1 00:01:05,065 --> 00:01:07,985 ยอดคนสืบระห่ำ 2 00:02:53,256 --> 00:02:54,758 {\an8}"จอดได้ 30 นาที" 3 00:07:22,943 --> 00:07:24,861 {\an8}"พบข้อมูล" 4 00:07:25,195 --> 00:07:26,363 {\an8}"บารร์, เจมส์ มาร์ค" 5 00:07:26,571 --> 00:07:28,740 "บารร์" 6 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 ไม่อยู่ก็ตายแล้ว เจมส์ 7 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 นั่นแปลว่า นายจะติดคุกตลอดชีวิตหรือไม่ก็ตาย 8 00:08:29,300 --> 00:08:30,969 ในร็อควิว 9 00:08:32,637 --> 00:08:34,305 นี่คือท่านอัยการเขต โรดิน 10 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 รู้มั้ยเขาสงสัยอะไรอยู่ 11 00:08:38,601 --> 00:08:43,148 นายจะเดินแบบลูกผู้ชายหรือร้องไห้สาวแตก ตอนขึ้นแท่นประหาร 12 00:08:43,815 --> 00:08:45,650 ท่านอัยการอยากให้แกโดนฉีดยาพิษ 13 00:08:45,984 --> 00:08:50,655 ส่วนฉันอยากเห็นนายอยู่ไปจนแก่เฒ่า 14 00:08:50,989 --> 00:08:52,657 จนฟันหลุดหมดปาก 15 00:08:52,991 --> 00:08:56,828 ปล่อยตดหึ่งไปทั่วจนเพื่อนแยกไม่ออก ว่านายตดหรือว่าหาว 16 00:08:57,495 --> 00:09:00,832 ฉันไม่รู้นายเป็นคนแบบไหน แต่มันมีแค่สองทางนี้แหละ 17 00:09:01,124 --> 00:09:05,670 ท่านโรดินเป็นคนใจกว้าง เสนอให้นายเลือกเอง 18 00:09:06,337 --> 00:09:11,009 ถ้านายช่วยเราและทางการ ประหยัดค่าใช้จ่ายคดีความ 19 00:09:11,301 --> 00:09:15,472 ก็สละสิทธิ์ขอทนายและเซ็นสารภาพเดี๋ยวนี้ 20 00:09:26,858 --> 00:09:30,695 16 ชั่วโมง เป็นสถิตินะ คุณนักสืบ 21 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 มันอะไรกันเนี่ย 22 00:09:44,209 --> 00:09:46,044 "ตามหาแจ็ค รีชเชอร์" 23 00:09:48,338 --> 00:09:50,340 แล้วแจ็ค รีชเชอร์คือใครล่ะ 24 00:09:52,217 --> 00:09:53,676 แจ็ค รีชเชอร์ 25 00:09:53,885 --> 00:09:58,223 เกิดมาชื่อแจ็ค ไม่ใช่จอห์น ไม่มีชื่อกลาง เขาเป็นผี 26 00:09:58,556 --> 00:10:02,852 ไม่มีใบขับขี่ ไม่ว่าเก่าหรือใหม่ ไม่มีบ้าน ไม่ว่าเก่าหรือใหม่ 27 00:10:03,061 --> 00:10:08,024 ไม่มีบัตรเครดิต ไม่มีประวัติการเงิน ไม่มีตู้ ปณ มือถือ อีเมล 28 00:10:08,691 --> 00:10:09,776 ไม่มีอะไรเลย 29 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 อย่างน้อยบอกผมได้มั้ยว่าเขาเป็นใคร 30 00:10:11,569 --> 00:10:14,405 ผมบอกได้แค่เขาเคยเป็นใคร เลือดทหาร 31 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 เกิดและเติบโตในค่ายทหารต่างแดน 32 00:10:17,408 --> 00:10:19,911 แม่มีเชื้อสายฝรั่งเศส พ่อเป็นนาวิกโยธิน 33 00:10:20,203 --> 00:10:22,705 เขาเดินทางเข้าสหรัฐครั้งแรก เพื่อมาประจำการเวสต์พอยท์ 34 00:10:22,914 --> 00:10:24,082 "กู๊ดวิลล์" 35 00:10:24,374 --> 00:10:25,750 4 ปีต่อมาไปรบทั่วสารทิศ 36 00:10:26,042 --> 00:10:29,420 อิรัก อัฟกานิสถาน บอลข่าน เอ่ยชื่อมาเถอะ 37 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 เป็นนายทหารวีรกรรมเด่น 38 00:10:32,090 --> 00:10:35,260 ได้เหรียญซิลเวอร์ สตาร์, บรอนซ์ สตาร์ ลีเจียนท์ ออฟ เมอริท 39 00:10:35,885 --> 00:10:40,223 และเหรียญกล้าหาญเกียรติยศสูงสุด เราต้องจับตาดูให้ดี 40 00:10:40,431 --> 00:10:42,767 และเพอร์เพิล ฮาร์ท เขาใช้เวลาส่วนใหญ่ใน 41 00:10:43,059 --> 00:10:47,063 กรมสารวัตรทหาร หน้าที่นักสืบสมองอัจฉริยะ 42 00:10:47,564 --> 00:10:49,607 และเป็นตัวแสบชอบสร้างปัญหา 43 00:10:50,066 --> 00:10:51,401 หลังถูกลดยศเป็นร้อยเอก 44 00:10:51,609 --> 00:10:52,944 เขาทำผลงานกลับขึ้นไปเป็นพันตรี 45 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 สองปีที่แล้ว เขาถูกขอให้ลาออก 46 00:10:56,781 --> 00:11:01,786 {\an8}หลังเป็นทหารมาทั้งชีวิต เขาลาออกกะทันหัน 47 00:11:02,078 --> 00:11:06,124 นั่นคือครั้งที่สองที่เขามาสหรัฐ และหายตัวไปเหมือนล่องหน 48 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 "โรงรับจำนำ" 49 00:11:08,585 --> 00:11:09,586 เขาตายล่ะมั้ง? 50 00:11:09,794 --> 00:11:13,298 ไม่ครับ บัญชีประกันสังคมและ บัญชีแบงก์เวอร์จิเนียมีการเคลื่อนไหว 51 00:11:13,590 --> 00:11:18,303 เงินบำนาญถูกฝากเข้าธนาคารรายเดือน มีคนมาถอนเงิน หรือโอนผ่านแบงก์ 52 00:11:18,636 --> 00:11:19,971 "เวสเทิร์น ยูเนียน" 53 00:11:20,972 --> 00:11:23,641 ผมสืบหาสถานที่ไม่ได้หากไม่มีคำสั่งศาล 54 00:11:24,601 --> 00:11:26,269 เขาขับรถหรือขึ้นเครื่องไปไหนไม่ได้ 55 00:11:26,436 --> 00:11:27,770 อย่างน้อยก็ในชื่อจริงตัวเอง 56 00:11:29,439 --> 00:11:31,482 - โดนคดีบ้างมั้ย - ประวัติขาวสะอาด 57 00:11:31,774 --> 00:11:35,111 ไม่เอาน่า ไอ้พวกหาตัวยาก มันต้องทำผิดบ้างล่ะ 58 00:11:35,320 --> 00:11:36,654 ประวัติเขาขาวสะอาด 59 00:11:37,614 --> 00:11:38,781 ถ้างั้น 60 00:11:42,660 --> 00:11:44,329 เราจะหาตัวนายรีชเชอร์จากไหน? 61 00:11:44,662 --> 00:11:47,999 คุณไม่สามารถพบตัวเขา เว้นเสียแต่เขาอยากให้คุณพบ 62 00:11:49,834 --> 00:11:53,338 ขอโทษค่ะท่าน คุณแจ็ค รีชเชอร์มาขอพบท่าน 63 00:12:01,679 --> 00:12:02,847 มีอะไรให้ช่วยเหรอ 64 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 เจมส์ บารร์ 65 00:12:12,815 --> 00:12:15,526 เอาละเจอกันแล้วนะ คุณรู้จักเขาได้ไง 66 00:12:16,319 --> 00:12:18,154 ทำไมเขาไม่ได้รับการคุ้มกันในคุก 67 00:12:19,697 --> 00:12:21,199 พวกเขาหละหลวมเกินไปน่ะ 68 00:12:21,491 --> 00:12:23,826 ทางคุกโยนเขาให้หมาป่ารุมทึ้งมากกว่ามั้ง 69 00:12:24,535 --> 00:12:25,662 น่าจะเป็นอย่างนั้น 70 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 แต่เรื่องมันผ่านไปแล้ว เราแก้ไขอะไรไม่ได้ 71 00:12:28,164 --> 00:12:29,165 แล้วตอนนี้จะยังไง 72 00:12:29,374 --> 00:12:31,542 เขาอาการขั้นโคม่า 73 00:12:32,377 --> 00:12:35,380 เราจะลองถามดูเมื่อเขาฟื้น ถ้าเขาฟื้นนะ 74 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 ถึงคิวคุณตอบบ้าง รีชเชอร์ 75 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 ทำไมเขาเรียกให้คุณมาเป็นพยาน 76 00:12:39,884 --> 00:12:41,219 เขาไม่เรียกผมมาเป็นพยานหรอก 77 00:12:41,511 --> 00:12:43,012 เขาให้ชื่อคุณมา 78 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 ผมขอดูหลักฐานได้มั้ย 79 00:12:45,890 --> 00:12:47,225 ไม่มีทาง ตอบคำถามมาก่อนสิ 80 00:12:47,517 --> 00:12:48,559 งั้นก็สวัสดี 81 00:12:48,851 --> 00:12:50,186 คุณรีชเชอร์! 82 00:12:50,395 --> 00:12:55,400 เฮ้ หยุดๆ เราตกลงกันแล้ว ผมพาคุณมาพบบารร์ คุณบอกสิ่งที่คุณรู้ 83 00:12:55,692 --> 00:12:59,529 ผมรู้ว่าเขายิงคน 5 คน ผมรู้ว่าเขาอาการโคม่า และมีป้ายรถเมล์ 84 00:12:59,737 --> 00:13:01,406 อยู่ห่างจากตรงนี้เดินไป 24 นาที 85 00:13:01,614 --> 00:13:02,949 คุณจะทิ้งเพื่อนไปเฉยๆเหรอ 86 00:13:03,574 --> 00:13:05,576 - เขาไม่ใช่เพื่อนผม - แล้วเขาเรียกหาคุณทำไม 87 00:13:05,868 --> 00:13:08,705 เหตุผลเดียวกับที่เขายิงคน 5 คน เขาเป็นบ้า 88 00:13:08,913 --> 00:13:09,914 หยุดก่อน 89 00:13:10,248 --> 00:13:11,249 อย่าทำแบบนั้น 90 00:13:11,541 --> 00:13:14,252 ลูกไม้นี้ไม่ไหวนะคุณสองคน 91 00:13:14,585 --> 00:13:16,754 อย่าคุยกับลูกความฉัน ระหว่างที่ฉันไม่อยู่สิ 92 00:13:17,046 --> 00:13:20,383 เราไม่ได้คุยกับลูกความเธอ เขานอนเป็นคึ่นช่ายอยู่โน่น 93 00:13:20,591 --> 00:13:22,927 - คุณเป็นทนายของบารร์เหรอ - เฮเลน โรดิน, แจ็ค รีชเชอร์ 94 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 - แจ็ค รีชเชอร์? - เฮเลนโรดิน 95 00:13:25,096 --> 00:13:27,765 ใช่ เธอเป็นลูกสาวท่านอัยการโรดิน เรื่องดีๆ มีไว้แบ่งปัน 96 00:13:28,057 --> 00:13:29,142 อยากฟังชะมัด 97 00:13:29,225 --> 00:13:33,604 เจอตัวเขาได้ไง? พวกเขาเจอคุณได้ไง คุณคุยกับเขาไม่ได้ 98 00:13:33,938 --> 00:13:35,565 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - เขามาหาเราเอง 99 00:13:36,274 --> 00:13:38,568 - คุณไปหาอัยการเขต? - ผิดกฎหมายข้อไหน 100 00:13:38,735 --> 00:13:40,069 ไม่ผิด คุณฉีกทุกกฎเลยตอนนี้ 101 00:13:40,278 --> 00:13:44,615 อยู่ไปจะยิ่งอึดอัด พูดว่า "เจอกันในศาล" ให้ผมฟังสิ 102 00:13:44,907 --> 00:13:46,284 ลาก่อน คุณนักสืบ 103 00:13:46,617 --> 00:13:48,286 - ยินดีที่เจอกันแปลกๆ - เช่นกัน 104 00:13:48,619 --> 00:13:49,746 เราไปเถอะ 105 00:13:52,623 --> 00:13:53,791 แล้วนี่ 106 00:13:56,961 --> 00:13:58,296 คุณคือแจ็ค รีชเชอร์? 107 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 - คุณคือลูกสาวอัยการเขต - โอ๊ย ขอร้องเลย 108 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 - ถูกกฎหมายมั้ยเนี่ย - ถูกสิคุณ 109 00:14:03,301 --> 00:14:05,303 - มันเกิดขึ้นได้ไง - ฉันจะบอกถ้าคุณยอมขึ้นให้การ 110 00:14:05,595 --> 00:14:07,764 - ผมไม่ขึ้นให้การ - คุณเป็นพยานจำเลย 111 00:14:07,972 --> 00:14:10,475 - ไม่ใช่ - เจมส์เพื่อนคุณคิดว่าใช่ 112 00:14:10,767 --> 00:14:12,143 ทำไมทุกคนคิดว่าเขาเป็นเพื่อนผม 113 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 ทำไมเขาถามหาคุณ ทำไมคุณมาช่วยเขา 114 00:14:14,437 --> 00:14:17,940 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยเขา ผมมาเพื่อฝังขา 115 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 "บริษัทก่อสร้างบรู๊คซีล" 116 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 ลินสกี้ 117 00:14:46,969 --> 00:14:48,513 ไอ้แจ็ค รีชเชอร์มันคือใคร 118 00:14:50,348 --> 00:14:52,850 - ทำไมคุณหาตัวยาก - คุณตามหาผมไม่ได้ 119 00:14:53,142 --> 00:14:54,185 ก็ทำไมล่ะ? 120 00:14:54,519 --> 00:14:57,688 ทีแรกมันเหมือนการฝึกซ้อม พอทำนานๆไปมันก็ติด 121 00:14:58,356 --> 00:14:59,857 คุณหนีอะไรอยู่เหรอ 122 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 ผมต้องไปรีบไปขึ้นรถ มีอะไรว่ามา 123 00:15:04,529 --> 00:15:05,655 คุณรู้จักเจมส์ บารร์ได้ยังไง 124 00:15:05,863 --> 00:15:07,365 - ทำไมคุณว่าความให้เขา - ฉันเป็นทนาย 125 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 ใช้ทนายสาธารณะได้ โอกาสช่วยให้เขาพ้นผิดก็เท่ากัน 126 00:15:10,201 --> 00:15:13,996 ฉันไม่ได้จะช่วยเขาพ้นผิด ฉันแค่ไม่ให้เขาโดนประหาร 127 00:15:14,831 --> 00:15:17,667 - โดยพิสูจน์ว่าเขาเสียสติ? - นั่นเป็นหนึ่งทางเลือก 128 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 เพื่อลงโทษพ่อของคุณ 129 00:15:19,502 --> 00:15:21,504 ไม่ใช่เขา สำนักอัยการเขตน่ะ 130 00:15:21,712 --> 00:15:24,674 เพราะสำนักอัยการเขต ไม่เอาใจคุณงั้นเหรอ 131 00:15:25,716 --> 00:15:28,386 อัยการโรดินไม่เคยแพ้คดีใหญ่ รู้มั้ยว่าเพราะอะไร 132 00:15:28,678 --> 00:15:30,012 เพราะเขาแต่งตัวเท่ 133 00:15:30,221 --> 00:15:32,890 - เขาไม่เคยเลือกคดีที่เขาชนะไม่ได้ - เคล็ดลับผู้พิชิต 134 00:15:33,182 --> 00:15:36,519 ผู้ต้องหาคดีฆาตกรรมทุกคน จะมีทางเลือกแค่ สารภาพหรือประหาร 135 00:15:36,727 --> 00:15:39,021 กับทนายที่ไม่เคยแพ้คดี 136 00:15:39,230 --> 00:15:42,859 บริษัทฉันเชื่อว่า คนบริสุทธิ์ก็แพ้ได้ ถ้าไม่สู้ 137 00:15:43,401 --> 00:15:44,902 ผมเข้าใจล่ะ 138 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 คุณเป็นคนมีอุดมการณ์ 139 00:15:47,572 --> 00:15:49,407 เปล่า ฉันคือผู้สร้างสันติ 140 00:15:49,699 --> 00:15:51,033 นักรบเพื่อศาสนา 141 00:15:51,242 --> 00:15:55,037 แต่นี่ไม่ใช่การต่อสู้ เชื่อผม เจมส์ บารร์ผิดจริง 142 00:15:55,246 --> 00:15:56,914 คุณยังไม่เห็นหลักฐานเลยนะ 143 00:16:01,252 --> 00:16:03,045 ที่เราคุยกันนี้จะถูกเก็บเป็นความลับ 144 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 ใช่ การคุยกับลูกความ ทุกสิ่งที่คุณพูดจะไม่ถูกนำไปพูดต่อ 145 00:16:09,051 --> 00:16:13,431 คนที่จะเป็นทหารมีอยู่ 4 ประเภท หนึ่งเป็นทหารตามครอบครัว 146 00:16:13,931 --> 00:16:16,267 สองคือพวกรักชาติ อยากรับใช้ประเทศ 147 00:16:16,601 --> 00:16:18,603 สามเป็นทหารเพื่อให้มีงานทำ 148 00:16:19,437 --> 00:16:23,107 ประเภทสุดท้ายคือพวกที่อยาก ฆ่าคนอย่างถูกกฏหมาย 149 00:16:23,608 --> 00:16:25,401 เจมส์ บารร์คือพวกสุดท้าย 150 00:16:26,360 --> 00:16:27,862 เขาได้เป็นสไนเปอร์ 151 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 ฝึกหนักซ้อมยิงสัปดาห์ละสองพันนัด 152 00:16:31,616 --> 00:16:36,287 ทุกนัดเขาถูกสอนให้นึกภาพของ ฐานกะโหลกเป้าหมายผ่านเลนส์ 153 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 จุดตายที่ก้านสมองพบกับกระดูกสันหลัง 154 00:16:40,541 --> 00:16:43,044 จินตนาการถึงหยดเลือดสีชมพูกระจาย 155 00:16:44,879 --> 00:16:46,714 ในที่สุดเขาถูกส่งไปอิรัก 156 00:16:47,048 --> 00:16:48,716 เขาสังเกตการณ์ผ่านกล้อง 157 00:16:49,300 --> 00:16:52,220 ทั้งวันเขามองผ่านลำกล้องไปที่พลเรือน 158 00:16:52,887 --> 00:16:54,055 ผู้หญิง 159 00:16:54,388 --> 00:16:55,389 เด็กๆ 160 00:16:55,890 --> 00:16:58,392 วันแล้ววันเล่า เป็นเวลานานสองปี 161 00:16:58,643 --> 00:17:01,646 ไม่เคยเลยสักครั้งที่จะมีโอกาสยิง 162 00:17:02,730 --> 00:17:04,565 จากนั้นมีคำสั่งถอนทหาร 163 00:17:05,566 --> 00:17:07,068 สำหรับเจมส์ บารร์ สงครามจบแล้ว 164 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 ซ้อมอาทิตย์ละสองพันนัด 165 00:17:10,404 --> 00:17:13,991 สองแสนห้าหมื่นนัดในอาชีพ เขาไม่เคยได้ยิงคนเป็นๆ 166 00:17:14,909 --> 00:17:17,411 มันเหมือนคุณกำลังหิวโหย คุณอยากกระสันต์ 167 00:17:17,745 --> 00:17:20,081 คุณรู้สึกคันแต่คุณเกาไม่ได้ 168 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 นึกถึงความรู้สึกนั้น เป็นวัน เป็นเดือน เป็นปี 169 00:17:24,919 --> 00:17:28,923 นึกถึงความรู้สึกนั้น แล้วคูณด้วยสองแสนห้าหมื่น 170 00:17:29,257 --> 00:17:32,927 นึกถึงความร้อนตับแตกบนหลังคา และพรุ่งนี้คุณก็ต้องกลับบ้านแล้ว 171 00:17:33,261 --> 00:17:36,931 คุณรู้ว่าถ้าคุณไม่เกาที่คันเดี๋ยวนั้น คุณจะไม่ได้เกา 172 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 คุณต้องการปลดปล่อย 173 00:17:39,600 --> 00:17:41,102 คุณต้องการเป้ายิง 174 00:17:41,435 --> 00:17:44,355 และเป้ายิงเป็นใครนั้นคุณไม่เคยสนใจ 175 00:18:01,622 --> 00:18:03,457 เขากลบเกลื่อนร่องรอย 176 00:18:03,708 --> 00:18:05,376 เหมือนที่คนมีสติทำกัน 177 00:18:06,043 --> 00:18:10,715 เขาเกือบรอดไปแล้ว บังเอิญผมจับได้ก่อน และเขาสารภาพ 178 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 งั้นทำไมเขาไม่ต้องติดคุก? 179 00:18:13,634 --> 00:18:16,304 บารร์ไม่รู้ว่ากลุ่มผู้รับเหมา ที่เขาเลือกเป็นเป้ายิง 180 00:18:16,554 --> 00:18:20,391 สุดสัปดาห์นั้นเพิ่งทำสิ่งที่ พวกเขาเรียกว่าข่มขืนมาราธอน 181 00:18:20,975 --> 00:18:24,562 เหยื่อผู้หญิง 28 คน อายุ 54 ถึงเด็ก 11 ขวบ 182 00:18:25,479 --> 00:18:28,649 นั่นคือสิ่งที่ผมพบก่อนคดีจะถูกปิด 183 00:18:28,983 --> 00:18:31,819 ผมยิ่งขุดลึก เรื่องราวมันยิ่งเกินรับ 184 00:18:32,153 --> 00:18:35,489 หลังจาก 7 ปียาวนานในสงครามอิรัก 185 00:18:35,823 --> 00:18:39,160 คนในองค์กรนั้นต้องการให้เรื่องจบไปเงียบๆ 186 00:18:39,660 --> 00:18:43,080 พวกเขาอ้างว่าเป็นความผิดของสงคราม หักล้างคดีฆาตกรรมออกไป 187 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 นี่ข้อมูลลับสุดยอดเลยนะ 188 00:18:47,001 --> 00:18:48,669 มันถึงเอาไปอ้างอิงไม่ได้ 189 00:18:49,003 --> 00:18:50,921 แต่คุณคิดจะบอกอัยการเขต 190 00:18:51,339 --> 00:18:55,009 ครั้งสุดท้ายที่เจอบารร์ ผมให้เขาสัญญา 191 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 ถ้าผมเห็นชื่อเขาทำผิดอีก ผมจะมาเช็คบิล 192 00:19:00,181 --> 00:19:03,017 - ตอนนี้ไม่ต้องแล้ว - คุณแน่ใจได้ยังไง 193 00:19:03,517 --> 00:19:05,519 คุณยังไม่ได้เห็นหลักฐานเลย 194 00:19:05,853 --> 00:19:09,357 พ่อคุณเห็น และเขาไม่เคยเลือกคดีที่เขาชนะไม่ได้ 195 00:19:09,690 --> 00:19:12,193 คราวนี้บารร์จะไม่หลุดจากคดีฆาตกรรมอีก 196 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 เขาอาจหลุดก็ได้ 197 00:19:15,029 --> 00:19:17,948 เขาบาดเจ็บที่ศีรษะรุนแรง อยู่ในความคุ้มกัน 198 00:19:18,199 --> 00:19:22,703 เมื่อเขาฟื้นถ้าเขาฟื้นนะ เขาอาจจำเหตุการณ์ไม่ได้ จำอะไรไม่ได้เลย 199 00:19:24,205 --> 00:19:27,541 คดีจะไม่ใช่เจมส์ บารร์ผิดจริงหรือไม่ 200 00:19:27,875 --> 00:19:30,878 แต่จะกลายเป็นเขาสามารถขึ้นศาลได้หรือเปล่า 201 00:19:31,712 --> 00:19:36,050 ผมเล่าให้คุณฟังขนาดนี้แล้ว คุณยังอยากปกป้องเขาอีกเหรอ 202 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 ฉันอยากให้เขาได้รับความเป็นธรรม 203 00:19:40,221 --> 00:19:43,057 คุณบอกว่าเขาสารภาพในแบกแดด 204 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 ครั้งนี้เขาไม่ได้สารภาพนี่ 205 00:19:45,476 --> 00:19:47,561 - ครั้งนี้เขารู้มาก - เขาถามหาคุณ 206 00:19:48,813 --> 00:19:53,734 ฉันอยากรู้ว่าทำไม คุณก็อยากรู้ ฉันดูออกน่า 207 00:19:54,235 --> 00:19:58,239 คุณถามบารร์ไม่ได้ และอัยการเขตจะไม่ให้คุณดูหลักฐาน 208 00:19:59,740 --> 00:20:04,245 ผู้สอบสวนหลักของฉันมีหลักฐานทั้งหมดแล้ว 209 00:20:06,497 --> 00:20:09,166 - ผู้สอบสวนหลักของคุณอยู่ไหน - กำลังจะขึ้นรถออกจากเมือง 210 00:20:17,925 --> 00:20:19,844 ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ คุณทนาย 211 00:21:15,816 --> 00:21:18,652 เข้าใจนะคุณไม่ได้แค่ขอให้ผมดูหลักฐาน 212 00:21:18,903 --> 00:21:21,989 แต่ขอให้ผมดูฆาตกรเลือดเย็น ผู้ชาย 213 00:21:22,239 --> 00:21:25,159 ที่ผมรู้ว่าเขาทำผิด ผู้ชายที่คุณไม่อยากให้โดนประหาร 214 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 และคุณขอให้ผมดูเขาอย่างไม่อคติ 215 00:21:29,330 --> 00:21:31,081 ใช่ นั่นคือสิ่งที่ฉันขอ 216 00:21:36,003 --> 00:21:38,672 ผมจะทำโดยมีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 217 00:21:39,340 --> 00:21:40,674 บอกมา 218 00:21:41,842 --> 00:21:45,012 คุณต้องไปดูผู้เคราะห์ร้ายอย่างไม่อคติ 219 00:21:48,349 --> 00:21:50,351 ทำไมคุณแนะนำให้ฉันทำอย่างนั้น 220 00:21:53,354 --> 00:21:55,523 - ครับ - คุณแฟร์ริเออร์ 221 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 ฉันเฮเลน โรดินที่โทรศัพท์มา 222 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 แน่นอน 223 00:22:00,528 --> 00:22:02,696 คุณคือทนายแก้ต่างให้คนที่ 224 00:22:03,531 --> 00:22:04,740 {\an8}ชายคนนั้น 225 00:22:05,699 --> 00:22:07,701 ฉันเป็นทนายของเจมส์ บารร์ 226 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 คุณมีคำถามเกี่ยวกับลูกสาวผมเหรอ 227 00:22:11,872 --> 00:22:13,207 ใช่ค่ะ 228 00:22:15,042 --> 00:22:16,377 เพื่ออะไร? 229 00:22:16,877 --> 00:22:20,548 ฉันหวังจะเข้าใจมากขึ้น ว่าผู้เคราะห์ร้ายคือใคร 230 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 เพื่อพูดได้ว่าพวกเขาเคยเป็นใคร ในความเป็นมนุษย์ 231 00:22:29,390 --> 00:22:32,643 นั่นเป็นเรื่องแปลกนะ เพราะคุณเป็นทนายจำเลย 232 00:22:33,227 --> 00:22:34,395 ก็จริงค่ะ 233 00:22:34,895 --> 00:22:37,898 ปกติทนายจำเลยต้องอยากให้คณะลูกขุน 234 00:22:38,148 --> 00:22:40,568 รู้น้อยที่สุดเกี่ยวกับ 235 00:22:40,901 --> 00:22:43,571 เกี่ยวกับคนที่ถูกลูกความคุณฆ่า 236 00:22:44,655 --> 00:22:45,990 อย่างเลือดเย็น 237 00:22:51,996 --> 00:22:53,664 คุณคุยกับครอบครัวอื่นๆ รึยัง 238 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 ค่ะบางคน เฉพาะคนที่ยอมคุยด้วย 239 00:23:06,427 --> 00:23:07,595 เข้ามาสิ 240 00:23:07,928 --> 00:23:09,263 ขอบคุณ 241 00:23:15,019 --> 00:23:16,770 "เราคิดถึงคุณ" 242 00:24:22,086 --> 00:24:23,671 {\an8}"จอดได้ 30 นาที" 243 00:25:08,716 --> 00:25:10,384 คริสซี่เป็นพี่เลี้ยงเด็ก 244 00:25:11,135 --> 00:25:12,720 เธอมีเด็กหญิงอยู่ด้วยวันนั้น 245 00:25:13,137 --> 00:25:14,138 ค่ะฉันรู้ 246 00:25:17,141 --> 00:25:19,560 คุณจะคุยกับเด็กมั้ย 247 00:25:19,893 --> 00:25:21,562 ไม่ค่ะ ไม่ 248 00:25:22,813 --> 00:25:23,897 ทำไมล่ะ? 249 00:25:23,981 --> 00:25:26,567 - ฉันคิดว่ามันจะ - สะเทือนใจ? 250 00:25:28,235 --> 00:25:29,319 ไม่เหมาะสม? 251 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 ทุกอย่างที่คุณอยากรู้เกี่ยวกับลูกสาวผม 252 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 อยู่นี่แล้ว 253 00:25:41,081 --> 00:25:43,250 นสพเดอะกาเซ็ตต์เขียนสกู๊ปพิเศษเกี่ยวกับเธอ 254 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 คำไว้อาลัยจะบอกเล่าส่วนที่เหลือ 255 00:25:50,924 --> 00:25:54,261 ขอบคุณค่ะ ฉันจะอ่านดู 256 00:25:55,095 --> 00:25:57,097 คุณเป็นทนายที่เก่งมั้ย คุณโรดิน 257 00:25:58,015 --> 00:26:00,267 - ฉันไม่ควรจะเป็นคนพูด - แค่ 258 00:26:00,851 --> 00:26:02,186 ตอบคำถามผม 259 00:26:03,270 --> 00:26:06,774 ค่ะ ฉันคิดว่าฉันเก่งใช้ได้ 260 00:26:07,024 --> 00:26:08,859 เก่งพอจะช่วยบารร์ไม่ให้รับโทษตายมั้ย 261 00:26:10,110 --> 00:26:11,445 คือว่า 262 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 ฉันควรกลับได้แล้ว 263 00:26:13,447 --> 00:26:14,948 คุณหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 264 00:26:20,287 --> 00:26:22,623 ผู้ชายคนนั้นสมควรตาย คุณโรดิน 265 00:26:26,126 --> 00:26:27,795 ทำไมคุณทำคดีช่วยเขา 266 00:26:28,128 --> 00:26:31,131 ฉันเห็นแล้วว่าฉันทำผิดพลาดอย่างแรงค่ะ 267 00:26:32,299 --> 00:26:36,136 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันสัญญาว่าจะไม่มารบกวนคุณอีก 268 00:26:47,815 --> 00:26:48,982 หวัดดีค่ะพ่อ 269 00:26:49,191 --> 00:26:50,526 ลูกมาทำอะไรเนี่ย? 270 00:26:50,776 --> 00:26:52,111 หนูมาทำ อะไรนะ? 271 00:26:52,319 --> 00:26:55,405 จริงเหรอ ลูกมาคุยกับครอบครัวคนตาย มาคนเดียวด้วย? 272 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 แล้วพ่อรู้ได้ยังไง 273 00:26:58,408 --> 00:27:01,912 - พ่อเป็นอัยการเขต เป็นหน้าที่ที่ต้องรู้ - พ่อไม่ตอบคำถามหนู 274 00:27:02,162 --> 00:27:06,333 ลูกไม่ใช่คนเดียวที่มีนักสืบระดับเซียน 275 00:27:06,667 --> 00:27:09,169 ใช่แล้ว พ่อรู้เกี่ยวกับรีชเชอร์ 276 00:27:09,503 --> 00:27:14,508 ผู้สืบสวนหลักของลูกเป็นอดีตทหารกรำศึก ซึ่งดำดินหายไปสองปีแล้ว 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,762 ลูกจะประกันภาวะทางจิตเขาได้ไง จะเชื่อสิ่งที่เขาบอกได้ไง 278 00:27:18,929 --> 00:27:20,097 ลูกไม่รู้จักเขาเลย 279 00:27:21,515 --> 00:27:24,518 บอกพ่อซิ เขารู้มั้ยว่าลูกไม่มีเงินจ้างเขา 280 00:27:24,852 --> 00:27:29,356 บริษัทลูกไม่ได้อยากทำคดีนี้ ไม่มีใครอยากทำคดีนี้ 281 00:27:30,357 --> 00:27:33,277 ลูกไม่เคยพูดกับลูกความก่อนเขาฟุบโคม่า 282 00:27:33,527 --> 00:27:36,029 ฟังพ่อพูด! พ่อพูดในฐานะพ่อนะ! 283 00:27:36,363 --> 00:27:40,033 ไม่ว่าเราเคยขัดแย้งกันยังไง ตอนนี้ลูกต้องฟังพ่อ 284 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 ลูกกำลังทำผิดพลาดอย่างแรง 285 00:27:44,872 --> 00:27:47,040 ลูกไม่สามารถชนะคดีนี้ 286 00:27:48,208 --> 00:27:51,211 ลูกจะทำลายอาชีพตัวเองทำไม? เพื่ออะไร? 287 00:27:52,212 --> 00:27:55,048 เพื่อทำร้ายพ่อ? เพื่อเปลี่ยนพ่อ? 288 00:27:55,382 --> 00:27:57,050 - เฮเลน - อย่าแตะตัวหนู 289 00:28:09,313 --> 00:28:10,898 ขอบคุณที่ให้ผมดู 290 00:28:11,148 --> 00:28:14,818 เราชอบมากเวลาเพื่อนๆผู้ต้องหา ทำลายงานเราเสียหาย 291 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 เขาไม่ใช่เพื่อนผม 292 00:28:16,570 --> 00:28:19,573 คุณเลยพูดบ่อยๆ เจอช่องโหว่รึยัง 293 00:28:19,907 --> 00:28:22,075 คุณไม่เห็นต้องหนักมือจนเขาเข้า รพ 294 00:28:22,910 --> 00:28:26,246 อื่นๆ ก็งานตำรวจทั่วไป ปิดคดีง่ายดาย 295 00:28:27,748 --> 00:28:30,000 ผมว่าที่เกิดเหตุก็คือเหมืองทอง 296 00:28:30,250 --> 00:28:33,420 เราต่างก็รู้ว่าจะเจอทองคำได้ มันต้องขุดเป็น 297 00:28:33,670 --> 00:28:36,423 คุณอยากกลับมาดูหลักฐานอีกเมื่อไหร่ก็ 298 00:28:36,673 --> 00:28:38,425 ไม่ต้องหรอก ไม่จำเป็น 299 00:28:38,759 --> 00:28:40,260 คุณไม่จดอะไรไปเลย 300 00:28:41,762 --> 00:28:42,846 ผมไม่จำเป็นต้องจด 301 00:28:44,681 --> 00:28:48,101 คุณเคยเป็นพี่ใหญ่ในกองทัพจริงๆใช่มั้ยเนี่ย 302 00:28:48,685 --> 00:28:50,020 ผมก็ใหญ่พอตัว 303 00:28:50,187 --> 00:28:53,106 สารวัตรทหารส่วนใหญ่ทำอะไรกันล่ะ แยกขี้เมาตีกันในบาร์? 304 00:28:53,607 --> 00:28:56,526 งานผมคล้ายคุณมากนะ ต่างกันแค่นิดเดียว 305 00:28:56,944 --> 00:28:58,111 ตรงไหน? 306 00:28:58,278 --> 00:29:00,530 คนร้ายของผมทุกคนคือนักฆ่าอาชีพ 307 00:29:01,531 --> 00:29:02,866 ขอบคุณอีกครั้ง 308 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 คุณว่าเขาจ่ายค่าจอดรถทำไม 309 00:29:13,460 --> 00:29:14,461 อะไรนะ? 310 00:29:14,711 --> 00:29:18,465 เขากำลังจะยิง 6 นัดเข้าใส่ฝูงชนแปลกหน้า 311 00:29:18,966 --> 00:29:20,884 เขายังจะห่วงมิเตอร์จอดรถอีกเหรอ 312 00:29:21,134 --> 00:29:22,803 คุณไม่เชื่อว่าเพราะเขาเสียสติเหรอ 313 00:29:23,053 --> 00:29:25,055 ผมอยากได้ทฤษฏีอื่นที่ต่างจากนั้น 314 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 นิสัย 315 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 ความทรงจำของร่างกาย 316 00:29:32,145 --> 00:29:34,147 ผมว่าเขาทำไปโดยไม่รู้ตัว 317 00:29:36,149 --> 00:29:38,485 เหมือนที่ผมบอก มันก็งานตำรวจทั่วไป 318 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 เฮ้ ทหารบก 319 00:29:41,488 --> 00:29:43,407 จำชุดตัวเลขบนปืนไรเฟิลเขาได้มั้ย 320 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 แล้วเขาใช้เหรียญปีไหน 321 00:29:52,165 --> 00:29:53,333 1968 322 00:29:56,837 --> 00:29:58,422 เส้นผมบังภูเขา คุณนักสืบ 323 00:29:59,673 --> 00:30:01,508 เส้นผมบังภูเขา 324 00:31:15,499 --> 00:31:17,084 หนูขอนั่งด้วยได้มั้ยคะพี่ 325 00:31:19,169 --> 00:31:20,170 หนูชื่อแซนดี้ 326 00:31:20,921 --> 00:31:23,423 ฉันก็ชื่อนี้เมื่ออาทิตย์ก่อน 327 00:31:24,508 --> 00:31:26,176 ที่ชาดหาดในฟลอริดา 328 00:31:30,263 --> 00:31:31,264 พี่ชื่ออะไรคะ? 329 00:31:33,350 --> 00:31:34,684 จิมมี่ รีส 330 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 คุณหน้าตาไม่เหมือนคนชื่อจิมมี่ 331 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 แล้วฉันน่าจะชื่อไหน 332 00:31:42,442 --> 00:31:45,112 ไม่รู้สิพี่ แต่ไม่ใช่จิมมี่แน่ 333 00:31:46,863 --> 00:31:48,698 เพิ่งย้ายมาอยู่เมืองนี้เหรอคะ 334 00:31:49,449 --> 00:31:50,700 ย้ายบ่อย 335 00:31:51,118 --> 00:31:53,286 ในนี้เสียงดังจะตาย 336 00:31:53,954 --> 00:31:57,624 พี่อยากไปหาที่เงียบๆ คุยกับหนูมั้ย หนูขับรถมา 337 00:31:57,874 --> 00:31:59,209 เธอโตพอจะขับรถได้แล้วเหรอ 338 00:32:00,210 --> 00:32:02,462 หนูโตพอจะทำอะไรได้อีกเยอะนะ 339 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 ฉันมีเงินใช้สอยจำกัด แซนดี้ 340 00:32:06,049 --> 00:32:07,050 อะไรนะ? 341 00:32:07,300 --> 00:32:08,635 ฉันไม่มีเงินจ่ายค่าตัวเธอ 342 00:32:09,136 --> 00:32:10,303 หนูไม่ได้ขายตัวนะ 343 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 งั้นยิ่งแล้วใหญ่ฉันเลี้ยงเธอไม่ไหว 344 00:32:13,140 --> 00:32:15,809 หนูมีงานทำ หนูอยู่ร้านขายอะไหล่ยนต์ 345 00:32:16,893 --> 00:32:20,397 ฉันแค่จะบอกว่า จ่ายเงินซื้อกิน มันประหยัดกว่า 346 00:32:22,899 --> 00:32:24,401 ฉันไม่ใช่อีตัวนะ! 347 00:32:24,651 --> 00:32:26,153 ถ้าเป็นอีตัวคงเข้าใจง่ายกว่านี้ 348 00:32:26,403 --> 00:32:29,322 - มีเรื่องอะไรกัน? - เขาด่าฉันเป็นกะหรี่ 349 00:32:33,326 --> 00:32:34,494 จริงเหรอวะ? 350 00:32:38,331 --> 00:32:42,002 ไม่มีใครพูดว่ากะหรี่ เธอพูดว่าอีตัว ฉันแค่หมายถึงแรด 351 00:32:42,252 --> 00:32:43,920 เฮ้ย นั่นน้องสาวพวกข้านะ 352 00:32:44,963 --> 00:32:46,298 น้องสาวแกจูบเก่งมั้ย 353 00:32:47,674 --> 00:32:49,259 เฮ้ย ลุกไปข้างนอก 354 00:32:50,510 --> 00:32:52,095 จ่ายเหล้าให้เรียบร้อยก่อน 355 00:32:52,345 --> 00:32:53,346 เดี๋ยวฉันค่อยกลับมาจ่าย 356 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 แกไม่มีปัญญากลับมาจ่าย 357 00:32:56,433 --> 00:32:57,601 แกคิดงั้นเหรอ? 358 00:32:57,684 --> 00:32:59,186 คิดตลอด แกลองดูมั่งสิ 359 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 ฉันจะกระทืบแก แกจะเอาตรงนี้ หรือออกไปข้างนอก? 360 00:33:08,862 --> 00:33:10,197 ข้างนอก 361 00:33:13,366 --> 00:33:15,035 เธอรอในนี้ แซนดี้ 362 00:33:16,369 --> 00:33:18,038 ฉันไม่ตกใจที่เห็นเลือดหรอก 363 00:33:19,372 --> 00:33:21,875 เมื่อมันหมายถึงว่าเธอไม่ท้องสินะ 364 00:33:40,310 --> 00:33:42,562 ยังคิดว่ามุขตัวเองฮาอยู่มั้ย ไอ้กุ๊ย 365 00:33:42,812 --> 00:33:45,232 หุบปากซะ แซนดี้! ไม่มีใครพูดกับเธอ 366 00:33:52,405 --> 00:33:54,074 ฉันให้โอกาสแกหนีเป็นครั้งสุดท้าย 367 00:33:55,909 --> 00:33:57,827 ฉันเนี่ยนะต้องหนี? 5 ต่อ 1 นะโว้ย 368 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 3 ต่อ 1 369 00:34:02,582 --> 00:34:04,251 แกนับประสาอะไรวะ? 370 00:34:04,501 --> 00:34:07,170 พอฉันคว่ำหัวหน้าแก๊งซึ่งคือแกได้ 371 00:34:07,420 --> 00:34:11,091 ฉันก็แค่ตามเก็บลูกสมุนแกซ้ายขวา 372 00:34:11,675 --> 00:34:14,511 ส่วนไอ้ 2 ตัวสุดท้าย โกยสี่ตีนตลอด 373 00:34:14,844 --> 00:34:16,429 อ้อ แกเจอมาเยอะสิท่า 374 00:34:19,933 --> 00:34:21,351 ชักจะดึกแล้วว่ะ 375 00:34:24,104 --> 00:34:25,105 จำเอาไว้ 376 00:34:25,939 --> 00:34:27,274 แกว้อนท์เอง 377 00:34:33,613 --> 00:34:35,949 ไม่เป็นไร แกยังไม่เป็นไร 378 00:34:36,283 --> 00:34:37,450 ลุกขึ้น 379 00:34:48,378 --> 00:34:50,046 โอเค ทีนี้รู้แล้วว่าใครเป็นใคร 380 00:34:50,380 --> 00:34:51,715 จะได้เคลียร์จบไว 381 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 ยังจะเอาเหรอ? 382 00:35:23,330 --> 00:35:24,664 หมอบลงกับพื้น 383 00:35:24,914 --> 00:35:26,750 มาพิทักษ์ประชาชนไวจังนะพวก 384 00:35:27,000 --> 00:35:28,168 นอนลง! 385 00:35:36,176 --> 00:35:37,510 ไพล่มือมาข้างหลัง 386 00:35:40,680 --> 00:35:41,765 ใครจ้างแกมา? 387 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 ไปได้แล้ว 388 00:36:01,034 --> 00:36:02,118 เฮ้ เฮเลน 389 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 ฉันฉีดน้ำหอมเยอะไปเหรอ 390 00:36:05,121 --> 00:36:08,124 เสียงหายใจถึกเกินนักสืบเอเมอร์สัน 391 00:36:08,541 --> 00:36:11,044 - มีใครตายเหรอ? - แล้วถ้ามีล่ะ? 392 00:36:13,046 --> 00:36:15,882 ตายเพราะขายหน้าสิงั้น เพราะผมเพลามือให้แล้ว 393 00:36:16,132 --> 00:36:19,386 ผมเริ่มเข้าใจแล้ว ทำไมคุณต้องย้ายบ่อย รีชเชอร์ 394 00:36:19,803 --> 00:36:21,471 ตกลงไม่มีใครตายนะ 395 00:36:21,805 --> 00:36:24,307 มีคนหนึ่งอาจเดินเดี้ยงไปตลอดชีวิต 396 00:36:24,557 --> 00:36:26,893 - คุณอยากจับผมล่ะสิ - อยากมาก 397 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 แต่ไม่มีใครแจ้งจับล่ะสิ 398 00:36:28,728 --> 00:36:30,063 เสียดายที่ไม่มี 399 00:36:33,817 --> 00:36:35,151 ผมไปได้แล้วสิงั้น? 400 00:36:37,737 --> 00:36:38,905 เฮ้ เอเมอร์สัน 401 00:36:43,910 --> 00:36:45,578 4862681 402 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 มันคืออะไร? 403 00:36:48,665 --> 00:36:51,418 ชุดตัวเลขบนปืนไรเฟิลของบารร์ 404 00:36:57,257 --> 00:36:59,259 คุณทำงานให้ฉันนะ เข้าใจมั้ย 405 00:36:59,509 --> 00:37:03,346 ทุกอย่างที่คุณทำสะท้อนถึงบริษัทฉัน ตัวฉัน 406 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 ผมถูกจัดฉาก 407 00:37:04,764 --> 00:37:05,849 คุณกำลังคุยอยู่กับทนาย 408 00:37:06,099 --> 00:37:08,685 มีเด็กสาวคนนึงมาอ่อยผม ชวนวิวาท 409 00:37:08,935 --> 00:37:10,520 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดในบาร์สินะ? 410 00:37:10,770 --> 00:37:12,605 พอผมบอกชื่อผม เธอไม่ยอมเชื่อ 411 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 เธอนึกว่าคุณชื่อไมค์ ไทสัน? 412 00:37:14,107 --> 00:37:15,692 เธอไม่เชื่อว่าชื่อจิมมี่ รีส 413 00:37:18,111 --> 00:37:19,446 ผู้เล่นเบส 2 ของทีมแยงกี้ 414 00:37:20,113 --> 00:37:21,948 ทำไมคุณเอ่ยชื่อเบส 2 ของทีมแยงกี้ 415 00:37:23,283 --> 00:37:28,288 ผมใช้ชื่อเบส 2 ของแยงกี้ตลอด ผมไม่ได้พูดว่าผมเป็นเบส 2 ของแยงกี้ 416 00:37:29,289 --> 00:37:33,793 ประเด็นคือ เธอหวังจะได้ยินชื่อแจ็ค รีชเชอร์ 417 00:37:34,127 --> 00:37:37,297 เธอรู้ว่าผมเป็นใคร ตำรวจออกรถมาก่อนเราเริ่มลงมือ 418 00:37:37,547 --> 00:37:40,300 ห้าคนนั้นเป็นพี่ชายเธอเหรอ ไม่มีทาง 419 00:37:41,301 --> 00:37:43,970 มีคนส่งผู้ชายกลุ่มนั้นมารุมยำผม 420 00:37:46,139 --> 00:37:47,307 ใครล่ะ? 421 00:37:50,351 --> 00:37:54,063 ถ้ามีใครตามคุณวันนี้ ก็อาจเป็นตำรวจ 422 00:37:54,397 --> 00:37:55,899 มี 3 อย่างที่ตำรวจไม่ทำ 423 00:37:56,191 --> 00:38:00,904 โหวตดีโมแครต ขับคาดิแลค ใช้พาหนะส่วนตัว 424 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 ไม่ใช่ตำรวจแน่ 425 00:38:03,573 --> 00:38:05,408 นักสืบเอกชน หรือคนของสำนักอัยการ 426 00:38:05,742 --> 00:38:08,745 - คุณคิดว่าพ่อคุณเล่นงานผม? - ทำไมถึงจะมีคนเล่นงานคุณ 427 00:38:09,037 --> 00:38:10,079 ไปเยี่ยมญาติเป็นไง 428 00:38:10,371 --> 00:38:11,748 มันก็เป็นอย่างที่ฉันคิดว่า 429 00:38:12,874 --> 00:38:14,584 คุณหวังให้มันเป็นนะ 430 00:38:16,711 --> 00:38:17,712 คุณโอเคมั้ย 431 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 คุณเรียนรู้อะไรบ้าง 432 00:38:25,595 --> 00:38:28,097 คริสซี่ แฟร์ริเออร์ อายุ 22 433 00:38:29,265 --> 00:38:33,102 เป็นพี่เลี้ยงเด็กหญิง 6 ขวบที่รู้จักกัน 434 00:38:34,646 --> 00:38:39,317 เธอเก็บเงินไปเที่ยวเมืองจีน เธอควรไปก่อนหน้านั้นอาทิตย์นึงแล้ว 435 00:38:39,776 --> 00:38:43,947 แต่เด็กหญิงอยากให้คริสซี่ อยู่ฉลองวันเกิด 7 ขวบ 436 00:38:45,114 --> 00:38:48,451 พวกเธอไปดาวน์ทาวน์วันนั้น เพื่อซื้อเสื้อผ้าปาร์ตี้ 437 00:38:51,955 --> 00:38:56,125 ริต้า โคโรนาโดเป็นแม่บ้านทำความสะอาด ที่ริเวอร์ ครอส พลาซ่า 438 00:38:56,960 --> 00:38:59,629 เธอเข้างานสายบ่อยครั้ง แต่มีเหตุผล 439 00:39:00,463 --> 00:39:02,131 ตั้งแต่ลูกชายเธอ มาร์โค 9 ขวบ 440 00:39:02,423 --> 00:39:06,427 เธอไปส่งเขาที่โรงเรียนด้วยตัวเองทุกวัน 441 00:39:06,636 --> 00:39:08,805 หยาดเหงื่อของแม่ไม่สูญเปล่า 442 00:39:09,138 --> 00:39:11,474 มาร์โคเป็นนักศึกษาเกียรตินิยม 443 00:39:11,933 --> 00:39:15,979 เพื่อตอบแทนความขยันเรียน ริต้าพาเขาไปดูเบสบอลเกมแรก 444 00:39:16,813 --> 00:39:20,316 เธอกำลังขับรถไปรับตั๋วเบสบอลบ่ายวันนั้น 445 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 ก่อนตายแนนซี่ โฮลต์พูดโกหกกับสามี 446 00:39:25,488 --> 00:39:26,823 ผมรักคุณ แล้วเจอกัน 447 00:39:27,156 --> 00:39:30,493 เธอบอกจะเอารถไปเข้าศูนย์บริการ แต่จริงๆ เธอไปดาวน์ทาวน์ 448 00:39:34,831 --> 00:39:38,668 เธอบอกคนขายว่าไม่อยากให้รายการซื้อ ปรากฎบนบัตรเครดิต 449 00:39:39,002 --> 00:39:42,672 เธออยากเซอร์ไพรส์สามีในวันฉลองครบรอบ 10 ปี 450 00:39:43,464 --> 00:39:45,466 ที่จะมาถึงในไม่กี่วัน 451 00:39:47,510 --> 00:39:51,014 โอไลน์ อาร์เชอร์ไม่เคยชอบ ธุรกิจก่อสร้างของสามี 452 00:39:51,347 --> 00:39:55,852 แม้จะช่วยเขาสร้างกระทั่งเป็นบริษัท แห่งหนึ่งที่ใหญ่ที่สุดในเมือง 453 00:39:56,352 --> 00:39:58,187 ฉะนั้นเธอจึงโล่งใจขึ้นเมื่อ 454 00:39:58,479 --> 00:40:02,191 สุขภาพที่ย่ำแย่และค่าฟ้องร้องสูงลิบ บีบให้พวกเขาต้องขายกิจการต่อ 455 00:40:02,525 --> 00:40:03,526 ร็อบ? 456 00:40:04,152 --> 00:40:05,486 ช่วยด้วยๆ 457 00:40:08,156 --> 00:40:11,159 สามีเธอแลกชีวิตตัวเองเพื่อบริษัท 458 00:40:12,035 --> 00:40:14,037 มันกลายมาเป็นของเธอแล้ว 459 00:40:14,662 --> 00:40:16,539 เธอไม่สามารถตัดใจปล่อยมันไป 460 00:40:22,211 --> 00:40:24,881 เธอกำลังเดินทางไปรับเงินกู้ 461 00:40:25,173 --> 00:40:28,176 เพื่อรักษาบริษัทที่เธอเกลียดมันมาตลอด 462 00:40:29,218 --> 00:40:33,556 แดร์เรน ซอว์เยอร์เป็นโบรคเกอร์การลงทุน ในตึกเดียวกับที่ทำงานริต้า 463 00:40:33,848 --> 00:40:36,893 เมียเขาต่อว่าที่เขา เริ่มกลับบ้านดึกขึ้นทุกที 464 00:40:37,185 --> 00:40:41,397 เธอจำไม่ได้ว่าคำสุดท้ายพูดกันว่าอะไร แต่มันไม่ใช่คำรื่นหู 465 00:40:42,231 --> 00:40:46,527 ศพแดร์เรนถูกพบข้างช่อกุหลาบสดใหม่ ที่เขาเพิ่งซื้อเช้าวันนั้น 466 00:40:46,736 --> 00:40:50,073 เมียเขารู้สึกอบอุ่นใจ อย่างน้อยในช่วงสุดท้ายของชีวิต 467 00:40:50,365 --> 00:40:52,742 ในหัวใจเขาก็คิดถึงเธอ 468 00:41:12,595 --> 00:41:16,265 เราจะต้องไม่เป็นไร ๆ 469 00:41:16,599 --> 00:41:19,936 เราจะต้องไม่เป็นไรๆๆ 470 00:41:32,740 --> 00:41:34,075 คุณได้เรียนรู้อะไรบ้าง 471 00:41:35,451 --> 00:41:39,247 คุณอยากให้ฉันพูดว่าคุณพูดถูก อยากให้บอกว่านี่ไม่ใช่การต่อสู้ 472 00:41:39,956 --> 00:41:41,624 เจมส์ บารร์สมควรตาย 473 00:41:43,251 --> 00:41:44,252 เขาก็อาจสมควรตายนะ 474 00:41:44,460 --> 00:41:46,462 ผมหมายถึงคุณเรียนรู้อะไรเกี่ยวกับเหยื่อ 475 00:41:46,754 --> 00:41:49,632 พวกเขาคือผู้บริสุทธิ์ 5 คน ที่ถูกฆ่าอย่างไร้เหตุผล 476 00:41:49,757 --> 00:41:51,759 ขอโทษ คุณช่วยใส่เสื้อได้มั้ย 477 00:41:52,135 --> 00:41:53,261 ผมมีเสื้อตัวเดียวนี่ 478 00:41:54,804 --> 00:41:55,805 คุณทำกระเป๋าเดินทางหายเหรอ 479 00:41:56,097 --> 00:41:57,473 ผมไม่เคยมีกระเป๋า 480 00:41:58,766 --> 00:42:00,435 ฉันพูดถึงไหนแล้ว 481 00:42:00,643 --> 00:42:03,146 - ผู้บริสุทธิ์ห้าคน - ถูกฆ่าส่งเดช 482 00:42:06,149 --> 00:42:08,651 คุณรู้มั้ยประเทศนี้มีคนตายปีละกี่คน 483 00:42:09,444 --> 00:42:10,486 สองล้านห้า 484 00:42:11,946 --> 00:42:12,989 นั่นหมายถึงทุกวัน 485 00:42:13,156 --> 00:42:16,951 คร่าวๆ จะมีคนอเมริกันเจ็ดพันคน จะได้ตื่นขึ้นเป็นวันสุดท้าย 486 00:42:17,285 --> 00:42:21,289 ศุกร์ที่แล้ว 5 คนนั้นตายอยู่ในจุดเดียวกัน นั่นเรียกฆ่าส่งเดชเหรอ 487 00:42:21,497 --> 00:42:22,832 แล้วคุณเรียกว่ายังไง 488 00:42:22,999 --> 00:42:26,169 มีความเป็นไปได้ว่า แดร์เรนกับแนนซี่เป็นชู้กัน 489 00:42:27,295 --> 00:42:30,048 - ว่าไงนะ? - ผู้ชายไม่ซื้อกุหลาบให้เมียช่วงเช้าไปทำงาน 490 00:42:30,214 --> 00:42:31,966 เราจะซื้อช่วงเย็นก่อนกลับบ้าน 491 00:42:33,009 --> 00:42:35,636 คุณจะไม่ห่วงรายการบนใบแจ้งหนี้บัตรเครดิต 492 00:42:35,803 --> 00:42:37,513 เมื่อวันครบรอบแต่งงานคุณคือวีคเอนด์นั้น 493 00:42:37,847 --> 00:42:39,682 นอกจากมันเป็นของขวัญที่คุณปิดบังเขา 494 00:42:43,478 --> 00:42:44,812 เธอถึงเดินเข้าไปหาเขาช้าๆ 495 00:42:47,190 --> 00:42:49,192 ขณะที่ทุกคนวิ่งแตกตื่น 496 00:42:49,484 --> 00:42:50,818 คุณพิสูจน์ไม่ได้ 497 00:42:51,027 --> 00:42:54,363 มันจะยากแค่ไหนล่ะ? เช็คมือถือ หรืออีเมล 498 00:42:56,365 --> 00:42:58,367 แค่หาคนที่เต็มใจค้นข้อมูล 499 00:42:58,659 --> 00:43:00,495 คุณจะพูดอะไรกันแน่เนี่ย? 500 00:43:00,703 --> 00:43:04,207 ผมจะบอกว่ามีเหยื่อ 2 คน ไม่ได้อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ 501 00:43:06,209 --> 00:43:08,002 ผมต้องการรายชื่อผู้ช่วยของบารร์ 502 00:43:08,211 --> 00:43:12,381 เขาไม่มีผู้ช่วย นิสัยเขาฉายเดี่ยว เขาไม่พูดกับเพื่อนบ้านด้วยซ้ำ 503 00:43:12,673 --> 00:43:14,884 เขาเป็นคนเงียบ ไม่เคยรบกวนใคร 504 00:43:15,176 --> 00:43:16,344 ก็ใช่น่ะสิ 505 00:43:16,552 --> 00:43:19,555 - คุณมีใบแจ้งหนี้บัตรเครดิตเขามั้ย - ฉันหาได้ ทำไม? 506 00:43:19,847 --> 00:43:24,685 ผมต้องการชื่อสถานที่ที่เขาไป บาร์ โบว์ลิ่ง บาร์เปลือย 507 00:43:25,520 --> 00:43:26,521 สนามยิงปืน 508 00:43:26,896 --> 00:43:29,690 - ทุกที่ที่จะมีคนจำเขาได้ - คุณหวังจะไปเจออะไร 509 00:43:30,733 --> 00:43:31,901 ผมต้องไปนอนแล้ว 510 00:43:33,236 --> 00:43:34,570 คุณก็ด้วย 511 00:43:35,404 --> 00:43:36,572 คุณคงไม่คิดว่าฉันจะ 512 00:43:43,412 --> 00:43:45,414 เช้ามารับผมเจ็ดโมงนะ 513 00:43:49,085 --> 00:43:51,087 ได้ แน่นอน 514 00:44:31,294 --> 00:44:32,628 ใครมากับนาย? 515 00:44:32,920 --> 00:44:34,297 เกิดอะไรขึ้น? 516 00:44:35,464 --> 00:44:37,133 เป็นเขาใช่มั้ย 517 00:44:37,967 --> 00:44:39,302 ผมไม่เห็นคุณนะ! 518 00:44:39,594 --> 00:44:41,262 ใจเย็น เกิดอะไรขึ้น? 519 00:44:42,805 --> 00:44:44,974 ทนายของบารร์จ้างผู้สอบสวนมาคนนึง 520 00:44:45,474 --> 00:44:48,269 ชื่อรีชเชอร์ อดีตสารวัตรทหารเก๋าเกม 521 00:44:48,436 --> 00:44:50,479 ไปรบแบกแดด รุ่นเดียวกับบารร์ 522 00:44:51,147 --> 00:44:52,315 แล้วไง? 523 00:44:53,983 --> 00:44:55,985 บารร์เรียกหาชื่อทหารคนนี้ 524 00:44:56,277 --> 00:44:58,988 แล้ววันนี้มันก็โผล่หัวไปที่ริมน้ำ บนถนนไฮเวย์ 525 00:44:59,322 --> 00:45:00,990 เหมือนมันรู้อะไรบางอย่าง 526 00:45:02,325 --> 00:45:05,995 - นายบอกไม่ชอบคนจุ้นจ้าน - ใช่ เราไม่ชอบ 527 00:45:06,287 --> 00:45:07,622 ฉันเลยแตะๆ ไปหน่อย 528 00:45:08,998 --> 00:45:10,666 แกแตๆ ไปหน่อย 529 00:45:11,000 --> 00:45:13,169 ฉันใช้คนท้องถิ่นลูกน้องฉันเอง 530 00:45:13,502 --> 00:45:15,004 แล้วแกก็ทำพังเละเทะ 531 00:45:16,005 --> 00:45:18,299 ฉันนึกว่าห้าคนจะเอามันอยู่ 532 00:45:18,507 --> 00:45:20,843 หน้าที่แกมีแค่สอดแนมเรื่องของมัน 533 00:45:21,177 --> 00:45:23,846 จบแค่นั้นส่วนแก้ปัญหามันหน้าที่เรา เข้าใจมั้ย 534 00:45:24,138 --> 00:45:26,140 - ก็ฉันติดต่อนายไม่ได้ - รู้หน้าที่ซะมั่ง 535 00:45:26,349 --> 00:45:27,683 ก็ฉันต้องตัดสินใจน่ะ! 536 00:45:27,975 --> 00:45:30,478 - เอาชื่อลูกน้องแกมา - อยู่ในแฟ้ม 537 00:45:30,686 --> 00:45:31,687 พวกมันรู้มั้ยแกเป็นใคร 538 00:45:32,355 --> 00:45:33,856 มีคนนึง ฉันเก็บมันไปแล้ว 539 00:45:37,193 --> 00:45:39,695 - แล้วศพอยู่ไหน - กระจายส่งออกไปแล้ว 540 00:45:40,029 --> 00:45:41,364 ใจเย็นน่า ไม่มีใครเจอหรอก 541 00:45:41,656 --> 00:45:43,824 - สมมติว่าเราอยากให้เจอล่ะ? - ทำไมล่ะ? 542 00:45:44,033 --> 00:45:47,036 เพราะเรามีวิธีทำงาน ให้มันจบอย่างเด็ดขาด 543 00:45:47,536 --> 00:45:48,871 หมดจด 544 00:45:49,497 --> 00:45:50,998 แค่หายไปคนมันไม่จบ 545 00:45:51,207 --> 00:45:54,877 จะบ้าเรอะ เพื่อฆ่าคนๆ เดียว แกจะแลก 5! นั่นเหรอหมดจดของแก! 546 00:45:55,169 --> 00:45:59,215 ฉันเรียกมันว่าจบ! เพราะตำรวจจะตามหาคนที่ยิงมัน 547 00:45:59,507 --> 00:46:00,549 ให้ตายเถอะ 548 00:46:00,883 --> 00:46:04,387 เราทำให้มันยุ่งๆไว้ เรื่องจะได้ไม่พาดพิงมาถึงเราทีหลัง 549 00:46:04,720 --> 00:46:07,848 และเราไม่ทิ้งปริศนาที่ไม่มีคำตอบไว้ 550 00:46:08,224 --> 00:46:11,060 โอเค ผมจะแก้ปัญหาเอง 551 00:46:11,519 --> 00:46:13,854 - ลืมตา - ไม่ ผมไม่มองหน้าคุณหรอก! 552 00:46:14,063 --> 00:46:15,856 ค่ามันก็เท่ากันแล้วตอนนี้ 553 00:46:25,241 --> 00:46:26,909 ผมทำผิดพลาดไปแล้ว 554 00:46:27,743 --> 00:46:29,578 แค่บอกผมว่าต้องแก้ยังไง 555 00:46:29,870 --> 00:46:33,541 เอาชีวิตให้รอด อย่าพูดว่า"แก้" เพราะแกแก้ไม่ได้ 556 00:46:33,874 --> 00:46:36,836 เราเคลียร์ให้แกจบเรื่องนึง แกก็ก่อเรื่องใหม่ 557 00:46:37,044 --> 00:46:40,172 คุณพูดถูก คุณพูดถูกที่สุด ผมขอโทษ 558 00:46:40,381 --> 00:46:43,050 แค่สอนผมว่าผมต้องทำยังไง 559 00:46:44,385 --> 00:46:46,887 ฉันเคยติดคุกไซบีเรีย 560 00:46:47,221 --> 00:46:50,891 ฉันใช้เวลาฤดูหนาวปีแรก ด้วยการใช้เสื้อของคนตาย 561 00:46:51,225 --> 00:46:53,227 มันมีรูอยู่ที่กระเป๋า 562 00:46:53,894 --> 00:46:58,899 ฉันกัดนิ้วตัวเอง ออกหลายนิ้ว ก่อนที่แผลหิมะกัด จะทำให้มันเน่า 563 00:47:01,068 --> 00:47:04,864 ฉันยอมสละนิ้วมือ เพื่อไม่ต้องไปทำงาน ในเหมืองซัลเฟอร์ 564 00:47:06,240 --> 00:47:09,577 ฉันรอดชีวิตมาได้ ขณะที่คนอีกมากไม่รอด 565 00:47:11,245 --> 00:47:14,248 คนใจถึงหายากมักมีค่าเสมอ 566 00:47:15,750 --> 00:47:18,919 แสดงให้ฉันเห็นสิว่าคนอย่างแกหายาก 567 00:47:19,754 --> 00:47:22,089 ให้ฉันเห็นว่าแกจะทำทุกอย่าง เพื่อเอาตัวรอด 568 00:47:23,758 --> 00:47:25,217 ผมไม่เข้าใจ 569 00:47:25,593 --> 00:47:28,262 นิ้วมือข้างซ้ายของแก 570 00:47:53,621 --> 00:47:56,957 คุณเอ่อมีมีดมั้ยล่ะ 571 00:47:57,291 --> 00:47:59,794 ตอนอยู่ไซบีเรียฉันมีมีดมั้ย 572 00:48:02,630 --> 00:48:05,966 ไม่เอาน่า คุณล้อผมเล่นใช่มั้ย 573 00:48:06,967 --> 00:48:08,302 แกต้องทำได้ 574 00:48:08,803 --> 00:48:10,137 แสดงให้ฉันเห็น 575 00:48:42,002 --> 00:48:43,337 พระเจ้า! 576 00:48:44,338 --> 00:48:46,507 ผมทำไม่ได้ ผมทำไม่ได้! 577 00:48:46,841 --> 00:48:50,511 สุดท้ายก็ต้องลูกปืน ฉันไม่เข้าใจเลย 578 00:48:57,852 --> 00:48:59,478 เราจะทำยังไงกับทหารนั่น? 579 00:49:00,187 --> 00:49:01,689 ทำเหมือนที่เราทำตลอด 580 00:49:08,279 --> 00:49:10,531 ใบแจ้งหนี้บัตรเครดิตของบารร์ คำให้การพยาน 581 00:49:11,198 --> 00:49:13,868 กาแฟ คุณดื่มกาแฟดำใช่มั้ย 582 00:49:17,204 --> 00:49:18,873 "เอกสารจากกองพิสูจน์หลักฐาน" 583 00:49:20,040 --> 00:49:22,376 ประมาณว่าฉันเอางานกลับไปทำบ้านน่ะ 584 00:49:23,085 --> 00:49:27,381 "เจมส์ มาร์ค บารร์" "คำให้การของพยาน" 585 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 "ปัง ปัง ปัง ปัง ปัง" 586 00:49:36,182 --> 00:49:38,851 รายการบัตรเครดิตของบารร์ ไม่มีทางไปต่อเลย 587 00:49:40,728 --> 00:49:43,689 ไม่มีไนท์คลับ หรือบาร์โป๊เปลือยอะไร มีแค่เติมน้ำมันรถ กับของกินใช้ 588 00:49:43,898 --> 00:49:45,566 "ปั๊มน้ำมันพิทท์ บริดจ์" "ร้านสะดวกซื้อ บัคกี้" 589 00:49:45,900 --> 00:49:49,236 หาสนามยิงปืนรัศมี 100-150 ไมล์จากที่นี่ 590 00:49:49,904 --> 00:49:52,239 เฉพาะสนามที่มีเป้ายิงไกลเกิน 300 หลา 591 00:49:52,531 --> 00:49:53,866 แน่นอน ถ้าคุณบอกเหตุผล 592 00:49:54,074 --> 00:49:57,578 บารร์เติมน้ำมันทุกวันเสาร์ แล้วเติมใหม่วันอาทิตย์ 593 00:49:57,870 --> 00:49:59,371 เขาขับรถทางไกลทุกวันสุดสัปดาห์ 594 00:49:59,747 --> 00:50:01,749 - เขาอาจขับไปไหนก็ได้ - ใช่ 595 00:50:02,750 --> 00:50:05,920 ถ้าเป็นที่เที่ยว สนามโบว์ลิ่ง บาร์เปลือย เราหาไม่เจอหรอก 596 00:50:06,253 --> 00:50:09,256 แต่สนามซ้อมยิงปืนระดับชาติ อาจมีแค่ 2 ที่ 597 00:50:09,757 --> 00:50:13,260 เขาทำกระสุนเอง นั่นแปลว่าเขาซ้อมยิงบ่อย 598 00:50:14,094 --> 00:50:15,763 ผมว่าทุกวันเสาร์เลยด้วยซ้ำ 599 00:50:16,931 --> 00:50:18,265 อาจไปซ้อมยิงกับเพื่อน 600 00:50:18,557 --> 00:50:22,394 แล้วทำไมคุณต้องไปคุยกับเพื่อนเขา สมมติถ้าเขามีเพื่อน 601 00:50:22,603 --> 00:50:23,938 ส่งผมลงที่ร้านอะไหล่รถยนต์ 602 00:50:24,230 --> 00:50:26,065 เดี๋ยว ร้านไหนล่ะ 603 00:50:26,607 --> 00:50:28,567 ไม่รู้สิ เธอบอกแค่ร้านอะไหล่ 604 00:50:28,776 --> 00:50:31,111 เธอไหน? พูดให้มันเจาะจงหน่อยได้มั้ย? 605 00:50:31,445 --> 00:50:33,781 ผมไม่ได้พูดว่าร้านอะไหล่ทั่วไป 606 00:50:34,114 --> 00:50:37,409 เมื่อพูดถึงร้านอะไหล่ คุณคิดถึงร้านไหนล่ะ 607 00:50:47,127 --> 00:50:48,629 จะให้ฉันรอมั้ย 608 00:50:49,755 --> 00:50:52,633 - ไม่ ผมจะกลับไปเจอคุณที่ออฟฟิศ - แล้วคุณจะไปยังไง 609 00:50:56,470 --> 00:50:57,930 โบกรถกลับ 610 00:51:01,308 --> 00:51:03,978 "ดีฟอลท์ อะไหล่ยนต์" 611 00:51:40,514 --> 00:51:41,682 รับอะไรครับ? 612 00:51:42,016 --> 00:51:43,017 แซนดี้ทำงานที่นี่ใช่มั้ย 613 00:51:45,269 --> 00:51:46,270 มีเรื่องอะไรเหรอ 614 00:51:47,062 --> 00:51:51,066 แปลว่าเธอทำงานที่นี่ ผมต้องคุยกับเธอ มันเป็นเรื่องส่วนตัว 615 00:51:51,692 --> 00:51:54,528 - เธอทำงานอยู่ - เรื่องเกี่ยวกับกฎหมาย 616 00:51:55,696 --> 00:51:56,739 คุณเป็นตำรวจเหรอ 617 00:51:58,407 --> 00:51:59,908 เรียกเธอออกมาแกรี่ 618 00:52:00,367 --> 00:52:02,036 - ขอดูบัตรเจ้าหน้าที่คุณ - ไปตามแซนดี้ 619 00:52:03,245 --> 00:52:05,247 ผมต้องเห็นอะไรก่อนสิ 620 00:52:05,914 --> 00:52:08,375 อยากเห็นเปลหามในรถพยาบาลมั้ยล่ะ 621 00:52:11,587 --> 00:52:14,256 โอเค ผมจะโทรหาตำรวจ 622 00:52:17,092 --> 00:52:20,429 แซนดี้ไม่อยากให้ตำรวจเข้ามายุ่งหรอก แต่ลองถามเธอดูก็ได้ 623 00:52:20,721 --> 00:52:21,722 เฮ่ย! แก 624 00:52:21,930 --> 00:52:24,767 ฮัลโหล? ผมต้องการความช่วยเหลือ ฮัลโหล เฮ้ย! 625 00:52:26,101 --> 00:52:28,937 คุณเข้ามาตรงนี้ไม่ได้นะ! 626 00:52:35,069 --> 00:52:36,236 เวร! 627 00:52:39,615 --> 00:52:40,949 เธอรู้จักเขาเหรอ 628 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 บอกเขา 629 00:52:43,577 --> 00:52:44,912 ขอเวลาเราแป๊บนึง แกรี่ 630 00:52:56,632 --> 00:52:59,468 ฟังนะ ฉันไม่ได้ฉันไม่รู้ 631 00:52:59,802 --> 00:53:02,304 ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นขนาดนั้น! 632 00:53:08,143 --> 00:53:09,144 เจ๊บเขาสั่งน่ะ 633 00:53:10,604 --> 00:53:11,939 เขาเป็นลูกพี่ใหญ่ 634 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 เจ๊บ โอลิเวอร์ 635 00:53:16,819 --> 00:53:21,156 เขาบอกฉันว่าคุณเป็นพวกนักเที่ยว คุณควรจะแต๊ะอั๋งฉันก่อน 636 00:53:27,830 --> 00:53:29,164 อย่าซ้อมฉันเลยนะ 637 00:53:29,665 --> 00:53:31,834 แซนดี้ นั่งลง 638 00:53:34,962 --> 00:53:35,963 เจ๊บอยู่ที่ไหน? 639 00:53:36,505 --> 00:53:39,508 - ไม่รู้สิ เขาไม่มาทำงานวันนี้ - แปลว่าทำงานที่นี่ 640 00:53:40,008 --> 00:53:41,176 ใช่ 641 00:53:42,511 --> 00:53:45,013 มันเป็นฉากบังหน้า เขาทำยาไอซ์ขายน่ะ 642 00:53:45,305 --> 00:53:46,682 เธอจดที่อยู่เขามา 643 00:53:50,018 --> 00:53:51,478 หนูขอโทษจริงๆนะพี่ 644 00:53:52,855 --> 00:53:55,190 หนูนึกว่าพี่จะเป็นพวกหื่นน่ะ 645 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 แล้วงานง่ายๆจ่ายเงินตั้ง 100 เหรียญ 646 00:53:59,153 --> 00:54:00,195 แค่นั้นเองเหรอ? 647 00:54:02,531 --> 00:54:06,034 ถ้าเจ๊บสั่ง เราต้องทำตามคำสั่งเขา 648 00:54:10,873 --> 00:54:12,207 หนูจะมีปัญหารึเปล่า 649 00:54:15,335 --> 00:54:17,004 ไม่ ถ้าเธอให้ฉันยืมรถ 650 00:54:17,838 --> 00:54:20,215 - หนูไม่มีรถหรอก - เธอมี จอดอยู่ข้างนอก 651 00:54:21,175 --> 00:54:25,345 ฉันเดาว่าเธอขับคาเมโร่ ส่วนปิ๊กอัพเสี่ยวๆ น่าจะเป็นรถแกรี่ 652 00:54:25,721 --> 00:54:27,890 ไม่ได้นะ นั่นรถของเจ๊บ! 653 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 แล้วเขาจะไม่อึ้งเหรอ ถ้าฉันขับไปส่งให้ถึงบ้าน 654 00:54:38,358 --> 00:54:39,693 คุณเป็นใครกันเนี่ย? 655 00:54:40,235 --> 00:54:41,403 ถามจริงๆ 656 00:54:48,243 --> 00:54:50,579 ฉันเป็นแค่คนที่อยากอยู่ตามลำพัง 657 00:54:51,413 --> 00:54:52,873 หนูเลิกงานหกโมงนะพี่ 658 00:54:56,418 --> 00:54:57,920 บางทีเรา 659 00:54:58,587 --> 00:55:00,255 แซนดี้ ฟังนะ 660 00:55:02,049 --> 00:55:03,717 เธอดูจะเป็นเด็กดี 661 00:55:04,718 --> 00:55:06,053 เธอสวย 662 00:55:07,095 --> 00:55:08,430 และเธอมีสมอง 663 00:55:08,722 --> 00:55:10,265 ทำบัญชีให้แกรี่ได้ 664 00:55:11,266 --> 00:55:13,435 เธอไม่ต้องเป็นเบี้ยล่าง ให้คนพวกนี้หรอก 665 00:55:16,563 --> 00:55:19,107 ผู้หญิงอย่างหนูจะไปทำอะไรได้ 666 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 เธอมีเงินมั้ย 667 00:55:25,906 --> 00:55:26,990 นิดหน่อยค่ะ 668 00:55:28,075 --> 00:55:29,576 หลบไปนอกเมืองซักสองสามวัน 669 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 ทำไมคะ 670 00:55:33,455 --> 00:55:35,290 ออกไปนอกเมืองซะ แซนดี้ 671 00:56:15,163 --> 00:56:16,498 "ทะเบียนยานพาหนะ" 672 00:56:20,002 --> 00:56:21,003 เจ๊บอยู่มั้ย 673 00:56:27,342 --> 00:56:29,678 ผมมีหมายค้นบ้านนี้ 674 00:56:36,184 --> 00:56:37,519 เข้าใจล่ะ 675 00:56:39,646 --> 00:56:41,189 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 676 00:58:48,942 --> 00:58:51,361 อัดมัน! อัดมันให้อยู่! อัดมัน! 677 00:59:00,037 --> 00:59:01,538 ฉันฆ่ามันเอง! 678 00:59:01,788 --> 00:59:02,789 โอเคๆ 679 01:00:05,268 --> 01:00:06,603 อย่าขยับ 680 01:00:07,270 --> 01:00:08,605 เอางี้นะ 681 01:00:09,272 --> 01:00:11,608 ถ้าฉันขยับ แกเหนี่ยวไกเลย 682 01:00:15,445 --> 01:00:17,280 - เจ๊บอยู่ไหน - มันไม่ได้อยู่นี่ 683 01:00:17,572 --> 01:00:18,907 ฉันจะหาตัวมันได้ที่ไหน 684 01:00:19,116 --> 01:00:20,450 โอ๊ย มือฉัน! 685 01:00:20,700 --> 01:00:22,786 งั้นทีหลังก็อย่าเล่นปืน มันอยู่ไหน 686 01:00:23,036 --> 01:00:25,789 แกขับรถมันมา แกสิต้องบอกฉัน 687 01:00:26,623 --> 01:00:30,460 เราเจอกันครั้งสุดท้ายตอนออกจากคุก มันบอกว่าต้องไปเจอคนๆ นึง 688 01:00:30,710 --> 01:00:32,295 - ไปเจอใคร? - ฉันไม่รู้ 689 01:00:32,546 --> 01:00:33,880 สาบานได้ ฉันไม่รู้ 690 01:00:34,131 --> 01:00:37,717 พอแม่มันตื่นจากเมายา ข้าวของมันก็หายไป 691 01:00:38,135 --> 01:00:40,137 มันรีบเผ่นขนาดนั้นเลยเหรอ 692 01:00:40,387 --> 01:00:44,057 ไม่นะ มันไม่ทิ้งแม่ไว้คนเดียวหรอก มีเรื่องไม่ดีแน่ 693 01:00:44,307 --> 01:00:46,059 - แกมีรถมั้ย - อยู่ข้างนอก 694 01:00:46,309 --> 01:00:47,310 กุญแจ 695 01:00:47,561 --> 01:00:49,062 มือฉันมันอยู่ในกระเป๋า 696 01:00:49,312 --> 01:00:50,647 โอเคๆ 697 01:00:57,654 --> 01:00:59,072 ทีนี้มองดูเพื่อนๆ แก 698 01:00:59,739 --> 01:01:00,949 แล้วมองหน้าฉันนี่ 699 01:01:02,826 --> 01:01:04,911 แกอยากให้ฉันมาหาแกอีกมั้ย 700 01:01:05,745 --> 01:01:06,746 ไม่เอาแล้ว 701 01:01:08,165 --> 01:01:09,749 ฉันขโมยรถแกรึเปล่า 702 01:01:10,667 --> 01:01:14,004 แกเอาไปใช้เลยนะ นานๆเลยก็ได้ 703 01:01:15,422 --> 01:01:16,756 ใจกว้างดีนะ 704 01:01:42,199 --> 01:01:43,950 ผมว่าเจ๊บ โอลิเวอร์ตายแล้ว 705 01:01:44,367 --> 01:01:47,495 - ใครคือเจ๊บ โอลิเวอร์ - ผู้ชายที่บาร์นั่น 706 01:01:48,872 --> 01:01:51,208 บ้าจริง คุณซ้อมเขาหนักแค่ไหน 707 01:01:52,042 --> 01:01:54,377 อะไร? เปล่า ไม่ใช่ผม 708 01:01:55,212 --> 01:01:58,632 เขาถูกฆ่า คนฆ่าพยายามกลบเกลื่อนให้เหมือนเขาหนีไป 709 01:01:58,882 --> 01:02:00,217 เขาอาจแค่หนีไป 710 01:02:00,467 --> 01:02:02,135 คุณเก็บผ้าม่านในห้องน้ำ ไปไหนต่อไหนมั้ยล่ะ 711 01:02:02,385 --> 01:02:06,306 คุณสรุปเอาจากตรงนี้เนี่ยนะ คุณคิดอะไรอยู่น่ะ 712 01:02:12,979 --> 01:02:14,314 คุณไม่อยากรู้หรอก 713 01:02:16,816 --> 01:02:19,236 คุณบอกทางโทรศัพท์ว่า รู้อะไรมาบางอย่าง 714 01:02:21,905 --> 01:02:25,242 เจมส์ บารร์เป็นสไนเปอร์ ไม่ยอดเยี่ยม ไม่ยอดแย่ 715 01:02:25,492 --> 01:02:28,495 แต่เขาฝึกหนักแบบน็อนสต๊อป 2 ปี ฝึกซ้อมไปเพื่ออะไร 716 01:02:28,745 --> 01:02:33,083 การฝึกทำให้ทักษะเป็นสัญชาตญาณ ทำได้โดยไม่ต้องคิด 717 01:02:33,583 --> 01:02:37,254 มันยังทำให้คนที่ไม่จำเป็นต้องฉลาด กลายเป็นฉลาด 718 01:02:37,504 --> 01:02:39,756 รู้จักประเมินการต่อสู้และสถานการณ์ได้ 719 01:02:40,006 --> 01:02:44,010 99% ของหลักฐานที่ใช้มัดตัวบารร์ ไม่ได้อยู่ในแบกแดด 720 01:02:44,261 --> 01:02:46,930 ไม่ใช่เพราะบารร์ฉลาด แต่เพราะเขาฝึกมาดี 721 01:02:47,514 --> 01:02:51,101 จากจุดนั้น แสงแดดส่องเข้าตามือปืน 722 01:02:51,351 --> 01:02:54,437 เป้าหมายเคลื่อนที่ไปซ้ายขวา ยากต่อการยิง 723 01:02:54,688 --> 01:02:57,023 แต่ในแบกแดด บารร์อยู่ในที่จอดรถ 724 01:02:57,274 --> 01:02:59,943 เพราะในแบกแดด ดวงอาทิตย์อยู่ด้านหลังเขา 725 01:03:00,193 --> 01:03:02,946 เป้าหมายเดินเรียงเดี่ยวเข้ามาหา 726 01:03:03,446 --> 01:03:05,949 เงื่อนไขที่ง่ายที่สุดต่อการยิง สำหรับมือปืน 727 01:03:06,866 --> 01:03:08,535 และเป็นเงื่อนไขเดียวกับ 728 01:03:08,785 --> 01:03:11,121 บนสะพานไฮเวย์ในบ่ายวันนั้น 729 01:03:12,038 --> 01:03:15,208 เขาไม่ต้องลงจากรถตู้ด้วยซ้ำ 730 01:03:16,793 --> 01:03:18,211 ไม่มีมิเตอร์จอดรถ 731 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 ไม่มีกล้อง 732 01:03:19,963 --> 01:03:23,800 ไม่มีหลักฐานทิ้งไว้ และทางหนีของเขาปลอดภัย 733 01:03:24,134 --> 01:03:26,428 ผมไม่ได้บอกว่าเขาไม่ได้ฆ่าคนเหล่านั้น 734 01:03:26,594 --> 01:03:28,555 เพียงแต่เขาไม่ได้ทำในแบบนั้น 735 01:03:28,805 --> 01:03:30,807 - คุณจะบอกว่าเขาเป็นบ้า? - เปล่า 736 01:03:31,057 --> 01:03:32,892 งั้นคุณจะบอกอะไร? 737 01:03:33,143 --> 01:03:36,646 หลักฐานแต่ละชิ้นผมอาจจะเชื่อ แต่ทั้งหมดนี้? 738 01:03:36,896 --> 01:03:41,568 เส้นใย ลายนิ้วมือ ปลอกกระสุน แล้วใครมันจะไปจ่ายค่าที่จอดรถ? 739 01:03:41,818 --> 01:03:44,321 สติดีรึเปล่ามันฟังไม่ขึ้นเลย 740 01:03:44,571 --> 01:03:49,242 ถ้าบารร์ต้องการถูกจับ และเขาอยากให้คุณจับเขา 741 01:03:50,076 --> 01:03:52,162 นั่นก็ไม่อธิบายเหตุผลที่บารร์ 742 01:03:53,330 --> 01:03:57,334 มือปืนฝีมือปานกลาง ยิงไม่พลาดเลย 743 01:03:57,584 --> 01:03:58,752 เขายิงพลาดนะ 744 01:03:59,169 --> 01:04:00,337 เขาพลาด 745 01:04:03,506 --> 01:04:04,674 กระสุนเต็มนัด 746 01:04:05,675 --> 01:04:08,094 ที่บังเอิญติดอยู่ในแบ็คสต็อปเหลว 747 01:04:10,096 --> 01:04:12,599 กระสุนที่เชื่อมปืนบารร์เข้ากับการฆ่า 748 01:04:13,266 --> 01:04:17,604 และเป็นหลักฐานชิ้นสำคัญสุด ที่ทนายโต้แย้งกันอยู่ 749 01:04:17,854 --> 01:04:20,357 ถ้าบารร์อยากถูกจับ เขาต้องยิงไม่พลาด 750 01:04:20,940 --> 01:04:22,275 ไม่ว่าทางไหนมันก็ไม่สมเหตุผล 751 01:04:22,525 --> 01:04:26,613 ถ้าเขาไม่อยากโดนจับ เขาต้องยิงพลาด ถ้าเขาอยากโดนจับ 752 01:04:26,946 --> 01:04:29,449 บารร์ไม่ได้เก่งกาจขนาดนั้น 753 01:04:29,699 --> 01:04:31,534 หรือเขาฟลุ๊คยิงโดนทั้งหกนัด 754 01:04:31,785 --> 01:04:35,622 ผมเชื่อกระทั่งวัยรุ่นพวกนั้น วางแผนมาขู่ไล่ผม 755 01:04:36,373 --> 01:04:38,458 คนที่ส่งพวกมันมาคิดผิดมาก 756 01:04:38,708 --> 01:04:41,044 มันเป็นแค่การวิวาทในบาร์ 757 01:04:41,294 --> 01:04:42,462 ก็อาจจะใช่ 758 01:04:43,546 --> 01:04:46,383 หรืออาจจะมีคนคิดมาก อยากให้ผมไปๆซะ 759 01:04:46,883 --> 01:04:51,054 หรือซ้อมให้ผมไปนอนโคม่า อยู่ข้างๆแพะรับบาปของมัน 760 01:04:54,057 --> 01:04:55,392 แพะรับบาปเหรอ 761 01:04:56,893 --> 01:05:01,481 มันเป็นแผนสังหารที่แนบเนียน จะไม่มีใครคิดไกลไปกว่านั้น 762 01:05:01,981 --> 01:05:03,149 ไม่ว่าเอเมอร์สัน 763 01:05:03,358 --> 01:05:04,692 พ่อของคุณ 764 01:05:05,402 --> 01:05:07,737 หรือแม้แต่ทนายของบารร์เอง 765 01:05:09,406 --> 01:05:11,074 แต่บารร์รู้ว่าผมจะคิด 766 01:05:12,742 --> 01:05:15,412 ไม่ว่าผมจะอยากให้มัน เป็นจริงแค่ไหนก็ตาม 767 01:05:17,330 --> 01:05:19,082 เขาถึงเรียกหาผม 768 01:05:19,999 --> 01:05:21,000 เดี๋ยว 769 01:05:22,252 --> 01:05:23,253 คุณกำลังจะบอกว่า 770 01:05:23,586 --> 01:05:25,755 เจมส์ บารร์บริสุทธิ์ 771 01:05:35,098 --> 01:05:36,850 คุณมองไม่ออกใช่มั้ย 772 01:05:37,934 --> 01:05:41,604 คุณได้ทำคดี อาจเป็นคดีสุดท้ายที่คุณจะได้ทำ 773 01:05:42,772 --> 01:05:45,442 คุณจะต้องทำทุกอย่าง เพื่อไม่ให้มันลงเหว 774 01:05:47,277 --> 01:05:48,278 เฮเลน 775 01:05:49,362 --> 01:05:51,197 คุณไม่ควรเกษียณเลย 776 01:05:51,448 --> 01:05:52,949 ฟังนะ 777 01:05:53,199 --> 01:05:56,786 3 วันก่อนคุณยังตกงาน อยู่ที่สี่แยกไฟแดง ฉันจ้างคุณนะ 778 01:05:57,078 --> 01:05:58,413 พ่อฉันพูดถูกแล้ว 779 01:05:58,955 --> 01:06:01,291 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ 780 01:06:01,708 --> 01:06:06,212 คุณใช้ชีวิตอย่างนี้ คุณร่อนเร่ไปทั่ว เพราะคุณไม่ได้อยู่บนความเป็นจริง 781 01:06:06,546 --> 01:06:08,631 คุณกลัวจะลงเอยแบบบารร์ใช่มั้ย 782 01:06:09,215 --> 01:06:10,216 มาดูที่กระจกนี่ 783 01:06:10,467 --> 01:06:13,052 - ไม่ ฉันมีงาน คุณไปได้แล้ว - ตลกน่า 784 01:06:13,636 --> 01:06:14,637 ปล่อยฉันนะ 785 01:06:16,306 --> 01:06:18,224 - บอกซิคุณเห็นอะไร - ฉันเห็น 786 01:06:19,642 --> 01:06:21,895 สิ่งที่ฉันเห็นทุกวันนั่นแหละ 787 01:06:22,145 --> 01:06:24,147 ลองนึกว่าถ้าคุณไม่เคยเห็นมัน 788 01:06:25,648 --> 01:06:28,651 ลองนึกว่า ถ้าคุณเกิดมา ในอีกส่วนหนึ่งของโลก 789 01:06:28,985 --> 01:06:31,488 ถูกฝังหัวว่าคุณ กำลังต่อสู้เพื่ออิสระภาพ 790 01:06:31,738 --> 01:06:33,907 และในที่สุด คุณบอกตัวเองว่าพอกันที 791 01:06:34,824 --> 01:06:37,994 ถึงเวลาทิ้งทุกอย่าง ที่คุณทุ่มเทชีวิตมา 792 01:06:38,244 --> 01:06:40,747 ถึงเวลาไปหาอิสระภาพ ให้ตัวเองบ้าง 793 01:06:42,499 --> 01:06:43,917 ดูคนพวกนั้นสิ 794 01:06:45,502 --> 01:06:47,504 บอกผมซิคนไหนมีอิสระบ้าง 795 01:06:49,088 --> 01:06:50,757 อิสระจากหนี้ 796 01:06:51,174 --> 01:06:52,258 จากความกังวล 797 01:06:52,509 --> 01:06:53,593 ความกดดัน 798 01:06:53,843 --> 01:06:54,928 ความกลัว 799 01:06:55,178 --> 01:06:58,848 ความล้มเหลว ความเสื่อมเสีย การทรยศ 800 01:07:01,351 --> 01:07:04,437 มีกี่คนที่อยากเกิดมา ถ้ารู้ว่าจะเป็นอย่างนี้? 801 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 มีกี่คนจะกลับไปทำ อย่างเดิมใหม่อีกครั้ง 802 01:07:09,442 --> 01:07:11,778 มีกี่คนที่จะใช้ชีวิตอย่างผม? 803 01:07:15,198 --> 01:07:19,702 ดูรถออดี้สีเงินตรงข้ามถนน รถคันนี้ตามผมมาทั้งวัน 804 01:07:20,370 --> 01:07:21,704 แล้วนั่นพิสูจน์อะไร 805 01:07:21,955 --> 01:07:25,041 นี่ป้ายทะเบียน ใช้เวลาเช็คนานแค่ไหน 806 01:07:25,291 --> 01:07:27,627 กลางดึกอย่างนี้ก็ชั่วโมงนึงมั้ง 807 01:07:27,877 --> 01:07:28,878 ไปเช็คเลย 808 01:07:29,712 --> 01:07:32,215 เช็คซะแล้วจากนั้นผมจะไป 809 01:07:41,558 --> 01:07:42,725 เมื่อไหร่ 810 01:07:45,728 --> 01:07:49,899 ไม่ นี่เป็นปัญหาฉันแล้ว ฉันจัดการเอง 811 01:07:55,238 --> 01:07:56,322 แกโดนจับได้แล้ว 812 01:07:56,823 --> 01:07:59,075 ทนายนั่นกำลังเช็ค กทรถ 813 01:08:00,410 --> 01:08:01,911 แค่นั้นเหรอครับ 814 01:08:03,663 --> 01:08:04,664 ได้ครับ 815 01:08:07,417 --> 01:08:09,085 ไปตามที่อยู่นี้ 816 01:08:11,588 --> 01:08:14,090 โอเค สมมติว่าบารร์ไม่ได้ทำ 817 01:08:14,340 --> 01:08:17,260 หรือทำเพราะมีคนยั่วยุให้เขาทำ สรุปสถานการณ์ตอนนี้คืออะไร 818 01:08:17,510 --> 01:08:21,180 - สมรู้ร่วมคิด - การฆ่าห้าคนส่งเดช ไม่มีแรงจูงใจ 819 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 - ฟังไม่ขึ้นใช่มั้ย - ไม่มีมูล 820 01:08:24,434 --> 01:08:26,102 ไม่มีประเด็นให้สืบต่อ 821 01:08:26,352 --> 01:08:27,770 ก็ใช่น่ะสิ 822 01:08:28,396 --> 01:08:29,397 ก็ใช่น่ะสิ 823 01:08:32,942 --> 01:08:34,277 นี่อะไรเหรอ 824 01:08:34,527 --> 01:08:36,446 แรงจูงใจ ยึดมันไว้ก่อน 825 01:08:36,696 --> 01:08:37,864 นี่เกมใบ้คำเหรอ 826 01:08:42,285 --> 01:08:43,620 บอกมาเลยค่ะ 827 01:08:48,458 --> 01:08:49,792 ขอบคุณ 828 01:09:06,893 --> 01:09:09,562 แน่ใจนะว่ารถคันนั้นตามคุณทั้งวัน 829 01:09:09,812 --> 01:09:11,648 ตั้งแต่คุณรับผมมา ทำไม? 830 01:09:16,819 --> 01:09:17,820 {\an8}"ลีเบนดาวเออร์" 831 01:09:18,071 --> 01:09:21,658 {\an8}จดทะเบียนในชื่อ บ.ลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์ 832 01:09:23,326 --> 01:09:27,830 {\an8}"โอไลน์ อาร์เชอร์ vs ลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์" 833 01:09:32,335 --> 01:09:35,672 สมรู้ร่วมคิดกันฆ่าคนส่งเดช 5 คน 834 01:09:37,006 --> 01:09:38,508 มันฟังไม่ขึ้น 835 01:09:41,010 --> 01:09:42,345 4 836 01:09:43,846 --> 01:09:45,682 ฆ่ามั่ว 4 คน 837 01:09:47,183 --> 01:09:49,268 เพื่อปกปิดเป้าหมายที่แท้จริงคนเดียว 838 01:10:11,374 --> 01:10:13,209 {\an8}"โอไลน์ อาร์เชอร์" 839 01:10:13,543 --> 01:10:16,879 มีคนต้องการกิจการก่อสร้าง ของโอไลน์ อาร์เชอร์ 840 01:10:19,632 --> 01:10:22,051 และโอไลน์ไม่ยอมปล่อยมือ 841 01:10:32,311 --> 01:10:34,564 มันเป็นทฤษฎีที่น่าเชื่อ 842 01:10:37,400 --> 01:10:39,235 แต่มันก็แค่ทฤษฎี 843 01:10:40,570 --> 01:10:45,074 กระสุนนัดแรกแม่นยำน้อยที่สุด สไนเปอร์เรียกว่าเครื่องยังเย็นอยู่ 844 01:10:45,324 --> 01:10:47,326 พยานเล่าว่ามีการหยุดไปชั่วขณะ 845 01:10:47,577 --> 01:10:49,829 ระหว่างกระสุนนัดแรกและนัดที่สอง 846 01:10:50,413 --> 01:10:52,749 นัดระหว่างที่มือสังหารรอเวลา 847 01:10:53,082 --> 01:10:55,585 โอไลน์ อาร์เชอร์คือเหยื่อรายที่สอง 848 01:10:55,918 --> 01:10:58,421 นัดนี้คือนัดสำคัญ 849 01:11:00,423 --> 01:11:02,008 แต่มันเป็นแค่ทฤษฎี 850 01:11:03,426 --> 01:11:05,094 แผนนี้จัดขึ้นเพื่อบารร์โดยเฉพาะ 851 01:11:06,095 --> 01:11:07,889 คนที่เลือกเขาเป็นแพะรู้เกี่ยวกับแบกแดด 852 01:11:08,055 --> 01:11:11,100 ต้องเป็นบารร์เองที่เล่าให้คนๆ นี้ฟัง 853 01:11:11,434 --> 01:11:14,937 เขามีเพื่อนอย่างน้อยหนึ่งคน สนิทมาก 854 01:11:15,271 --> 01:11:17,607 จับเขาได้ก็จับมือปืนตัวจริงได้ 855 01:11:17,857 --> 01:11:22,111 จับมือปืนตัวจริง? หน้าที่ฉันคือทำให้คณะลูกขุนไขว้เขว 856 01:11:22,361 --> 01:11:25,531 ไม่ใช่นำตัวฆาตกร มาเข้ากระบวนการยุติธรรมเหรอ 857 01:11:25,782 --> 01:11:27,867 - ฉันเอากรณีนี้ขึ้นศาลไม่ได้ - เปิดเผยความจริง 858 01:11:28,117 --> 01:11:31,788 ต่อให้เชื่อว่าบารร์บริสุทธิ์ มันก็ไม่ใช่หน้าที่ฉัน 859 01:11:32,789 --> 01:11:36,459 ฉันเป็นแค่ทนาย ไม่ใช่ตำรวจ 860 01:11:39,629 --> 01:11:41,631 พูดตรงๆ คุณเองก็ไม่ใช่ 861 01:11:45,468 --> 01:11:47,470 ฉันทำคดีอย่างนี้ไม่ได้ 862 01:11:52,391 --> 01:11:54,227 ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ คุณทนาย 863 01:12:30,012 --> 01:12:31,180 แซนดี้ 864 01:12:34,684 --> 01:12:36,102 แซนดี้ใช่มั้ย 865 01:12:38,354 --> 01:12:39,355 เรารู้จักกันเหรอ 866 01:12:41,190 --> 01:12:43,693 ผมชาร์ลี เพื่อนของเจ๊บ 867 01:12:44,443 --> 01:12:46,112 โธ่ อย่าหักอกกันสิ 868 01:12:47,196 --> 01:12:48,698 ขอโทษ ฉันจำไม่ได้เลย 869 01:12:49,866 --> 01:12:51,701 ก็เราสองคนเมาแประเลยนี่นะ 870 01:12:55,872 --> 01:12:57,540 ใช่ 871 01:12:58,708 --> 01:13:01,544 - คุณอยู่ที่นี่เหรอ - ทางโน้นน่ะค่ะ 872 01:13:01,878 --> 01:13:03,212 พูดเป็นเล่น 873 01:13:03,796 --> 01:13:06,883 ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ด้านหลัง เหลือเชื่อมั้ยล่ะ 874 01:13:07,550 --> 01:13:08,718 สุดๆเลย 875 01:13:11,220 --> 01:13:14,724 ว้าว! คุณสวยจัง 876 01:13:15,558 --> 01:13:16,809 ขอบคุณ 877 01:13:17,894 --> 01:13:22,565 ผมไม่อยากทำคุณเสียเวลา ว่างๆ เราน่าจะไปอะไรดื่มกัน 878 01:13:22,899 --> 01:13:24,233 ค่ะก็น่าจะได้ 879 01:13:25,735 --> 01:13:27,069 คืนนี้เลยมั้ยล่ะ 880 01:13:28,487 --> 01:13:30,156 ฉันมีนัดกับเพื่อนแล้ว 881 01:13:30,907 --> 01:13:33,910 โอเค งั้นไว้วันหลังนะ 882 01:13:34,243 --> 01:13:35,411 ไว้วันหลัง 883 01:13:35,661 --> 01:13:36,746 เอามันที่นี่ 884 01:14:20,122 --> 01:14:21,290 รีชเชอร์! 885 01:14:36,806 --> 01:14:40,476 มีสนามซ้อมยิงปืนในโอไฮโอ ระยะเป้าไกล 700 หลา 886 01:14:40,977 --> 01:14:43,646 เป็นสนามเดียว ที่ตรงกับความต้องการของคุณ 887 01:14:48,317 --> 01:14:49,652 คุณควรไปนอนนะ 888 01:14:51,487 --> 01:14:55,574 พรุ่งนี้คุณต้องขับรถไกล ฉันต้องรื้อเรื่องทางกฎหมายของโอไลน์มาดู 889 01:14:57,493 --> 01:15:00,663 อย่าทำอย่างนั้น รอผมกลับมาก่อน 890 01:15:01,163 --> 01:15:06,168 ถ้าผมคิดถูก การฆ่าคนอีก 4 คนก็เพื่อไม่ให้ คุณตรงไปค้นประวัติโอไลน์ 891 01:15:06,585 --> 01:15:09,922 ถ้าผมคิดถูก แค่เอ่ยชื่อเธอ ก็อาจทำให้คุณถูกฆ่า 892 01:15:10,172 --> 01:15:12,842 - ฉันควรกลัวใช่มั้ย - คุณฉลาดมั้ยล่ะ 893 01:15:13,426 --> 01:15:14,427 เห็นชัดอยู่แล้ว 894 01:15:14,677 --> 01:15:15,845 งั้นก็อย่ากลัว 895 01:15:48,711 --> 01:15:50,880 จะให้ฉันหาอะไรคะ 896 01:15:51,380 --> 01:15:54,550 คนที่ฆ่าเด็กสาวคนนั้นด้วยหมัดเดียว 897 01:15:55,718 --> 01:15:58,054 งั้นคุณก็ผู้ชายห้อง 1109 898 01:15:58,888 --> 01:16:00,389 เออร์นี่ จอห์นสัน 899 01:16:01,974 --> 01:16:02,975 คุณจะเห็นเอง 900 01:17:28,644 --> 01:17:30,146 ลงมาจากรถ! 901 01:17:37,153 --> 01:17:39,822 คนร้ายไปโน่นแล้ว จับเร็ว เร็ว! 902 01:18:01,510 --> 01:18:05,514 คนร้ายขับรถขึ้นเหนือไปทางรูท 65 ขอกำลังเสริมและฮอฯ ด้วยครับ 903 01:23:37,513 --> 01:23:38,847 หยุดก่อน! 904 01:23:39,264 --> 01:23:40,599 ทุกอย่างเรียบร้อย! 905 01:24:04,122 --> 01:24:05,832 โอ้พระเจ้า! ฉันไม่เชื่อ! ฉันไม่เชื่อเลย! 906 01:24:05,916 --> 01:24:07,292 ผมเพิ่งออกหมายจับชั่วโมงก่อน 907 01:24:07,834 --> 01:24:11,004 มีคนเห็นรีชเชอร์ที่ทำงานเธอเมื่อเช้า 908 01:24:11,296 --> 01:24:12,631 เขาขู่เจ้านายเธอ 909 01:24:12,839 --> 01:24:15,676 เขาขับรถของเพื่อนเจ๊บ โอลิเวอร์ไปด้วย 910 01:24:15,968 --> 01:24:17,010 คนที่เขาทำร้าย 911 01:24:17,302 --> 01:24:18,804 ไม่ พวกนั้นทำร้ายรีชเชอร์ 912 01:24:19,012 --> 01:24:22,182 บ่ายนี้รีชเชอร์ซ้อมอีกสามคนเข้า รพ ที่บ้านเจ๊บ โอลิเวอร์ 913 01:24:22,516 --> 01:24:24,518 หลังจากขับรถเจ๊บ โอลิเวอร์มาถึง 914 01:24:24,810 --> 01:24:26,979 ไม่มีใครเห็นเจ๊บตั้งแต่เขาออกจาก รพ 915 01:24:27,187 --> 01:24:29,481 เฮเลน ถ้าคุณรู้รีชเชอร์อยู่ไหน คุณต้องบอกเรา 916 01:24:29,690 --> 01:24:33,860 ฉันไม่รู้ เขาออกจากออฟฟิศฉันไปเมื่อ 2-3 ชมก่อน 917 01:24:36,154 --> 01:24:38,365 - ผมคิดว่าเธอพูดความจริง - คิดเหรอ? พ่อ ทุเรศน่ะ! 918 01:24:38,824 --> 01:24:40,659 พ่อบอกลูกแล้วไม่ให้เข้าใกล้เขา 919 01:24:40,867 --> 01:24:43,161 พ่อมาบ้านหนู เรียกใช้เหมือนหนูเป็นอุปกรณ์เสริม 920 01:24:43,370 --> 01:24:45,205 เอาละ พอแล้ว ผมจัดการเอง 921 01:24:45,497 --> 01:24:46,540 ผมยังพูดไม่จบ 922 01:24:46,832 --> 01:24:48,000 คุณจบแล้วทั้งคู่ ออกไป 923 01:24:53,422 --> 01:24:54,423 เฮเลนพูด 924 01:24:54,673 --> 01:24:57,092 - ผมเดาว่า ตรอยู่ที่นั่น? - ใช่ 925 01:24:57,342 --> 01:25:00,596 ผมคงมี 30 วิ ก่อนคุณยื่นโทรศัพท์ให้พวกเขา 926 01:25:00,846 --> 01:25:02,180 นานงั้นเชียว 927 01:25:02,431 --> 01:25:06,435 ถ้าคุณเชื่อว่าบารร์ถูกใส่ร้าย ก็ต้องเชื่อว่าผมโดนเหมือนกัน 928 01:25:06,685 --> 01:25:08,353 ฉันคิดว่าเป็นไปได้ 929 01:25:09,605 --> 01:25:11,607 เธอเป็นเด็กสาวที่น่ารัก เฮเลน 930 01:25:12,774 --> 01:25:14,776 พวกมันฆ่าเธอก็เพราะผม 931 01:25:16,111 --> 01:25:17,779 พวกมันต้องการให้ผมหนี 932 01:25:18,905 --> 01:25:20,032 ผมจะไม่หนี 933 01:25:20,449 --> 01:25:22,701 - ผมจะจบเรื่องนี้ - นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 934 01:25:22,951 --> 01:25:23,952 ฟังนะ 935 01:25:24,202 --> 01:25:26,872 สองอย่างนะ หนึ่ง 936 01:25:28,123 --> 01:25:29,708 ผมขโมยรถคุณ 937 01:25:30,709 --> 01:25:32,377 อยากหมดทุกข์หมดโศกกับผม 938 01:25:32,628 --> 01:25:35,047 คุณวางสายแล้วแจ้งรถหาย ผมก็จะเข้าใจ 939 01:25:35,297 --> 01:25:36,632 แล้วอะไรอีก? 940 01:25:37,299 --> 01:25:41,470 ถ้าผมพูดก่อนหน้านี้คงไม่เหมาะ แต่มาถึงขั้นนี้แล้ว 941 01:25:42,054 --> 01:25:44,723 คุณต้องระวังสิ่งที่คุณ บอกกับเอเมอร์สันและพ่อคุณ 942 01:25:44,973 --> 01:25:48,644 - ผมว่าพวกเขาคนนึงมีเอี่ยว - เอาละขอบคุณที่โทรมา แค่นี้นะ 943 01:25:48,894 --> 01:25:50,896 เดี๋ยว ผมถูกคนสะกดรอยตาม ตั้งแต่วันแรก 944 01:25:52,898 --> 01:25:54,483 มีแค่ 3 คนที่รู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 945 01:25:54,733 --> 01:25:56,985 เอเมอร์สัน พ่อคุณ และคุณ 946 01:25:57,986 --> 01:26:01,740 คุณต้องถามตัวเอง ใครเป็นฝ่ายเสียที่สุด ถ้าบารร์พ้นผิด 947 01:26:03,825 --> 01:26:05,994 ใครเตือนให้คุณเลิกยุ่งกับผม 948 01:26:07,663 --> 01:26:11,667 ผมอาจผิดจริงก็ได้ ถ้าคุณไม่เชื่อ ก็ส่งหูโทรศัพท์ไปเลย 949 01:26:12,000 --> 01:26:13,418 คบผมก็มีแต่จะเข้าเนื้อ 950 01:26:14,753 --> 01:26:15,921 คุณคุยอยู่กับใคร? 951 01:26:17,005 --> 01:26:18,340 ที่ออฟฟิศ 952 01:26:22,177 --> 01:26:23,512 เราจบเรื่องกันรึยัง? 953 01:26:23,845 --> 01:26:25,180 เฮเลน ฟังนะ 954 01:26:25,430 --> 01:26:26,431 ลาก่อน 955 01:26:43,699 --> 01:26:45,701 "ยินดีต้อนรับสู่โอไฮโอ" 956 01:27:07,889 --> 01:27:09,891 "สนามยิงปืนเฮนจ์ ครีก" 957 01:27:43,759 --> 01:27:45,761 คุณมีนักยิงปืนเก่งๆ หลายคน 958 01:27:46,428 --> 01:27:48,430 แม่นเหมือนจับวาง 959 01:27:48,764 --> 01:27:50,098 หายากด้วย 960 01:27:50,599 --> 01:27:53,769 เพราะคนส่วนใหญ่ข้างนอกนั่น ยิงไปก็เปลืองกระสุน 961 01:27:54,436 --> 01:27:58,106 ขอสามนัดให้ยิงโดนเป้าสีดำ 962 01:27:58,857 --> 01:28:00,525 พ่อยิงลมกันซะงั้น 963 01:28:02,861 --> 01:28:06,198 - ผมมาหาเจ้าของที่นี่ - ผมเอง มาร์ติน แคช 964 01:28:06,448 --> 01:28:07,949 แอรอน วอร์ด 965 01:28:08,200 --> 01:28:10,202 มีอะไรให้ผมช่วย คุณวอร์ด 966 01:28:10,452 --> 01:28:15,457 ผมมาหาเพื่อน เรารบด้วยกันที่อิรัก เขาหายไปจากวงจร 967 01:28:15,874 --> 01:28:16,875 มันเกิดขึ้นได้ 968 01:28:17,793 --> 01:28:20,629 เขาเป็นนักยิงปืน ได้ยินว่าเขาอยู่แถวนี้ 969 01:28:20,962 --> 01:28:22,631 เขาออกจากกองทัพเมื่อไหร่ 970 01:28:24,466 --> 01:28:25,967 ผมไม่ได้พูดว่ากองทัพ 971 01:28:26,218 --> 01:28:29,221 คุณบอกว่าเคยรบด้วยกัน และคุณไม่ใช่นาวิกโยธิน 972 01:28:29,471 --> 01:28:31,807 เรื่องง่ายๆ แค่นี้ใครก็มองออก 973 01:28:32,057 --> 01:28:34,226 พ่อผมเป็นนาวิกฯ พอช่วยได้มั้ยครับ 974 01:28:34,476 --> 01:28:37,312 คุณก็มีเลือดผู้กล้าสินะ 975 01:28:38,897 --> 01:28:40,065 เพื่อนคุณมีชื่อมั้ย 976 01:28:41,149 --> 01:28:42,317 เจมส์ บารร์ 977 01:28:43,652 --> 01:28:44,986 เจมส์ บารร์ 978 01:28:45,654 --> 01:28:46,822 ไม่เคยได้ยินชื่อ 979 01:28:48,240 --> 01:28:49,741 ผมว่าคุณรู้จักเขา 980 01:28:51,159 --> 01:28:54,996 คุณกลัวมาตลอดว่า สักวันตำรวจจะมาถามหาเขา 981 01:28:55,330 --> 01:28:59,835 เมื่อคุณแม่ละแวกนี้ เห็นสนามยิงปืนคุณเป็นปัญหา 982 01:29:00,085 --> 01:29:02,420 ใหญ่กว่าสระน้ำหลังบ้าน 983 01:29:02,671 --> 01:29:05,090 หรือท่อตันใต้อ่างล้างจาน 984 01:29:06,675 --> 01:29:10,011 ต่อให้บารร์ฆ่าคน ไกลจากที่นี่เป็น 100 ไมล์ 985 01:29:10,262 --> 01:29:13,598 ถ้าเขามาซ้อมยิงที่นี่ เธอก็จะฟ้องปิดสนามยิงปืนของคุณ 986 01:29:14,516 --> 01:29:16,685 และไม่มีอะไรทำดีกว่านี้ 987 01:29:17,602 --> 01:29:18,603 คุณต้องการอะไร 988 01:29:20,272 --> 01:29:22,023 ผมอยากรู้ว่าเพื่อนของบาร์คือใคร 989 01:29:26,278 --> 01:29:27,362 พวกที่มาซ้อมยิงปืน 990 01:29:28,697 --> 01:29:31,867 ไม่อยากให้ใครมาละเมิดสิทธิ์ส่วนตัวหรอก 991 01:29:32,200 --> 01:29:35,704 สมมติถ้าผมบอกว่า มี ตร.มาถามประวัติสมาชิกที่นี่ 992 01:29:35,954 --> 01:29:37,622 - ผมไม่ได้เป็น ตร - แล้วคุณเป็นอะไร 993 01:29:37,873 --> 01:29:40,709 ผมทำงานให้ทนายของบารร์ เราเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์ 994 01:29:40,959 --> 01:29:41,960 ว่าเข้าไปนั่น 995 01:29:42,210 --> 01:29:46,882 แต่มันเป็นอย่างนั้น ผมคนเดียวที่ติดตามคดีช่วยเขา 996 01:29:48,049 --> 01:29:51,553 ถ้าคุณช่วยผม ผมก็จะติดค้างคุณนะ 997 01:29:52,053 --> 01:29:53,054 แล้วถ้าผมไม่ช่วย? 998 01:29:55,223 --> 01:29:57,058 คุณคงได้เปลี่ยนอาชีพใหม่ 999 01:30:01,897 --> 01:30:04,900 คุณยิงเข้ากลางเป้าสามนัด เราค่อยมาว่ากัน 1000 01:30:06,067 --> 01:30:07,402 {\an8}"แอรอน วอร์ด" 1001 01:30:07,652 --> 01:30:08,904 {\an8}ผมขออุ่นเครื่องก่อนสัก 2-3 นัดนะ 1002 01:31:33,071 --> 01:31:34,823 หกนิ้ว แฉลบขวา 1003 01:31:35,323 --> 01:31:38,660 นัดที่สอง คุณวอร์ดหวดเลย! 1004 01:31:39,744 --> 01:31:41,079 ลุยๆ 1005 01:32:26,374 --> 01:32:28,543 คุณปืนฝืดไปหน่อยนะ คุณรีชเชอร์ 1006 01:32:31,046 --> 01:32:35,383 ผมเห็นชื่อนี้ในการแข่งยิงปืนวิมเบิลดันคัพ เมื่อซัก 10 ปีแล้ว 1007 01:32:35,884 --> 01:32:39,054 และผมแน่ใจว่า คุณไม่เคยเป็นเบสสองของทีมแยงกี้ 1008 01:32:39,387 --> 01:32:41,056 ปี 1925 1009 01:32:42,390 --> 01:32:43,558 เอาล่ะ 1010 01:32:44,559 --> 01:32:45,977 ผมจะตอบคำถามคุณหนึ่งข้อ 1011 01:32:47,145 --> 01:32:48,480 ลูกค้าคุณใครยิงแม่นที่สุด 1012 01:32:49,981 --> 01:32:51,149 เจมส์ บารร์ 1013 01:32:54,736 --> 01:32:57,405 ผมปลดเป้ายิงลงเมื่อรู้ข่าวสังหารหมู่ 1014 01:33:02,577 --> 01:33:04,245 นั่นเป็นการยิงที่แม่นยำสุด 1015 01:33:04,579 --> 01:33:06,748 ที่ผมเห็นนับตั้งแต่มาเป็นพลเรือน 1016 01:33:07,749 --> 01:33:11,836 สมมติผมบอกคุณว่าบารร์ไม่แม่นขนาดนี้ ตอนเป็นทหารล่ะ? 1017 01:33:12,087 --> 01:33:15,173 ผมเป็นคนแจกเป้ายิง นั่นก็ลายมือผม 1018 01:33:15,423 --> 01:33:17,425 แล้วคุณเอาเป้าไปแขวนเองรึเปล่า 1019 01:33:17,759 --> 01:33:19,427 เอางั้นเลยเหรอ 1020 01:33:20,095 --> 01:33:22,931 ผมว่าเป็นไปได้ที่บารร์อาจจะมีเพื่อน 1021 01:33:23,264 --> 01:33:26,351 เขาสลับเป้ายิงกัน บารร์อาจสั่งให้เขาทำ 1022 01:33:26,601 --> 01:33:29,604 เพื่อหลอกตัวเองว่ายิงแม่น มีชื่อขึ้นบนกำแพงคุณ 1023 01:33:29,854 --> 01:33:34,275 ผมไม่เคยเห็นนักยิงปืนทำแบบนั้น ให้แม่ตัวเองด้วยซ้ำ 1024 01:33:35,777 --> 01:33:38,780 นอกจากคุณอยากป้ายสีคดีฆาตกรรม หลายศพให้แม่ 1025 01:33:40,115 --> 01:33:42,283 และใช้สนามยิงปืนคุณเป็นแบ็คอัพ 1026 01:33:45,286 --> 01:33:47,288 บารร์ไม่ได้มาคนเดียวใช่มั้ย 1027 01:33:49,207 --> 01:33:52,544 ไอ้บ้าพวกนี้ฆ่าคุณแน่ถ้ารู้ว่ามีวงจรปิด 1028 01:33:52,794 --> 01:33:56,131 ผมติดกล้องเพราะกลัวพวกมันฆ่าผมไง 1029 01:33:58,216 --> 01:33:59,384 {\an8}นั่นล่ะบารร์ 1030 01:34:00,468 --> 01:34:02,470 ผมชอบเขานะ ชอบเขามาตลอด 1031 01:34:02,804 --> 01:34:03,805 นั่น 1032 01:34:04,973 --> 01:34:06,141 คนนั้น 1033 01:34:09,477 --> 01:34:11,479 ไอ้สารเลวเอ๊ย 1034 01:34:17,485 --> 01:34:18,820 เฮเลน โรดินค่ะ 1035 01:34:19,070 --> 01:34:20,655 ได้ข้อมูลผู้ต้องสงสัยแล้ว 1036 01:34:20,989 --> 01:34:23,324 รูปลายนิ้วมือ 1037 01:34:23,825 --> 01:34:25,827 และพยานที่กำลังโกรธลมออกหู 1038 01:34:26,161 --> 01:34:27,495 ฉันไม่สะดวกคุยตอนนี้ 1039 01:34:28,663 --> 01:34:30,081 ผมจะกลับไปใน 3 ชม 1040 01:34:30,331 --> 01:34:32,167 อย่าคุยกับใครก่อนผมไปถึง 1041 01:34:32,417 --> 01:34:34,252 ฉันจะจัดการตามนั้น ขอบคุณ 1042 01:34:35,670 --> 01:34:38,006 นี่คือข้อมูลที่ฉันดึงมาเช้านี้ 1043 01:34:38,256 --> 01:34:41,926 ประวัติภาษี ใบขออนุญาตจากรัฐ สัญญาประมูล 1044 01:34:42,343 --> 01:34:46,514 บริษัทนอมินีในจอร์เจีย อีกแห่งในรัสเซีย ไม่ใช่ฟลอริดา 1045 01:34:47,265 --> 01:34:51,019 พวกเขาทำไปทีละเมือง ซื้อบริษัทก่อสร้างท้องถิ่น 1046 01:34:51,269 --> 01:34:53,104 ล่วงหน้าก่อนมีการพัฒนาเมืองครั้งใหญ่ 1047 01:34:53,354 --> 01:34:57,025 สร้างสะพานที่ไม่มีใครต้องการ ถนนไฮเวย์ที่ไม่มีใครใช้ 1048 01:34:57,358 --> 01:35:01,863 พวกเขาเหมือนเชื้อมะเร็ง เซลส์ร้ายที่ลามไม่หยุด 1049 01:35:03,531 --> 01:35:07,035 ย้าย 12 ครั้งในเวลา 15 ปี แอตแลนต้า, อัลบูเคอร์กี 1050 01:35:07,285 --> 01:35:10,121 ออสติน, โอกลาโฮม่า ซิตี้, ซาคราเมนโต้ 1051 01:35:10,371 --> 01:35:13,041 มีความเกี่ยวพันกับการคอรัปชั่นเสมอ 1052 01:35:13,291 --> 01:35:16,628 รวมทั้งเงินหลายล้าน ในกองทุนสาธารณะที่หายไป 1053 01:35:16,878 --> 01:35:21,216 ไม่เคยมีการสอบสวน ไม่มีแม้แต่การไต่ถาม 1054 01:35:21,716 --> 01:35:25,386 เหมือนลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์ เป็นบริษัทที่แตะต้องมิได้ 1055 01:35:30,892 --> 01:35:35,897 นั่นอาจเพราะมันเป็นข้อกล่าวหาจากคู่แข่ง 1056 01:35:37,232 --> 01:35:38,816 แพ้ประมูล แอบแค้น 1057 01:35:39,400 --> 01:35:40,902 เหมือนโอไลน์ อาร์เชอร์ 1058 01:35:41,402 --> 01:35:44,739 หรือลีเบนดัวเออร์อาจมีคอนเนคชั่น กับ จนท.ข้างใน 1059 01:35:44,989 --> 01:35:47,992 และบางทีถ้าคอนเนคชั่นใหญ่ไม่พอ 1060 01:35:48,243 --> 01:35:51,329 พวกเขาก็ฆ่าคนที่ซื้อไม่ได้ อย่างโอไลน์ อาร์เชอร์ 1061 01:35:51,579 --> 01:35:53,581 ลูกเชื่อเรื่องนี้แค่ไหนกันเนี่ย 1062 01:35:53,831 --> 01:35:56,000 มันไม่สำคัญว่าหนูเชื่อแค่ไหน 1063 01:35:56,751 --> 01:36:01,172 หรือหนูพิสูจน์ได้แค่ไหน แต่สำคัญที่มันเป็นความจริงแค่ไหน 1064 01:36:01,506 --> 01:36:03,424 รู้ตัวมั้ยว่าลูกพูดเพ้อเจ้อ 1065 01:36:04,008 --> 01:36:05,677 พ่อเป็นอะไรไปเนี่ย 1066 01:36:06,094 --> 01:36:10,265 พ่อปักใจจะเอาเขาไปประหาร จนไม่สนใจ 1067 01:36:21,609 --> 01:36:24,779 หนูขอเอกสารทั้งหมดนี้ มาในชื่อหนู 1068 01:36:25,780 --> 01:36:27,615 ถ้าแจ็ค รีชเชอร์คิดถูก 1069 01:36:28,116 --> 01:36:31,452 ชีวิตหนูชีวิตของลูกสาวพ่อ 1070 01:36:32,120 --> 01:36:33,955 กำลังอยู่ในอันตรายนะ 1071 01:36:35,623 --> 01:36:40,128 สิ่งที่จะเกิดกับหนู เป็นความรับผิดชอบของพ่อ ไม่ว่าพ่อจะเกี่ยวรึไม่ 1072 01:36:42,797 --> 01:36:46,301 พ่อเป็นอัยการเขต หนูให้หลักฐานที่น่าเชื่อถือ 1073 01:36:46,551 --> 01:36:48,803 ในการสอบสวนลีเบนดัวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์ 1074 01:36:49,304 --> 01:36:53,141 ก้าวต่อไปของพ่อ จะบอกได้ว่าพ่ออยู่ข้างไหน 1075 01:36:55,977 --> 01:36:57,312 เข้าใจล่ะ ทดสอบพ่อสินะ 1076 01:37:00,148 --> 01:37:03,484 ลูกคงไม่ค่อยอยากเชื่อ แต่พ่อรักลูกนะ 1077 01:37:05,486 --> 01:37:10,491 และพ่อจะไม่ทำเป็นตาบอด ต่อให้เรื่องนี้เหลวไหลแค่ไหน 1078 01:37:11,826 --> 01:37:15,413 ถ้าลูกเชื่อจริงๆ ว่าตัวเองกำลังมีอันตราย 1079 01:37:15,830 --> 01:37:17,332 ถ้าลูกเชื่ออย่างนั้น 1080 01:37:18,666 --> 01:37:20,752 ลำดับต่อไปที่ต้องทำก็คือ 1081 01:37:21,836 --> 01:37:24,839 ให้ลูกอยู่ในความคุ้มกันเดี๋ยวนี้ 1082 01:37:28,176 --> 01:37:30,011 หนูจะปลอดภัยได้ไงถ้าพ่อเกี่ยวข้อง? 1083 01:37:30,511 --> 01:37:32,096 ให้ตายเถอะ เฮเลน 1084 01:38:33,241 --> 01:38:34,826 มาเรื่องงานหรือเรื่องส่วนตัว? 1085 01:38:35,076 --> 01:38:37,078 ไม่รู้จะแยกยังไง 1086 01:38:37,495 --> 01:38:38,830 งั้นสินะ 1087 01:39:30,214 --> 01:39:32,258 "ออฟฟิศเหมืองหิน" 1088 01:39:32,758 --> 01:39:34,760 "สายเรียกเข้า - เขตพิทส์เบิร์ก" 1089 01:39:40,933 --> 01:39:41,934 เฮเลน? 1090 01:39:42,226 --> 01:39:43,227 ไม่ใช่ 1091 01:39:44,937 --> 01:39:46,272 ขอโทษครับ โทรผิด 1092 01:39:46,606 --> 01:39:48,232 รีชเชอร์ใช่มั้ย 1093 01:39:50,610 --> 01:39:51,611 นั่นใครพูด? 1094 01:39:54,947 --> 01:39:57,283 แกคือรีชเชอร์ใช่มั้ย 1095 01:40:02,121 --> 01:40:05,124 แกนั่นเอง คนในรถคันนั้น 1096 01:40:07,752 --> 01:40:08,961 แฟนคุณแน่ะ 1097 01:40:10,796 --> 01:40:12,131 รีชเชอร์ คุณเหรอ 1098 01:40:13,758 --> 01:40:14,759 เฮเลน คุณบาดเจ็บรึเปล่า 1099 01:40:14,967 --> 01:40:18,137 เธอเจ็บแน่ ถ้าแกไม่มาในหนึ่งชั่วโมง ต้องให้บอกมั้ย 1100 01:40:18,429 --> 01:40:19,764 วิธีการคือยังไง 1101 01:40:19,931 --> 01:40:21,724 แกจะหลอกฉันไปหลายๆ ที่ พอแน่ใจว่าปลอดคน 1102 01:40:21,807 --> 01:40:24,268 แกก็จะพาพวกมารุมฆ่าฉัน 1103 01:40:24,477 --> 01:40:26,646 พูดซะไม่เหลือเซอร์ไพรส์ 1104 01:40:26,938 --> 01:40:28,606 ฉันมีเซอร์ไพรส์กว่า 1105 01:40:29,106 --> 01:40:31,317 ฉันไปสนามยิงปืนที่เฮนจ์ ครีก 1106 01:40:31,943 --> 01:40:35,154 ได้รูปแก ลายนิ้วมือ และฉันจะไปหาเอฟบีไอ 1107 01:40:35,446 --> 01:40:37,114 ทนายนั่นฉันยกให้แก 1108 01:40:41,619 --> 01:40:42,620 ไปตามเดอะเซ็ค 1109 01:40:52,129 --> 01:40:54,173 ฉันคิดใหม่ละ ฉันอยากฆ่าแกมากกว่า 1110 01:40:54,465 --> 01:40:55,800 ชนะแล้วมันต้องได้หมด 1111 01:40:56,008 --> 01:40:58,678 ฟังฉันนะไอ้สารเลว ฉันจะฆ่านังนี่ ถ้าแกไม่มา 1112 01:41:00,513 --> 01:41:01,806 ไอ้เปรตนี่ 1113 01:41:08,187 --> 01:41:09,814 แกคิดว่าฉันเป็นฮีโร่เหรอ 1114 01:41:10,022 --> 01:41:13,859 ฉันไม่ใช่ฮีโร่ ฉันคนพเนจร ไม่มีอะไรจะเสียโว้ย 1115 01:41:14,193 --> 01:41:16,862 แกฆ่าเด็กสาวคนนั้น เพื่อป้ายความผิดฉัน 1116 01:41:17,154 --> 01:41:21,158 ฉันจะกระทืบแกให้ตาย แล้วเอาเลือดแกเทใส่รองเท้ากิน 1117 01:41:22,034 --> 01:41:25,663 วิธีการคือ แกบอกที่อยู่มา 1118 01:41:25,871 --> 01:41:28,165 ฉันจะไปที่นั่นต่อเมื่อฉันพร้อม 1119 01:41:28,374 --> 01:41:32,545 ถ้าฉันโทรไปแล้วไม่มีเธออยู่รับสาย หรือฉันคิดว่าแกทำร้ายเธอ 1120 01:41:32,878 --> 01:41:34,213 ฉันจะหายตัวไป 1121 01:41:34,505 --> 01:41:39,176 ถ้าแกคิดเป็น แกต้องกลัว เพราะฉันอยู่ในที่มืด 1122 01:41:39,385 --> 01:41:41,387 และฉันไม่มีอย่างอื่นให้ทำว่ะ 1123 01:41:49,729 --> 01:41:50,730 มีปากการึยัง 1124 01:41:52,898 --> 01:41:54,233 ไม่จำเป็น 1125 01:42:58,631 --> 01:43:03,469 ถ้าผมได้หนึ่งเหรียญ ทุกครั้งที่กองทัพขอให้นาวิกฯช่วย 1126 01:43:05,471 --> 01:43:07,264 - คุณเอาของมารึเปล่า - เอามา 1127 01:43:07,973 --> 01:43:08,974 นี่ 1128 01:43:13,938 --> 01:43:16,607 - คุณล้อเล่นใช่มั้ย - ผมเคยเห็นคุณยิงปืนเมื่อ 10 ปีก่อน 1129 01:43:16,816 --> 01:43:19,985 ไม่ได้แปลว่าผมจะให้คุณฆ่าใคร ด้วยปืนของผม 1130 01:43:20,319 --> 01:43:21,987 ผมบอกแล้วเรื่องนี้ร้ายแรงแค่ไหน 1131 01:43:22,321 --> 01:43:23,989 ผมก็มาแล้วไม่ใช่เหรอ 1132 01:43:24,824 --> 01:43:25,950 ไปทำงานเลยดีกว่ามั้ย 1133 01:43:27,952 --> 01:43:28,953 มือปืนที่คุณตามล่า 1134 01:43:29,495 --> 01:43:33,999 จะอยู่ตรงนั้น หลังแสงไฟ เขาจะคุมถนนได้สองทาง 1135 01:43:34,291 --> 01:43:35,668 ทั้งขามาและขาไป 1136 01:43:36,168 --> 01:43:39,338 และฆ่าคุณทันทีที่คุณยืนขึ้น 1137 01:43:39,630 --> 01:43:40,673 คุณดักหิ้วเขาได้มั้ย 1138 01:43:41,340 --> 01:43:42,633 หิ้วไปเลี้ยงข้าวเหรอ 1139 01:43:44,677 --> 01:43:49,014 ปกติคุณสุงสิงกับคนแบบไหนผมไม่รู้ รีชเชอร์ 1140 01:43:49,348 --> 01:43:54,353 แต่ผมไม่ใช่คนที่จะขับรถออกมาดักซุ่ม 1141 01:43:54,812 --> 01:43:58,149 แล้วยิงคนแปลกหน้าหรอกนะ 1142 01:43:59,024 --> 01:44:01,694 อีกอย่าง พอไฟสว่าง ผมก็มองไม่เห็นแล้ว 1143 01:44:01,986 --> 01:44:03,529 งั้นก็ยิงไฟทิ้ง 1144 01:44:04,363 --> 01:44:09,326 ยิงไฟให้มันรู้ว่าผมซ่อนอยู่ตรงไหน ให้มันมาฆ่าผมสินะ 1145 01:44:10,327 --> 01:44:13,038 ไม่ มันเริ่มยิงเมื่อไหร่ ผมก็เมื่อนั้น 1146 01:44:15,708 --> 01:44:17,710 แล้วคุณจะทำให้เขาเริ่มก่อนได้ไง 1147 01:44:18,377 --> 01:44:22,214 คุณก็วิ่งล่อมันสิ 1148 01:44:29,680 --> 01:44:31,056 ตาคุณเป็นอะไรเหรอ 1149 01:44:31,348 --> 01:44:33,017 ผมถนอมสายตาผมเท่านั้นแหละ 1150 01:44:36,061 --> 01:44:40,065 ผมขอถามเรื่องส่วนตัวคุณได้มั้ยจ่า 1151 01:44:40,357 --> 01:44:42,067 คุณคิดว่าผมยิงปืนไม่ได้แล้วสิท่า 1152 01:44:42,902 --> 01:44:44,403 มันเป็นทักษะที่เสื่อมลงตามอายุ 1153 01:44:45,404 --> 01:44:46,739 ก็ใช่ 1154 01:44:47,364 --> 01:44:49,408 อีกชั่วโมงพระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว 1155 01:44:50,910 --> 01:44:52,244 เริ่มกันเลยเถอะ 1156 01:45:09,178 --> 01:45:11,305 ได้ยินพวกเขาเรียกคุณเดอะเซ็ค 1157 01:45:12,223 --> 01:45:13,557 ชื่อคุณแปลว่านักโทษ 1158 01:45:15,434 --> 01:45:16,602 ใช่มั้ย 1159 01:45:19,563 --> 01:45:20,940 บอกฉันซิ การฆ่าคน 1160 01:45:21,732 --> 01:45:24,443 เงินคุณหามาได้เท่าไหร่มันก็คงไม่พอ 1161 01:45:24,777 --> 01:45:26,070 พอเหรอ? 1162 01:45:26,278 --> 01:45:28,113 คนเราไม่เคยพอหรอก 1163 01:45:28,447 --> 01:45:30,449 เราเอามากที่สุดที่จะมากได้ 1164 01:45:30,783 --> 01:45:33,118 นี่คือสันดานมนุษย์ 1165 01:45:34,787 --> 01:45:36,121 แล้วคุณล่ะ? 1166 01:45:37,790 --> 01:45:40,417 ฉันเข้าใจเขาแล้ว แต่คุณล่ะ? 1167 01:45:41,085 --> 01:45:42,086 คุณทำเพื่ออะไร? 1168 01:45:42,461 --> 01:45:44,755 คุณพูดเหมือนผมมีทางเลือก 1169 01:45:44,964 --> 01:45:46,090 แล้วคุณไม่มีเหรอ 1170 01:45:49,635 --> 01:45:50,970 คุณจะเห็นเอง 1171 01:45:54,807 --> 01:45:57,977 ฉันเริ่มทำอะไรไปแล้ว ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 1172 01:45:58,269 --> 01:46:01,814 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ มันจะเกิดขึ้นต่อหน้าพ่อคุณ 1173 01:46:02,106 --> 01:46:04,108 ขณะเขาร้องขอชีวิตคุณ 1174 01:46:06,318 --> 01:46:08,654 คุณไม่น่าลากพ่อมาซวยด้วยเลย 1175 01:46:08,988 --> 01:46:12,616 คุณต้องไปพูดให้เขาลืมมันซะ เพื่อตัวคุณเอง 1176 01:46:12,825 --> 01:46:15,119 และตัวเขา 1177 01:46:15,995 --> 01:46:19,665 ปากคุณไม่ได้พูด แต่ผมเห็นความท้าทายในสายตา 1178 01:46:20,332 --> 01:46:23,168 ผมเห็นสายตาแบบนี้มาเยอะ 1179 01:46:23,502 --> 01:46:25,838 รอให้ไอ้ทหารนั่นมา 1180 01:46:25,963 --> 01:46:28,340 พอคุณได้เห็นว่ามันตายยังไง คุณจะเปลี่ยนใจ 1181 01:46:28,841 --> 01:46:31,010 คุณจะอยากลืมผมไปจากชีวิต 1182 01:46:41,854 --> 01:46:42,855 รีชเชอร์? 1183 01:46:43,188 --> 01:46:44,523 คุณโอเคมั้ย 1184 01:46:44,815 --> 01:46:45,983 พวกเขาพร้อมรับมือคุณแล้ว 1185 01:46:46,984 --> 01:46:48,527 มันอยากคิดกันอย่างนั้น 1186 01:46:49,528 --> 01:46:51,864 ไม่ต้องมาหรอกค่ะ ไม่ต้องทำเพื่อฉัน 1187 01:46:52,156 --> 01:46:53,657 เฮเลน มันจะไม่ทำร้ายคุณ 1188 01:46:53,866 --> 01:46:57,828 จนกว่ามันจะจับผมได้ ซึ่งไม่มีทางเกิดขึ้น 1189 01:46:58,037 --> 01:46:59,204 คุณได้ยินมั้ย 1190 01:47:00,372 --> 01:47:01,498 อดทนไว้นะ 1191 01:47:03,208 --> 01:47:05,044 ผมกำลังจะไปช่วยคุณ 1192 01:47:06,837 --> 01:47:08,172 พูดสิว่าคุณเชื่อผม 1193 01:47:09,673 --> 01:47:11,008 ฉันเชื่อคุณ 1194 01:47:42,873 --> 01:47:44,708 คิดเองจะซวยเองนะเนี่ย 1195 01:48:03,602 --> 01:48:05,229 หลับสบายเหรอไงลุงจ่า 1196 01:48:20,411 --> 01:48:21,787 บ้าเอ๊ย 1197 01:48:33,590 --> 01:48:35,092 มัวไปทำอะไรไม่ยิงมันซะที! 1198 01:51:45,616 --> 01:51:46,950 "ออฟฟิศเหมืองหิน" 1199 01:51:47,784 --> 01:51:49,328 "ออฟฟิศใหญ่" 1200 01:52:53,350 --> 01:52:54,851 ไม่สนแล้วโว้ย! 1201 01:53:06,196 --> 01:53:07,531 ไปได้แล้ว 1202 01:53:50,907 --> 01:53:52,242 ทิ้งปืน 1203 01:56:50,712 --> 01:56:52,756 ฉันรู้นายอยู่ในนั้น เอเมอร์สัน 1204 01:56:56,593 --> 01:56:59,262 ฉันเห็นชัดเจนอยู่แล้วว่าเป็นนาย 1205 01:57:00,931 --> 01:57:04,434 แต่มีอยู่อย่างหนึ่งที่มันไม่ลงล็อก 1206 01:57:05,268 --> 01:57:06,436 เหรียญอันนั้น 1207 01:57:09,105 --> 01:57:12,067 ไม่มีใครคิดจะเอาเหรียญ ออกจากมิเตอร์หรอก 1208 01:57:13,693 --> 01:57:15,111 ไม่แม้แต่ฉัน 1209 01:57:58,780 --> 01:58:00,699 คุณเข้าใจพ่อฉันผิด 1210 01:58:02,784 --> 01:58:04,869 มันก็ไม่ได้เป็นเรื่องใหญ่ 1211 01:58:22,220 --> 01:58:23,388 เขาเป็นใคร 1212 01:58:23,555 --> 01:58:25,140 ชายนิรนามหมายเลข 2 1213 01:58:25,307 --> 01:58:28,393 มือปืนต้องสงสัย ความลับที่อยู่ใต้เตียง 1214 01:58:29,644 --> 01:58:31,313 พวกนั้นเรียกเขาว่าเดอะเซ็ค 1215 01:58:31,563 --> 01:58:33,815 เซ็ค? นักโทษ 1216 01:58:34,899 --> 01:58:36,318 แกชื่อจริงว่าอะไร 1217 01:58:39,487 --> 01:58:43,658 ฉันเกิดเดือนตุลาคม พอนับไปถึงวันเกิด ฉันจะเหนี่ยวไก 1218 01:58:43,992 --> 01:58:45,660 หนึ่งสอง 1219 01:58:45,994 --> 01:58:49,497 เชโลเวค เซ็ค เชโลเวค 1220 01:58:51,333 --> 01:58:52,834 เชโลเวค 1221 01:58:53,501 --> 01:58:54,919 เชโลเวค? มนุษย์ 1222 01:58:57,005 --> 01:58:58,506 นักโทษมนุษย์ 1223 01:58:59,674 --> 01:59:02,844 - นั่นเหรอชื่อจริง - นั่นคือทั้งหมดที่ฉันจำได้ 1224 01:59:06,181 --> 01:59:07,599 โทรเรียกตำรวจซิ 1225 01:59:11,186 --> 01:59:12,937 เมื่อกี๊คุณจะยิงเขาจริงเหรอ 1226 01:59:14,689 --> 01:59:16,524 ผมรู้ว่าไม่จำเป็นต้องยิง 1227 01:59:17,609 --> 01:59:21,029 คนๆ นี้ดูแวบเดียวก็รู้ว่า เขาจะทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด 1228 01:59:21,863 --> 01:59:24,032 ส่วนฉันแกดูก็รู้นะว่าฉันไม่ได้ขู่ 1229 01:59:24,282 --> 01:59:26,785 ค่ะ ฉันจะขอแจ้งเหตุร้ายที่ 1230 01:59:27,702 --> 01:59:28,870 ค่ะ ฉันจะถือสายรอ 1231 01:59:32,707 --> 01:59:34,042 ไม่ต้องรีบหรอก 1232 01:59:36,628 --> 01:59:38,797 ด้วยชื่อแกติดคุกคงเหมือนได้อยู่บ้าน 1233 01:59:39,214 --> 01:59:41,883 คุกในอเมริกาน่ะเหรอ 1234 01:59:42,384 --> 01:59:46,388 มันก็บ้านคนพักชราดีๆ นี่แหละ ถ้าฉันต้องติดคุกนะ 1235 01:59:46,638 --> 01:59:47,806 แกคิดว่าจะรอดคุกสิงั้น? 1236 01:59:48,056 --> 01:59:50,725 แกเป็นกุ๊ยร่อนเร่โดนข้อหาฆ่าคนตาย 1237 01:59:51,059 --> 01:59:55,397 ส่วนฉันเป็นแค่คนแก่ที่มาอยู่ผิดที่ผิดเวลา 1238 01:59:55,730 --> 01:59:59,567 ต้องขอบใจที่แกฆ่าตายหมด ไม่เหลือใครเป็นพยาน 1239 01:59:59,901 --> 02:00:03,571 ฮัลโหล? ค่ะ ฉันจะแจ้งเหตุร้าย 1240 02:00:03,822 --> 02:00:05,824 มาดูซิระหว่างเรา ใครกันแน่ที่ต้องติดคุก 1241 02:00:06,074 --> 02:00:08,576 มีคนตายประมาณ 3-4 คน 1242 02:00:10,662 --> 02:00:11,996 ฉันว่า 1243 02:00:13,248 --> 02:00:14,582 ไม่มีใครติดคุกหรอก 1244 02:00:17,752 --> 02:00:19,087 คุณทำอะไรน่ะ? 1245 02:00:23,758 --> 02:00:25,260 มันดูเหมือนอะไรล่ะ? 1246 02:00:26,261 --> 02:00:27,929 แล้วความจริงล่ะ? 1247 02:00:28,596 --> 02:00:33,101 เราจะเอามือปืนตัวจริง ไปเข้ากระบวนการ ยุติธรรมไม่ใช่เหรอ 1248 02:00:34,269 --> 02:00:35,854 ผมทำให้แล้วไง 1249 02:00:43,445 --> 02:00:46,531 แล้วการเคลียร์ความผิดให้บาร์? เคลียร์ความผิดให้คุณ? 1250 02:00:46,781 --> 02:00:50,118 คุณมีทางออกแน่ ข่าวว่าคุณปึ้กกับอัยการเขต 1251 02:00:50,368 --> 02:00:54,456 - ระหว่างนี้คุณจะเป็นยังไง - ก็เดินทางไปเรื่อยๆ เหมือนเดิม 1252 02:00:54,706 --> 02:00:56,875 เดี๋ยวนั่นรถฉันเหรอ 1253 02:01:03,882 --> 02:01:04,883 นี่คือเธอเหรอ 1254 02:01:05,800 --> 02:01:07,802 เฮเลน โรดิน นี่มาร์ติน แคช 1255 02:01:08,303 --> 02:01:09,387 สวัสดี 1256 02:01:10,805 --> 02:01:12,807 โทรมยับเลยนะ คุณทหาร 1257 02:01:13,057 --> 02:01:16,728 คุณถามว่าผมกลัวลงเอย เหมือนบารร์มั้ย ผมไม่กลัวนะ 1258 02:01:16,978 --> 02:01:18,646 ผมกลัวลงเอยเหมือน ตาลุงนี่มากกว่า 1259 02:01:18,897 --> 02:01:21,566 คนตายเป็นกองเลย เรารีบไปดีกว่า 1260 02:01:21,816 --> 02:01:24,652 - นั่นสิ - เดี๋ยว แค่นี้เหรอ? 1261 02:01:25,153 --> 02:01:26,237 มันจบแล้วเหรอ 1262 02:01:27,405 --> 02:01:29,073 - คุณไม่เป็นไรหรอก คุณทนาย - ไม่ 1263 02:01:29,324 --> 02:01:31,993 ถ้าฉันต้องการคุณล่ะ ฉันจะหาคุณได้ที่ไหน 1264 02:01:32,243 --> 02:01:33,495 คุณไม่ต้องการผม 1265 02:01:35,079 --> 02:01:36,414 ไม่ต้องแล้ว 1266 02:01:39,000 --> 02:01:40,335 ขอเบอร์เธอแล้วรีบไป! 1267 02:01:56,851 --> 02:01:58,853 ฉันเฮเลน โรดิน ทนายของคุณ 1268 02:01:59,854 --> 02:02:03,525 การสนทนานี้จะเป็นความลับระหว่าง ทนายและลูกความ 1269 02:02:03,650 --> 02:02:04,859 คุณเข้าใจความหมายใช่มั้ย 1270 02:02:05,860 --> 02:02:08,112 ตำรวจไม่ได้มาคุยกับคุณใช่มั้ย 1271 02:02:08,363 --> 02:02:10,114 พวกเขาคุยกับคุณไม่ได้ ถ้าไม่มีฉัน 1272 02:02:14,202 --> 02:02:15,870 มันแย่แค่ไหน 1273 02:02:17,872 --> 02:02:19,207 ผมฆ่าไปกี่ศพ? 1274 02:02:20,375 --> 02:02:22,377 คุณจำอะไรเกี่ยวกับเหตุการณ์ไม่ได้เลย? 1275 02:02:25,964 --> 02:02:26,965 ไม่ได้ 1276 02:02:28,550 --> 02:02:31,553 ผมได้ยินพยาบาลคุยกับตำรวจข้างนอก 1277 02:02:35,890 --> 02:02:37,976 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าคิดจะทำอะไรแบบนั้น 1278 02:02:43,523 --> 02:02:44,858 ผมไม่สู้คดีหรอก 1279 02:02:46,401 --> 02:02:48,736 ถ้าตำรวจบอกว่าผมทำ ผมก็ยอม 1280 02:02:49,404 --> 02:02:51,072 ผมเคยทำเรื่องแบบนี้มาก่อน 1281 02:02:53,741 --> 02:02:55,076 ผมเคยทำเรื่องชั่วๆ 1282 02:02:57,745 --> 02:02:58,913 ชั่วมาก 1283 02:03:02,750 --> 02:03:04,419 มันนานมาแล้วน่ะครับ 1284 02:03:07,922 --> 02:03:09,591 ผมไม่ได้ไปรับโทษคราวนั้น 1285 02:03:17,265 --> 02:03:18,433 เจมส์ 1286 02:03:18,766 --> 02:03:20,602 คุณรู้จักสถานที่นี้ดีแค่ไหน 1287 02:03:31,863 --> 02:03:33,197 ก็ดีพอควร 1288 02:03:33,948 --> 02:03:35,450 คุณคิดว่าคุณจะลงมือยังไง 1289 02:03:39,120 --> 02:03:40,455 ผมเดาว่า 1290 02:03:46,461 --> 02:03:48,463 ผมคงจอดรถบนไฮเวย์ 1291 02:03:48,880 --> 02:03:51,466 หันหลังให้ดวงอาทิตย์ในช่วงบ่าย 1292 02:03:53,134 --> 02:03:54,135 ผมมีรถตู้ 1293 02:03:55,553 --> 02:03:57,221 จอดบังอยู่ด้านหลังตัวเอง 1294 02:03:57,972 --> 02:04:00,308 ผมจึงไม่ต้องห่วงด้านหลัง 1295 02:04:02,143 --> 02:04:04,145 และขับหนีไปได้สะดวกโยธิน 1296 02:04:07,649 --> 02:04:09,651 มันเป็นอย่างที่ผมพูดใช่มั้ย 1297 02:04:11,152 --> 02:04:13,321 มันฟังดูเหมือนคุณรู้แนวตัวเอง 1298 02:04:18,242 --> 02:04:19,577 ผมลืมชื่อคุณแล้ว 1299 02:04:20,328 --> 02:04:21,663 ฉันชื่อเฮเลน 1300 02:04:23,331 --> 02:04:24,582 เฮเลน โรดิน 1301 02:04:30,254 --> 02:04:32,423 คุณไม่เป็นไรหรอก เจมส์ 1302 02:04:33,591 --> 02:04:35,259 ฉันจะดูแลช่วยเหลือคุณเอง 1303 02:04:35,510 --> 02:04:37,011 คุณปกป้องผมไม่ได้หรอก 1304 02:04:40,264 --> 02:04:41,599 ไม่มีใครช่วยได้ 1305 02:04:41,849 --> 02:04:43,184 จากอะไร? 1306 02:04:44,602 --> 02:04:45,603 จากใครเหรอ? 1307 02:04:47,188 --> 02:04:48,856 มีผู้ชายคนหนึ่ง 1308 02:04:52,527 --> 02:04:54,028 เขาเป็นตำรวจ 1309 02:04:55,947 --> 02:04:57,615 อย่างน้อยก็เคยเป็นตำรวจ 1310 02:04:58,866 --> 02:05:00,868 เขาไม่สนว่ากฎหมายบัญญัติยังไง 1311 02:05:02,537 --> 02:05:04,539 เขาไม่สนว่าหลักฐานเป็นยังไง 1312 02:05:05,623 --> 02:05:07,375 เขาสนแต่สิ่งถูกผิด 1313 02:05:07,709 --> 02:05:09,544 ฉันพูดแกก็มองหน้าฉันสิ 1314 02:05:09,877 --> 02:05:11,379 เขารู้ผมเคยทำอะไรไว้ 1315 02:05:13,297 --> 02:05:14,298 เขารู้ว่าผมอยู่ที่ไหน 1316 02:05:15,967 --> 02:05:18,886 และคนๆ นี้เคยให้ผมรับปากสัญญา 1317 02:05:19,220 --> 02:05:21,055 ฉันบอกให้แกหุบปาก! 1318 02:05:21,389 --> 02:05:23,558 ถ้าผมกล้าซ่าก่อปัญหาอีกล่ะก็ 1319 02:05:25,226 --> 02:05:26,561 เขาจะมาหาถึงที่ 1320 02:10:12,596 --> 02:10:15,516 ยอดคนสืบระห่ำ 1321 02:10:21,397 --> 02:10:22,398 {\an8}Thai