1 00:00:10,950 --> 00:00:15,230 Ηλίθιο απαρχαιωμένο μηχάνημα 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,360 Αυτό είναι το στυλ του Ντάνκερ 3 00:00:25,760 --> 00:00:28,070 Αν το είχα κάνει αυτό σωστά τώρα θα ήσουν παράλυτος 4 00:00:28,390 --> 00:00:30,080 Από εδώ 5 00:00:30,160 --> 00:00:33,000 Στα γενέθλια του Ρέι Κάρλινγκ 6 00:00:33,030 --> 00:00:38,750 Ας ρέει το ουίσκι άφθονο και μην αφήσεις καμία πόρνη να περάσει το βράδυ μέσα 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,570 Ναι 8 00:00:39,630 --> 00:00:41,670 Νόμιζα ότι θα είχαμε τούρτα καρότο και μπύρα 9 00:00:41,840 --> 00:00:44,160 Ναι, ε, ο μεγάλος Τεντ έφερε έναν της Πέμπτης 10 00:00:44,260 --> 00:00:45,800 Τα παιδιά από κάτω έφεραν ένα βαρέλι 11 00:00:45,850 --> 00:00:47,280 Δηλαδή, τι να έκανα; Έλα 12 00:00:47,300 --> 00:00:48,370 Κανένας δεν έχει το νού του στο μαγαζί Ρέι 13 00:00:48,430 --> 00:00:50,340 και εσύ φωτογραφίζεις το πέος σου; 14 00:00:50,450 --> 00:00:51,680 Χαλάρωσε ρε μαλάκα 15 00:00:51,750 --> 00:00:54,000 Η μονάδα 114 μας καλύπτει 16 00:00:54,150 --> 00:00:56,340 Άρα είμαστε ελεύθεροι να πιούμε 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 να ευθυμήσουμε 18 00:00:57,410 --> 00:01:02,540 και να χωθούμε σε αυτές τις καυτές γκόμενες 19 00:01:05,220 --> 00:01:05,820 Εύκολα 20 00:01:06,180 --> 00:01:07,810 Αυτό είναι παρανοϊκό 21 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Θα κάνω παράπονο 22 00:01:10,520 --> 00:01:11,780 Όχι, όχι, έχει πολύ φασαρία 23 00:01:12,300 --> 00:01:13,140 Πολύ φασαρία 24 00:01:13,300 --> 00:01:14,390 Μην κάνετε τόση φασαρία 25 00:01:16,790 --> 00:01:20,430 Ο ραββίνος Λέβι μόλις υπέβαλε ένα παράπονο για διατάραξη κοινής ησυχίας 26 00:01:20,630 --> 00:01:23,280 διατάραξη ησυχίας και προσβολή δημόσιας αιδούς, εναντίον μας 27 00:01:23,530 --> 00:01:24,310 Εύκολα τη γλιτώσαμε 28 00:01:24,730 --> 00:01:26,310 Γιατί δεν συμμετέχεις στο πάρτυ; 29 00:01:26,570 --> 00:01:27,420 Ε, δεν ξέρω 30 00:01:27,450 --> 00:01:29,980 Ίσως γιατί οι μόνες γυναίκες που συμμετέχουν στο πάρτυ είναι πάρτυ είναι πόρνες 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,200 Εσένα πια είναι η δικαιολογία σου; 32 00:01:31,350 --> 00:01:32,190 Ποιός διψάει; 33 00:01:32,540 --> 00:01:34,630 Α, ίσως γιατί όλοι οι άντρες σε αυτό το πάρτυ είναι υποχείρια 34 00:01:35,690 --> 00:01:36,480 Υποχείρια; 35 00:01:37,680 --> 00:01:38,820 Μου αρέσει αυτό 36 00:01:39,030 --> 00:01:41,040 Σαν ένα πιθήκι που μου αποσπά την ευτυχία 37 00:01:41,860 --> 00:01:45,090 Δεν το πιστεύω ότι πρέπει να καλύπτω το γραφείο σήμερα 38 00:01:45,310 --> 00:01:49,450 Δε λέει να είσαι εσύ... Εγώ απλά θα αρχειοθετήσω αυτό και μετά την έκανα 41 00:01:52,470 --> 00:01:53,410 Ευχαριστώ ρε φίλε 42 00:01:55,750 --> 00:01:56,690 Ξερεις τι; 43 00:01:56,780 --> 00:01:59,230 Αν μόνο για σήμερα, γίνεις μια πόρνη 44 00:02:00,110 --> 00:02:01,300 Θα γίνω και εγώ υποχείριο 45 00:02:23,760 --> 00:02:24,620 Θεέ μου! 46 00:02:24,980 --> 00:02:26,160 Νομίζω ότι τους αρέσεις! 47 00:02:26,470 --> 00:02:30,510 Νομίζω ότι θα με λατρέψουν μετά από αυτές τις φουτουριστικές χορευτικές κινήσεις! 48 00:02:30,790 --> 00:02:32,190 Δες 49 00:02:37,780 --> 00:02:53,710 Διαστημάνθρωπε! Διαστημάνθρωπε! Διαστημάνθρωπε! 50 00:02:54,950 --> 00:02:56,010 Διαστημάνθρωπε! 51 00:02:58,680 --> 00:03:00,260 Ποιός είναι κακό αγόρι; 52 00:03:42,700 --> 00:03:44,240 Μονάδα 1-2-5 53 00:03:44,590 --> 00:03:45,540 Σαμ; 54 00:03:46,150 --> 00:03:48,080 Σάμμι, με ακούς; 55 00:03:48,100 --> 00:03:49,750 Εδώ ντεντέκτιβ Τάιλερ, Ποιός είναι; 56 00:03:49,940 --> 00:03:52,190 Το ξέρω ότι δεν μπορείς να με ακούσεις Σάμμι 57 00:03:52,225 --> 00:03:54,440 όμως θέλω να ξέρεις ότι είμαι εδώ 58 00:03:54,660 --> 00:03:55,640 Μαμά; 59 00:03:55,690 --> 00:03:57,020 Οι γιατροί έχουν προσπαθήσει τα πάντα 60 00:03:57,110 --> 00:03:59,290 Λένε ότι δεν μπορούν να σε επαναφέρουν 61 00:03:59,470 --> 00:04:00,660 Λένε ότι έφυγες 62 00:04:00,670 --> 00:04:02,340 Όχι, όχι, δεν έχω φύγει 63 00:04:02,380 --> 00:04:03,280 Είμαι εδώ 64 00:04:03,350 --> 00:04:04,540 Δεν ήθελα να τους πιστέψω 65 00:04:04,620 --> 00:04:06,090 Εύχομαι να μπορούσες να μου δώσεις ένα σημάδι 66 00:04:06,280 --> 00:04:07,680 Σάμμι, ότι είσαι ακόμη εδώ 67 00:04:07,750 --> 00:04:08,810 Ένα σημάδι; Τι είδος σημαδιού; 68 00:04:08,920 --> 00:04:11,360 Έδωσα την συγκατάθεσή μου 69 00:04:11,530 --> 00:04:13,420 Στις 2:00 μ.μ., θα κλείσουν τα μηχανήματα υποστήριξης 70 00:04:13,480 --> 00:04:15,940 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 71 00:04:16,100 --> 00:04:18,425 Ήρθες στον κόσμο μια Τρίτη 72 00:04:18,460 --> 00:04:20,750 και τώρα φεύγεις μια Τρίτη 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,515 Όχι 74 00:04:21,550 --> 00:04:22,590 Μην τους αφήσεις να το κάνουν 75 00:04:22,680 --> 00:04:24,450 Είμαι εδώ. Είμαι ο Σάμμι 76 00:04:24,485 --> 00:04:26,680 Σε αγαπώ τόσο πολύ 77 00:04:27,030 --> 00:04:28,380 Αντίο Σαμ 78 00:04:32,330 --> 00:04:33,900 Τι διάολο Τάιλερ; 79 00:04:34,620 --> 00:04:36,600 Σηκωθείτε ρε ρεμάλια 80 00:04:37,770 --> 00:04:40,820 Έχουμε μια περίπτωση με ομήρους στο νοσοκομείο Μεμόριαλ 81 00:04:41,030 --> 00:04:44,560 Μια τρελή περίπτωση, λεει ότι θα αρχίσει να σκοτώνει τον κόσμο στις 2:00 μ.μ. 82 00:04:46,990 --> 00:04:49,320 Αυτό υπόσχεται 83 00:04:49,355 --> 00:04:51,615 ότι κάποιος θα πεθάνει στις 2:00 μ.μ. 84 00:04:51,650 --> 00:04:52,960 Άντε, βιαστείτε, πάμε 85 00:04:53,100 --> 00:04:54,600 Αναμένεται να είναι ανατριχιαστικό όπως οι κατσαρίδες 86 00:04:54,680 --> 00:04:56,030 87 00:04:56,170 --> 00:04:57,500 Μυρίζομαι πολλά πτώματα 88 00:04:57,870 --> 00:04:58,580 Όχι 89 00:05:00,480 --> 00:05:01,900 Κανείς δεν θα πεθάνει σήμερα 90 00:05:02,720 --> 00:05:03,640 Κανείς 91 00:05:05,280 --> 00:05:06,970 Το όνομά μου είναι Σαμ Τάιλερ 92 00:05:07,410 --> 00:05:10,270 Βρέθηκα σε ένα ατύχημα και ξύπνησα στο 1973 93 00:05:10,710 --> 00:05:12,930 Δεν ξέρω πως ή γιατί είμαι εδώ 94 00:05:12,965 --> 00:05:14,180 όμως ό,τι και αν έγινε 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,300 είναι σαν να προσγειώθηκα σε άλλο πλανήτη 96 00:05:16,480 --> 00:05:18,430 Αν βρω την αιτία, 97 00:05:18,465 --> 00:05:20,390 θα μπορέσω να επιστρέψω σπίτι 98 00:05:21,000 --> 00:05:23,050 Life on Mars 99 00:05:23,330 --> 00:05:25,030 Season01 Episode06 100 00:05:25,230 --> 00:05:27,920 Μετάφραση Dae-su & Geum-ja 101 00:05:33,880 --> 00:05:36,240 Οι αστυνομικοί θα έπρεπε να φοράνε διακριτικά σήματα 102 00:05:36,470 --> 00:05:37,620 Πώς μπορείς να ξεχωρίσεις ποιός είναι ποιός; 103 00:05:38,080 --> 00:05:39,310 Πού διάολο είναι οι E.S.U.? 104 00:05:39,530 --> 00:05:40,530 Εννοώ οι E.S.S. 105 00:05:40,590 --> 00:05:42,060 Κούλαρε διαστημάνθρωπε 106 00:05:42,250 --> 00:05:43,120 Είμαστε όλοι από πιώμα 107 00:05:43,160 --> 00:05:43,880 Αρχηγέ, 108 00:05:44,070 --> 00:05:47,850 έχουμε έναν ένοπλο ανώμαλο που εισέβαλε στο νοσοκομείο περίπου κατά τις 8:30 109 00:05:48,040 --> 00:05:50,600 Αφού έδιωξε κόσμο, κλείδωσε όλες τις κύριες εισόδους 110 00:05:50,710 --> 00:05:53,090 Δεν είμαστε σίγουροι που ακριβώς έχει κρυφτεί 111 00:05:53,670 --> 00:05:55,450 Όλα αυτά για ένα βλάκα; 112 00:05:55,850 --> 00:05:56,890 Πόσοι είναι οι όμηροι; 113 00:05:56,940 --> 00:05:57,860 Δεν ξέρουμε 114 00:05:58,210 --> 00:06:00,880 'Ολα τα παράθυρα είναι κλειστά και καλυμμένα 115 00:06:01,110 --> 00:06:02,885 και ακόμη ανακρίνουμε το κύριο μάρτυρα 116 00:06:02,920 --> 00:06:06,960 Είχε ένα όπλο τόσο μακρύ όσο το χέρι μου, και τα μάτια ενός μανιακού 117 00:06:07,170 --> 00:06:08,540 Φοβήθηκα για τη ζωή μου 118 00:06:08,780 --> 00:06:10,240 Θα βγω στην τηλεόρασή; 119 00:06:10,430 --> 00:06:12,840 Εντάξει καλή μου, θα βγεις στο χαζοκούτι πολύ σύντομα 120 00:06:13,160 --> 00:06:14,860 αλλά τώρα πρέπει να μας μιλήσεις 121 00:06:15,140 --> 00:06:16,110 Τι είδες; 122 00:06:16,130 --> 00:06:19,240 Αυτός ο τύπος ήρθε με μια καραμπίνα και άρπαξε τον γιατρό Σουάν 123 00:06:19,320 --> 00:06:20,850 Είναι ο νευροχειρούργος μας 124 00:06:21,150 --> 00:06:22,370 Νομίζω ότι τον ήξερε τον γιατρό 125 00:06:22,590 --> 00:06:23,730 Τότε μας είπε να φύγουμε 126 00:06:23,790 --> 00:06:24,690 Πώς έμοιαζε; 127 00:06:24,730 --> 00:06:27,380 Τριαντάρης, λευκός, μεγαλόσωμος 128 00:06:27,460 --> 00:06:28,480 Αυή είναι η λίστα των απαιτήσεών του 129 00:06:30,230 --> 00:06:33,800 Λέει ότι θέλει μια νοσοκόμα με χειρουργική εμπειρία και ένα μηχάνημα E.E.G. 130 00:06:34,040 --> 00:06:35,340 Τι είναι αυτό το μηχάνημα; 131 00:06:35,560 --> 00:06:37,530 Είναι ένα ειδικό μηχάνημα που διαβάζει τα εγκεφαλικά κύματα 132 00:06:37,690 --> 00:06:38,810 Το νοσοκομείο θα έπρεπε να έχει ένα 133 00:06:38,980 --> 00:06:40,770 Λέει ότι όλα θα έχουν τελειώσει μέχρι τις 2:00 μ.μ. 134 00:06:40,890 --> 00:06:42,600 Αν συμφωνήσουμε στις απαιτήσεις του 135 00:06:42,800 --> 00:06:44,360 Θα αφήσει τους όμηρους ελεύθερους μέχρι τότε 136 00:06:44,510 --> 00:06:45,250 Δεν με ενδιαφέρει τι θέλει 137 00:06:45,420 --> 00:06:46,800 Δεν στέλνω μέσα καμία νοσοκόμα πολίτη 138 00:06:46,920 --> 00:06:48,000 Θα μπορούσες να στείλεις εμένα μέσα 139 00:06:49,090 --> 00:06:51,550 Είχα ιατρική εκπαίδευση κατά την διάρκεια των σπουδών μου 140 00:06:54,400 --> 00:06:55,410 Είναι 9:45. 141 00:06:55,450 --> 00:06:58,640 Έχουμε λίγο παραπάνω από 4 ώρες για να λύσουμε την κατάσταση 142 00:06:58,770 --> 00:07:00,690 Θα είμαι ο κύριος διαπραγματευτής 143 00:07:00,725 --> 00:07:02,610 Ίσως θα έπρεπε να αναλάβω εγώ αρχηγέ 144 00:07:02,920 --> 00:07:05,940 Έχω εκπαιδεύσει για χρόνια αξιωματικούς σε ειδικό πρόγραμμα αντιμετώπισης περιπτώσεων ομηρίας 145 00:07:06,070 --> 00:07:06,910 Καλή προσπάθεια 146 00:07:07,050 --> 00:07:08,840 Το πρόγραμμα αυτό μόλις ξακίνησε φέτος 147 00:07:09,850 --> 00:07:11,680 Ray,εσύ θα αναλάβεις σαν αρχιστράτηγος 148 00:07:11,820 --> 00:07:12,570 Θα αστειέυεσαι 149 00:07:12,740 --> 00:07:13,840 Έχω πολύ περισσότερη εμπειρία από αυτόν 150 00:07:13,910 --> 00:07:16,010 Το τσιουάουα της θείας μου της Τίλη έχει περισσότερη εμπειρία 151 00:07:16,110 --> 00:07:17,410 Διαστημομαλάκα! 152 00:07:17,550 --> 00:07:18,395 Σε ακούω 153 00:07:18,430 --> 00:07:19,870 Τι σου συμβαίνει Τάιλερ; 154 00:07:20,020 --> 00:07:21,960 Όλο το πρωί επιτίθεσαι σαν ρωσικό τανκ 155 00:07:22,040 --> 00:07:23,660 Οι άλλες ομάδες ξέρουν καλύτερα τον Ρέι 156 00:07:23,790 --> 00:07:24,470 Αρχηγέ; 157 00:07:24,510 --> 00:07:25,620 Θα οργανώθουμε εδώ πέρα 158 00:07:35,710 --> 00:07:36,450 Εντάξει 159 00:07:36,570 --> 00:07:39,220 Κρις θέλω να ξέρω τι συμβαίνει μέσα στο νοσοκομείο 160 00:07:39,340 --> 00:07:40,980 Θέλω συντονισμένες μεθόδους χειρισμού 161 00:07:42,140 --> 00:07:43,270 Σκεφτείτε έξω από το κουτί 162 00:07:43,390 --> 00:07:44,710 Έξω από το κουτί; 163 00:07:44,930 --> 00:07:45,990 Να σκέφτεσαι έξυπνα 164 00:07:46,260 --> 00:07:47,420 Μπορώ να είμαι έξυπνος 165 00:07:49,730 --> 00:07:52,330 Θέλω να μάθεις ότι μπορείς για αυτόν που κρατά τους ομήρους 166 00:07:52,450 --> 00:07:53,360 έχεις πτυχίο ψυχολογίας 167 00:07:53,430 --> 00:07:54,540 θέλω να ξέρω για την κατάσταση στην οποία βρίσκεται 168 00:07:54,575 --> 00:07:55,180 Εντάξει 169 00:07:56,560 --> 00:07:57,835 Σαμ; -Ναι; 170 00:07:57,870 --> 00:07:59,630 Είναι και κάτι άλλο; 171 00:08:05,260 --> 00:08:06,610 Άκουσα την μητέρα μου 172 00:08:07,110 --> 00:08:08,580 Το 2008 173 00:08:09,420 --> 00:08:11,810 Θα τραβήξουν την πρίζα από τα μηχανήματα υποστήριξής μου στις 2:00 μ.μ. 174 00:08:12,660 --> 00:08:14,500 Και γιατί χρειάζεσαι υποστήριξη; 175 00:08:14,660 --> 00:08:15,960 Προφανώς, είμαι σε κώμα 176 00:08:16,380 --> 00:08:17,490 Στο 2008; 177 00:08:17,620 --> 00:08:19,980 Και τώρα ο απαγωγέας θα σκοτώσει κάποιον στις 2:00 μ.μ. 178 00:08:20,570 --> 00:08:21,910 Αυτό δεν είναι σύμπτωση 179 00:08:24,120 --> 00:08:24,810 Τι; 180 00:08:24,980 --> 00:08:25,870 Ο εγωισμός σου 181 00:08:26,550 --> 00:08:27,970 Το τερατώδες εγώ σου 182 00:08:28,000 --> 00:08:29,940 Σαμ, υπάρχουν άνθρωπο που βρίσκονται σε μαγάλο κίνδυνο μέσα σε αυτό το κτίριο 183 00:08:30,000 --> 00:08:32,210 άνθρωποι στέκονται δίπλα στο όπλο ενός τρελού 184 00:08:32,980 --> 00:08:34,540 και κάπως όλο αυτό έχει να κάνει με εσένα; 185 00:08:35,370 --> 00:08:36,290 Θεέ μου 186 00:08:36,440 --> 00:08:37,200 Υπάρχει μια σύνδεση 187 00:08:37,270 --> 00:08:40,250 Δεν ξέρω πώς ή γιατί αλλά κάτι πραγματικά πολύ κακό θα συμβεί στις 2:00 μ.μ. 188 00:08:40,870 --> 00:08:41,910 και πρέπει να το σταματήσω 189 00:08:41,970 --> 00:08:43,310 Υπάρχει μια ψυχωτική πλευρά σου 190 00:08:43,450 --> 00:08:47,090 Ναρκισσισμός. η υπερβολική αίσθηση της σημασίας του εαυτού σου 191 00:08:47,640 --> 00:08:49,640 Νομίζω ότι πάσχεις σοβαρά από αυτό 192 00:08:51,650 --> 00:08:54,030 Θα κάνω την έρευνα που μου ζητάς όμως 193 00:08:54,110 --> 00:08:55,720 -και δεν πίστευα ότι θα το έλεγα ποτέ αυτό- 194 00:08:56,120 --> 00:08:58,120 χαίρομαι που ο Ρέι θα παίρνει τις αποφάσεις σε αυτό 195 00:09:01,250 --> 00:09:02,090 Εντάξει 196 00:09:04,620 --> 00:09:07,280 Στήνουν μια απευθείας γραμμή ανάμεσα σε εμάς και στο νοσοκομείο 197 00:09:07,630 --> 00:09:08,910 Στο μεταξύ... 198 00:09:09,070 --> 00:09:09,880 έχεις μια δεκάρα; 199 00:09:10,260 --> 00:09:11,370 Ναι 200 00:09:12,430 --> 00:09:13,010 περίμενε 201 00:09:13,160 --> 00:09:14,070 Θα καλέσεις τώρα; 202 00:09:14,200 --> 00:09:14,790 Τώρα αμέσως; 203 00:09:14,900 --> 00:09:15,700 Έχεις προετοιμαστεί; 204 00:09:17,060 --> 00:09:17,970 Έχεις δίκιο 205 00:09:25,400 --> 00:09:28,630 Δεν χρειάζεται να σου πω ότι το κλειδί είναι να τους κρατάς ψύχραιμους 206 00:09:30,230 --> 00:09:31,380 και ήρεμους 207 00:09:31,770 --> 00:09:33,330 Εδώ ο αρχηγός Τζιν Χαντ 208 00:09:34,730 --> 00:09:35,590 Ναι; 209 00:09:35,680 --> 00:09:37,450 Αν δεν βγεις έξω τώρα 210 00:09:37,620 --> 00:09:42,020 Θα σε τσακίσω 211 00:09:44,300 --> 00:09:45,750 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 212 00:09:45,950 --> 00:09:47,060 Δεν τον ανταγωνίζεσαι! 213 00:09:47,260 --> 00:09:49,305 Αυτός είναι ο πρώτος κανόνας στις διαπραγματεύσεις ομηρίας 214 00:09:49,340 --> 00:09:51,470 Αυτό εφαρμόζεται μόνο όταν ο εγκληματίας στέκει καλά στο μυαλό του 215 00:09:51,620 --> 00:09:53,550 αυτός ο τρελάρας είναι ξεκάθαρο ότι δεν πάει καλά 216 00:09:53,800 --> 00:09:55,290 Έχει ένα θέμα με τον αρχίατρο 217 00:09:55,470 --> 00:09:56,320 Δεν θέλει να μιλήσει 218 00:09:56,500 --> 00:09:57,940 Από όσο ξέρουμε έχει ήδη σκοτώσει του όμηρους 219 00:09:57,980 --> 00:10:00,150 Τον χτυπάμε γρήγορα Τον χτυπάμε δυνατά 220 00:10:00,420 --> 00:10:01,880 Τρόμος και δέος, αυτή είναι η λύση σου 221 00:10:02,120 --> 00:10:03,930 Τρόμος και δέος, μου αρέσει αυτό 222 00:10:04,040 --> 00:10:05,370 Θα συνεχίσουμε να προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε μαζί του 223 00:10:05,540 --> 00:10:06,240 Έτσι είναι το πρωτόκολλο 224 00:10:06,340 --> 00:10:08,510 Έχω βρεθεί σε 5 τέτοια γεγονότα φέτος 225 00:10:08,740 --> 00:10:11,080 Ξέρεις πόσες ζωές σώσαμε ακολουθώντας το πρωτόκολλο; 226 00:10:11,590 --> 00:10:12,470 Καμία 227 00:10:12,860 --> 00:10:16,040 Αν όμως νομίζεις ότι μπορείς να μιλήσεις σε αυτό τον ηλίθιο, 228 00:10:16,440 --> 00:10:17,550 κάντο ελεύθερα 229 00:10:19,320 --> 00:10:21,390 Αφεντικό, ο αρχηγός είναι στον ασύρματο Θέλει μια ενημέρωση 230 00:10:25,740 --> 00:10:26,390 Έι 231 00:10:26,530 --> 00:10:28,190 Γεια. Είμαι ο ντεντέκτιβ Τάιλερ 232 00:10:28,860 --> 00:10:31,740 Αυτό που προσπαθούσε να πει ο συνάδελφός μου είναι ότι -Πρέπει να κάνεις κάτι 233 00:10:31,890 --> 00:10:33,290 δεν έχεις πολύ χρόνο ακόμη Σαμ 234 00:10:33,460 --> 00:10:34,890 2:00 μ.μ. 235 00:10:39,500 --> 00:10:40,370 Σαμ! 236 00:10:41,950 --> 00:10:45,860 Νομίζω ότι έχω μια καλή "έξω από το κουτί" σκέψη 237 00:10:45,900 --> 00:10:47,060 σε αυτό το κουτί 238 00:10:47,920 --> 00:10:49,060 είναι ένα μηχάνημα E.E.G., 239 00:10:49,220 --> 00:10:50,850 όπως ακριβώς ζήτησε ο απαγωγέας 240 00:10:50,970 --> 00:10:55,170 Μπορούμε να ενσωματώσουμε σε μια ψεύτικη βάση ένα καλυμένο ηλεκτρονικό καταγραφικό 241 00:10:55,280 --> 00:10:57,180 Όπως αυτά που χρησιμοποιούν στο "candid camera. 242 00:10:57,320 --> 00:11:00,230 και με έναν μετασχηματιστή μπορούμε να μεταδίδουμε την εικόνα έξω 243 00:11:00,380 --> 00:11:01,590 Που είναι η κάμερα και ο μετασχηματιστης; 244 00:11:02,140 --> 00:11:03,640 Αυτή είναι η μια δυσκολία 245 00:11:03,730 --> 00:11:05,780 Όλα αυτά κοστίζουν 12 χιλιάρικα 246 00:11:05,960 --> 00:11:08,390 Ρώτησα τον Ρέι και αυτός απλά γέλασε 247 00:11:08,520 --> 00:11:09,910 και τότε κάλεσε την ομάδα E.M.T.S, 248 00:11:09,940 --> 00:11:10,970 και αυτοί απλά γέλασαν 249 00:11:11,030 --> 00:11:12,580 Βρήκα κάτι για τον γιατρό Σουάν 250 00:11:12,750 --> 00:11:13,330 Τι; 251 00:11:13,480 --> 00:11:15,250 Ο γιατρός Σουάν είναι νευροχειρούργος 252 00:11:15,440 --> 00:11:18,850 και πρόσφατα θεράπευσε έναν άντρα από ψυχαναγκαστικό πλύσιμο των χεριών του αφαιρώντας τμήμα του εγκεφάλου του 253 00:11:19,000 --> 00:11:19,870 Αυτό ακούγεται βάρβαρο 254 00:11:19,990 --> 00:11:20,560 Το ξέρω 255 00:11:20,690 --> 00:11:21,940 Εγώ απλά θα αφαιρούσα τα χέρια του 256 00:11:22,410 --> 00:11:24,340 Τέλωσπάντων, σιγά σιγά τελείώνει η τύχη του απαγωγέα 257 00:11:24,400 --> 00:11:26,360 Εισήχθη στο νοσοκομείο με το όνομα Μάικλ Χ 258 00:11:26,390 --> 00:11:27,640 Ωραία, αυτό το στοιχείο είναι κάτι σωστά; 259 00:11:27,660 --> 00:11:29,780 Μονο που εκτός από αυτόν υπάρχουν τουλάχιστον 50 Μάικλ Χ που είτε επισκεφθηκαν 260 00:11:30,100 --> 00:11:31,990 είτε εισήχθησαν στο νοσοκομείο το τελευταίο 6μηνο 261 00:11:32,220 --> 00:11:34,510 Υπάρχουν περισσότερποι από 100 Μάικλ Χ στην Νέα Υόρκη 262 00:11:34,640 --> 00:11:35,700 Δεν προλαβαίνουμε να τους ελέγξουμε όλους 263 00:11:35,940 --> 00:11:37,410 Άλλωστε μπορεί πολύ σύντομα να τελείωσει 264 00:11:38,030 --> 00:11:38,880 Κουνήθείτε 265 00:11:40,860 --> 00:11:42,260 Σκατά 266 00:11:42,780 --> 00:11:43,950 Εδώ, Πάμε 267 00:11:44,550 --> 00:11:46,810 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά 268 00:11:50,090 --> 00:11:53,660 Αν έρθει έστω και ένας μπάτσος θα πυροβολήσω όλους τους όμηρους 269 00:11:56,480 --> 00:11:57,580 Κρατήστε τις θέσεις σας! 270 00:11:58,120 --> 00:11:59,250 Κρατήστε τις θέσεις σας! 271 00:11:59,750 --> 00:12:01,140 Ο απαγωγέας, Μάικλ Χ, 272 00:12:01,170 --> 00:12:01,880 'Ηξερε το όνομά μου 273 00:12:02,010 --> 00:12:04,200 Είπε ότι έπρεπε να κάνω κάτι αλλά δεν ξέρω τι 274 00:12:04,520 --> 00:12:05,110 Το ξέρω 275 00:12:05,270 --> 00:12:07,860 είμαι ένας εγωιστής, εγωπαθής τρελός και έχεις βαρεθεί τις φωνές και τις διαμαρτυρίες μου 276 00:12:08,000 --> 00:12:10,170 και δεν σε κατηγορώ... Όμως το πιστεύω, είμαι σε κώμα 277 00:12:10,760 --> 00:12:12,640 ή είμαι παράφρων και νομίζω ότι είμαι σε κώμα 278 00:12:12,830 --> 00:12:14,940 Πρέπει να στείλω ένα σημάδι σε αυτούς που με αγαπούν μέχρι τις 2:00 μ.μ. 279 00:12:15,140 --> 00:12:16,470 αλλιώς δεν θα τα καταφέρω σήμερα 280 00:12:16,610 --> 00:12:18,460 Σαμ, το ότι χρειάζεσαι ένα ψυχικό σημάδι και 281 00:12:18,680 --> 00:12:21,580 το να σώσουμε αυτούς τους όμηρους δεν έχουν καμία σχέση μεταξύ τους 282 00:12:21,720 --> 00:12:23,740 και αν είναι το ίδιο πράγμα και εγώ απλά δεν προσπαθώ αρκετά; 283 00:12:26,300 --> 00:12:27,120 Πάρτο 284 00:12:27,290 --> 00:12:27,890 Τι; 285 00:12:28,290 --> 00:12:28,850 Πάρτο 286 00:12:29,000 --> 00:12:29,850 Προσπαθείς να πεθάνεις; 287 00:12:30,470 --> 00:12:31,070 Όχι 288 00:12:31,730 --> 00:12:32,630 Θέλω να ζήσω 289 00:12:38,590 --> 00:12:40,160 Πέσε κάτω ρε ηλίθιε 290 00:12:42,770 --> 00:12:43,760 Μη πυροβολείτε! 291 00:12:44,000 --> 00:12:44,920 Μη πυροβολείτε! 292 00:12:47,570 --> 00:12:48,720 Είμαι άοπλος! 293 00:12:48,900 --> 00:12:49,710 Μάικλ; 294 00:12:50,020 --> 00:12:50,720 Μάικ; 295 00:12:50,740 --> 00:12:52,030 Μην πυροβολήσεις, εντάξει; 296 00:12:52,150 --> 00:12:55,660 Μην χτυπήσεις τους όμηρους και σου υπόσχομαι ότι αυτοί οι τύποι δεν θα μπουν μέσα 297 00:12:56,160 --> 00:13:00,290 Είμαι ο ντεντέκτιβ Σαμ Τάιλερ από την μονάδα 1-2-5. 298 00:13:00,300 --> 00:13:02,100 Έχεις τον λόγο μου εντάξει; 299 00:13:02,180 --> 00:13:04,150 Ακόμα καλύτερα, έχεις εμένα 300 00:13:04,185 --> 00:13:05,115 Απλά, άσε με να μπω 301 00:13:05,150 --> 00:13:08,190 γιατί οι μπάτσοι δεν πρόκειται να τα βάλουν μαζί σου όταν εσύ κρατάς έναν δικό τους 302 00:13:08,270 --> 00:13:10,865 Οπότε τι λές; Έχουμε συμφωνία; 303 00:13:10,900 --> 00:13:14,150 Τάιλερ, αν δεν κάτσεις κάτω θα σε πυροβολήσω εγώ ο ίδιος 304 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 Έλα μέσα 305 00:14:09,090 --> 00:14:12,000 τέρμα στον διάδρομο στα δεξιά σου 306 00:14:34,420 --> 00:14:35,980 Κλείσε την πόρτα 307 00:14:41,020 --> 00:14:43,470 Πού είναι το μηχάνημα που ζήτησα; 308 00:14:43,770 --> 00:14:45,120 Έιμαι εδώ για να βοηθήσω 309 00:14:45,250 --> 00:14:48,900 Να βρούμε λύση χωρίς να σκοτωθεί κανείς -Πού είναι το μηχάνημα; 310 00:14:49,120 --> 00:14:50,340 Που είναι το μηχάνημα; 311 00:14:50,430 --> 00:14:51,910 Έρχεται Μάικλ 312 00:14:53,260 --> 00:14:54,360 Αυτός είναι ο γιατρός Σουάν; 313 00:14:54,430 --> 00:14:55,580 Α, ώστε είστε γνωστοί; 314 00:14:55,650 --> 00:14:56,330 Ωραία 315 00:14:56,420 --> 00:14:58,270 Αυτός ζητάει το μηχάνημα 316 00:14:58,290 --> 00:15:01,570 Το χρειάζεται για να κάνει μια επέμβαση -Τί είδους επέμβαση; 317 00:15:01,610 --> 00:15:03,410 Γιατί δεν του λες γιατρέ; 318 00:15:03,620 --> 00:15:05,610 Πες του τι έκανες στον αδερφό μου 319 00:15:05,720 --> 00:15:06,795 το τέλειο μικρό μου αδερφό 320 00:15:06,830 --> 00:15:09,390 τέλειο, εκτός από μια λάσκα στο μυαλό του 321 00:15:09,420 --> 00:15:10,980 Σχιζοφρένεια είπαν 322 00:15:11,460 --> 00:15:12,430 Σχιζοφρένεια; 323 00:15:12,590 --> 00:15:14,560 Δεν με πείραζε να τον φροντίζω 324 00:15:15,810 --> 00:15:17,560 όμως δεν ήθελε να μου είναι βάρος 325 00:15:17,700 --> 00:15:21,030 και γι αυτό πήγε στον γιατρό Σουάν για βοήθεια 326 00:15:21,390 --> 00:15:23,830 Θες να δεις τι έκανε στον μικρό μου αδερφό; 327 00:15:25,610 --> 00:15:28,670 Αμφίπλευρη λοβοτομή 328 00:15:28,910 --> 00:15:32,700 'Εκαψε το μυαλό του Τέσσερα χρόνια είναι έτσι 329 00:15:33,100 --> 00:15:35,470 Όταν όμως φτάσει το μηχάνημα Ε.E.G. 330 00:15:35,630 --> 00:15:38,260 Ο γιατρός Σουάν θα διορθώσει το λάθος του 331 00:15:38,390 --> 00:15:39,440 Σωστά γιατρέ; 332 00:15:39,710 --> 00:15:41,910 Δεν θα κάνεις καλά τον μικρό μου αδερφό; 333 00:15:50,250 --> 00:15:51,030 Ναι; 334 00:15:51,080 --> 00:15:52,520 Φαίνεται ότι ξεκινήσαμε στραβά 335 00:15:53,720 --> 00:15:57,010 Για να σου δείξω ότι δεν κρατάω κακία, σου στέλνω μέσα το μηχάνημα που ζήτησες 336 00:15:57,150 --> 00:15:58,520 Εντάξει, βάλτε το στην αίθουσα των επείγοντων 337 00:15:58,660 --> 00:16:00,165 Τώρα τι θα έλεγες για λίγη ανταπόδοση; 338 00:16:00,200 --> 00:16:01,670 Άσε έναν από τους ομήρους να φύγει 339 00:16:01,840 --> 00:16:02,920 Θα τους αφήσω όλους να φύγουν 340 00:16:03,380 --> 00:16:07,580 όμως θέλω ένα λεωφορείο, ένα μεγάλο λεωφορέιο στο πάρκινγκ πίσω από το νοσοκομείο 341 00:16:07,760 --> 00:16:10,010 έτοιμο να φύγει στις 2:00 μ.μ. 342 00:16:10,210 --> 00:16:11,420 Αυτό δεν πρόκειται να γίνει 343 00:16:11,630 --> 00:16:12,990 Πυροβόλησες ένα αστυνομικό Μάικλ 344 00:16:13,170 --> 00:16:15,020 Δεν μορώ να σε αφήσω να ξεφύγεις 345 00:16:15,210 --> 00:16:16,320 Αντίο αστυνόμε 346 00:16:16,400 --> 00:16:18,970 Περίμενε, περίμενε, άσε με να μιλήσω με τον ντεντέκτιβ Τάιλερ 347 00:16:19,230 --> 00:16:20,510 Απλά να επιβεβαιώσω ότι είναι καλά 348 00:16:22,410 --> 00:16:23,940 Θέλει να σου μιλήσει 349 00:16:27,330 --> 00:16:28,010 Γεια σου Τζιν 350 00:16:28,050 --> 00:16:31,630 - Θα χώσω τη γροθιά μου τόσο βαθιά στο λαιμό σου -Ναι, είμαι καλά, είμαι καλά 351 00:16:31,800 --> 00:16:34,540 το ίδιο και οι υπόλοιποι, 12 ασθενείς και προσωπικο και ο γιατρός Σουάν 352 00:16:34,690 --> 00:16:37,130 Μόνο που κάνει πολύ ζέστη εδω μέσα με όλο αυτό τον ήλιο να μπαίνει από το παράθυρο 353 00:16:38,660 --> 00:16:40,090 Πως τα πάει ο φίλος μας; 354 00:16:40,220 --> 00:16:41,930 Θα έπαιρνα στα σοβαρά τα αίτήματά του 355 00:16:42,130 --> 00:16:42,930 Δεν είναι ψυχοπαθής 356 00:16:43,110 --> 00:16:43,900 Αρκετά 357 00:16:44,880 --> 00:16:48,530 Υπάρχουν άλλοι 13 όμηροι στην ανατολική πτέρυγα 358 00:16:49,530 --> 00:16:50,210 Εκεί 359 00:16:50,390 --> 00:16:52,470 Αυτός θα μπορούσε να είναι ο όροφος της παιδιατρικής ή η μονάδα της ψυχιατρικής 360 00:16:52,630 --> 00:16:55,510 Στην μονάδα της ψυχιατρικής, εκεί είναι. 361 00:16:55,650 --> 00:16:56,370 Ψυχιατρική μονάδα 362 00:16:56,440 --> 00:16:57,690 Θα ετοιμάσω το E.S.S. 363 00:17:03,630 --> 00:17:05,610 Όλα θα πάνε καλά 364 00:17:05,890 --> 00:17:09,290 Θα επιβιβαστούμε στο τρένο με προορισμό τις καλές στιγμές 365 00:17:09,420 --> 00:17:11,710 Έχεις σκεφτεί καθόλου πώς θα τελειώσει όλο αυτό; 366 00:17:11,820 --> 00:17:15,200 Δεν έχει γίνει ποτέ επιτυχημένη διαφυγή σε αυτή την πόλη 367 00:17:15,340 --> 00:17:18,400 Οπότε και σε ρωτώ, ξέρεις πως θα τελειώσει όλο αυτό; 368 00:17:18,550 --> 00:17:19,890 Θα σου πω μια ιστορία 369 00:17:20,000 --> 00:17:21,480 Λίγα χρόνια ... 370 00:17:21,850 --> 00:17:23,950 μετά την εγχείρηση του Τζόνι, 371 00:17:24,080 --> 00:17:25,410 ένα βράδυ Δευτέρας, 372 00:17:26,030 --> 00:17:28,470 αντί να βλέπω τον αγώνα μαζί με τον αδερφό μου 373 00:17:28,600 --> 00:17:33,440 που ήταν κάτι που το κάναμε μαζί, 374 00:17:33,600 --> 00:17:35,490 Τον τάιζα φρουτόκρεμα όπως έκανα όταν ήταν μωρό 375 00:17:35,640 --> 00:17:36,700 Αυτό σχεδόν με σκότωσε 376 00:17:36,730 --> 00:17:41,200 Μετά άρχισα να βλέπω ξανά τον γιατρό Σουάν σε όλα αυτά τα περιοδικά, 377 00:17:41,360 --> 00:17:43,660 να λεέι ότι με την νέα τεχνολογία 378 00:17:43,820 --> 00:17:48,500 τοποθετώντας ηλεκτρόδια και διάφορα στον εγκέφαλο, θα μπορούσε να διορθώσει σχεδόν τα πάντα 379 00:17:49,080 --> 00:17:53,110 Οπότε του ζήτησα να προσπαθήσει ξανά με τον Τζόνι, να τον κάνει... 380 00:17:56,280 --> 00:17:58,040 περισσότερο όπως ήταν πριν 381 00:18:00,130 --> 00:18:01,590 Αποδεικνύεται ότι... 382 00:18:01,920 --> 00:18:03,570 δεν ήθελε να το κάνει 383 00:18:06,050 --> 00:18:10,290 Ο γιατρός Σουάν χρειαζόταν κάτι να τον πείσει 384 00:18:10,480 --> 00:18:11,270 Δεν μιλάς σοβαρά 385 00:18:11,390 --> 00:18:12,940 Μιλάω πολύ σοβαρά 386 00:18:13,070 --> 00:18:14,920 Νομίζουν ότι θα με πιάσουν; 387 00:18:15,030 --> 00:18:15,980 Ας προσπαθήσουν 388 00:18:28,660 --> 00:18:31,440 Όλα σε αυτή την μονάδα της ψυχιατρικής κλειδώνουν, ακόμη και τα τηλέφωνα 389 00:18:32,030 --> 00:18:33,440 Δεν είμαι τρελή 390 00:18:33,560 --> 00:18:35,950 Έχω μια δόση τρέλας όπως όλοι το ξέρω αλλά... 391 00:18:36,320 --> 00:18:40,770 είμαι η Έρικα Φιλίππι δημοσιογράφος της "new york post". 392 00:18:41,660 --> 00:18:42,760 Ντεντέκτιβ Σαμ Τάιλερ 393 00:18:42,900 --> 00:18:43,740 Είμαι υπό κάλυψη 394 00:18:43,870 --> 00:18:46,080 ερευνώ την κακομεταχείριση των ασθενών στην ψυχιατρική πττέρυγα 395 00:18:46,230 --> 00:18:49,860 τώρα όμως είναι σαν αποκλειστικότητα σε μια περίπτωση ομηρείας 396 00:18:49,990 --> 00:18:50,780 Τι γνωρίζεις σχετικά με τον Μάικλ; 397 00:18:50,930 --> 00:18:53,020 Επισκέπτεται τον Τζόνι κάθε μέρα 398 00:18:53,430 --> 00:18:57,020 πάντα του φέρνει πράγματα και παιχνίδια 399 00:18:57,170 --> 00:18:58,900 προσπαθώντας να δει μια ανταπόκριση από αυτόν 400 00:18:59,210 --> 00:19:02,430 Ο κακόμοιρος, εννοώ ότι ακόμη και οι τρελοί ήξεραν ότι 401 00:19:02,570 --> 00:19:04,890 Ο Τζόνι δεν θα μπορούσε να παίξει μονόπολι για πολύ καιρό 402 00:19:05,010 --> 00:19:06,420 Ο Μάικλ εξακολουθεί να λείπει 403 00:19:06,610 --> 00:19:07,810 Ξέρεις που εξαφανίστηκε; 404 00:19:07,960 --> 00:19:09,010 Την έκανε 405 00:19:09,690 --> 00:19:10,490 τι; 406 00:19:11,260 --> 00:19:13,120 Την έκανε 407 00:19:15,230 --> 00:19:18,300 για εκεί που τα ερπετά παίζουν σαξόφωνο 408 00:19:18,700 --> 00:19:22,430 και οι γέροι ρουφούν τα κόκαλα των σκύλων 409 00:19:24,620 --> 00:19:26,240 Φύγε μακριά από την πόρτα 410 00:19:44,900 --> 00:19:47,100 νομίζεις ότι ξέρει ότι πρόκειται να πεθάνει; 411 00:19:48,440 --> 00:19:49,770 Μαμά! 412 00:19:53,350 --> 00:19:54,760 ίσως να μπορεί να σε ακούσει 413 00:19:55,020 --> 00:19:55,700 Μάγια; 414 00:19:55,840 --> 00:19:57,890 Φοβάμαι ότι δεν μπορέι να ακούσει ή να αισθανθεί τίποτα 415 00:19:58,150 --> 00:20:02,820 όπως μπορείς να δεις, η εγκεφαλική δραστηριότητα είναι ουσιαστικά μηδενική 416 00:20:03,390 --> 00:20:06,800 ξέρεις, το καλύτερο που μπορείς να κάνεις για αυτόν είναι να τον αφήσεις να φύγει 417 00:20:06,920 --> 00:20:07,650 Γιατρέ! 418 00:20:07,780 --> 00:20:08,630 Γιατρέ! 419 00:20:18,430 --> 00:20:19,970 αγάπη μου.. 420 00:20:20,400 --> 00:20:21,380 ναι; 421 00:20:21,500 --> 00:20:23,020 Αγαπημένε μου, εσύ είσαι; 422 00:20:23,150 --> 00:20:24,100 Εγώ είμαι 423 00:20:25,360 --> 00:20:26,540 Είμαι εδώ 424 00:20:29,190 --> 00:20:30,580 Όχι, όχι 425 00:20:30,790 --> 00:20:31,890 Μη φεύγεις 426 00:20:32,420 --> 00:20:33,430 όχι 427 00:20:33,700 --> 00:20:34,860 Μη φεύγεις 428 00:20:35,320 --> 00:20:37,020 Μη φεύγεις 429 00:20:40,850 --> 00:20:46,110 Το ήξερες ότι τα δίπορτα amc pacer είναι τόσο φαρδιά όσο και τα πολυτελή αμάξια; 430 00:20:46,240 --> 00:20:47,980 Τα νιώθεις μεγάλα αν και δεν είναι και τόσο 431 00:20:48,120 --> 00:20:52,250 και νιώθω ότι είμαι σε ένα μεγάλο αμάξι έστω και αν δεν είμαι 432 00:20:52,380 --> 00:20:58,320 Δίπορτο Amc pacer- Νιώθεις ότι είναι μεγάλο αμάξι ενώ δεν είναι 433 00:20:58,790 --> 00:21:00,550 Δεν μπορείς να θεραπεύσεις τον Τζόνι 434 00:21:00,700 --> 00:21:01,970 Γιατί είπες στον Μάικλ ότι μπορούσες; 435 00:21:02,090 --> 00:21:04,990 Γιατί ο άνθρωπος είναι τόσο δυνατός όσο ένα βόδι και άλλο τόσο χαζός συν ότι έχει μια βόμβα 436 00:21:05,110 --> 00:21:05,810 Εσύ δηλαδή τι θα έλεγες; 437 00:21:05,950 --> 00:21:07,070 Ο Μάικλ δεν είναι χαζός 438 00:21:07,140 --> 00:21:08,050 Είναι θυμωμένος 439 00:21:08,190 --> 00:21:09,480 Λοβοτόμησες τον αδερφό του 440 00:21:09,630 --> 00:21:12,180 Αν ήμουν ο Τζόνι, θα ήθελα κάποιον σαν αυτόν να με φροντίζει 441 00:21:12,310 --> 00:21:13,110 Έπρεπε να γίνει 442 00:21:13,220 --> 00:21:14,460 Ο Τζόνι είχε παραισθήσεις 443 00:21:14,560 --> 00:21:15,530 Άκουγε φωνές 444 00:21:15,630 --> 00:21:17,950 Έχεις ιδέα με τι μοιάζει αυτό; 445 00:21:18,120 --> 00:21:19,540 Σε είδα να μιλάς με την Έρικα 446 00:21:19,660 --> 00:21:20,840 Σου είπε γιατί είναι εδώ; 447 00:21:20,970 --> 00:21:24,800 Σου είπε ότι είναι ηθοποιός που ερευνά έναν ρόλο ή ότι είναι δημοσιογράφος σε εφημερίδα; 448 00:21:24,930 --> 00:21:28,400 Η Έρικα είναι εδώ γιατί νόμιζε ότι πράκτορες της KGB ήταν στο σπίτι της 449 00:21:28,720 --> 00:21:31,820 και έτσι άρχισε να πυροβολεί σκοτώνοντας όλη την οικογένειά της 450 00:21:32,270 --> 00:21:33,760 ακόμη και τον σκύλο 451 00:21:33,800 --> 00:21:36,010 Ψυχωτική πλάνη ντεντέκτιβ 452 00:21:36,160 --> 00:21:39,040 κάποιος μπορεί να μοιάζει κανονικός και ξαφνικά να παραδίδεται στην φαντασία 453 00:21:39,430 --> 00:21:41,820 ταξίδι στον χρόνο, παράλληλες διαστάσεις 454 00:21:41,980 --> 00:21:44,350 νομίζεις ότι μια φωνή στο ραδιόφωνο ή στην τηλεόραση μιλά σε εσένα 455 00:21:44,430 --> 00:21:46,920 Ξυπνάς μια μέρα και βλέπεις ότι έχεις βασανίσει αυτούς που αγαπάς 456 00:21:47,060 --> 00:21:48,800 Για την Έρικα και για ανθρώπους σαν την Έρικα 457 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 δεν υπάρχει ευτυχισμένο τέλος ντεντέκτιβ 458 00:21:58,480 --> 00:21:59,920 Το μηχάνημα έρχεται 459 00:22:00,420 --> 00:22:02,170 Έφερα τις προμήθειες που χρειάζεσαι 460 00:22:04,990 --> 00:22:06,220 Αυτό είναι 461 00:22:12,520 --> 00:22:14,070 πάμε στο χειρουργικό τμήμα 462 00:22:16,750 --> 00:22:20,150 Όχι, ηρέμησε, Μην κάνεις τίποτα χαζό 463 00:22:22,920 --> 00:22:24,730 Όχι, όχι, όχι 464 00:22:33,320 --> 00:22:34,320 Όχι 465 00:22:35,410 --> 00:22:36,800 Όχι, μείνε μακριά του 466 00:22:36,930 --> 00:22:37,980 Μην μου πεθάνεις 467 00:22:38,700 --> 00:22:39,640 Μείνε μαζί μου 468 00:22:39,840 --> 00:22:41,230 Είμαστε όλοι μαζί σε αυτό 469 00:22:41,370 --> 00:22:42,990 Κανείς δεν θα πεθάνει σήμερα 470 00:22:49,120 --> 00:22:50,680 Ξύπνα Σαμ 471 00:22:52,220 --> 00:22:53,610 Μάγια; 472 00:22:55,280 --> 00:22:57,030 Ξύπνα Σαμ 473 00:22:58,380 --> 00:23:00,150 Ξύπνα πριγκηπέσσα 474 00:23:00,350 --> 00:23:01,480 Τι κάνεις εδώ πέρα; 475 00:23:01,600 --> 00:23:03,910 Ο αρχηγός είπε στο Μάικλ Χ ότι θα του έστελνε μια νοσοκόμα 476 00:23:04,050 --> 00:23:07,870 και ένα τεχνικό για το χειρισμό του μηχανήματος E.E.G. που ήθελε 477 00:23:08,200 --> 00:23:10,510 Χρειάζομαι μερικά χέρια εδώ πέρα 478 00:23:11,340 --> 00:23:12,150 Πώς τα πάει; 479 00:23:12,260 --> 00:23:13,190 Πώς φαίνεται ότι είναι; 480 00:23:13,290 --> 00:23:15,440 Χρειάζεται μια χειρουργική ομάδα, και την χρειάζεται σύντομα 481 00:23:16,400 --> 00:23:18,180 Η ομάδα E.S.S. έχει ετοιμαστεί για να μπει μέσα 482 00:23:18,310 --> 00:23:21,030 Έχουμε κρύψει τρια όπλα στην πίσω μεριά του μηχανήματος 483 00:23:21,190 --> 00:23:23,910 Εγώ και εσύ θα καλύψουμε τους ομήρους όταν αυτό ξεκινήσει 484 00:23:24,070 --> 00:23:27,630 Τζιν, έχει μια βόμβα και δυναμίτες κρεμασμένους γύρω από το στήθος του 485 00:23:27,730 --> 00:23:30,050 Δεν μπορεί να πυροκροτήσει την βόμβα με μια σφαίρα στο μυαλό του 486 00:23:30,110 --> 00:23:32,230 Δηλαδή... Θα τον πυροβολήσουμε; Αυτό είναι το πλάνο; 487 00:23:32,840 --> 00:23:34,790 Εντάξει, εντάξει, αυτό είναι ένα καλό σχέδιο 488 00:23:38,370 --> 00:23:39,870 Ή ίσως και όχι 489 00:23:39,960 --> 00:23:43,670 Εντάξει, πρέπει να ενημερώσουμε το Ρέι και την ομάδα E.S.S. για τη βόμβα και τα εκρηκτικά 490 00:23:44,150 --> 00:23:47,030 Και η Άννι έφερε κάτι λίγο στο πάρτυ 491 00:23:48,340 --> 00:23:49,590 Είναι ένα κλειδί 492 00:23:49,650 --> 00:23:51,270 Θα σε βγάλω έξω από το κελί όμως ο Μάικλ 493 00:23:51,400 --> 00:23:53,670 Κλείδωσε τις πόρτες που οδηγούν στις σκάλες και τους ανελκυστήρες όταν μας ανέβασε 494 00:23:53,800 --> 00:23:56,810 Είδα ένα δωμάτιο νοσοκόμων το οποίο δεν είχε κάγκελα στα παράθυρα 495 00:23:56,950 --> 00:23:57,820 Και τι περιμένουμε; 496 00:23:57,970 --> 00:23:58,500 Εντάξει 497 00:23:58,770 --> 00:23:59,870 Επιστρέφουμε αμέσως 498 00:24:00,030 --> 00:24:01,520 Δεσποινίς, μπορείτε να πιέσετε εδώ; 499 00:24:04,250 --> 00:24:06,350 Όταν βγεις έξω, πες στον Ρέι ότι ο Μάικλ Χ 500 00:24:06,480 --> 00:24:08,030 Έχει περίπου 12 κομμάτια δυναμίτη πάνω του 501 00:24:08,170 --> 00:24:10,750 και ότι πρέπει να απομονωθεί πριν έρθει η ομάδα E.S.S. 502 00:24:11,180 --> 00:24:12,130 Εδώ είναι 503 00:24:14,910 --> 00:24:16,250 Τι διάολο είναι αυτό; 504 00:24:16,370 --> 00:24:17,330 Εκρηκτικά 505 00:24:17,800 --> 00:24:19,200 Δεν, δεν καταλαβαίνω 506 00:24:19,380 --> 00:24:20,100 Το δωμάτιο ήταν εδώ 507 00:24:20,360 --> 00:24:23,980 Εδώ ήταν ένα παράθυρο και ένα ραδιόφωνο που έπαιζε 508 00:24:24,100 --> 00:24:26,380 κάποιο τραγούδι 509 00:24:27,670 --> 00:24:30,660 Έφερα τον Ρέι και μια ντουζίνα τύπους για να αναλάβουν εδώ 510 00:24:30,730 --> 00:24:33,370 και βάζουν σε κίνδυνο τη ζωή τους βασιζόμενοι στις πληροφορίες που μας έδωσες 511 00:24:33,450 --> 00:24:35,030 Τώρα δεν είναι καιρός για τρελές κουβέντες 512 00:24:35,120 --> 00:24:36,290 Υπάρχει δρόμος διαφυγής ή όχι; 513 00:24:36,400 --> 00:24:37,250 Δεν ξέρω 514 00:24:38,460 --> 00:24:39,530 Σάμ! Σαμ! -Άννι 515 00:24:41,820 --> 00:24:43,230 Έκρυψες τα όπλα στο μηχάνημα 516 00:24:43,480 --> 00:24:47,870 Συνεργάστηκα με την αστυνομία και έτσι ανταμοίβομαι; 517 00:24:47,970 --> 00:24:49,780 Φέρνεις κρυφά μέσα δύο από τους δικούς σου για να με σκοτώσουν; 518 00:24:49,930 --> 00:24:51,750 Λοιπόν τέλος τα παιχνίδια 519 00:24:52,840 --> 00:24:53,980 Πάρε αυτό από πάνω της 520 00:24:54,090 --> 00:24:54,670 Τζιν, μη 521 00:24:54,790 --> 00:24:57,530 Εϊσαι πολύ σκληρός για τεχνικός ε; 522 00:24:57,630 --> 00:24:59,010 Πάρε αυτό από πάνω της 523 00:24:59,120 --> 00:25:01,670 Πολύ σκληρός για νοσοκόμος! 524 00:25:01,780 --> 00:25:04,720 Πρέπει όλοι να ηρεμήσουμε για ένα λεπτό 525 00:25:04,830 --> 00:25:06,610 Δεν βγάζω άκρη με τους φίλους σου εδώ 526 00:25:06,740 --> 00:25:08,440 Πίστευα ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις... 527 00:25:10,360 --> 00:25:12,630 με το σωστό κίνητρο 528 00:25:13,630 --> 00:25:15,020 Οι απαιτήσεις μου 529 00:25:16,920 --> 00:25:18,340 θέλω να τις ικανοποιήσετε όλες 530 00:25:18,550 --> 00:25:22,650 ή θα πάρουν μια γεύση από το τι πρόκειται να συμβεί σε κάθε ένα απο τους όμηρους 531 00:25:22,810 --> 00:25:23,950 τηλεφώνησε 532 00:25:25,150 --> 00:25:27,430 Πήγαινε, πήγαινε 533 00:25:28,120 --> 00:25:28,800 Ναι; 534 00:25:29,170 --> 00:25:30,260 Ρέι, άκουσε προσεκτικά 535 00:25:30,500 --> 00:25:32,800 Θα σου διαβάσω τη νέα λίστα απαιτήσεων του Μάικλ Χ 536 00:25:32,930 --> 00:25:34,910 και θα ικανοποιήσεις κάθε μια από αυτές 537 00:25:35,050 --> 00:25:35,860 Ναι, σιγά μην το κάνω 538 00:25:35,990 --> 00:25:36,770 Έχω την ομάδα E.S.S. 539 00:25:36,930 --> 00:25:38,370 έτοιμη να εισβάλλει και να τον καθαρίσει τον τύπο 540 00:25:38,610 --> 00:25:40,140 Ρέι, πρέπει να με ακούσεις 541 00:25:40,380 --> 00:25:41,870 Να ακούσω κάποιον που αρνήθηκε να μου παραδόσει τη δουλειά; 542 00:25:42,020 --> 00:25:43,000 Δεν νομίζω 543 00:25:47,270 --> 00:25:48,720 Αυτή είναι η Άννι; 544 00:25:52,140 --> 00:25:53,410 Εντάξει, σε ακούω 545 00:25:53,580 --> 00:25:55,670 Θέλει ένα λεωφορείο μέχρι τις 2:00 μ.μ. 546 00:25:55,930 --> 00:26:00,970 Το λεωφορείο θα πάει αυτόν, τον αδερφό του και τους όμηρους στο αεροδρόμιο 547 00:26:01,170 --> 00:26:02,630 Θα σε σκοτώσω 548 00:26:02,690 --> 00:26:06,970 Θα σε συνθλίψω σαν έντομο Σαν ένα μεγάλο έντομο 549 00:26:07,050 --> 00:26:09,100 Και θέλει και ένα αεροπλάνο έτοιμο 550 00:26:09,270 --> 00:26:14,230 με έναν πιλότο που θα πάει αυτόν και τον αδερφό του σε προορισμό της επιλογής του 551 00:26:14,320 --> 00:26:15,280 Το αφεντικό συμφωνεί με όλα αυτά; 552 00:26:15,620 --> 00:26:16,810 Τζιν 553 00:26:19,620 --> 00:26:20,810 Συμφωνείς με όλα αυτά αρχηγέ; 554 00:26:20,880 --> 00:26:22,070 Δώσε του ότι θέλει 555 00:26:22,190 --> 00:26:23,580 Εντάξει, θα φέρω το κωλολεωφορείο 556 00:26:23,690 --> 00:26:27,310 Θα φέρω το κωλοαεροπλάνο για να πάει το άψυχο σώμα του κατευθείαν στο νεκροτομείο 557 00:26:27,450 --> 00:26:29,060 Το ίδιο σκέφτομαι και εγώ 558 00:26:29,280 --> 00:26:30,210 Κλείσε το τηλέφωνο 559 00:26:31,600 --> 00:26:32,750 Έγινε 560 00:26:42,810 --> 00:26:43,730 Είσαι καλά; 561 00:26:45,060 --> 00:26:48,010 Σε σχέση με αυτόν, εγώ είμαι μια χαρά 562 00:26:48,150 --> 00:26:49,390 Λυπάμαι 563 00:26:50,310 --> 00:26:51,560 Εγώ φταίω που βρέθηκες εδώ μέσα 564 00:26:51,680 --> 00:26:53,200 Ήρθα γιατί μου ζητήθηκε 565 00:26:53,260 --> 00:26:56,630 Δεεν έφερνα καφέδες ούτε αρχειοθετούσα 566 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Είναι σαν να είμαι αληθινός αστυνόμος 567 00:26:58,220 --> 00:26:59,550 Εξακολουθώ να λυπάμαι 568 00:27:00,470 --> 00:27:04,580 Ένιωθα ότι όλα αυτά συνέβαιναν γύρω από εμένα 569 00:27:05,150 --> 00:27:07,670 γι'αυτό μπήκα μέσα, αναζητώντας απαντήσεις... 570 00:27:08,260 --> 00:27:09,970 Δεν... 571 00:27:10,210 --> 00:27:12,570 Δεν ξέρω πια τι είναι αληθινό 572 00:27:13,600 --> 00:27:15,460 Στην ιατρική τάξη, που παρακολουθούσαμε ασθενείς 573 00:27:16,050 --> 00:27:20,590 Συνάντησα ένα σχιζοφρενή που είχε μάθει να ζει χωρίς τα φάρμακά του και την θεραπεία 574 00:27:20,620 --> 00:27:25,460 και είχε πει ότι όταν ένιωθε πως βρίσκοταν σε αδιέξοδο 575 00:27:25,590 --> 00:27:28,550 θυμόταν την πιο ευτυχισμένη του ανάμνηση 576 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 γιατί τουλάχιστον αυτή ήταν αληθινή 577 00:27:37,510 --> 00:27:39,170 Θυμάμαι... 578 00:27:39,260 --> 00:27:43,660 εκείνο το βράδυ, στο... Χάιντ 579 00:27:43,810 --> 00:27:47,060 ο συνεργάτης μου είχε προσφάτως σκοτωθεί κάνοντας μια σύλληψη 580 00:27:49,270 --> 00:27:55,060 και εγώ είχα μόλις τελειώσει μια σχέση με μια γυναίκα που νόμιζα ότι αγαπούσα 581 00:27:55,560 --> 00:28:01,210 ήμουν σε ένα μπαρ και ακουγόταν ένα τραγούδι του Τομ Γουέιτς στο τζουκμποξ 582 00:28:02,220 --> 00:28:03,180 Ξέρεις τον Τομ Γουέιτς; 583 00:28:03,690 --> 00:28:04,970 Έχει γίνει ήδη δημοφιλής; 584 00:28:05,140 --> 00:28:06,110 Δεν τον έχω ακούσει ποτέ 585 00:28:06,250 --> 00:28:09,660 Σύντομα θα γίνει "ο νεοϋορκέζος προστάτης των λυπημένων και καταπιεσμένων" 586 00:28:09,830 --> 00:28:13,770 Τέλοσπάντων, ήμουν εκεί και αυτό το κορίτσι 587 00:28:13,930 --> 00:28:15,380 ερχόταν προς το μπαρ 588 00:28:15,510 --> 00:28:17,810 και γυρνά προς το μέρος μου και μου λέει 589 00:28:19,030 --> 00:28:20,920 Γιατί τέτοιο ύφος; 590 00:28:21,040 --> 00:28:22,590 Το καλοκαίρι μετατρέπεται σε φθινόπωρο 591 00:28:22,720 --> 00:28:23,920 μπορείς να το μυρίσεις στον αέρα 592 00:28:24,010 --> 00:28:27,520 και εσύ κάθεσαι στο μπαρ με το καλύτερο τζουκμποξ στο Μανχάταν 593 00:28:27,700 --> 00:28:33,830 και ο Ντάλτον από εδώ, είναι ο μπάρμαν του οποίου το σέικερ θα έπρεπε να είναι χρυσό 594 00:28:34,380 --> 00:28:35,830 είναι η καλύτερη εποχή 595 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 και με την ευκαιρία, είμαι η νέα σου συνεργάτιδα 596 00:28:40,860 --> 00:28:42,210 Μάγια 597 00:28:44,170 --> 00:28:46,770 Ήταν η πρώτη φορά που την είδα 598 00:28:46,990 --> 00:28:48,330 Μάλλον είχε δίκιο 599 00:28:48,480 --> 00:28:49,880 Ήταν η καλύτερη εποχή 600 00:28:51,910 --> 00:28:55,100 Έχεις όλα αυτά να γυρνούν στο κεφάλι σου 601 00:28:55,220 --> 00:28:57,570 Γι'αυτό βλέπεις πράγματα 602 00:28:57,690 --> 00:28:59,450 Πόσο καιρό νιώθεις έτσι; 603 00:28:59,580 --> 00:29:00,130 Πώς δηλαδή; 604 00:29:00,280 --> 00:29:02,350 Λες και είσαι εσύ εναντίον όλων 605 00:29:02,830 --> 00:29:03,670 Μάλλον 606 00:29:03,790 --> 00:29:05,920 Από τότε που ήρθα στην μονάδα 607 00:29:09,430 --> 00:29:12,000 Το ότι είσαι τρελός είναι ένα θέμα 608 00:29:12,160 --> 00:29:17,150 αλλά είναι η πρώτη φορά που σε ακούω να λες ότι είσαι δυσαρεστημένος που είσαι στην ομάδα μου 609 00:29:17,230 --> 00:29:18,190 Δεν εννοούσα αυτό 610 00:29:18,330 --> 00:29:19,240 Είσαι μόνος 611 00:29:19,390 --> 00:29:20,960 Είσαι μόνος τώρα; 612 00:29:21,050 --> 00:29:27,730 Έπρεπε να σε έχω αφήσει εδώ και να επιτρέψω σε αυτό το κάθαρμα να σε χρησιμοποιήσει σαν στόχο 613 00:29:31,210 --> 00:29:32,450 Ήρθε η ώρα 614 00:29:34,140 --> 00:29:35,580 Ποιό είναι το σχέδιο; 615 00:29:35,880 --> 00:29:37,410 Θα διεγείρω τον εγκέφαλο 616 00:29:37,630 --> 00:29:41,090 ώστε να φανεί ότι υπάρχει δραστηριότητα στο μηχάνημα -Και μετά τι; 617 00:29:41,180 --> 00:29:44,110 Μέχρι την στιγμή που θα συνέλθει ο Τζόνι και ο Μάικλ καταλάβει ότι δεν πέτυχε 618 00:29:44,250 --> 00:29:46,430 ελπίζω πως θα έχουν τελειώσει όλα 619 00:29:46,930 --> 00:29:48,520 Δεν είναι επικίνδυνο αυτό; 620 00:29:48,690 --> 00:29:50,570 Το μυαλό του Τζόνι ίσα που είναι ζωντανό ως έχει 621 00:29:50,605 --> 00:29:52,380 Έχεις κάποιο καλύτερο σχέδιο; 622 00:29:55,920 --> 00:29:57,360 θα είσαι καλύτερα σύντομα 623 00:29:57,470 --> 00:29:59,740 Σου είπα ότι πάντα θα σε φροντίζω 624 00:30:02,100 --> 00:30:04,040 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι θα προχωρήσει με αυτό 625 00:30:04,980 --> 00:30:06,380 Εδώ είμαστε 626 00:30:11,390 --> 00:30:12,940 Προχώρησε 627 00:30:28,090 --> 00:30:29,410 Σταμάτα 628 00:30:30,130 --> 00:30:31,310 Δεν πρόκειται να πετύχει 629 00:30:31,440 --> 00:30:32,250 Γιατί πράγμα μιλάς; 630 00:30:33,260 --> 00:30:35,160 Αυτή η εγχείρηση, δεν θα φέρει πίσω τον Τζόνι, το ξέρεις αυτό 631 00:30:35,290 --> 00:30:37,080 Συνέχισε! 632 00:30:37,240 --> 00:30:38,430 Κάντο! 633 00:30:39,440 --> 00:30:42,020 αυτό που θα κάνεις, δεν θα βοηθήσει το Τζόνι 634 00:30:42,090 --> 00:30:43,270 Τον πληγώνεις, Μάικλ 635 00:30:43,360 --> 00:30:46,120 Βούλωσέ το! 636 00:30:47,240 --> 00:30:48,820 δεν θα αλλάξει την αλήθεια 637 00:30:49,020 --> 00:30:49,755 Σταμάτα! 638 00:30:49,790 --> 00:30:51,020 Άκουσέ τον! 639 00:30:51,040 --> 00:30:52,730 Σταμάτα να μιλάς! -Θα θεραπεύσει τον αδερφό σου! 640 00:30:52,765 --> 00:30:53,660 -Όχι έτσι! Σταμάτα, σταμάτα σε παρακαλώ! 641 00:30:53,720 --> 00:30:56,530 - Θα σε σκοτώσω, πουτάνας γιέ! - Σταμάτα, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 642 00:30:56,565 --> 00:30:58,130 Έχει δίκιο, έχει δίκιο 643 00:30:58,890 --> 00:31:02,340 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ να βοηθήσω τον αδερφό σου 644 00:31:03,160 --> 00:31:04,830 Όμως είπες... 645 00:31:07,510 --> 00:31:09,990 είπες ότι μπορούσες 646 00:31:10,200 --> 00:31:14,060 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος για να φέρει πίσω τον αδερφό σου 647 00:31:14,210 --> 00:31:16,020 Προσπάθησα να σου το πω 648 00:31:16,760 --> 00:31:18,390 Όμως δεν με άκουγες 649 00:31:25,000 --> 00:31:26,640 Θα πάμε μια βόλτα παιδιά 650 00:31:26,810 --> 00:31:30,610 "Ας διασχίσουμε τον σωστό δρόμο, κάτω στην τρύπα του λαγού" (Μάγος του Οζ) 651 00:31:34,110 --> 00:31:35,580 Πώς ήξερες το όνομά μου; 652 00:31:35,920 --> 00:31:37,890 στο τηλέφωνο, νωρίτερα 653 00:31:38,150 --> 00:31:39,950 Είπες, δεν έχεις άλλο χρόνο Σαμ 654 00:31:40,100 --> 00:31:41,650 Δεν ήξερα το όνομά σου 655 00:31:42,340 --> 00:31:45,380 Δεν έχει σημασία γιατί δεν είσαι ο Σαμ πια 656 00:31:45,540 --> 00:31:48,940 Είσαι εγώ, και εγώ είμαι ο Σαμ 657 00:31:55,390 --> 00:31:56,340 Εντάξει, πάμε 658 00:31:56,520 --> 00:31:57,560 Πάμε, πάμε, πάμε 659 00:31:57,760 --> 00:32:00,970 Θα μείνουμε κοντά, σε ένα γρουπ, και όλοι θα ανεβούμε στο λεωφορείο 660 00:32:01,180 --> 00:32:03,150 πλησιάζουμε στο τέλος παιδιά 661 00:32:04,440 --> 00:32:06,390 Εντάξει, ξεκινάμε, πάμε 662 00:32:06,820 --> 00:32:09,050 Πάμε, πάμε, πάμε 663 00:32:09,100 --> 00:32:11,000 Σύντομα θα είσαστε όλοι ελεύθεροι 664 00:32:11,300 --> 00:32:13,180 και εγώ θα την έχω κάνει 665 00:32:20,010 --> 00:32:21,630 Πόσο καλά είναι αυτά τα σκόπευτρα; 666 00:32:21,810 --> 00:32:24,790 Ο καλύτερος σκοπευτής μου μπορεί να χτυπήσει μια δεκάρα πάνω στην μύτη σου στις 100 γιάρδες 667 00:32:24,910 --> 00:32:25,800 Τότε όταν βγουν, 668 00:32:25,930 --> 00:32:31,920 πες στον καλύτερο σκοπευτή σου ότι αυτό το κάθαρμα φοράει 2 δεκάρες για γραβάτα 669 00:32:49,740 --> 00:32:50,590 Ακριβώς εδώ 670 00:32:50,640 --> 00:32:52,460 Πέστε κάτω! Πέστε κάτω!! 671 00:32:52,500 --> 00:32:56,780 Πέτα το! Πέτα το!Πέτα το! 672 00:33:00,420 --> 00:33:02,260 Μην πυροβολείτε! 673 00:33:03,310 --> 00:33:04,500 Έλα, Σήκω 674 00:33:05,310 --> 00:33:06,290 Εντάξει, πάμε, πάμε!! 675 00:33:06,460 --> 00:33:07,560 Αυτός είναι ο Τάιλερ 676 00:33:07,740 --> 00:33:08,600 Είναι ο Τάιλερ 677 00:33:08,770 --> 00:33:10,500 Το κτίριο είναι παγιδευμένο με εκρηκτικά! 678 00:33:10,550 --> 00:33:14,240 -Εκκενώστε την περιοχή. Όλοι πίσω! -Κουνηθείτε! Όλοι πίσω 679 00:33:14,290 --> 00:33:15,500 -Που είναι; -Δεν είναι εδώ 680 00:33:16,120 --> 00:33:18,380 -Πάμε - Όλοι πίσω 681 00:33:18,410 --> 00:33:20,300 - Κουνηθείτε! -Σαμ, τι κάνεις; 682 00:33:22,440 --> 00:33:23,580 Μάικλ! 683 00:33:25,190 --> 00:33:27,110 Μάικλ, που είσαι; 684 00:33:35,410 --> 00:33:36,770 Τζόνι; 685 00:33:36,920 --> 00:33:38,560 Πως τα πας μεγάλε; 686 00:33:39,010 --> 00:33:40,450 Πώς είναι; 687 00:33:40,630 --> 00:33:42,110 Είναι καλά 688 00:33:43,190 --> 00:33:45,110 Την έχει κάνει 689 00:33:45,620 --> 00:33:47,480 Υποτίθεται ότι το κτίριο θα ήταν άδειο 690 00:33:47,680 --> 00:33:49,270 οι όμηροι έχουν οδηγηθεί με ασφάλαια μακριά 691 00:33:49,420 --> 00:33:52,690 Θα πυροδοτούσα τα εκρηκτικά ως αντιπερισπασμό 692 00:33:52,980 --> 00:33:55,740 Αυτό το τούνελ οδηγεί στον 63ο δρόμο 693 00:33:55,775 --> 00:33:58,210 στο σταθμό του μετρό 694 00:33:58,300 --> 00:34:02,170 θα πέρναμε το τρένο των 3:00 για το Μπάφαλο 695 00:34:02,320 --> 00:34:04,970 και μετά στον Καναδά Θα είχαμε φύγει 696 00:34:05,150 --> 00:34:06,160 Θα είχε γίνει καλύτερα 697 00:34:06,320 --> 00:34:09,580 Θε περνούσαμε τις μέρες μας ψαρεύοντας και τις νύχτες μας βλέποντας ποδόσφαιρο 698 00:34:10,010 --> 00:34:12,230 όμως δεν μπορώ να πάω στην φυλακή 699 00:34:19,560 --> 00:34:21,640 οι αντιδράσεις του είναι πιο αδύναμες από ποτέ 700 00:34:22,410 --> 00:34:25,120 οποιαδήποτε περιορισμένη πραγματικότητα και αν βιώνει, τελειώνει σύντομα 701 00:34:25,970 --> 00:34:28,840 Δεν μπορώ να επιτρέψω να συμπεριφέρονται στον Τζόνι σαν να είναι μωρό 702 00:34:29,190 --> 00:34:31,030 Θα το τελειώσω αυτό 703 00:34:33,390 --> 00:34:35,670 Ο αδερφός σου είναι κάπου εκεί μέσα 704 00:34:35,790 --> 00:34:39,830 και πιστεψέ με, αυτό είναι κάτι 705 00:34:41,060 --> 00:34:42,710 Απομακρύνσου 706 00:34:43,380 --> 00:34:44,760 Θα πρέπει να το κάνεις μέσω εμού 707 00:34:44,910 --> 00:34:46,580 Εσύ μπορείς να σωθείς 708 00:34:48,000 --> 00:34:50,190 Πιθανότατα αυτοί δεν είναι φίλοι σου 709 00:35:13,390 --> 00:35:15,290 Γιατί τέτοιο ύφος; 710 00:35:15,470 --> 00:35:16,660 Το καλοκαίρι μετατρέπεται σε φθινόπωρο 711 00:35:16,850 --> 00:35:18,170 Μπορείς να το μυρίσεις στον αέρα 712 00:35:19,000 --> 00:35:23,010 και εσύ κάθεσαι στο μπαρ με το καλύτερο τζουκμποξ στο Μανχάταν 713 00:35:23,160 --> 00:35:28,310 και ο Ντάλτον από εδώ, είναι ο μπάρμαν του οποίου το σέικερ θα έπρεπε να είναι χρυσό 714 00:35:30,730 --> 00:35:32,660 Είναι η καλύτερη εποχή 715 00:35:33,540 --> 00:35:37,160 Επι την ευκαιρία, είμαι η νέα συνεργάτιδά σου 716 00:35:49,430 --> 00:35:53,960 χαμογελάει, χαμογελάει, χαμογελάει 717 00:36:03,810 --> 00:36:05,480 Στο πάτωμα 718 00:36:13,920 --> 00:36:17,780 Τζιν; Υποτίθεται ότι εγώ θα πέθαινα σήμερα, όχι εσύ 719 00:36:18,340 --> 00:36:20,860 Μυρίζεις ουίσκι; 720 00:36:24,150 --> 00:36:25,480 Τζιν; 721 00:36:29,820 --> 00:36:32,080 Τι λες τώρα; 722 00:36:32,190 --> 00:36:34,490 Ποιές είναι οι πιθανότητες; 723 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Για την ακρίβεια, 724 00:36:37,320 --> 00:36:39,020 Πολλές 725 00:36:44,640 --> 00:36:48,190 Δεν ήξερα για πόση ώρα αυτό το κάθαρμα θα συνέχιζε 726 00:36:57,440 --> 00:36:58,790 Θα είσαι καλά 727 00:36:58,960 --> 00:37:00,080 Θα είσαι καλά 728 00:37:08,870 --> 00:37:11,260 Είχε φύγει, πριν έρθουν 729 00:37:15,310 --> 00:37:17,880 Υποτίθεται ότι θα πέθαινα στις 2:00 μ.μ. 730 00:37:18,100 --> 00:37:21,350 Τώρα αυτός είναι νεκρός και εγώ είμαι ζωντανός 731 00:37:22,920 --> 00:37:24,980 Είσαι ζωντανός Σαμ 732 00:37:25,500 --> 00:37:27,700 Μπορείς να το αφήσεις; 733 00:37:29,230 --> 00:37:30,700 Παρά τα άσχημα γεγονότα 734 00:37:30,910 --> 00:37:35,430 η αστυνομία κατόρθωσε να συλλάβει τον ένοπλο και να σώσει τους όμηρους με μια μόνο απώλεια 735 00:37:35,630 --> 00:37:38,290 Γενικώς, μια σημαντική επιτυχία για την αστυνομία 736 00:37:40,830 --> 00:37:43,140 Μιλούν για εμάς στο ραδιόφωνο! 737 00:37:43,270 --> 00:37:44,680 Θα... θα τηλεφωνήσω στην μάνα μου 738 00:37:44,800 --> 00:37:46,210 Πρέπει να πάρω τη μάνα μου 739 00:37:52,120 --> 00:37:58,060 Συγνώμη που παραλίγο να ανατινάξω το κεφάλι σου 740 00:37:59,450 --> 00:38:00,770 Ο Τζιν σε έκανε να απολογηθείς; 741 00:38:00,880 --> 00:38:04,280 Όχι, ήταν μια αυθόρμητη έκρηξη των ειλικρινών μου συναισθημάτων 742 00:38:05,070 --> 00:38:09,030 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να συμπεριφέρεσαι στον τρελό αστυνομικό με το γάντι 743 00:38:09,560 --> 00:38:10,740 Ωραία 744 00:38:10,900 --> 00:38:13,550 Γιατί δεν λυπάμαι και τόσο και εξακολουθώ να πιστεύω ότι είσαι κεφτές 745 00:38:13,760 --> 00:38:14,660 Σωστά 746 00:38:14,800 --> 00:38:16,510 Ξέρεις κάτι Τάιλερ; 747 00:38:16,550 --> 00:38:18,340 Δεν είσαι και τόσο ιδιαίτερος 748 00:38:18,530 --> 00:38:20,900 Όλοι τρελαινόμαστε σε κάποιο σημείο 749 00:38:21,010 --> 00:38:24,740 Συμβαίνει σε κάθε μπάτσο που ενδιαφέρεται για αυτό που κάνει 750 00:38:26,130 --> 00:38:27,900 Γι'αυτό είμαστε αλκοολικοί 751 00:38:28,830 --> 00:38:31,140 Γι'αυτό μας αφήνουν οι γυναίκες 752 00:38:32,390 --> 00:38:34,780 Είμαστε σπασμένα παιχνίδια 753 00:38:36,550 --> 00:38:42,120 Αυτό που μας κάνει διαφορετικούς σε σχέση με τους τύπους στην ψυχιατρική πτέρυγα 754 00:38:43,370 --> 00:38:45,730 Κρατάμε ο ένας τον άλλο λογικό 755 00:38:47,600 --> 00:38:48,990 αυτό είναι 756 00:38:49,120 --> 00:38:56,840 Σε κάθε αξιοπρεπή περιφέρεια, κρατάμε ο ένας τον άλλο λογικό 757 00:38:58,270 --> 00:39:00,120 έχει δίκιο διαστημάνθρωπε 758 00:39:01,110 --> 00:39:05,140 άλλωστε είμαστε όλοι μια αμερικάνική μπάντα 759 00:39:28,090 --> 00:39:32,240 Δεν με ενδιαφέρει τι λένε τα τεστ, τον είδα να χαμογελάει 760 00:39:32,440 --> 00:39:34,870 δεν θα σου επιτρέψω βα βάλεις τέρμα στην ζωή του 761 00:39:35,060 --> 00:39:38,590 όχι αν υπάρχει μια περίπτωση το παιδί μου να είναι ακόμη εδώ 762 00:39:38,760 --> 00:39:39,550 πολύ καλά 763 00:39:39,720 --> 00:39:41,240 θα τον αφήσουμε στην υποστήριξη 764 00:39:42,300 --> 00:39:44,010 όμως νομίζω ότι κάνεις λάθος 765 00:39:44,160 --> 00:39:47,540 προσθέτεις τον ηδονοβλεψία Τομ στην λίστα με τα εκκεντρικά χαρακτηριστικά σου Σαμ; 766 00:39:52,990 --> 00:39:54,590 Γιατί αυτό; 767 00:39:55,020 --> 00:39:58,930 Για να με βοηθήσει να θυμάμαι κάτι χαρούμενο, κάτι πραγματικό 768 00:39:59,090 --> 00:40:00,440 Αυτό ήταν το σημάδι που χρειάζονταν 769 00:40:00,600 --> 00:40:01,840 Γι'αυτό είμαι ακόμη ζωντανός 770 00:40:02,030 --> 00:40:02,960 Ευχαριστώ 771 00:40:04,780 --> 00:40:06,680 που κρατάς ένα τρελό άνθρωπο 772 00:40:07,110 --> 00:40:09,010 λογικό, Άννι 773 00:40:16,710 --> 00:40:18,100 Μόλις έμπαινα 774 00:40:18,270 --> 00:40:19,610 Μόλις έφευγα 775 00:40:19,780 --> 00:40:20,540 Θα τα πούμε αύριο; 776 00:40:20,700 --> 00:40:21,310 Αύριο 777 00:40:31,250 --> 00:40:34,940 Σαμ, χαίρομαι πολύ που είσαι ακόμη εδώ 778 00:40:37,220 --> 00:40:39,530 Δεν θα τους αφήσω να τραβήξουν την πρίζα Σαμ 779 00:40:39,940 --> 00:40:42,720 όμως δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό 780 00:40:43,750 --> 00:40:45,830 Λυπάμαι πολύ 781 00:40:45,970 --> 00:40:47,710 Απλά, 782 00:40:49,690 --> 00:40:51,620 έχουν περάσει μήνες 783 00:40:54,720 --> 00:40:56,970 Πρέπει να πω αντίο 784 00:41:00,930 --> 00:41:03,100 Πρέπει να σε αφήσω να φύγεις 785 00:41:06,300 --> 00:41:08,540 Είναι η καλύτερη εποχή... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net