1 00:00:28,500 --> 00:00:32,500 Ubiću te! 2 00:00:50,496 --> 00:00:52,496 Zašto bežiš? 3 00:00:52,497 --> 00:00:53,997 Kupio sam ti poklon za rođendan. 4 00:00:53,996 --> 00:00:55,496 Nisi morao ništa da mi kupuješ. 5 00:00:55,496 --> 00:00:58,496 Nabavio sam ti neke korice, moraćeš da ih pojedeš. 6 00:00:59,495 --> 00:01:00,495 Super, baš su mi se jeli. 7 00:01:00,495 --> 00:01:01,495 Ne,nisu. 8 00:01:01,494 --> 00:01:04,494 Vidiš,sve stvari koje mi daješ. 9 00:01:04,495 --> 00:01:07,995 Već sam ih imao u planu. 10 00:01:05,994 --> 00:01:09,494 Hmm. Dobro je. 11 00:01:12,495 --> 00:01:14,495 Planiraš da ostaneš bez vazduha? 12 00:01:14,494 --> 00:01:16,494 Da. 13 00:01:17,493 --> 00:01:18,493 Slušaj 14 00:01:19,493 --> 00:01:21,493 Nikome se ne sviđaš, nikome se i nikad nisi ni sviđao! 15 00:01:21,493 --> 00:01:22,493 Da li razumeš to? 16 00:01:23,493 --> 00:01:24,493 Ajde,palimo. 17 00:01:24,492 --> 00:01:26,492 Vidimo se debilu. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,488 Mama,kući sam. 19 00:01:59,487 --> 00:02:00,487 Mama? 20 00:02:04,486 --> 00:02:06,486 Srećan rođendan mali čoveče! 21 00:02:06,485 --> 00:02:08,485 Morala sam da radim duplu smenu opet. 22 00:02:08,486 --> 00:02:11,486 Ali volim te puno,mama. 23 00:02:12,485 --> 00:02:14,485 P.S. Jelo ti je u frižideru, i tvoj omiljeni kolač 24 00:02:14,484 --> 00:02:16,484 je na kuhinjskom stolu, 25 00:02:18,484 --> 00:02:22,484 izmešaj dve supene kašike ulja i dva jajeta. 26 00:02:22,483 --> 00:02:25,483 Ostali smo bez jaja pa ćeš morati da odeš u nabavku. 27 00:02:25,482 --> 00:02:28,482 Podesi pećnicu na 350 stepeni... 28 00:02:28,484 --> 00:02:31,484 Stavi malo brašna u tiganj 29 00:02:31,483 --> 00:02:34,483 a zatim ga prelij puterom. 30 00:02:34,482 --> 00:02:37,482 Pažljivo!! Da ne prospeš. 31 00:03:19,475 --> 00:03:21,475 Zdravo klinci. 32 00:03:21,475 --> 00:03:24,475 Ja sam Rens Holovej 33 00:03:24,475 --> 00:03:26,475 Verovatno ste me viđali u poznatom šou 34 00:03:26,475 --> 00:03:32,475 Ili uživo na odmaralištima u Las Vegasu. 35 00:03:32,473 --> 00:03:34,973 Tamo sam izvodio trikove kao što su 36 00:03:34,973 --> 00:03:36,473 Duh na skejtbordu. 37 00:03:36,473 --> 00:03:39,473 Neverovatni bežični telefon 38 00:03:39,472 --> 00:03:42,472 I moj najpoznatiji trik sa ustima. 39 00:03:49,472 --> 00:03:50,972 U jeee... 40 00:03:50,972 --> 00:03:52,472 Hahahaha 41 00:03:52,471 --> 00:03:53,971 Svidelo vam se ovo? 42 00:03:53,971 --> 00:03:55,471 Naravno da jeste. 43 00:03:55,471 --> 00:03:58,471 Ovaj trik vas je oduševio jer je prava magija u pitanju. 44 00:03:58,470 --> 00:04:00,470 To je pravo ludilo. 45 00:04:00,470 --> 00:04:03,470 Dobro došli u neverovatan svet magije. 46 00:04:03,470 --> 00:04:06,470 Svet u kome možete oduševljavati i razonoditi sve oko sebe. 47 00:04:06,469 --> 00:04:09,469 Zato što svi vole mađioničare. 48 00:04:09,468 --> 00:04:13,468 I ako pratite moja uputstva, i vas će voleti. 49 00:04:14,468 --> 00:04:16,468 Počnimo sa jednom običnom iluzijom. 50 00:04:16,468 --> 00:04:20,468 Izvlačićemo novčiće iz vašeg nosa. 51 00:04:35,465 --> 00:04:36,465 Alakazam! 52 00:04:36,464 --> 00:04:39,464 Kako si to uradio? 53 00:04:39,464 --> 00:04:40,964 Mađioničar nikad ne otkriva svoje tajne. 54 00:04:40,964 --> 00:04:42,464 U redu. 55 00:04:42,464 --> 00:04:44,464 To je gumeni palac. 56 00:04:44,463 --> 00:04:46,463 Super! 57 00:04:46,463 --> 00:04:47,463 Ja sam Anton Marvelton 58 00:04:47,462 --> 00:04:48,462 Burt Vonderstoun 59 00:04:48,462 --> 00:04:51,962 Ti si onaj klinac koji je stalno u ambulanti? 60 00:04:51,962 --> 00:04:53,712 Ne uvek. 61 00:04:53,712 --> 00:04:55,462 Ponekad me pošalju i u bolnicu. 62 00:04:55,461 --> 00:04:58,461 Čemu to služi? 63 00:04:58,461 --> 00:05:00,461 Ovo je za moje alergije 64 00:05:00,461 --> 00:05:02,461 ovi su za astmu. 65 00:05:03,461 --> 00:05:04,461 a ovi su za tostesterone. 66 00:05:04,461 --> 00:05:07,461 Doktor mi kaže da mi malo fali da postanem devojčica. 67 00:05:08,460 --> 00:05:11,460 Znaš još neke trikove? 68 00:05:11,460 --> 00:05:14,460 Imam uputstva za još mnogo kod kuće. 69 00:05:16,459 --> 00:05:17,459 Gledaj. 70 00:05:17,459 --> 00:05:18,959 prazan šešir. 71 00:05:18,959 --> 00:05:20,459 savršeno normalan. 72 00:05:20,459 --> 00:05:23,459 Alakazam! 73 00:05:26,457 --> 00:05:27,957 U jeee ! 74 00:05:27,957 --> 00:05:29,457 Ti si veštac. 75 00:05:29,457 --> 00:05:31,457 Hvala. 76 00:05:31,457 --> 00:05:32,457 Hej 77 00:05:32,457 --> 00:05:34,457 Zašto ne staviš punu kesu vode 78 00:05:35,206 --> 00:05:36,456 u sakriveni deo? 79 00:05:36,456 --> 00:05:39,456 Vode bi mogla da izlazi umesto konfeta. 80 00:05:39,456 --> 00:05:40,956 Hoćeš da budeš moj partner? 81 00:05:40,955 --> 00:05:42,455 Više nego bilo šta. 82 00:05:42,455 --> 00:05:43,455 U redu, 83 00:05:43,955 --> 00:05:45,455 Mislim da bi trebali da počnemo da zapisujemo svoje trikove. 84 00:05:45,454 --> 00:05:46,954 U svesci na primer. 85 00:05:46,954 --> 00:05:47,954 Da! 86 00:05:47,455 --> 00:05:50,455 Ukrašena sveska od kože sa đinđuvama. 87 00:05:50,454 --> 00:05:52,454 Imam samo običnu. 88 00:05:52,453 --> 00:05:53,453 Moći će i ona. 89 00:05:53,453 --> 00:05:56,453 Pa,naš prvi trik bi bio... 90 00:06:14,450 --> 00:06:15,450 Odlično! 91 00:06:15,450 --> 00:06:16,450 Tada! 92 00:06:58,444 --> 00:06:59,444 Burt. 93 00:06:59,444 --> 00:07:00,444 Burt 94 00:07:00,444 --> 00:07:02,444 Želim da radiš za mene. 95 00:07:02,443 --> 00:07:04,443 ovde u balisu. 96 00:07:06,443 --> 00:07:07,443 Ali moraš da uradiš jednu stvar za mene prvo. 97 00:07:07,443 --> 00:07:09,443 Moraš da šutneš Antona. 98 00:07:09,442 --> 00:07:11,442 On je samo privezak. 99 00:07:11,442 --> 00:07:13,442 Bez uvrede. 100 00:07:13,442 --> 00:07:16,442 Ne vređam se. 101 00:07:16,442 --> 00:07:19,442 Žao mi je Dag,ja i Anton smo ekipa. 102 00:07:19,441 --> 00:07:20,441 Uvek smo bili. 103 00:07:20,441 --> 00:07:23,441 Uvek ćemo i biti. 104 00:07:26,440 --> 00:07:27,440 Pošteno. 105 00:07:28,439 --> 00:07:29,439 Dobro došli u Balis ljudi. 106 00:07:29,439 --> 00:07:30,439 Čestitam. 107 00:07:57,436 --> 00:07:59,936 Dame i gospodo. 108 00:07:59,936 --> 00:08:02,436 Neverovatni Burt i Anton. 109 00:08:11,434 --> 00:08:12,434 Dobro veče dame i gospodo. 110 00:08:13,434 --> 00:08:14,434 Ja sam Burt Vonderstoun. 111 00:08:14,433 --> 00:08:16,433 a ja sam Anton Marvelton 112 00:08:16,433 --> 00:08:17,433 Ali naravno 113 00:08:17,433 --> 00:08:18,433 vi ste već to znali. 114 00:08:36,430 --> 00:08:38,430 Ono što možda ne znate 115 00:08:38,430 --> 00:08:43,430 je to da smo ja i Burt ortaci u magiji još od detinjstva. 116 00:08:43,429 --> 00:08:46,429 Znali smo oduvek da je nešto čudno u našem prijateljstvu. 117 00:08:46,428 --> 00:08:49,428 Sećaš se naše igre bešenja burte? 118 00:08:49,428 --> 00:08:52,428 Naravno,ali je nismo igrali kao i ostala deca. 119 00:08:52,428 --> 00:08:56,428 Dame i gospodo,naša prelepa saradnica Nikol. 120 00:09:08,426 --> 00:09:10,426 Čekaj antone. 121 00:09:10,426 --> 00:09:13,426 Ovde smo da odradimo magiju a ne Nikol. 122 00:09:13,425 --> 00:09:16,425 Sada je vreme za 123 00:09:16,425 --> 00:09:19,425 "Bešenje" 124 00:10:31,414 --> 00:10:32,414 I zato ga zovemo... 125 00:10:32,414 --> 00:10:33,414 čarobno prijateljstvo. 126 00:10:39,413 --> 00:10:41,413 Noć za noć,noć za noć! 127 00:10:41,413 --> 00:10:42,413 Pakao magije. 128 00:10:42,413 --> 00:10:45,413 Traje sve duže to prebacivanje na omči. 129 00:10:45,412 --> 00:10:46,412 Stojiš tamo i kreveljiš se kao kreten. 130 00:10:46,412 --> 00:10:47,412 O ladi Burt 131 00:10:47,912 --> 00:10:50,912 Radim to prebacivanje već deset godina, svaku noć na isti način. 132 00:10:51,411 --> 00:10:53,411 Nestrpljiv si samo. 133 00:10:53,411 --> 00:10:55,411 Nestrpljiv sam! Antone 134 00:10:55,410 --> 00:10:57,410 zato što moram da delim znojavu odeću sa čovekom fokom. 135 00:10:57,410 --> 00:10:59,410 Nestrpljiv si,hoćeš na brzaka da završimo predstavu. 136 00:10:59,409 --> 00:11:01,409 Dajte mu peškir molim vas smočio se. 137 00:11:01,410 --> 00:11:02,910 Znojim se jer radim naporno. 138 00:11:02,909 --> 00:11:04,409 Uzmi moj telefon! 139 00:11:05,409 --> 00:11:07,409 Misliš da je lako stavljati sigurnosne pojase u mraku. 140 00:11:07,408 --> 00:11:10,408 Jel bi voleo da ti omča polomi vrat? 141 00:11:10,409 --> 00:11:13,409 Jel možemo da uradimo neku predstavu bez kukanja? 142 00:11:13,408 --> 00:11:16,408 Jao izvini,da to ne utiče na tvoj kurvinski hod po bini? 143 00:11:16,407 --> 00:11:17,407 To je to, znate šta? 144 00:11:17,407 --> 00:11:18,907 dajem otkaz 145 00:11:18,907 --> 00:11:19,657 otkaz 146 00:11:19,657 --> 00:11:20,407 otkaz 147 00:11:20,407 --> 00:11:22,407 Dajem otkaz. 148 00:11:22,406 --> 00:11:24,406 Nađi posao u cirkusu! 149 00:11:24,406 --> 00:11:26,406 Do đavola burt, to nam je druga za mesec dana. 150 00:11:26,405 --> 00:11:27,405 Pa i nije teško nabaviti novu? 151 00:11:27,405 --> 00:11:29,405 u svakom slučaju... Ti! 152 00:11:29,406 --> 00:11:31,406 Da ti,kako se zoveš? 153 00:11:31,405 --> 00:11:31,905 Džejn. 154 00:11:32,405 --> 00:11:32,905 Znaš trikove? 155 00:11:33,405 --> 00:11:34,405 Da,treba vam nešto? 156 00:11:34,404 --> 00:11:35,904 30 sekundi do nastupa 157 00:11:35,905 --> 00:11:37,405 Od sada ,ti si Nikol. 158 00:11:37,404 --> 00:11:40,404 Gospodine Vonderstoun to je neverovatna čast. 159 00:11:40,405 --> 00:11:43,405 ali mislim da nisam spremna da prihvatim tu ponudu. 160 00:11:43,404 --> 00:11:44,904 Nisam baš pouzdana, a i ne bi bila ni za par godina. 161 00:11:44,904 --> 00:11:46,404 To nije odeća! 162 00:11:46,403 --> 00:11:49,403 Bićeš odlična. 163 00:11:49,403 --> 00:11:50,403 Ne brini. 164 00:11:51,403 --> 00:11:52,403 Plašim se. 165 00:11:52,403 --> 00:11:54,403 To je usko! 166 00:11:54,402 --> 00:11:57,402 Šta,ova nije imala rebra? 167 00:11:58,402 --> 00:12:00,402 Uzeli ste joj kosu? 168 00:12:04,400 --> 00:12:07,400 Znate narode, kad odrastate kao mađioničar. 169 00:12:07,401 --> 00:12:11,401 Prvo što naučite je da pobegnete iz školskog ormarića. 170 00:12:12,399 --> 00:12:13,899 Sportisti su nas mrzeli 171 00:12:14,899 --> 00:12:17,149 jer smo im oduvek otimali devojke 172 00:12:17,148 --> 00:12:19,398 koristeći magiju. 173 00:13:09,392 --> 00:13:10,392 Ja volim plavuše. 174 00:13:10,391 --> 00:13:12,391 Sa njima izgledate slatko 175 00:13:12,391 --> 00:13:13,391 Hvala. 176 00:13:13,391 --> 00:13:16,391 Pa,konačno mi je stigao krevet koji sam naručio. 177 00:13:16,391 --> 00:13:19,391 Šta? Izvini,pokušavam da se skoncetrišem. Iza tebe. 178 00:13:21,389 --> 00:13:26,389 Kraljevski krevet na rasklapanje, lako staje dve tuce odraslih ljudi. 179 00:13:26,389 --> 00:13:28,389 Ako telefon zazvoni a ja sam na drugoj strani kreveta. 180 00:13:28,389 --> 00:13:30,389 Ne stižem do njega nema šanse. 181 00:13:30,388 --> 00:13:32,388 Uh,Bože! Ovo je bilo blizu. 182 00:13:34,388 --> 00:13:35,888 Poenta priče,krevet je ogroman. 183 00:13:38,387 --> 00:13:40,387 pa sam se pitao,da li bi htela da ga vidiš večeras? 184 00:13:40,386 --> 00:13:42,386 Gola. 185 00:13:43,387 --> 00:13:47,387 Mislim da to nije dobra ideja pošto već radimo zajedno. 186 00:13:46,386 --> 00:13:47,386 Slušaj Nikol. 187 00:13:47,386 --> 00:13:48,386 Zovem se Džejn 188 00:13:48,385 --> 00:13:57,385 Sad kad ti je ovo prvi nastup i sve ti je super i uzbudljivo, ali posle 5000 nastupa 189 00:13:57,384 --> 00:14:02,384 znaćeš da seks samnom može da ublaži tvoje jadno postojanje,ničemu dobrom. 190 00:14:04,383 --> 00:14:06,383 Poenta priče, hajde da se prcamo. 191 00:14:06,383 --> 00:14:08,383 To neće da se desi. 192 00:14:08,382 --> 00:14:10,382 Da nisi lezbača? 193 00:14:10,383 --> 00:14:12,383 Svaka žena koja ne spava sa tobom je lezbejka? 194 00:14:12,383 --> 00:14:14,383 Ne, spavao sam sa mnogo lezbejki. 195 00:14:16,382 --> 00:14:20,382 Gotivila sam te deset godina,ali za 60 sekundi si me naterao da se predomislim. 196 00:14:21,382 --> 00:14:23,382 Ajde,ovde. 197 00:14:35,379 --> 00:14:40,379 Izgleda da sam ja ovog puta dobio mlakonjo. 198 00:14:48,378 --> 00:14:52,378 Dame i gospodo,naša najpoznatija iluzija. 199 00:14:52,377 --> 00:14:53,377 Znaćete gde idemo sa ovom 200 00:14:53,376 --> 00:14:54,376 Zovemo je. 201 00:14:54,376 --> 00:14:57,376 Muška glava,žensko telo. 202 00:15:00,376 --> 00:15:02,876 U redu,krećemo 203 00:15:02,375 --> 00:15:05,375 U pokušaju da izvedemo neizvodljivo. 204 00:15:06,374 --> 00:15:10,374 Trebaće nam dobrovoljac iz publike 205 00:15:08,374 --> 00:15:10,374 Ženski dobrovoljac. 206 00:15:11,374 --> 00:15:13,374 Da vidimo šta imamo ovde? 207 00:15:14,373 --> 00:15:14,873 Bilo koja? 208 00:15:15,373 --> 00:15:16,373 Šta će biti? 209 00:15:16,372 --> 00:15:17,372 Muška glava. 210 00:15:19,373 --> 00:15:20,373 Žensko telo. 211 00:15:24,371 --> 00:15:26,371 Da li bi ste mi se pridružili na pozornici? 212 00:15:26,372 --> 00:15:28,372 Dajte joj aplauz. 213 00:15:39,370 --> 00:15:42,370 Ne mogu da verujem da sam sa Burtom Vonderstounom. 214 00:15:42,370 --> 00:15:45,370 Trebalo bi to da bude nezaboravno za tebe. 215 00:15:45,370 --> 00:15:48,370 Baš ti je lepo ovde. 216 00:15:48,369 --> 00:15:50,369 Nije ovo moje. 217 00:15:52,368 --> 00:15:53,368 Ovo je moje. 218 00:15:53,368 --> 00:15:57,368 Bože. 219 00:15:57,368 --> 00:16:00,368 O bože,prelepo je. 220 00:16:00,367 --> 00:16:03,367 Jeste,pogledaj sebe, pogledaj mene. 221 00:16:03,366 --> 00:16:06,366 Čoveče pogledaj tvoj kostim. 222 00:16:06,366 --> 00:16:07,366 Posteri. 223 00:16:07,366 --> 00:16:13,366 Tamo si ti,i ovde sam. 224 00:16:13,365 --> 00:16:17,365 Ajde pođi samnom. 225 00:16:17,364 --> 00:16:25,364 Da li bi bila ljubazna da sedneš na klupu i okreneš noge na ovu stranu. 226 00:16:25,363 --> 00:16:28,363 ruke kao da držiš ogromnu dinju. 227 00:16:29,362 --> 00:16:30,362 Dobro 228 00:16:31,362 --> 00:16:34,362 Pa Miranda,koja su tvoja nadanja i snovi? 229 00:16:34,362 --> 00:16:39,362 Volela bih da imam svoj frizerski salon to je super,prati me. 230 00:16:39,361 --> 00:16:43,361 Neće biti ujedanja,grebanja niti bilo čega što ostavlja ožiljak. 231 00:16:43,361 --> 00:16:47,361 Ovo je standardno izdanje za odrasle svesno da jesi punoletna. 232 00:16:47,360 --> 00:16:51,360 I da svesno pristaješ na seks samnom upravo sada. 233 00:16:51,360 --> 00:16:53,360 To je mnogo papirologije. 234 00:16:53,360 --> 00:16:55,360 To je mnogo čina seksa. 235 00:16:58,359 --> 00:17:00,359 Bože,ogroman je! 236 00:17:00,358 --> 00:17:03,358 najveći krevet u Las Vegasu. 237 00:17:39,353 --> 00:17:41,353 Ej džimbo 238 00:17:41,353 --> 00:17:44,353 Umalo je isprskao nameštaj ovde 239 00:17:44,352 --> 00:17:51,352 Odradio si odlično posao danas,častiću te sa 100 dolara. 240 00:17:51,351 --> 00:17:54,351 Pretvorićeš je i novčanicu od jednog dolara čim je uzmem. 241 00:17:54,350 --> 00:17:57,350 Ne znam ni odakle dolazi ovo, ko još to uopšte radi? 242 00:17:57,349 --> 00:17:59,349 To je podmuklo. 243 00:17:59,350 --> 00:18:04,350 Napojnica od jednog dolara je jadna, dajem ti 100 dolara 244 00:18:07,348 --> 00:18:13,348 Bože moj ,opet si me prešao. Da, jesam.Nikad neće da shvati. 245 00:18:13,348 --> 00:18:14,348 Žao mi je. 246 00:18:14,348 --> 00:18:17,348 Hej Džim mislim da imaš nešto u džepu. 247 00:18:19,348 --> 00:18:21,348 Hvala vam Gospodine Marvelton. 248 00:18:23,347 --> 00:18:26,347 Vidi ko je ovde Burton. 249 00:18:26,346 --> 00:18:29,346 Antone,Luš i Rik Nemogući. 250 00:18:29,346 --> 00:18:34,346 Ovo je povlačenje ne sećam se kad sam vas dvoje video zajedno na bini. 251 00:18:36,345 --> 00:18:37,345 Obojica smo zauzeti,to je sve. 252 00:18:37,345 --> 00:18:40,345 Viđamo se svaki dan. 253 00:18:40,344 --> 00:18:43,344 Pa kako idu nastupi? Dobro,nisu dobro. 254 00:18:43,343 --> 00:18:45,343 Poprilično dobro,nije loše. 255 00:18:45,343 --> 00:18:49,343 Sada sam u holu,radim dve,dve ipo smene 256 00:18:49,343 --> 00:18:54,343 Svaki dan sem srede,ustvari samo sredom. I imam neke web-nastupe. 257 00:18:54,342 --> 00:18:55,342 Šta ti je to web-nastup? 258 00:18:55,342 --> 00:18:57,342 Ti to ozbiljno? 259 00:18:57,342 --> 00:19:00,342 Nastup na internetu 260 00:19:00,341 --> 00:19:06,341 Isto kao na tv-u,samo što ne prolaziš kroz sve te neprilike 261 00:19:06,340 --> 00:19:07,340 koji ljudi vide. 262 00:19:07,340 --> 00:19:09,340 Šta ti je sa rukom? 263 00:19:09,340 --> 00:19:13,340 Jedan bengalski tigar je malo gladniji u poslednje vreme. 264 00:19:13,339 --> 00:19:18,339 Zato smo mi mađioničari komedijaši bolji na sceni Ne treba nam krv. 265 00:19:18,338 --> 00:19:24,338 Ne treba nam neki tigar da nam otkine ruku, Hoću da ubijem...ne da me... Razumeš? Nije bitno... 266 00:19:24,338 --> 00:19:27,338 Teško,teško,baš teško. Smešnije sam zamišljao. 267 00:19:27,338 --> 00:19:33,338 Ako ne budem sa mojim mačkama duže od sat vremena zaborave me,i tad me napadnu. 268 00:19:33,337 --> 00:19:34,337 Zvuči kao da su moja žena i deca. 269 00:19:34,337 --> 00:19:37,337 Da su moji žena i deca,razumeš...da su lasice. 270 00:19:39,336 --> 00:19:42,336 Da imam ženu i decu,nikad ne bi bio sam kući... 271 00:19:42,335 --> 00:19:44,335 Šta se tamo dešava? 272 00:19:44,335 --> 00:19:46,335 ...I ždrao sladolede 273 00:19:46,335 --> 00:19:50,335 Ne znam,ajde da proverimo kao grupica,ili grupica drugara. 274 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 Zahvaljujem,izgledate mi kao širokoumna publika. 275 00:20:04,332 --> 00:20:08,332 Ali stvari koje će se sada desiti mogu da vas poremete malo. 276 00:20:08,396 --> 00:20:09,132 Ako niste raspoloženi za vrisku. 277 00:20:08,271 --> 00:20:12,564 Ohrabrujem vas da se sklonite unutar kazina. 278 00:20:12,695 --> 00:20:13,461 Pođite... 279 00:20:16,542 --> 00:20:19,333 Ili samo isključite tv. 280 00:20:20,184 --> 00:20:20,801 Daću vam vremena. 281 00:20:29,147 --> 00:20:29,797 Čestitam. 282 00:20:30,711 --> 00:20:35,158 Veoma hrabro,nadam se da ste spremni da se suočite sa vatrom! 283 00:20:37,963 --> 00:20:39,143 Gasi! 284 00:20:39,638 --> 00:20:41,792 Skroz te je sjebao tim plamenom. 285 00:20:42,060 --> 00:20:42,980 Izvinite. 286 00:20:43,368 --> 00:20:44,365 Kriv sam i zadovoljan. 287 00:20:45,334 --> 00:20:47,929 Vi ste stvarno dobra vrsta. Šta god to da znači. 288 00:20:48,856 --> 00:20:51,353 Da li bi ste mi pomogli oko trika? Naravno. 289 00:20:51,824 --> 00:20:53,360 Opa,sad si ga ugasio. 290 00:21:02,794 --> 00:21:06,345 Ko je ova paljevina? To je Stiv Grej,ulični mađioničar. 291 00:21:06,345 --> 00:21:08,860 Ovaj lik je mađioničar? A nema ni kostim mađioničara. 292 00:21:08,861 --> 00:21:11,736 Izaberi kartu. Pokaži je publici i zapamti koja je. 293 00:21:13,879 --> 00:21:15,976 Sad uzmi olovku iz džepa. 294 00:21:17,242 --> 00:21:18,991 i napiši ime svoje majke na njoj. 295 00:21:18,992 --> 00:21:19,992 Ali ja nemam.. 296 00:21:21,308 --> 00:21:23,334 Vauuu! Olovka. 297 00:21:24,237 --> 00:21:28,550 Šta ja sa ovim kamerama? Snima svoju emisiju za tv.Stiv Grej - Ludilo mozga 298 00:21:28,883 --> 00:21:30,707 Ludilo mozga? Da. 299 00:21:30,708 --> 00:21:32,620 Gde ti živiš? 300 00:21:32,620 --> 00:21:33,820 Ajde,ajde. 301 00:21:34,274 --> 00:21:37,202 Doroti,ime njegove majke je Doroti. 302 00:21:38,000 --> 00:21:39,113 Lepo ime. 303 00:21:39,113 --> 00:21:43,349 Ubaciću doroti u sredinu špila. 304 00:21:43,350 --> 00:21:45,243 i vratiti nazad u džep. 305 00:21:46,667 --> 00:21:47,869 Sad me udari u lice. 306 00:21:48,710 --> 00:21:51,272 Šta? Udari me najjače što možeš. 307 00:21:51,647 --> 00:21:53,363 Neću to da uradim. Naravno. 308 00:21:53,364 --> 00:21:56,505 Ponekad uloge koje igramo u životu teško razumemo. 309 00:21:56,506 --> 00:21:59,749 Kao tvoja majka Doroti... 310 00:21:59,749 --> 00:22:03,786 Koja je živela za mornare,za njihovo dobro i uživanje. 311 00:22:03,788 --> 00:22:06,442 Radodajka,tako su je zvali? 312 00:22:07,061 --> 00:22:07,441 Predaj se Rajka! 313 00:22:07,443 --> 00:22:09,943 Nisi više u Kanzasu rajka. 314 00:22:14,944 --> 00:22:15,462 Ne,ne,ne,ne. 315 00:22:15,462 --> 00:22:16,546 Isuse! 316 00:22:17,066 --> 00:22:19,888 Jel ovo lažnjak? Izgledalo je tako stvarno. 317 00:22:22,503 --> 00:22:25,408 U redu je! Već sam mu oprostio. 318 00:22:25,408 --> 00:22:28,874 Isprovocirao sam ga našao sam mu slabu tačku. 319 00:22:32,895 --> 00:22:36,023 Baš je brzo oteklo. 320 00:22:36,024 --> 00:22:38,897 Daj da ispustimo vazduh malo. 321 00:22:48,631 --> 00:22:49,575 Bolje. 322 00:22:51,000 --> 00:22:54,067 Izgleda da ima još nešto tu. 323 00:22:56,721 --> 00:22:57,703 Samo da... 324 00:23:04,169 --> 00:23:10,298 1,2,3! 325 00:23:14,976 --> 00:23:16,243 Šta ovo može da bude? 326 00:23:21,957 --> 00:23:23,182 Karta! 327 00:23:23,182 --> 00:23:24,547 E ovo je ludo! 328 00:23:24,548 --> 00:23:26,544 Kao i na početku... 329 00:23:27,658 --> 00:23:29,567 tako će i biti na kraju. 330 00:23:32,290 --> 00:23:33,724 Pokušao sam da ih upozorim. 331 00:23:41,217 --> 00:23:42,891 Ovo je ludo čoveče. 332 00:23:44,128 --> 00:23:45,997 Ne,ne! 333 00:23:54,151 --> 00:23:56,914 Zdravo,nisam te viđao ovde. 334 00:23:56,914 --> 00:23:59,989 Ne veruj da sam imao to zadovoljstvo. 335 00:24:02,455 --> 00:24:06,208 Videli smo te na ulici malo pre i ... 336 00:24:07,184 --> 00:24:10,303 bilo je super odvratno. 337 00:24:10,805 --> 00:24:13,432 Dobro,loše... 338 00:24:15,362 --> 00:24:17,112 Ne pije to vodu. 339 00:24:18,692 --> 00:24:20,745 Da li bi mogao da mi potpišeš nešto možda? 340 00:24:20,746 --> 00:24:25,144 Obično ne dajem autograme ali napraviću izuzetak. 341 00:24:25,145 --> 00:24:26,291 Obrazac saglasnosti. 342 00:24:27,161 --> 00:24:31,104 U slučaju da upadneš u moj kadar pa da mogu da te cenzurišem. 343 00:24:33,217 --> 00:24:36,867 Da li ja treba da potpišem ? Ne, i tebe mogu da cenzurišem. 344 00:24:39,356 --> 00:24:42,480 Pa ,ovo,ono Imamo predstavu kod Balija... 345 00:24:42,481 --> 00:24:46,400 I mogu da ti nabavim ulaznice , da baciš pogled na naše trikove. 346 00:24:46,400 --> 00:24:50,981 Radimo jedan trik,muška glava,žensko telo. Znaš šta... 347 00:24:52,277 --> 00:24:55,289 Pravi se da sam ovde i ispričaj mi o svemu do kraja. 348 00:25:10,189 --> 00:25:12,444 Iz Čikaga "Ludilo mozga" 349 00:25:12,445 --> 00:25:15,932 Svetski rekord ,ne trepnuti je 24 sata. 350 00:25:15,933 --> 00:25:19,708 Ja već ne trepćem 3 dana i smorio sam se. 351 00:25:20,493 --> 00:25:24,479 Pa ću malo sve ovo da začinim jednim suzavcem. 352 00:25:32,816 --> 00:25:35,510 Da li trepćem? Ne trepćem! 353 00:25:35,511 --> 00:25:38,603 Već duže vreme. 354 00:25:43,597 --> 00:25:48,691 On je kao Bog,Bog suzavca. On definitivno nije čovek. 355 00:25:48,855 --> 00:25:50,187 Premašio je rekord! 356 00:25:50,783 --> 00:25:54,551 Ovde u Baliju,bićete ušuškani kao velika beba. 357 00:25:54,552 --> 00:25:57,809 U svakoj sobi je fen za kosu i daska za peglanje. 358 00:25:57,809 --> 00:25:59,958 I ako volite šnicle. 359 00:25:59,960 --> 00:26:04,482 Zavolećete Balijeve domaće šnicle. 360 00:26:04,482 --> 00:26:07,745 A nakon ručka,pogledajte tačku Burta i Antona. 361 00:26:07,746 --> 00:26:10,446 U njihovom ličnom pozorištu. 362 00:26:20,601 --> 00:26:25,452 Dobro veče dame i gospodo Ja sam Burt, a ja sam Anton. 363 00:26:25,452 --> 00:26:27,667 Naravno,to ste već znali. 364 00:26:33,535 --> 00:26:36,356 U pokušaju da pokušamo nikad ne pokušano... 365 00:26:36,357 --> 00:26:40,580 Trebaće nam jedan dobrovoljac iz publike,ženski dobrovoljac? 366 00:26:40,621 --> 00:26:42,933 Ko će biti taj dobrovoljac? 367 00:26:46,388 --> 00:26:47,397 Dobro. 368 00:26:50,552 --> 00:26:53,380 Jok. Ti si lik. 369 00:26:55,538 --> 00:26:56,906 Da, 2 milliona dolara 370 00:26:58,251 --> 00:26:59,637 2.5 miliona. 371 00:27:00,287 --> 00:27:03,102 U redu,izvinite momci. 372 00:27:04,516 --> 00:27:05,632 Ša ima? 373 00:27:05,633 --> 00:27:06,790 Neverovatan sam. 374 00:27:09,589 --> 00:27:11,324 Au,kako je Džuda porastao? 375 00:27:11,325 --> 00:27:13,536 Da. Koliko godina ima? 376 00:27:15,834 --> 00:27:16,357 Ne znam. 377 00:27:17,550 --> 00:27:21,862 Ali da znate. Taj klinac je vaš najveći obožavaoc. 378 00:27:22,688 --> 00:27:23,355 Super! 379 00:27:23,356 --> 00:27:25,968 Nažalost, mislim da je on vaš jedini preostao obožavaoc. 380 00:27:27,730 --> 00:27:29,996 Šta? Prodaja vaših karata je sranje. 381 00:27:31,248 --> 00:27:32,660 Pa, imamo blagi pad. 382 00:27:32,660 --> 00:27:34,343 Treba vam mladja publika, U redu? 383 00:27:34,344 --> 00:27:37,063 Da niste čuli za onog Stiv Grej lika? 384 00:27:37,504 --> 00:27:44,600 O bože,da ti kažem nešto. Sve to što taj lik kenja i seče samog sebe,to može svako. 385 00:27:44,599 --> 00:27:46,130 Moj nećak to ume. 386 00:27:47,590 --> 00:27:55,242 Ali njega prati nacija od 25 do 45 godina. Zovu ga - magija budućnosti. 387 00:27:55,991 --> 00:27:57,755 Želiš da vidiš njegov poslednji nastup? 388 00:27:59,010 --> 00:27:59,951 Ajde. 389 00:28:01,630 --> 00:28:02,180 "Ludilo" 390 00:28:02,180 --> 00:28:05,870 12 dugih dana nije mokrio. 391 00:28:05,871 --> 00:28:06,985 Ne! 392 00:28:06,986 --> 00:28:11,311 Pogledajte njegov najnoviji neverovatni nastup. 393 00:28:12,203 --> 00:28:14,753 "Do poslednje kapi" 394 00:28:14,754 --> 00:28:17,936 Jel je to tamo fontana? isključite to ? 395 00:28:17,937 --> 00:28:19,012 Nije fer. 396 00:28:19,012 --> 00:28:21,283 Uživo. 397 00:28:21,284 --> 00:28:24,318 Siguran sam da je ovo normalno ali ne osećam noge sada. 398 00:28:24,318 --> 00:28:27,624 O čemu razmišljaš sada? 399 00:28:28,688 --> 00:28:30,219 Moram da pišam , Ričarde. 400 00:28:31,745 --> 00:28:37,051 Stigao je dovde, koliko će još izdržati? 401 00:28:37,052 --> 00:28:39,982 Trebao bi da bude mrtav do sada, ima više pišaćke od krvi. 402 00:28:39,983 --> 00:28:44,564 pridružite nam se u 9 sati,uživo. 403 00:28:47,338 --> 00:28:50,986 Ti ovo nazivaš mađioničarem uživaš u ovome stvarno? 404 00:28:50,986 --> 00:28:52,503 Ne uživam ja u ovom sranju. 405 00:28:53,634 --> 00:28:54,487 U redu, Burt... 406 00:28:55,518 --> 00:28:58,927 Ovo je moja nova brošura hotela. 407 00:28:58,928 --> 00:29:04,907 sve je isto kao kod ostalih hotela,samo ću naplaćivati 70% više. 408 00:29:04,907 --> 00:29:06,521 Znaš zašto to mogu da uradim? 409 00:29:07,697 --> 00:29:08,923 Jer više sjaji? 410 00:29:09,117 --> 00:29:10,111 Umukni. 411 00:29:10,484 --> 00:29:11,264 Jer je novo. 412 00:29:12,117 --> 00:29:13,431 A ljudi vole nove stvari. 413 00:29:13,432 --> 00:29:16,472 A kada ljudi nešto zavole,postaje dragoceno. 414 00:29:17,173 --> 00:29:21,280 Novo plus dragoceno. Razumeš me? 415 00:29:26,546 --> 00:29:29,286 Radite isto sranje svaki put odkad ste ovde. 416 00:29:29,781 --> 00:29:33,299 Niste ni promenili pesmu za ulazak na binu 417 00:29:33,300 --> 00:29:36,934 Zove se Abrakadabra,i smatra se modernom klasikom. 418 00:29:36,934 --> 00:29:37,810 Govno. 419 00:29:37,810 --> 00:29:38,810 Slažem se sa njim, Burt 420 00:29:38,812 --> 00:29:43,501 Zašto ne bismo pokušali nešto krupnije,za naslovne strane. 421 00:29:43,501 --> 00:29:45,571 Neću da ne pišam! 422 00:29:45,572 --> 00:29:47,023 Stiv Grej je već to uradio! 423 00:29:47,024 --> 00:29:51,781 On je vlasnik toga,njegovo je Treba vam nešto svežije. 424 00:29:53,195 --> 00:29:55,038 Mogu da probam da ne serem. 425 00:29:55,748 --> 00:30:01,151 Jedem previše,osim ako ne uzmem jogurt i granule izdržao bi 24 sata. 426 00:30:01,407 --> 00:30:03,833 Šta je sa njim? "Da li će Burt srati?" 427 00:30:04,128 --> 00:30:05,082 "Šta će biti?" 428 00:30:05,084 --> 00:30:06,084 "Da li će da napuni gaće?" 429 00:30:09,895 --> 00:30:11,290 Mislim da znam. 430 00:30:26,147 --> 00:30:28,040 Zašto je zovete "Vrela kutija" ? 431 00:30:28,040 --> 00:30:33,024 Pa,sunce u las vegasu pretvara pleksiglas u pećnicu. 432 00:30:33,025 --> 00:30:36,624 Predpostavljamo da će temperatura dostići 200 stepeni. 433 00:30:36,856 --> 00:30:40,025 Vi i Burt ćete ostati unutra celu nedelju? 434 00:30:40,025 --> 00:30:43,766 Tako je. Zdravo 435 00:30:44,083 --> 00:30:45,172 Izvinite nas. 436 00:30:46,662 --> 00:30:48,200 Šta to nosiš? 437 00:30:48,201 --> 00:30:51,446 Moj kostim mađioničara, jer sam mađioničar.. 438 00:30:51,446 --> 00:30:54,831 Poenta promene je da ne budemo isti, skini to. 439 00:30:54,832 --> 00:30:57,665 Ovo je Vegas lutko, gledajte ovu masu. 440 00:30:57,665 --> 00:30:59,160 O tome vam pričam. 441 00:30:59,161 --> 00:31:01,566 Ovo je super,kad bih mogao da uskočim tamo sa vama. 442 00:31:01,567 --> 00:31:04,406 Ne treba ti to sinko, smrdeće na kiselinu. 443 00:31:04,981 --> 00:31:06,737 U redu momci,spremni smo za nastup. 444 00:31:06,738 --> 00:31:08,354 To ćeš nositi? Da. 445 00:31:08,833 --> 00:31:11,225 To je koža i somot. Umrećeš. 446 00:31:17,634 --> 00:31:18,681 Tako je bolje. 447 00:31:20,632 --> 00:31:22,967 Dame i gospodo, predstavljamo vam Nikol! 448 00:31:28,741 --> 00:31:31,049 Zapamti da ne treba da radiš ništa. 449 00:32:19,756 --> 00:32:21,033 U redu, 450 00:32:32,841 --> 00:32:35,521 Upravo sam shvatio da neću imati odnose nedelju dana. 451 00:32:40,500 --> 00:32:41,470 Šta to radiš? 452 00:32:41,470 --> 00:32:43,952 Vežbe disanje,uvežbavao sam cele nedelje. 453 00:32:43,887 --> 00:32:46,027 Vežbaš disanje? Da. 454 00:32:46,061 --> 00:32:47,822 U redu, 455 00:32:48,972 --> 00:32:50,126 Divan pogled. 456 00:32:52,316 --> 00:32:56,660 Manje je nego što izgleda. Mogao bi da probaš jednom... 457 00:32:56,661 --> 00:32:57,661 "Mogao bi da probaš jednom' 458 00:32:58,578 --> 00:33:01,395 Možda tebi treba proba u kutiji Antone, meni ne. 459 00:33:01,396 --> 00:33:02,210 Dobro. 460 00:33:02,211 --> 00:33:03,475 Ne ovaj lik. 461 00:33:06,076 --> 00:33:09,317 Ne mogu da dišem!, Ne mogu da dišem!,Ne mogu da dišem! Možeš,možeš. 462 00:33:09,317 --> 00:33:12,425 Tako je malo. Opusti se,unutra si tek 20 minuta. 463 00:33:12,425 --> 00:33:13,902 Ne diraj me! 464 00:33:19,643 --> 00:33:21,097 Zezamo se samo! 465 00:33:29,910 --> 00:33:31,100 Burt,prekini! 466 00:33:31,100 --> 00:33:32,721 Moraš da se smiriš. 467 00:33:32,722 --> 00:33:35,997 Razbićeš kutiju. Izazivaš me da razbijem kutiju! 468 00:33:51,299 --> 00:33:52,449 Upomoć! 469 00:33:53,737 --> 00:33:55,931 Upomoć!!,upomoć!! 470 00:33:55,931 --> 00:33:58,265 Burt,pomaži Klizim. 471 00:34:00,614 --> 00:34:02,214 Ovo im je najbolji trik ikada! 472 00:34:03,261 --> 00:34:05,090 Diši Burt! 473 00:34:05,091 --> 00:34:06,882 Ne paniči! Umukni! 474 00:34:08,551 --> 00:34:09,850 Spusti kran! 475 00:34:09,851 --> 00:34:11,881 Šta to radiš?! Ne,penjem se. 476 00:34:12,339 --> 00:34:13,615 Čekaj,nemoj tamo! 477 00:34:14,636 --> 00:34:15,494 Upropastićeš me! 478 00:34:17,191 --> 00:34:17,695 Diži me! 479 00:34:22,050 --> 00:34:22,735 Ne, Burt! 480 00:34:28,885 --> 00:34:30,318 Jaoj,polomio sam zglobove. 481 00:34:31,547 --> 00:34:33,328 Udario si me licem u koleno, 482 00:34:33,329 --> 00:34:35,135 Rekao sam ti da je ovo loša ideja. 483 00:34:35,136 --> 00:34:37,090 Nije bila loša ideja! 484 00:34:37,090 --> 00:34:40,533 Bila je super ideja, sjebao si stvar. 485 00:34:40,534 --> 00:34:41,918 Stvarno? 486 00:34:43,199 --> 00:34:45,382 Ovo partnerstvo je gotovo,dajem ostavku. 487 00:34:45,383 --> 00:34:47,597 Šta? Zbog par slomljenih kostiju? 488 00:34:47,598 --> 00:34:48,989 I par rebara je polomljeno 489 00:34:48,990 --> 00:34:50,725 Sebičan si! Ja!? 490 00:34:50,927 --> 00:34:53,666 Ne mogu da verujem da sam te ovoliko godina trpeo! 491 00:34:53,667 --> 00:34:56,928 Znaš šta,ne trebaš mi I onako niko ne dolazi zbog tebe. 492 00:34:56,929 --> 00:34:59,378 Zato nas i zovu "Neverovatni Burt i Anton" 493 00:34:59,378 --> 00:35:01,974 Ne "Neverovatni Anton i neverovatni Burt!" 494 00:35:01,974 --> 00:35:04,723 To neverovatni je zajedničko! 495 00:35:04,724 --> 00:35:06,592 Teško je to izgovoriti! Šta god! 496 00:35:06,593 --> 00:35:10,620 Svaka ti čast srećno ti bilo, neverovatni seronjo! 497 00:35:11,896 --> 00:35:13,901 Bićeš ti dobro. Još to ne znamo. 498 00:35:16,469 --> 00:35:17,516 Ti si seronja. 499 00:35:18,815 --> 00:35:19,675 To je to? 500 00:35:20,418 --> 00:35:23,534 30 godina prijateljstva,Burt... Kaži nešto? 501 00:35:37,238 --> 00:35:38,519 Dame i gospodo... 502 00:35:39,384 --> 00:35:40,698 Vrela kur...tija 503 00:35:41,665 --> 00:35:44,357 Šta? 504 00:35:48,340 --> 00:35:51,260 Ajmo klinac,mrdaj dupe! 505 00:35:54,137 --> 00:35:55,433 Burt,tu si? 506 00:35:55,434 --> 00:35:58,867 Zdravo Nikol kupam se. 507 00:35:58,867 --> 00:36:00,828 Džejn ovde,sačekaću dok ne završiš. 508 00:36:00,830 --> 00:36:04,389 Ne,ne.Udji slobodno ne vidi se od pene ništa 509 00:36:04,388 --> 00:36:07,879 Mislim da treba da razgovaramo o tome... 510 00:36:07,880 --> 00:36:09,038 O pobogu! 511 00:36:09,039 --> 00:36:10,026 Burt! 512 00:36:11,416 --> 00:36:13,410 Izgleda da su mehurići isparili. 513 00:36:15,313 --> 00:36:16,882 Evo,ovako nije bolje. 514 00:36:16,883 --> 00:36:20,798 Slušaj ,htela sam da pričamo o nastupima. 515 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 Šou mora da ide. 516 00:36:24,053 --> 00:36:27,555 Pa zvali ste se "Magično prijateljstvo". 517 00:36:27,557 --> 00:36:28,600 Da,i? 518 00:36:28,601 --> 00:36:30,193 Anton je otišao. 519 00:36:31,419 --> 00:36:31,645 Pa? 520 00:36:32,309 --> 00:36:35,041 Kako ćemo da nastavimo nastupe kad nemaš partnera? Nikol... 521 00:36:35,042 --> 00:36:36,441 Pusti da ti objasnim nešto 522 00:36:36,442 --> 00:36:44,355 Ne treba mi partner,partner kao anton nikako. Samo mi se motao oko nogu. 523 00:36:44,355 --> 00:36:46,650 Šta je on ikada uradio za ekipu? 524 00:36:46,650 --> 00:36:51,375 nastupe,planove,prijateljstva. 525 00:36:52,639 --> 00:36:53,647 Bolje je bez njega. 526 00:36:53,647 --> 00:36:55,574 Misliš da sve možeš sam? 527 00:36:56,004 --> 00:36:58,378 Zašto ne pokušaš Jer ja ovo ne mogu da gledam. 528 00:36:58,686 --> 00:37:00,317 Ne treba mi on,ne trebaš mi ni ti! 529 00:37:00,318 --> 00:37:02,043 E dobro,ostaješ bez oboje! 530 00:37:02,043 --> 00:37:05,002 I još nešto Zašto ne uđeš u kadu samnom? 531 00:37:05,003 --> 00:37:06,802 O Bože! 532 00:37:35,078 --> 00:37:37,804 Dame i gospodo, Ja sam Burt Vonderstoun. 533 00:37:39,147 --> 00:37:41,165 Ali vi to već znate. 534 00:37:54,949 --> 00:37:56,459 Sad ono što niste znali... 535 00:37:56,460 --> 00:37:58,755 Bio sam u čarobnom prijateljstvu.. 536 00:37:58,756 --> 00:38:01,710 još od detinjstva sa... 537 00:38:02,642 --> 00:38:08,117 Uvek sam znao da je nešto drugačije u prijateljstvu... 538 00:38:08,117 --> 00:38:10,288 samnom. 539 00:38:10,289 --> 00:38:12,297 Sećate se one igre "Bešenje"? 540 00:38:12,298 --> 00:38:13,862 Naravno. 541 00:38:13,862 --> 00:38:19,425 Igrao sam je drugačije ,ne kao ostala deca. 542 00:38:28,013 --> 00:38:29,584 Stani,stani 543 00:38:30,189 --> 00:38:31,287 Kaput. 544 00:39:23,596 --> 00:39:25,619 Ovo je sranje,teško sranje. 545 00:39:25,620 --> 00:39:27,409 Ja mislim da je ovo bilo dobro. 546 00:39:27,410 --> 00:39:29,088 Sudar vozova! 547 00:39:29,088 --> 00:39:31,302 To je to,čupam kabal! 548 00:39:31,302 --> 00:39:32,474 O čemu pričaš? 549 00:39:32,475 --> 00:39:36,851 Rekao si da ćeš uneti novitete. Sve je isto,samo nema Antona! 550 00:39:36,851 --> 00:39:39,246 Ne možeš biti čaroban prijatelj sam sa sobom! 551 00:39:39,247 --> 00:39:43,615 Dobro,svaki hotel u vegasu bi ubio za Burta Vonderstouna. 552 00:39:43,616 --> 00:39:44,611 Stvarno? 553 00:39:44,612 --> 00:39:47,039 Uložio sam brdo para u sebe. 554 00:39:47,657 --> 00:39:49,214 Nisi uložio skoro ništa. 555 00:39:49,214 --> 00:39:53,831 Kakvi su ovo poslovi,trte mrte... Šta je sa mojim investicijama? 556 00:39:53,832 --> 00:39:57,044 Da,dobro.Šta sa njima? Evo ti... 557 00:39:57,045 --> 00:40:01,376 Evo tvoje Meksičke ledene vode sa izvora prirode. 558 00:40:01,376 --> 00:40:04,301 To je jedan odličan proizvod,klasičan i visoko kvalitetan. 559 00:40:04,302 --> 00:40:05,848 To je meksička voda,Burt. 560 00:40:05,848 --> 00:40:09,063 Prodavao si flaširanu dijareju od 3 dolara po boci. 561 00:40:09,064 --> 00:40:12,224 A šta je sa milionima koje si uložio u onaj fensi restoran? 562 00:40:12,224 --> 00:40:14,710 Džejms Kamerunov Titanik ,kafić...Odlična ideja. 563 00:40:14,711 --> 00:40:16,554 Naša jedina greška je... 564 00:40:16,554 --> 00:40:23,698 Pod jedan- Pod je bio i previše brodski,hrana je ispadala iz tanjira. Pod dva- Nismo dobili dozvolu Džejms Kameruna. 565 00:40:23,700 --> 00:40:26,249 Trebao si da nabaviš dozvolu. Pričali smo to. 566 00:40:26,249 --> 00:40:29,370 to je tvoj raskošni životni stil zar ne razumeš? 567 00:40:29,370 --> 00:40:33,176 Spiskao si 75000 dolara na čaršave za krevete. 568 00:40:33,721 --> 00:40:36,891 Hoćeš da kažeš da nemam više para? 569 00:40:39,446 --> 00:40:43,921 Imaš ušteđevinu ovde. 570 00:40:47,504 --> 00:40:50,267 200 dolara koje mi je baka dala. 571 00:40:50,268 --> 00:40:54,879 Da,200 dolara iz 1973. 572 00:40:54,878 --> 00:40:56,231 Danas vrede... 573 00:40:57,237 --> 00:40:58,836 $248 574 00:41:36,349 --> 00:41:37,155 Burt? 575 00:41:37,156 --> 00:41:40,268 Zdravo Nikol,kako si? 576 00:41:40,270 --> 00:41:43,698 Morao sam da prodam stan... 577 00:41:43,698 --> 00:41:47,563 Pa sam se pitao da li bi mogao da prespavam koju noć kod tebe. 578 00:41:47,564 --> 00:41:50,388 Ne svidja mi se ideja. 579 00:41:50,388 --> 00:41:54,613 I još nešto,Nisam ništa jeo ceo dan, 580 00:41:54,613 --> 00:41:59,067 Ispostavilo se da sobna usluga ne služi van svog hotela. 581 00:41:59,067 --> 00:42:01,496 hmm,da.Mislim da je to normalno. 582 00:42:05,214 --> 00:42:09,336 Pretpostavljam da možeš da ostaneš. Znaš gde živim? 583 00:42:14,598 --> 00:42:17,333 Treba mi zečija hrana i seme za ptice. 584 00:42:18,870 --> 00:42:21,145 Stvarno si bio gladan. 585 00:42:22,404 --> 00:42:24,197 Umalo sam pojeo jednog svog zeca. 586 00:42:24,198 --> 00:42:25,946 Ali izvukli su se imali su vaške. 587 00:42:27,046 --> 00:42:30,852 Vidi me,ja sam Burt Vounderstoun. Najveći mađioničar na svetu. 588 00:42:30,852 --> 00:42:34,613 Sedim u ovom ćumezu i jedem splačine. 589 00:42:34,614 --> 00:42:35,733 Šta je ovo? 590 00:42:35,733 --> 00:42:38,493 Pečena telapia sa cvetovima skvoša. 591 00:42:41,843 --> 00:42:44,322 Paklena kuhinja, mislim da je ovo zatvorska hrana. 592 00:42:44,322 --> 00:42:46,433 Ja ću,pusti mene. 593 00:42:47,095 --> 00:42:48,111 Hvala. 594 00:42:50,484 --> 00:42:51,689 Nije to ... 595 00:42:53,058 --> 00:42:53,971 U redu. 596 00:42:55,780 --> 00:42:57,349 Brže molim te... 597 00:43:00,300 --> 00:43:02,696 Ovo smo ja i moja baka i ona je bila u sličnom poslu. 598 00:43:02,696 --> 00:43:07,062 Posećivala sam je u vegasu,tada sam i tebe videla prvi put na glavnoj bini. 599 00:43:07,063 --> 00:43:08,265 Tako je dobro. 600 00:43:08,266 --> 00:43:11,462 Još tada sam znala da ću se baviti magijom. 601 00:43:12,000 --> 00:43:13,206 Stvarno? Da. 602 00:43:13,207 --> 00:43:14,918 Znaš zašta je vreme sada? 603 00:43:14,919 --> 00:43:16,420 Za... 604 00:43:18,340 --> 00:43:20,520 Odlično,sad mi vrati molim te. 605 00:43:20,521 --> 00:43:21,752 Već jesam. 606 00:43:23,575 --> 00:43:27,319 Baš fino,možeš sada da džepariš. Tvoj novčanik. 607 00:43:29,328 --> 00:43:31,669 Stvarno si puko,samo 5 dolara? 608 00:43:31,670 --> 00:43:34,752 To mi treba. 609 00:43:37,363 --> 00:43:38,288 ne gužvaj je 610 00:43:44,184 --> 00:43:49,215 Imam milion ideja za trikove. Stvarno misliš da sam htela da budem tvoj pomoćnik? 611 00:43:49,216 --> 00:43:50,773 Da. Ne! Burt! 612 00:43:51,360 --> 00:43:52,688 Uzmi me za partnera. 613 00:43:53,133 --> 00:43:54,709 Jadna Nikol. Moje ime je Džejn. 614 00:43:54,710 --> 00:43:55,647 Moj nastup... 615 00:43:55,647 --> 00:44:00,859 To je nemoguće... Na tome se radi godinama. 616 00:44:00,860 --> 00:44:04,420 bez uvrede, ti si devojka 617 00:44:05,426 --> 00:44:06,368 Zezaš me? 618 00:44:06,369 --> 00:44:09,996 Nije da devojke to ne mogu, ali muškarci to rade bolje. 619 00:44:09,996 --> 00:44:12,177 Znaš šta... Trebalo bi da ideš sada. 620 00:44:12,178 --> 00:44:14,080 I ne želim da sarađujem sa tobom. 621 00:44:14,081 --> 00:44:16,422 Šta? Samo zbog toga što sam rekao da su muškarci bolji od žena. 622 00:44:16,422 --> 00:44:20,070 Rekao sam bez uvrede, ogradio sam se. 623 00:44:20,071 --> 00:44:21,394 Stvarn. 624 00:44:21,395 --> 00:44:25,233 Kada sam te videla pre 10 godina svidelo mi se to što si radio. 625 00:44:25,938 --> 00:44:28,897 Mogla sam da osetim magiju čak u zadnjem redu ali sada... 626 00:44:28,899 --> 00:44:32,410 Sad si običan paćenik samo... 627 00:44:32,410 --> 00:44:34,255 I ne želim da učestvujem u tome. 628 00:44:37,819 --> 00:44:38,729 Šta to radiš? 629 00:44:40,294 --> 00:44:41,726 Da li sam se loše izrazio? 630 00:44:41,727 --> 00:44:44,698 Da,jako loše.Izlazi! U redu. 631 00:44:44,698 --> 00:44:47,188 Imam još opcija. Odlično. 632 00:45:23,227 --> 00:45:24,705 Tako je mali! 633 00:45:26,302 --> 00:45:29,549 Ne,kažem da je krevet za kerove ili za patuljke. 634 00:45:29,550 --> 00:45:30,757 Treba mi veći krevet. 635 00:45:35,150 --> 00:45:38,646 Ovo je tvoj grad burt,sutra se vraćaš 636 00:45:38,648 --> 00:45:40,334 Stiva Vin moliću. 637 00:45:40,334 --> 00:45:41,334 Burt Vounderstoun. 638 00:45:44,200 --> 00:45:46,352 Da li znate kada će doći sa sastanka? 639 00:45:48,577 --> 00:45:50,009 Ššš,pokušavam da pričam sa Stiv Vinom. 640 00:45:50,010 --> 00:45:52,773 Da li možete reći Hilton porodici da sam zvao. 641 00:45:52,773 --> 00:45:54,430 Recite gospodinu Trampu da me nazove. 642 00:45:54,997 --> 00:45:56,723 Ne zanima me koji Nik Hilton će. 643 00:45:56,724 --> 00:45:58,570 Recite gospođi Tramp da me nazove. 644 00:45:58,996 --> 00:46:00,913 Gospodina Luksor moliću. 645 00:46:02,472 --> 00:46:03,681 Ne razumem. 646 00:46:03,681 --> 00:46:06,037 Ne verujem, ne treba mi partner još uvek. 647 00:46:06,038 --> 00:46:09,501 Dobro mi ide samom već milion godina. 648 00:46:09,501 --> 00:46:11,910 Davide,koliko smo već prijatelji? Nismo mi prijatelji. 649 00:46:13,041 --> 00:46:15,921 Kad bi se udružili mogli bismo da unapredimo karijere.. 650 00:46:15,922 --> 00:46:18,603 Imam zvezdu na trgu slavnih 651 00:46:18,603 --> 00:46:19,902 Zamisli ovo.. 652 00:46:19,903 --> 00:46:22,637 Neverovatni Burt i David" 653 00:46:23,707 --> 00:46:24,193 Ne. 654 00:46:26,441 --> 00:46:27,237 Važi. 655 00:47:02,806 --> 00:47:06,006 Hvala mogu da učinim da mnogo tečnosti nestane... 656 00:47:06,007 --> 00:47:09,577 Ali ne bolje od Bountija. 657 00:47:09,577 --> 00:47:13,260 Brzo upijajući, dve rolne za samo 2,99. 658 00:47:13,261 --> 00:47:14,181 Dobro ,burt. 659 00:47:14,181 --> 00:47:15,811 Ovo bi trebalo da pomogne. 660 00:47:15,812 --> 00:47:20,349 Hvala Teri,ako ti trebam nešto imaš moj broj. Važi. 661 00:47:20,349 --> 00:47:22,346 Evo ti ovde broj. 662 00:47:23,166 --> 00:47:25,334 Staviću na vibraciju. 663 00:47:37,917 --> 00:47:39,040 "Begstvo od čega?" 664 00:47:42,936 --> 00:47:46,442 Viđali ste da ljudi hodaju po žaru. 665 00:47:47,498 --> 00:47:49,499 Ali sumnjam da ste videli 666 00:47:49,499 --> 00:47:50,799 da spava na njemu. 667 00:47:50,800 --> 00:47:53,496 Na žaru. 668 00:47:56,528 --> 00:47:59,167 Znate šta kažem kada vidim usijani ugalj... 669 00:48:00,222 --> 00:48:01,564 Krevet od žara? 670 00:48:01,565 --> 00:48:03,089 Navali! 671 00:48:04,550 --> 00:48:05,914 Usralo te! 672 00:48:31,246 --> 00:48:34,646 Ovo što miriše nije roštilj dame i gospodo. 673 00:48:35,326 --> 00:48:36,806 To je moje meso ustvari. 674 00:48:36,807 --> 00:48:38,516 Isuse! 675 00:48:38,954 --> 00:48:40,309 Vidimo se ujutru! 676 00:48:42,070 --> 00:48:44,931 Naručite mi buđenje da se ne uspavam! 677 00:50:08,999 --> 00:50:13,022 Ovo je zajednička soba,tvoje sranje čuvaj za sebe. 678 00:50:13,022 --> 00:50:14,961 Kakvi ljudi dolaze ovde? 679 00:50:14,963 --> 00:50:17,294 Većina su bili striptizeri. 680 00:50:17,294 --> 00:50:19,029 solo pevači,striptizete... 681 00:50:19,030 --> 00:50:20,053 B-1 dušo 682 00:50:20,054 --> 00:50:21,685 poznati i propali 683 00:50:21,685 --> 00:50:24,650 Znači ovde dolaze stari zabavljači da umru. 684 00:50:25,718 --> 00:50:27,606 Nekad i mlađi. 685 00:50:33,659 --> 00:50:36,018 Zdravo,kako si? 686 00:50:38,589 --> 00:50:40,027 Kako se zoveš? 687 00:50:40,028 --> 00:50:41,430 Grejs. 688 00:50:42,085 --> 00:50:43,435 Grejs,ja sam Burt. 689 00:50:44,257 --> 00:50:46,131 Divnu narukvicu imate. 690 00:50:46,132 --> 00:50:47,930 Mogu da je pogledam? 691 00:50:52,062 --> 00:50:53,618 Samo polako. 692 00:50:59,122 --> 00:51:00,914 Pozadi se otvara. 693 00:51:02,220 --> 00:51:04,302 Da. Evo izvolite 694 00:51:05,348 --> 00:51:06,860 Hvala. 695 00:51:06,861 --> 00:51:09,578 Sad gledajte ovo. 696 00:51:13,850 --> 00:51:14,963 Gde je nestala? 697 00:51:14,964 --> 00:51:16,977 Ne znam. 698 00:51:16,977 --> 00:51:20,471 Moja unuka mi je to dala. 699 00:51:21,274 --> 00:51:23,114 Šta si to uradio? 700 00:51:24,166 --> 00:51:26,463 Ništa,evo je ovde. 701 00:51:26,464 --> 00:51:29,871 Imam je,ovde je. 702 00:51:29,872 --> 00:51:31,235 Ja sam mađioničar. 703 00:51:32,033 --> 00:51:34,690 Trebao sam da ti najavim ranije. 704 00:51:34,690 --> 00:51:36,325 O Bože. 705 00:51:39,473 --> 00:51:40,413 Sve je u redu. 706 00:51:43,251 --> 00:51:47,078 Pa Url,da li bi bio ljubazan da izabereš jednu kartu iz špila. 707 00:51:47,079 --> 00:51:49,098 Cima te bezveze. 708 00:51:50,177 --> 00:51:52,121 Pokaži kartu svima samo nemoj meni. 709 00:51:52,122 --> 00:51:54,219 Ne radi to, on je prevarant. 710 00:51:55,567 --> 00:51:58,004 Vrati kartu nazad i ne pokazuj mi je. 711 00:52:00,020 --> 00:52:02,420 Preseći ću špil samo jednom. Već zna koja je karta. 712 00:52:02,421 --> 00:52:04,102 Jel ovo vaša karta? Jok. 713 00:52:04,768 --> 00:52:06,485 Stvarno... To je baš čudno. 714 00:52:06,486 --> 00:52:10,411 Caka je u tome da će namerno dva puta da pogreši a onda će ti reći da je u tvom džepu. 715 00:52:10,413 --> 00:52:12,552 Hvala što ste upropastili trik. 716 00:52:12,552 --> 00:52:14,387 Hvala što nemaš pojma. 717 00:52:23,644 --> 00:52:26,032 Ej druže. 718 00:52:26,643 --> 00:52:27,866 Šta tebe muči? 719 00:52:27,867 --> 00:52:30,280 Mene ništa, ali tebe izjeda. 720 00:52:30,983 --> 00:52:32,978 Aljkavo sve radiš. 721 00:52:32,979 --> 00:52:35,253 Mrdaš usnama kad brojiš karte. 722 00:52:35,254 --> 00:52:37,509 I nastup ti je tužan i dosadan. 723 00:52:37,509 --> 00:52:41,078 Oduševi te ljude ne uspavljuj ih pobogu. 724 00:52:41,079 --> 00:52:42,488 Stvarno, šta još? 725 00:52:42,489 --> 00:52:46,248 Ljudi hoće da misle da je to prava magija, ne glupi trik. 726 00:52:46,248 --> 00:52:48,765 Ako i ti misliš tako isto, kako li se oni osećaju. 727 00:52:48,765 --> 00:52:51,040 Ne uživaš u tome sinko. 728 00:52:51,041 --> 00:52:52,532 Nemaš tu strast. 729 00:52:52,533 --> 00:52:56,073 Ti si možda te trikove video i radio milion puta ali oni nisu. 730 00:53:01,041 --> 00:53:02,151 O bože. 731 00:53:04,699 --> 00:53:05,927 Ti si Rens Holovej. 732 00:53:05,928 --> 00:53:14,772 Imao sam tvoj pribor za mađioničare kao klinja zato sam i postao jedan. 733 00:53:14,771 --> 00:53:16,742 Vratiću ti pare... 734 00:53:17,739 --> 00:53:19,470 Ne razumeš me. 735 00:53:19,471 --> 00:53:21,889 Ja sam Burt Vounderstoun. 736 00:53:21,890 --> 00:53:25,513 Na osnovu toga, jel treba da se onesvestim? 737 00:53:26,295 --> 00:53:31,026 Deset godina sam u Baliju, jedan od poznatih 738 00:53:31,027 --> 00:53:35,166 Napustio sam sve to, ne pratim trendove. 739 00:53:35,166 --> 00:53:36,896 I kasni mi nesvestica. 740 00:53:37,473 --> 00:53:40,821 Možda možemo da razgovaramo par minuta? 741 00:53:40,823 --> 00:53:42,220 Vozdra. 742 00:54:05,991 --> 00:54:07,149 Da li će stići? 743 00:54:07,533 --> 00:54:09,345 Večeras u "Ludilo mozga" 744 00:54:09,346 --> 00:54:11,251 Da li će biti krvi? 745 00:54:12,967 --> 00:54:14,990 I to nas dovodi na večerašnju temu. 746 00:54:14,990 --> 00:54:18,716 Čovek koji se odrekao slave i sjaja koje pruža Las Vegas 747 00:54:18,716 --> 00:54:20,893 pošao je drugim putem 748 00:54:20,894 --> 00:54:23,169 Njegovo ime je Anton Marvelton 749 00:54:30,288 --> 00:54:33,876 Započeo sam kampanju "Spas",jer sam video koliko je patnje u svetu. 750 00:54:33,876 --> 00:54:38,607 Išao sam na mesta gde deca nemaju hrane niti vode za piće. 751 00:54:40,736 --> 00:54:45,972 Dao sam im magiju I dali ste im hranu i pijaću vodu? 752 00:54:45,973 --> 00:54:51,139 Pa ne, ja sam mađioničar,ja samo stvaram magiju.. 753 00:54:51,139 --> 00:54:52,869 Zdravo deco! 754 00:54:52,870 --> 00:54:53,621 Izvolite. 755 00:54:53,622 --> 00:54:55,814 Ovo je za tebe. 756 00:54:55,815 --> 00:54:58,477 Izvoli malecki 757 00:54:58,477 --> 00:54:59,940 i za tebe 758 00:54:59,941 --> 00:55:01,400 Da vidim taj osmeh 759 00:55:02,426 --> 00:55:04,254 Ne brini, biće dovoljno za sve. 760 00:55:04,993 --> 00:55:06,303 Šta imamo ovde? 761 00:55:06,304 --> 00:55:07,411 Spas! 762 00:55:08,777 --> 00:55:09,990 To nije sve. 763 00:55:09,992 --> 00:55:12,142 Izvoli za tebe 764 00:55:12,142 --> 00:55:14,092 Šta kažeš na to? 765 00:55:15,982 --> 00:55:17,391 Zdravo gospođice 766 00:55:17,392 --> 00:55:18,617 Eto... 767 00:55:18,618 --> 00:55:21,562 za tebe i tebe 768 00:55:21,563 --> 00:55:25,405 Treba im pravi zec da bi vežbali sa njim, zar ne mislite tako? 769 00:55:26,601 --> 00:55:29,066 Ovaj deo sveta je u velikim problemima. 770 00:55:29,066 --> 00:55:32,413 Njihova briga nije samo hrana i voda 771 00:55:32,414 --> 00:55:36,695 već su stanovnici navučeni na teške droge 772 00:55:36,695 --> 00:55:39,687 To ih baš obara sa nogu i uništava 773 00:55:39,688 --> 00:55:43,382 Pokušavam da ih odviknem od toga, uz pomoć magije. 774 00:55:43,382 --> 00:55:50,183 Sada ste ovde jer vam je propalo partnerstvo Sa Burtom Vounderstounom 775 00:55:50,183 --> 00:55:52,480 On je bio moj najbolji prijatelj. 776 00:55:52,481 --> 00:55:54,230 Bio mi je kao rodjeni brat. 777 00:55:54,231 --> 00:55:57,556 I uvek ću mu biti zahvalan što me je naučio prvom triku. 778 00:55:57,556 --> 00:55:58,556 Sećate se šta je to bilo? 779 00:55:58,557 --> 00:56:01,341 Nestajanje maramica 780 00:56:01,342 --> 00:56:04,554 To je prvi trik koji svako nauči. Ali da vam kažem... 781 00:56:04,555 --> 00:56:06,424 kada ga je burt uradio tog dana. 782 00:56:06,424 --> 00:56:08,879 Oduševilo me je 783 00:56:19,804 --> 00:56:22,100 Rens,ajde da uradimo koji trik. 784 00:56:23,479 --> 00:56:24,239 Rens 785 00:56:24,240 --> 00:56:26,688 Ah! 786 00:56:26,689 --> 00:56:29,292 Šta radiš ovde? Hoću da odradimo neki trik. 787 00:56:29,292 --> 00:56:32,012 Šta radiš u mojoj sobi? Vidi šta sam doneo,sećaš se. 788 00:56:32,013 --> 00:56:33,141 Baš me briga. 789 00:56:33,142 --> 00:56:35,673 Mislio sam da možemo da odradimo koji trik zajedno. 790 00:56:35,674 --> 00:56:39,538 Poenta te opreme je da uradiš sam , bez mene. 791 00:56:39,537 --> 00:56:41,357 Magični čvor 792 00:56:41,358 --> 00:56:44,114 Prstenje,sećaš se toga? 793 00:56:44,115 --> 00:56:45,863 Kako se ono beše radi? 794 00:56:48,675 --> 00:56:52,256 Ako ti pokažem , ostavićeš me na miru? 795 00:56:52,257 --> 00:56:54,048 Pa videćemo... 796 00:56:59,640 --> 00:57:02,926 Probaj da savladaš tehniku prstima,i to je to... 797 00:57:02,927 --> 00:57:05,231 Ne valja, viri ti karta. 798 00:57:05,232 --> 00:57:06,582 Stvarno? Da. 799 00:57:09,281 --> 00:57:11,298 A sad? Bolje,ali stisni jače prstima. 800 00:57:11,298 --> 00:57:12,240 Jače! 801 00:57:15,142 --> 00:57:18,781 Kako si ti nastupao u Las vegasu nije mi jasno. 802 00:57:18,782 --> 00:57:23,666 Pa nisam koristio karte, samo veće rekvizite. 803 00:57:23,667 --> 00:57:25,472 Velike rekvizite 804 00:57:28,250 --> 00:57:29,677 Mogu da te pitam nešto? 805 00:57:29,677 --> 00:57:31,408 Ako imaš potrebu,slobodno. 806 00:57:32,740 --> 00:57:35,758 Šta se desilo? Bio si na baliju,uspešno radio. 807 00:57:35,759 --> 00:57:38,130 sledećeg dana te već nije bilo 808 00:57:39,443 --> 00:57:40,900 Dodaj mi so. 809 00:57:44,454 --> 00:57:47,101 Da li se sećaš zašto si postao mađioničar? 810 00:57:47,747 --> 00:57:49,822 Jer svi vole mađioničare. 811 00:57:49,823 --> 00:57:51,195 Dabome... 812 00:57:57,679 --> 00:58:00,333 Kako? 813 00:58:01,353 --> 00:58:02,139 kako si... 814 00:58:05,833 --> 00:58:07,624 Šta sad osećaš? 815 00:58:07,623 --> 00:58:10,808 Uzbudjenje,iznenadjen si ushićen... 816 00:58:10,809 --> 00:58:14,624 osećaš da je sve moguće u ovom univerzumu 817 00:58:14,659 --> 00:58:17,322 Zato si postao mađioničar 818 00:58:17,990 --> 00:58:19,644 I zato sam ja postao mađioničar. 819 00:58:20,914 --> 00:58:23,354 To,a i žene to i žene. 820 00:58:24,056 --> 00:58:25,947 Pa zašto si samo batalio? 821 00:58:27,233 --> 00:58:31,487 Bio sam na bini jednom, i odjednom je sve počelo da rdja. 822 00:58:31,487 --> 00:58:33,480 Sve sam radio mehanički 823 00:58:33,480 --> 00:58:36,292 i to mi se nije svidelo. 824 00:58:37,417 --> 00:58:39,391 I tako sam otišao i nisam se ni osvrnuo. 825 00:58:47,179 --> 00:58:51,212 Iskreno mi kaži... kako si uradio ovo sa pticom? 826 00:58:53,889 --> 00:58:55,972 To je delimično ne objašnjivo 827 00:59:22,857 --> 00:59:24,081 Halo 828 00:59:26,775 --> 00:59:27,979 Dolazim odmah. 829 00:59:28,796 --> 00:59:30,139 Burt,kako je? 830 00:59:30,140 --> 00:59:32,105 Doug. Dodji ovamo. 831 00:59:32,904 --> 00:59:34,243 Kako se držiš? Nije loše. 832 00:59:35,498 --> 00:59:35,998 Sedi. 833 00:59:38,673 --> 00:59:42,801 Pa kao što sam ti i rekao. Zvao sam te da nastupaš opet. 834 00:59:42,801 --> 00:59:47,381 Da,pa šta misliš. Trujumfalni povratak u bali? 835 00:59:47,382 --> 00:59:52,199 ili neki novi nastupi u tvom novom hotelu? 836 00:59:53,200 --> 00:59:54,822 ustvari, imao sam nešto drugo na umu. 837 00:59:55,660 --> 00:59:56,347 Dobro. 838 00:59:56,692 --> 00:59:58,950 Vidi,Džuda puni... 839 01:00:00,006 --> 01:00:00,569 Ne znam koliko... 840 01:00:01,028 --> 01:00:04,108 Slavi neki rodjendan, pa pravim mu neku žurkicu kod kuće. 841 01:00:04,109 --> 01:00:08,540 I kad sam ga pitao ,koga bi voleo da nastupa... 842 01:00:08,540 --> 01:00:10,293 Rekao je da želi tebe. 843 01:00:11,681 --> 01:00:12,387 Stvarno? 844 01:00:14,799 --> 01:00:18,073 Pa nisam ni ja verovao,al ajde... 845 01:00:18,676 --> 01:00:22,072 Ponudio sam mu zvezde granda, trojac prvog glasa... 846 01:00:22,073 --> 01:00:28,566 Čak i Jelenu Karleušu, ali on je hteo velikog i neverovatnog,Burta Vounderstouna. 847 01:00:31,596 --> 01:00:34,339 Deset godina sam nastupao najpopularnijima u las vegasu. 848 01:00:34,339 --> 01:00:37,035 putovao svetom,gostovao kod raznih kraljeva. 849 01:00:37,036 --> 01:00:39,058 a sad!! Platiću ti 500 dolara. 850 01:00:39,058 --> 01:00:41,008 Uradiću to!! Dobro. 851 01:00:44,712 --> 01:00:47,280 Doug Mani me je pitao da nastup njegovom klincu za rodjendan. 852 01:00:47,280 --> 01:00:48,418 I jesi li pristao? 853 01:00:49,803 --> 01:00:51,492 Hoću,ako mi budeš partner. 854 01:00:51,492 --> 01:00:53,916 Ne znam, moram da se obrijem 855 01:00:53,917 --> 01:00:55,494 Ajde Rense,biće zabavno. 856 01:00:55,494 --> 01:00:59,749 Vidim ti u očima kad radiš trik, kao da imaš 80 godina ponovo. 857 01:01:02,108 --> 01:01:04,786 Pokazaću ti nešto što ćete naterati da se predomisliš. 858 01:01:06,643 --> 01:01:07,951 Ja imam 75 godina... 859 01:01:09,059 --> 01:01:11,483 Dame i gospodo, čovek pinjata. 860 01:01:11,483 --> 01:01:15,037 Jutros sam pojeo oko hiljadu slatkiša. 861 01:01:15,038 --> 01:01:17,999 Moram da ih izvadim, ili ću umreti. 862 01:01:18,000 --> 01:01:20,651 Šta ovaj zamišlja,da je Hudini? Ne bih baš bio siguran. 863 01:01:20,652 --> 01:01:22,451 Udri me koliko god možeš. 864 01:01:22,451 --> 01:01:25,386 To je sve što možeš? 865 01:01:28,641 --> 01:01:30,958 Isuse , ovo je odvratno. 866 01:01:30,960 --> 01:01:33,127 Mogu ja da budem mađioničar kad porastem? 867 01:01:33,126 --> 01:01:34,690 Ako budeš imao dobre ocene. 868 01:01:35,759 --> 01:01:38,965 Ovo zovu magijom danas? Ovo je teško sranje. 869 01:01:46,067 --> 01:01:47,965 Dame i gospodo, Stiv Grej 870 01:02:01,134 --> 01:02:02,038 Nikol? 871 01:02:02,621 --> 01:02:03,847 Džejn. 872 01:02:08,768 --> 01:02:12,398 Ovo je najužasnija stvar koju sam video u životu. 873 01:02:13,368 --> 01:02:15,442 I porodjaj moje žene. 874 01:02:16,290 --> 01:02:18,851 Sveca mu,to si ti Burt? 875 01:02:18,852 --> 01:02:21,931 Nisi se hvalio da ti je Rens Holovej prijatelj? 876 01:02:21,931 --> 01:02:23,277 Čast mi je gospodine. 877 01:02:23,818 --> 01:02:25,541 Ljubazni ste. Gospodine Holovej. 878 01:02:26,514 --> 01:02:28,100 Šta ti se to desilo? 879 01:02:28,100 --> 01:02:30,804 Radim sa mačkama, onim velikim. 880 01:02:30,804 --> 01:02:36,400 Imao sam sudar skoro,jedna je postala ljubomorna. i unakazila me. 881 01:02:36,402 --> 01:02:37,369 Bog te. 882 01:02:37,369 --> 01:02:39,363 Moja devojka je prošla gore. 883 01:02:43,365 --> 01:02:45,638 Rekli su da je ovo bar za madjioničare. 884 01:02:47,265 --> 01:02:48,562 Šta vi radite ovde? 885 01:02:48,562 --> 01:02:49,485 Gospodine Grej 886 01:02:49,486 --> 01:02:52,783 Ono što vi radite se ne zove magija. 887 01:02:53,891 --> 01:02:55,145 Pornić majmuna. 888 01:02:55,646 --> 01:02:59,384 Razumem ja vas, strah od smrti,kao list na jesenjem vetru. 889 01:03:00,081 --> 01:03:02,980 Više nije štos vaditi zečeve iz šešira. 890 01:03:03,520 --> 01:03:06,251 Već vadjenje srca iz grudi. 891 01:03:09,281 --> 01:03:12,244 Šta to znači? 892 01:03:12,244 --> 01:03:16,329 Znači da pretvaram noćne more u stvarnosti sna. 893 01:03:17,086 --> 01:03:19,644 Šta je koj kurac "stvarnost sna"? 894 01:03:20,269 --> 01:03:21,240 A vi ste...? 895 01:03:21,241 --> 01:03:25,566 Čekaj Stiv, Kažeš nam da ne znaš ko je Rens Holovej? 896 01:03:25,566 --> 01:03:26,509 nikad čuo 897 01:03:26,510 --> 01:03:29,809 Dugujemo ovom čoveku mnogo, a ti ne znaš ko je. 898 01:03:29,810 --> 01:03:31,788 Nisam rekao da ne znam. 899 01:03:32,727 --> 01:03:34,335 nikad nisam čuo za njega. 900 01:03:36,677 --> 01:03:38,266 Plače mi se od tvoje kože. 901 01:03:45,412 --> 01:03:47,247 To je bolesno brate. 902 01:03:49,473 --> 01:03:53,359 Kada ćemo da probamo za dečije nastupe? 903 01:03:57,422 --> 01:03:59,380 Spreman? Ajde da probamo. 904 01:04:01,336 --> 01:04:03,744 Da li bi ste voleli da idete na golf? Naravno! 905 01:04:14,329 --> 01:04:15,261 Eto. 906 01:04:30,733 --> 01:04:32,142 On je golfer? 907 01:04:56,005 --> 01:04:57,013 Rens Holovej. 908 01:04:57,014 --> 01:04:58,239 Hvala. 909 01:05:06,120 --> 01:05:07,836 Ovo je moja marama. 910 01:05:12,875 --> 01:05:13,967 Hvala puno. 911 01:05:13,968 --> 01:05:14,850 Burt? 912 01:05:17,512 --> 01:05:19,736 Šta ti radiš ovde? 913 01:05:19,736 --> 01:05:21,553 Došla sam baki u posetu. 914 01:05:22,653 --> 01:05:23,581 Ćao. 915 01:05:24,329 --> 01:05:26,475 Zdravo draga. Grejs ti je baba? 916 01:05:26,476 --> 01:05:28,701 Da ,šta ti radiš ovde? 917 01:05:29,343 --> 01:05:30,648 Zabavljam ove ljude. 918 01:05:32,134 --> 01:05:34,518 Nisam je videla srećniju skoro. 919 01:05:34,520 --> 01:05:36,072 Imamo aferu. 920 01:05:39,204 --> 01:05:39,927 Ne kapiram 921 01:05:39,928 --> 01:05:44,244 Ne kapiram kako možeš da radiš za Stiv Greja ti si mnogo bolja od toga. 922 01:05:44,243 --> 01:05:47,053 Nisi to mislio kada sam te pitala za partnerstvo. 923 01:05:47,054 --> 01:05:51,304 To su bila druga vremena, žene sada imaju pravo glasa. 924 01:05:51,305 --> 01:05:52,417 Pitala sam te prošlog meseca. 925 01:05:53,704 --> 01:05:55,734 Slušaj,znam da je užasan ali mi je trebao posao. 926 01:05:55,735 --> 01:05:58,154 i ne moram da se pravdam. 927 01:05:58,155 --> 01:06:00,390 Ne,ne trebaš Džejn. Hvala ti. 928 01:06:02,758 --> 01:06:05,141 Nazvao si me po pravom imenu sada? 929 01:06:07,316 --> 01:06:10,352 Izvini,bio sam težak idiot prema tebi. 930 01:06:13,729 --> 01:06:16,631 i to što sam bio neprofesionalan. 931 01:06:17,254 --> 01:06:21,213 ...i to to što sam te zvao Nikol a znao sam tvoje ime sve vreme. 932 01:06:23,045 --> 01:06:25,614 Ima još stotinu stvari na mojoj beskonačnoj listi. 933 01:06:25,615 --> 01:06:26,804 OK... 934 01:06:26,804 --> 01:06:30,636 Gledao sam te kao predmet, i uvek pokušavao da te iskoristim. 935 01:06:30,636 --> 01:06:35,068 vikao sam na tebe kako bi te ponizio. 936 01:06:35,070 --> 01:06:37,126 I pokušao sam... u redu je,povredićeš se. 937 01:06:38,159 --> 01:06:43,229 Sve što sam uradio pre, bilo je glupo i nepromišljeno.Izvini... 938 01:06:45,842 --> 01:06:49,338 Pa,pored svih tih devojaka Nikol,poslednjih deset godina 939 01:06:49,339 --> 01:06:52,018 Prihvatam izvinjenje. 940 01:06:52,616 --> 01:06:54,239 Hvala Nikol. 941 01:06:56,602 --> 01:06:59,950 Imali smo 10,11... 942 01:06:59,950 --> 01:07:04,418 i bio je neki klinac koji nas je sve maltretirao. 943 01:07:04,418 --> 01:07:08,849 Pa smo ga nasamarili da provuče balon kroz nozdrvu. 944 01:07:08,849 --> 01:07:12,067 Pukao mu je u lice,svi su popadali od smeha. 945 01:07:12,068 --> 01:07:14,325 To je bio jedan od boljih dana. Najbolji. 946 01:07:14,326 --> 01:07:17,326 Sledeći već nisu bili dobri. 947 01:07:17,326 --> 01:07:19,783 Vratio se posle,unakazio Antona od batina. 948 01:07:19,784 --> 01:07:21,718 Ne!! Preboleo je posle. 949 01:07:22,798 --> 01:07:25,079 Bar si imao Antona. Da. 950 01:07:25,503 --> 01:07:29,132 Imala sam izmišljene prijatelje, ali su čak i oni bili loši. 951 01:07:30,377 --> 01:07:32,045 život deteta mađioničara. 952 01:07:32,046 --> 01:07:35,686 Kada sam ja pokušala da postanem madjioničar. Nazvali su me Čarobna kučka. 953 01:07:35,687 --> 01:07:37,099 Nisu valjda? Da. 954 01:07:37,100 --> 01:07:38,927 I mene su zvali tako. Ne... 955 01:07:38,927 --> 01:07:40,405 Pa sad... 956 01:07:41,341 --> 01:07:43,079 Imaš neke nastupe uskoro? 957 01:07:43,080 --> 01:07:46,693 Ustvari imam, internacionalno,svečano... 958 01:07:46,694 --> 01:07:49,393 Poznato kao rodjendan Dagovog klinca. 959 01:07:49,393 --> 01:07:51,704 Uh,pa to je... Jadno,znam. 960 01:07:51,706 --> 01:07:55,482 Ne,htela sam reći super. Klinci vole magiju? 961 01:07:59,493 --> 01:08:00,513 Naravno. 962 01:08:02,067 --> 01:08:04,277 Verovatno si zauzeta... 963 01:08:05,204 --> 01:08:08,933 Mislio sam da bi mogla da dodješ tamo. 964 01:08:09,967 --> 01:08:10,930 Zauzeta sam. 965 01:08:12,120 --> 01:08:13,252 ali biću tamo. 966 01:08:19,741 --> 01:08:22,054 Blago tebi. 967 01:08:30,962 --> 01:08:34,605 Rense,danas je žurka. 968 01:08:34,605 --> 01:08:38,135 čisto da te podsetim. 969 01:08:41,138 --> 01:08:42,082 Uspela si. 970 01:08:42,552 --> 01:08:44,169 Pa,volim torte... 971 01:08:44,627 --> 01:08:45,334 Spreman? 972 01:08:45,334 --> 01:08:47,566 Ja jesam, ali nema Rensa još uvek. 973 01:08:47,568 --> 01:08:50,560 Rens nije ovde Ne brini. 974 01:08:51,061 --> 01:08:51,945 Snaći ćeš se ti. 975 01:08:51,946 --> 01:08:54,503 Nisam nervozan Hvala. da... 976 01:08:54,504 --> 01:08:56,729 Srećno. Ne treba mi sreća,treba mi Rens. 977 01:08:56,729 --> 01:08:58,490 Doći će on. Hoće... 978 01:08:59,773 --> 01:09:00,568 OK. 979 01:09:01,615 --> 01:09:02,620 Dame i gospodo. 980 01:09:02,621 --> 01:09:07,314 Hvala vam što ste došli na... 981 01:09:07,314 --> 01:09:09,302 Koliko imaš godina? 10. 982 01:09:09,304 --> 01:09:11,161 ...na deseti rodjendan moga sina. 983 01:09:13,852 --> 01:09:14,228 Džuda. 984 01:09:15,230 --> 01:09:16,300 srećo moja. 985 01:09:16,300 --> 01:09:17,188 živote moj... 986 01:09:17,190 --> 01:09:18,878 snovi moji... 987 01:09:18,878 --> 01:09:21,194 srećan rodjendan Hvala tata. 988 01:09:22,630 --> 01:09:26,581 Ali Džudin rodjendan nije pravi razlog zbog koga ste ovde. Već sam vas pozvao... 989 01:09:27,332 --> 01:09:30,597 kao što znate,otvaram novi hotel uskoro 990 01:09:30,597 --> 01:09:36,087 za par nedelja ću postati domaćin najvrelijih nastupa 991 01:09:36,088 --> 01:09:38,399 i onaj zabavljač koji me zaslepi nastupom 992 01:09:38,399 --> 01:09:42,647 Dobiće pet godina ugovor o radu u novom hotelu. 993 01:09:43,507 --> 01:09:44,239 šta kažete na to? 994 01:09:45,200 --> 01:09:51,243 i zadovoljstvo mi je što već sada mogu da najavim jednog od konkurenata 995 01:09:51,242 --> 01:09:56,804 najveći i najbolji mađioničar sveta 996 01:09:56,804 --> 01:09:58,060 Stiv Grej. 997 01:10:05,520 --> 01:10:07,714 Drago mi je što te vidim, hvala što si došao. 998 01:10:09,138 --> 01:10:11,237 i vidimo se opet na takmičenju. 999 01:10:12,508 --> 01:10:16,337 a sada dame i gospodo zabaviće klince i klinceze. 1000 01:10:16,338 --> 01:10:18,035 Burt Vounderstoun Hvala. 1001 01:10:31,697 --> 01:10:32,332 Moram da te pitam nešto. 1002 01:10:32,333 --> 01:10:37,478 Zar ne bi voleli da dobijete novčić svaki put kad vam roditelji kažu da operete uši? 1003 01:10:37,478 --> 01:10:39,095 Da. Evo jednog. 1004 01:10:39,907 --> 01:10:40,798 Super!! 1005 01:10:40,800 --> 01:10:43,428 i evo još jednog. 1006 01:10:43,428 --> 01:10:47,849 a slavljenik kada si ti čistio uši zadnji put? 1007 01:10:47,849 --> 01:10:49,776 Nikad. Pa sad baš... 1008 01:10:49,777 --> 01:10:53,422 zato što džuda ima najprljavije uši. 1009 01:10:53,422 --> 01:10:56,392 Bogat si druškane. 1010 01:10:56,394 --> 01:10:58,361 Super je. Neverovatno. 1011 01:10:59,947 --> 01:11:01,401 Izvoli Hvala. 1012 01:11:01,402 --> 01:11:02,647 Čekajte. 1013 01:11:03,488 --> 01:11:05,142 Klinci, hoćete da vidite pravu magiju? 1014 01:11:07,138 --> 01:11:08,642 Isčupaću palac. 1015 01:11:08,642 --> 01:11:09,647 Ma nije to... 1016 01:11:10,204 --> 01:11:13,138 Stiv,šta to radiš? ti ne nastupaš danas. 1017 01:11:13,138 --> 01:11:14,804 Pružam ljudima ono što žele. 1018 01:11:17,380 --> 01:11:19,757 Ljudi,provalite ovo. 1019 01:11:20,599 --> 01:11:23,692 Ako vam se ja svidjam verovatno mislite 1020 01:11:23,692 --> 01:11:25,636 taj trik sa novčićem... 1021 01:11:25,637 --> 01:11:29,358 to je bilo baš simpatično za bebe. 1022 01:11:29,358 --> 01:11:31,570 Ali dete u meni je gladno 1023 01:11:31,605 --> 01:11:36,281 i plače za nečim uzbudljivijim i jačim. 1024 01:11:36,281 --> 01:11:39,662 Šta je to tamo na roštilju? 1025 01:11:41,960 --> 01:11:43,287 O bože 1026 01:11:43,288 --> 01:11:44,615 Šta on to radi? 1027 01:11:44,616 --> 01:11:46,246 Šta bre radi ovaj? 1028 01:11:46,247 --> 01:11:47,678 Jel vidiš ti ovo? 1029 01:11:48,568 --> 01:11:49,976 Jel vidite šta ja radim ovde? 1030 01:11:51,322 --> 01:11:52,884 Vidi ovo,vidi ovo. 1031 01:11:53,756 --> 01:11:55,134 Sad vidi ovo. 1032 01:11:55,290 --> 01:11:56,514 "Srećan rodjendan." 1033 01:11:57,980 --> 01:11:59,818 Pisanim slovima. 1034 01:12:04,752 --> 01:12:08,269 To je užasno ,deca mogu da pokušaju da te imitiraju. 1035 01:12:08,269 --> 01:12:09,224 Tužiću ih. 1036 01:12:10,314 --> 01:12:10,979 To je moj trik. 1037 01:12:11,418 --> 01:12:16,477 Ljudi,da li ste nekada bili na žurci gde svi nose isto? 1038 01:12:16,478 --> 01:12:17,693 Da,naravno. 1039 01:12:17,693 --> 01:12:19,648 Evo rešenja i za to. 1040 01:12:23,076 --> 01:12:23,913 Hvala. 1041 01:12:25,193 --> 01:12:26,632 Vounderstoun. 1042 01:12:28,040 --> 01:12:31,159 Dosadno. 1043 01:12:31,963 --> 01:12:33,901 Evo kako zakucavam čekić. 1044 01:12:41,976 --> 01:12:44,433 Treba nešto da vam sredim oko kuće? 1045 01:12:44,434 --> 01:12:45,953 tako sam sredio svoju vikendicu. 1046 01:12:46,253 --> 01:12:50,854 Veoma dobro,ali ovo je klasika. 1047 01:12:50,853 --> 01:12:52,360 znači,već vidjeno. 1048 01:12:52,361 --> 01:12:56,354 Džuda,koja je tvoja omiljena životinja? 1049 01:12:56,354 --> 01:12:57,297 Pas 1050 01:12:57,299 --> 01:12:59,912 Ajde da napravimo psa za Džudu. 1051 01:13:08,643 --> 01:13:10,193 Evo,mali psić. 1052 01:13:11,252 --> 01:13:12,862 Nije nešto,zar ne. nije sladak. 1053 01:13:12,863 --> 01:13:16,082 Baš je tužan. Ajmo ispočetka. 1054 01:13:16,082 --> 01:13:17,299 Alakazam 1055 01:13:20,518 --> 01:13:23,010 Evo,izvoli Džuda. Srećan ti rodjendan. 1056 01:13:23,011 --> 01:13:25,830 Hvala nazvaću ga Vounderstoun. 1057 01:13:25,831 --> 01:13:28,598 Mogu da dobijem Vounderstouna na trenutak? 1058 01:13:29,485 --> 01:13:31,737 Gledajte ovo narode sada. 1059 01:13:33,067 --> 01:13:35,885 Baš ljupko malo biće. 1060 01:13:36,556 --> 01:13:39,193 Znate da može da bude još manje? 1061 01:13:40,720 --> 01:13:42,683 i nešto manje sladak. 1062 01:13:42,683 --> 01:13:45,201 Stani,stani,stani. 1063 01:13:45,202 --> 01:13:46,859 Vrati mi psa,vrati mi psa. 1064 01:13:46,860 --> 01:13:48,461 Daj mi!! 1065 01:13:51,598 --> 01:13:52,740 vauuu 1066 01:13:52,741 --> 01:13:55,560 Vounderstoun je nestao. 1067 01:13:55,560 --> 01:13:57,024 Gde li je otišao. 1068 01:13:57,025 --> 01:13:59,993 Tamo gde idu sve Vounderstounovi 1069 01:13:59,994 --> 01:14:01,443 u ništavilo. 1070 01:14:01,443 --> 01:14:04,082 Tata,tata uništio mi je psa. 1071 01:14:05,075 --> 01:14:06,520 Si siguran džuda? 1072 01:14:06,521 --> 01:14:09,326 Si siguran u vezi bilo čega? 1073 01:14:09,327 --> 01:14:12,216 jer misim da čujem nešto 1074 01:14:12,217 --> 01:14:15,251 u ovoj kutiji ovde. 1075 01:14:15,251 --> 01:14:17,537 otvori je. 1076 01:14:17,538 --> 01:14:20,794 Vounderstoune,jesi li dobro? 1077 01:14:24,068 --> 01:14:27,387 To nije isti pas mamlaze poremećeni 1078 01:14:27,389 --> 01:14:28,764 ne sekiraj se ti. 1079 01:14:29,589 --> 01:14:31,674 Na sigurnom je mestu. 1080 01:14:38,938 --> 01:14:40,245 Snadji se sad,kuče u čakšire. 1081 01:14:41,353 --> 01:14:42,239 Prokletinjo! 1082 01:14:45,425 --> 01:14:46,640 Srećan rodjendan Džuda. 1083 01:14:55,019 --> 01:14:59,499 Glavu gore burt,loše stvari se ne dešavaju nama nego zbog nas. 1084 01:15:01,585 --> 01:15:03,535 Zašto ga nisi pustio da odradi bar jedan nastup? 1085 01:15:03,536 --> 01:15:05,496 treba mi taj ugovor kod Douga 1086 01:15:05,496 --> 01:15:07,044 Ne baš da mi je stalo 1087 01:15:07,045 --> 01:15:08,198 Ali ga hoću. 1088 01:15:08,199 --> 01:15:10,939 Šta nije u redu sa tobom? Samnom je sve u redu. 1089 01:15:10,940 --> 01:15:13,239 sve je savršeno i po meri. 1090 01:15:13,239 --> 01:15:18,806 naporno sam radio da bi stigao dovde, i neće niko da me spreči da uspem,ni ti,ni vounderstoun. 1091 01:15:18,806 --> 01:15:20,194 pa čak ni ja sam. 1092 01:15:20,195 --> 01:15:22,946 budućnost pripada Stivu Grej. 1093 01:15:22,947 --> 01:15:24,799 a ako slučajno nisi primetila 1094 01:15:24,800 --> 01:15:27,428 Ja sam Stiv Grej 1095 01:15:27,428 --> 01:15:31,096 E pa Stiv, ti si jedan užasan čovek. 1096 01:15:31,096 --> 01:15:34,504 ne znam šta je gore, ti ili tvoji trikovi. 1097 01:15:34,504 --> 01:15:36,452 dajem otkaz. 1098 01:15:36,454 --> 01:15:38,324 Dobar pokušaj, ali još sam ovde. 1099 01:15:38,324 --> 01:15:39,808 Šta ćeš sad? 1100 01:15:39,809 --> 01:15:41,908 napustiti na pola puta 1101 01:15:41,910 --> 01:15:43,292 odlično 1102 01:15:45,577 --> 01:15:46,384 žene 1103 01:15:46,385 --> 01:15:48,040 one su misterija džuda. 1104 01:15:53,358 --> 01:15:53,947 Burt? 1105 01:16:00,660 --> 01:16:03,219 Smestio je psa u moje pantalone Džejn vidim... 1106 01:16:03,219 --> 01:16:06,822 Smestio je živog psa u moje pantalone žao mi je. 1107 01:16:06,823 --> 01:16:10,282 Nikad mi to niko nije uradio, nadam se da nije. 1108 01:16:10,282 --> 01:16:13,722 Mislio je da imam sisu, užas! 1109 01:16:16,663 --> 01:16:17,975 Halo 1110 01:16:20,766 --> 01:16:21,821 Šta? 1111 01:16:29,261 --> 01:16:30,085 Rense 1112 01:16:31,333 --> 01:16:32,841 Propustio sam nastup. 1113 01:16:33,901 --> 01:16:35,120 Ne brini za to 1114 01:16:35,121 --> 01:16:37,585 Ovo je Džejn 1115 01:16:37,585 --> 01:16:39,923 Zdravo Džejn Rens Holovej 1116 01:16:39,924 --> 01:16:42,198 Naravno da znam ko ste vi. 1117 01:16:42,198 --> 01:16:43,642 Šta se desilo? 1118 01:16:43,643 --> 01:16:45,019 Udario me šlog. 1119 01:16:45,020 --> 01:16:49,500 Nije baš zabavan kako se priča u vicevima. 1120 01:16:49,500 --> 01:16:53,191 Kako si prošao na nastupu? 1121 01:16:53,192 --> 01:16:54,905 Bilo je onako... 1122 01:16:54,906 --> 01:16:57,487 Smejali su se,bili oduševljeni? 1123 01:16:57,487 --> 01:16:59,705 bilo im je super 1124 01:16:59,707 --> 01:17:01,226 Odlično. 1125 01:17:01,226 --> 01:17:05,257 Da sam samo znao kako je zabavno imati partnera odavno bih našao jednog. 1126 01:17:33,102 --> 01:17:36,690 Vreme je za moj poslednji trik nestajanja. 1127 01:17:36,691 --> 01:17:39,030 zbogom burt 1128 01:17:46,548 --> 01:17:47,986 Gde je otišao? 1129 01:17:47,987 --> 01:17:50,559 Otišao je na bolje mesto. 1130 01:17:54,193 --> 01:17:55,729 Zbogom Rense. 1131 01:17:55,730 --> 01:17:58,524 Ispod kreveta je. Znam... 1132 01:18:01,966 --> 01:18:03,664 Ej vinstelstajn 1133 01:18:11,756 --> 01:18:12,948 Vratio si se. 1134 01:18:12,950 --> 01:18:16,523 Šta je bilo sa humanitarnim radom? 1135 01:18:16,522 --> 01:18:20,404 Pa nije im trebala moja magija baš. 1136 01:18:20,406 --> 01:18:22,640 Hteli su hranu i pijaću vodu. 1137 01:18:22,641 --> 01:18:24,527 budale. 1138 01:18:28,133 --> 01:18:28,885 Molim te. 1139 01:18:37,963 --> 01:18:39,009 Pa? 1140 01:18:41,299 --> 01:18:42,686 Pa? 1141 01:18:47,644 --> 01:18:49,130 drago mi je da te vidim opet. 1142 01:18:54,695 --> 01:18:56,173 Hoćeš parče luka? 1143 01:18:56,174 --> 01:18:58,487 Nedostajao si mi puno. O Burt. 1144 01:19:00,063 --> 01:19:01,614 Baš si mi nedostajao. 1145 01:19:01,615 --> 01:19:03,400 I ti meni. 1146 01:19:03,401 --> 01:19:08,452 Posle svega što se desilo, mislio sam da nećemo ostati prijatelji. 1147 01:19:09,499 --> 01:19:10,643 Ne razumem te. 1148 01:19:10,645 --> 01:19:13,039 Mislio sam da nećeš više da mi se obratiš. 1149 01:19:13,039 --> 01:19:15,498 O,pa uvek ću biti tu. 1150 01:19:15,499 --> 01:19:17,402 I uvek ću ti biti prijatelj. 1151 01:19:20,202 --> 01:19:22,239 Ne mogu da ti opišem koliko mi to znači. 1152 01:19:22,239 --> 01:19:23,644 Da,možeš 1153 01:19:23,645 --> 01:19:25,518 Znači dosta. 1154 01:19:25,519 --> 01:19:28,937 Meni prijatelji znače najviše na svetu. 1155 01:19:28,938 --> 01:19:30,115 Burt stani. 1156 01:19:32,486 --> 01:19:33,787 Tako sam srećan. 1157 01:19:36,386 --> 01:19:39,638 Tako sam srećan. 1158 01:19:39,673 --> 01:19:42,196 Obećao sam sebi da neću ovo da uradim. 1159 01:19:42,196 --> 01:19:45,052 Obećao sam sebi da hoću ovo da uradim. 1160 01:19:52,966 --> 01:19:54,414 Vidi ovo... 1161 01:19:54,414 --> 01:19:56,275 Ukoričena sveska 1162 01:19:56,277 --> 01:19:59,837 Čuvam je još uvek, ima tu dobrih ideja. 1163 01:19:59,836 --> 01:20:03,667 Šta je bilo sa dizanjem oluje? Ko je to uradio? Arsenije,91? 1164 01:20:04,331 --> 01:20:07,428 Šta je bilo sa smrduljkom? To je bilo naporno za moja ledja. 1165 01:20:07,428 --> 01:20:08,674 Oh da. 1166 01:20:08,676 --> 01:20:16,076 Ljudi ,treba nam nešto vrhunsko za to takmičenje. Nešto što će ljude ostaviti bez teksta. 1167 01:20:16,075 --> 01:20:19,795 Čekaj malo, šta je ovo...Nestajanje publike? 1168 01:20:20,691 --> 01:20:22,676 Jedini trik koji nismo uspeli da provalimo. 1169 01:20:22,677 --> 01:20:26,020 Kako da nestane sva publika u triku, ako ne učestvuje u istom? 1170 01:20:26,020 --> 01:20:28,549 Onesvestiš ih,ili nešto tome slično. 1171 01:20:32,352 --> 01:20:33,850 Krotom... Ta stvar... 1172 01:20:33,852 --> 01:20:34,694 Šta? 1173 01:20:35,801 --> 01:20:38,643 List koji žvaću kao žvaku u kambodži, padaju u nesvest momentalno. 1174 01:20:38,644 --> 01:20:42,482 Trebali bi da drogiramo hiljade ljudi, a da oni to i ne znaju. 1175 01:20:45,813 --> 01:20:46,882 Momci,ne. 1176 01:20:46,883 --> 01:20:49,013 Šta? Zezate se ,jel da? 1177 01:20:49,014 --> 01:20:52,099 To je opasno i nelegalno. 1178 01:20:52,100 --> 01:20:54,785 U pravu je. 1179 01:20:58,507 --> 01:21:00,155 Trebali bi da probamo prvo. 1180 01:21:32,062 --> 01:21:33,294 Misliš da je ova supica spremna? 1181 01:21:33,295 --> 01:21:35,541 Pojma nemam, probaj. 1182 01:21:58,066 --> 01:21:59,267 Misliš da je ova supica spremna? 1183 01:21:59,269 --> 01:22:01,243 Nemam pojma,probaj. 1184 01:22:09,375 --> 01:22:12,022 U redu, jel svi znaju šta treba da rade? 1185 01:22:12,023 --> 01:22:15,586 Ja sam spremna, i ja,al sam nervozan malo. 1186 01:22:15,587 --> 01:22:17,186 Antone, šta može da pođe naopako? 1187 01:22:18,090 --> 01:22:20,398 neko može da umre a mi završimo u zatvoru. 1188 01:22:20,398 --> 01:22:23,492 Vidiš,kad kažeš to glasno i ne zvuči opasno. 1189 01:22:23,493 --> 01:22:29,148 Džejn,Anton i ja smo pričali,i ako nam uspe ovo voleli bi da nam se pridružiš. 1190 01:22:29,148 --> 01:22:31,689 Volela bih. 1191 01:22:31,690 --> 01:22:32,941 Ne kao pomoćnik. 1192 01:22:32,942 --> 01:22:34,610 Već kao najavna tačka. 1193 01:22:34,610 --> 01:22:39,039 Mislimo da si vrh madjioničar i hteli bi da nam budeš partner. 1194 01:23:02,048 --> 01:23:03,118 Odlično. 1195 01:23:05,803 --> 01:23:06,905 U redu idem da prošetam. 1196 01:23:08,382 --> 01:23:09,892 Drago mi je zbog vas. 1197 01:23:12,861 --> 01:23:16,011 Izvinite,zaboravio sam džemper. 1198 01:23:16,945 --> 01:23:18,948 Ćaos... 1199 01:23:20,532 --> 01:23:21,904 Drago mi je zbog vas. 1200 01:23:25,523 --> 01:23:26,530 Dobro. 1201 01:23:36,785 --> 01:23:38,003 Verujem da je ovo vaše? 1202 01:23:40,118 --> 01:23:41,349 Svaka čast. 1203 01:23:44,375 --> 01:23:47,225 Imate nešto iza uveta Trojan kondomi. 1204 01:23:47,226 --> 01:23:49,621 Baš fino hvala vam. 1205 01:23:49,622 --> 01:23:53,327 Ali nažalost,to ne pali kod mene. Magnum je bolji. 1206 01:23:53,327 --> 01:23:54,404 Stvarno? 1207 01:23:54,405 --> 01:23:56,842 Ne,to je samo trik. Ok 1208 01:24:20,129 --> 01:24:22,083 Dodiruješ me gde mi ne prija. 1209 01:24:23,299 --> 01:24:25,695 Šta se dogodi u Vegasu, ostaje u vagasu. 1210 01:24:32,117 --> 01:24:35,640 U redu, to je već bilo nešto. 1211 01:24:35,641 --> 01:24:37,001 Marš napolje. 1212 01:24:37,002 --> 01:24:38,744 Da 1213 01:24:40,087 --> 01:24:41,275 Izvinite zbog ovoga. 1214 01:24:43,146 --> 01:24:45,636 Sledeći nastupa čovek koji živi na ivici 1215 01:24:45,637 --> 01:24:47,236 na ivici vatre 1216 01:24:47,237 --> 01:24:49,602 i na ivici neverovatne magije 1217 01:24:49,603 --> 01:24:53,062 Znate ga verovatno iz njegove emisije "ludilo mozga" 1218 01:24:53,063 --> 01:24:55,739 Pripremite se za ludilo sada. 1219 01:24:55,740 --> 01:24:58,582 Dame i Gospodo Stiv Grej 1220 01:25:19,214 --> 01:25:19,994 Hvala 1221 01:25:21,943 --> 01:25:23,349 Nisam ja ovde zbog aplauza 1222 01:25:23,350 --> 01:25:26,288 Ja sam nešto drugačiji od mađioničara koji nastupaju ovde večeras. 1223 01:25:26,288 --> 01:25:29,117 U suštini,ja neću da radim nikakve trikove 1224 01:25:29,117 --> 01:25:30,229 u opšte. 1225 01:25:30,230 --> 01:25:32,792 uradiću nešto što nazivam 1226 01:25:36,095 --> 01:25:37,554 Bušenje rupe u glavi. 1227 01:25:39,401 --> 01:25:42,083 Prema mojim istraživanjima postoji mesto 1228 01:25:43,924 --> 01:25:45,040 koje može da se probuši 1229 01:25:50,383 --> 01:25:51,669 u lobanji 1230 01:25:53,288 --> 01:25:55,421 a da se ne ošteti unutrašnjost. 1231 01:25:55,421 --> 01:25:58,203 Moji lični medicinski tim me je informisao upravo 1232 01:25:59,835 --> 01:26:01,992 da možda mogu da izgubim jedno svoje čulo. 1233 01:26:01,992 --> 01:26:04,044 ostavljavši me sa samo 5 1234 01:26:04,045 --> 01:26:06,844 po kome ne bi bio poseban ni na bilo koji način. 1235 01:26:06,845 --> 01:26:09,861 Da,baš kao i ti. 1236 01:26:09,862 --> 01:26:11,773 Pa... 1237 01:26:11,773 --> 01:26:14,121 Držite mi palčeve. 1238 01:26:15,430 --> 01:26:19,301 I da,roditelji koji imaju malu decu 1239 01:26:19,302 --> 01:26:21,652 neka ih podignu malo višlje tako da i oni vide. 1240 01:26:23,264 --> 01:26:25,098 u redu,bez daljeg odlaganja sad. 1241 01:26:27,405 --> 01:26:30,943 Menjamo sve. 1242 01:26:53,266 --> 01:26:54,334 Tada! 1243 01:27:03,579 --> 01:27:06,188 To je bilo čudesno! Hvala vam. 1244 01:27:07,408 --> 01:27:08,474 Uradi opet! 1245 01:27:09,089 --> 01:27:11,523 Ej,kad ste vi došli ovde? 1246 01:27:12,235 --> 01:27:16,562 Izgubio sam bušilicu tamo! 1247 01:27:17,240 --> 01:27:18,294 Vidi,sisići. 1248 01:27:18,295 --> 01:27:21,700 Eto zašto je on zvezda dame i gospodo. 1249 01:27:21,700 --> 01:27:23,398 Da vas čujem. 1250 01:27:25,624 --> 01:27:26,748 Hvala vam. 1251 01:27:27,488 --> 01:27:30,384 Žao mi je svakog ko sledi ovakav primer nastupa. 1252 01:27:31,911 --> 01:27:33,917 a sad,nakon tog nastupa... 1253 01:27:33,918 --> 01:27:36,929 Burt Vounderstoun i Anton Marvelton. dame i gospodo. 1254 01:27:39,398 --> 01:27:40,676 To. 1255 01:27:46,619 --> 01:27:48,475 Hvala,hvala vam puno. 1256 01:27:49,484 --> 01:27:56,907 Dobro veče,Svi znate da smo Anton i ja imali 15 godina nastupa pod imenom,magični prijatelji. 1257 01:27:56,906 --> 01:28:00,959 kao i što znate da smo se raspali skoro 1258 01:28:00,959 --> 01:28:03,494 Da,kao i ona "Vrela kutija" od skoro. 1259 01:28:05,288 --> 01:28:09,456 vidite dame i gospodo,zaboravili smo jednu bitnu stvar došavši ovde. 1260 01:28:09,457 --> 01:28:14,977 a to je da Burtu treba Anton a Antonu treba Burt 1261 01:28:14,977 --> 01:28:18,262 O tome se i radi u magičnom prijateljstvu. 1262 01:28:19,146 --> 01:28:26,675 Danas ćem vam prikazati iluziju koju smo kao klinci još sanjali.A nikad pokušali. 1263 01:28:26,675 --> 01:28:30,787 Mogu vam reći da je ovaj trik započet pre 30 godina na moj rodjendan. 1264 01:28:30,787 --> 01:28:34,411 Kada sam dobio opremu za mađioničare Rens Holovej. 1265 01:28:35,538 --> 01:28:39,966 i gledao sam uputstva po prvi put 1266 01:28:48,462 --> 01:28:51,995 Zdravo klinci,ja sam Rens Holovej. 1267 01:28:51,995 --> 01:28:54,872 Verovatno ste me vidjali kako nastupam u emisijama 1268 01:28:54,872 --> 01:28:56,453 ili uživo na bini 1269 01:28:56,454 --> 01:29:00,371 u poznatom odmaralištu i kazinu u las vegasu. 1270 01:29:00,371 --> 01:29:07,606 magija je umetnost prikazati ljudima ono što nije moguće dokazati. 1271 01:29:07,606 --> 01:29:16,951 Na primer,kada bi rekao čoveku u drugom redu,sedište 2c da je to najružniji narandžasti džemper koji sam video 1272 01:29:16,951 --> 01:29:19,048 verovatno bi bio zapanjen. 1273 01:29:19,048 --> 01:29:24,472 Jer nikako nisam mogao da znam šta on nosi jer je ovo snimljeno pre 30 godina. 1274 01:29:24,473 --> 01:29:26,821 pa,da vam kažem nešto ljudi. 1275 01:29:26,822 --> 01:29:27,822 još ništa niste ni videli. 1276 01:29:38,332 --> 01:29:40,582 Ne,nikako niste videli ništa. 1277 01:29:40,583 --> 01:29:44,996 Zato što će vam sad pokazati Burt I Anton. 1278 01:29:44,996 --> 01:29:48,344 sva publika,deca,žene,muškarci 1279 01:29:48,345 --> 01:29:53,599 će nestati iz ovog pozorišta. 1280 01:30:17,530 --> 01:30:19,218 Bože! 1281 01:30:28,341 --> 01:30:29,610 Bože! 1282 01:30:30,377 --> 01:30:31,700 Hvala,hvala. 1283 01:30:33,487 --> 01:30:34,536 Hvala vam! 1284 01:30:35,377 --> 01:30:36,678 Hvala,hvala! 1285 01:30:41,701 --> 01:30:42,690 Uspeli smo Antone. 1286 01:30:43,194 --> 01:30:44,502 Sigurno jesmo Alberte. 1287 01:30:56,265 --> 01:30:58,358 Burte,Antone,svaka vam čast! 1288 01:30:58,358 --> 01:31:01,827 Dobili ste posao,ne znam kako. Ali ovo ste izveli odlično. 1289 01:31:01,828 --> 01:31:05,071 Hvala Dag i bio sam siguran da će ovo bit katastrofa 1290 01:31:05,750 --> 01:31:07,224 I da,još nešto. 1291 01:31:07,225 --> 01:31:09,789 Mislio sam da ćete ponoviti trik,i vratiti publiku nazad? 1292 01:31:09,790 --> 01:31:11,184 nije problem 1293 01:31:11,185 --> 01:31:14,498 Jer ću sad da se userem od para kada ih vratiš. 1294 01:31:16,062 --> 01:31:16,966 U redu. 1295 01:31:16,966 --> 01:31:18,584 Ponosan sam na vas. 1296 01:31:44,655 --> 01:31:48,203 Nije loše,ali čekaj da vide šta sam ja isplanirao. 1297 01:31:49,751 --> 01:31:54,320 Izbušiću sebi rupu u glavi baš ovde. 1298 01:32:01,000 --> 01:32:02,446 Došlo mi je glave... 1299 01:32:06,569 --> 01:32:16,569 Preveo: Dr IggY