:25,686 --> 00:42:27,416
Me pidió que me ocupara de ella.
713
00:42:28,220 --> 00:42:29,835
Me pidió que la entregara.
714
00:42:33,940 --> 00:42:34,940
El tipo me salvó la vida
715
00:42:34,986 --> 00:42:37,210
y hubo una pequeña
cosa que me pidió
716
00:42:37,267 --> 00:42:38,896
y yo no lo hice.
717
00:42:42,619 --> 00:42:43,895
No pude hacerlo.
718
00:42:56,252 --> 00:42:57,802
¿Sabes en qué me convierte eso?
719
00:43:10,785 --> 00:43:12,430
1954.
720
00:43:12,885 --> 00:43:16,090
Nevó toda la noche.
Fue una hermosa Navidad.
721
00:43:16,252 --> 00:43:18,906
Le conseguí a Bill
su Flexible Flyer.
722
00:43:20,018 --> 00:43:22,303
Es... Todavía está ahí
afuera en el garaje.
723
00:43:22,651 --> 00:43:24,782
- ¿Eran cercanos?
- Sí, claro.
724
00:43:24,884 --> 00:43:29,302
Pero, yo... Estaba en la
carretera en... En esos días.
725
00:43:29,717 --> 00:43:31,233
Me perdí de mucho.
726
00:43:33,850 --> 00:43:34,850
Sí.
727
00:43:40,151 --> 00:43:41,695
¿Eres cercano a tu papá?
728
00:43:42,684 --> 00:43:44,563
En realidad, nunca lo conocí.
729
00:43:48,484 --> 00:43:50,478
¿Por qué...
¿Por qué lo dejaron ir?
730
00:43:50,950 --> 00:43:52,289
¿Por qué no lo detuvieron?
731
00:43:53,950 --> 00:43:57,397
No puedes enseñar a
tus hijos valores...
732
00:43:58,516 --> 00:44:01,746
y luego simplemente negarlos,
porque tengas miedo
733
00:44:01,816 --> 00:44:03,462
de lo que podrías perder.
734
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Sólo parece un precio
muy alto a pagar.
735
00:44:07,883 --> 00:44:09,478
Si no es mi hijo...
736
00:44:10,616 --> 00:44:11,888
¿Entonces, el de quién?
737
00:44:12,483 --> 00:44:13,805
¿De mis vecinos?
738
00:44:14,550 --> 00:44:15,891
¿De mi hermana?
739
00:44:17,016 --> 00:44:18,419
¿El tuyo?
740
00:44:19,783 --> 00:44:20,868
Bill...
741
00:44:21,750 --> 00:44:24,092
nos honró a todos
nosotros sirviendo,
742
00:44:24,749 --> 00:44:26,731
y eso no es poca cosa.
743
00:44:29,116 --> 00:44:30,445
No quise faltarle el respeto.
744
00:44:31,316 --> 00:44:32,874
Está bien.
745
00:44:34,349 --> 00:44:36,076
En 1965,
746
00:44:36,415 --> 00:44:39,622
las primeras tropas de tierra
desembarcaron en Da Nang.
747
00:44:40,116 --> 00:44:42,243
Tenía esa cosa en la
televisión todo el tiempo.
748
00:44:42,715 --> 00:44:44,128
Un par de semanas más tarde,
749
00:44:44,463 --> 00:44:46,424
la Embajada de los
Estados Unidos fue bombardeada.
750
00:44:47,715 --> 00:44:51,250
Los estadounidenses de su edad
empezaron a morir.
751
00:44:51,506 --> 00:44:53,119
Chicos de nuestro propio pueblo.
752
00:44:54,116 --> 00:44:55,834
Yo...
Creo que lo conmovió.
753
00:44:56,149 --> 00:44:58,980
Vino a mí una noche,
yo ya sabía lo que estaba pensando.
754
00:44:59,037 --> 00:45:01,719
Dios, me causó una sacudida.
755
00:45:02,848 --> 00:45:04,394
Pero fue fácil para mí.
756
00:45:04,948 --> 00:45:08,206
Nunca pidió permiso.
757
00:45:09,248 --> 00:45:11,670
Creo que sabía lo que
significaría más tarde...
758
00:45:13,081 --> 00:45:14,667
si algo le pasaba.
759
00:45:23,448 --> 00:45:26,894
Cuando me desperté,
ya se había ido.
760
00:45:29,148 --> 00:45:30,624
La próxima vez que lo ví...
761
00:45:33,047 --> 00:45:34,996
se cortó el cabello y se ordenó.
762
00:45:36,813 --> 00:45:39,849
Nunca estuve tan asustado y
jamás estuve tan orgulloso.
763
00:45:41,913 --> 00:45:45,565
No puedo evitarlo, pero...
Todavía extraño...
764
00:45:47,080 --> 00:45:49,780
verle cortar el
césped ahí afuera,
765
00:45:50,780 --> 00:45:54,163
el olor a hierba recién
cortada en sus zapatos.
766
00:45:55,781 --> 00:45:59,417
Y cómo doblaba su ropa,
incluso cuando estaba sucia,
767
00:46:00,447 --> 00:46:02,464
porque sabía que le
complacía a su mamá.
768
00:46:03,246 --> 00:46:07,952
Echo de menos la forma en que
golpeaba sus tacos para la suerte
769
00:46:08,079 --> 00:46:09,650
cuando subía a batear...
770
00:46:10,645 --> 00:46:12,732
y la forma en que
siempre me encontraba...
771
00:46:15,079 --> 00:46:16,806
cuando cruzaba el home plate.
772
00:46:16,863 --> 00:46:19,116
Hay miles de cosas así.
773
00:46:21,046 --> 00:46:25,217
Pero sobre todo,
extraño lo que no pude verle hacer.
774
00:46:25,988 --> 00:46:26,988
¿Qué quiere decir?
775
00:46:27,812 --> 00:46:30,392
Bueno,
nunca llegué a verlo casarse,
776
00:46:31,046 --> 00:46:33,614
o a encariñarse
de un hijo propio.
777
00:46:35,179 --> 00:46:36,582
Porque sólo entonces...
778
00:46:38,845 --> 00:46:42,194
podría entender lo mucho
que su padre lo amaba.
779
00:46:47,811 --> 00:46:49,379
Yo... Tengo un hijo.
780
00:46:50,544 --> 00:46:53,007
Entonces,
sabes de qué estamos hablando.
781
00:46:55,911 --> 00:46:57,881
¿Quién es, Jenny?
782
00:46:58,812 --> 00:47:01,084
Jenny Raynor.
783
00:47:01,278 --> 00:47:02,788
Tan hermosa.
784
00:47:03,178 --> 00:47:05,746
Vino a vivir con nosotros mientras
Bill estaba en el extranjero.
785
00:47:05,902 --> 00:47:08,210
Verá, señor Huffman...
786
00:47:10,344 --> 00:47:12,104
en realidad perdimos...
787
00:47:12,910 --> 00:47:16,711
- a dos chicos ese día.
- Aquí están sus cartas.
788
00:47:17,044 --> 00:47:19,152
Nos las dio cuando se casó,
789
00:47:19,910 --> 00:47:22,223
pero nunca nos
atrevimos a leerlas.
790
00:47:24,144 --> 00:47:25,630
Señor Pitsenbarger...
791
00:47:26,344 --> 00:47:28,165
Yo sólo...
Sólo quiero ser claro.
792
00:47:30,377 --> 00:47:33,021
Este proceso no lleva meses.
793
00:47:33,344 --> 00:47:35,196
Llevará años.
794
00:47:36,244 --> 00:47:38,457
Scott, tengo cáncer.
795
00:47:38,677 --> 00:47:41,976
Ya debería haberme muerto,
sí le crees a los doctores.
796
00:47:42,033 --> 00:47:44,534
Pero, es un luchador, mi hombre.
797
00:47:45,993 --> 00:47:46,993
Lo siento.
798
00:47:47,249 --> 00:47:49,590
Morir no es más difícil
que perder a un hijo,
799
00:47:49,647 --> 00:47:50,851
te lo prometo.
800
00:47:51,042 --> 00:47:53,482
- Haz lo que puedas, hijo.
- Gracias.
801
00:48:15,509 --> 00:48:16,998
Duerme tan profundamente.
802
00:48:18,708 --> 00:48:20,676
No tiene preocupaciones.
803
00:48:21,975 --> 00:48:23,163
Pitsenbarger...
804
00:48:24,375 --> 00:48:25,795
lo tenía todo.
805
00:48:26,309 --> 00:48:28,337
A la gente realmente le
importaba el tipo.
806
00:48:29,808 --> 00:48:31,073
Y realmente lo querían.
807
00:48:36,775 --> 00:48:38,273
¿Cómo pudo dejar todo eso?
808
00:48:39,309 --> 00:48:40,990
Sabía lo que estaba dejando atrás,
809
00:48:41,047 --> 00:48:42,321
y aún así él...
810
00:48:43,875 --> 00:48:45,384
tenía tanta certeza.
811
00:48:46,975 --> 00:48:48,077
¿De qué?
812
00:48:49,540 --> 00:48:50,826
De que...
813
00:48:52,341 --> 00:48:53,906
ninguna bala iba a...
814
00:48:54,874 --> 00:48:57,390
detenerlo de ser quien era.
815
00:49:00,008 --> 00:49:01,217
Nunca me he sentido así
de seguro
816
00:49:01,241 --> 00:49:03,100
sobre ninguna cosa
en toda mi vida.
817
00:49:13,174 --> 00:49:14,462
Yo lo he hecho.
818
00:50:03,972 --> 00:50:05,348
Miren, vamos a jugar a la zarigüeya,
¿de acuerdo?
819
00:50:05,372 --> 00:50:07,767
Pase lo que pase,
no se muevan, no respiren.
820
00:50:07,824 --> 00:50:09,509
Vamos, sube arriba.
Vamos. Apúrense.
821
00:50:12,805 --> 00:50:14,472
Tenemos contacto a
nuestro alrededor.
822
00:50:14,628 --> 00:50:16,155
El Vietcong sacó a
todo su maldito batallón
823
00:50:16,179 --> 00:50:17,747
- de la cama, para esto.
- Vamos a estrechar
824
00:50:17,771 --> 00:50:20,486
- este círculo ahora mismo.
- Takoda sigue ahí afuera, señor,
825
00:50:21,372 --> 00:50:23,168
Willy, y Burr, también.
826
00:50:24,939 --> 00:50:26,664
Nadie se queda fuera del perímetro.
827
00:51:05,404 --> 00:51:06,707
¿Hola?
828
00:51:18,104 --> 00:51:19,914
Lo que sea que quieras...
829
00:51:21,570 --> 00:51:22,875
Está bien.
830
00:51:40,469 --> 00:51:41,834
¿Hay alguien vivo?
831
00:51:42,169 --> 00:51:43,203
Sí.
832
00:51:56,969 --> 00:51:58,180
No puedo respirar.
833
00:51:58,269 --> 00:52:00,659
Bueno, lo han estropeado bien,
Teniente.
834
00:52:00,716 --> 00:52:02,239
Sácame de aquí, ¿quieres?
835
00:52:02,439 --> 00:52:03,340
Oye. Está bien.
836
00:52:03,397 --> 00:52:05,444
Necesito que me ayudes con
el Teniente, ¿de acuerdo?
837
00:52:05,535 --> 00:52:07,336
- ¿Estás conmigo?
- Tienes que ayudar a Willy.
838
00:52:07,836 --> 00:52:09,253
No podemos dejar a Willy.
839
00:52:09,468 --> 00:52:10,711
Willy se ha ido,
amigo, ¿de acuerdo?
840
00:52:10,735 --> 00:52:13,316
Ahora, ¿estás conmigo?
Mírame. ¿Estás conmigo?
841
00:52:13,568 --> 00:52:16,368
Está bien.
Vamos... Muy bien, levántate.
842
00:52:16,425 --> 00:52:17,571
Vamos, agarra su hombro.
843
00:52:17,628 --> 00:52:19,028
Uno, dos...
844
00:52:20,801 --> 00:52:22,282
Agarra su cinturón. Vamos.
845
00:52:34,100 --> 00:52:35,208
Por aquí.
846
00:52:37,102 --> 00:52:38,890
Vamos, hombre, ¡vamos!
¡Levántate!
847
00:52:39,335 --> 00:52:41,875
Es Takoda.
Por el amor de Dios, no disparen.
848
00:52:41,932 --> 00:52:44,733
Ponlo allí.
Por allí. Eso es.
849
00:52:44,790 --> 00:52:46,121
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
850
00:52:47,967 --> 00:52:49,583
Envuélvelo y empácalo, ¿de acuerdo?
851
00:52:54,034 --> 00:52:56,762
Bien, no demasiado apretado.
Sólo presión venosa.
852
00:52:58,567 --> 00:53:01,213
Bien, eso es todo.
Eso es todo.
853
00:53:01,932 --> 00:53:02,932
Está bien.
854
00:53:03,334 --> 00:53:05,291
Sólo unos minutos, ¿de acuerdo?
855
00:53:07,867 --> 00:53:09,672
Oiga, lo está haciendo muy bien.
856
00:53:10,101 --> 00:53:11,761
Lo está haciendo muy bien.
857
00:53:15,266 --> 00:53:16,953
Está bien, de acuerdo.
858
00:53:17,532 --> 00:53:20,270
Uno, dos, tres.
859
00:53:21,692 --> 00:53:22,733
Necesito que sostenga eso,
860
00:53:22,766 --> 00:53:24,361
¿de acuerdo?
No deje que eso se mueva.
861
00:53:24,699 --> 00:53:27,184
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué estás aquí?
862
00:53:28,699 --> 00:53:29,877
Porque usted está aquí.
863
00:53:42,687 --> 00:53:43,687
¿Él...
864
00:53:44,400 --> 00:53:45,739
¿Te dijo algo?
865
00:53:48,265 --> 00:53:50,221
Nunca dice nada.
866
00:55:03,163 --> 00:55:05,771
Oye. A alguien en
algún lugar le agradas.
867
00:55:05,828 --> 00:55:06,622
Hola, Carl.
868
00:55:06,647 --> 00:55:09,028
El FBI está haciendo
su debida diligencia.
869
00:55:09,061 --> 00:55:10,106
Estás en la lista de
candidatos preseleccionados
870
00:55:10,130 --> 00:55:13,023
para Secretario Adjunto
de Asuntos Legislativos.
871
00:55:14,240 --> 00:55:15,240
¿Qué les dijiste?
872
00:55:15,997 --> 00:55:18,136
Que eres un proxeneta
mentiroso y mujeriego
873
00:55:18,193 --> 00:55:19,431
y haces trampas en las cartas.
874
00:55:19,530 --> 00:55:22,539
Me aseguraron que todos esos
eran requisitos laborales.
875
00:55:24,363 --> 00:55:25,974
¿Qué hay de la Medalla de Honor?
876
00:55:26,796 --> 00:55:28,255
¿La Medalla de Honor?
Lo reasignaré.
877
00:55:28,312 --> 00:55:29,979
Quiero decir, probablemente debería
haberlo hecho en primer lugar.
878
00:55:30,003 --> 00:55:31,727
Alguien lo podrá continuar.
879
00:55:35,129 --> 00:55:38,121
Veo que el Senador Holt está vendiendo
sus memorias en año electoral.
880
00:55:38,929 --> 00:55:40,098
Sí, deberías leerlas.
881
00:55:40,155 --> 00:55:41,100
Podrías aprender algo.
882
00:55:41,157 --> 00:55:43,647
- ¿Escribiste algo de eso?
- Casi todas las palabras.
883
00:55:44,594 --> 00:55:45,720
Eso es bueno, Carl.
884
00:55:45,829 --> 00:55:47,910
Es la primera vez que dices
la verdad en cuatro años.
885
00:55:48,362 --> 00:55:49,522
¿Qué es lo que te pasa?
Tú...
886
00:55:49,929 --> 00:55:52,683
¿No quieres el mejor
trabajo civil en el Pentágono?
887
00:55:52,939 --> 00:55:55,570
Quiero decir, esto...
Esto te forjará.
888
00:55:55,762 --> 00:55:57,832
De aquí en adelante,
es sólo para adelante,
889
00:55:58,129 --> 00:56:00,413
sin mencionar el
regreso a Apropiaciones.
890
00:56:00,470 --> 00:56:02,019
Necesito terminar este informe.
891
00:56:02,828 --> 00:56:04,434
¿Me estás tomando el pelo?
Mírame.
892
00:56:06,461 --> 00:56:09,216
Eres un depredador, viejo.
Eres un maldito carnívoro.
893
00:56:09,328 --> 00:56:10,909
Ese único instinto
894
00:56:10,995 --> 00:56:14,283
te ha llevado muy lejos,
en muy poco tiempo,
895
00:56:14,340 --> 00:56:16,014
así que no te pongas
sentimental conmigo ahora.
896
00:56:16,038 --> 00:56:18,141
¿Así que vas a
terminar la revisión?
897
00:56:18,198 --> 00:56:19,670
Sí, por supuesto.
898
00:56:20,461 --> 00:56:22,638
Enviaré a un pasante
a continuarlo todo.
899
00:56:22,861 --> 00:56:24,013
Un pasante.
900
00:56:25,161 --> 00:56:27,689
- Bueno, felicitaciones, viejo.
- Sí.
901
00:56:34,560 --> 00:56:36,992
Pensarías que sería mejor
haciéndolo por segunda vez.
902
00:56:38,193 --> 00:56:41,291
Bueno,
podrías leer las instrucciones.
903
00:56:41,793 --> 00:56:42,891
Eso sería hacer trampa.
904
00:56:46,227 --> 00:56:48,874
- Stanton te estaba buscando.
- Bueno, me encontró.
905
00:56:50,194 --> 00:56:51,516
Estoy en la lista de candidatos.
906
00:56:51,593 --> 00:56:53,995
Para el Secretario Adjunto
de Asuntos Legislativos.
907
00:56:55,294 --> 00:56:56,727
¿Qué hay de Dave Croft?
908
00:56:57,260 --> 00:56:58,347
Croft está fuera.
909
00:56:59,693 --> 00:57:02,738
- Bueno, eso es genial, entonces.
- Es lo que crea carreras.
910
00:57:03,094 --> 00:57:05,487
El E-ring, una vista del río.
911
00:57:06,027 --> 00:57:07,744
Bueno,
ya que han ofrecido la vista...
912
00:57:07,801 --> 00:57:09,977
Sí. Quiero decir,
¿qué hay de malo en eso?
913
00:57:12,226 --> 00:57:13,806
¿Qué hay de la Medalla de Honor?
914
00:57:14,759 --> 00:57:16,902
Los Pitsenbarger
están en la ciudad.
915
00:57:17,492 --> 00:57:20,135
A Frank le están haciendo algunas pruebas
en la Administración de Veteranos.
916
00:57:20,159 --> 00:57:21,262
¿Qué le pasa?
917
00:57:22,592 --> 00:57:23,956
Sarcoma de Ewing.
918
00:57:24,926 --> 00:57:25,926
¡Dios!
919
00:57:27,393 --> 00:57:29,194
Estarán aquí para el Día
de Acción de Gracias.
920
00:57:30,193 --> 00:57:33,066
Tal vez vean nuestra situación y
se reúnan con Luke y contigo y...
921
00:57:33,123 --> 00:57:35,366
No nos usarás como excusa.
922
00:57:35,425 --> 00:57:37,954
Nuestra vida no es una excusa,
Tara, es un hecho.
923
00:57:39,826 --> 00:57:41,187
Además, Stanton dijo que
va a hacer
924
00:57:41,244 --> 00:57:43,125
que alguien lo continúe,
justo donde yo lo dejo.
925
00:57:46,008 --> 00:57:47,008
Está bien.
926
00:57:52,158 --> 00:57:53,567
Éramos admiradores de Michigan,
927
00:57:53,624 --> 00:57:55,864
mucho antes de que nos
mudáramos a Buckeye.
928
00:57:55,921 --> 00:57:57,034
Es más que un partido de fútbol
929
00:57:57,058 --> 00:57:59,165
cuando los Wolverines
vienen a Columbus.
930
00:57:59,222 --> 00:58:01,778
- ¿Todavía van a los juegos?
- Dios, no.
931
00:58:01,958 --> 00:58:03,436
- No desde...
- 1965.
932
00:58:05,925 --> 00:58:06,927
Lo siento.
933
00:58:08,092 --> 00:58:09,136
El hablar de Bill
934
00:58:09,193 --> 00:58:11,034
es una de las mayores
alegrías de nuestra vida.
935
00:58:11,624 --> 00:58:14,070
Mantenerlo vivo nos
mantiene fuertes.
936
00:58:14,191 --> 00:58:16,013
Es como equilibramos nuestro dolor
937
00:58:16,070 --> 00:58:18,523
y cómo vivimos una
vida feliz sin él.
938
00:58:21,557 --> 00:58:22,748
¿Es eso un videojuego?
939
00:58:23,423 --> 00:58:26,339
Esta es una máquina
que me da mi medicina.
940
00:58:30,157 --> 00:58:32,318
- Estamos a minutos de distancia.
- Sí, estamos listos.
941
00:58:32,757 --> 00:58:35,049
- ¿Puedo ayudar?
- Luke, cariño,
942
00:58:35,106 --> 00:58:37,168
¿por qué no les muestras
a Alice y a Frank tu habitación?
943
00:58:37,192 --> 00:58:39,061
- Gracias, Luke.
- De nada. De acuerdo.
944
00:58:45,624 --> 00:58:47,255
¿Cómo crees que debería hacer esto?
945
00:58:48,390 --> 00:58:49,637
Sé honesto.
946
00:58:51,356 --> 00:58:52,604
Me refería al pavo.
947
00:59:10,521 --> 00:59:13,881
AVIADOR DE PRIMERA CLASE WILLIAM H.
PITSENBARGER SE LE NIEGA LA MEDALLA DE HONOR
948
00:59:27,055 --> 00:59:31,046
Scott, ¿puedo... Dar la bendición?
949
00:59:32,455 --> 00:59:34,019
Sí, por supuesto.
950
00:59:35,389 --> 00:59:36,479
Está bien.
951
00:59:36,822 --> 00:59:38,171
Padre celestial...
952
00:59:39,989 --> 00:59:42,430
por favor, bendice esta comida
953
00:59:42,522 --> 00:59:45,610
que pueda nutrir a
esta creciente familia
954
00:59:45,888 --> 00:59:48,141
y la amistad entre nosotros.
955
00:59:48,922 --> 00:59:51,288
Y alaba a este joven...
956
00:59:51,655 --> 00:59:55,008
ya que nos honra con su
compromiso de asegurar
957
00:59:56,054 --> 00:59:58,201
que los sacrificios
de los caídos...
958
00:59:59,254 --> 01:00:01,022
no fueron en vano...
959
01:00:01,854 --> 01:00:03,815
ni serán nunca olvidados.
960
01:00:05,779 --> 01:00:06,779
Amén.
961
01:00:15,254 --> 01:00:16,620
¿Qué dice, señor?
962
01:00:19,920 --> 01:00:22,913
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Tulley tenía tu número.
963
01:00:22,970 --> 01:00:26,272
Así que llamé, hablé con tu esposa.
Una buena mujer.
964
01:00:26,553 --> 01:00:28,349
Me dijo dónde estabas.
965
01:00:29,020 --> 01:00:30,157
Siéntese.
966
01:00:32,353 --> 01:00:34,077
- ¿Café?
- No.
967
01:00:42,820 --> 01:00:44,802
¿Me rastreo para darme esto?
968
01:00:50,953 --> 01:00:54,198
Tú... Nunca aprecias
969
01:00:54,619 --> 01:00:56,727
lo que la artillería
estadounidense puede hacer...
970
01:00:57,820 --> 01:00:59,911
hasta que ves como
merma a tu propia gente.
971
01:01:00,518 --> 01:01:01,935
¿De qué está hablando?
972
01:01:03,119 --> 01:01:05,288
El primer asalto mató a tres,
seguro.
973
01:01:06,552 --> 01:01:07,873
No se sabe cuántos de los heridos
974
01:01:07,925 --> 01:01:10,958
habrían muerto más tarde, si el Vietcong
no hubiera llegado a ellos primero.
975
01:01:12,419 --> 01:01:15,037
Si le das a tus tiradores
una buena marca,
976
01:01:15,419 --> 01:01:17,625
los Pierna Roja podrían
meter una bala de .105
977
01:01:17,682 --> 01:01:19,194
dentro de un barril de pepinillos.
978
01:01:20,552 --> 01:01:22,433
Me equivoqué en la
corrección de la distancia...
979
01:01:23,585 --> 01:01:25,597
y nos golpearon con
nuestra propia mierda.
980
01:01:26,819 --> 01:01:30,221
- ¿Qué está diciendo?
- Era azul sobre azul, hermano.
981
01:01:31,485 --> 01:01:33,592
Fue fuego amigo.
No se puede evitar eso.
982
01:01:33,951 --> 01:01:35,161
¡Daño! ¡Daño!
983
01:01:35,551 --> 01:01:37,327
Charlie Tres tiene
una misión de fuego.
984
01:01:37,384 --> 01:01:40,624
Cambio desde Queensland,
dirección 3-1-0,
985
01:01:40,918 --> 01:01:43,029
distancia de 300 metros.
986
01:01:43,086 --> 01:01:44,413
Ajustaremos.
987
01:01:45,584 --> 01:01:48,644
Mierda. Hay salpicadura.
Ajuste a la izquierda 100.
988
01:01:50,638 --> 01:01:52,013
¿Qué demonios fue eso?
989
01:01:54,484 --> 01:01:56,349
¿Me pueden pasar munición, por favor?
990
01:01:56,884 --> 01:01:58,207
Necesito municiones, joder.
991
01:02:02,551 --> 01:02:03,608
¡Hombre caído!
992
01:02:03,784 --> 01:02:06,471
Charlie Tres tiene una
misión de fuego. Baja a 100.
993
01:02:06,528 --> 01:02:07,685
Fuego para el efecto.
994
01:02:08,017 --> 01:02:10,991
Haz que el peligro se acerque.
Haz que el peligro se acerque.
995
01:02:12,883 --> 01:02:15,345
¡Muévanse! ¡Muévanse!
996
01:02:23,922 --> 01:02:24,922
¡Médico!
997
01:02:26,350 --> 01:02:27,437
¡Médico!
998
01:02:27,984 --> 01:02:31,491
Así que cuando Tulley dice
que yo soy el que lo empezó,
999
01:02:32,450 --> 01:02:34,110
eso es lo que
realmente quiere decir.
1000
01:02:35,717 --> 01:02:37,073
La verdad es que...
1001
01:02:39,184 --> 01:02:40,698
Maté a mis propios hombres.
1002
01:02:42,749 --> 01:02:44,510
Si hubiera acertado
en esos números...
1003
01:02:45,882 --> 01:02:48,103
Pitsenbarger probablemente
nunca recibiría esa llamada,
1004
01:02:49,249 --> 01:02:51,164
nunca bajaría por ese cable,
nunca...
1005
01:02:52,749 --> 01:02:53,922
me salva la vida.
1006
01:02:56,183 --> 01:02:58,558
Tal vez él sea el que estuviera sentado
en la orilla del río en algún lugar
1007
01:02:58,582 --> 01:03:02,332
con sus nietos a su alrededor,
y eso estaría bien para mí.
1008
01:03:04,216 --> 01:03:05,727
En cambio, está muerto...
1009
01:03:07,782 --> 01:03:10,217
y me dieron a mí la maldita
Estrella de Plata.
1010
01:03:11,283 --> 01:03:13,590
¿Por qué?
¿Por sobrevivir?
1011
01:03:15,415 --> 01:03:17,660
Me siento año tras año, pensando...
1012
01:03:17,717 --> 01:03:19,395
en unos 20 segundos.
1013
01:03:19,748 --> 01:03:23,080
Que hace 32 años desearía que
Dios me hubiera devuelto.
1014
01:03:25,615 --> 01:03:27,195
Sobrevivir no es un crimen.
1015
01:03:29,148 --> 01:03:32,453
No, no lo es...
Pero es una sentencia de por vida.
1016
01:03:33,648 --> 01:03:35,476
Conseguir esa medalla para Pits,
1017
01:03:35,748 --> 01:03:37,960
por su familia,
por los hombres que perdí,
1018
01:03:38,648 --> 01:03:41,696
podría ser la única cosa decente
que puedo sacar de esa guerra.
1019
01:03:43,781 --> 01:03:47,037
Así que,
por qué no vuelves a Washington
1020
01:03:47,094 --> 01:03:48,737
y haces que eso suceda,
¿de acuerdo?
1021
01:04:03,687 --> 01:04:04,687
Papi.
1022
01:04:05,915 --> 01:04:06,955
Hola.
1023
01:04:07,803 --> 01:04:09,437
Tengo sed.
1024
01:04:10,214 --> 01:04:12,234
Bien, amigo,
vamos a conseguirte una bebida.
1025
01:04:13,414 --> 01:04:16,105
Papá, ¿son esos los hombres del
ejército a los que estás ayudando?
1026
01:04:19,346 --> 01:04:22,081
Sí, lo son.
1027
01:04:24,880 --> 01:04:27,044
¿Quieres que yo sea un
hombre del ejército?
1028
01:04:28,813 --> 01:04:32,093
- Oigan. ¿Qué pasa?
- Hola.
1029
01:04:34,113 --> 01:04:35,496
Sólo necesita algo de beber.
1030
01:04:36,779 --> 01:04:39,651
Ya veo.
¿Vamos a buscarte un poco de agua?
1031
01:04:41,913 --> 01:04:44,429
- ¿Todo está bien?
- Sí. Te veo en un rato.
1032
01:04:44,679 --> 01:04:47,792
Está bien. Muy bien. Vamos a
conseguirte un poco de agua.
1033
01:04:54,345 --> 01:04:56,923
Bueno, Jim,
fuí desplegado a Vietnam
1034
01:04:56,980 --> 01:04:58,922
en un punto muy interesante
durante la guerra,
1035
01:04:58,979 --> 01:05:00,132
y eso es realmente
lo que me impulsó
1036
01:05:00,156 --> 01:05:01,275
para escribir el libro.
1037
01:05:01,412 --> 01:05:04,305
Inicialmente estaba
sirviendo como el G3...
1038
01:05:04,378 --> 01:05:05,655
u Oficial de Operaciones,
1039
01:05:05,712 --> 01:05:09,399
para la Primera División de
Infantería, la Gran Roja,
1040
01:05:09,797 --> 01:05:10,838
ahora, fuimos desplegados,
1041
01:05:11,345 --> 01:05:12,788
al Noroeste de Saigón...
1042
01:05:12,845 --> 01:05:14,159
en un área muy crucial
1043
01:05:14,216 --> 01:05:15,326
junto a la capital...
1044
01:05:15,627 --> 01:05:16,627
Saigón entonces,
1045
01:05:16,683 --> 01:05:18,155
- ahora la Ciudad de Ho Chi Minh.
- ¿Hola?
1046
01:05:18,179 --> 01:05:21,216
Ahora, lo que quise decir con
un período muy interesante...
1047
01:05:27,663 --> 01:05:28,663
Hola.
1048
01:05:29,777 --> 01:05:31,777
- ¿Dónde está él? ¿Puedo verlo?
- Más despacio.
1049
01:05:32,595 --> 01:05:33,595
Está bien.
1050
01:05:43,164 --> 01:05:44,164
Hola, Frank.
1051
01:05:45,178 --> 01:05:47,712
Tengo a alguien que quiere verte.
Es el FNG.
1052
01:05:48,311 --> 01:05:51,015
- Señor Huffman.
- ¿Cómo está, Frank?
1053
01:05:51,444 --> 01:05:53,323
Mucho mejor por verte.
1054
01:05:54,744 --> 01:05:55,944
Gracias por venir.
1055
01:05:56,306 --> 01:05:57,306
Por supuesto.
1056
01:05:59,576 --> 01:06:01,293
Me llamó y...
1057
01:06:03,243 --> 01:06:04,931
- aquí estoy.
- Bien.
1058
01:06:09,843 --> 01:06:11,168
¿Se está muriendo?
1059
01:06:12,010 --> 01:06:13,386
Todos nos estamos muriendo, hijo.
1060
01:06:17,043 --> 01:06:18,303
Creo que está aguantando...
1061
01:06:21,077 --> 01:06:22,505
para que puedas conseguir esto.
1062
01:06:24,410 --> 01:06:26,413
¿Por qué está en medio de todo?
1063
01:06:26,743 --> 01:06:31,358
Quiero decir, ¿qué saca usted?
No le salvó la vida.
1064
01:06:32,242 --> 01:06:33,299
¿No lo hizo?
1065
01:06:35,209 --> 01:06:36,689
¿Así que siente
que está en deuda?
1066
01:06:37,569 --> 01:06:38,652
Por supuesto.
1067
01:06:39,609 --> 01:06:41,559
Me preguntaste si tenía una agenda.
1068
01:06:41,976 --> 01:06:45,139
Es esa gente de ahí arriba.
1069
01:06:46,875 --> 01:06:48,103
Ahora, ¿qué hay de ti?
1070
01:06:51,475 --> 01:06:53,631
Ya llevábamos dos
semanas patrullando,
1071
01:06:53,709 --> 01:06:56,789
pero una vez que nos enredamos
con esas fuerzas del Vietcong,
1072
01:06:56,846 --> 01:06:59,362
naturalmente teníamos el deber.
1073
01:06:59,842 --> 01:07:02,426
- ¿Deber?
- De cebo, hermano.
1074
01:07:02,942 --> 01:07:04,188
Cebo vivo.
1075
01:07:04,676 --> 01:07:06,251
Nos pusieron allí
para hacer contacto.
1076
01:07:06,308 --> 01:07:10,862
Alfa y Bravo se flanquearían y
nosotros los convertiríamos en pulpa.
1077
01:07:12,441 --> 01:07:14,277
¿Por qué no le preguntas
a Chauncey Kepper?
1078
01:07:14,341 --> 01:07:16,388
Escribió el informe
posterior a la acción.
1079
01:07:16,741 --> 01:07:18,901
Es el erudito del Sudeste Asiático.
1080
01:07:19,441 --> 01:07:21,156
Todos hemos estado allí para verlo.
1081
01:07:21,408 --> 01:07:23,729
Si hay alguien que sabe dónde
están enterrados los cuerpos,
1082
01:07:23,975 --> 01:07:25,022
ese sería Kepper.
1083
01:07:31,874 --> 01:07:35,472
Encontré esto.
Del 2 de mayo de 1966.
1084
01:07:35,708 --> 01:07:38,811
Entrevista con el señor Kurtz.
1085
01:07:39,807 --> 01:07:42,029
Expatriado,
Sargento Chauncey Kepper.
1086
01:07:42,607 --> 01:07:44,276
Escribió el informe
posterior a la acción.
1087
01:07:44,333 --> 01:07:45,333
Aparentemente.
1088
01:07:45,674 --> 01:07:47,842
Lo que no puedo entender es por qué
nadie del Departamento de la Defensa
1089
01:07:47,866 --> 01:07:48,918
alguna vez habló con él.
1090
01:07:49,274 --> 01:07:52,215
Se supone que el
Sudeste Asiático es hermoso.
1091
01:08:10,801 --> 01:08:12,477
PHUOC TUY
PLANTACIÓN DE CAUCHO
1092
01:08:30,809 --> 01:08:31,809
Por ahí.
1093
01:08:32,739 --> 01:08:33,872
- Por allí.
- De acuerdo.
1094
01:08:50,638 --> 01:08:51,644
Hola.
1095
01:09:11,805 --> 01:09:13,104
¿Reza, señor Huffman?
1096
01:09:14,138 --> 01:09:15,342
En realidad no.
1097
01:09:15,705 --> 01:09:18,159
Yo tampoco lo hacía.
Pero recé ese día.
1098
01:09:19,204 --> 01:09:20,535
Recé por un milagro...
1099
01:09:21,204 --> 01:09:23,539
y uno vino.
Se llamaba Pits.
1100
01:09:24,369 --> 01:09:25,369
¿Vamos a...
1101
01:09:25,425 --> 01:09:27,795
llevarte a casa?
¿Vas a volver a casa?
1102
01:09:28,471 --> 01:09:30,647
Amigo,
vas a tener una cicatriz infernal
1103
01:09:30,704 --> 01:09:32,222
al final del verano.
1104
01:09:32,637 --> 01:09:34,365
Se impresionarán con esta.
1105
01:09:35,904 --> 01:09:38,129
De acuerdo, tengo un poco de
alivio del dolor en camino.
1106
01:09:39,404 --> 01:09:41,857
Muy bien, sujétate fuerte, amigo.
Sujétate fuerte.
1107
01:09:42,637 --> 01:09:44,817
Ahí tienes, amigo.
Ahí lo tienes.
1108
01:09:48,636 --> 01:09:50,348
Uno, dos, tres.
1109
01:09:56,536 --> 01:09:58,343
Pits, ¡vamos!
1110
01:10:04,736 --> 01:10:07,663
- Vamos...
- Muy bien, amigo. Aquí vamos.
1111
01:10:11,369 --> 01:10:13,474
Está bien. Vamos...
1112
01:10:42,135 --> 01:10:43,459
Vamos...
1113
01:10:44,868 --> 01:10:46,681
Pits, ¡vamos!
1114
01:11:24,101 --> 01:11:28,027
Ese informe posterior a la acción
que escribió sobre la batalla...
1115
01:11:30,368 --> 01:11:31,686
Le falta mucho.
1116
01:11:32,033 --> 01:11:33,391
Todo lo que escribí
1117
01:11:34,000 --> 01:11:37,056
subió por la chimenea de Saigón
hace 32 años, hermano.
1118
01:11:37,400 --> 01:11:40,332
Mire, yo...
Hablé con muchos de los chicos
1119
01:11:40,389 --> 01:11:41,903
en la Compañía Charlie y...
1120
01:11:43,500 --> 01:11:46,333
nadie parece saberlo. Quiero decir,
¿a quién se le ocurrió...
1121
01:11:46,800 --> 01:11:48,838
la Operación Abilene en primer lugar?
1122
01:11:49,067 --> 01:11:51,388
El Oficial al mando de la compañía,
era el loco Matty Holt.
1123
01:11:54,333 --> 01:11:56,608
- ¿Madison Holt?
- Coronel.
1124
01:11:56,900 --> 01:11:59,106
Es un pez gordo en
Washington ahora, creo.
1125
01:12:04,865 --> 01:12:07,031
Sí, el Senador Holt.
1126
01:12:08,932 --> 01:12:10,985
Tal vez sea Secretario
de Defensa algún día.
1127
01:12:14,432 --> 01:12:15,918
Era un buen Oficial al mando.
1128
01:12:16,799 --> 01:12:19,316
Sólo fue un día muy malo.
1129
01:12:21,799 --> 01:12:24,075
Entonces, ¿por qué estos
veteranos vienen aquí a verle?
1130
01:12:24,132 --> 01:12:26,111
Por qué vengan aquí,
no es asunto mío.
1131
01:12:26,799 --> 01:12:28,206
Bueno, ¿qué hace aquí?
1132
01:12:29,399 --> 01:12:31,912
Vivo, amo y escucho.
1133
01:12:32,166 --> 01:12:33,571
- ¿Así que los escucha?
- Sí.
1134
01:12:33,628 --> 01:12:34,628
A los veteranos.
1135
01:12:36,032 --> 01:12:38,630
Intento reescribir su historia,
ayudarlos.
1136
01:12:39,531 --> 01:12:40,894
No puede cambiar su pasado.
1137
01:12:41,098 --> 01:12:43,151
Pero puedes cambiar tu perspectiva.
1138
01:12:43,998 --> 01:12:46,353
Puedes crear nuevos recuerdos,
1139
01:12:46,664 --> 01:12:49,182
recuerdos felices,
incluso en un lugar triste.
1140
01:12:53,098 --> 01:12:54,203
Son elecciones.
1141
01:12:55,864 --> 01:12:57,187
Nuestros chicos vienen por aquí,
1142
01:12:58,265 --> 01:13:00,506
y la gente cree que la guerra
es lo que son esos hombres.
1143
01:13:00,536 --> 01:13:02,023
No lo es.
Es lo que les pasó.
1144
01:13:03,165 --> 01:13:04,531
Y es maravilloso sólo...
1145
01:13:04,931 --> 01:13:06,451
como que,
pasar por cosas con ellos.
1146
01:13:08,065 --> 01:13:10,290
Oye, quiero mostrarte algo.
1147
01:13:34,864 --> 01:13:36,251
Esto es increíble.
1148
01:13:39,130 --> 01:13:41,563
Nunca traje a nadie que
no se sintiera feliz aquí.
1149
01:13:45,229 --> 01:13:46,460
¿Usted hizo todo esto?
1150
01:13:47,387 --> 01:13:48,387
Sip.
1151
01:13:51,028 --> 01:13:52,493
¿Sabes dónde estamos?
1152
01:13:56,896 --> 01:13:57,981
No.
1153
01:13:58,762 --> 01:14:00,132
Aquí es donde él bajó.
1154
01:14:00,862 --> 01:14:02,034
Pits.
1155
01:14:03,263 --> 01:14:04,656
Me pareció ver un ángel.
1156
01:14:06,529 --> 01:14:10,090
Y allí estaba justo delante de mí,
todo limpio y arreglado.
1157
01:14:10,829 --> 01:14:11,986
De la Fuerza Aérea.
1158
01:14:13,871 --> 01:14:14,871
Esto es Abilene.
1159
01:14:15,862 --> 01:14:17,594
- ¿Aquí?
- Aquí mismo...
1160
01:14:18,262 --> 01:14:19,347
bajo tus pies.
1161
01:14:21,328 --> 01:14:22,974
Pero ahora es Avalon.
1162
01:14:23,861 --> 01:14:25,001
Avalon.
1163
01:14:26,861 --> 01:14:28,323
Avalon.
1164
01:14:29,695 --> 01:14:31,186
Ahora,
¿cómo puede ser eso posible...
1165
01:14:32,328 --> 01:14:34,805
el tener esas dos cosas
en el mismo lugar?
1166
01:14:37,759 --> 01:14:39,506
Sólo quédate aquí por un rato...
1167
01:14:40,362 --> 01:14:41,710
y respira.
1168
01:15:30,726 --> 01:15:31,766
Déjalo ir.
1169
01:16:06,225 --> 01:16:09,711
Los veteranos tienen
algo para todos nosotros.
1170
01:16:10,892 --> 01:16:13,994
Se llevan la vergüenza de
la guerra, la negación...
1171
01:16:17,536 --> 01:16:18,536
la cólera.
1172
01:16:19,892 --> 01:16:23,744
Sólo vienen aquí para
que alguien los escuche.
1173
01:16:24,692 --> 01:16:26,456
Por eso las medallas
son tan importantes.
1174
01:16:26,513 --> 01:16:29,061
Ayuda... Ayuda a unirnos,
1175
01:16:29,924 --> 01:16:31,192
a contar historias.
1176
01:16:32,590 --> 01:16:34,226
Yo... Sólo soy un testigo.
1177
01:16:34,958 --> 01:16:36,391
Tú también eres un testigo.
1178
01:16:41,224 --> 01:16:43,166
Los vietnamitas aman su khom loi.
1179
01:16:44,158 --> 01:16:45,904
Es simbólico para "dejar ir"...
1180
01:16:47,024 --> 01:16:49,173
y si tienes algo que...
1181
01:16:50,524 --> 01:16:51,790
Si quieres dejar aquí...
1182
01:16:52,991 --> 01:16:54,610
algo que trajiste contigo...
1183
01:16:55,424 --> 01:16:57,676
que no quieres llevarte de vuelta...
1184
01:16:59,457 --> 01:17:01,019
bueno, sólo déjalo ir.
1185
01:17:28,723 --> 01:17:29,975
¡Ya vienen!
1186
01:17:34,790 --> 01:17:35,813
¡Vamos!
1187
01:17:39,889 --> 01:17:41,502
Estoy en el anzuelo
con los Pierna Roja.
1188
01:17:41,588 --> 01:17:42,899
Diles que lo dejen
caer sobre nosotros.
1189
01:17:42,923 --> 01:17:45,046
Charlie Seis, misión de
disparo de emergencia.
1190
01:17:47,189 --> 01:17:49,365
- ¡Llámalos ahora!
- Daños. Daños.
1191
01:17:49,422 --> 01:17:51,788
Charlie Seis, misión de
disparo de emergencia.
1192
01:17:51,845 --> 01:17:53,979
Quebec Tango 633.
1193
01:18:00,922 --> 01:18:02,934
Daños, daños.
Charlie Seis.
1194
01:18:03,022 --> 01:18:06,477
Misión de disparo de emergencia.
Quebec Tango 633.
1195
01:18:06,555 --> 01:18:09,325
Esto es Flecha Rota.
Estamos siendo superados.
1196
01:18:09,688 --> 01:18:11,558
Sostén esto.
Mantén la presión sobre ella.
1197
01:18:11,721 --> 01:18:13,112
¡Alguien sigue ahí afuera!
1198
01:18:13,169 --> 01:18:15,824
Necesito un torniquete,
me estoy desangrando.
1199
01:18:16,721 --> 01:18:18,254
Necesito que me hagas un favor.
1200
01:18:19,055 --> 01:18:20,673
Necesito que esta le llegue a alguien.
1201
01:18:20,730 --> 01:18:22,397
- No.
- ¿Por favor?
1202
01:18:22,454 --> 01:18:24,393
- No.
- Ya tiene sellos.
1203
01:18:25,821 --> 01:18:27,305
La guardaré hasta que vuelvas.
1204
01:18:27,387 --> 01:18:28,497
Está bien.
1205
01:18:32,421 --> 01:18:33,951
¿Qué haces, viejo?
1206
01:18:34,554 --> 01:18:36,745
Ya has hecho suficiente, hermano.
Quédate quieto.
1207
01:18:51,020 --> 01:18:54,296
Pits bajó, salvó vidas,
evacuó a los heridos,
1208
01:18:54,353 --> 01:18:57,942
luchó y murió junto a hombres
que ni siquiera conocía.
1209
01:19:00,320 --> 01:19:01,676
¿Reza, señor Huffman?
1210
01:19:02,820 --> 01:19:05,780
Pero recé ese día.
Recé por un milagro.
1211
01:19:07,187 --> 01:19:09,530
Nunca antes había
visto a nadie morir.
1212
01:19:09,587 --> 01:19:11,188
¡Saliendo!
1213
01:19:13,087 --> 01:19:14,183
Ese pequeño asunto perturbaba
1214
01:19:14,207 --> 01:19:16,290
a todo a través de mí.
1215
01:19:17,019 --> 01:19:18,646
¿Entiende lo que digo, señor?
1216
01:19:23,786 --> 01:19:25,607
Todo este fuego entrando.
1217
01:19:26,286 --> 01:19:27,620
Para él era como que...
1218
01:19:29,386 --> 01:19:30,705
nada podría hacerle daño.
1219
01:19:31,419 --> 01:19:34,425
Estaba allí para salvar vidas y
eso es lo que estaba haciendo.
1220
01:19:36,819 --> 01:19:38,128
Quién sabe cuántos
tipos están caminando
1221
01:19:38,152 --> 01:19:40,185
hoy en día vivos, gracias a él,
1222
01:19:40,686 --> 01:19:41,951
por lo que hizo.
1223
01:19:44,186 --> 01:19:45,789
Cuando no regresó...
1224
01:19:48,818 --> 01:19:51,513
Sentí que la mejor parte
de mí se hundió con él.
1225
01:19:54,651 --> 01:19:56,981
Sigo pensando en ello, porque...
1226
01:19:58,085 --> 01:20:00,806
si alguien merecía
salir vivo de ese Infierno,
1227
01:20:00,918 --> 01:20:02,196
era él.
1228
01:20:07,885 --> 01:20:09,078
Siéntete como en casa.
1229
01:20:10,651 --> 01:20:12,302
Sabes,
podría hacer que te arrestaran.
1230
01:20:13,518 --> 01:20:17,548
El Senador Madison Holt,
antes Coronel Madison Holt.
1231
01:20:17,685 --> 01:20:20,244
Primera División de Infantería,
la Gran Roja.
1232
01:20:20,518 --> 01:20:22,542
La distinguida carrera
militar del Senador
1233
01:20:22,599 --> 01:20:25,759
es un asunto de registro público.
Es indiscutible.
1234
01:20:26,084 --> 01:20:28,994
- Compré el libro, Carl.
- ¿Sí? ¿Lo has leído?
1235
01:20:29,051 --> 01:20:30,922
¿O sólo miraste las fotos?
1236
01:20:31,078 --> 01:20:32,159
Holt era parte de los jefes
1237
01:20:32,184 --> 01:20:34,294
que prepararon la Operación Abilene.
1238
01:20:34,917 --> 01:20:39,138
¿No estarás sugiriendo que Holt
ordenó una emboscada al Vietcong?
1239
01:20:39,195 --> 01:20:41,458
Estoy sugiriendo que sería
muy conveniente para ti
1240
01:20:41,515 --> 01:20:43,155
el mantener eso
fuera del registro...
1241
01:20:43,217 --> 01:20:44,496
por eso me pusiste en ello,
1242
01:20:44,584 --> 01:20:47,164
porque sabías que lo dejaría.
1243
01:20:48,051 --> 01:20:50,132
Sabes, Holt va a ser Secretario
de Defensa algún día,
1244
01:20:50,161 --> 01:20:51,483
tal vez incluso Presidente.
1245
01:20:51,951 --> 01:20:53,190
Tenías los respaldos...
1246
01:20:53,951 --> 01:20:56,565
Los respaldos del mando
todo este tiempo.
1247
01:20:59,746 --> 01:21:00,746
Me los llevo.
1248
01:21:01,716 --> 01:21:04,374
¿Alguna vez ha sido objeto de una
investigación de la oposición?
1249
01:21:05,150 --> 01:21:06,823
Porque si retuerces esto,
1250
01:21:06,880 --> 01:21:08,990
los tendré sobre ti
como pintura en aerosol.
1251
01:21:09,216 --> 01:21:11,192
Nunca conseguirás otra hipoteca,
pasaporte,
1252
01:21:11,249 --> 01:21:14,983
o la membresía del Sam's Club...
1253
01:21:15,950 --> 01:21:18,002
por no hablar de un
nombramiento político.
1254
01:21:20,983 --> 01:21:22,567
Pero no me preocupa todo eso.
1255
01:21:23,549 --> 01:21:25,721
- ¿Por qué no?
- Porque no está en tu naturaleza
1256
01:21:25,816 --> 01:21:27,325
el escupir en la cara de un hombre
1257
01:21:27,382 --> 01:21:29,720
que podría hacértelo
igual de fácil.
1258
01:21:30,032 --> 01:21:31,032
¿Cuál es mi naturaleza?
1259
01:21:31,149 --> 01:21:33,312
Subir, prosperar,
expandir el acervo genético,
1260
01:21:33,682 --> 01:21:34,948
como el resto de nosotros.
1261
01:21:35,796 --> 01:21:36,796
Te agradecería...
1262
01:21:36,882 --> 01:21:40,190
Si dejaras el lugar como
lo encontraste, y...
1263
01:21:41,115 --> 01:21:45,256
No lo olvides,
tenemos Squash, el miércoles.
1264
01:21:52,982 --> 01:21:53,986
Jenny,
1265
01:21:54,815 --> 01:21:56,425
a veces es difícil de entender
1266
01:21:56,482 --> 01:21:58,353
el por qué nos han enviado aquí,
1267
01:21:58,682 --> 01:22:00,743
o explicar lo que sucede.
1268
01:22:01,481 --> 01:22:02,481
Sólo tengo un minuto...
1269
01:22:02,514 --> 01:22:03,790
dado que recibimos una llamada
para hacer una recogida...
1270
01:22:03,814 --> 01:22:07,069
cerca de Xa Cam My,
a unos 30 km. de aquí.
1271
01:22:07,714 --> 01:22:09,070
Sabes, Jenny,
1272
01:22:09,681 --> 01:22:11,645
la única cosa que temo de morir
1273
01:22:12,081 --> 01:22:13,969
es que los sueños
sobre ti no vendrán,
1274
01:22:14,914 --> 01:22:17,931
que la muerte sea oscuridad
y así...
1275
01:22:18,581 --> 01:22:20,968
e interminable como
estás noches en la selva.
1276
01:22:22,714 --> 01:22:24,439
Pero a veces pienso, Jen,
1277
01:22:25,148 --> 01:22:27,044
que tal vez es este lugar
del que me despertaré,
1278
01:22:27,981 --> 01:22:30,293
seguro y cálido en tu cama,
1279
01:22:30,714 --> 01:22:32,663
con la luz de la mañana entrando.
1280
01:22:35,813 --> 01:22:37,925
Pero si es el trueno aquí,
lo que es real,
1281
01:22:38,247 --> 01:22:40,672
y si esta carta te llega
a ti, en vez de yo...
1282
01:22:41,680 --> 01:22:43,567
entonces debes saber que
nunca estaré lejos.
1283
01:22:44,947 --> 01:22:47,575
Cuida de mamá y
especialmente de papá,
1284
01:22:47,632 --> 01:22:50,301
porque se llevará la
peor parte de todo.
1285
01:22:51,047 --> 01:22:54,049
Diles que siento lo
que les he hecho pasar,
1286
01:22:54,780 --> 01:22:56,715
pero que estoy seguro
de mi propósito
1287
01:22:57,047 --> 01:22:59,217
y en las palabras
que todos creemos,
1288
01:23:00,147 --> 01:23:03,856
estás cosas las hacemos,
para que otros puedan vivir.
1289
01:23:04,686 --> 01:23:05,686
Bill.
1290
01:23:11,212 --> 01:23:13,044
Tienes un historial impecable.
1291
01:23:14,046 --> 01:23:16,728
El Secretario te ha dado
su más alta recomendación.
1292
01:23:17,545 --> 01:23:18,690
Gracias, señor.
1293
01:23:19,145 --> 01:23:21,586
Entonces, ¿por qué crees que
serías efectivo en esta posición?
1294
01:23:22,812 --> 01:23:25,755
Bueno, estoy conectado,
1295
01:23:26,845 --> 01:23:29,315
soy ambicioso, persuasivo...
1296
01:23:30,512 --> 01:23:31,755
no temo hacer enemigos,
1297
01:23:31,812 --> 01:23:34,447
y quiero este trabajo
más que nadie.
1298
01:23:35,378 --> 01:23:38,313
Al menos eso es lo que
habría dicho hace un mes.
1299
01:23:38,912 --> 01:23:40,023
Está bien.
1300
01:23:41,246 --> 01:23:42,514
¿Y hoy?
1301
01:23:44,344 --> 01:23:45,902
Hoy estoy...
1302
01:23:47,145 --> 01:23:48,490
simplemente no disponible.
1303
01:23:57,345 --> 01:23:58,685
¿Fuerza Aérea?
1304
01:24:00,111 --> 01:24:01,126
Sí.
1305
01:24:02,778 --> 01:24:04,410
Siento lo de tu amigo, viejo.
1306
01:24:07,111 --> 01:24:08,381
Lo siento mucho.
1307
01:24:33,577 --> 01:24:35,867
Todo el tiempo que
lo estoy lavando...
1308
01:24:37,643 --> 01:24:40,454
a sus pies y sus manos...
1309
01:24:46,410 --> 01:24:48,067
No sentí nada.
1310
01:24:49,243 --> 01:24:50,560
Nada.
1311
01:24:51,576 --> 01:24:53,691
Fue entonces cuando supe
que había estado allí...
1312
01:24:54,476 --> 01:24:55,754
demasiado tiempo.
1313
01:24:57,343 --> 01:24:58,884
Lo envié de vuelta...
1314
01:24:59,742 --> 01:25:02,760
y terminé mi gira y
seguí con mi vida.
1315
01:25:06,909 --> 01:25:08,152
¿Lo hizo?
1316
01:25:08,942 --> 01:25:10,216
¿Qué si hice qué?
1317
01:25:10,642 --> 01:25:12,186
¿Siguió con su vida?
1318
01:25:13,776 --> 01:25:15,002
Estoy aquí de pie.
1319
01:25:18,409 --> 01:25:19,565
Sabe...
1320
01:25:20,776 --> 01:25:22,199
cuando tenía cinco años...
1321
01:25:23,808 --> 01:25:26,839
Vi a mi padre empacar
sus cosas en su auto...
1322
01:25:26,896 --> 01:25:29,606
y dejarnos a mi madre y a mí.
1323
01:25:31,708 --> 01:25:32,965
Tenía tanto miedo.
1324
01:25:34,575 --> 01:25:36,007
Me dolió mucho.
1325
01:25:38,008 --> 01:25:41,103
Salí corriendo a la entrada,
y yo...
1326
01:25:42,408 --> 01:25:47,173
metí mi mano en la puerta del auto,
mientras la cerraba de golpe.
1327
01:25:48,508 --> 01:25:50,369
Pensé que si veía que estaba herido,
1328
01:25:50,426 --> 01:25:52,351
realmente herido, entonces él...
1329
01:25:52,875 --> 01:25:54,155
tendría que llevarme al Hospital
1330
01:25:54,207 --> 01:25:58,295
y el doctor le diría que
se quedara y me cuidara.
1331
01:26:01,307 --> 01:26:02,879
Pero sólo se fue.
1332
01:26:05,407 --> 01:26:08,156
Perseguí su auto por la calle,
1333
01:26:08,213 --> 01:26:09,755
con mi mano toda destrozada,
y...
1334
01:26:12,441 --> 01:26:15,179
hasta que mi madre me recogió.
1335
01:26:21,008 --> 01:26:22,590
Quedaste marcado.
1336
01:26:24,107 --> 01:26:25,281
Igual que usted.
1337
01:26:29,706 --> 01:26:33,597
¿Qué le pasó el
11 de abril de 1966?
1338
01:26:34,673 --> 01:26:35,997
Mi amigo murió.
1339
01:26:36,739 --> 01:26:37,875
¿Qué le pasó a usted?
1340
01:26:40,373 --> 01:26:42,494
- Te lo dije.
- Está bien.
1341
01:26:43,673 --> 01:26:44,919
No está bien.
1342
01:26:45,173 --> 01:26:47,274
- Sólo...
- Nada de eso está bien.
1343
01:26:47,331 --> 01:26:48,511
Sólo dígamelo.
1344
01:26:49,006 --> 01:26:51,251
¿Qué pasa? ¿Qué... ¿Qué fue?
¿Qué ocurrió?
1345
01:26:52,739 --> 01:26:57,235
Murió. Lo mataron.
Le dispararon en la cabeza.
1346
01:26:57,292 --> 01:27:01,227
- Y el... Bueno, así es la guerra.
- Cierto, cierto, era la guerra.
1347
01:27:01,284 --> 01:27:03,800
Entonces,
¿cuánto tiempo se va a castigar?
1348
01:27:03,857 --> 01:27:07,120
- ¿Castigarme a mí mismo?
- ¿Qué fue lo que hizo?
1349
01:27:07,205 --> 01:27:08,721
- ¿Qué he hecho?
- Sí.
1350
01:27:09,205 --> 01:27:10,348
Sólo dígame, ¿qué fue lo que hizo?
1351
01:27:10,372 --> 01:27:12,316
- No, detente.
- Está bien hablar de ello.
1352
01:27:13,105 --> 01:27:15,490
- Será mejor que lo dejes, viejo.
- Sólo dígalo.
1353
01:27:16,438 --> 01:27:17,797
¿Decir qué?
1354
01:27:18,838 --> 01:27:21,696
Él sabía que era peligroso.
Le dije...
1355
01:27:22,405 --> 01:27:24,097
que fuera malditamente cuidadoso...
1356
01:27:24,805 --> 01:27:26,134
¿Y? ¿Qué?
1357
01:27:26,738 --> 01:27:29,103
No, no.
No voy a hacer esto.
1358
01:27:29,160 --> 01:27:31,357
- ¿Hacer qué?
- Hacer esto.
1359
01:27:32,638 --> 01:27:34,883
Le dije que volviera a subir,
1360
01:27:34,940 --> 01:27:37,201
volviera al cable, volviera a la nave.
1361
01:27:37,570 --> 01:27:39,624
Él no hizo eso.
¿Por qué no lo hizo?
1362
01:27:39,704 --> 01:27:40,647
¿Volver a la nave?
1363
01:27:40,704 --> 01:27:42,608
Porque no podía.
Porque la gente lo necesitaba.
1364
01:27:42,671 --> 01:27:44,311
¿Sí? ¿Sí? ¿Sí?
1365
01:27:44,404 --> 01:27:46,625
Bueno, vete a la mierda y
que se...
1366
01:27:49,771 --> 01:27:51,057
¡Dios!
1367
01:28:00,071 --> 01:28:01,666
Tiene que doler estar
enfadado con él.
1368
01:28:01,723 --> 01:28:02,723
Sí.
1369
01:28:04,271 --> 01:28:05,910
¿Qué más te ha pasado, Tom?
1370
01:28:06,171 --> 01:28:08,728
Yo... Me quedé en el pájaro
1371
01:28:09,770 --> 01:28:12,736
y yo... Yo... No bajé.
Yo...
1372
01:28:14,170 --> 01:28:16,076
Me sentí aliviado. Yo...
1373
01:28:16,436 --> 01:28:19,157
Me quedé, ya sabes,
donde era seguro.
1374
01:28:21,870 --> 01:28:23,469
Dios, cuando lo encontré...
1375
01:28:25,037 --> 01:28:26,117
Yo estaba...
1376
01:28:29,270 --> 01:28:30,734
me alegré...
1377
01:28:33,170 --> 01:28:37,048
de que no fuí yo,
ya que no quería estar muerto,
1378
01:28:37,105 --> 01:28:38,617
yo... Yo estaba vivo y...
1379
01:28:41,669 --> 01:28:43,609
- se sentía bien.
- Sentiste algo.
1380
01:28:43,666 --> 01:28:45,640
¡Sí, me sentí avergonzado!
1381
01:28:52,568 --> 01:28:54,106
No eres un cobarde, Tom.
1382
01:28:57,602 --> 01:28:58,705
Eres un héroe.
1383
01:29:02,102 --> 01:29:03,331
Lidia con eso.
1384
01:29:06,802 --> 01:29:08,199
Sólo déjame...
1385
01:29:09,136 --> 01:29:10,939
Déjame sostenerte por un momento.
Vamos.
1386
01:29:27,668 --> 01:29:30,273
¿Sabes lo que quiero?
1387
01:29:31,868 --> 01:29:32,982
Sí, lo sé.
1388
01:29:35,901 --> 01:29:39,361
Quiero algo de gracia.
Quiero un poco de serenidad.
1389
01:29:39,935 --> 01:29:42,378
Quiero que mi país
honre a mi hermano,
1390
01:29:42,935 --> 01:29:44,754
ante sus padres.
1391
01:29:46,700 --> 01:29:49,016
Quiero que mi amigo, tu amigo...
1392
01:29:51,767 --> 01:29:56,070
Quiero que su padre se
vaya de este lugar en paz.
1393
01:30:13,513 --> 01:30:15,949
WILLIAM H PITSENBARGER
1394
01:30:21,133 --> 01:30:22,534
¿Puedo ofrecerle algo más, Senador?
1395
01:30:22,566 --> 01:30:24,375
- No, gracias, cariño.
- Puedes ponerlo en mi cuenta.
1396
01:30:24,399 --> 01:30:25,979
- Bien.
- Caballeros.
1397
01:30:26,179 --> 01:30:27,179
Hola, Carl.
1398
01:30:27,436 --> 01:30:28,436
Coronel.
1399
01:30:29,133 --> 01:30:31,389
- ¿Lo conozco?
- Eso espero.
1400
01:30:31,999 --> 01:30:33,675
Sargento Mayor Thomas Tulley.
1401
01:30:33,732 --> 01:30:36,615
38º Escuadrón de Rescate,
Operación Abilene.
1402
01:30:36,672 --> 01:30:38,109
Si quiere hablar con el Senador,
1403
01:30:38,166 --> 01:30:40,326
- hágalo a través de los canales.
- Está bien, Carl.
1404
01:30:40,899 --> 01:30:42,057
Hablaré con estos hombres.
1405
01:30:43,166 --> 01:30:46,443
Señor, este es un
memorándum de ruta de 1966
1406
01:30:46,532 --> 01:30:48,486
entre usted
y el General Hackmeyer
1407
01:30:48,799 --> 01:30:50,499
degradando a William H. Pitsenbarger
1408
01:30:50,566 --> 01:30:51,708
y la solicitud de la Medalla de Honor
1409
01:30:51,732 --> 01:30:55,488
a una Cruz de la Fuerza Aérea,
fechado del 7 de octubre de 1966.
1410
01:30:55,545 --> 01:30:57,098
Chicos,
¿quieren darnos un segundo?
1411
01:30:57,254 --> 01:30:58,427
Adelante.
1412
01:31:01,798 --> 01:31:03,026
Siéntense.
1413
01:31:05,498 --> 01:31:06,811
Tenemos una oportunidad aquí,
1414
01:31:07,498 --> 01:31:10,648
para mejorar la Cruz a
una Medalla de Honor.
1415
01:31:11,464 --> 01:31:15,163
Dejando la mierda de lado, necesitamos
un patrocinador del Congreso.
1416
01:31:15,465 --> 01:31:17,186
El señor Stanton no
cree que usted favorezca
1417
01:31:17,210 --> 01:31:18,834
la publicidad de estar asociado
1418
01:31:18,932 --> 01:31:21,598
con la Operación Abilene
durante un año electoral.
1419
01:31:21,655 --> 01:31:23,376
No tienes ni idea de
lo que estás empezando.
1420
01:31:24,198 --> 01:31:25,729
Creo que sí, Carl.
1421
01:31:27,643 --> 01:31:28,643
¿Alguna vez has sido
1422
01:31:28,731 --> 01:31:30,536
objeto de una
investigación de la oposición?
1423
01:31:30,897 --> 01:31:32,504
Porque si retuerces esto,
1424
01:31:32,561 --> 01:31:35,083
los tendré sobre ti
como pintura en aerosol.
1425
01:31:36,497 --> 01:31:39,665
La información fue eliminada
del paquete original
1426
01:31:39,897 --> 01:31:42,504
para descalificar la revisión
de la Junta de Condecoraciones,
1427
01:31:42,597 --> 01:31:44,394
para la Reaplicación en el Congreso.
1428
01:31:44,451 --> 01:31:46,615
Desde entonces hemos
recuperado dichos documentos.
1429
01:31:46,964 --> 01:31:48,404
Esto...
Esto, Senador, esto...
1430
01:31:48,461 --> 01:31:49,973
Este comunicado es
simplemente una respuesta
1431
01:31:49,997 --> 01:31:52,147
a la Solicitud del Coronel
de la Medalla de Honor,
1432
01:31:52,204 --> 01:31:55,434
diciendo que la Cruz de la Fuerza Aérea
fue otorgada en su lugar.
1433
01:31:55,564 --> 01:31:57,809
Está bastante abierto
a la interpretación.
1434
01:31:57,931 --> 01:32:01,098
No está obligado a
responder a nada de esto.
1435
01:32:01,163 --> 01:32:03,718
Si lo envió por la cadena,
1436
01:32:04,462 --> 01:32:05,964
¿por qué él no la consiguió entonces?
1437
01:32:07,696 --> 01:32:08,918
Honestamente, no lo sé.
1438
01:32:09,696 --> 01:32:12,429
Tal vez se filtró por las
grietas en algún lugar.
1439
01:32:12,996 --> 01:32:13,719
Tal vez el Mando de
Asistencia Militar de Vietnam
1440
01:32:13,776 --> 01:32:15,807
no quería llamar
demasiado la atención
1441
01:32:15,864 --> 01:32:18,055
a uno de los días más
sangrientos de la guerra.
1442
01:32:18,796 --> 01:32:22,262
O,
Tal vez no luché lo suficiente
1443
01:32:22,319 --> 01:32:23,990
para conseguirle a este
hombre lo que se merecía.
1444
01:32:24,014 --> 01:32:27,442
Senador, sus enemigos políticos
se aprovecharán al máximo
1445
01:32:27,663 --> 01:32:30,040
de cualquier admisión de haber
obrado equivocadamente.
1446
01:32:30,097 --> 01:32:32,512
Su juicio militar será cuestionado.
1447
01:32:32,569 --> 01:32:34,557
Tratarán de mantenerlo
en el estándar de Medina.
1448
01:32:34,713 --> 01:32:36,475
Tiene razón, señor.
Puede que sí.
1449
01:32:39,928 --> 01:32:41,294
Lo que pasó en la...
1450
01:32:42,695 --> 01:32:44,067
Operación Abilene,
1451
01:32:44,528 --> 01:32:46,380
fue uno de los días más
oscuros de mi vida.
1452
01:32:47,129 --> 01:32:48,484
Está herido, Teniente.
1453
01:32:49,329 --> 01:32:50,591
¿Por qué sigue aquí?
1454
01:32:52,062 --> 01:32:54,385
No me iré hasta que
se lleven a todos mis heridos.
1455
01:32:58,795 --> 01:33:00,044
¿Qué ha pasado aquí?
1456
01:33:01,795 --> 01:33:03,677
Nos llevaron directamente
a una matanza...
1457
01:33:03,734 --> 01:33:05,716
sin tener ni idea de
cómo íbamos a salir.
1458
01:33:07,261 --> 01:33:08,675
Eso es lo que pasó aquí.
1459
01:33:09,061 --> 01:33:12,280
¿Alguien puede explicarme esto?
1460
01:33:13,594 --> 01:33:16,613
¿Alguien puede explicarme esto?
1461
01:33:18,028 --> 01:33:19,309
Díganmelo.
1462
01:33:19,695 --> 01:33:21,777
Diablos, creo que todos
morimos un poco ese día.
1463
01:33:21,834 --> 01:33:23,322
¡Díganmelo!
1464
01:33:24,061 --> 01:33:26,546
Se cometieron errores.
Este es probablemente uno de ellos.
1465
01:33:27,294 --> 01:33:29,975
Fuimos a ver al General Hackmeyer
en la Administración de Veteranos.
1466
01:33:30,077 --> 01:33:31,561
Verifica su historia, señor.
1467
01:33:31,727 --> 01:33:35,166
Senador, por favor,
es mi trabajo el protegerlo.
1468
01:33:35,261 --> 01:33:37,985
- ¿Protegerme de qué, Carl?
- De todo.
1469
01:33:42,560 --> 01:33:44,685
Normalmente se nos juzga
por lo que hacemos.
1470
01:33:46,793 --> 01:33:48,669
Pero creo que lo que no hacemos...
1471
01:33:49,726 --> 01:33:51,024
es lo que nos persigue.
1472
01:33:51,738 --> 01:33:52,738
Este es el plan.
1473
01:33:54,060 --> 01:33:57,536
Vamos a lanzar los dados.
Vamos a ir con la verdad.
1474
01:33:58,860 --> 01:34:02,617
No importa cuán poco común
o incómodo sea eso.
1475
01:34:03,093 --> 01:34:07,360
Señor Presidente,
le remito al S2549,
1476
01:34:07,559 --> 01:34:11,628
Página 44, Título 5,
Política del Personal Militar,
1477
01:34:12,592 --> 01:34:15,419
- Subtítulo E, Otros Asuntos.
- ¿Sí?
1478
01:34:15,692 --> 01:34:18,865
Esta enmienda autoriza una
Medalla de Honor póstuma
1479
01:34:19,059 --> 01:34:22,465
para el Sargento del Estado Mayor de la
Fuerza Aérea William H. Pitsenbarger...
1480
01:34:23,692 --> 01:34:26,830
por su conspicua galantería
en acción en Vietnam,
1481
01:34:26,926 --> 01:34:30,378
el 11 de abril de 1966,
durante la Operación Abilene.
1482
01:34:30,435 --> 01:34:32,092
Señor Presidente,
una cuestión de orden.
1483
01:34:32,659 --> 01:34:33,702
El Presidente reconoce
1484
01:34:33,759 --> 01:34:36,148
al distinguido caballero
de Carolina del Norte.
1485
01:34:36,393 --> 01:34:39,350
El reglamento de este Comité
prohíbe el lenguaje de autorización
1486
01:34:39,425 --> 01:34:41,909
a ser incluido en este
proyecto de ley de apropiaciones.
1487
01:34:41,966 --> 01:34:42,966
¿Cederá el Presidente?
1488
01:34:43,026 --> 01:34:45,494
El Presidente se disculpa
con el caballero de Ohio,
1489
01:34:45,557 --> 01:34:46,967
pero este Comité
tiene muchos asuntos
1490
01:34:46,991 --> 01:34:49,345
antes que esto hoy y por eso
debemos seguir adelante.
1491
01:34:49,545 --> 01:34:50,296
Señor Presidente,
1492
01:34:50,358 --> 01:34:51,967
- aprecio sinceramente que...
- Señor Presidente.
1493
01:34:51,991 --> 01:34:52,867
Pero debería ser obvio
1494
01:34:52,924 --> 01:34:54,867
que no hay absolutamente
nada en esta enmienda...
1495
01:34:54,924 --> 01:34:58,039
La guerra de Vietnam
terminó hace mucho tiempo.
1496
01:34:58,096 --> 01:35:00,982
- Lo sé, Bob. Yo estuve allí.
- Tal vez deberías descansar ya.
1497
01:35:02,091 --> 01:35:03,790
Deja de patear a ese caballo muerto.
1498
01:35:04,624 --> 01:35:06,074
Caballeros,
esto es una cuestión de orden.
1499
01:35:06,098 --> 01:35:07,659
Lo siento.
Pero debemos seguir adelante.
1500
01:35:08,791 --> 01:35:10,817
El Presidente reconoce
a la dama de Florida.
1501
01:35:10,991 --> 01:35:12,744
Sí, gracias, señor Presidente.
1502
01:35:15,691 --> 01:35:17,475
Senador,
¿qué demonios ha pasado ahí dentro?
1503
01:35:17,675 --> 01:35:18,601
El distinguido caballero
1504
01:35:18,658 --> 01:35:20,196
de Carolina del Norte nos cerró.
1505
01:35:20,253 --> 01:35:21,916
- Eso es lo que pasó.
- ¿Así de simple?
1506
01:35:22,623 --> 01:35:24,191
Mira, es una venganza.
1507
01:35:24,248 --> 01:35:26,790
Arponeé un subsidio de tabaco
en su última sesión.
1508
01:35:26,847 --> 01:35:28,937
Desafortunadamente,
es un miembro de alto rango,
1509
01:35:29,024 --> 01:35:30,945
así que no hay mucho que
pueda hacer al respecto.
1510
01:35:31,857 --> 01:35:32,892
Pero te prometo que,
1511
01:35:33,057 --> 01:35:35,970
lo incluiré en el proyecto
del año que viene.
1512
01:35:36,223 --> 01:35:37,299
Esperemos que para entonces,
1513
01:35:37,323 --> 01:35:39,104
el distinguido caballero
ya esté muerto.
1514
01:35:39,161 --> 01:35:40,668
También el padre de Pitsenbarger.
1515
01:35:40,923 --> 01:35:42,798
- ¿Qué?
- Se está muriendo, señor.
1516
01:35:44,857 --> 01:35:48,045
Jesús. No sabía nada de eso.
Lo siento.
1517
01:35:48,890 --> 01:35:50,178
Lo siento realmente.
1518
01:35:56,819 --> 01:35:57,819
¿Así que eso es todo?
1519
01:35:59,056 --> 01:36:00,599
Al menos que tengas un
subsidio para el tabaco,
1520
01:36:00,623 --> 01:36:03,845
para hacer un intercambio de caballos
con el Senador de Carolina del Norte.
1521
01:36:05,223 --> 01:36:06,644
¿Qué hay de esos hombres?
1522
01:36:08,956 --> 01:36:10,256
¿Qué hay de Pits?
1523
01:36:11,622 --> 01:36:13,863
Holt dice que lo pondrá en
el proyecto del año que viene.
1524
01:36:17,123 --> 01:36:18,426
¿Y Frank?
1525
01:36:21,555 --> 01:36:23,816
No puedo curar el cáncer, Tara.
1526
01:36:27,122 --> 01:36:30,061
Si presiono esto más fuerte,
realmente terminaré mi carrera.
1527
01:36:36,888 --> 01:36:39,123
- Es interesante.
- ¿Qué?
1528
01:36:40,422 --> 01:36:41,595
En 12 años,
1529
01:36:41,655 --> 01:36:45,097
nunca te he visto alejarte de nada.
1530
01:36:46,222 --> 01:36:47,481
Tengo miedo.
1531
01:36:57,588 --> 01:37:00,105
El miedo es bueno.
1532
01:37:00,820 --> 01:37:02,939
El miedo es un instinto
de supervivencia.
1533
01:37:04,321 --> 01:37:06,870
Se supone que debas tener miedo.
1534
01:37:08,820 --> 01:37:10,241
Úsalo.
1535
01:37:19,887 --> 01:37:21,603
Rechazaste una importante
1536
01:37:21,720 --> 01:37:23,740
oportunidad de carrera,
para terminar esto.
1537
01:37:26,454 --> 01:37:28,767
¿Has descubierto por qué los
Generales de cuatro estrellas
1538
01:37:28,824 --> 01:37:30,627
y los Presidentes
intercambiaban legados
1539
01:37:30,684 --> 01:37:31,968
por una medalla?
1540
01:37:35,519 --> 01:37:37,995
Porque saben que los
tipos como Pitsenbarger
1541
01:37:38,052 --> 01:37:39,955
no hacen lo que hacen,
por ellos.
1542
01:37:41,819 --> 01:37:43,376
Lo hacen por el prójimo.
1543
01:37:44,653 --> 01:37:46,106
Una vida por una vida.
1544
01:37:47,020 --> 01:37:48,351
Eso es algo grande.
1545
01:37:51,586 --> 01:37:53,507
Hay cosas peores que le
pueden pasar a un hombre,
1546
01:37:53,719 --> 01:37:55,801
que morir en una guerra.
1547
01:37:56,253 --> 01:37:57,261
¿Cómo?
1548
01:37:57,318 --> 01:37:59,555
Como perder hombres,
1549
01:38:00,020 --> 01:38:01,372
perder un hijo,
1550
01:38:02,086 --> 01:38:03,196
a un padre...
1551
01:38:04,120 --> 01:38:05,534
y tener que vivir con ello.
1552
01:38:07,752 --> 01:38:10,246
¿Crees que un trozo de listón
vaya a cambiar eso?
1553
01:38:19,852 --> 01:38:21,458
Voy a hacer pública la historia.
1554
01:38:22,585 --> 01:38:24,068
Voy a dar nombres.
1555
01:38:25,518 --> 01:38:27,130
Afirmaciones vergonzosas
1556
01:38:27,187 --> 01:38:28,877
frente a la prensa de Washington
1557
01:38:28,934 --> 01:38:30,790
en la víspera de una
elección nacional,
1558
01:38:30,985 --> 01:38:33,648
suena un poco peligroso.
1559
01:38:35,179 --> 01:38:36,506
Sí.
1560
01:38:37,152 --> 01:38:38,787
Pero será una gran televisión.
1561
01:38:42,751 --> 01:38:43,989
Bien hecho.
1562
01:38:44,751 --> 01:38:45,856
Gracias.
1563
01:38:47,333 --> 01:38:48,333
Señor Huffman,
1564
01:38:48,489 --> 01:38:49,983
soy Mary,
la productora supervisora.
1565
01:38:50,040 --> 01:38:51,356
Vamos a ponerle un micrófono.
1566
01:38:51,413 --> 01:38:53,113
- De acuerdo.
- Lo tendremos en pantallas divididas,
1567
01:38:53,137 --> 01:38:54,642
así que los presentadores van
a ser capaces de oírle,
1568
01:38:54,666 --> 01:38:55,953
pero no va a poder verlos.
1569
01:38:56,351 --> 01:38:58,130
- De acuerdo.
- Muy bien, venga conmigo.
1570
01:39:03,084 --> 01:39:04,728
Papá, ¿estás nervioso?
1571
01:39:05,517 --> 01:39:07,951
Lo estoy.
Pero, no tengo miedo.
1572
01:39:14,649 --> 01:39:15,649
Todo listo.
1573
01:39:15,905 --> 01:39:17,211
En un movimiento inusual hoy,
1574
01:39:17,268 --> 01:39:19,109
un miembro del Departamento
de la Fuerza Aérea,
1575
01:39:19,164 --> 01:39:20,688
un caballero llamado Scott Huffman,
1576
01:39:20,950 --> 01:39:22,011
fue ante las cámaras
1577
01:39:22,068 --> 01:39:24,596
para acusar a Senadores
de alto rango y a su personal
1578
01:39:24,883 --> 01:39:27,726
de jugar al fútbol político
con los valores militares.
1579
01:39:27,783 --> 01:39:29,162
La tan esperada Defensa
de los Recursos Humanos
1580
01:39:29,186 --> 01:39:31,771
del proyecto de ley de apropiaciones,
se estancó en el Senado,
1581
01:39:31,828 --> 01:39:33,926
cuando un empleado del Pentágono
acusó a los legisladores...
1582
01:39:33,950 --> 01:39:35,926
el proyecto de ley,
incluyendo una recomendación
1583
01:39:35,950 --> 01:39:39,300
para una Medalla de Honor póstuma
para William H. Pitsenbarger
1584
01:39:39,616 --> 01:39:41,217
se dirige ahora a la Oficina Oval,
1585
01:39:41,274 --> 01:39:42,315
y el Presidente Clinton...
1586
01:39:42,583 --> 01:39:44,431
se espera que firme
dicho proyecto de ley.
1587
01:39:53,149 --> 01:39:54,958
Un aviador llamado
Bill Pitsenbarger
1588
01:39:55,015 --> 01:39:57,060
- será premiado con la
Medalla de Honor hoy
1589
01:39:57,084 --> 01:39:58,625
- por su servicio en Vietnam.
1590
01:39:58,649 --> 01:39:59,780
- Le dio a su país
1591
01:39:59,804 --> 01:40:01,534
lo que Abraham Lincoln
llamó una vez,
1592
01:40:01,749 --> 01:40:03,298
"la última medida completa".
1593
01:40:03,355 --> 01:40:08,525
MUSEO NACIONAL DE
LA FUERZA AÉREA
1594
01:40:13,482 --> 01:40:14,830
Vuelvo enseguida.
1595
01:40:26,681 --> 01:40:27,710
Hola.
1596
01:40:30,648 --> 01:40:32,083
Me alegro de verte, viejo.
1597
01:40:32,140 --> 01:40:33,346
Es bueno estar aquí.
1598
01:40:35,814 --> 01:40:38,242
Así que... La...
1599
01:40:39,581 --> 01:40:41,294
la dama de rojo, detrás de mí...
1600
01:40:42,714 --> 01:40:44,064
ella es...
1601
01:40:45,148 --> 01:40:47,033
la dirección de esta carta.
1602
01:41:11,747 --> 01:41:14,813
Bill me dio esto.
Me pidió que se la diera.
1603
01:41:19,513 --> 01:41:21,389
Siento que me haya tardado tanto.
1604
01:41:28,146 --> 01:41:29,263
Gracias.
1605
01:41:32,779 --> 01:41:33,836
Gracias.
1606
01:41:42,985 --> 01:41:45,030
PARARRESCATE DE LA
FUERZA AÉREA DE EE.UU
1607
01:41:45,054 --> 01:41:48,664
En medio de la oscuridad y
el desperdicio de la guerra,
1608
01:41:48,979 --> 01:41:51,858
ocasionalmente somos
testigos de un breve, pero...
1609
01:41:52,846 --> 01:41:55,299
brillante destello
de valor personal,
1610
01:41:55,679 --> 01:41:59,418
tan radiante, que se hace
imposible de ignorar.
1611
01:41:59,878 --> 01:42:04,371
Tal es el heroísmo de
William Hart Pitsenbarger,
1612
01:42:04,428 --> 01:42:07,026
que fue movido por ángeles
superiores del deber,
1613
01:42:07,678 --> 01:42:09,849
del coraje y del sacrificio
1614
01:42:10,045 --> 01:42:12,743
para hacer,
en nombre de hombres que no conocía
1615
01:42:12,811 --> 01:42:15,902
y una nación que hasta ahora
desconocía su historia,
1616
01:42:15,959 --> 01:42:19,090
el sacrificio más supremo.
1617
01:42:20,678 --> 01:42:22,710
Frank, Alice...
1618
01:42:23,611 --> 01:42:26,723
en nombre del Presidente de
los Estados Unidos de América,
1619
01:42:27,245 --> 01:42:30,747
en nombre del Congreso,
por su notoria galantería,
1620
01:42:31,177 --> 01:42:34,051
valor extremo e intrepidez,
1621
01:42:34,677 --> 01:42:36,306
a riesgo de su propia vida,
1622
01:42:36,363 --> 01:42:38,966
más allá del llamado del deber,
1623
01:42:39,644 --> 01:42:41,295
otorgo la Medalla de Honor
1624
01:42:41,477 --> 01:42:45,906
al Aviador de Primera Clase,
William Hart Pitsenbarger.
1625
01:43:20,297 --> 01:43:22,777
Ahora, esto...
Esto no está en su programa,
1626
01:43:22,876 --> 01:43:26,255
pero si pudieran darme un
momento más de su tiempo.
1627
01:43:28,676 --> 01:43:31,713
Me gustaría reconocer
a algunos chicos,
1628
01:43:32,609 --> 01:43:34,847
que van a odiarme por hacerlo.
1629
01:43:36,343 --> 01:43:37,853
Ahora, tenemos con nosotros hoy
1630
01:43:37,910 --> 01:43:40,579
a algunos de los veteranos
de la Operación Abilene,
1631
01:43:41,708 --> 01:43:45,488
Compañía Charlie,
segunda de la 16ª de Infantería.
1632
01:43:46,075 --> 01:43:47,885
Ahora,
estos hombres fueron los testigos
1633
01:43:47,942 --> 01:43:49,837
del heroísmo de Bill Pitsenbarger
1634
01:43:49,894 --> 01:43:55,253
y han trabajado y trabajado
durante 32 años...
1635
01:43:56,209 --> 01:43:57,973
para ver llegar este día.
1636
01:44:02,209 --> 01:44:04,187
¿Nos honrarían, por favor,
1637
01:44:04,708 --> 01:44:07,820
al pararse para ser reconocidos?
1638
01:44:31,308 --> 01:44:33,400
¿Y los aviadores de
la unidad de Pits,
1639
01:44:33,774 --> 01:44:36,525
el Servicio de Rescate y
Recuperación Aeroespacial...
1640
01:44:36,681 --> 01:44:38,322
se podrían por favor
también poner de pie?
1641
01:44:39,941 --> 01:44:44,411
Y cualquier otro pararrescatista
de Vietnam, ¿se levantarían?
1642
01:44:47,307 --> 01:44:50,102
Si hay algún otro veterano de
los Estados Unidos aquí hoy,
1643
01:44:50,159 --> 01:44:51,826
¿podrían ponerse de pie,
por favor?
1644
01:44:56,240 --> 01:44:58,380
Si hay esposas o padres aquí,
1645
01:44:58,506 --> 01:44:59,671
¿se pondrían de pie?
1646
01:45:03,273 --> 01:45:05,242
Y cualquier hijo o nieto,
1647
01:45:05,539 --> 01:45:06,785
¿nos acompañarían?
1648
01:45:08,240 --> 01:45:10,382
Y cualquier otro amigo o familiar,
1649
01:45:10,439 --> 01:45:14,179
cualquiera que haya sido tocado
o movido de alguna manera
1650
01:45:14,236 --> 01:45:17,244
por las acciones de este
receptor de la Medalla de Honor,
1651
01:45:17,405 --> 01:45:20,297
¿también se podrían poner
de pie?
1652
01:45:28,306 --> 01:45:29,659
Miren a su alrededor.
1653
01:45:31,372 --> 01:45:36,581
Este es el poder de lo que
una sola persona puede lograr.
1654
01:46:38,937 --> 01:46:40,224
Gracias, hijo.
1655
01:46:49,470 --> 01:46:51,199
Para que no nos olvides.
1656
01:46:53,304 --> 01:46:54,609
Gracias.
1657
01:47:16,136 --> 01:47:17,813
¡Papi!
1658
01:47:18,435 --> 01:47:19,613
Hola, hombrecito.
1659
01:47:19,702 --> 01:47:22,426
- Me alegro de que hayamos venido.
- Yo también.
1660
01:47:23,036 --> 01:47:24,250
¿Dónde está tu mamá?
1661
01:47:27,669 --> 01:47:29,616
Te ves bien con ese uniforme,
Jimmy.
1662
01:47:31,868 --> 01:47:33,463
Este es mi hijo, Luke.
1663
01:47:35,135 --> 01:47:36,676
Encantado de conocerte, soldado.
1664
01:47:40,202 --> 01:47:41,917
Quería darte...
1665
01:47:43,735 --> 01:47:45,343
Quería darte las gracias.
1666
01:47:48,102 --> 01:47:49,722
¿Entiende lo que le digo, señor?
1667
01:47:51,068 --> 01:47:52,322
De nada, Jimmy.
1668
01:47:54,568 --> 01:47:56,951
Pero,
no tienes que llamarme señor.
1669
01:47:57,968 --> 01:47:59,086
Claro que sí.
1670
01:48:00,302 --> 01:48:01,599
¿Por qué sería eso?
1671
01:48:03,634 --> 01:48:05,001
Se lo ha ganado, señor.
1672
01:48:07,334 --> 01:48:10,594
Cuídate, ahora,
porque es una jungla allá afuera.
1673
01:48:24,367 --> 01:48:25,829
¿Cómo te llamas?
1674
01:48:26,034 --> 01:48:27,931
- Luke.
- Soy Tommy.
1675
01:48:31,101 --> 01:48:33,307
Al principio, dijiste...
1676
01:48:34,467 --> 01:48:36,471
que no había nada en esto para ti.
1677
01:49:27,722 --> 01:49:29,407
DE LOS MILLONES DE
HOMBRES Y MUJERES QUE
1678
01:49:29,464 --> 01:49:31,362
SIRVIERON EN EL EJÉRCITO
DE LOS ESTADOS UNIDOS,
1679
01:49:31,419 --> 01:49:34,812
UN TOTAL DE 3.498 RECIBIERON
LA MEDALLA DE HONOR.
1680
01:49:34,869 --> 01:49:36,902
SÓLO 18 DE LOS QUE LA RECIBIERON,
ERAN MIEMBROS
1681
01:49:36,959 --> 01:49:38,953
DE LA FUERZA AÉREA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1682
01:49:39,010 --> 01:49:43,954
SÓLO TRES DE ELLOS
FUERON AVIADORES.
1683
01:49:44,167 --> 01:49:49,659
UNO DE ELLOS FUE
WILLIAM HART PITSENBARGER.
1684
01:50:33,605 --> 01:50:35,827
El 11 de abril de 1966,
1685
01:50:35,884 --> 01:50:37,559
cuando despegamos en esa misión...
1686
01:50:38,605 --> 01:50:39,646
Pits hizo una declaración.
1687
01:50:39,690 --> 01:50:41,158
Tomó el micrófono y dijo,
1688
01:50:41,817 --> 01:50:42,817
Dios Capitán, dijo,
1689
01:50:42,873 --> 01:50:44,750
no me siento bien con esta misión.
1690
01:50:45,105 --> 01:50:47,479
Estaban preparados para nosotros,
sabían que vendríamos.
1691
01:50:47,538 --> 01:50:52,318
Estaban en, agujeros en el suelo,
en los árboles, bajo tierra,
1692
01:50:52,375 --> 01:50:53,856
y, mientras caminábamos,
1693
01:50:53,913 --> 01:50:55,928
simplemente nos cerraron
la puerta trasera.
1694
01:50:58,303 --> 01:51:00,436
Así que empezaron a llamarnos
1695
01:51:00,493 --> 01:51:01,934
para ayudarles a
sacar a los heridos.
1696
01:51:01,982 --> 01:51:03,786
Y Pits dijo, déjenme...
Déjenme bajar al suelo,
1697
01:51:03,810 --> 01:51:05,892
puedo organizar esto mucho mejor.
1698
01:51:05,949 --> 01:51:07,437
Dije, no quiero perderte, Pits.
1699
01:51:08,104 --> 01:51:10,197
Y hace más calor que en el Infierno
allí abajo, porque es la guerra,
1700
01:51:10,221 --> 01:51:12,076
y los tiroteos que se
producen todo el tiempo.
1701
01:51:12,133 --> 01:51:13,335
Se puede oír a los tiros.
1702
01:51:13,604 --> 01:51:14,780
Así que bajó.
1703
01:51:14,837 --> 01:51:17,562
Mi pensamiento inicial
al verlo saltar en rappel,
1704
01:51:18,071 --> 01:51:19,966
saliendo del helicóptero,
y yo estoy pensando,
1705
01:51:20,023 --> 01:51:21,368
¿qué demonios está
pensando este tipo,
1706
01:51:21,392 --> 01:51:22,610
para venir aquí abajo?
1707
01:51:24,156 --> 01:51:25,156
No hay uno de nosotros
1708
01:51:25,212 --> 01:51:27,138
que no hubiera salido de allí,
si hubiéramos podido.
1709
01:51:27,162 --> 01:51:28,336
Y el único tipo que podía irse
1710
01:51:28,360 --> 01:51:29,852
era Pitsenbarger, y él no lo hizo.
1711
01:51:30,369 --> 01:51:33,079
Marty Kroah estaba en el suelo
y me mandó a llamar,
1712
01:51:33,736 --> 01:51:34,977
porque...
1713
01:51:36,070 --> 01:51:38,753
dijo, quiero que alguien
supiera lo que hizo Pits,
1714
01:51:39,103 --> 01:51:41,586
para que se informe de ello,
en caso de que yo muera.
1715
01:51:41,870 --> 01:51:44,170
En ese momento Marty había
recibido cinco disparos.
1716
01:51:44,469 --> 01:51:46,230
Cuando nos enteramos a
la mañana siguiente...
1717
01:51:47,269 --> 01:51:49,354
que había sido asesinado,
fue sólo...
1718
01:51:55,735 --> 01:51:57,675
Fue un momento triste
para todos.
1719
01:52:01,035 --> 01:52:02,927
Para mí, esta es una de las más...
1720
01:52:04,081 --> 01:52:06,416
Cosas importantes que hice como
Secretario de la Fuerza Aérea.
1721
01:52:06,440 --> 01:52:08,493
Bueno, debería haberse
manejado por sí solo.
1722
01:52:08,550 --> 01:52:09,936
Fue un error fundamental.
1723
01:52:09,993 --> 01:52:11,325
Estuvo mal con Bill Pitsenbarger,
1724
01:52:11,382 --> 01:52:12,444
estuvo mal para su familia.
1725
01:52:12,468 --> 01:52:14,578
Incorrecto para los
aviadores que lo apoyaron.
1726
01:52:14,769 --> 01:52:15,958
Cuando lo piensas,
1727
01:52:16,414 --> 01:52:17,879
es extraordinario tener gente
1728
01:52:17,936 --> 01:52:20,731
que trabajó durante
30 años, para lograr esto.
1729
01:52:21,069 --> 01:52:23,211
Quiero decir, estás son personas
que tenían sus propias vidas,
1730
01:52:23,235 --> 01:52:25,214
esposas, hijos, nietos,
1731
01:52:25,468 --> 01:52:27,182
y esto era una pasión para ellos,
1732
01:52:27,239 --> 01:52:28,967
y eso sólo
me pareció extraordinario.
1733
01:52:29,267 --> 01:52:32,878
Y yo sólo... Me sentí...
Y... Y se lo debía a Pits,
1734
01:52:33,234 --> 01:52:35,506
y yo no...
Y no sólo a mí mismo,
1735
01:52:35,563 --> 01:52:37,232
hay otras personas
que sienten lo mismo,
1736
01:52:37,367 --> 01:52:40,188
básicamente, toda nuestra gente.
Se lo debemos a él.
1737
01:52:42,267 --> 01:52:44,711
La sangre de Bill estará mezclada
con la nuestra para siempre.
1738
01:52:44,967 --> 01:52:46,549
Él... Es nuestro hermano.