1 00:00:14,825 --> 00:00:23,959 Çeviri: SARTORIUS ve EMRINHO --- iyi seyirler --- 2 00:00:30,955 --> 00:00:34,764 İngiliz Meteoroloji istasyonu Wick, İskoçya. 3 00:00:54,806 --> 00:00:56,271 Bağlantı kesildi. 4 00:00:57,533 --> 00:00:58,620 Malcom. 5 00:00:58,655 --> 00:01:00,530 Wick'ten alınan son ölçümler nedir? 6 00:01:00,565 --> 00:01:03,189 İstasyonla bağlantıyı kaybettik. 7 00:01:03,224 --> 00:01:05,998 Sinyal kaybolmadan önceki son ölçümler neydi? 8 00:01:06,719 --> 00:01:08,420 Wick, SEL ALARMI En son dalga yüksekliği 16 METRE 9 00:01:08,455 --> 00:01:09,906 Ne? 10 00:01:09,941 --> 00:01:11,450 Bir yanlışlık olmalı. 11 00:01:11,633 --> 00:01:13,158 SEL ALARMI En son dalga yüksekliği 16 METRE 12 00:01:21,461 --> 00:01:25,056 Wick, İskoçya. 13 00:01:25,369 --> 00:01:29,323 Şehirdeki evler çok büyük hasar gördü ve kent sakinleri evsiz kaldı... 14 00:01:29,358 --> 00:01:33,278 ... gittikçe şiddetlenen fırtına Wick'i terkedilmiş bir şehre çevirdi. 15 00:01:33,313 --> 00:01:35,178 Fırtına ilerliyor... 16 00:01:35,213 --> 00:01:36,338 Ne gün ama! 17 00:01:36,373 --> 00:01:39,166 Baban bir an önce eve gelmeni bekliyor. 18 00:01:40,743 --> 00:01:43,556 Elbette, öyle. 19 00:01:43,947 --> 00:01:46,601 Sana patronluk tasladığım falan yok. 20 00:01:53,205 --> 00:01:54,981 Suratıma kapattı. 21 00:01:55,016 --> 00:01:57,682 Lütfen sana böyle davranmadığımı söyle 22 00:02:00,656 --> 00:02:02,142 - Çay ister misin? 23 00:02:02,000 --> 00:02:04,569 Lütfen. Mümkünse biraz açık olsun! 24 00:02:04,604 --> 00:02:06,961 Yanında bisküviye ne dersin? 25 00:02:10,933 --> 00:02:13,111 Kapının altından sular geliyor. 26 00:02:22,665 --> 00:02:23,985 Anne! 27 00:03:16,392 --> 00:03:18,456 Lütfen. 28 00:03:28,127 --> 00:03:32,876 Yardım edin, lütfen. 29 00:03:50,882 --> 00:03:56,127 SEL 30 00:04:56,014 --> 00:05:00,127 Kız kardeşlerin beni öldürecek. Zamanında orada olacağıma söz vermiştim. 31 00:05:00,162 --> 00:05:01,343 Öyleyse, acale et. 32 00:05:12,529 --> 00:05:13,923 Bunu yeniden gözden geçirmen gerek. 33 00:05:13,958 --> 00:05:16,450 Kuzey denizinde basınç düşmeye devam ediyor. 34 00:05:16,485 --> 00:05:18,943 Basın son gelişmeleri almak için bastırıp duruyor. 35 00:05:19,542 --> 00:05:20,972 Bu isteklere cevap vermemiz gerekiyor. 36 00:05:21,007 --> 00:05:22,402 Buna odaklanmanızı istiyorum. 37 00:05:23,208 --> 00:05:24,301 Tamam millet, herkes sessiz olsun. 38 00:05:24,829 --> 00:05:27,006 Bu fırtına birkaç gündür devam ediyor. 39 00:05:27,041 --> 00:05:28,449 Onunla ilgili her şeyi bilmek istiyorum. 40 00:05:28,896 --> 00:05:30,229 Gücü? 41 00:05:30,264 --> 00:05:31,494 Hızı. 42 00:05:31,529 --> 00:05:34,371 Kuzey denizindeki basınç değerlerini verin. 43 00:05:35,011 --> 00:05:35,881 Peki efendim. 44 00:05:35,916 --> 00:05:38,775 ve merkez meteoroloji istasyonundaki her şeyi. 45 00:05:38,810 --> 00:05:42,294 14 dakika içinde, Başbakan'la toplantıya gireceğim. 46 00:05:43,407 --> 00:05:47,149 Thames Bariyeri, Londra. 47 00:05:53,723 --> 00:05:56,364 Thames Bariyeri'ne Hoşgeldiniz. 48 00:05:57,565 --> 00:06:01,306 Yüryüzünün su seviyesi hiç bu kadar artmamıştı. 49 00:06:01,341 --> 00:06:05,566 Nehrin etrafına 500 metrelik bir bariyer kuruldu. 50 00:06:05,601 --> 00:06:10,147 Bu bariyer milyonlarca galonluk suyu tutma gücüne sahip. 51 00:06:13,606 --> 00:06:14,892 Günaydın. 52 00:06:16,483 --> 00:06:18,063 Samantha Morrison. 53 00:06:18,098 --> 00:06:19,213 Onaylandı. 54 00:06:19,791 --> 00:06:21,777 Bayan Morrison, bu sizin için. 55 00:06:22,995 --> 00:06:24,453 Teşekkür ederim. 56 00:06:26,855 --> 00:06:27,903 Günaydın, Frank. 57 00:06:28,403 --> 00:06:30,363 - Merhaba. - Haberleri aldın mı? 58 00:06:31,201 --> 00:06:34,318 Eğer futboldan bahsetmek istiyorsan, hiç zamanım yok. 59 00:06:35,462 --> 00:06:37,761 Öyleyse bu ilgini çekebilir. 60 00:06:38,422 --> 00:06:42,305 Bu, selin Amber köprüsü civarındaki ilerleyişini gösteriyor 61 00:06:42,340 --> 00:06:46,233 Bunu görmeni istiyorum, Claire. 62 00:06:51,419 --> 00:06:53,763 Wick: İnaktif, Morry Firth: Sel uyarısı, Aberdeen: Sel uyarısı, Leith: Sel uyarısı. 63 00:06:53,798 --> 00:06:55,351 Çok yakın. 64 00:06:56,100 --> 00:06:59,214 Dalgaların Londra Köprüsüne ne zaman varacağını hesaplayıp bana verebilir misin? 65 00:07:00,013 --> 00:07:02,906 Suyun olağan yükseliş verileriyle ilgili bilgileri bilmek istiyorum. 66 00:07:02,967 --> 00:07:04,261 Sorun değil. 67 00:07:04,296 --> 00:07:06,291 Yüksek Dalga Kapatma durumu. AMBER. 68 00:07:09,337 --> 00:07:11,907 Wick'deki kurtarma operasyonları... 69 00:07:11,942 --> 00:07:14,468 ... zorlu şartlara rağmen devam ediyor. 70 00:07:14,503 --> 00:07:17,186 Kurtarma ekipleri bölgeye geldi. 71 00:07:17,221 --> 00:07:20,673 Ama daha fazla desteğe ihtiyaç var. 72 00:07:20,708 --> 00:07:23,700 Pekçok insan bulabildiği yüksek yerde kurtarılmayı bekliyor. Birçok ev yerle bir oldu. 73 00:07:23,755 --> 00:07:27,933 Hesaplara göre 21 ölü var, 15 insan kayıp. 74 00:07:27,968 --> 00:07:29,908 Sayının artması bekleniyor. 75 00:07:29,943 --> 00:07:31,813 Hâlâ bir gelişme bekliyoruz. 76 00:07:31,848 --> 00:07:35,286 Başbakan 10 dakika içinde arayacak. 77 00:07:35,321 --> 00:07:38,395 Daha fazla bilgiye ihtiyacım var. 78 00:07:38,430 --> 00:07:39,324 Efendim.. 79 00:07:39,359 --> 00:07:41,542 Bu fırtına ABD'nin doğu kıyılarını vuranla aynı değil mi? 80 00:07:41,577 --> 00:07:43,927 Efendim, bu tam olarak aynı değil. 81 00:07:43,962 --> 00:07:46,587 Fırtına 5 gün önce bizim kıyılarımızdaydı. 82 00:07:46,622 --> 00:07:48,131 Bu sürekli değişiyor. 83 00:07:48,166 --> 00:07:49,411 Başka? 84 00:07:49,446 --> 00:07:50,817 Müsaadenizle efendim. 85 00:07:50,852 --> 00:07:52,878 Fırtına hızla ilerlediği zaman... 86 00:07:52,913 --> 00:07:56,134 ... bilimsel açıdan yapacak hiçbir şeyimiz olmaz. 87 00:07:56,507 --> 00:07:58,488 Başka zaman olsaydı daha çok zamanımız olurdu. 88 00:07:58,523 --> 00:08:00,671 - Sonra ne olacak? - Şey... 89 00:08:00,706 --> 00:08:02,820 Elimizdeki verilere göre. 90 00:08:03,323 --> 00:08:04,913 Fırtına kuzey kıyılarına doğru yönelecek. 91 00:08:04,948 --> 00:08:06,279 ve kuzey denizine doğru ilerleyecek. 92 00:08:06,938 --> 00:08:08,702 Böyle olacağını mı düşünüyorsun. 93 00:08:08,737 --> 00:08:10,141 Öyle olacağına inanıyorum efendim. 94 00:08:10,176 --> 00:08:13,961 Yani kısacası, bu fırtınanın sonunda... 95 00:08:13,996 --> 00:08:15,881 ne olacağı konusunda hiçbir fikriniz yok mu diyorsun? 96 00:08:15,916 --> 00:08:18,137 Evet efendim. 97 00:08:21,887 --> 00:08:25,994 25 kmlik alandaki bütün telsizlere alarm verin 98 00:08:26,029 --> 00:08:29,787 Savunmaya yardımcı olabilecek her şeyi kullansınlar. 99 00:08:29,822 --> 00:08:30,774 Yaptım bile. 100 00:08:30,809 --> 00:08:33,284 Elimizden gelen her şeyi yapalım... 101 00:08:33,319 --> 00:08:35,760 ve bu süre içerisinde umarım haklısındır. 102 00:08:47,964 --> 00:08:52,576 Kıyı Mühendisliği Laboratuvarı, Kraliyet Okulu, Londra. 103 00:09:05,833 --> 00:09:06,786 Merhaba, baba. 104 00:09:06,821 --> 00:09:09,997 Torununun saat 10'daki vaftiz törenini hatırlatmak için aradım. 105 00:09:10,032 --> 00:09:11,374 Unutmadım. 106 00:09:11,409 --> 00:09:12,682 Geç kalma olur mu? 107 00:09:12,717 --> 00:09:15,656 ve baba, birşey daha var... 108 00:09:16,501 --> 00:09:17,763 Rob da geliyor. 109 00:09:18,164 --> 00:09:19,318 Anlıyorum. 110 00:09:19,569 --> 00:09:21,368 Evet. İstemedi. If, he/she didn't want but. 111 00:09:23,126 --> 00:09:24,696 Çok uzun zaman oldu. 112 00:09:25,667 --> 00:09:27,241 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 113 00:09:27,276 --> 00:09:28,655 Evet. 114 00:09:28,690 --> 00:09:30,470 Rod'a gitmek istemiyorum. Not I want Rod to go. 115 00:09:30,505 --> 00:09:32,033 Baba, orada olmanı istiyorum. 116 00:09:32,068 --> 00:09:33,579 ve torunun da öyle. 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,091 Bu önemli bir gün. 118 00:09:35,636 --> 00:09:37,369 Bahanen olamaz. 119 00:09:37,404 --> 00:09:38,561 Tamam, saat 10'da. 120 00:09:38,596 --> 00:09:39,719 Geç kalma. 121 00:09:56,969 --> 00:09:58,201 Ee, daha daha nasılsın? 122 00:09:58,236 --> 00:10:00,785 İyiyim, İskoçyadaki hava durumunu bilirsin. 123 00:10:00,820 --> 00:10:03,334 Ama bu, bu farklı bir şey. 124 00:10:03,870 --> 00:10:07,672 Anlamadığım, niye hiç uyarmadılar bizi? 125 00:10:07,707 --> 00:10:11,474 Efendim, bugün neler olabileceği hakkında bir fikriniz var mı? 126 00:10:13,221 --> 00:10:14,534 Efendim.. 127 00:10:16,290 --> 00:10:18,542 Hayır, hayır yok. 128 00:11:00,488 --> 00:11:01,936 Adın ne? 129 00:11:03,181 --> 00:11:04,622 Adı ne? 130 00:11:04,657 --> 00:11:06,577 Adı Christine. Christine... 131 00:11:06,612 --> 00:11:08,497 Çok güzel bir isim. 132 00:11:08,532 --> 00:11:10,360 Çok güzel. 133 00:11:13,425 --> 00:11:16,390 Bu konuda bana niye bilgi verilmedi? 134 00:11:16,425 --> 00:11:18,995 Bir toplantı düzenlemeli ve... 135 00:11:19,030 --> 00:11:21,642 ... bunun acil bir durum olduğunu söylemek durumundayız. 136 00:11:21,677 --> 00:11:24,254 Lanet olası bir açıklamaya ihtiyacım var! 137 00:11:30,634 --> 00:11:31,928 Merhaba, Kate. 138 00:11:33,459 --> 00:11:34,929 Yine neye ihtiyacın var? 139 00:11:34,964 --> 00:11:36,365 Yine tam zamanında. 140 00:11:36,400 --> 00:11:37,508 Kapatmalıyım, tamam. 141 00:11:38,384 --> 00:11:39,274 Tam vaktinde değil mi? 142 00:11:39,309 --> 00:11:40,823 Döneceğini düşünmüyordum. 143 00:11:42,176 --> 00:11:44,682 - Bi amca bunu nasıl yapar ki? - Teşekkür ederim. 144 00:11:49,884 --> 00:11:51,086 Birini mi bekliyorsun? 145 00:11:51,121 --> 00:11:52,666 Yoo, kimseyi beklemiyorum. 146 00:11:53,710 --> 00:11:56,440 Yüce Tanrı'ya, bize hayatın devam etmesini, tazelenmemizi ve... 147 00:11:56,475 --> 00:11:59,696 ... temizlenmemizi sağlayan bol suyu verdiği için şükran duyuyoruz. 148 00:11:59,867 --> 00:12:02,971 Kutsal suyun hareketi, ta kutsal hayatın yaratılışı zamanda başlamıştı. 149 00:12:04,458 --> 00:12:06,589 Kutsal su, İsrailoğullarının Mısır Firavunundan... 150 00:12:06,624 --> 00:12:08,808 ...kurtulup özgürlüğe kavuşabilmeleri için yarılmış ve... 151 00:12:08,843 --> 00:12:10,648 ... Vaadedilmiş topraklara doğru yol açmıştı. 152 00:12:10,683 --> 00:12:12,883 ...Kutsal Ruh tarafından... 153 00:12:12,918 --> 00:12:15,044 ... Mesih olarak adlandırılan ey İsa,.. 154 00:12:15,079 --> 00:12:17,171 ..John'un vaftizini kabul et. 155 00:12:18,217 --> 00:12:19,807 Vaftiz yapabilelim diye bize verdiği... 156 00:12:19,842 --> 00:12:21,397 ... su için Baba'ya şükrediyoruz. 157 00:12:22,184 --> 00:12:24,435 Ona ne isim verdiniz? 158 00:12:24,470 --> 00:12:25,737 Elsa Emilia. 159 00:12:26,800 --> 00:12:29,121 Yüce Tanrı onu ömrü boyunca... 160 00:12:29,156 --> 00:12:31,323 ...bütün kötülüklerden korusun. 161 00:12:36,214 --> 00:12:38,017 Kustal Ruh'un. 162 00:12:38,052 --> 00:12:39,820 ..Oğlu adına... 163 00:12:40,450 --> 00:12:41,528 Amin. 164 00:12:46,203 --> 00:12:47,253 Merhaba. 165 00:12:48,989 --> 00:12:51,063 Onun da burada olacağını neden söylemedin? 166 00:12:51,098 --> 00:12:53,159 Çünkü böyle yapacağını biliyordum. 167 00:12:53,468 --> 00:12:55,211 ve ikinizin de burada olmanızı istedim. 168 00:12:56,074 --> 00:12:58,199 Annem öldüğünden beri birbirinizi görmediniz. 169 00:12:58,234 --> 00:12:59,365 Belki de haklısın 170 00:12:59,400 --> 00:13:02,073 Evet, belki haklısındır. Ama bu kimseyi rahatsız etmiyor, dimi? 171 00:13:02,888 --> 00:13:04,898 Kızımın büyük babasına ihtiyacı var. 172 00:13:04,933 --> 00:13:06,169 Bunu hakediyor. 173 00:13:08,212 --> 00:13:09,785 Bu yeni bir başlangıç. 174 00:13:09,955 --> 00:13:12,836 Onun düzgün bir aile ile yaşamasını istiyorum. 175 00:13:12,871 --> 00:13:14,013 Dur biraz. 176 00:13:14,529 --> 00:13:15,533 Bekle biraz. 177 00:13:15,568 --> 00:13:19,136 Aile.. Yani çocukların birlikte büyüdüğü yer demek istiyorsun? 178 00:13:20,071 --> 00:13:22,104 Hadi ya, yapma. 179 00:13:22,889 --> 00:13:24,395 Bizimle kalmalısın. 180 00:13:24,810 --> 00:13:26,499 Bu gerçekten çok önemli. 181 00:13:26,534 --> 00:13:28,121 Onun umrunda olduğu tek şey.. 182 00:13:28,156 --> 00:13:29,700 ... kendisidir. 183 00:13:32,669 --> 00:13:34,618 - İyi misin? - Evet, evet. Kötü bi gündü. 184 00:13:34,653 --> 00:13:36,068 Sanırım daha da kötüye gidiyor. 185 00:13:36,069 --> 00:13:37,769 Bariyere gitmen gerekiyor. 186 00:13:38,003 --> 00:13:39,955 - Ne? - Bu akşam kapıları kapatıyorlar. 187 00:13:39,990 --> 00:13:41,892 Ama bir problem var. 188 00:13:41,927 --> 00:13:43,794 Bir göz atmanı istiyorum. 189 00:13:44,706 --> 00:13:45,738 Teşekkürler. 190 00:13:45,773 --> 00:13:47,730 Elimde sadece sen varsın. 191 00:13:47,765 --> 00:13:49,687 Tanrı aşkına! Sam orada ya. 192 00:13:50,105 --> 00:13:52,425 Sözleşmemiz var ve biri kontrol etmeli. 193 00:13:52,460 --> 00:13:54,746 Bunu söylemek senin için kolay, o kadınla sen evli değildin. 194 00:13:55,210 --> 00:13:57,787 Başka birini bulmalısın, peki ya sen gitsen? 195 00:13:57,822 --> 00:14:00,365 Çok komik, şu andan itibaren meşgulsün. 196 00:14:00,400 --> 00:14:02,515 Araç seni almaya yola çıktı, hoşçakal. 197 00:14:03,533 --> 00:14:04,694 Teşekkür ederim. 198 00:14:09,721 --> 00:14:13,507 Yeni İskoçya Binası, Londra. 199 00:14:26,984 --> 00:14:29,904 - Manşetteyiz. - Teşekkürler. 200 00:14:29,939 --> 00:14:32,824 Tam da bu fırsatı gözlüyorlardı. 201 00:14:33,124 --> 00:14:34,807 İcabına bakmak gerek 202 00:14:34,842 --> 00:14:37,456 Sanırım başka şeylerin peşinde. 203 00:14:37,611 --> 00:14:38,812 "ÖLÜMCÜL FIRTINA İSKOÇYAYI VURDU" 204 00:14:38,847 --> 00:14:40,714 Penny. 205 00:14:40,749 --> 00:14:43,275 Bana Bariyerden Samantha Morrison'u bulur musun? 206 00:14:43,310 --> 00:14:44,525 Olmuş bil. 207 00:15:05,394 --> 00:15:07,316 Programımıza İngiltere kıyılarından gelen... 208 00:15:07,351 --> 00:15:09,417 ... bir haber için ara veriyoruz. 209 00:15:09,802 --> 00:15:14,695 Sabahın erken saatlerinde Wick'i vuran şiddetli fırtına... 210 00:15:14,730 --> 00:15:19,588 Güney sahillerini aynı şiddetle vurmaya devam ediyor. 211 00:15:25,467 --> 00:15:27,451 Metereoloji Merkezi, Exeter, Devon. 212 00:15:27,545 --> 00:15:28,262 Efendim. 213 00:15:28,297 --> 00:15:29,918 Malcolm! Ben Leonard Morrison. 214 00:15:29,953 --> 00:15:31,504 Merhaba Profesör Morrison. 215 00:15:31,539 --> 00:15:32,756 Uzun zaman oldu. 216 00:15:32,791 --> 00:15:35,204 Haklısın. Senden bir iylik isteyeceğim. 217 00:15:35,239 --> 00:15:37,150 Şu an hiç iyi bir zaman değil, profesör. 218 00:15:37,185 --> 00:15:40,058 Fırtına hakkında fazla şey bilmiyoruz ve o yıkıma devam ediyor. 219 00:15:40,093 --> 00:15:41,458 Sadece bir dakikanı alır. 220 00:15:41,493 --> 00:15:45,913 Güney bölgesindeki vakalarla ilgili resimleri emailime gönderebilir misiniz? 221 00:15:45,948 --> 00:15:47,798 Bu bilgileri neden istediğini sorabilir miyim? 222 00:15:47,833 --> 00:15:50,048 Profesyonel merak diyelim. 223 00:15:50,615 --> 00:15:51,755 Geçerli sebebim olması gerek. 224 00:15:52,304 --> 00:15:55,587 İhtiyacım olmasaydı, o resimleri istemezdim. 225 00:15:58,438 --> 00:16:01,319 Fırtına kuzey kıyılarında şiddetini sürdürüyor. 226 00:16:01,354 --> 00:16:03,218 Fırtına... 227 00:16:09,447 --> 00:16:12,374 Federal Bank'tan Arthur Moyes telefonda. 228 00:16:13,664 --> 00:16:15,284 Bay Moyes, telefonda. 229 00:16:15,319 --> 00:16:16,618 Arthur. 230 00:16:17,436 --> 00:16:20,042 Kayıpların için çok üzüldüm. 231 00:16:20,077 --> 00:16:24,203 Teşekkür ederim, sizi temin ederim bunu Başkan'a ileteceğime. 232 00:16:24,238 --> 00:16:28,329 Borsanın bu gece 45 puan birden düştüğünden haberdarsınızdır. 233 00:16:28,364 --> 00:16:31,905 Fırtınanın fiili zararından daha çok zarar oldu burda. 234 00:16:31,940 --> 00:16:35,417 Ve büyük miktarda stoğu olan büyük adamlar var. 235 00:16:36,026 --> 00:16:38,209 Çöküşe doğru sürükleniyor olabiliriz. 236 00:16:38,244 --> 00:16:39,765 Bunu duyduğuma üzüldüm Arthur. 237 00:16:39,800 --> 00:16:41,801 Ama şu anda... 238 00:16:41,836 --> 00:16:43,749 ... can derdiyle uğraşıyoruz. 239 00:16:43,784 --> 00:16:46,919 Şunu bilmeni isterim ki ekonomik bir faciayla da karşı karşıya olabilirsin. 240 00:16:46,954 --> 00:16:50,409 Bu çocuklardan bir kaçı Amerika borsasında damping yapıyorlar. 241 00:16:50,444 --> 00:16:52,492 Bu bi dalgalanma etkisi yaratıyor. 242 00:16:55,809 --> 00:16:57,486 Teşekkürler Arthur, Sonra görüşürüz. 243 00:17:05,777 --> 00:17:09,773 Yetkililer bana bu fırtınayla ilgili gelişmeler hakkında pek bilgi sahibi olmadıklarını söylüyor 244 00:17:09,808 --> 00:17:10,980 Kesinlikle efendim. 245 00:17:11,015 --> 00:17:14,980 Bildiğiniz gibi biz de bu konuda birkaç tahminde bulunduk.. 246 00:17:15,015 --> 00:17:17,237 ve onları iletmek istiyoruz ama... 247 00:17:17,272 --> 00:17:19,743 .. yeni birşeyler elime geçerse sizi bilgilendiririm. 248 00:17:19,778 --> 00:17:20,737 Teşekkürler. 249 00:17:22,894 --> 00:17:25,585 Penny, bana meteroloji ofisini bağla - Bağlıyorum 250 00:17:26,679 --> 00:17:28,924 Sayın komisyon üyesi meteroloji ofisi... 251 00:17:28,959 --> 00:17:30,441 ... her türlü işbirliğine açıktır 252 00:17:30,476 --> 00:17:31,924 Sürekli bilgilendirilmek istiyorum. 253 00:17:31,959 --> 00:17:33,398 Gelişmeleri size email ile bildireceğim. 254 00:17:33,433 --> 00:17:35,417 İşbirliğin için teşekkür ederim. 255 00:17:35,452 --> 00:17:36,972 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 256 00:17:37,907 --> 00:17:40,202 Profesör, gerçekten çok meşgulüm. 257 00:17:40,237 --> 00:17:44,053 Şu bana gönderdiğin dalga büyüklükleriyle ilgili grafikler. 258 00:17:44,088 --> 00:17:45,286 Evet. 259 00:17:45,321 --> 00:17:46,827 Bunların denizin kabardığı anlamına geldiğini düşünmüyor musun? 260 00:17:46,862 --> 00:17:50,858 Bu bir fırtına. Beklenmedik bir şey olacağını sanmıyorum. 261 00:17:50,893 --> 00:17:53,428 Verileri bilgisayarıma girdim. 262 00:17:53,463 --> 00:17:55,877 Eğer bu şekilde devam ederse... 263 00:17:55,912 --> 00:17:58,292 Tüm İngiltere kıyıları... 264 00:17:58,327 --> 00:17:59,534 tehlike altında olabilir. 265 00:18:01,929 --> 00:18:04,313 - Son akıntı verileri nedir. - Kapatmalıyım. 266 00:18:13,916 --> 00:18:14,858 Pekala. 267 00:18:15,378 --> 00:18:16,659 Teşekkürler Anna. 268 00:18:22,951 --> 00:18:24,308 Merhaba Sam. 269 00:18:24,343 --> 00:18:25,503 Burada ne arıyorsun? 270 00:18:26,475 --> 00:18:27,881 İş çıktı. Sanırım birlikte çalışacağı. 271 00:18:28,872 --> 00:18:30,165 Başka kimse kalmamış. 272 00:18:30,801 --> 00:18:32,161 Pekala. 273 00:18:32,824 --> 00:18:35,074 Sanırım, ellerin hep kirli.. 274 00:18:35,995 --> 00:18:37,224 İyi görünüyorsun. 275 00:18:37,803 --> 00:18:39,240 Teşekkürler. 276 00:18:41,681 --> 00:18:43,476 İşler nasıl? 277 00:18:44,488 --> 00:18:45,829 Anna hala işleri sana mı yüklüyor? 278 00:18:46,353 --> 00:18:47,859 Şey, hiçbir şey değişmedi. 279 00:18:48,099 --> 00:18:49,614 O emirleri verir. 280 00:18:50,075 --> 00:18:51,033 Ben de alırım. 281 00:18:51,964 --> 00:18:53,167 Güzel çiçekler. 282 00:18:53,522 --> 00:18:55,447 Doğumgünü için olmadığını biliyorum. 283 00:18:55,482 --> 00:18:57,522 Evet, biliyorum. Harika değil mi? 284 00:18:57,557 --> 00:18:58,643 Evet, harika. 285 00:18:58,678 --> 00:19:00,382 Tanıdığım birinden mi bu güller? 286 00:19:02,784 --> 00:19:04,689 Vay, bak kim gelmiş. 287 00:19:04,724 --> 00:19:06,582 Şanslı çocuk sen olmalısın. 288 00:19:06,617 --> 00:19:08,441 Demek büyük patron buraya seni yolladı. 289 00:19:08,476 --> 00:19:09,462 Nasılsın? 290 00:19:09,497 --> 00:19:10,687 Naber, nasıl gidiyor Frank? 291 00:19:14,233 --> 00:19:15,265 Pekala. 292 00:19:16,310 --> 00:19:17,472 Gidelim mi? 293 00:19:18,401 --> 00:19:20,675 Emin değilim, daha kötüsü olamadan kapatmak mantıklı. 294 00:19:20,710 --> 00:19:22,484 ama... 295 00:19:23,519 --> 00:19:27,235 Belki de size etrafta dolanasınız diye bu kadar para veriyorlar 296 00:19:27,270 --> 00:19:29,404 Ne gözlemledin, söyler misin bana? 297 00:19:29,439 --> 00:19:31,503 Sence korozyon olabilir mi... 298 00:19:31,538 --> 00:19:34,102 Or some problem in it Dams it. 299 00:19:34,137 --> 00:19:37,013 It can affect a lot the capacity? 300 00:19:37,340 --> 00:19:38,371 Bu işi bana bırak. 301 00:19:38,406 --> 00:19:41,832 Test yapacağız pozitif bir şey var mı bakacağız. 302 00:19:41,867 --> 00:19:44,070 Zaten bir ay bekledik bunun için 303 00:19:44,105 --> 00:19:49,124 Frank, burada bakmanı istediğim bir şey var. 304 00:19:49,159 --> 00:19:50,221 Geliyorum. 305 00:19:50,256 --> 00:19:52,479 - İzninle. - Sorun değil. 306 00:19:59,856 --> 00:20:03,314 Ölü sayısı artıyor. 307 00:20:09,710 --> 00:20:12,803 Gün bitmeden başka ceset torbası dolacak mı dolmayacak mı bilmek istiyorum! 308 00:20:12,838 --> 00:20:15,456 Fırtınanın doğu kıyılarına ilerlediğini haber aldık. 309 00:20:15,491 --> 00:20:18,075 Kuzey Denizi'nden geliyor ve gücü artıyor. 310 00:20:18,110 --> 00:20:19,443 Bunu bu sabah zaten söyledin. 311 00:20:19,719 --> 00:20:20,907 Bana hazırlıklardan bahset? 312 00:20:20,942 --> 00:20:23,502 Efendim, bu fırtına beklentilerimize... 313 00:20:23,537 --> 00:20:24,633 ... göre hareket etmiyor. 314 00:20:25,575 --> 00:20:27,568 Tehlike geçti mi? Evet ya da hayır! 315 00:20:27,603 --> 00:20:28,891 Bunu söylemek güç. 316 00:20:30,760 --> 00:20:33,934 Eğer rüzgâr fırtınayı güneye sürüklerse dev dalgalar.. 317 00:20:34,678 --> 00:20:38,305 ...İngiltere kıyısı ile Avrupa kıtası arasına sıkışacak demektir. 318 00:20:39,404 --> 00:20:40,700 ve suyun seviyesini yükseltir.. 319 00:20:41,140 --> 00:20:43,054 .. bunun da yıkıcı bir etkisi olur 320 00:20:43,089 --> 00:20:46,147 Bu sadece en kötü senaryo... 321 00:20:46,182 --> 00:20:49,206 Çoğu dev dalgalar kıyıları ulaşmadan etkisini kaybeder 322 00:20:49,241 --> 00:20:50,576 Her zaman değil ama. 323 00:20:50,611 --> 00:20:51,911 Hayır, her zaman değil. 324 00:21:00,269 --> 00:21:02,129 Pekala, ne düşünüyorsun? 325 00:21:02,724 --> 00:21:04,215 Şimdilik acil bir durum yok gibi görünüyor. 326 00:21:04,485 --> 00:21:05,860 Ama yine de güçlü 327 00:21:06,722 --> 00:21:07,828 Ne kadar zamana ihtiyacın var? 328 00:21:07,863 --> 00:21:08,808 Bir an önce kapatma gerekiyor. 329 00:21:08,843 --> 00:21:11,553 Güzel, ikibuçuk saat sonra burdan çıkman gerekiyor. 330 00:21:11,588 --> 00:21:14,544 Pekala, öyleyse... 331 00:21:16,359 --> 00:21:19,225 Sizi hayalkırıklığına uğratmamaya çalışacağım. 332 00:21:25,565 --> 00:21:27,551 Öyle demek istemediğimi biliyorsun. 333 00:21:27,586 --> 00:21:28,422 Evet, evet, tabi. 334 00:21:31,478 --> 00:21:35,329 Frank gelene kadar halledebilecek misin? 335 00:21:35,364 --> 00:21:36,576 Evet, merak etme sen beni. 336 00:21:40,458 --> 00:21:41,357 Adı Duncan. 337 00:21:41,392 --> 00:21:44,557 Bir süredir çıkıyor ve ne yaptığımı sana açıklamak zorunda değilim. 338 00:21:44,592 --> 00:21:45,485 Dorğu, haklısın. 339 00:21:45,849 --> 00:21:48,252 Peki neden açıkladın? 340 00:21:48,287 --> 00:21:49,372 - Çünkü sordun - Hayır sormadım. 341 00:21:51,484 --> 00:21:53,046 Öyleyse bilmek istedin. 342 00:21:58,339 --> 00:22:00,031 O bir mimar. 343 00:22:00,066 --> 00:22:01,299 Sahi mi? 344 00:22:01,334 --> 00:22:04,955 England bir yol ayrımında. 345 00:22:05,361 --> 00:22:09,082 Siz iki... Doğru ya sen Kanadalısın. 346 00:22:09,117 --> 00:22:10,434 Tamam, tamam. 347 00:22:15,211 --> 00:22:16,546 İki enayi. 348 00:22:20,060 --> 00:22:22,846 Fırtınanın sahillerimiz etkilemesi mümkün mü? 349 00:22:22,881 --> 00:22:25,632 Eğer deniz seviyesi yükselirse 350 00:22:25,667 --> 00:22:27,293 ve dev dalgalar durmazsa.. 351 00:22:27,328 --> 00:22:30,770 İngiltere'nin doğu kıyılarında büyük hasar meydana gelebilir. 352 00:22:30,805 --> 00:22:31,903 Hasar tahmini? 353 00:22:31,938 --> 00:22:33,810 Benzer olaylardaki sonuçları söyleyeyim. 354 00:22:34,737 --> 00:22:36,317 1953'de. 355 00:22:37,077 --> 00:22:40,199 Fırtınanın adada verdiği zarar. 356 00:22:40,234 --> 00:22:41,386 300 ölü karada. 357 00:22:41,421 --> 00:22:43,300 200 ölü de denizde. 358 00:22:44,339 --> 00:22:48,177 Dev dalgalar, sudan bir kütle gibiydi. 359 00:22:48,825 --> 00:22:51,206 olağanüstü derecede şiddetliydi. 360 00:22:52,086 --> 00:22:54,979 Bugünse, fırtınanın denizden geldiğini biliyoruz. 361 00:22:55,014 --> 00:22:57,207 Tecrübeler şunu gösteriyor ki, bu aşamada... 362 00:22:57,242 --> 00:22:59,859 ...alarm vermenin hiçbir faydası yok. 363 00:22:59,894 --> 00:23:03,962 Harika, peki bunu halka nasıl açıklayacağımı bilen var mı? 364 00:23:07,677 --> 00:23:08,487 Evet. 365 00:23:08,522 --> 00:23:14,106 Teşekkürler.. Acaba Başbakan'ın ziyaret turunu iptal edip bu krizle ilgilenme gibi bir plan var mı? 366 00:23:14,141 --> 00:23:16,482 Durum şu an tümüyle kontrolümüz dışında ama... 367 00:23:16,517 --> 00:23:18,860 ... evet, Başbakanımız şu anda Sidney'de 368 00:23:18,895 --> 00:23:21,421 ve buraya dönmek için çabalıyordur. 369 00:23:21,456 --> 00:23:23,598 Bu yüzden kendisi gelene kadar idareyi ben üstleneceğim. 370 00:23:25,639 --> 00:23:26,485 Evet. 371 00:23:26,520 --> 00:23:28,222 Neden herhangi bir uyarı verilmedi? 372 00:23:28,257 --> 00:23:29,250 Şu anda... 373 00:23:29,285 --> 00:23:32,019 ... durumu kontrol altına alma konusunda gayret gösteriyoruz. 374 00:23:32,054 --> 00:23:35,448 Son meteorolojik veriler, fırtınanın... 375 00:23:35,483 --> 00:23:37,787 ... Kuzey Denizi'nin doğu kıyısına yöneldiğini gösteriyor. 376 00:23:38,648 --> 00:23:41,457 Tehlikenin geçtiğini mi söylüyorsunuz? 377 00:23:43,945 --> 00:23:45,624 Şey, evet, evet. 378 00:23:45,659 --> 00:23:47,750 Memnuniyetle söyleyebilirim ki. 379 00:23:47,785 --> 00:23:50,544 Şu an akadar elimize geçen verilere göre... 380 00:23:51,330 --> 00:23:53,948 Kıyılarımızda tehlike yoktur. 381 00:24:03,650 --> 00:24:05,177 Danışmada biri var. 382 00:24:05,212 --> 00:24:07,812 Çok meşgül olduğunu söyledim ama, anlatamadım. 383 00:24:07,942 --> 00:24:09,489 Israrla seni görmek istiyor. 384 00:24:09,524 --> 00:24:10,264 Kim miş? 385 00:24:10,299 --> 00:24:12,813 Adının Leonard Morrisom olduğunu söyledi. 386 00:24:15,343 --> 00:24:16,688 Merhaba. 387 00:24:17,365 --> 00:24:18,604 Sorun yok. 388 00:24:18,639 --> 00:24:20,082 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 389 00:24:20,117 --> 00:24:21,909 Sorun değil, ofisimde konuşabiliriz. 390 00:24:24,560 --> 00:24:27,422 Ama bu geceki med, yılın en büyük meddi. 391 00:24:27,457 --> 00:24:30,104 Bunun için bariyeri kapatıyoruz. 392 00:24:30,139 --> 00:24:32,717 Bence bunun tam tersini yapmalısınız. 393 00:24:32,752 --> 00:24:35,966 Bu sefer deniz seviyesi dağın tepesine kadar çıkacak. 394 00:24:36,001 --> 00:24:41,456 Bunun anlamı, oluşacak dalgalar kolaylıkla bariyeri geçebilir. 395 00:24:41,491 --> 00:24:45,573 Bariyeri küçümseyemezsin. Tümüyle böyle bir problem için dizayn edildi. 396 00:24:45,608 --> 00:24:47,385 Bu kadar çok su için değil ama. 397 00:24:50,262 --> 00:24:53,534 Sam, biliyorum buraya gelmemeliydim... 398 00:24:53,569 --> 00:24:55,695 Bakanlıktan bir yetkiliyle konuştun mu hiç? 399 00:24:55,730 --> 00:24:57,821 Onlar beni kaale bile almıyorlar. 400 00:25:00,739 --> 00:25:01,813 Yani diyorsun ki... 401 00:25:02,290 --> 00:25:05,115 Akıntı içeri girerse... 402 00:25:05,150 --> 00:25:06,512 Yıkım olabilir. 403 00:25:15,847 --> 00:25:17,198 Bu hiç mantıklı değil. 404 00:25:18,184 --> 00:25:21,451 İki saat kadar önce Hollanda'nın dığusundaydı. 405 00:25:22,656 --> 00:25:24,086 Bu nasıl olabilir. 406 00:25:30,053 --> 00:25:32,217 Doğrudan bize geliyor. 407 00:25:37,139 --> 00:25:38,478 Komisyon üyesi Nash. 408 00:25:38,513 --> 00:25:39,905 Merhaba. 409 00:25:39,940 --> 00:25:41,393 Merhaba Sam, senin için ne yapabilirim? 410 00:25:41,428 --> 00:25:42,693 Bir sorunumuz var. 411 00:25:42,728 --> 00:25:46,512 Leonard Morrison'ın burada olduğunu söylemeyi unuttum. Kendisi sıvılar hakkında uzmandır. 412 00:25:46,547 --> 00:25:50,022 Profesör Morrison, birkaç araştırma yapmış ve... 413 00:25:50,057 --> 00:25:51,973 ve elde ettiği bulgulara göre... 414 00:25:52,008 --> 00:25:54,745 ... bugünkü fırtınanın gelişimi yıkıcı etkiye sahip... 415 00:25:54,780 --> 00:25:58,124 ... büyük su kütlesini sürükleyebilecek güçte.. 416 00:25:58,159 --> 00:26:00,223 ve bariyeri aşabilir. 417 00:26:00,809 --> 00:26:01,709 Şunu araştır. 418 00:26:02,302 --> 00:26:03,618 Seni birkaç dakika içinde ararım. 419 00:26:03,653 --> 00:26:04,935 Elbette. 420 00:26:22,316 --> 00:26:24,128 Afedersin. 421 00:26:24,163 --> 00:26:27,658 Bakanlığın bünyesinde çalışıyormuş. 422 00:26:28,316 --> 00:26:33,082 Araştırma merkezinin başkanıymış. 423 00:26:33,117 --> 00:26:35,666 Alanındaki çalışmalarla ödül bile almış. 424 00:26:35,701 --> 00:26:39,612 Bariyer projesinin kusurlu olduğunu söylemiş. 425 00:26:39,920 --> 00:26:43,110 Bariyerin yanlış yere kurulduğunu iddia ediyormuş. 426 00:26:43,145 --> 00:26:47,483 Bu dağın etrafına, denizin yakınına... 427 00:26:47,518 --> 00:26:49,213 ... inşa edilmesini tavsiye etmiş. 428 00:26:49,248 --> 00:26:53,327 Yani kısacası sürekli bariyerin yıkılacağından bahsederek... 429 00:26:53,362 --> 00:26:55,537 ... adamlara epey bir sorun çıkarmış. 430 00:26:56,646 --> 00:26:58,367 Bana Sam Morrison'u bul. 431 00:27:01,735 --> 00:27:05,393 Yeni geldi. Bariyer için burada. 432 00:27:05,428 --> 00:27:06,529 Evet, eminim öyledir. 433 00:27:07,874 --> 00:27:11,313 Bak bunun kötü bir zaman olduğunu biliyorum ama, babanın dediklerine... 434 00:27:11,348 --> 00:27:13,053 ... kulak kabartmalıyız. 435 00:27:13,088 --> 00:27:14,640 Umurumda değil. 436 00:27:14,675 --> 00:27:16,223 Fırtına yönünü değiştirirse. 437 00:27:16,258 --> 00:27:17,555 Demek sorun bu he? 438 00:27:17,590 --> 00:27:20,403 Sakın, sakın söyleme. 439 00:27:20,678 --> 00:27:25,727 Fırtınayla ilgili araştırma yaptı ve gelip anlattı, değil mi? 440 00:27:25,762 --> 00:27:30,126 Evet, bunu modelleme üzerinde gördüm. Çok mümkün görünüyor. 441 00:27:30,161 --> 00:27:31,830 Hâlâ anlamıyorsun dimi? 442 00:27:32,615 --> 00:27:34,108 Bu bir takıntı. 443 00:27:34,956 --> 00:27:37,011 Bu takıntı hayatlarımızı mahvetti. 444 00:27:37,768 --> 00:27:39,085 Yanılıyor. 445 00:27:39,802 --> 00:27:41,229 ama asla kabul etmiyor 446 00:27:41,264 --> 00:27:43,407 ailesini kaybetme pahasına bile.. 447 00:27:44,265 --> 00:27:47,267 Annem bu yüzden kalbi kırık halde öldü 448 00:27:48,609 --> 00:27:50,693 Şimdi neden onu dinlemeliyim? 449 00:27:54,040 --> 00:27:56,250 Çünkü o senin baban. 450 00:27:56,983 --> 00:27:59,714 Evet Hopkins, son durum nedir? 451 00:27:59,749 --> 00:28:04,064 Fırtına son bir saat içinde... 452 00:28:04,099 --> 00:28:05,375 ... dramatik bir şekilde yönünü değiştirdi. 453 00:28:06,228 --> 00:28:09,888 Görünen o ki, üstümüze doğru geliyor. 454 00:28:10,677 --> 00:28:13,256 - Bu öğleden sonra. - Daha açık olabilir misin? 455 00:28:13,291 --> 00:28:15,800 Şey, hızı saatte 30 kmnin üstüne çıkıyor. 456 00:28:15,835 --> 00:28:18,467 Bu yüzden çok büyük hasar ve kayıplara hazırlıklı olmalıyız. 457 00:28:18,502 --> 00:28:19,626 Hayır bir noktayı kaçırıyorsunuz. 458 00:28:20,775 --> 00:28:24,592 Rica ederim Profesör Morrison, şu anda hiç uygun bir zaman değil, ciddiyiz. 459 00:28:24,627 --> 00:28:26,229 Benim bilgisayar modellememe göre. 460 00:28:26,264 --> 00:28:27,762 Hadi ama... 461 00:28:27,797 --> 00:28:31,397 Ne meteoroloji ne de bakanlık bu konuda doğru dürüst bir şey yapamadı, değil mi? 462 00:28:32,644 --> 00:28:34,297 Afedersiniz profesör, lütfen devam edin. 463 00:28:34,332 --> 00:28:37,058 Şartların değişmediğini göze alırsak.. 464 00:28:37,093 --> 00:28:39,749 Benim modellemelerim gösteriyor ki... 465 00:28:39,784 --> 00:28:41,992 Bu fırtına, gelgitle yükselen dalgalarla birlikte.. 466 00:28:42,027 --> 00:28:46,395 İngilterenin doğusuna doğru ilerleyecek 467 00:28:46,430 --> 00:28:47,898 Bu ne anlama geliyor? 468 00:28:47,933 --> 00:28:50,149 O kadar çok su olacak ki... 469 00:28:50,184 --> 00:28:52,457 Bariyeri kolaylıkla aşacak. 470 00:28:56,272 --> 00:29:01,335 Yani, Londra'nın tehlikede mi olduğunu söylüyorsunuz? 471 00:29:01,370 --> 00:29:02,975 Korkarım ki evet. 472 00:29:03,581 --> 00:29:06,823 Ve burada tek bir dalgadan bahsetmiyorum. 473 00:29:06,858 --> 00:29:09,470 Bu dalgalar saatlerce sürebilir. 474 00:29:09,505 --> 00:29:12,275 Hangi bölgeler risk altında? 475 00:29:12,310 --> 00:29:16,602 Burada da görebileceğiniz gibi... 476 00:29:16,637 --> 00:29:20,894 68 metro istasyonu, 30 tren istasyonu. 477 00:29:20,929 --> 00:29:23,293 Müzeler... 478 00:29:23,328 --> 00:29:26,406 ...ve tabii ki şu an bulunduğunuz bina. 479 00:29:32,390 --> 00:29:34,313 Peki bu nekadar insanın etkilenmesi demek? 480 00:29:34,348 --> 00:29:38,432 Yaklaşık olarak bir buçuk milyon insan. 481 00:29:40,938 --> 00:29:42,509 Ne kadar zamanımız var? 482 00:29:42,638 --> 00:29:44,850 Meteroloji merkezinden aldığım verilere... 483 00:29:44,885 --> 00:29:50,787 bakarsak yaklaşık üç saat sonra. 484 00:29:50,822 --> 00:29:52,748 Bu akşam saat 7 demek bu. 485 00:29:52,783 --> 00:29:54,675 Bunu neden daha önce başkası tahmin edemedi? 486 00:29:54,710 --> 00:29:55,982 Birisi etti. 487 00:29:59,049 --> 00:30:02,388 Tahliye protokolüne acilen başlamamız gerekli. 488 00:30:06,215 --> 00:30:09,278 Bunun için gecikeceğimiz her dakika... 489 00:30:09,313 --> 00:30:12,670 kaybımızı daha da artıracaktır. 490 00:30:20,543 --> 00:30:22,170 Efendim.. 491 00:30:23,580 --> 00:30:24,505 Başlayın. 492 00:30:32,623 --> 00:30:33,489 Rob! 493 00:30:34,726 --> 00:30:36,898 Orada yaptığın şey için teşekkür ederim. 494 00:30:38,291 --> 00:30:41,353 Güzel, görünüşe göre sen haklısın. 495 00:30:42,418 --> 00:30:44,072 ve sana inanmadığım için özür dilerim. 496 00:30:46,442 --> 00:30:48,445 Bir çok şeyde olduğu gibi. 497 00:31:04,611 --> 00:31:05,744 Embankment istasyonu, Londra metrosu. 498 00:31:06,830 --> 00:31:08,594 Yarım saat içinde mesaim bitecek ona göre, her kuruşunu isterim. 499 00:31:19,626 --> 00:31:23,859 - Saçma bence. - Aynen, bence de. 500 00:31:27,524 --> 00:31:30,656 Kate, benim için bir şey yapmanı istiyorum. 501 00:31:30,691 --> 00:31:33,753 Soru sorma ve sadece dinle. 502 00:31:33,788 --> 00:31:37,724 Herkesi topla, arabaya bin ve Londra'dan uzaklaşabildiğin kadar uzaklaş. 503 00:31:37,759 --> 00:31:40,220 Sürebildiğin kadar hızlı sür ve sakın durma. 504 00:31:40,255 --> 00:31:42,314 Hayır, babam benimle. 505 00:31:42,349 --> 00:31:43,762 Bariyerdeyiz. 506 00:31:43,797 --> 00:31:45,640 Soru sorma ve sadece dinle. 507 00:31:45,675 --> 00:31:49,290 Kate dinel, dinle............... 508 00:31:50,475 --> 00:31:54,403 Evet, hoşçakal. 509 00:32:02,690 --> 00:32:06,499 Uyarıyı şimdi yap. 510 00:32:06,534 --> 00:32:09,484 Penny, onu aramayı da unutma. 511 00:32:09,519 --> 00:32:10,331 Peki efendim. 512 00:32:10,366 --> 00:32:13,493 Anladığım kadarıyla acil servis 12 saat boyunca.. 513 00:32:13,528 --> 00:32:16,401 ... uyarıları dinlemekten başka hiçbir şey yapamadı. 514 00:32:16,572 --> 00:32:17,642 Elinden geleni... 515 00:32:17,677 --> 00:32:19,361 Siz ne doğru dürüst ne yaptınız ki? 516 00:32:22,550 --> 00:32:26,259 Bu haber insanlar arasında yayıldığın, panik oluşacak. 517 00:32:26,294 --> 00:32:29,969 Dalgalar bariyere ulaşmadan önce 3 saatimiz var. 518 00:32:31,556 --> 00:32:33,525 Onları ne kadar zamanda yer altına alabiliriz? 519 00:32:33,949 --> 00:32:36,780 Sular basmadan 1 saat önce hazırlayabiliriz. 520 00:32:36,815 --> 00:32:38,424 Öyleyse iki saatten az zaman kalıyor bize. 521 00:32:38,459 --> 00:32:41,819 Londra'da boşaltmamız gerek 20 metro istasyonu var. 522 00:32:41,854 --> 00:32:43,810 Saat 5 civarında tahliye gerçekleşmiş olmalı. 523 00:32:43,845 --> 00:32:45,766 Bu imkansız. İş saatine denk geliyor. 524 00:32:47,776 --> 00:32:50,543 Yolcuları, çalyşanları, herkesi çıkarmalıyız. Binlerce insan olacak orada. 525 00:32:50,578 --> 00:32:51,659 Metrolar kapatılmalı. 526 00:32:51,694 --> 00:32:54,740 Çünkü, metrolar çok kısıtlı sayıda insanı alabilir.. 527 00:32:54,775 --> 00:32:57,752 ve Londra'dan binlerce insan kaçmaya çalışacak. 528 00:32:57,787 --> 00:33:01,598 Ve metrolar şehirden çıkana kadar sular altında kalacaktır. 529 00:33:03,344 --> 00:33:04,798 Tamam.. 530 00:33:05,860 --> 00:33:07,673 Acil Durum ilan edeceğim. 531 00:33:09,194 --> 00:33:13,248 Afet komitesi bugün... 532 00:33:25,287 --> 00:33:27,346 Quick. 533 00:33:27,381 --> 00:33:28,838 yoldan çekilin! 534 00:33:34,270 --> 00:33:36,379 gidebileceğiniz en yüksek yerlere... 535 00:33:51,444 --> 00:33:53,412 Kapıları kapatma işlemine başlayın, hemen. 536 00:33:53,447 --> 00:33:55,144 Tamam. 537 00:34:21,018 --> 00:34:24,151 - Şimdiden çok bela açtı bile. - Evet efendim. 538 00:34:46,332 --> 00:34:48,368 Haydi Bill, neredesin? 539 00:34:49,880 --> 00:34:53,299 Beni Başbakana bağla, bir şey söylemem gerek. 540 00:34:54,320 --> 00:34:56,636 Bariyer kapakları kapatılıyor... 541 00:34:56,671 --> 00:34:58,953 ...ve tahliye işlemi başlatıldı. 542 00:34:59,309 --> 00:35:00,406 Efendim.. 543 00:35:00,757 --> 00:35:03,297 Daha önce hiç bu kadar büyük... 544 00:35:03,332 --> 00:35:05,838 insan topluluğu böyle tehdit altında kalmamıştı. 545 00:35:05,873 --> 00:35:08,604 Milyonlarca insan sözkonusu. 546 00:35:15,980 --> 00:35:19,634 Dikkat, dikkat. Hemen güvenli bölgelere gidiniz. 547 00:35:19,669 --> 00:35:23,288 Nehirden olabildiğince uzaklaşınız. 548 00:35:34,648 --> 00:35:37,585 Veriler hedefe 75 milimetre kaldığını gösteriyor. 549 00:35:40,850 --> 00:35:42,496 Kate'e haber vermeliyim 550 00:35:42,531 --> 00:35:43,959 Ben konuştum. İyiymiş. 551 00:35:45,108 --> 00:35:49,033 Sam, bu insanları buradan çıkarmalıyız. 552 00:35:49,046 --> 00:35:50,244 Zaman azalıyor. 553 00:35:50,279 --> 00:35:52,489 Frank ve adamları gitmek istemiyor. 554 00:35:52,524 --> 00:35:53,876 Ben de onlarsız gitmiyorum. 555 00:36:04,105 --> 00:36:07,835 Lütfen acil çıkışları kullanarak tahliye ediniz. 556 00:36:12,533 --> 00:36:13,976 Hadi çıkalım buradan. 557 00:36:14,407 --> 00:36:18,493 Lütfen acil çıkışları kullanarak tahliye ediniz. 558 00:36:30,364 --> 00:36:32,821 En az 45 dakika önce... 559 00:36:32,856 --> 00:36:36,010 Bütün okullar boşaltılmış olmalıydı. 560 00:36:36,045 --> 00:36:39,129 zamanında Kraliçe Elizabeth hastanesine ulaşamayacğız gibi görünüyor 561 00:36:39,164 --> 00:36:43,208 Bölge sakini sayısı 2 bin civarında. 562 00:36:44,757 --> 00:36:46,982 Bu birkaç dakika önce geldi. 563 00:36:53,650 --> 00:36:56,887 Yarım saat önce güney kıyıları. 564 00:37:10,685 --> 00:37:12,773 Okulları ... 565 00:37:18,872 --> 00:37:21,735 Buraya inmek için izin falan almadım. 566 00:37:21,770 --> 00:37:23,263 Hee, ben de. 567 00:37:27,802 --> 00:37:28,606 Ee? 568 00:37:29,742 --> 00:37:30,709 Hadi çık yukarı. 569 00:37:30,744 --> 00:37:32,303 Niye ben çıkıyor muşum? 570 00:37:32,679 --> 00:37:34,053 Ben çok şişmanım. 571 00:37:35,078 --> 00:37:37,426 Harika, harika Bill. 572 00:37:37,461 --> 00:37:39,774 Hiç çalışma zaten. 573 00:37:42,501 --> 00:37:44,462 Burası çok iğrenç. 574 00:37:44,497 --> 00:37:45,769 Biliyorum. 575 00:37:47,111 --> 00:37:48,773 Patron. 576 00:37:48,808 --> 00:37:50,326 Şunlara bi baksan iyi olur. 577 00:37:50,361 --> 00:37:51,412 İzninizle. 578 00:37:55,426 --> 00:37:58,186 Bana komisyon üyesi Nash'i bağlayın. 579 00:37:58,658 --> 00:37:59,753 Merhaba, Sam. 580 00:37:59,955 --> 00:38:03,513 Efendim, biraz önce yeni bilgiler aldık. 581 00:38:03,548 --> 00:38:08,820 Daların 46 metreye ulaşacağın tahmin ediyoruz. 582 00:38:08,855 --> 00:38:10,037 Ne kadar zamanımız var? 583 00:38:10,072 --> 00:38:12,549 Ancak birkaç dakika diyebilirim. 584 00:38:14,047 --> 00:38:18,660 Sam, bariyerdeki tüm video görüntülerini hemen buraya aktar. 585 00:38:30,307 --> 00:38:31,877 Tanrım. 586 00:38:36,845 --> 00:38:37,893 Tanrım. 587 00:38:37,928 --> 00:38:39,014 Efendim.. 588 00:39:02,399 --> 00:39:04,073 Ekibimi uyarmam gerek. 589 00:39:04,108 --> 00:39:06,415 Sen Rob ile kal, Ben Frank'e yardım ederim. 590 00:39:06,450 --> 00:39:08,179 Tartışacak zaman değil. 591 00:39:08,207 --> 00:39:09,677 Gidelim. 592 00:39:09,712 --> 00:39:12,135 Hemen güvenli bir yere gitmeliyiz. 593 00:39:14,905 --> 00:39:16,054 Efendim.. 594 00:39:28,628 --> 00:39:30,464 Lütfen beni burda unutma. 595 00:39:45,133 --> 00:39:46,310 Bu da ne? 596 00:39:46,345 --> 00:39:49,514 Hemen çıkalım buradan. 597 00:40:14,120 --> 00:40:15,448 Acele etmeliyiz. 598 00:40:15,483 --> 00:40:16,777 Diğerleri ne olacak? 599 00:40:16,812 --> 00:40:18,003 Ekibim? 600 00:40:18,038 --> 00:40:19,200 Peki ya Leonard? 601 00:40:22,410 --> 00:40:24,175 Hemen gitmeliyiz. 602 00:40:24,210 --> 00:40:26,234 - Hayır, hayır - Gitmeliyiz. 603 00:40:55,140 --> 00:40:55,971 Kızlardan haber var mı? 604 00:40:56,006 --> 00:40:57,690 Telefonuna mesaj bıraktım, 605 00:40:57,725 --> 00:41:01,767 Bi ekip yolladım, muhtemelen şehir dışına çıkmışlardır. 606 00:41:01,802 --> 00:41:05,809 Bir an önce hastane ve okulların son durumu hakkında bilgi istiyorum. 607 00:41:10,070 --> 00:41:11,201 Bir şey duydun mu? 608 00:41:12,415 --> 00:41:13,849 Hayır hiç birşey duymadım. 609 00:41:13,884 --> 00:41:15,283 Emin misin? 610 00:41:18,948 --> 00:41:20,647 Merkez. 611 00:41:21,505 --> 00:41:23,162 Cevap ver merkez. 612 00:41:25,280 --> 00:41:26,813 Bir telefon bulalım. 613 00:41:28,227 --> 00:41:29,816 To see what happens. 614 00:41:30,689 --> 00:41:33,680 Dışarıda neler olup bittiğini öğrenmek istiyorum.Acele edin 615 00:41:34,528 --> 00:41:36,381 Görüntü istiyorum. 616 00:41:38,033 --> 00:41:41,245 Hadi, yukarı çıkmalıyız. 617 00:42:00,200 --> 00:42:01,507 Rob. 618 00:42:03,926 --> 00:42:06,383 - Frank nerede? - Öldü. 619 00:42:07,677 --> 00:42:09,279 Haklıymışsın baba. 620 00:42:11,444 --> 00:42:15,330 Burada kalırsak öleceğiz. 621 00:42:19,222 --> 00:42:20,447 Haydi baba. 622 00:42:20,482 --> 00:42:22,911 Hayır, Hayır yapamam.Özür dilerim yapamam. 623 00:42:22,946 --> 00:42:25,422 Sam, çok kolay. Sadece atlayacağız. 624 00:42:26,706 --> 00:42:28,467 Pekala, haydi. 625 00:42:30,891 --> 00:42:32,788 Güvenin bana, kurtulacağız. 626 00:42:33,556 --> 00:42:34,738 Bir. 627 00:42:35,450 --> 00:42:37,671 Rob, bu çılgınlık. 628 00:42:37,706 --> 00:42:38,855 İki. 629 00:42:42,266 --> 00:42:44,075 Üç. 630 00:42:54,045 --> 00:42:57,232 Bi aksaklık çıkmayacağından emin olun. 631 00:42:57,267 --> 00:42:58,305 Tamam, efendim. 632 00:43:00,115 --> 00:43:02,667 Görüntüyü yakaladık -Efendim. 633 00:43:05,850 --> 00:43:07,536 Tanrım. 634 00:43:13,169 --> 00:43:15,050 Görüntüyü biraz daha büyütür müsün? 635 00:43:20,124 --> 00:43:21,651 Aman Tanrım, bu da kim? 636 00:43:21,686 --> 00:43:23,178 Gece görüşüne geç. 637 00:43:31,848 --> 00:43:33,481 Bu Profesör Morrisom. 638 00:43:33,516 --> 00:43:34,749 O adama burada ihtiyacımız var. 639 00:43:34,784 --> 00:43:36,066 En kısa sürede 640 00:43:36,101 --> 00:43:39,497 - Hemen getirin onu. - Bütün helikopterler tahliye görevinde. 641 00:43:39,532 --> 00:43:42,701 O zaman sivil bir tane bul, yüksek önceliği var. 642 00:43:42,736 --> 00:43:43,609 Emredersiniz efendim. 643 00:43:50,110 --> 00:43:53,312 Hayır Morrisom! Neler oluyor? 644 00:43:54,135 --> 00:43:56,193 Bariyerdeki görüntüyü hemen geri istiyorum. 645 00:43:56,366 --> 00:43:58,349 Orada neler olduğunu bilmeliyiz. 646 00:44:21,508 --> 00:44:22,549 Baba. 647 00:44:23,443 --> 00:44:25,296 Baba. 648 00:44:26,322 --> 00:44:28,077 - Tamam bağlandık - Güzel. 649 00:44:28,451 --> 00:44:31,954 Efendim, efendim. Bunu görmelisiniz. 650 00:44:47,640 --> 00:44:50,053 Cobra 2, Burası kurtarma 4. 651 00:44:50,088 --> 00:44:51,853 Hedefi görüyoruz. 652 00:44:56,487 --> 00:44:58,544 İşte gidiyoruz. 653 00:45:00,462 --> 00:45:02,943 Burası kurtarma 4. Geri dönüyoruz. 654 00:45:02,978 --> 00:45:06,489 Durun, durun bir dakika. Aşağıda iki kişi daha var. 655 00:45:06,947 --> 00:45:10,806 Lütfen, oğlum aşağıda. Onu bulmak zorundayız. 656 00:45:10,841 --> 00:45:13,733 Buna imkan yok, üzgünüm. 657 00:45:35,189 --> 00:45:37,878 Sam. Bu tarafa, bu tarafa 658 00:45:38,205 --> 00:45:41,008 Buraya gel. Bu tarafa 659 00:45:44,886 --> 00:45:48,204 Kapıya kadar ulaşabilir misin? 660 00:45:49,338 --> 00:45:50,184 Bilmiyorum. 661 00:45:50,219 --> 00:45:53,833 Tamam, bizi burdan alacaklardır. 662 00:45:55,617 --> 00:45:58,247 Tam arkanda olacağım. 663 00:45:58,282 --> 00:46:00,878 Hadi gidelim.Tamam mı? 664 00:46:01,139 --> 00:46:02,233 Haydi. 665 00:46:04,474 --> 00:46:07,682 London Köprüsü'ndeki son durumu bilmek istiyorum. 666 00:46:07,717 --> 00:46:10,999 Sayın müdür, ne durumdayız? 667 00:46:11,034 --> 00:46:12,495 Elimizden geleni yapıyoruz. 668 00:46:12,530 --> 00:46:15,210 New Orleans'ta bile büyük bir kayıp yaşanmıştı. 669 00:46:15,245 --> 00:46:17,891 Efendim, konuşmamız lazım. 670 00:46:17,926 --> 00:46:18,673 Ne oldu? 671 00:46:18,708 --> 00:46:20,819 Efendim, güvenlik konusunda endişelerim var. 672 00:46:20,854 --> 00:46:23,482 Hükümet kısıtlı güç kullanımı hakkı sunuyor. 673 00:46:23,517 --> 00:46:24,734 Kısıtlı. 674 00:46:24,769 --> 00:46:27,812 Acil kurtarma önceliği çatılarda bulunanları kapsıyor. 675 00:46:27,847 --> 00:46:28,565 Ne? 676 00:46:28,600 --> 00:46:32,200 Otoritenizi kurtarma programı organize etmek için kullanmanızı öneririm. 677 00:46:32,235 --> 00:46:34,707 Binlerce insanın güvenli yere nakledilmesini istiyorum. 678 00:46:34,742 --> 00:46:37,179 Ve bunu sadece askeri destekle yapamam. 679 00:46:37,214 --> 00:46:38,510 Bütün nakliye vasıtaları, 680 00:46:38,545 --> 00:46:39,652 Bütün araçlar. 681 00:46:39,687 --> 00:46:41,978 Göreve hazır beklemeli. 682 00:46:42,013 --> 00:46:43,809 Emirlerinize karşı gelmek istemiyorum, ama bütün kurtarma ekiplerini... 683 00:46:43,844 --> 00:46:46,196 ... ve kişisel araçları buraya yönlendiremem efendim. 684 00:46:46,231 --> 00:46:47,871 - Elbette. 685 00:46:47,906 --> 00:46:50,951 Güvenlik de dahil, her şey... 686 00:46:50,986 --> 00:46:53,071 ... Cobra'nın kontrolü altında olmalı. 687 00:46:53,106 --> 00:46:55,617 Ve bu krıtik dönemde, bütün kurtarma misyonları... 688 00:46:55,652 --> 00:46:58,093 ... ortak bir şekilde yapılmalıdır. 689 00:46:58,128 --> 00:47:02,329 Efendim, kusuruma bakmayın ama, benim de talimatlara göre hareket etmem lazım. 690 00:47:02,364 --> 00:47:06,495 Evet, ama işbirliği hayat kurtarmak için gerekli. 691 00:47:06,530 --> 00:47:10,993 Siz de Cobra adına çalışıyorsunuz ve bölgenizde olanları müdüre bildirmeniz gerekiyor. 692 00:47:11,028 --> 00:47:12,736 Anlaşıldı umarım General. 693 00:47:13,900 --> 00:47:15,182 Emredersiniz efendim. 694 00:47:15,217 --> 00:47:17,046 Yardımcım Alliason nerde? 695 00:47:17,081 --> 00:47:18,236 Arkanızda efendim. 696 00:49:08,578 --> 00:49:11,895 Bu ışığın eski şalteri. 697 00:49:17,917 --> 00:49:20,548 Çevir sesi yok. 698 00:49:24,582 --> 00:49:27,415 Çıkıp şu kapıya bak bi, çıkabilir miyiz oradan? 699 00:49:27,450 --> 00:49:30,885 Tamam, bi bakalım. 700 00:49:33,543 --> 00:49:37,581 Biliyor musun, polislerin varlığı beni buraya itiyor. 701 00:49:37,616 --> 00:49:40,783 - He he tabi. -Görcez bakalım bi şey var mı yukarda. 702 00:49:41,804 --> 00:49:42,903 Hadi. 703 00:49:43,933 --> 00:49:45,586 Kilitli. 704 00:49:46,768 --> 00:49:49,484 2.nci kapının kilitli olduğunu hiç görmemiştim. 705 00:49:49,519 --> 00:49:53,025 Buraya kilitli kaldık dostum. 706 00:49:54,073 --> 00:49:56,967 Hay sı.yım. 707 00:49:57,971 --> 00:49:59,183 Seninleyim. 708 00:50:04,228 --> 00:50:05,995 - Efendim. - Ne? 709 00:50:06,030 --> 00:50:10,457 Görünüşe göre ona gönderdiğimiz mesaj ulaşmamış, 710 00:50:10,492 --> 00:50:14,519 Şehirde arkadaşlarıyla buluşmuş galiba. 711 00:50:15,733 --> 00:50:17,265 Şehirde mi? 712 00:50:17,792 --> 00:50:20,448 Herhangi biri olabilir. 713 00:50:20,793 --> 00:50:23,419 Ayrıntıları öğrenmek için uğraşıyorum. 714 00:50:35,551 --> 00:50:37,280 Carl benim. 715 00:50:38,126 --> 00:50:40,757 Bu bıraktığım yüzüncü mesaj. 716 00:50:42,869 --> 00:50:45,135 Mesajımı alır almaz beni ara. 717 00:51:14,255 --> 00:51:15,769 Kes sesini! 718 00:51:15,804 --> 00:51:17,365 - Kapıyı aç. - S.tir git. 719 00:51:39,585 --> 00:51:40,774 Komisyon üyesi. 720 00:51:40,809 --> 00:51:43,597 Şehrin gaz ve elektriği kesmek zorundayız. 721 00:51:43,828 --> 00:51:46,899 Patlamalara sebebiyet verebilir. 722 00:51:46,934 --> 00:51:49,338 Hastaneler bu kadar insanı daha fazla kaldıramaz. 723 00:51:49,373 --> 00:51:52,118 Halkı güvenli yerlere nakletmemiz gerekiyor. 724 00:51:52,579 --> 00:51:55,492 Londra'da yangın çıkması ihtimali var. 725 00:52:34,291 --> 00:52:35,857 Sıkı tutun. 726 00:52:37,998 --> 00:52:40,521 Tanrım. 727 00:52:48,399 --> 00:52:50,348 İşte... 728 00:52:50,383 --> 00:52:52,097 Ailelerle ilgili bir gelişme var mı? 729 00:52:52,132 --> 00:52:54,112 Çoktan çıkardık onları ordan. 730 00:52:55,660 --> 00:52:57,619 Pekala, dikkatinizi buraya verin lütfen. 731 00:52:58,744 --> 00:53:01,241 Tüm çizelgelere bakmanızı istiyorum. 732 00:53:01,276 --> 00:53:03,704 Hiç yavaşlama belirtisi yok. 733 00:53:03,739 --> 00:53:09,570 Dalganın gittikçe küçülmesi şiddetini azaltır, ama eğer rüzgar ve yağmur artarsa sorun olabilir. 734 00:53:09,605 --> 00:53:13,713 Fırtınayla ilgili bize verilen tüm bu bulgular itimad edilebilir mi? 735 00:53:14,210 --> 00:53:16,140 Binlerce tonluk dalgalar için mi? 736 00:53:16,175 --> 00:53:17,720 Böyle büyük bir fırtına için, hayır. 737 00:53:17,755 --> 00:53:19,327 Bu pratik olarak imkansız. 738 00:53:19,362 --> 00:53:21,785 Doğal felekatler yüzünden meydana gelen en büyük hasara neden olabilir. 739 00:53:21,820 --> 00:53:24,552 Ne kadar büyük hasar beklediğimizi bilmek istiyorum. 740 00:53:25,052 --> 00:53:28,588 Eğer dev dalgalar şiddetini korursa, yaklaşık bir saatimiz olur. 741 00:53:28,623 --> 00:53:32,125 Londra'nın büyük kısmı sular altında kalır. 742 00:53:33,074 --> 00:53:34,480 Büyük çoğunluğu. 743 00:53:34,515 --> 00:53:36,591 İki saatte ne yapılabilir ki? 744 00:53:44,248 --> 00:53:47,158 Herkesi kurtarana kadar elimizden geldiğince çalışacağız. 745 00:53:48,507 --> 00:53:53,781 Güneybatı bölgesindeki anahtar bölgeleri boşaltmaya konsantre olmaılıyız. 746 00:53:54,158 --> 00:53:59,116 Mevcut bütün acil durum ekiplerini buraya konuşlandırmalıyız. 747 00:53:59,151 --> 00:54:00,165 Hemfikir miyiz? 748 00:54:00,200 --> 00:54:03,252 Ama böylece güneydoğudaki insanların... 749 00:54:03,287 --> 00:54:05,806 ... hepsinden vazgeçmiş oluruz. Bu kabul edilebilir değil. 750 00:54:05,841 --> 00:54:07,651 Bu şey hareket etmeye devam ettikçe.. 751 00:54:07,686 --> 00:54:09,462 ... başka seçeneğimiz yok. 752 00:54:10,588 --> 00:54:12,370 Öncelik belirlememiz gerek. 753 00:54:14,539 --> 00:54:16,699 Güneybatıya hareket edin bayım. 754 00:54:16,734 --> 00:54:20,578 Pekala, 15 dakika içinde durum toplantısı yapıyoruz. 755 00:54:20,613 --> 00:54:23,968 - Ama basın toplantısı... - Şimdi olmaz, ertele. 756 00:54:28,531 --> 00:54:30,479 Sanki tren geliyormuş gibi.. 757 00:54:32,698 --> 00:54:34,365 Burda tren falan yok dostum. 758 00:54:47,674 --> 00:54:50,490 Bu da nesi. 759 00:54:51,227 --> 00:54:52,238 Nerden geliyor bu su? 760 00:54:53,338 --> 00:54:55,582 - Bu da ne? - Hiç bir fikrim yok. 761 00:54:55,617 --> 00:54:56,942 Hemen gidelim buradan. 762 00:54:58,232 --> 00:55:00,699 Aman Tanrım, korkutuyorsun beni. 763 00:55:21,357 --> 00:55:22,832 Hadi koşmaya devam et. 764 00:55:22,867 --> 00:55:25,376 Koşuyorum işte. 765 00:55:33,150 --> 00:55:34,644 Acele et. 766 00:56:01,303 --> 00:56:06,455 Bugüne kadar görülmüş en kötü doğal afete dönüşmüş bulunuyor. 767 00:56:06,490 --> 00:56:09,409 200 binden fazla insan evsiz kaldı. 768 00:56:09,444 --> 00:56:12,377 ve acil servisler kırılma noktasına geldi. 769 00:56:12,704 --> 00:56:14,926 Felaket manzarası... 770 00:56:15,581 --> 00:56:16,463 - Profesör! İyi misiniz? 771 00:56:16,842 --> 00:56:18,021 Ben Nash. 772 00:56:18,056 --> 00:56:19,253 Beni niye buraya getirttiniz? 773 00:56:19,288 --> 00:56:21,037 Yardımınıza ihtiyacımız var. 774 00:56:21,072 --> 00:56:22,751 Benim de oğlumu bulmam lazım. 775 00:56:22,786 --> 00:56:25,062 Bu konuda yapacak pek bi şeyiniz yok. 776 00:56:25,097 --> 00:56:27,383 Ona yardım etmenin en iyi yolu, bize yardım etmek. 777 00:56:29,584 --> 00:56:31,301 Bariyeriniz. 778 00:56:31,336 --> 00:56:32,984 Ona girmemiz gerekiyor. 779 00:56:33,019 --> 00:56:36,284 Felaketle ilgili çözüm projenizi düşünüyoruz. 780 00:56:36,319 --> 00:56:37,357 Artık yararı olmaz. 781 00:56:37,392 --> 00:56:38,360 Tabii ki yararlı. 782 00:56:38,395 --> 00:56:41,042 Daha kurtarılacak milyonlarca hayat var. 783 00:56:43,197 --> 00:56:46,989 Universite sunucusundaki veritabanıma ulaşmam gerekli. 784 00:56:47,024 --> 00:56:48,646 Eğer hala çalışıyorsa. 785 00:56:48,681 --> 00:56:50,518 Başka ihtyiacınız olan ne var profesör? 786 00:56:50,553 --> 00:56:53,435 Oğlum Rob'a ihtiyacım var, bu ülkedeki en iyi deniz... 787 00:56:53,470 --> 00:56:56,836 ... mühendisidir. Onun şirketi bariyerlerin yapımını üstlenmişti. 788 00:56:56,871 --> 00:56:57,627 ve Samantha Morrison. 789 00:56:57,662 --> 00:56:59,671 Evet, bariyer operasyonundan o sorumlu zaten. 790 00:56:59,706 --> 00:57:01,730 Sanırım bulunduğu yeri henüz su basmadı. 791 00:57:03,145 --> 00:57:07,180 Bariyerin altında değil, daha yüksek seviyede olması gerek. 792 00:57:07,215 --> 00:57:08,711 Bir şansımız olabilir. 793 00:57:08,746 --> 00:57:10,534 Eğer yaşıyorsa, onu bulacağız. 794 00:57:10,982 --> 00:57:12,813 Müdür Hanım, 795 00:57:12,981 --> 00:57:14,660 Çok geç olmuş olabilir. 796 00:57:14,970 --> 00:57:16,472 Ama denemek zorundayız. 797 00:57:29,717 --> 00:57:33,848 İmdat, yardım edin. 798 00:57:33,883 --> 00:57:35,377 Sam. 799 00:57:43,256 --> 00:57:45,723 Burada kalamayız. 800 00:57:45,758 --> 00:57:47,659 Oraya çıkmamız lazım. 801 00:57:47,694 --> 00:57:49,561 Bunu yapamam. 802 00:57:51,951 --> 00:57:54,565 Yapmazsak ölürüz. 803 00:57:54,600 --> 00:57:57,188 Haydi, bu taraftan. 804 00:58:12,044 --> 00:58:15,371 İlerleyin, haydi. 805 00:58:15,406 --> 00:58:18,699 Durmayın. 806 00:58:20,398 --> 00:58:22,212 Suda rekorun kaç? 807 00:58:22,247 --> 00:58:24,027 20 saniye falan. 808 00:58:28,275 --> 00:58:29,584 Su yükseliyor, çabuk ol! 809 00:58:30,782 --> 00:58:32,774 Çabuk! 810 00:58:47,855 --> 00:58:52,119 Kapıyı aç. Kapıyı aç. 811 00:58:56,974 --> 00:58:59,461 - Hadi, hadi! - Bul şu lanet anahtarı! 812 00:58:59,496 --> 00:59:00,387 Hadisene!! 813 00:59:12,063 --> 00:59:13,067 İmdat! 814 00:59:16,796 --> 00:59:17,892 Bu taraftan. 815 00:59:20,801 --> 00:59:22,207 Yavaş, haydi haydi. 816 00:59:22,242 --> 00:59:23,613 Bu taraftan. 817 00:59:35,116 --> 00:59:36,386 İyi misin? 818 00:59:39,463 --> 00:59:40,928 bu su nerden geliyor? 819 00:59:40,963 --> 00:59:41,905 Uzun hikaye. 820 00:59:41,940 --> 00:59:45,898 - Su yukardan geliyor sanki. - Fazla şansımız yok. 821 00:59:45,933 --> 00:59:47,390 Daha kötüsüne hazır olun. 822 00:59:50,258 --> 00:59:53,629 Hadi gidelim, hadi. 823 01:00:07,667 --> 01:00:08,622 Hey, iyi misin? 824 01:00:08,657 --> 01:00:11,047 Birileri geliyor. 825 01:00:15,312 --> 01:00:16,250 Ne? 826 01:00:16,285 --> 01:00:17,702 Belki yardımı dokunabilir. 827 01:00:19,419 --> 01:00:21,003 İyi misiniz? 828 01:00:21,038 --> 01:00:22,552 Evet. Bu da ne? 829 01:00:22,587 --> 01:00:25,513 Bilmiyorum, bilmiyorum. 830 01:00:26,096 --> 01:00:28,254 Bi bakalım. 831 01:00:31,574 --> 01:00:33,802 Sam, dur biraz. 832 01:01:01,455 --> 01:01:04,242 The boy made it quick. 833 01:01:04,277 --> 01:01:07,030 Hangisi karar veremedim ben de ikisini getirdim. Buyur çay ve kahve? 834 01:01:11,203 --> 01:01:12,883 Onlar zeki kızlardır annesi. 835 01:01:19,930 --> 01:01:23,301 Herşey kontrolümüz dışında. 836 01:01:23,865 --> 01:01:26,245 Gördüğüm en kötü fırtına ve ben yanlış karar verdim. 837 01:01:26,592 --> 01:01:28,186 Kendine haksızlık etme. 838 01:01:28,221 --> 01:01:29,729 Hepimiz hata yaptık. 839 01:01:29,764 --> 01:01:31,821 İnsanlar hergün hata yapar. 840 01:01:31,856 --> 01:01:34,765 Fakat bedelini hayatlar öder. 841 01:01:36,716 --> 01:01:37,972 Yani binlerce hayat. 842 01:01:38,007 --> 01:01:39,237 Yapma böyle. 843 01:01:40,105 --> 01:01:41,799 Kim bilebilirdi ki bunu? 844 01:01:42,669 --> 01:01:45,544 Birlik olmalı ve elimizden geleni yapmalıyız. 845 01:01:49,846 --> 01:01:53,730 Pekala, bi planım var galiba 846 01:01:54,657 --> 01:01:59,429 Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, 150 metre aşağıda, diğer tarafta.. 847 01:01:59,464 --> 01:02:00,652 ... bir hava boşluğu var. 848 01:02:00,687 --> 01:02:04,163 Eğer su basmamışsa, yüzeye muhtemelen ordan çıkabiliriz 849 01:02:05,322 --> 01:02:09,509 Binlerce insan hergün buraya gelir, ama kimse bilmez orayı 850 01:02:10,610 --> 01:02:13,598 Hükümet bura kapıları çok sağlam yaptı. 851 01:02:13,633 --> 01:02:16,918 ve içeriden kapattılar. 852 01:02:16,953 --> 01:02:18,740 Oranın geçiş olarak kullanılıyor olması gerek. 853 01:02:18,775 --> 01:02:22,428 Harita gibi bir şeyı olmalı. 854 01:02:22,463 --> 01:02:26,659 Eğer bulabilirsek, ve çıkmak için yeterli vaktimiz olursa sorun yok. 855 01:02:26,694 --> 01:02:28,103 Tamam. 856 01:02:28,138 --> 01:02:30,129 Pekala, gidelim. 857 01:02:40,741 --> 01:02:43,471 Koşun, koşun. 858 01:02:58,733 --> 01:03:00,437 Bu taraftan. 859 01:03:02,314 --> 01:03:05,637 Devam edin. 860 01:03:07,298 --> 01:03:10,355 Elinizle yoklayın, buralarda olmalı. 861 01:03:13,277 --> 01:03:14,466 İşte burada. 862 01:03:21,847 --> 01:03:24,497 Bulduk! Gelin! 863 01:03:24,532 --> 01:03:26,775 Hadi! 864 01:03:31,378 --> 01:03:32,903 Hadi asılın! 865 01:03:35,343 --> 01:03:37,007 Su iyice yükseliyor. 866 01:03:54,562 --> 01:03:58,614 Hadi dostum! Hadi! 867 01:05:34,471 --> 01:05:36,536 - İyi misiniz? - Evet. 868 01:05:36,571 --> 01:05:38,098 Sanırım bi çıkış yolu buldum. 869 01:05:38,133 --> 01:05:39,510 Pekala. 870 01:05:48,140 --> 01:05:51,720 Şey, bu Bill'in bahsettiği şey olmalı. 871 01:05:55,506 --> 01:05:56,596 Bill nerede? 872 01:06:09,129 --> 01:06:12,878 Bayan Nash, son veriler fırtınanın zyıfladığınıi gösteriyor 873 01:06:12,913 --> 01:06:14,331 Güneye doğru uzaklaşıyor. 874 01:06:14,366 --> 01:06:15,715 Bunun önemi yok. 875 01:06:15,750 --> 01:06:18,659 Asıl konu, akıntı gücünü ne zaman kaybedecek. 876 01:06:18,694 --> 01:06:21,534 Ben de bunu söylüyorum, fırtına dindi. 877 01:06:21,569 --> 01:06:25,896 Bu çok güçlü. Kendi hızını kendi koruyor. 878 01:06:25,931 --> 01:06:28,498 - Ne demek istiyorsunuz? - Şehrin geri kalanını da boşaltmalısınız. 879 01:06:29,623 --> 01:06:31,668 Gerisini henüz görmedik mi diyorsunuz? 880 01:06:31,703 --> 01:06:35,350 Güvenli bölgelerdeki insanlar, kurtarma ekipleriniz de dahil olmak üzere... 881 01:06:35,385 --> 01:06:37,089 ... büyük risk altındalar. 882 01:06:46,402 --> 01:06:48,246 Şu insanları görüyor musunuz Bay Hopkins? 883 01:06:49,636 --> 01:06:51,478 sadece iki kişiler... 884 01:06:52,802 --> 01:06:57,958 Yaşaması sizin kararınıza bağlı sayısız insandan sadece ikisi. 885 01:06:58,176 --> 01:06:59,780 Tıpkı bizim gibi. 886 01:07:07,086 --> 01:07:08,694 Hey? 887 01:07:13,939 --> 01:07:15,158 Herkes iyi mi? 888 01:07:15,193 --> 01:07:16,377 Çok yüksek 889 01:07:17,645 --> 01:07:21,840 Tırmanmamız gerek, beş dakika içinde burası da su dolacak 890 01:07:21,875 --> 01:07:24,561 - Bunu yapamam. - Yapabilirsiniz. 891 01:07:24,596 --> 01:07:27,247 Sadece beni takip edin. Güvende olacaksınız. 892 01:07:27,282 --> 01:07:28,573 Tamam mı? 893 01:07:30,927 --> 01:07:32,752 Pekala. 894 01:07:32,787 --> 01:07:35,098 Bu çılgınlık. 895 01:07:42,565 --> 01:07:46,337 Hesaplarıma göre su seviyesi burada burada ve burada 1,8-2,4 metre. 896 01:07:46,372 --> 01:07:49,956 Fakat burada, burada ve burada 60 cm. 897 01:07:51,241 --> 01:07:57,060 Bunlar da kurtarma ekiplerinin kazazedeleri güvenli bölgelere götürmek için kullanmaları gereken yollar. 898 01:07:57,265 --> 01:07:59,804 Yani bunlar ana tahliye koridorlarımız. 899 01:07:59,839 --> 01:08:02,309 Dalganın gidiş yönüyse, 900 01:08:02,344 --> 01:08:05,044 O bölgelerde kurtarma çalışması yapılması.. 901 01:08:05,079 --> 01:08:06,495 bence imkansız olur. 902 01:08:06,530 --> 01:08:08,384 Daha fazla hava desteğine ihtiyacım var. 903 01:08:08,834 --> 01:08:13,192 Bütün hava birimleri zaten görevde. 904 01:08:13,227 --> 01:08:16,378 Sürekli havadan yardıma çabalıyorlar. 905 01:08:18,377 --> 01:08:21,360 Elimizde sadece bu seçenek var! 906 01:08:27,391 --> 01:08:29,091 İzin verir misiniz? 907 01:08:30,921 --> 01:08:33,200 Johnson, ilgilen. 908 01:08:55,873 --> 01:08:59,225 Hey, peşimden ayrılma. 909 01:09:14,509 --> 01:09:15,721 İyi gidiyorsun. 910 01:09:23,148 --> 01:09:24,665 İyi gidiyoruz. 911 01:09:25,931 --> 01:09:27,445 Sonunu görebiliyorum. 912 01:09:35,931 --> 01:09:37,728 Ted. 913 01:09:37,763 --> 01:09:40,767 Ted, elini ver. 914 01:09:44,165 --> 01:09:45,387 Tut elimi. 915 01:10:35,101 --> 01:10:36,528 Telefon. 916 01:10:36,563 --> 01:10:38,315 Denedik. Sinyal yok. 917 01:10:43,001 --> 01:10:44,345 Çalışıyor. 918 01:10:49,687 --> 01:10:51,423 Kahretsin. 919 01:11:23,923 --> 01:11:26,696 Alo, beni yetkiliye bağlayabilir misiniz? 920 01:11:26,731 --> 01:11:27,775 Evet. 921 01:11:28,759 --> 01:11:30,148 Tekrar eder misiniz? 922 01:11:30,722 --> 01:11:33,249 Tamam, telefonu ona verin. 923 01:11:34,255 --> 01:11:37,108 Efendim, sanırım bu telefona baksanız iyi olur. 924 01:11:37,143 --> 01:11:38,902 Carl hayatta mıdır? 925 01:11:43,154 --> 01:11:48,740 Alo, afedersiniz? Evet, bu harika bir haber. 926 01:11:49,254 --> 01:11:52,095 Bir saniye bekleyin, burda sizinle konuşmak isteyen biri var. 927 01:11:52,130 --> 01:11:53,349 Aktarıyorum. 928 01:11:53,384 --> 01:11:54,569 Telefon size. 929 01:11:55,669 --> 01:11:57,082 Ben Morrisom buyrun. 930 01:11:57,117 --> 01:11:58,495 Buradayım. 931 01:12:02,048 --> 01:12:05,272 Rob... Tanrıya şükürler olsun. 932 01:12:06,263 --> 01:12:07,886 Şey, sanıyordum ki... 933 01:12:07,921 --> 01:12:10,628 Ben iyiyim. Sen olduğuna inanamadım. 934 01:12:10,663 --> 01:12:12,733 Neredesin? 935 01:12:12,768 --> 01:12:14,769 Londra'nın merkezinde. 936 01:12:14,804 --> 01:12:16,248 Sam yanında mı? 937 01:12:16,283 --> 01:12:18,274 Evet, yanımda. 938 01:12:18,309 --> 01:12:20,132 Rob, yardımına ihtiyacım var. 939 01:12:20,167 --> 01:12:23,212 Olduğun yerde kal, Telefonu izleyip yerini buluruz. 940 01:12:23,247 --> 01:12:25,615 Bir an önce kurtarılmanı sağlayacağım. 941 01:12:25,650 --> 01:12:27,983 Ne kadar rahatladım bilemezsin. 942 01:12:28,645 --> 01:12:29,769 Ben de. 943 01:12:29,804 --> 01:12:31,615 Rob, Sam'le konuşmam lazım. 944 01:12:31,650 --> 01:12:32,470 Onu telefona verir misin? 945 01:12:32,505 --> 01:12:33,290 Tamam. 946 01:12:35,081 --> 01:12:38,610 Leonard, Tanrım sesini duymak ne güzel. 947 01:12:38,645 --> 01:12:40,310 dinle Sam, bu bariyer hakkında... 948 01:12:40,345 --> 01:12:41,057 Ne oldu? 949 01:12:41,092 --> 01:12:42,777 Hâlâ kullanılabilir mi sence? 950 01:12:43,954 --> 01:12:45,693 Aman Tanrım. Şey. 951 01:12:46,058 --> 01:12:48,563 Çok da iyi durumda olduğunu sanmıyorum. 952 01:12:48,598 --> 01:12:50,991 Bir şekilde kapıları elle açmalıyız. 953 01:12:51,418 --> 01:12:54,672 Şey, evet. mümkün 954 01:12:54,707 --> 01:12:56,980 Ama oraya girmek çok tehlikeli olur. 955 01:12:57,015 --> 01:13:00,502 Sanırım bariyer bizim çözümümüz. 956 01:13:01,558 --> 01:13:03,879 Ama ilk önce açmalıyız. 957 01:13:03,914 --> 01:13:05,259 Tamam. 958 01:13:06,671 --> 01:13:09,790 This in the plan crosses the river. 959 01:13:09,825 --> 01:13:11,804 Eğer bariyeri alçaltırsak, 960 01:13:11,839 --> 01:13:15,296 kanaldaki su, doğu tarafına akıp gidebilir. 961 01:13:15,331 --> 01:13:18,753 Sonra ihtiyacımız olan şey, meddin tersi bir güç meydana getirmek.. 962 01:13:18,788 --> 01:13:21,919 ve suların çekilmesini sağlamak. 963 01:13:22,088 --> 01:13:24,882 Bu yapabileceğimiz bir şey mi? 964 01:13:24,917 --> 01:13:25,901 Bir yolu vardır. 965 01:13:26,878 --> 01:13:30,355 Bence Şu kapıları açmalıyız. 966 01:13:30,390 --> 01:13:33,798 Böylece bu sokaklardan akıp gidebilir. 967 01:13:33,833 --> 01:13:36,350 Meteoroloji istasyonundan kesin ölçümlere ihtiyacımız var. 968 01:13:36,385 --> 01:13:39,867 ve tabii ki gelgitin çekiliş süresine de. 969 01:13:41,656 --> 01:13:43,135 Peki ya bu geçitleri açtığımızda, 970 01:13:43,966 --> 01:13:47,428 Daha çok suyun girmeyecek mi? 971 01:13:47,463 --> 01:13:50,119 Tabii ki, ama eğer doğru zamanda yaparsak. 972 01:13:50,154 --> 01:13:52,669 suyun çıkabilecek bir yeri olur ve 973 01:13:52,704 --> 01:13:56,983 .. cezir vaktinde sular çekilir. 974 01:13:57,018 --> 01:13:58,303 Böylece doğu tarafına gider. 975 01:14:02,814 --> 01:14:04,333 Hopkins ne cehennemde? 976 01:14:04,368 --> 01:14:05,650 -Ona ihtiyacım var -Tamam 977 01:14:09,966 --> 01:14:11,648 Bana Su Yöneticisini bağlar mısın? 978 01:14:11,731 --> 01:14:13,138 Komisyon üyesi Nash. 979 01:14:30,184 --> 01:14:31,608 Evet. 980 01:14:31,643 --> 01:14:34,905 Şimdi gitmeliyiz, Burda kalmanı ve.. 981 01:14:34,940 --> 01:14:37,126 diğerlerine bakmanı istiyorum.. 982 01:14:38,005 --> 01:14:40,893 Burada güvende olursunuz. 983 01:14:40,928 --> 01:14:43,067 Birileri sizi almaya gelecek. 984 01:14:44,854 --> 01:14:46,070 Tamam mı? 985 01:14:46,745 --> 01:14:47,860 Evet. 986 01:14:50,245 --> 01:14:51,816 Teşekkür ederim. 987 01:14:51,851 --> 01:14:54,789 Ben teşekkür ederim. 988 01:15:02,679 --> 01:15:04,649 Sam, gidelim. 989 01:15:16,029 --> 01:15:16,930 Efendim. 990 01:15:17,283 --> 01:15:21,498 Efendim, güvenlik bölgesi doluyor. İçme suyumuz tükeniyor. 991 01:15:21,533 --> 01:15:24,730 Önümüzdeki yarım saat içinde daha fazla nakliyeye ihtiyacımız olacak 992 01:15:24,765 --> 01:15:26,811 Tamam, işbirliğini sürdürün. 993 01:15:26,846 --> 01:15:31,025 Kaç kişi kurtulamamış, haber alabildiniz mi? 994 01:15:32,141 --> 01:15:35,815 Son tahminlere göre, 200 bin efendim. 995 01:15:58,004 --> 01:15:59,879 Şu Hopkins. 996 01:15:59,914 --> 01:16:01,276 Ne olmuş ona? 997 01:16:01,804 --> 01:16:05,015 cesedi bulunmuş. 998 01:16:05,050 --> 01:16:06,107 Ne? 999 01:16:06,630 --> 01:16:07,641 Ama nasıl... 1000 01:16:09,545 --> 01:16:11,207 Bunun olacağını biliyordu. 1001 01:16:11,242 --> 01:16:12,673 Olamaz. 1002 01:16:12,708 --> 01:16:14,105 Üzgünüm. 1003 01:17:10,257 --> 01:17:14,784 Çok kötü şartlar altında cesurca hayat kurtarmaya... 1004 01:17:14,819 --> 01:17:17,361 ... çalışanları anlayışla karşılamanızı istiyoruz. 1005 01:17:21,639 --> 01:17:25,662 Bu Londra'yı sarsan felaketin henüz başı.. 1006 01:17:25,697 --> 01:17:28,378 kurtarma ekipleri her yerde çabalıyor. 1007 01:17:30,063 --> 01:17:32,786 ve bu felaketin sonuçlarına göğüs germeliyiz. 1008 01:17:33,149 --> 01:17:35,336 - Daha kötüsüne hazır olun diyor. 1009 01:17:35,371 --> 01:17:39,868 Daha önce hiçkimsenin başına gelmeyen bir felaket oldu. 1010 01:17:40,575 --> 01:17:43,290 İnanıyorum ki Londra yaşamaya devam edecek. 1011 01:17:43,325 --> 01:17:44,901 ve onu yaralarını saracak. 1012 01:17:46,288 --> 01:17:47,332 Teşekkür ederim. 1013 01:17:47,961 --> 01:17:49,709 Başaramayacağız. 1014 01:17:51,477 --> 01:17:53,357 Kimse bizi aramayacak. 1015 01:18:18,818 --> 01:18:20,105 Sana katılabilir miyim? 1016 01:18:24,048 --> 01:18:26,778 Burada olmamızın tek nedeni hayat kurtarmak. 1017 01:18:27,735 --> 01:18:30,756 Ama baksana ne kadar insan öldü. 1018 01:18:33,312 --> 01:18:36,725 Beceremedik. 1019 01:18:36,958 --> 01:18:39,055 Bir insan olarak yapabileceğin her şeyi yaptın. 1020 01:18:39,439 --> 01:18:44,673 Sayısız insan, ben dahil, hayatını sana borçlu. 1021 01:18:47,620 --> 01:18:50,543 Görüntüleri gördün, kim kurtulabilir ki oralardan? 1022 01:18:52,042 --> 01:18:56,712 Kocam orada bir yerlerde, nerede olduğu hakkında bir fikrim bile yok. 1023 01:19:06,571 --> 01:19:10,754 Harika görünüyor, ama gerçekte karşı konulamaz bir güçle mücadele ediyoruz. 1024 01:19:10,789 --> 01:19:12,357 Teorinizin ne dediği umrumda değil. 1025 01:19:12,392 --> 01:19:15,208 Şu kapıları açtığımızda ne olacağı hakkında hiç fikrimiz yok? 1026 01:19:15,243 --> 01:19:17,363 Ya çok daha fazla ceset olursa? 1027 01:19:18,223 --> 01:19:19,789 Bu çok büyük bir risk. 1028 01:19:20,099 --> 01:19:22,823 Profesör de bu riski biliyor. 1029 01:19:22,858 --> 01:19:25,547 Ölü sayısı milyonlara çıkabilir. 1030 01:19:26,801 --> 01:19:31,642 Tüm detayları düşündüm, ihtimalleri gözönüne aldım, 1031 01:19:31,677 --> 01:19:34,136 Planımın işe yarayacağını düşünüyorum. 1032 01:19:34,171 --> 01:19:37,741 Ya teorik hesaplarınızda yanılırsanız? 1033 01:19:37,776 --> 01:19:39,801 - Bilgisayar hesapları bunlar. - Lütfen. 1034 01:19:39,836 --> 01:19:41,484 Uygun zaman nedir? 1035 01:19:41,519 --> 01:19:44,903 Bariyerdeki cezir vakti 10:45. 1036 01:19:48,587 --> 01:19:53,749 Bunun işe yaraması için bariyerin kapaklarını tam olarak 9:15'te açmalıyız. 1037 01:19:54,964 --> 01:19:59,221 Sular ulaşmadan kapıların açılması gerekiyor. 1038 01:19:59,563 --> 01:20:01,766 Bildiğiniz gibi, bariyerler şu anda kullanılamaz halde. 1039 01:20:01,801 --> 01:20:05,056 Doğru, ama Samantha Morrison'la konuştum, bariyeri alçaltmanın bir yolu var. 1040 01:20:05,091 --> 01:20:08,063 ama fazla zamnımız yok! 1041 01:20:08,098 --> 01:20:11,035 Eğer kapaklar açılmazsa, plan işe yaramaz mı? 1042 01:20:17,478 --> 01:20:19,927 Milyonlarca hayatla kumar oynuyoruz. 1043 01:20:25,873 --> 01:20:28,533 Yani benden, milyonlarca galon su içeri girsin diye... 1044 01:20:28,568 --> 01:20:32,452 ... bariyerin kapılarını açmamı istiyorsun. 1045 01:20:32,487 --> 01:20:34,000 ve bariyerin alçalıp alçalamayacağından da emin değiliz. 1046 01:20:34,823 --> 01:20:36,405 Bunun olacağından nasıl emin olabilirsin? 1047 01:20:38,447 --> 01:20:41,355 Kızımı ve oğlumu bariyere gönderdim. 1048 01:20:42,302 --> 01:20:44,101 Bu sorunuzun cevabı. 1049 01:20:48,015 --> 01:20:50,306 Bunu yapmadan önce DPM ile konuşmalıyım. 1050 01:20:50,341 --> 01:20:52,093 - Richardson. - Evet. 1051 01:21:06,867 --> 01:21:11,024 Deniz Mühendisliği Bölümü. Londra. 1052 01:21:11,059 --> 01:21:13,023 Nasıl gidiyor? 1053 01:21:13,058 --> 01:21:14,017 İyi. 1054 01:21:15,870 --> 01:21:21,502 Herneyse, senden özür dileme fırsatı bile bulamadım. 1055 01:21:32,164 --> 01:21:33,234 Gidelim. 1056 01:21:50,131 --> 01:21:52,721 Baba.. Bizi buldular. 1057 01:21:52,756 --> 01:21:58,227 Burdayız. İmdaat! 1058 01:22:05,300 --> 01:22:10,616 Kurtulanlar çatılara sığınmış durumda ve yardım bekliyorlar. 1059 01:22:15,806 --> 01:22:19,552 ..insanlar binaların çatısında bekliyor. 1060 01:22:19,587 --> 01:22:22,692 Kimsenin kurtulamayacağı düşünülüyordu. 1061 01:22:22,727 --> 01:22:25,152 Ama şehirde binlerce kişi var. 1062 01:22:25,187 --> 01:22:27,578 ve hayatta olduklarını haber vermeye çalışıyorlar. 1063 01:22:28,523 --> 01:22:32,392 on binlerce kişi bu gece nerede uyayacaklarını bilmiyorlar... 1064 01:22:32,427 --> 01:22:37,379 ... ama yine de Londra bu haberle rahat bir nefes aldı. 1065 01:22:37,414 --> 01:22:42,331 şehri yutan suların yavaş yavaş çekildiği görülüyor. 1066 01:22:48,144 --> 01:22:51,059 Bunu yapmalıyız, vakit geçiyor. 1067 01:22:51,094 --> 01:22:54,267 Bu konuda endişelerim var. 1068 01:22:54,675 --> 01:22:58,001 Gerçekten işe yarayacak mı bu? 1069 01:22:58,036 --> 01:23:01,293 Korkarım ki yapacak başka bir şey yok. 1070 01:23:01,328 --> 01:23:05,281 Garanti veremem Sayın Bakan, ama bu bizim tek umudumuz. 1071 01:23:05,316 --> 01:23:07,593 - Ama.. - Bir karar vermeliyiz. 1072 01:23:08,408 --> 01:23:11,623 Bu çok riskli efendim, bu riski alamayız. 1073 01:23:11,658 --> 01:23:13,419 Efendim. 1074 01:23:13,454 --> 01:23:15,465 Seçeneğimiz kalmadı. 1075 01:23:15,500 --> 01:23:16,946 Bunu yapmalıyız. 1076 01:23:19,728 --> 01:23:22,943 Sayın Bakan, bariyere kendim gideceğim. 1077 01:23:35,029 --> 01:23:36,206 Yapın. 1078 01:23:36,241 --> 01:23:40,752 Tahliye Kampı Greenwich Parkı. 1079 01:24:22,030 --> 01:24:26,719 Mobil kurtarma ekipleri tarafından kurtarılmışlar. 1080 01:24:31,025 --> 01:24:31,824 Teşekkür ederim. 1081 01:24:35,325 --> 01:24:36,853 Çocuklarım. 1082 01:24:36,888 --> 01:24:38,215 Herşey onlar içindir... 1083 01:25:27,013 --> 01:25:29,781 Seni görmek güzel baba. 1084 01:25:38,699 --> 01:25:40,656 Yürüyün, yürüyün. 1085 01:25:46,851 --> 01:25:49,010 Hadi, çabuk. 1086 01:25:49,045 --> 01:25:52,845 Kumandan Bryant, kapıları zamanında açamazsak... 1087 01:25:52,880 --> 01:25:54,803 ...büyük bir felaket olacak. 1088 01:25:54,838 --> 01:25:58,470 iki saat içinde bu merkez boşaltımış olmalı. 1089 01:25:58,505 --> 01:25:59,871 Anlaşıldı efendim. 1090 01:25:59,906 --> 01:26:01,810 Profesör Morrison'a veriyorum. 1091 01:26:04,239 --> 01:26:05,250 Komisyon üyesi. 1092 01:26:05,285 --> 01:26:08,376 Dalgalar Londra'ya doğru ilerliyor. 1093 01:26:08,411 --> 01:26:09,406 Bundan emin misiniz? 1094 01:26:09,441 --> 01:26:11,327 Hiç durma eğilimi göstermiyor. 1095 01:26:11,362 --> 01:26:13,213 Son plana sadık kalıyoruz. 1096 01:26:13,248 --> 01:26:14,067 Evet. 1097 01:26:15,258 --> 01:26:17,881 Size güveniyoruz efendim. 1098 01:26:18,493 --> 01:26:19,745 Anlaşıldı. 1099 01:26:22,899 --> 01:26:26,076 Yapacağım şey çok tehlikeli. 1100 01:26:26,111 --> 01:26:27,270 Ben bu riski alıyorum. 1101 01:26:28,357 --> 01:26:30,099 Bariyeri kimse benden iyi bilemez. 1102 01:26:31,004 --> 01:26:31,999 Bu benim işim. 1103 01:26:32,034 --> 01:26:34,292 Yerimi kimseye bırakacak değilim. 1104 01:26:37,953 --> 01:26:40,066 Hiç de iyi bir baba olamadığımı biliyorum. 1105 01:26:40,101 --> 01:26:41,254 Baba yapma. 1106 01:26:41,289 --> 01:26:43,588 Hatta iyi bir eş bile olamadım. 1107 01:26:44,969 --> 01:26:46,344 Şu anda bi umut var. 1108 01:26:46,622 --> 01:26:48,383 Bu çok önemli. 1109 01:26:49,205 --> 01:26:50,789 Tarih bunu konuşacak. 1110 01:28:03,187 --> 01:28:05,331 Burası bulunduğumuz yer. 1111 01:28:05,366 --> 01:28:07,101 Bu da kontrol odası. 1112 01:28:07,598 --> 01:28:09,506 Burası da gitmemiz gereken yer. 1113 01:28:09,541 --> 01:28:13,012 Manuel kontrol sisteminin bulunduğu oda. 1114 01:28:13,526 --> 01:28:17,229 Sorun şu ki, bu oda suyla dolu olacak ve... 1115 01:28:17,264 --> 01:28:19,512 ...oraya giden yollar da öyle. 1116 01:28:19,547 --> 01:28:20,754 Peki öneriniz nedir? 1117 01:28:21,207 --> 01:28:23,506 Kapılar açıldığında büyük bir risk olacak. 1118 01:28:23,541 --> 01:28:25,055 Ve zamanımız kalmadı. 1119 01:28:25,090 --> 01:28:29,135 Bariyerin kapılarını açacak olan hidroliklere ulaşmamız gerekiyor. 1120 01:28:29,849 --> 01:28:33,754 Şimdi, bu odaya girmeyi başarsak bile, 1121 01:28:33,789 --> 01:28:36,048 Bariyer aktif hale gelmiş olacak ki bu da,... 1122 01:28:36,083 --> 01:28:38,308 .. geri dönüş yok demek. 1123 01:28:39,200 --> 01:28:43,610 Sistem ancak içeriden müdahele edilirse çalışır. 1124 01:28:46,749 --> 01:28:48,438 Her kim bu odaya giderse, 1125 01:28:48,473 --> 01:28:52,382 Nefesi tükenmeden diğer kapıdan çıkmak zorunda. 1126 01:28:55,680 --> 01:28:57,179 Ölüm kalım meselesi bu. 1127 01:29:00,281 --> 01:29:01,761 Bu delilik. 1128 01:29:01,796 --> 01:29:04,643 Eğer başaramazlarsa, sonuçlarına nasıl katlanırız? 1129 01:29:04,678 --> 01:29:06,325 Önerin nedir? 1130 01:29:06,857 --> 01:29:10,563 Sadece bir seçenek var. Bariyerler havaya uçurulmalı. 1131 01:29:10,598 --> 01:29:13,048 Buna yetkimiz yok. 1132 01:29:13,083 --> 01:29:14,479 Ben alırım. 1133 01:29:29,887 --> 01:29:31,526 Bunu yapmana izin veremem. 1134 01:29:31,561 --> 01:29:34,687 Bariyerde olan her şey benim sorumluluğumda. 1135 01:29:35,509 --> 01:29:36,906 Buna mecburum. 1136 01:29:36,941 --> 01:29:38,143 Sam dinle... 1137 01:29:38,485 --> 01:29:41,285 Bu artık sivil bir sorumluluk değil. 1138 01:29:41,320 --> 01:29:44,324 burada bir yetkili var ve artık bu benim işim. 1139 01:29:44,866 --> 01:29:47,134 İkinize de ihtiyacım var. 1140 01:29:48,992 --> 01:29:50,687 Kararımı verdim. 1141 01:30:05,093 --> 01:30:09,077 Kumandan, cesur bir adamsınız. 1142 01:30:09,112 --> 01:30:10,485 Fakat ikimiz de biliyoruz ki. 1143 01:30:10,520 --> 01:30:11,858 Bunu başaramazsınız. 1144 01:30:13,019 --> 01:30:14,871 Bu bariyer hakkında yeterince şey bilmiyorsunuz. 1145 01:30:16,895 --> 01:30:18,349 Mantıklı davranın. 1146 01:30:33,296 --> 01:30:35,228 - Sam, dinle lütfen. - Hayır dinlemiyorum. 1147 01:30:35,263 --> 01:30:37,320 - Neden? - Nedenini biliyorsun. 1148 01:30:37,355 --> 01:30:39,377 Daha yolu bile bilmiyor. 1149 01:30:41,746 --> 01:30:43,807 Rob, sana yalvarıyorum. 1150 01:30:50,576 --> 01:30:52,026 Buna mecburum. 1151 01:31:04,537 --> 01:31:08,364 Başbakan, bütün uçakların tam teçhizatlı ve hazır olmasını istiyor. 1152 01:31:08,399 --> 01:31:11,469 Zamanlama çok önemli. 1153 01:31:13,057 --> 01:31:16,529 Afedersiniz, ama bariyerdeki bu kurtarma işi ne aşamada? 1154 01:31:16,564 --> 01:31:19,963 Şu anda hâlâ yeraltındaki takımımızla bir... 1155 01:31:19,998 --> 01:31:21,338 ...iletişim sorunumuz var. 1156 01:31:21,373 --> 01:31:22,643 Şu anda ihtiyacımız olan tek şey.. 1157 01:31:22,678 --> 01:31:26,690 ... artık bu krizin çözümüyle ilgili sorun çıkmaması. 1158 01:31:26,725 --> 01:31:29,197 Sürekli kontrol ediyoruz. 1159 01:31:29,232 --> 01:31:33,980 General, uçaklarınız hazır konumda umarım. 1160 01:31:34,015 --> 01:31:36,826 Bunu ertelemeye... 1161 01:32:11,079 --> 01:32:12,492 Baba. 1162 01:32:19,685 --> 01:32:20,830 Kapıyı aç. 1163 01:32:21,409 --> 01:32:22,924 Kapıyı aç. 1164 01:32:28,726 --> 01:32:30,428 Baba!! 1165 01:33:04,675 --> 01:33:07,213 Nash, Başbakan arıyor. 1166 01:33:09,214 --> 01:33:11,074 - Başbakanım. - Komisyon üyesi. 1167 01:33:11,109 --> 01:33:13,302 Son gelişmeleri bilmek istiyorum. 1168 01:33:13,337 --> 01:33:15,461 Dalgalar yoluna devam ediyor. 1169 01:33:15,496 --> 01:33:18,505 Hızı düştü, hızını biraz aksattık. 1170 01:33:18,540 --> 01:33:21,177 Chelser, Clapham, Hammersmith ve Putney'de.. 1171 01:33:21,212 --> 01:33:24,806 ...Potansiyel can kaybını önlemek için bunu yapmalıyız. 1172 01:33:24,841 --> 01:33:27,519 Bununla nasıl başa çıkmayı düşünüyorsunuz? 1173 01:33:27,554 --> 01:33:31,902 Leonard Morrison dalgaların ve suyun.. 1174 01:33:31,937 --> 01:33:33,574 30 dakika içinde birleşeceğini ileri sürüyor. 1175 01:33:33,609 --> 01:33:35,181 Bu yeterli değil komisyon üyesi. 1176 01:33:35,216 --> 01:33:36,929 Bana çok az seçenek sunuyorsunuz. 1177 01:33:53,609 --> 01:33:56,590 Efendim, Kumandan Bryant hatta. 1178 01:33:56,814 --> 01:33:59,248 Ama sinyal biraz zayıf. 1179 01:33:59,283 --> 01:34:01,315 Komisyon üyesi Nash, beni duyuyor musunuz? 1180 01:34:01,350 --> 01:34:02,913 Evet, evet. 1181 01:34:02,948 --> 01:34:05,758 Burada Başbakan ve ordunun baskısı altındayız. 1182 01:34:06,649 --> 01:34:08,784 Bana somut birşey vermelisin. 1183 01:34:08,819 --> 01:34:11,524 Uçakların havalanıp bariyeri imha etme... 1184 01:34:11,559 --> 01:34:13,721 ... emri içn 10 dakikadan az zamanımız var. 1185 01:34:14,499 --> 01:34:17,654 Prof. Morrison aşağıda ve kapakları elle açmaya çalışıyor. 1186 01:34:17,689 --> 01:34:20,810 10 dakikadan fazlasına ihtiyacı var. 1187 01:34:20,845 --> 01:34:22,137 Kesin bir zaman söyle bana. 1188 01:34:22,172 --> 01:34:23,575 Bundan emin olamayız. 1189 01:34:23,610 --> 01:34:25,053 Ne zaman döneceğini bilmiyor musunuz!? 1190 01:34:25,088 --> 01:34:26,496 Her zaman emin olamazsınız hanımefendi. 1191 01:34:27,201 --> 01:34:29,355 Prof. Morrison geri dönmeyecek. 1192 01:34:46,147 --> 01:34:49,600 Aktivasyon yürütülüyor. 1193 01:34:54,995 --> 01:34:56,260 Tamam, gidelim. 1194 01:34:59,937 --> 01:35:02,811 Yardım et bana. 1195 01:35:12,077 --> 01:35:16,618 İşlem başladı, bittiği an bariyeri açabilirim. 1196 01:35:16,653 --> 01:35:18,595 - Lis... - Hayır, sadece iki dakika daha. 1197 01:35:18,630 --> 01:35:19,598 Başbakan. 1198 01:35:19,633 --> 01:35:20,739 Bir saniye bekleyin. 1199 01:35:23,455 --> 01:35:26,872 Bariyerdeler. Kapılar her an açılabilir. 1200 01:35:26,907 --> 01:35:30,290 Başbakanım, uçaklara kalkış emrini şimdi vermeliyiz. 1201 01:35:30,325 --> 01:35:31,510 Zamanımız tükeniyor. 1202 01:35:32,888 --> 01:35:34,021 Aman tanrım! 1203 01:35:41,769 --> 01:35:44,189 Başbakanım, kararınızı bekliyoruz. 1204 01:35:44,224 --> 01:35:45,288 General. 1205 01:35:45,643 --> 01:35:48,198 bariyeri yok etmek için onay veriyorum. 1206 01:35:50,469 --> 01:35:53,053 Emir alındı. Uçuşa geçin. 1207 01:36:00,557 --> 01:36:03,270 Sam, hemen oradan çıkmalısın, şimdi! 1208 01:36:03,305 --> 01:36:05,983 Çok geç efendim, neredeyse bitirdik. 1209 01:36:07,609 --> 01:36:10,003 Sadece birkaç dakika kaldı. 1210 01:36:16,205 --> 01:36:18,859 Çözüldü. 1211 01:36:18,894 --> 01:36:20,004 Beni izle. 1212 01:36:26,535 --> 01:36:28,145 Sistem başlatımı başarısız 1213 01:36:31,900 --> 01:36:32,957 Acele et. 1214 01:36:37,807 --> 01:36:42,638 Bariyere bir dakika var. 1215 01:36:48,283 --> 01:36:50,624 Manual işlem tamamlandı 1216 01:36:59,789 --> 01:37:01,943 Komisyoner, rapor istiyorum. 1217 01:37:01,978 --> 01:37:04,098 Bir saniye hatta kalın efendim. 1218 01:37:19,927 --> 01:37:21,343 - Bariyerden arıyorlar. - Sam. 1219 01:37:21,378 --> 01:37:23,318 Kapılar açılıyor, başardık. 1220 01:37:23,353 --> 01:37:25,258 Başardılar, kapılar açılıyor. 1221 01:37:25,293 --> 01:37:26,390 Görevi iptal et General. 1222 01:37:26,425 --> 01:37:28,761 Görev iptal, tekrar ediyorum görev iptal. 1223 01:37:28,796 --> 01:37:30,566 Hemen iptal edin. 1224 01:39:29,115 --> 01:39:30,588 Teşekkür ederim. 1225 01:39:42,455 --> 01:39:44,360 Bunu buldum. 1226 01:39:55,113 --> 01:39:56,740 Seni seviyordu. 1227 01:40:24,898 --> 01:40:26,604 Özür dilerim baba. 1228 01:40:39,917 --> 01:40:41,776 Babamı götürün... 1229 01:41:26,247 --> 01:41:30,981 Alt Yazı: SARTORIUS ve EMRINHO