1
00:01:05,065 --> 00:01:07,985
ยอดคนสืบระห่ำ
2
00:02:53,256 --> 00:02:54,758
{\an8}"จอดได้ 30 นาที"
3
00:07:22,943 --> 00:07:24,861
{\an8}"พบข้อมูล"
4
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
{\an8}"บารร์, เจมส์ มาร์ค"
5
00:07:26,571 --> 00:07:28,740
"บารร์"
6
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
ไม่อยู่ก็ตายแล้ว เจมส์
7
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
นั่นแปลว่า
นายจะติดคุกตลอดชีวิตหรือไม่ก็ตาย
8
00:08:29,300 --> 00:08:30,969
ในร็อควิว
9
00:08:32,637 --> 00:08:34,305
นี่คือท่านอัยการเขต โรดิน
10
00:08:36,266 --> 00:08:37,809
รู้มั้ยเขาสงสัยอะไรอยู่
11
00:08:38,601 --> 00:08:43,148
นายจะเดินแบบลูกผู้ชายหรือร้องไห้สาวแตก
ตอนขึ้นแท่นประหาร
12
00:08:43,815 --> 00:08:45,650
ท่านอัยการอยากให้แกโดนฉีดยาพิษ
13
00:08:45,984 --> 00:08:50,655
ส่วนฉันอยากเห็นนายอยู่ไปจนแก่เฒ่า
14
00:08:50,989 --> 00:08:52,657
จนฟันหลุดหมดปาก
15
00:08:52,991 --> 00:08:56,828
ปล่อยตดหึ่งไปทั่วจนเพื่อนแยกไม่ออก
ว่านายตดหรือว่าหาว
16
00:08:57,495 --> 00:09:00,832
ฉันไม่รู้นายเป็นคนแบบไหน
แต่มันมีแค่สองทางนี้แหละ
17
00:09:01,124 --> 00:09:05,670
ท่านโรดินเป็นคนใจกว้าง
เสนอให้นายเลือกเอง
18
00:09:06,337 --> 00:09:11,009
ถ้านายช่วยเราและทางการ
ประหยัดค่าใช้จ่ายคดีความ
19
00:09:11,301 --> 00:09:15,472
ก็สละสิทธิ์ขอทนายและเซ็นสารภาพเดี๋ยวนี้
20
00:09:26,858 --> 00:09:30,695
16 ชั่วโมง เป็นสถิตินะ คุณนักสืบ
21
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
มันอะไรกันเนี่ย
22
00:09:44,209 --> 00:09:46,044
"ตามหาแจ็ค รีชเชอร์"
23
00:09:48,338 --> 00:09:50,340
แล้วแจ็ค รีชเชอร์คือใครล่ะ
24
00:09:52,217 --> 00:09:53,676
แจ็ค รีชเชอร์
25
00:09:53,885 --> 00:09:58,223
เกิดมาชื่อแจ็ค ไม่ใช่จอห์น ไม่มีชื่อกลาง
เขาเป็นผี
26
00:09:58,556 --> 00:10:02,852
ไม่มีใบขับขี่ ไม่ว่าเก่าหรือใหม่
ไม่มีบ้าน ไม่ว่าเก่าหรือใหม่
27
00:10:03,061 --> 00:10:08,024
ไม่มีบัตรเครดิต ไม่มีประวัติการเงิน
ไม่มีตู้ ปณ มือถือ อีเมล
28
00:10:08,691 --> 00:10:09,776
ไม่มีอะไรเลย
29
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
อย่างน้อยบอกผมได้มั้ยว่าเขาเป็นใคร
30
00:10:11,569 --> 00:10:14,405
ผมบอกได้แค่เขาเคยเป็นใคร
เลือดทหาร
31
00:10:14,697 --> 00:10:16,741
เกิดและเติบโตในค่ายทหารต่างแดน
32
00:10:17,408 --> 00:10:19,911
แม่มีเชื้อสายฝรั่งเศส พ่อเป็นนาวิกโยธิน
33
00:10:20,203 --> 00:10:22,705
เขาเดินทางเข้าสหรัฐครั้งแรก
เพื่อมาประจำการเวสต์พอยท์
34
00:10:22,914 --> 00:10:24,082
"กู๊ดวิลล์"
35
00:10:24,374 --> 00:10:25,750
4 ปีต่อมาไปรบทั่วสารทิศ
36
00:10:26,042 --> 00:10:29,420
อิรัก อัฟกานิสถาน บอลข่าน เอ่ยชื่อมาเถอะ
37
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
เป็นนายทหารวีรกรรมเด่น
38
00:10:32,090 --> 00:10:35,260
ได้เหรียญซิลเวอร์ สตาร์, บรอนซ์ สตาร์
ลีเจียนท์ ออฟ เมอริท
39
00:10:35,885 --> 00:10:40,223
และเหรียญกล้าหาญเกียรติยศสูงสุด
เราต้องจับตาดูให้ดี
40
00:10:40,431 --> 00:10:42,767
และเพอร์เพิล ฮาร์ท เขาใช้เวลาส่วนใหญ่ใน
41
00:10:43,059 --> 00:10:47,063
กรมสารวัตรทหาร หน้าที่นักสืบสมองอัจฉริยะ
42
00:10:47,564 --> 00:10:49,607
และเป็นตัวแสบชอบสร้างปัญหา
43
00:10:50,066 --> 00:10:51,401
หลังถูกลดยศเป็นร้อยเอก
44
00:10:51,609 --> 00:10:52,944
เขาทำผลงานกลับขึ้นไปเป็นพันตรี
45
00:10:53,778 --> 00:10:56,447
สองปีที่แล้ว เขาถูกขอให้ลาออก
46
00:10:56,781 --> 00:11:01,786
{\an8}หลังเป็นทหารมาทั้งชีวิต เขาลาออกกะทันหัน
47
00:11:02,078 --> 00:11:06,124
นั่นคือครั้งที่สองที่เขามาสหรัฐ
และหายตัวไปเหมือนล่องหน
48
00:11:06,416 --> 00:11:08,293
"โรงรับจำนำ"
49
00:11:08,585 --> 00:11:09,586
เขาตายล่ะมั้ง?
50
00:11:09,794 --> 00:11:13,298
ไม่ครับ บัญชีประกันสังคมและ
บัญชีแบงก์เวอร์จิเนียมีการเคลื่อนไหว
51
00:11:13,590 --> 00:11:18,303
เงินบำนาญถูกฝากเข้าธนาคารรายเดือน
มีคนมาถอนเงิน หรือโอนผ่านแบงก์
52
00:11:18,636 --> 00:11:19,971
"เวสเทิร์น ยูเนียน"
53
00:11:20,972 --> 00:11:23,641
ผมสืบหาสถานที่ไม่ได้หากไม่มีคำสั่งศาล
54
00:11:24,601 --> 00:11:26,269
เขาขับรถหรือขึ้นเครื่องไปไหนไม่ได้
55
00:11:26,436 --> 00:11:27,770
อย่างน้อยก็ในชื่อจริงตัวเอง
56
00:11:29,439 --> 00:11:31,482
- โดนคดีบ้างมั้ย
- ประวัติขาวสะอาด
57
00:11:31,774 --> 00:11:35,111
ไม่เอาน่า ไอ้พวกหาตัวยาก
มันต้องทำผิดบ้างล่ะ
58
00:11:35,320 --> 00:11:36,654
ประวัติเขาขาวสะอาด
59
00:11:37,614 --> 00:11:38,781
ถ้างั้น
60
00:11:42,660 --> 00:11:44,329
เราจะหาตัวนายรีชเชอร์จากไหน?
61
00:11:44,662 --> 00:11:47,999
คุณไม่สามารถพบตัวเขา
เว้นเสียแต่เขาอยากให้คุณพบ
62
00:11:49,834 --> 00:11:53,338
ขอโทษค่ะท่าน
คุณแจ็ค รีชเชอร์มาขอพบท่าน
63
00:12:01,679 --> 00:12:02,847
มีอะไรให้ช่วยเหรอ
64
00:12:03,514 --> 00:12:05,350
เจมส์ บารร์
65
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
เอาละเจอกันแล้วนะ คุณรู้จักเขาได้ไง
66
00:12:16,319 --> 00:12:18,154
ทำไมเขาไม่ได้รับการคุ้มกันในคุก
67
00:12:19,697 --> 00:12:21,199
พวกเขาหละหลวมเกินไปน่ะ
68
00:12:21,491 --> 00:12:23,826
ทางคุกโยนเขาให้หมาป่ารุมทึ้งมากกว่ามั้ง
69
00:12:24,535 --> 00:12:25,662
น่าจะเป็นอย่างนั้น
70
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
แต่เรื่องมันผ่านไปแล้ว เราแก้ไขอะไรไม่ได้
71
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
แล้วตอนนี้จะยังไง
72
00:12:29,374 --> 00:12:31,542
เขาอาการขั้นโคม่า
73
00:12:32,377 --> 00:12:35,380
เราจะลองถามดูเมื่อเขาฟื้น ถ้าเขาฟื้นนะ
74
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
ถึงคิวคุณตอบบ้าง รีชเชอร์
75
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
ทำไมเขาเรียกให้คุณมาเป็นพยาน
76
00:12:39,884 --> 00:12:41,219
เขาไม่เรียกผมมาเป็นพยานหรอก
77
00:12:41,511 --> 00:12:43,012
เขาให้ชื่อคุณมา
78
00:12:44,180 --> 00:12:45,556
ผมขอดูหลักฐานได้มั้ย
79
00:12:45,890 --> 00:12:47,225
ไม่มีทาง ตอบคำถามมาก่อนสิ
80
00:12:47,517 --> 00:12:48,559
งั้นก็สวัสดี
81
00:12:48,851 --> 00:12:50,186
คุณรีชเชอร์!
82
00:12:50,395 --> 00:12:55,400
เฮ้ หยุดๆ เราตกลงกันแล้ว
ผมพาคุณมาพบบารร์ คุณบอกสิ่งที่คุณรู้
83
00:12:55,692 --> 00:12:59,529
ผมรู้ว่าเขายิงคน 5 คน
ผมรู้ว่าเขาอาการโคม่า และมีป้ายรถเมล์
84
00:12:59,737 --> 00:13:01,406
อยู่ห่างจากตรงนี้เดินไป 24 นาที
85
00:13:01,614 --> 00:13:02,949
คุณจะทิ้งเพื่อนไปเฉยๆเหรอ
86
00:13:03,574 --> 00:13:05,576
- เขาไม่ใช่เพื่อนผม
- แล้วเขาเรียกหาคุณทำไม
87
00:13:05,868 --> 00:13:08,705
เหตุผลเดียวกับที่เขายิงคน 5 คน เขาเป็นบ้า
88
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
หยุดก่อน
89
00:13:10,248 --> 00:13:11,249
อย่าทำแบบนั้น
90
00:13:11,541 --> 00:13:14,252
ลูกไม้นี้ไม่ไหวนะคุณสองคน
91
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
อย่าคุยกับลูกความฉัน
ระหว่างที่ฉันไม่อยู่สิ
92
00:13:17,046 --> 00:13:20,383
เราไม่ได้คุยกับลูกความเธอ
เขานอนเป็นคึ่นช่ายอยู่โน่น
93
00:13:20,591 --> 00:13:22,927
- คุณเป็นทนายของบารร์เหรอ
- เฮเลน โรดิน, แจ็ค รีชเชอร์
94
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
- แจ็ค รีชเชอร์?
- เฮเลนโรดิน
95
00:13:25,096 --> 00:13:27,765
ใช่ เธอเป็นลูกสาวท่านอัยการโรดิน
เรื่องดีๆ มีไว้แบ่งปัน
96
00:13:28,057 --> 00:13:29,142
อยากฟังชะมัด
97
00:13:29,225 --> 00:13:33,604
เจอตัวเขาได้ไง?
พวกเขาเจอคุณได้ไง คุณคุยกับเขาไม่ได้
98
00:13:33,938 --> 00:13:35,565
- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- เขามาหาเราเอง
99
00:13:36,274 --> 00:13:38,568
- คุณไปหาอัยการเขต?
- ผิดกฎหมายข้อไหน
100
00:13:38,735 --> 00:13:40,069
ไม่ผิด คุณฉีกทุกกฎเลยตอนนี้
101
00:13:40,278 --> 00:13:44,615
อยู่ไปจะยิ่งอึดอัด
พูดว่า "เจอกันในศาล" ให้ผมฟังสิ
102
00:13:44,907 --> 00:13:46,284
ลาก่อน คุณนักสืบ
103
00:13:46,617 --> 00:13:48,286
- ยินดีที่เจอกันแปลกๆ
- เช่นกัน
104
00:13:48,619 --> 00:13:49,746
เราไปเถอะ
105
00:13:52,623 --> 00:13:53,791
แล้วนี่
106
00:13:56,961 --> 00:13:58,296
คุณคือแจ็ค รีชเชอร์?
107
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
- คุณคือลูกสาวอัยการเขต
- โอ๊ย ขอร้องเลย
108
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
- ถูกกฎหมายมั้ยเนี่ย
- ถูกสิคุณ
109
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
- มันเกิดขึ้นได้ไง
- ฉันจะบอกถ้าคุณยอมขึ้นให้การ
110
00:14:05,595 --> 00:14:07,764
- ผมไม่ขึ้นให้การ
- คุณเป็นพยานจำเลย
111
00:14:07,972 --> 00:14:10,475
- ไม่ใช่
- เจมส์เพื่อนคุณคิดว่าใช่
112
00:14:10,767 --> 00:14:12,143
ทำไมทุกคนคิดว่าเขาเป็นเพื่อนผม
113
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
ทำไมเขาถามหาคุณ ทำไมคุณมาช่วยเขา
114
00:14:14,437 --> 00:14:17,940
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยเขา
ผมมาเพื่อฝังขา
115
00:14:21,444 --> 00:14:22,820
"บริษัทก่อสร้างบรู๊คซีล"
116
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
ลินสกี้
117
00:14:46,969 --> 00:14:48,513
ไอ้แจ็ค รีชเชอร์มันคือใคร
118
00:14:50,348 --> 00:14:52,850
- ทำไมคุณหาตัวยาก
- คุณตามหาผมไม่ได้
119
00:14:53,142 --> 00:14:54,185
ก็ทำไมล่ะ?
120
00:14:54,519 --> 00:14:57,688
ทีแรกมันเหมือนการฝึกซ้อม
พอทำนานๆไปมันก็ติด
121
00:14:58,356 --> 00:14:59,857
คุณหนีอะไรอยู่เหรอ
122
00:15:02,318 --> 00:15:04,320
ผมต้องไปรีบไปขึ้นรถ มีอะไรว่ามา
123
00:15:04,529 --> 00:15:05,655
คุณรู้จักเจมส์ บารร์ได้ยังไง
124
00:15:05,863 --> 00:15:07,365
- ทำไมคุณว่าความให้เขา
- ฉันเป็นทนาย
125
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
ใช้ทนายสาธารณะได้
โอกาสช่วยให้เขาพ้นผิดก็เท่ากัน
126
00:15:10,201 --> 00:15:13,996
ฉันไม่ได้จะช่วยเขาพ้นผิด
ฉันแค่ไม่ให้เขาโดนประหาร
127
00:15:14,831 --> 00:15:17,667
- โดยพิสูจน์ว่าเขาเสียสติ?
- นั่นเป็นหนึ่งทางเลือก
128
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
เพื่อลงโทษพ่อของคุณ
129
00:15:19,502 --> 00:15:21,504
ไม่ใช่เขา สำนักอัยการเขตน่ะ
130
00:15:21,712 --> 00:15:24,674
เพราะสำนักอัยการเขต ไม่เอาใจคุณงั้นเหรอ
131
00:15:25,716 --> 00:15:28,386
อัยการโรดินไม่เคยแพ้คดีใหญ่
รู้มั้ยว่าเพราะอะไร
132
00:15:28,678 --> 00:15:30,012
เพราะเขาแต่งตัวเท่
133
00:15:30,221 --> 00:15:32,890
- เขาไม่เคยเลือกคดีที่เขาชนะไม่ได้
- เคล็ดลับผู้พิชิต
134
00:15:33,182 --> 00:15:36,519
ผู้ต้องหาคดีฆาตกรรมทุกคน จะมีทางเลือกแค่
สารภาพหรือประหาร
135
00:15:36,727 --> 00:15:39,021
กับทนายที่ไม่เคยแพ้คดี
136
00:15:39,230 --> 00:15:42,859
บริษัทฉันเชื่อว่า
คนบริสุทธิ์ก็แพ้ได้ ถ้าไม่สู้
137
00:15:43,401 --> 00:15:44,902
ผมเข้าใจล่ะ
138
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
คุณเป็นคนมีอุดมการณ์
139
00:15:47,572 --> 00:15:49,407
เปล่า ฉันคือผู้สร้างสันติ
140
00:15:49,699 --> 00:15:51,033
นักรบเพื่อศาสนา
141
00:15:51,242 --> 00:15:55,037
แต่นี่ไม่ใช่การต่อสู้ เชื่อผม
เจมส์ บารร์ผิดจริง
142
00:15:55,246 --> 00:15:56,914
คุณยังไม่เห็นหลักฐานเลยนะ
143
00:16:01,252 --> 00:16:03,045
ที่เราคุยกันนี้จะถูกเก็บเป็นความลับ
144
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
ใช่ การคุยกับลูกความ
ทุกสิ่งที่คุณพูดจะไม่ถูกนำไปพูดต่อ
145
00:16:09,051 --> 00:16:13,431
คนที่จะเป็นทหารมีอยู่ 4 ประเภท
หนึ่งเป็นทหารตามครอบครัว
146
00:16:13,931 --> 00:16:16,267
สองคือพวกรักชาติ อยากรับใช้ประเทศ
147
00:16:16,601 --> 00:16:18,603
สามเป็นทหารเพื่อให้มีงานทำ
148
00:16:19,437 --> 00:16:23,107
ประเภทสุดท้ายคือพวกที่อยาก
ฆ่าคนอย่างถูกกฏหมาย
149
00:16:23,608 --> 00:16:25,401
เจมส์ บารร์คือพวกสุดท้าย
150
00:16:26,360 --> 00:16:27,862
เขาได้เป็นสไนเปอร์
151
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
ฝึกหนักซ้อมยิงสัปดาห์ละสองพันนัด
152
00:16:31,616 --> 00:16:36,287
ทุกนัดเขาถูกสอนให้นึกภาพของ
ฐานกะโหลกเป้าหมายผ่านเลนส์
153
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
จุดตายที่ก้านสมองพบกับกระดูกสันหลัง
154
00:16:40,541 --> 00:16:43,044
จินตนาการถึงหยดเลือดสีชมพูกระจาย
155
00:16:44,879 --> 00:16:46,714
ในที่สุดเขาถูกส่งไปอิรัก
156
00:16:47,048 --> 00:16:48,716
เขาสังเกตการณ์ผ่านกล้อง
157
00:16:49,300 --> 00:16:52,220
ทั้งวันเขามองผ่านลำกล้องไปที่พลเรือน
158
00:16:52,887 --> 00:16:54,055
ผู้หญิง
159
00:16:54,388 --> 00:16:55,389
เด็กๆ
160
00:16:55,890 --> 00:16:58,392
วันแล้ววันเล่า เป็นเวลานานสองปี
161
00:16:58,643 --> 00:17:01,646
ไม่เคยเลยสักครั้งที่จะมีโอกาสยิง
162
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
จากนั้นมีคำสั่งถอนทหาร
163
00:17:05,566 --> 00:17:07,068
สำหรับเจมส์ บารร์ สงครามจบแล้ว
164
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
ซ้อมอาทิตย์ละสองพันนัด
165
00:17:10,404 --> 00:17:13,991
สองแสนห้าหมื่นนัดในอาชีพ
เขาไม่เคยได้ยิงคนเป็นๆ
166
00:17:14,909 --> 00:17:17,411
มันเหมือนคุณกำลังหิวโหย คุณอยากกระสันต์
167
00:17:17,745 --> 00:17:20,081
คุณรู้สึกคันแต่คุณเกาไม่ได้
168
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
นึกถึงความรู้สึกนั้น
เป็นวัน เป็นเดือน เป็นปี
169
00:17:24,919 --> 00:17:28,923
นึกถึงความรู้สึกนั้น
แล้วคูณด้วยสองแสนห้าหมื่น
170
00:17:29,257 --> 00:17:32,927
นึกถึงความร้อนตับแตกบนหลังคา
และพรุ่งนี้คุณก็ต้องกลับบ้านแล้ว
171
00:17:33,261 --> 00:17:36,931
คุณรู้ว่าถ้าคุณไม่เกาที่คันเดี๋ยวนั้น
คุณจะไม่ได้เกา
172
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
คุณต้องการปลดปล่อย
173
00:17:39,600 --> 00:17:41,102
คุณต้องการเป้ายิง
174
00:17:41,435 --> 00:17:44,355
และเป้ายิงเป็นใครนั้นคุณไม่เคยสนใจ
175
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
เขากลบเกลื่อนร่องรอย
176
00:18:03,708 --> 00:18:05,376
เหมือนที่คนมีสติทำกัน
177
00:18:06,043 --> 00:18:10,715
เขาเกือบรอดไปแล้ว
บังเอิญผมจับได้ก่อน และเขาสารภาพ
178
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
งั้นทำไมเขาไม่ต้องติดคุก?
179
00:18:13,634 --> 00:18:16,304
บารร์ไม่รู้ว่ากลุ่มผู้รับเหมา
ที่เขาเลือกเป็นเป้ายิง
180
00:18:16,554 --> 00:18:20,391
สุดสัปดาห์นั้นเพิ่งทำสิ่งที่
พวกเขาเรียกว่าข่มขืนมาราธอน
181
00:18:20,975 --> 00:18:24,562
เหยื่อผู้หญิง 28 คน
อายุ 54 ถึงเด็ก 11 ขวบ
182
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
นั่นคือสิ่งที่ผมพบก่อนคดีจะถูกปิด
183
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
ผมยิ่งขุดลึก เรื่องราวมันยิ่งเกินรับ
184
00:18:32,153 --> 00:18:35,489
หลังจาก 7 ปียาวนานในสงครามอิรัก
185
00:18:35,823 --> 00:18:39,160
คนในองค์กรนั้นต้องการให้เรื่องจบไปเงียบๆ
186
00:18:39,660 --> 00:18:43,080
พวกเขาอ้างว่าเป็นความผิดของสงคราม
หักล้างคดีฆาตกรรมออกไป
187
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
นี่ข้อมูลลับสุดยอดเลยนะ
188
00:18:47,001 --> 00:18:48,669
มันถึงเอาไปอ้างอิงไม่ได้
189
00:18:49,003 --> 00:18:50,921
แต่คุณคิดจะบอกอัยการเขต
190
00:18:51,339 --> 00:18:55,009
ครั้งสุดท้ายที่เจอบารร์ ผมให้เขาสัญญา
191
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
ถ้าผมเห็นชื่อเขาทำผิดอีก ผมจะมาเช็คบิล
192
00:19:00,181 --> 00:19:03,017
- ตอนนี้ไม่ต้องแล้ว
- คุณแน่ใจได้ยังไง
193
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
คุณยังไม่ได้เห็นหลักฐานเลย
194
00:19:05,853 --> 00:19:09,357
พ่อคุณเห็น
และเขาไม่เคยเลือกคดีที่เขาชนะไม่ได้
195
00:19:09,690 --> 00:19:12,193
คราวนี้บารร์จะไม่หลุดจากคดีฆาตกรรมอีก
196
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
เขาอาจหลุดก็ได้
197
00:19:15,029 --> 00:19:17,948
เขาบาดเจ็บที่ศีรษะรุนแรง อยู่ในความคุ้มกัน
198
00:19:18,199 --> 00:19:22,703
เมื่อเขาฟื้นถ้าเขาฟื้นนะ
เขาอาจจำเหตุการณ์ไม่ได้ จำอะไรไม่ได้เลย
199
00:19:24,205 --> 00:19:27,541
คดีจะไม่ใช่เจมส์ บารร์ผิดจริงหรือไม่
200
00:19:27,875 --> 00:19:30,878
แต่จะกลายเป็นเขาสามารถขึ้นศาลได้หรือเปล่า
201
00:19:31,712 --> 00:19:36,050
ผมเล่าให้คุณฟังขนาดนี้แล้ว
คุณยังอยากปกป้องเขาอีกเหรอ
202
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
ฉันอยากให้เขาได้รับความเป็นธรรม
203
00:19:40,221 --> 00:19:43,057
คุณบอกว่าเขาสารภาพในแบกแดด
204
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
ครั้งนี้เขาไม่ได้สารภาพนี่
205
00:19:45,476 --> 00:19:47,561
- ครั้งนี้เขารู้มาก
- เขาถามหาคุณ
206
00:19:48,813 --> 00:19:53,734
ฉันอยากรู้ว่าทำไม คุณก็อยากรู้ ฉันดูออกน่า
207
00:19:54,235 --> 00:19:58,239
คุณถามบารร์ไม่ได้
และอัยการเขตจะไม่ให้คุณดูหลักฐาน
208
00:19:59,740 --> 00:20:04,245
ผู้สอบสวนหลักของฉันมีหลักฐานทั้งหมดแล้ว
209
00:20:06,497 --> 00:20:09,166
- ผู้สอบสวนหลักของคุณอยู่ไหน
- กำลังจะขึ้นรถออกจากเมือง
210
00:20:17,925 --> 00:20:19,844
ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ คุณทนาย
211
00:21:15,816 --> 00:21:18,652
เข้าใจนะคุณไม่ได้แค่ขอให้ผมดูหลักฐาน
212
00:21:18,903 --> 00:21:21,989
แต่ขอให้ผมดูฆาตกรเลือดเย็น
ผู้ชาย
213
00:21:22,239 --> 00:21:25,159
ที่ผมรู้ว่าเขาทำผิด
ผู้ชายที่คุณไม่อยากให้โดนประหาร
214
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
และคุณขอให้ผมดูเขาอย่างไม่อคติ
215
00:21:29,330 --> 00:21:31,081
ใช่ นั่นคือสิ่งที่ฉันขอ
216
00:21:36,003 --> 00:21:38,672
ผมจะทำโดยมีเงื่อนไขหนึ่งข้อ
217
00:21:39,340 --> 00:21:40,674
บอกมา
218
00:21:41,842 --> 00:21:45,012
คุณต้องไปดูผู้เคราะห์ร้ายอย่างไม่อคติ
219
00:21:48,349 --> 00:21:50,351
ทำไมคุณแนะนำให้ฉันทำอย่างนั้น
220
00:21:53,354 --> 00:21:55,523
- ครับ
- คุณแฟร์ริเออร์
221
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
ฉันเฮเลน โรดินที่โทรศัพท์มา
222
00:21:58,692 --> 00:22:00,027
แน่นอน
223
00:22:00,528 --> 00:22:02,696
คุณคือทนายแก้ต่างให้คนที่
224
00:22:03,531 --> 00:22:04,740
{\an8}ชายคนนั้น
225
00:22:05,699 --> 00:22:07,701
ฉันเป็นทนายของเจมส์ บารร์
226
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
คุณมีคำถามเกี่ยวกับลูกสาวผมเหรอ
227
00:22:11,872 --> 00:22:13,207
ใช่ค่ะ
228
00:22:15,042 --> 00:22:16,377
เพื่ออะไร?
229
00:22:16,877 --> 00:22:20,548
ฉันหวังจะเข้าใจมากขึ้น
ว่าผู้เคราะห์ร้ายคือใคร
230
00:22:21,048 --> 00:22:24,885
เพื่อพูดได้ว่าพวกเขาเคยเป็นใคร
ในความเป็นมนุษย์
231
00:22:29,390 --> 00:22:32,643
นั่นเป็นเรื่องแปลกนะ เพราะคุณเป็นทนายจำเลย
232
00:22:33,227 --> 00:22:34,395
ก็จริงค่ะ
233
00:22:34,895 --> 00:22:37,898
ปกติทนายจำเลยต้องอยากให้คณะลูกขุน
234
00:22:38,148 --> 00:22:40,568
รู้น้อยที่สุดเกี่ยวกับ
235
00:22:40,901 --> 00:22:43,571
เกี่ยวกับคนที่ถูกลูกความคุณฆ่า
236
00:22:44,655 --> 00:22:45,990
อย่างเลือดเย็น
237
00:22:51,996 --> 00:22:53,664
คุณคุยกับครอบครัวอื่นๆ รึยัง
238
00:22:53,914 --> 00:22:57,001
ค่ะบางคน เฉพาะคนที่ยอมคุยด้วย
239
00:23:06,427 --> 00:23:07,595
เข้ามาสิ
240
00:23:07,928 --> 00:23:09,263
ขอบคุณ
241
00:23:15,019 --> 00:23:16,770
"เราคิดถึงคุณ"
242
00:24:22,086 --> 00:24:23,671
{\an8}"จอดได้ 30 นาที"
243
00:25:08,716 --> 00:25:10,384
คริสซี่เป็นพี่เลี้ยงเด็ก
244
00:25:11,135 --> 00:25:12,720
เธอมีเด็กหญิงอยู่ด้วยวันนั้น
245
00:25:13,137 --> 00:25:14,138
ค่ะฉันรู้
246
00:25:17,141 --> 00:25:19,560
คุณจะคุยกับเด็กมั้ย
247
00:25:19,893 --> 00:25:21,562
ไม่ค่ะ ไม่
248
00:25:22,813 --> 00:25:23,897
ทำไมล่ะ?
249
00:25:23,981 --> 00:25:26,567
- ฉันคิดว่ามันจะ
- สะเทือนใจ?
250
00:25:28,235 --> 00:25:29,319
ไม่เหมาะสม?
251
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
ทุกอย่างที่คุณอยากรู้เกี่ยวกับลูกสาวผม
252
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
อยู่นี่แล้ว
253
00:25:41,081 --> 00:25:43,250
นสพเดอะกาเซ็ตต์เขียนสกู๊ปพิเศษเกี่ยวกับเธอ
254
00:25:45,335 --> 00:25:47,671
คำไว้อาลัยจะบอกเล่าส่วนที่เหลือ
255
00:25:50,924 --> 00:25:54,261
ขอบคุณค่ะ ฉันจะอ่านดู
256
00:25:55,095 --> 00:25:57,097
คุณเป็นทนายที่เก่งมั้ย คุณโรดิน
257
00:25:58,015 --> 00:26:00,267
- ฉันไม่ควรจะเป็นคนพูด
- แค่
258
00:26:00,851 --> 00:26:02,186
ตอบคำถามผม
259
00:26:03,270 --> 00:26:06,774
ค่ะ ฉันคิดว่าฉันเก่งใช้ได้
260
00:26:07,024 --> 00:26:08,859
เก่งพอจะช่วยบารร์ไม่ให้รับโทษตายมั้ย
261
00:26:10,110 --> 00:26:11,445
คือว่า
262
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
ฉันควรกลับได้แล้ว
263
00:26:13,447 --> 00:26:14,948
คุณหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ
264
00:26:20,287 --> 00:26:22,623
ผู้ชายคนนั้นสมควรตาย คุณโรดิน
265
00:26:26,126 --> 00:26:27,795
ทำไมคุณทำคดีช่วยเขา
266
00:26:28,128 --> 00:26:31,131
ฉันเห็นแล้วว่าฉันทำผิดพลาดอย่างแรงค่ะ
267
00:26:32,299 --> 00:26:36,136
ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันสัญญาว่าจะไม่มารบกวนคุณอีก
268
00:26:47,815 --> 00:26:48,982
หวัดดีค่ะพ่อ
269
00:26:49,191 --> 00:26:50,526
ลูกมาทำอะไรเนี่ย?
270
00:26:50,776 --> 00:26:52,111
หนูมาทำ อะไรนะ?
271
00:26:52,319 --> 00:26:55,405
จริงเหรอ ลูกมาคุยกับครอบครัวคนตาย
มาคนเดียวด้วย?
272
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
แล้วพ่อรู้ได้ยังไง
273
00:26:58,408 --> 00:27:01,912
- พ่อเป็นอัยการเขต เป็นหน้าที่ที่ต้องรู้
- พ่อไม่ตอบคำถามหนู
274
00:27:02,162 --> 00:27:06,333
ลูกไม่ใช่คนเดียวที่มีนักสืบระดับเซียน
275
00:27:06,667 --> 00:27:09,169
ใช่แล้ว พ่อรู้เกี่ยวกับรีชเชอร์
276
00:27:09,503 --> 00:27:14,508
ผู้สืบสวนหลักของลูกเป็นอดีตทหารกรำศึก
ซึ่งดำดินหายไปสองปีแล้ว
277
00:27:15,259 --> 00:27:18,762
ลูกจะประกันภาวะทางจิตเขาได้ไง
จะเชื่อสิ่งที่เขาบอกได้ไง
278
00:27:18,929 --> 00:27:20,097
ลูกไม่รู้จักเขาเลย
279
00:27:21,515 --> 00:27:24,518
บอกพ่อซิ เขารู้มั้ยว่าลูกไม่มีเงินจ้างเขา
280
00:27:24,852 --> 00:27:29,356
บริษัทลูกไม่ได้อยากทำคดีนี้
ไม่มีใครอยากทำคดีนี้
281
00:27:30,357 --> 00:27:33,277
ลูกไม่เคยพูดกับลูกความก่อนเขาฟุบโคม่า
282
00:27:33,527 --> 00:27:36,029
ฟังพ่อพูด! พ่อพูดในฐานะพ่อนะ!
283
00:27:36,363 --> 00:27:40,033
ไม่ว่าเราเคยขัดแย้งกันยังไง
ตอนนี้ลูกต้องฟังพ่อ
284
00:27:42,035 --> 00:27:44,371
ลูกกำลังทำผิดพลาดอย่างแรง
285
00:27:44,872 --> 00:27:47,040
ลูกไม่สามารถชนะคดีนี้
286
00:27:48,208 --> 00:27:51,211
ลูกจะทำลายอาชีพตัวเองทำไม? เพื่ออะไร?
287
00:27:52,212 --> 00:27:55,048
เพื่อทำร้ายพ่อ? เพื่อเปลี่ยนพ่อ?
288
00:27:55,382 --> 00:27:57,050
- เฮเลน
- อย่าแตะตัวหนู
289
00:28:09,313 --> 00:28:10,898
ขอบคุณที่ให้ผมดู
290
00:28:11,148 --> 00:28:14,818
เราชอบมากเวลาเพื่อนๆผู้ต้องหา
ทำลายงานเราเสียหาย
291
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
เขาไม่ใช่เพื่อนผม
292
00:28:16,570 --> 00:28:19,573
คุณเลยพูดบ่อยๆ
เจอช่องโหว่รึยัง
293
00:28:19,907 --> 00:28:22,075
คุณไม่เห็นต้องหนักมือจนเขาเข้า รพ
294
00:28:22,910 --> 00:28:26,246
อื่นๆ ก็งานตำรวจทั่วไป ปิดคดีง่ายดาย
295
00:28:27,748 --> 00:28:30,000
ผมว่าที่เกิดเหตุก็คือเหมืองทอง
296
00:28:30,250 --> 00:28:33,420
เราต่างก็รู้ว่าจะเจอทองคำได้
มันต้องขุดเป็น
297
00:28:33,670 --> 00:28:36,423
คุณอยากกลับมาดูหลักฐานอีกเมื่อไหร่ก็
298
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
ไม่ต้องหรอก ไม่จำเป็น
299
00:28:38,759 --> 00:28:40,260
คุณไม่จดอะไรไปเลย
300
00:28:41,762 --> 00:28:42,846
ผมไม่จำเป็นต้องจด
301
00:28:44,681 --> 00:28:48,101
คุณเคยเป็นพี่ใหญ่ในกองทัพจริงๆใช่มั้ยเนี่ย
302
00:28:48,685 --> 00:28:50,020
ผมก็ใหญ่พอตัว
303
00:28:50,187 --> 00:28:53,106
สารวัตรทหารส่วนใหญ่ทำอะไรกันล่ะ
แยกขี้เมาตีกันในบาร์?
304
00:28:53,607 --> 00:28:56,526
งานผมคล้ายคุณมากนะ ต่างกันแค่นิดเดียว
305
00:28:56,944 --> 00:28:58,111
ตรงไหน?
306
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
คนร้ายของผมทุกคนคือนักฆ่าอาชีพ
307
00:29:01,531 --> 00:29:02,866
ขอบคุณอีกครั้ง
308
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
คุณว่าเขาจ่ายค่าจอดรถทำไม
309
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
อะไรนะ?
310
00:29:14,711 --> 00:29:18,465
เขากำลังจะยิง 6 นัดเข้าใส่ฝูงชนแปลกหน้า
311
00:29:18,966 --> 00:29:20,884
เขายังจะห่วงมิเตอร์จอดรถอีกเหรอ
312
00:29:21,134 --> 00:29:22,803
คุณไม่เชื่อว่าเพราะเขาเสียสติเหรอ
313
00:29:23,053 --> 00:29:25,055
ผมอยากได้ทฤษฏีอื่นที่ต่างจากนั้น
314
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
นิสัย
315
00:29:30,143 --> 00:29:31,478
ความทรงจำของร่างกาย
316
00:29:32,145 --> 00:29:34,147
ผมว่าเขาทำไปโดยไม่รู้ตัว
317
00:29:36,149 --> 00:29:38,485
เหมือนที่ผมบอก มันก็งานตำรวจทั่วไป
318
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
เฮ้ ทหารบก
319
00:29:41,488 --> 00:29:43,407
จำชุดตัวเลขบนปืนไรเฟิลเขาได้มั้ย
320
00:29:47,828 --> 00:29:48,829
แล้วเขาใช้เหรียญปีไหน
321
00:29:52,165 --> 00:29:53,333
1968
322
00:29:56,837 --> 00:29:58,422
เส้นผมบังภูเขา คุณนักสืบ
323
00:29:59,673 --> 00:30:01,508
เส้นผมบังภูเขา
324
00:31:15,499 --> 00:31:17,084
หนูขอนั่งด้วยได้มั้ยคะพี่
325
00:31:19,169 --> 00:31:20,170
หนูชื่อแซนดี้
326
00:31:20,921 --> 00:31:23,423
ฉันก็ชื่อนี้เมื่ออาทิตย์ก่อน
327
00:31:24,508 --> 00:31:26,176
ที่ชาดหาดในฟลอริดา
328
00:31:30,263 --> 00:31:31,264
พี่ชื่ออะไรคะ?
329
00:31:33,350 --> 00:31:34,684
จิมมี่ รีส
330
00:31:37,270 --> 00:31:39,106
คุณหน้าตาไม่เหมือนคนชื่อจิมมี่
331
00:31:39,439 --> 00:31:40,440
แล้วฉันน่าจะชื่อไหน
332
00:31:42,442 --> 00:31:45,112
ไม่รู้สิพี่ แต่ไม่ใช่จิมมี่แน่
333
00:31:46,863 --> 00:31:48,698
เพิ่งย้ายมาอยู่เมืองนี้เหรอคะ
334
00:31:49,449 --> 00:31:50,700
ย้ายบ่อย
335
00:31:51,118 --> 00:31:53,286
ในนี้เสียงดังจะตาย
336
00:31:53,954 --> 00:31:57,624
พี่อยากไปหาที่เงียบๆ คุยกับหนูมั้ย
หนูขับรถมา
337
00:31:57,874 --> 00:31:59,209
เธอโตพอจะขับรถได้แล้วเหรอ
338
00:32:00,210 --> 00:32:02,462
หนูโตพอจะทำอะไรได้อีกเยอะนะ
339
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
ฉันมีเงินใช้สอยจำกัด แซนดี้
340
00:32:06,049 --> 00:32:07,050
อะไรนะ?
341
00:32:07,300 --> 00:32:08,635
ฉันไม่มีเงินจ่ายค่าตัวเธอ
342
00:32:09,136 --> 00:32:10,303
หนูไม่ได้ขายตัวนะ
343
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
งั้นยิ่งแล้วใหญ่ฉันเลี้ยงเธอไม่ไหว
344
00:32:13,140 --> 00:32:15,809
หนูมีงานทำ หนูอยู่ร้านขายอะไหล่ยนต์
345
00:32:16,893 --> 00:32:20,397
ฉันแค่จะบอกว่า จ่ายเงินซื้อกิน
มันประหยัดกว่า
346
00:32:22,899 --> 00:32:24,401
ฉันไม่ใช่อีตัวนะ!
347
00:32:24,651 --> 00:32:26,153
ถ้าเป็นอีตัวคงเข้าใจง่ายกว่านี้
348
00:32:26,403 --> 00:32:29,322
- มีเรื่องอะไรกัน?
- เขาด่าฉันเป็นกะหรี่
349
00:32:33,326 --> 00:32:34,494
จริงเหรอวะ?
350
00:32:38,331 --> 00:32:42,002
ไม่มีใครพูดว่ากะหรี่
เธอพูดว่าอีตัว ฉันแค่หมายถึงแรด
351
00:32:42,252 --> 00:32:43,920
เฮ้ย นั่นน้องสาวพวกข้านะ
352
00:32:44,963 --> 00:32:46,298
น้องสาวแกจูบเก่งมั้ย
353
00:32:47,674 --> 00:32:49,259
เฮ้ย ลุกไปข้างนอก
354
00:32:50,510 --> 00:32:52,095
จ่ายเหล้าให้เรียบร้อยก่อน
355
00:32:52,345 --> 00:32:53,346
เดี๋ยวฉันค่อยกลับมาจ่าย
356
00:32:54,598 --> 00:32:55,932
แกไม่มีปัญญากลับมาจ่าย
357
00:32:56,433 --> 00:32:57,601
แกคิดงั้นเหรอ?
358
00:32:57,684 --> 00:32:59,186
คิดตลอด แกลองดูมั่งสิ
359
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
ฉันจะกระทืบแก
แกจะเอาตรงนี้ หรือออกไปข้างนอก?
360
00:33:08,862 --> 00:33:10,197
ข้างนอก
361
00:33:13,366 --> 00:33:15,035
เธอรอในนี้ แซนดี้
362
00:33:16,369 --> 00:33:18,038
ฉันไม่ตกใจที่เห็นเลือดหรอก
363
00:33:19,372 --> 00:33:21,875
เมื่อมันหมายถึงว่าเธอไม่ท้องสินะ
364
00:33:40,310 --> 00:33:42,562
ยังคิดว่ามุขตัวเองฮาอยู่มั้ย ไอ้กุ๊ย
365
00:33:42,812 --> 00:33:45,232
หุบปากซะ แซนดี้! ไม่มีใครพูดกับเธอ
366
00:33:52,405 --> 00:33:54,074
ฉันให้โอกาสแกหนีเป็นครั้งสุดท้าย
367
00:33:55,909 --> 00:33:57,827
ฉันเนี่ยนะต้องหนี? 5 ต่อ 1 นะโว้ย
368
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
3 ต่อ 1
369
00:34:02,582 --> 00:34:04,251
แกนับประสาอะไรวะ?
370
00:34:04,501 --> 00:34:07,170
พอฉันคว่ำหัวหน้าแก๊งซึ่งคือแกได้
371
00:34:07,420 --> 00:34:11,091
ฉันก็แค่ตามเก็บลูกสมุนแกซ้ายขวา
372
00:34:11,675 --> 00:34:14,511
ส่วนไอ้ 2 ตัวสุดท้าย โกยสี่ตีนตลอด
373
00:34:14,844 --> 00:34:16,429
อ้อ แกเจอมาเยอะสิท่า
374
00:34:19,933 --> 00:34:21,351
ชักจะดึกแล้วว่ะ
375
00:34:24,104 --> 00:34:25,105
จำเอาไว้
376
00:34:25,939 --> 00:34:27,274
แกว้อนท์เอง
377
00:34:33,613 --> 00:34:35,949
ไม่เป็นไร แกยังไม่เป็นไร
378
00:34:36,283 --> 00:34:37,450
ลุกขึ้น
379
00:34:48,378 --> 00:34:50,046
โอเค ทีนี้รู้แล้วว่าใครเป็นใคร
380
00:34:50,380 --> 00:34:51,715
จะได้เคลียร์จบไว
381
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
ยังจะเอาเหรอ?
382
00:35:23,330 --> 00:35:24,664
หมอบลงกับพื้น
383
00:35:24,914 --> 00:35:26,750
มาพิทักษ์ประชาชนไวจังนะพวก
384
00:35:27,000 --> 00:35:28,168
นอนลง!
385
00:35:36,176 --> 00:35:37,510
ไพล่มือมาข้างหลัง
386
00:35:40,680 --> 00:35:41,765
ใครจ้างแกมา?
387
00:35:44,017 --> 00:35:45,185
ไปได้แล้ว
388
00:36:01,034 --> 00:36:02,118
เฮ้ เฮเลน
389
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
ฉันฉีดน้ำหอมเยอะไปเหรอ
390
00:36:05,121 --> 00:36:08,124
เสียงหายใจถึกเกินนักสืบเอเมอร์สัน
391
00:36:08,541 --> 00:36:11,044
- มีใครตายเหรอ?
- แล้วถ้ามีล่ะ?
392
00:36:13,046 --> 00:36:15,882
ตายเพราะขายหน้าสิงั้น
เพราะผมเพลามือให้แล้ว
393
00:36:16,132 --> 00:36:19,386
ผมเริ่มเข้าใจแล้ว
ทำไมคุณต้องย้ายบ่อย รีชเชอร์
394
00:36:19,803 --> 00:36:21,471
ตกลงไม่มีใครตายนะ
395
00:36:21,805 --> 00:36:24,307
มีคนหนึ่งอาจเดินเดี้ยงไปตลอดชีวิต
396
00:36:24,557 --> 00:36:26,893
- คุณอยากจับผมล่ะสิ
- อยากมาก
397
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
แต่ไม่มีใครแจ้งจับล่ะสิ
398
00:36:28,728 --> 00:36:30,063
เสียดายที่ไม่มี
399
00:36:33,817 --> 00:36:35,151
ผมไปได้แล้วสิงั้น?
400
00:36:37,737 --> 00:36:38,905
เฮ้ เอเมอร์สัน
401
00:36:43,910 --> 00:36:45,578
4862681
402
00:36:47,455 --> 00:36:48,581
มันคืออะไร?
403
00:36:48,665 --> 00:36:51,418
ชุดตัวเลขบนปืนไรเฟิลของบารร์
404
00:36:57,257 --> 00:36:59,259
คุณทำงานให้ฉันนะ เข้าใจมั้ย
405
00:36:59,509 --> 00:37:03,346
ทุกอย่างที่คุณทำสะท้อนถึงบริษัทฉัน ตัวฉัน
406
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
ผมถูกจัดฉาก
407
00:37:04,764 --> 00:37:05,849
คุณกำลังคุยอยู่กับทนาย
408
00:37:06,099 --> 00:37:08,685
มีเด็กสาวคนนึงมาอ่อยผม ชวนวิวาท
409
00:37:08,935 --> 00:37:10,520
เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดในบาร์สินะ?
410
00:37:10,770 --> 00:37:12,605
พอผมบอกชื่อผม เธอไม่ยอมเชื่อ
411
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
เธอนึกว่าคุณชื่อไมค์ ไทสัน?
412
00:37:14,107 --> 00:37:15,692
เธอไม่เชื่อว่าชื่อจิมมี่ รีส
413
00:37:18,111 --> 00:37:19,446
ผู้เล่นเบส 2 ของทีมแยงกี้
414
00:37:20,113 --> 00:37:21,948
ทำไมคุณเอ่ยชื่อเบส 2 ของทีมแยงกี้
415
00:37:23,283 --> 00:37:28,288
ผมใช้ชื่อเบส 2 ของแยงกี้ตลอด
ผมไม่ได้พูดว่าผมเป็นเบส 2 ของแยงกี้
416
00:37:29,289 --> 00:37:33,793
ประเด็นคือ เธอหวังจะได้ยินชื่อแจ็ค รีชเชอร์
417
00:37:34,127 --> 00:37:37,297
เธอรู้ว่าผมเป็นใคร
ตำรวจออกรถมาก่อนเราเริ่มลงมือ
418
00:37:37,547 --> 00:37:40,300
ห้าคนนั้นเป็นพี่ชายเธอเหรอ ไม่มีทาง
419
00:37:41,301 --> 00:37:43,970
มีคนส่งผู้ชายกลุ่มนั้นมารุมยำผม
420
00:37:46,139 --> 00:37:47,307
ใครล่ะ?
421
00:37:50,351 --> 00:37:54,063
ถ้ามีใครตามคุณวันนี้ ก็อาจเป็นตำรวจ
422
00:37:54,397 --> 00:37:55,899
มี 3 อย่างที่ตำรวจไม่ทำ
423
00:37:56,191 --> 00:38:00,904
โหวตดีโมแครต ขับคาดิแลค
ใช้พาหนะส่วนตัว
424
00:38:02,363 --> 00:38:03,406
ไม่ใช่ตำรวจแน่
425
00:38:03,573 --> 00:38:05,408
นักสืบเอกชน หรือคนของสำนักอัยการ
426
00:38:05,742 --> 00:38:08,745
- คุณคิดว่าพ่อคุณเล่นงานผม?
- ทำไมถึงจะมีคนเล่นงานคุณ
427
00:38:09,037 --> 00:38:10,079
ไปเยี่ยมญาติเป็นไง
428
00:38:10,371 --> 00:38:11,748
มันก็เป็นอย่างที่ฉันคิดว่า
429
00:38:12,874 --> 00:38:14,584
คุณหวังให้มันเป็นนะ
430
00:38:16,711 --> 00:38:17,712
คุณโอเคมั้ย
431
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
คุณเรียนรู้อะไรบ้าง
432
00:38:25,595 --> 00:38:28,097
คริสซี่ แฟร์ริเออร์ อายุ 22
433
00:38:29,265 --> 00:38:33,102
เป็นพี่เลี้ยงเด็กหญิง 6 ขวบที่รู้จักกัน
434
00:38:34,646 --> 00:38:39,317
เธอเก็บเงินไปเที่ยวเมืองจีน
เธอควรไปก่อนหน้านั้นอาทิตย์นึงแล้ว
435
00:38:39,776 --> 00:38:43,947
แต่เด็กหญิงอยากให้คริสซี่
อยู่ฉลองวันเกิด 7 ขวบ
436
00:38:45,114 --> 00:38:48,451
พวกเธอไปดาวน์ทาวน์วันนั้น
เพื่อซื้อเสื้อผ้าปาร์ตี้
437
00:38:51,955 --> 00:38:56,125
ริต้า โคโรนาโดเป็นแม่บ้านทำความสะอาด
ที่ริเวอร์ ครอส พลาซ่า
438
00:38:56,960 --> 00:38:59,629
เธอเข้างานสายบ่อยครั้ง แต่มีเหตุผล
439
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
ตั้งแต่ลูกชายเธอ มาร์โค 9 ขวบ
440
00:39:02,423 --> 00:39:06,427
เธอไปส่งเขาที่โรงเรียนด้วยตัวเองทุกวัน
441
00:39:06,636 --> 00:39:08,805
หยาดเหงื่อของแม่ไม่สูญเปล่า
442
00:39:09,138 --> 00:39:11,474
มาร์โคเป็นนักศึกษาเกียรตินิยม
443
00:39:11,933 --> 00:39:15,979
เพื่อตอบแทนความขยันเรียน
ริต้าพาเขาไปดูเบสบอลเกมแรก
444
00:39:16,813 --> 00:39:20,316
เธอกำลังขับรถไปรับตั๋วเบสบอลบ่ายวันนั้น
445
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
ก่อนตายแนนซี่ โฮลต์พูดโกหกกับสามี
446
00:39:25,488 --> 00:39:26,823
ผมรักคุณ แล้วเจอกัน
447
00:39:27,156 --> 00:39:30,493
เธอบอกจะเอารถไปเข้าศูนย์บริการ
แต่จริงๆ เธอไปดาวน์ทาวน์
448
00:39:34,831 --> 00:39:38,668
เธอบอกคนขายว่าไม่อยากให้รายการซื้อ
ปรากฎบนบัตรเครดิต
449
00:39:39,002 --> 00:39:42,672
เธออยากเซอร์ไพรส์สามีในวันฉลองครบรอบ 10 ปี
450
00:39:43,464 --> 00:39:45,466
ที่จะมาถึงในไม่กี่วัน
451
00:39:47,510 --> 00:39:51,014
โอไลน์ อาร์เชอร์ไม่เคยชอบ
ธุรกิจก่อสร้างของสามี
452
00:39:51,347 --> 00:39:55,852
แม้จะช่วยเขาสร้างกระทั่งเป็นบริษัท
แห่งหนึ่งที่ใหญ่ที่สุดในเมือง
453
00:39:56,352 --> 00:39:58,187
ฉะนั้นเธอจึงโล่งใจขึ้นเมื่อ
454
00:39:58,479 --> 00:40:02,191
สุขภาพที่ย่ำแย่และค่าฟ้องร้องสูงลิบ
บีบให้พวกเขาต้องขายกิจการต่อ
455
00:40:02,525 --> 00:40:03,526
ร็อบ?
456
00:40:04,152 --> 00:40:05,486
ช่วยด้วยๆ
457
00:40:08,156 --> 00:40:11,159
สามีเธอแลกชีวิตตัวเองเพื่อบริษัท
458
00:40:12,035 --> 00:40:14,037
มันกลายมาเป็นของเธอแล้ว
459
00:40:14,662 --> 00:40:16,539
เธอไม่สามารถตัดใจปล่อยมันไป
460
00:40:22,211 --> 00:40:24,881
เธอกำลังเดินทางไปรับเงินกู้
461
00:40:25,173 --> 00:40:28,176
เพื่อรักษาบริษัทที่เธอเกลียดมันมาตลอด
462
00:40:29,218 --> 00:40:33,556
แดร์เรน ซอว์เยอร์เป็นโบรคเกอร์การลงทุน
ในตึกเดียวกับที่ทำงานริต้า
463
00:40:33,848 --> 00:40:36,893
เมียเขาต่อว่าที่เขา
เริ่มกลับบ้านดึกขึ้นทุกที
464
00:40:37,185 --> 00:40:41,397
เธอจำไม่ได้ว่าคำสุดท้ายพูดกันว่าอะไร
แต่มันไม่ใช่คำรื่นหู
465
00:40:42,231 --> 00:40:46,527
ศพแดร์เรนถูกพบข้างช่อกุหลาบสดใหม่
ที่เขาเพิ่งซื้อเช้าวันนั้น
466
00:40:46,736 --> 00:40:50,073
เมียเขารู้สึกอบอุ่นใจ
อย่างน้อยในช่วงสุดท้ายของชีวิต
467
00:40:50,365 --> 00:40:52,742
ในหัวใจเขาก็คิดถึงเธอ
468
00:41:12,595 --> 00:41:16,265
เราจะต้องไม่เป็นไร ๆ
469
00:41:16,599 --> 00:41:19,936
เราจะต้องไม่เป็นไรๆๆ
470
00:41:32,740 --> 00:41:34,075
คุณได้เรียนรู้อะไรบ้าง
471
00:41:35,451 --> 00:41:39,247
คุณอยากให้ฉันพูดว่าคุณพูดถูก
อยากให้บอกว่านี่ไม่ใช่การต่อสู้
472
00:41:39,956 --> 00:41:41,624
เจมส์ บารร์สมควรตาย
473
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
เขาก็อาจสมควรตายนะ
474
00:41:44,460 --> 00:41:46,462
ผมหมายถึงคุณเรียนรู้อะไรเกี่ยวกับเหยื่อ
475
00:41:46,754 --> 00:41:49,632
พวกเขาคือผู้บริสุทธิ์ 5 คน
ที่ถูกฆ่าอย่างไร้เหตุผล
476
00:41:49,757 --> 00:41:51,759
ขอโทษ คุณช่วยใส่เสื้อได้มั้ย
477
00:41:52,135 --> 00:41:53,261
ผมมีเสื้อตัวเดียวนี่
478
00:41:54,804 --> 00:41:55,805
คุณทำกระเป๋าเดินทางหายเหรอ
479
00:41:56,097 --> 00:41:57,473
ผมไม่เคยมีกระเป๋า
480
00:41:58,766 --> 00:42:00,435
ฉันพูดถึงไหนแล้ว
481
00:42:00,643 --> 00:42:03,146
- ผู้บริสุทธิ์ห้าคน
- ถูกฆ่าส่งเดช
482
00:42:06,149 --> 00:42:08,651
คุณรู้มั้ยประเทศนี้มีคนตายปีละกี่คน
483
00:42:09,444 --> 00:42:10,486
สองล้านห้า
484
00:42:11,946 --> 00:42:12,989
นั่นหมายถึงทุกวัน
485
00:42:13,156 --> 00:42:16,951
คร่าวๆ จะมีคนอเมริกันเจ็ดพันคน
จะได้ตื่นขึ้นเป็นวันสุดท้าย
486
00:42:17,285 --> 00:42:21,289
ศุกร์ที่แล้ว 5 คนนั้นตายอยู่ในจุดเดียวกัน
นั่นเรียกฆ่าส่งเดชเหรอ
487
00:42:21,497 --> 00:42:22,832
แล้วคุณเรียกว่ายังไง
488
00:42:22,999 --> 00:42:26,169
มีความเป็นไปได้ว่า
แดร์เรนกับแนนซี่เป็นชู้กัน
489
00:42:27,295 --> 00:42:30,048
- ว่าไงนะ?
- ผู้ชายไม่ซื้อกุหลาบให้เมียช่วงเช้าไปทำงาน
490
00:42:30,214 --> 00:42:31,966
เราจะซื้อช่วงเย็นก่อนกลับบ้าน
491
00:42:33,009 --> 00:42:35,636
คุณจะไม่ห่วงรายการบนใบแจ้งหนี้บัตรเครดิต
492
00:42:35,803 --> 00:42:37,513
เมื่อวันครบรอบแต่งงานคุณคือวีคเอนด์นั้น
493
00:42:37,847 --> 00:42:39,682
นอกจากมันเป็นของขวัญที่คุณปิดบังเขา
494
00:42:43,478 --> 00:42:44,812
เธอถึงเดินเข้าไปหาเขาช้าๆ
495
00:42:47,190 --> 00:42:49,192
ขณะที่ทุกคนวิ่งแตกตื่น
496
00:42:49,484 --> 00:42:50,818
คุณพิสูจน์ไม่ได้
497
00:42:51,027 --> 00:42:54,363
มันจะยากแค่ไหนล่ะ? เช็คมือถือ หรืออีเมล
498
00:42:56,365 --> 00:42:58,367
แค่หาคนที่เต็มใจค้นข้อมูล
499
00:42:58,659 --> 00:43:00,495
คุณจะพูดอะไรกันแน่เนี่ย?
500
00:43:00,703 --> 00:43:04,207
ผมจะบอกว่ามีเหยื่อ 2 คน
ไม่ได้อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ
501
00:43:06,209 --> 00:43:08,002
ผมต้องการรายชื่อผู้ช่วยของบารร์
502
00:43:08,211 --> 00:43:12,381
เขาไม่มีผู้ช่วย นิสัยเขาฉายเดี่ยว
เขาไม่พูดกับเพื่อนบ้านด้วยซ้ำ
503
00:43:12,673 --> 00:43:14,884
เขาเป็นคนเงียบ ไม่เคยรบกวนใคร
504
00:43:15,176 --> 00:43:16,344
ก็ใช่น่ะสิ
505
00:43:16,552 --> 00:43:19,555
- คุณมีใบแจ้งหนี้บัตรเครดิตเขามั้ย
- ฉันหาได้ ทำไม?
506
00:43:19,847 --> 00:43:24,685
ผมต้องการชื่อสถานที่ที่เขาไป
บาร์ โบว์ลิ่ง บาร์เปลือย
507
00:43:25,520 --> 00:43:26,521
สนามยิงปืน
508
00:43:26,896 --> 00:43:29,690
- ทุกที่ที่จะมีคนจำเขาได้
- คุณหวังจะไปเจออะไร
509
00:43:30,733 --> 00:43:31,901
ผมต้องไปนอนแล้ว
510
00:43:33,236 --> 00:43:34,570
คุณก็ด้วย
511
00:43:35,404 --> 00:43:36,572
คุณคงไม่คิดว่าฉันจะ
512
00:43:43,412 --> 00:43:45,414
เช้ามารับผมเจ็ดโมงนะ
513
00:43:49,085 --> 00:43:51,087
ได้ แน่นอน
514
00:44:31,294 --> 00:44:32,628
ใครมากับนาย?
515
00:44:32,920 --> 00:44:34,297
เกิดอะไรขึ้น?
516
00:44:35,464 --> 00:44:37,133
เป็นเขาใช่มั้ย
517
00:44:37,967 --> 00:44:39,302
ผมไม่เห็นคุณนะ!
518
00:44:39,594 --> 00:44:41,262
ใจเย็น เกิดอะไรขึ้น?
519
00:44:42,805 --> 00:44:44,974
ทนายของบารร์จ้างผู้สอบสวนมาคนนึง
520
00:44:45,474 --> 00:44:48,269
ชื่อรีชเชอร์ อดีตสารวัตรทหารเก๋าเกม
521
00:44:48,436 --> 00:44:50,479
ไปรบแบกแดด รุ่นเดียวกับบารร์
522
00:44:51,147 --> 00:44:52,315
แล้วไง?
523
00:44:53,983 --> 00:44:55,985
บารร์เรียกหาชื่อทหารคนนี้
524
00:44:56,277 --> 00:44:58,988
แล้ววันนี้มันก็โผล่หัวไปที่ริมน้ำ
บนถนนไฮเวย์
525
00:44:59,322 --> 00:45:00,990
เหมือนมันรู้อะไรบางอย่าง
526
00:45:02,325 --> 00:45:05,995
- นายบอกไม่ชอบคนจุ้นจ้าน
- ใช่ เราไม่ชอบ
527
00:45:06,287 --> 00:45:07,622
ฉันเลยแตะๆ ไปหน่อย
528
00:45:08,998 --> 00:45:10,666
แกแตๆ ไปหน่อย
529
00:45:11,000 --> 00:45:13,169
ฉันใช้คนท้องถิ่นลูกน้องฉันเอง
530
00:45:13,502 --> 00:45:15,004
แล้วแกก็ทำพังเละเทะ
531
00:45:16,005 --> 00:45:18,299
ฉันนึกว่าห้าคนจะเอามันอยู่
532
00:45:18,507 --> 00:45:20,843
หน้าที่แกมีแค่สอดแนมเรื่องของมัน
533
00:45:21,177 --> 00:45:23,846
จบแค่นั้นส่วนแก้ปัญหามันหน้าที่เรา
เข้าใจมั้ย
534
00:45:24,138 --> 00:45:26,140
- ก็ฉันติดต่อนายไม่ได้
- รู้หน้าที่ซะมั่ง
535
00:45:26,349 --> 00:45:27,683
ก็ฉันต้องตัดสินใจน่ะ!
536
00:45:27,975 --> 00:45:30,478
- เอาชื่อลูกน้องแกมา
- อยู่ในแฟ้ม
537
00:45:30,686 --> 00:45:31,687
พวกมันรู้มั้ยแกเป็นใคร
538
00:45:32,355 --> 00:45:33,856
มีคนนึง ฉันเก็บมันไปแล้ว
539
00:45:37,193 --> 00:45:39,695
- แล้วศพอยู่ไหน
- กระจายส่งออกไปแล้ว
540
00:45:40,029 --> 00:45:41,364
ใจเย็นน่า ไม่มีใครเจอหรอก
541
00:45:41,656 --> 00:45:43,824
- สมมติว่าเราอยากให้เจอล่ะ?
- ทำไมล่ะ?
542
00:45:44,033 --> 00:45:47,036
เพราะเรามีวิธีทำงาน ให้มันจบอย่างเด็ดขาด
543
00:45:47,536 --> 00:45:48,871
หมดจด
544
00:45:49,497 --> 00:45:50,998
แค่หายไปคนมันไม่จบ
545
00:45:51,207 --> 00:45:54,877
จะบ้าเรอะ เพื่อฆ่าคนๆ เดียว แกจะแลก 5!
นั่นเหรอหมดจดของแก!
546
00:45:55,169 --> 00:45:59,215
ฉันเรียกมันว่าจบ!
เพราะตำรวจจะตามหาคนที่ยิงมัน
547
00:45:59,507 --> 00:46:00,549
ให้ตายเถอะ
548
00:46:00,883 --> 00:46:04,387
เราทำให้มันยุ่งๆไว้
เรื่องจะได้ไม่พาดพิงมาถึงเราทีหลัง
549
00:46:04,720 --> 00:46:07,848
และเราไม่ทิ้งปริศนาที่ไม่มีคำตอบไว้
550
00:46:08,224 --> 00:46:11,060
โอเค ผมจะแก้ปัญหาเอง
551
00:46:11,519 --> 00:46:13,854
- ลืมตา
- ไม่ ผมไม่มองหน้าคุณหรอก!
552
00:46:14,063 --> 00:46:15,856
ค่ามันก็เท่ากันแล้วตอนนี้
553
00:46:25,241 --> 00:46:26,909
ผมทำผิดพลาดไปแล้ว
554
00:46:27,743 --> 00:46:29,578
แค่บอกผมว่าต้องแก้ยังไง
555
00:46:29,870 --> 00:46:33,541
เอาชีวิตให้รอด
อย่าพูดว่า"แก้" เพราะแกแก้ไม่ได้
556
00:46:33,874 --> 00:46:36,836
เราเคลียร์ให้แกจบเรื่องนึง
แกก็ก่อเรื่องใหม่
557
00:46:37,044 --> 00:46:40,172
คุณพูดถูก คุณพูดถูกที่สุด ผมขอโทษ
558
00:46:40,381 --> 00:46:43,050
แค่สอนผมว่าผมต้องทำยังไง
559
00:46:44,385 --> 00:46:46,887
ฉันเคยติดคุกไซบีเรีย
560
00:46:47,221 --> 00:46:50,891
ฉันใช้เวลาฤดูหนาวปีแรก
ด้วยการใช้เสื้อของคนตาย
561
00:46:51,225 --> 00:46:53,227
มันมีรูอยู่ที่กระเป๋า
562
00:46:53,894 --> 00:46:58,899
ฉันกัดนิ้วตัวเอง ออกหลายนิ้ว
ก่อนที่แผลหิมะกัด จะทำให้มันเน่า
563
00:47:01,068 --> 00:47:04,864
ฉันยอมสละนิ้วมือ เพื่อไม่ต้องไปทำงาน
ในเหมืองซัลเฟอร์
564
00:47:06,240 --> 00:47:09,577
ฉันรอดชีวิตมาได้ ขณะที่คนอีกมากไม่รอด
565
00:47:11,245 --> 00:47:14,248
คนใจถึงหายากมักมีค่าเสมอ
566
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
แสดงให้ฉันเห็นสิว่าคนอย่างแกหายาก
567
00:47:19,754 --> 00:47:22,089
ให้ฉันเห็นว่าแกจะทำทุกอย่าง เพื่อเอาตัวรอด
568
00:47:23,758 --> 00:47:25,217
ผมไม่เข้าใจ
569
00:47:25,593 --> 00:47:28,262
นิ้วมือข้างซ้ายของแก
570
00:47:53,621 --> 00:47:56,957
คุณเอ่อมีมีดมั้ยล่ะ
571
00:47:57,291 --> 00:47:59,794
ตอนอยู่ไซบีเรียฉันมีมีดมั้ย
572
00:48:02,630 --> 00:48:05,966
ไม่เอาน่า คุณล้อผมเล่นใช่มั้ย
573
00:48:06,967 --> 00:48:08,302
แกต้องทำได้
574
00:48:08,803 --> 00:48:10,137
แสดงให้ฉันเห็น
575
00:48:42,002 --> 00:48:43,337
พระเจ้า!
576
00:48:44,338 --> 00:48:46,507
ผมทำไม่ได้ ผมทำไม่ได้!
577
00:48:46,841 --> 00:48:50,511
สุดท้ายก็ต้องลูกปืน ฉันไม่เข้าใจเลย
578
00:48:57,852 --> 00:48:59,478
เราจะทำยังไงกับทหารนั่น?
579
00:49:00,187 --> 00:49:01,689
ทำเหมือนที่เราทำตลอด
580
00:49:08,279 --> 00:49:10,531
ใบแจ้งหนี้บัตรเครดิตของบารร์ คำให้การพยาน
581
00:49:11,198 --> 00:49:13,868
กาแฟ คุณดื่มกาแฟดำใช่มั้ย
582
00:49:17,204 --> 00:49:18,873
"เอกสารจากกองพิสูจน์หลักฐาน"
583
00:49:20,040 --> 00:49:22,376
ประมาณว่าฉันเอางานกลับไปทำบ้านน่ะ
584
00:49:23,085 --> 00:49:27,381
"เจมส์ มาร์ค บารร์"
"คำให้การของพยาน"
585
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
"ปัง ปัง ปัง ปัง ปัง"
586
00:49:36,182 --> 00:49:38,851
รายการบัตรเครดิตของบารร์ ไม่มีทางไปต่อเลย
587
00:49:40,728 --> 00:49:43,689
ไม่มีไนท์คลับ หรือบาร์โป๊เปลือยอะไร
มีแค่เติมน้ำมันรถ กับของกินใช้
588
00:49:43,898 --> 00:49:45,566
"ปั๊มน้ำมันพิทท์ บริดจ์"
"ร้านสะดวกซื้อ บัคกี้"
589
00:49:45,900 --> 00:49:49,236
หาสนามยิงปืนรัศมี 100-150 ไมล์จากที่นี่
590
00:49:49,904 --> 00:49:52,239
เฉพาะสนามที่มีเป้ายิงไกลเกิน 300 หลา
591
00:49:52,531 --> 00:49:53,866
แน่นอน ถ้าคุณบอกเหตุผล
592
00:49:54,074 --> 00:49:57,578
บารร์เติมน้ำมันทุกวันเสาร์
แล้วเติมใหม่วันอาทิตย์
593
00:49:57,870 --> 00:49:59,371
เขาขับรถทางไกลทุกวันสุดสัปดาห์
594
00:49:59,747 --> 00:50:01,749
- เขาอาจขับไปไหนก็ได้
- ใช่
595
00:50:02,750 --> 00:50:05,920
ถ้าเป็นที่เที่ยว สนามโบว์ลิ่ง บาร์เปลือย
เราหาไม่เจอหรอก
596
00:50:06,253 --> 00:50:09,256
แต่สนามซ้อมยิงปืนระดับชาติ อาจมีแค่ 2 ที่
597
00:50:09,757 --> 00:50:13,260
เขาทำกระสุนเอง นั่นแปลว่าเขาซ้อมยิงบ่อย
598
00:50:14,094 --> 00:50:15,763
ผมว่าทุกวันเสาร์เลยด้วยซ้ำ
599
00:50:16,931 --> 00:50:18,265
อาจไปซ้อมยิงกับเพื่อน
600
00:50:18,557 --> 00:50:22,394
แล้วทำไมคุณต้องไปคุยกับเพื่อนเขา
สมมติถ้าเขามีเพื่อน
601
00:50:22,603 --> 00:50:23,938
ส่งผมลงที่ร้านอะไหล่รถยนต์
602
00:50:24,230 --> 00:50:26,065
เดี๋ยว ร้านไหนล่ะ
603
00:50:26,607 --> 00:50:28,567
ไม่รู้สิ เธอบอกแค่ร้านอะไหล่
604
00:50:28,776 --> 00:50:31,111
เธอไหน? พูดให้มันเจาะจงหน่อยได้มั้ย?
605
00:50:31,445 --> 00:50:33,781
ผมไม่ได้พูดว่าร้านอะไหล่ทั่วไป
606
00:50:34,114 --> 00:50:37,409
เมื่อพูดถึงร้านอะไหล่ คุณคิดถึงร้านไหนล่ะ
607
00:50:47,127 --> 00:50:48,629
จะให้ฉันรอมั้ย
608
00:50:49,755 --> 00:50:52,633
- ไม่ ผมจะกลับไปเจอคุณที่ออฟฟิศ
- แล้วคุณจะไปยังไง
609
00:50:56,470 --> 00:50:57,930
โบกรถกลับ
610
00:51:01,308 --> 00:51:03,978
"ดีฟอลท์ อะไหล่ยนต์"
611
00:51:40,514 --> 00:51:41,682
รับอะไรครับ?
612
00:51:42,016 --> 00:51:43,017
แซนดี้ทำงานที่นี่ใช่มั้ย
613
00:51:45,269 --> 00:51:46,270
มีเรื่องอะไรเหรอ
614
00:51:47,062 --> 00:51:51,066
แปลว่าเธอทำงานที่นี่ ผมต้องคุยกับเธอ
มันเป็นเรื่องส่วนตัว
615
00:51:51,692 --> 00:51:54,528
- เธอทำงานอยู่
- เรื่องเกี่ยวกับกฎหมาย
616
00:51:55,696 --> 00:51:56,739
คุณเป็นตำรวจเหรอ
617
00:51:58,407 --> 00:51:59,908
เรียกเธอออกมาแกรี่
618
00:52:00,367 --> 00:52:02,036
- ขอดูบัตรเจ้าหน้าที่คุณ
- ไปตามแซนดี้
619
00:52:03,245 --> 00:52:05,247
ผมต้องเห็นอะไรก่อนสิ
620
00:52:05,914 --> 00:52:08,375
อยากเห็นเปลหามในรถพยาบาลมั้ยล่ะ
621
00:52:11,587 --> 00:52:14,256
โอเค ผมจะโทรหาตำรวจ
622
00:52:17,092 --> 00:52:20,429
แซนดี้ไม่อยากให้ตำรวจเข้ามายุ่งหรอก
แต่ลองถามเธอดูก็ได้
623
00:52:20,721 --> 00:52:21,722
เฮ่ย! แก
624
00:52:21,930 --> 00:52:24,767
ฮัลโหล? ผมต้องการความช่วยเหลือ
ฮัลโหล เฮ้ย!
625
00:52:26,101 --> 00:52:28,937
คุณเข้ามาตรงนี้ไม่ได้นะ!
626
00:52:35,069 --> 00:52:36,236
เวร!
627
00:52:39,615 --> 00:52:40,949
เธอรู้จักเขาเหรอ
628
00:52:41,241 --> 00:52:42,242
บอกเขา
629
00:52:43,577 --> 00:52:44,912
ขอเวลาเราแป๊บนึง แกรี่
630
00:52:56,632 --> 00:52:59,468
ฟังนะ ฉันไม่ได้ฉันไม่รู้
631
00:52:59,802 --> 00:53:02,304
ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นขนาดนั้น!
632
00:53:08,143 --> 00:53:09,144
เจ๊บเขาสั่งน่ะ
633
00:53:10,604 --> 00:53:11,939
เขาเป็นลูกพี่ใหญ่
634
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
เจ๊บ โอลิเวอร์
635
00:53:16,819 --> 00:53:21,156
เขาบอกฉันว่าคุณเป็นพวกนักเที่ยว
คุณควรจะแต๊ะอั๋งฉันก่อน
636
00:53:27,830 --> 00:53:29,164
อย่าซ้อมฉันเลยนะ
637
00:53:29,665 --> 00:53:31,834
แซนดี้ นั่งลง
638
00:53:34,962 --> 00:53:35,963
เจ๊บอยู่ที่ไหน?
639
00:53:36,505 --> 00:53:39,508
- ไม่รู้สิ เขาไม่มาทำงานวันนี้
- แปลว่าทำงานที่นี่
640
00:53:40,008 --> 00:53:41,176
ใช่
641
00:53:42,511 --> 00:53:45,013
มันเป็นฉากบังหน้า เขาทำยาไอซ์ขายน่ะ
642
00:53:45,305 --> 00:53:46,682
เธอจดที่อยู่เขามา
643
00:53:50,018 --> 00:53:51,478
หนูขอโทษจริงๆนะพี่
644
00:53:52,855 --> 00:53:55,190
หนูนึกว่าพี่จะเป็นพวกหื่นน่ะ
645
00:53:56,859 --> 00:53:58,861
แล้วงานง่ายๆจ่ายเงินตั้ง 100 เหรียญ
646
00:53:59,153 --> 00:54:00,195
แค่นั้นเองเหรอ?
647
00:54:02,531 --> 00:54:06,034
ถ้าเจ๊บสั่ง เราต้องทำตามคำสั่งเขา
648
00:54:10,873 --> 00:54:12,207
หนูจะมีปัญหารึเปล่า
649
00:54:15,335 --> 00:54:17,004
ไม่ ถ้าเธอให้ฉันยืมรถ
650
00:54:17,838 --> 00:54:20,215
- หนูไม่มีรถหรอก
- เธอมี จอดอยู่ข้างนอก
651
00:54:21,175 --> 00:54:25,345
ฉันเดาว่าเธอขับคาเมโร่
ส่วนปิ๊กอัพเสี่ยวๆ น่าจะเป็นรถแกรี่
652
00:54:25,721 --> 00:54:27,890
ไม่ได้นะ นั่นรถของเจ๊บ!
653
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
แล้วเขาจะไม่อึ้งเหรอ
ถ้าฉันขับไปส่งให้ถึงบ้าน
654
00:54:38,358 --> 00:54:39,693
คุณเป็นใครกันเนี่ย?
655
00:54:40,235 --> 00:54:41,403
ถามจริงๆ
656
00:54:48,243 --> 00:54:50,579
ฉันเป็นแค่คนที่อยากอยู่ตามลำพัง
657
00:54:51,413 --> 00:54:52,873
หนูเลิกงานหกโมงนะพี่
658
00:54:56,418 --> 00:54:57,920
บางทีเรา
659
00:54:58,587 --> 00:55:00,255
แซนดี้ ฟังนะ
660
00:55:02,049 --> 00:55:03,717
เธอดูจะเป็นเด็กดี
661
00:55:04,718 --> 00:55:06,053
เธอสวย
662
00:55:07,095 --> 00:55:08,430
และเธอมีสมอง
663
00:55:08,722 --> 00:55:10,265
ทำบัญชีให้แกรี่ได้
664
00:55:11,266 --> 00:55:13,435
เธอไม่ต้องเป็นเบี้ยล่าง ให้คนพวกนี้หรอก
665
00:55:16,563 --> 00:55:19,107
ผู้หญิงอย่างหนูจะไปทำอะไรได้
666
00:55:23,403 --> 00:55:24,404
เธอมีเงินมั้ย
667
00:55:25,906 --> 00:55:26,990
นิดหน่อยค่ะ
668
00:55:28,075 --> 00:55:29,576
หลบไปนอกเมืองซักสองสามวัน
669
00:55:30,118 --> 00:55:31,119
ทำไมคะ
670
00:55:33,455 --> 00:55:35,290
ออกไปนอกเมืองซะ แซนดี้
671
00:56:15,163 --> 00:56:16,498
"ทะเบียนยานพาหนะ"
672
00:56:20,002 --> 00:56:21,003
เจ๊บอยู่มั้ย
673
00:56:27,342 --> 00:56:29,678
ผมมีหมายค้นบ้านนี้
674
00:56:36,184 --> 00:56:37,519
เข้าใจล่ะ
675
00:56:39,646 --> 00:56:41,189
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
676
00:58:48,942 --> 00:58:51,361
อัดมัน! อัดมันให้อยู่! อัดมัน!
677
00:59:00,037 --> 00:59:01,538
ฉันฆ่ามันเอง!
678
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
โอเคๆ
679
01:00:05,268 --> 01:00:06,603
อย่าขยับ
680
01:00:07,270 --> 01:00:08,605
เอางี้นะ
681
01:00:09,272 --> 01:00:11,608
ถ้าฉันขยับ แกเหนี่ยวไกเลย
682
01:00:15,445 --> 01:00:17,280
- เจ๊บอยู่ไหน
- มันไม่ได้อยู่นี่
683
01:00:17,572 --> 01:00:18,907
ฉันจะหาตัวมันได้ที่ไหน
684
01:00:19,116 --> 01:00:20,450
โอ๊ย มือฉัน!
685
01:00:20,700 --> 01:00:22,786
งั้นทีหลังก็อย่าเล่นปืน มันอยู่ไหน
686
01:00:23,036 --> 01:00:25,789
แกขับรถมันมา แกสิต้องบอกฉัน
687
01:00:26,623 --> 01:00:30,460
เราเจอกันครั้งสุดท้ายตอนออกจากคุก
มันบอกว่าต้องไปเจอคนๆ นึง
688
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
- ไปเจอใคร?
- ฉันไม่รู้
689
01:00:32,546 --> 01:00:33,880
สาบานได้ ฉันไม่รู้
690
01:00:34,131 --> 01:00:37,717
พอแม่มันตื่นจากเมายา ข้าวของมันก็หายไป
691
01:00:38,135 --> 01:00:40,137
มันรีบเผ่นขนาดนั้นเลยเหรอ
692
01:00:40,387 --> 01:00:44,057
ไม่นะ มันไม่ทิ้งแม่ไว้คนเดียวหรอก
มีเรื่องไม่ดีแน่
693
01:00:44,307 --> 01:00:46,059
- แกมีรถมั้ย
- อยู่ข้างนอก
694
01:00:46,309 --> 01:00:47,310
กุญแจ
695
01:00:47,561 --> 01:00:49,062
มือฉันมันอยู่ในกระเป๋า
696
01:00:49,312 --> 01:00:50,647
โอเคๆ
697
01:00:57,654 --> 01:00:59,072
ทีนี้มองดูเพื่อนๆ แก
698
01:00:59,739 --> 01:01:00,949
แล้วมองหน้าฉันนี่
699
01:01:02,826 --> 01:01:04,911
แกอยากให้ฉันมาหาแกอีกมั้ย
700
01:01:05,745 --> 01:01:06,746
ไม่เอาแล้ว
701
01:01:08,165 --> 01:01:09,749
ฉันขโมยรถแกรึเปล่า
702
01:01:10,667 --> 01:01:14,004
แกเอาไปใช้เลยนะ นานๆเลยก็ได้
703
01:01:15,422 --> 01:01:16,756
ใจกว้างดีนะ
704
01:01:42,199 --> 01:01:43,950
ผมว่าเจ๊บ โอลิเวอร์ตายแล้ว
705
01:01:44,367 --> 01:01:47,495
- ใครคือเจ๊บ โอลิเวอร์
- ผู้ชายที่บาร์นั่น
706
01:01:48,872 --> 01:01:51,208
บ้าจริง คุณซ้อมเขาหนักแค่ไหน
707
01:01:52,042 --> 01:01:54,377
อะไร? เปล่า ไม่ใช่ผม
708
01:01:55,212 --> 01:01:58,632
เขาถูกฆ่า
คนฆ่าพยายามกลบเกลื่อนให้เหมือนเขาหนีไป
709
01:01:58,882 --> 01:02:00,217
เขาอาจแค่หนีไป
710
01:02:00,467 --> 01:02:02,135
คุณเก็บผ้าม่านในห้องน้ำ ไปไหนต่อไหนมั้ยล่ะ
711
01:02:02,385 --> 01:02:06,306
คุณสรุปเอาจากตรงนี้เนี่ยนะ
คุณคิดอะไรอยู่น่ะ
712
01:02:12,979 --> 01:02:14,314
คุณไม่อยากรู้หรอก
713
01:02:16,816 --> 01:02:19,236
คุณบอกทางโทรศัพท์ว่า รู้อะไรมาบางอย่าง
714
01:02:21,905 --> 01:02:25,242
เจมส์ บารร์เป็นสไนเปอร์
ไม่ยอดเยี่ยม ไม่ยอดแย่
715
01:02:25,492 --> 01:02:28,495
แต่เขาฝึกหนักแบบน็อนสต๊อป 2 ปี
ฝึกซ้อมไปเพื่ออะไร
716
01:02:28,745 --> 01:02:33,083
การฝึกทำให้ทักษะเป็นสัญชาตญาณ
ทำได้โดยไม่ต้องคิด
717
01:02:33,583 --> 01:02:37,254
มันยังทำให้คนที่ไม่จำเป็นต้องฉลาด
กลายเป็นฉลาด
718
01:02:37,504 --> 01:02:39,756
รู้จักประเมินการต่อสู้และสถานการณ์ได้
719
01:02:40,006 --> 01:02:44,010
99% ของหลักฐานที่ใช้มัดตัวบารร์
ไม่ได้อยู่ในแบกแดด
720
01:02:44,261 --> 01:02:46,930
ไม่ใช่เพราะบารร์ฉลาด แต่เพราะเขาฝึกมาดี
721
01:02:47,514 --> 01:02:51,101
จากจุดนั้น แสงแดดส่องเข้าตามือปืน
722
01:02:51,351 --> 01:02:54,437
เป้าหมายเคลื่อนที่ไปซ้ายขวา ยากต่อการยิง
723
01:02:54,688 --> 01:02:57,023
แต่ในแบกแดด บารร์อยู่ในที่จอดรถ
724
01:02:57,274 --> 01:02:59,943
เพราะในแบกแดด ดวงอาทิตย์อยู่ด้านหลังเขา
725
01:03:00,193 --> 01:03:02,946
เป้าหมายเดินเรียงเดี่ยวเข้ามาหา
726
01:03:03,446 --> 01:03:05,949
เงื่อนไขที่ง่ายที่สุดต่อการยิง สำหรับมือปืน
727
01:03:06,866 --> 01:03:08,535
และเป็นเงื่อนไขเดียวกับ
728
01:03:08,785 --> 01:03:11,121
บนสะพานไฮเวย์ในบ่ายวันนั้น
729
01:03:12,038 --> 01:03:15,208
เขาไม่ต้องลงจากรถตู้ด้วยซ้ำ
730
01:03:16,793 --> 01:03:18,211
ไม่มีมิเตอร์จอดรถ
731
01:03:18,461 --> 01:03:19,462
ไม่มีกล้อง
732
01:03:19,963 --> 01:03:23,800
ไม่มีหลักฐานทิ้งไว้ และทางหนีของเขาปลอดภัย
733
01:03:24,134 --> 01:03:26,428
ผมไม่ได้บอกว่าเขาไม่ได้ฆ่าคนเหล่านั้น
734
01:03:26,594 --> 01:03:28,555
เพียงแต่เขาไม่ได้ทำในแบบนั้น
735
01:03:28,805 --> 01:03:30,807
- คุณจะบอกว่าเขาเป็นบ้า?
- เปล่า
736
01:03:31,057 --> 01:03:32,892
งั้นคุณจะบอกอะไร?
737
01:03:33,143 --> 01:03:36,646
หลักฐานแต่ละชิ้นผมอาจจะเชื่อ
แต่ทั้งหมดนี้?
738
01:03:36,896 --> 01:03:41,568
เส้นใย ลายนิ้วมือ ปลอกกระสุน
แล้วใครมันจะไปจ่ายค่าที่จอดรถ?
739
01:03:41,818 --> 01:03:44,321
สติดีรึเปล่ามันฟังไม่ขึ้นเลย
740
01:03:44,571 --> 01:03:49,242
ถ้าบารร์ต้องการถูกจับ
และเขาอยากให้คุณจับเขา
741
01:03:50,076 --> 01:03:52,162
นั่นก็ไม่อธิบายเหตุผลที่บารร์
742
01:03:53,330 --> 01:03:57,334
มือปืนฝีมือปานกลาง ยิงไม่พลาดเลย
743
01:03:57,584 --> 01:03:58,752
เขายิงพลาดนะ
744
01:03:59,169 --> 01:04:00,337
เขาพลาด
745
01:04:03,506 --> 01:04:04,674
กระสุนเต็มนัด
746
01:04:05,675 --> 01:04:08,094
ที่บังเอิญติดอยู่ในแบ็คสต็อปเหลว
747
01:04:10,096 --> 01:04:12,599
กระสุนที่เชื่อมปืนบารร์เข้ากับการฆ่า
748
01:04:13,266 --> 01:04:17,604
และเป็นหลักฐานชิ้นสำคัญสุด
ที่ทนายโต้แย้งกันอยู่
749
01:04:17,854 --> 01:04:20,357
ถ้าบารร์อยากถูกจับ เขาต้องยิงไม่พลาด
750
01:04:20,940 --> 01:04:22,275
ไม่ว่าทางไหนมันก็ไม่สมเหตุผล
751
01:04:22,525 --> 01:04:26,613
ถ้าเขาไม่อยากโดนจับ เขาต้องยิงพลาด
ถ้าเขาอยากโดนจับ
752
01:04:26,946 --> 01:04:29,449
บารร์ไม่ได้เก่งกาจขนาดนั้น
753
01:04:29,699 --> 01:04:31,534
หรือเขาฟลุ๊คยิงโดนทั้งหกนัด
754
01:04:31,785 --> 01:04:35,622
ผมเชื่อกระทั่งวัยรุ่นพวกนั้น
วางแผนมาขู่ไล่ผม
755
01:04:36,373 --> 01:04:38,458
คนที่ส่งพวกมันมาคิดผิดมาก
756
01:04:38,708 --> 01:04:41,044
มันเป็นแค่การวิวาทในบาร์
757
01:04:41,294 --> 01:04:42,462
ก็อาจจะใช่
758
01:04:43,546 --> 01:04:46,383
หรืออาจจะมีคนคิดมาก อยากให้ผมไปๆซะ
759
01:04:46,883 --> 01:04:51,054
หรือซ้อมให้ผมไปนอนโคม่า
อยู่ข้างๆแพะรับบาปของมัน
760
01:04:54,057 --> 01:04:55,392
แพะรับบาปเหรอ
761
01:04:56,893 --> 01:05:01,481
มันเป็นแผนสังหารที่แนบเนียน
จะไม่มีใครคิดไกลไปกว่านั้น
762
01:05:01,981 --> 01:05:03,149
ไม่ว่าเอเมอร์สัน
763
01:05:03,358 --> 01:05:04,692
พ่อของคุณ
764
01:05:05,402 --> 01:05:07,737
หรือแม้แต่ทนายของบารร์เอง
765
01:05:09,406 --> 01:05:11,074
แต่บารร์รู้ว่าผมจะคิด
766
01:05:12,742 --> 01:05:15,412
ไม่ว่าผมจะอยากให้มัน เป็นจริงแค่ไหนก็ตาม
767
01:05:17,330 --> 01:05:19,082
เขาถึงเรียกหาผม
768
01:05:19,999 --> 01:05:21,000
เดี๋ยว
769
01:05:22,252 --> 01:05:23,253
คุณกำลังจะบอกว่า
770
01:05:23,586 --> 01:05:25,755
เจมส์ บารร์บริสุทธิ์
771
01:05:35,098 --> 01:05:36,850
คุณมองไม่ออกใช่มั้ย
772
01:05:37,934 --> 01:05:41,604
คุณได้ทำคดี อาจเป็นคดีสุดท้ายที่คุณจะได้ทำ
773
01:05:42,772 --> 01:05:45,442
คุณจะต้องทำทุกอย่าง เพื่อไม่ให้มันลงเหว
774
01:05:47,277 --> 01:05:48,278
เฮเลน
775
01:05:49,362 --> 01:05:51,197
คุณไม่ควรเกษียณเลย
776
01:05:51,448 --> 01:05:52,949
ฟังนะ
777
01:05:53,199 --> 01:05:56,786
3 วันก่อนคุณยังตกงาน อยู่ที่สี่แยกไฟแดง
ฉันจ้างคุณนะ
778
01:05:57,078 --> 01:05:58,413
พ่อฉันพูดถูกแล้ว
779
01:05:58,955 --> 01:06:01,291
ฉันเข้าใจแล้วล่ะ
780
01:06:01,708 --> 01:06:06,212
คุณใช้ชีวิตอย่างนี้ คุณร่อนเร่ไปทั่ว
เพราะคุณไม่ได้อยู่บนความเป็นจริง
781
01:06:06,546 --> 01:06:08,631
คุณกลัวจะลงเอยแบบบารร์ใช่มั้ย
782
01:06:09,215 --> 01:06:10,216
มาดูที่กระจกนี่
783
01:06:10,467 --> 01:06:13,052
- ไม่ ฉันมีงาน คุณไปได้แล้ว
- ตลกน่า
784
01:06:13,636 --> 01:06:14,637
ปล่อยฉันนะ
785
01:06:16,306 --> 01:06:18,224
- บอกซิคุณเห็นอะไร
- ฉันเห็น
786
01:06:19,642 --> 01:06:21,895
สิ่งที่ฉันเห็นทุกวันนั่นแหละ
787
01:06:22,145 --> 01:06:24,147
ลองนึกว่าถ้าคุณไม่เคยเห็นมัน
788
01:06:25,648 --> 01:06:28,651
ลองนึกว่า ถ้าคุณเกิดมา
ในอีกส่วนหนึ่งของโลก
789
01:06:28,985 --> 01:06:31,488
ถูกฝังหัวว่าคุณ กำลังต่อสู้เพื่ออิสระภาพ
790
01:06:31,738 --> 01:06:33,907
และในที่สุด คุณบอกตัวเองว่าพอกันที
791
01:06:34,824 --> 01:06:37,994
ถึงเวลาทิ้งทุกอย่าง ที่คุณทุ่มเทชีวิตมา
792
01:06:38,244 --> 01:06:40,747
ถึงเวลาไปหาอิสระภาพ ให้ตัวเองบ้าง
793
01:06:42,499 --> 01:06:43,917
ดูคนพวกนั้นสิ
794
01:06:45,502 --> 01:06:47,504
บอกผมซิคนไหนมีอิสระบ้าง
795
01:06:49,088 --> 01:06:50,757
อิสระจากหนี้
796
01:06:51,174 --> 01:06:52,258
จากความกังวล
797
01:06:52,509 --> 01:06:53,593
ความกดดัน
798
01:06:53,843 --> 01:06:54,928
ความกลัว
799
01:06:55,178 --> 01:06:58,848
ความล้มเหลว ความเสื่อมเสีย การทรยศ
800
01:07:01,351 --> 01:07:04,437
มีกี่คนที่อยากเกิดมา
ถ้ารู้ว่าจะเป็นอย่างนี้?
801
01:07:04,854 --> 01:07:08,858
มีกี่คนจะกลับไปทำ อย่างเดิมใหม่อีกครั้ง
802
01:07:09,442 --> 01:07:11,778
มีกี่คนที่จะใช้ชีวิตอย่างผม?
803
01:07:15,198 --> 01:07:19,702
ดูรถออดี้สีเงินตรงข้ามถนน
รถคันนี้ตามผมมาทั้งวัน
804
01:07:20,370 --> 01:07:21,704
แล้วนั่นพิสูจน์อะไร
805
01:07:21,955 --> 01:07:25,041
นี่ป้ายทะเบียน ใช้เวลาเช็คนานแค่ไหน
806
01:07:25,291 --> 01:07:27,627
กลางดึกอย่างนี้ก็ชั่วโมงนึงมั้ง
807
01:07:27,877 --> 01:07:28,878
ไปเช็คเลย
808
01:07:29,712 --> 01:07:32,215
เช็คซะแล้วจากนั้นผมจะไป
809
01:07:41,558 --> 01:07:42,725
เมื่อไหร่
810
01:07:45,728 --> 01:07:49,899
ไม่ นี่เป็นปัญหาฉันแล้ว ฉันจัดการเอง
811
01:07:55,238 --> 01:07:56,322
แกโดนจับได้แล้ว
812
01:07:56,823 --> 01:07:59,075
ทนายนั่นกำลังเช็ค กทรถ
813
01:08:00,410 --> 01:08:01,911
แค่นั้นเหรอครับ
814
01:08:03,663 --> 01:08:04,664
ได้ครับ
815
01:08:07,417 --> 01:08:09,085
ไปตามที่อยู่นี้
816
01:08:11,588 --> 01:08:14,090
โอเค สมมติว่าบารร์ไม่ได้ทำ
817
01:08:14,340 --> 01:08:17,260
หรือทำเพราะมีคนยั่วยุให้เขาทำ
สรุปสถานการณ์ตอนนี้คืออะไร
818
01:08:17,510 --> 01:08:21,180
- สมรู้ร่วมคิด
- การฆ่าห้าคนส่งเดช ไม่มีแรงจูงใจ
819
01:08:21,931 --> 01:08:24,183
- ฟังไม่ขึ้นใช่มั้ย
- ไม่มีมูล
820
01:08:24,434 --> 01:08:26,102
ไม่มีประเด็นให้สืบต่อ
821
01:08:26,352 --> 01:08:27,770
ก็ใช่น่ะสิ
822
01:08:28,396 --> 01:08:29,397
ก็ใช่น่ะสิ
823
01:08:32,942 --> 01:08:34,277
นี่อะไรเหรอ
824
01:08:34,527 --> 01:08:36,446
แรงจูงใจ ยึดมันไว้ก่อน
825
01:08:36,696 --> 01:08:37,864
นี่เกมใบ้คำเหรอ
826
01:08:42,285 --> 01:08:43,620
บอกมาเลยค่ะ
827
01:08:48,458 --> 01:08:49,792
ขอบคุณ
828
01:09:06,893 --> 01:09:09,562
แน่ใจนะว่ารถคันนั้นตามคุณทั้งวัน
829
01:09:09,812 --> 01:09:11,648
ตั้งแต่คุณรับผมมา ทำไม?
830
01:09:16,819 --> 01:09:17,820
{\an8}"ลีเบนดาวเออร์"
831
01:09:18,071 --> 01:09:21,658
{\an8}จดทะเบียนในชื่อ
บ.ลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์
832
01:09:23,326 --> 01:09:27,830
{\an8}"โอไลน์ อาร์เชอร์
vs ลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์"
833
01:09:32,335 --> 01:09:35,672
สมรู้ร่วมคิดกันฆ่าคนส่งเดช 5 คน
834
01:09:37,006 --> 01:09:38,508
มันฟังไม่ขึ้น
835
01:09:41,010 --> 01:09:42,345
4
836
01:09:43,846 --> 01:09:45,682
ฆ่ามั่ว 4 คน
837
01:09:47,183 --> 01:09:49,268
เพื่อปกปิดเป้าหมายที่แท้จริงคนเดียว
838
01:10:11,374 --> 01:10:13,209
{\an8}"โอไลน์ อาร์เชอร์"
839
01:10:13,543 --> 01:10:16,879
มีคนต้องการกิจการก่อสร้าง
ของโอไลน์ อาร์เชอร์
840
01:10:19,632 --> 01:10:22,051
และโอไลน์ไม่ยอมปล่อยมือ
841
01:10:32,311 --> 01:10:34,564
มันเป็นทฤษฎีที่น่าเชื่อ
842
01:10:37,400 --> 01:10:39,235
แต่มันก็แค่ทฤษฎี
843
01:10:40,570 --> 01:10:45,074
กระสุนนัดแรกแม่นยำน้อยที่สุด
สไนเปอร์เรียกว่าเครื่องยังเย็นอยู่
844
01:10:45,324 --> 01:10:47,326
พยานเล่าว่ามีการหยุดไปชั่วขณะ
845
01:10:47,577 --> 01:10:49,829
ระหว่างกระสุนนัดแรกและนัดที่สอง
846
01:10:50,413 --> 01:10:52,749
นัดระหว่างที่มือสังหารรอเวลา
847
01:10:53,082 --> 01:10:55,585
โอไลน์ อาร์เชอร์คือเหยื่อรายที่สอง
848
01:10:55,918 --> 01:10:58,421
นัดนี้คือนัดสำคัญ
849
01:11:00,423 --> 01:11:02,008
แต่มันเป็นแค่ทฤษฎี
850
01:11:03,426 --> 01:11:05,094
แผนนี้จัดขึ้นเพื่อบารร์โดยเฉพาะ
851
01:11:06,095 --> 01:11:07,889
คนที่เลือกเขาเป็นแพะรู้เกี่ยวกับแบกแดด
852
01:11:08,055 --> 01:11:11,100
ต้องเป็นบารร์เองที่เล่าให้คนๆ นี้ฟัง
853
01:11:11,434 --> 01:11:14,937
เขามีเพื่อนอย่างน้อยหนึ่งคน สนิทมาก
854
01:11:15,271 --> 01:11:17,607
จับเขาได้ก็จับมือปืนตัวจริงได้
855
01:11:17,857 --> 01:11:22,111
จับมือปืนตัวจริง?
หน้าที่ฉันคือทำให้คณะลูกขุนไขว้เขว
856
01:11:22,361 --> 01:11:25,531
ไม่ใช่นำตัวฆาตกร
มาเข้ากระบวนการยุติธรรมเหรอ
857
01:11:25,782 --> 01:11:27,867
- ฉันเอากรณีนี้ขึ้นศาลไม่ได้
- เปิดเผยความจริง
858
01:11:28,117 --> 01:11:31,788
ต่อให้เชื่อว่าบารร์บริสุทธิ์
มันก็ไม่ใช่หน้าที่ฉัน
859
01:11:32,789 --> 01:11:36,459
ฉันเป็นแค่ทนาย ไม่ใช่ตำรวจ
860
01:11:39,629 --> 01:11:41,631
พูดตรงๆ คุณเองก็ไม่ใช่
861
01:11:45,468 --> 01:11:47,470
ฉันทำคดีอย่างนี้ไม่ได้
862
01:11:52,391 --> 01:11:54,227
ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ คุณทนาย
863
01:12:30,012 --> 01:12:31,180
แซนดี้
864
01:12:34,684 --> 01:12:36,102
แซนดี้ใช่มั้ย
865
01:12:38,354 --> 01:12:39,355
เรารู้จักกันเหรอ
866
01:12:41,190 --> 01:12:43,693
ผมชาร์ลี เพื่อนของเจ๊บ
867
01:12:44,443 --> 01:12:46,112
โธ่ อย่าหักอกกันสิ
868
01:12:47,196 --> 01:12:48,698
ขอโทษ ฉันจำไม่ได้เลย
869
01:12:49,866 --> 01:12:51,701
ก็เราสองคนเมาแประเลยนี่นะ
870
01:12:55,872 --> 01:12:57,540
ใช่
871
01:12:58,708 --> 01:13:01,544
- คุณอยู่ที่นี่เหรอ
- ทางโน้นน่ะค่ะ
872
01:13:01,878 --> 01:13:03,212
พูดเป็นเล่น
873
01:13:03,796 --> 01:13:06,883
ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ด้านหลัง
เหลือเชื่อมั้ยล่ะ
874
01:13:07,550 --> 01:13:08,718
สุดๆเลย
875
01:13:11,220 --> 01:13:14,724
ว้าว! คุณสวยจัง
876
01:13:15,558 --> 01:13:16,809
ขอบคุณ
877
01:13:17,894 --> 01:13:22,565
ผมไม่อยากทำคุณเสียเวลา
ว่างๆ เราน่าจะไปอะไรดื่มกัน
878
01:13:22,899 --> 01:13:24,233
ค่ะก็น่าจะได้
879
01:13:25,735 --> 01:13:27,069
คืนนี้เลยมั้ยล่ะ
880
01:13:28,487 --> 01:13:30,156
ฉันมีนัดกับเพื่อนแล้ว
881
01:13:30,907 --> 01:13:33,910
โอเค งั้นไว้วันหลังนะ
882
01:13:34,243 --> 01:13:35,411
ไว้วันหลัง
883
01:13:35,661 --> 01:13:36,746
เอามันที่นี่
884
01:14:20,122 --> 01:14:21,290
รีชเชอร์!
885
01:14:36,806 --> 01:14:40,476
มีสนามซ้อมยิงปืนในโอไฮโอ
ระยะเป้าไกล 700 หลา
886
01:14:40,977 --> 01:14:43,646
เป็นสนามเดียว ที่ตรงกับความต้องการของคุณ
887
01:14:48,317 --> 01:14:49,652
คุณควรไปนอนนะ
888
01:14:51,487 --> 01:14:55,574
พรุ่งนี้คุณต้องขับรถไกล
ฉันต้องรื้อเรื่องทางกฎหมายของโอไลน์มาดู
889
01:14:57,493 --> 01:15:00,663
อย่าทำอย่างนั้น รอผมกลับมาก่อน
890
01:15:01,163 --> 01:15:06,168
ถ้าผมคิดถูก การฆ่าคนอีก 4 คนก็เพื่อไม่ให้
คุณตรงไปค้นประวัติโอไลน์
891
01:15:06,585 --> 01:15:09,922
ถ้าผมคิดถูก แค่เอ่ยชื่อเธอ
ก็อาจทำให้คุณถูกฆ่า
892
01:15:10,172 --> 01:15:12,842
- ฉันควรกลัวใช่มั้ย
- คุณฉลาดมั้ยล่ะ
893
01:15:13,426 --> 01:15:14,427
เห็นชัดอยู่แล้ว
894
01:15:14,677 --> 01:15:15,845
งั้นก็อย่ากลัว
895
01:15:48,711 --> 01:15:50,880
จะให้ฉันหาอะไรคะ
896
01:15:51,380 --> 01:15:54,550
คนที่ฆ่าเด็กสาวคนนั้นด้วยหมัดเดียว
897
01:15:55,718 --> 01:15:58,054
งั้นคุณก็ผู้ชายห้อง 1109
898
01:15:58,888 --> 01:16:00,389
เออร์นี่ จอห์นสัน
899
01:16:01,974 --> 01:16:02,975
คุณจะเห็นเอง
900
01:17:28,644 --> 01:17:30,146
ลงมาจากรถ!
901
01:17:37,153 --> 01:17:39,822
คนร้ายไปโน่นแล้ว จับเร็ว เร็ว!
902
01:18:01,510 --> 01:18:05,514
คนร้ายขับรถขึ้นเหนือไปทางรูท 65
ขอกำลังเสริมและฮอฯ ด้วยครับ
903
01:23:37,513 --> 01:23:38,847
หยุดก่อน!
904
01:23:39,264 --> 01:23:40,599
ทุกอย่างเรียบร้อย!
905
01:24:04,122 --> 01:24:05,832
โอ้พระเจ้า! ฉันไม่เชื่อ! ฉันไม่เชื่อเลย!
906
01:24:05,916 --> 01:24:07,292
ผมเพิ่งออกหมายจับชั่วโมงก่อน
907
01:24:07,834 --> 01:24:11,004
มีคนเห็นรีชเชอร์ที่ทำงานเธอเมื่อเช้า
908
01:24:11,296 --> 01:24:12,631
เขาขู่เจ้านายเธอ
909
01:24:12,839 --> 01:24:15,676
เขาขับรถของเพื่อนเจ๊บ โอลิเวอร์ไปด้วย
910
01:24:15,968 --> 01:24:17,010
คนที่เขาทำร้าย
911
01:24:17,302 --> 01:24:18,804
ไม่ พวกนั้นทำร้ายรีชเชอร์
912
01:24:19,012 --> 01:24:22,182
บ่ายนี้รีชเชอร์ซ้อมอีกสามคนเข้า รพ
ที่บ้านเจ๊บ โอลิเวอร์
913
01:24:22,516 --> 01:24:24,518
หลังจากขับรถเจ๊บ โอลิเวอร์มาถึง
914
01:24:24,810 --> 01:24:26,979
ไม่มีใครเห็นเจ๊บตั้งแต่เขาออกจาก รพ
915
01:24:27,187 --> 01:24:29,481
เฮเลน ถ้าคุณรู้รีชเชอร์อยู่ไหน
คุณต้องบอกเรา
916
01:24:29,690 --> 01:24:33,860
ฉันไม่รู้
เขาออกจากออฟฟิศฉันไปเมื่อ 2-3 ชมก่อน
917
01:24:36,154 --> 01:24:38,365
- ผมคิดว่าเธอพูดความจริง
- คิดเหรอ? พ่อ ทุเรศน่ะ!
918
01:24:38,824 --> 01:24:40,659
พ่อบอกลูกแล้วไม่ให้เข้าใกล้เขา
919
01:24:40,867 --> 01:24:43,161
พ่อมาบ้านหนู
เรียกใช้เหมือนหนูเป็นอุปกรณ์เสริม
920
01:24:43,370 --> 01:24:45,205
เอาละ พอแล้ว ผมจัดการเอง
921
01:24:45,497 --> 01:24:46,540
ผมยังพูดไม่จบ
922
01:24:46,832 --> 01:24:48,000
คุณจบแล้วทั้งคู่ ออกไป
923
01:24:53,422 --> 01:24:54,423
เฮเลนพูด
924
01:24:54,673 --> 01:24:57,092
- ผมเดาว่า ตรอยู่ที่นั่น?
- ใช่
925
01:24:57,342 --> 01:25:00,596
ผมคงมี 30 วิ ก่อนคุณยื่นโทรศัพท์ให้พวกเขา
926
01:25:00,846 --> 01:25:02,180
นานงั้นเชียว
927
01:25:02,431 --> 01:25:06,435
ถ้าคุณเชื่อว่าบารร์ถูกใส่ร้าย
ก็ต้องเชื่อว่าผมโดนเหมือนกัน
928
01:25:06,685 --> 01:25:08,353
ฉันคิดว่าเป็นไปได้
929
01:25:09,605 --> 01:25:11,607
เธอเป็นเด็กสาวที่น่ารัก เฮเลน
930
01:25:12,774 --> 01:25:14,776
พวกมันฆ่าเธอก็เพราะผม
931
01:25:16,111 --> 01:25:17,779
พวกมันต้องการให้ผมหนี
932
01:25:18,905 --> 01:25:20,032
ผมจะไม่หนี
933
01:25:20,449 --> 01:25:22,701
- ผมจะจบเรื่องนี้
- นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี
934
01:25:22,951 --> 01:25:23,952
ฟังนะ
935
01:25:24,202 --> 01:25:26,872
สองอย่างนะ หนึ่ง
936
01:25:28,123 --> 01:25:29,708
ผมขโมยรถคุณ
937
01:25:30,709 --> 01:25:32,377
อยากหมดทุกข์หมดโศกกับผม
938
01:25:32,628 --> 01:25:35,047
คุณวางสายแล้วแจ้งรถหาย ผมก็จะเข้าใจ
939
01:25:35,297 --> 01:25:36,632
แล้วอะไรอีก?
940
01:25:37,299 --> 01:25:41,470
ถ้าผมพูดก่อนหน้านี้คงไม่เหมาะ
แต่มาถึงขั้นนี้แล้ว
941
01:25:42,054 --> 01:25:44,723
คุณต้องระวังสิ่งที่คุณ
บอกกับเอเมอร์สันและพ่อคุณ
942
01:25:44,973 --> 01:25:48,644
- ผมว่าพวกเขาคนนึงมีเอี่ยว
- เอาละขอบคุณที่โทรมา แค่นี้นะ
943
01:25:48,894 --> 01:25:50,896
เดี๋ยว ผมถูกคนสะกดรอยตาม ตั้งแต่วันแรก
944
01:25:52,898 --> 01:25:54,483
มีแค่ 3 คนที่รู้ว่าผมอยู่ที่นี่
945
01:25:54,733 --> 01:25:56,985
เอเมอร์สัน พ่อคุณ และคุณ
946
01:25:57,986 --> 01:26:01,740
คุณต้องถามตัวเอง
ใครเป็นฝ่ายเสียที่สุด ถ้าบารร์พ้นผิด
947
01:26:03,825 --> 01:26:05,994
ใครเตือนให้คุณเลิกยุ่งกับผม
948
01:26:07,663 --> 01:26:11,667
ผมอาจผิดจริงก็ได้
ถ้าคุณไม่เชื่อ ก็ส่งหูโทรศัพท์ไปเลย
949
01:26:12,000 --> 01:26:13,418
คบผมก็มีแต่จะเข้าเนื้อ
950
01:26:14,753 --> 01:26:15,921
คุณคุยอยู่กับใคร?
951
01:26:17,005 --> 01:26:18,340
ที่ออฟฟิศ
952
01:26:22,177 --> 01:26:23,512
เราจบเรื่องกันรึยัง?
953
01:26:23,845 --> 01:26:25,180
เฮเลน ฟังนะ
954
01:26:25,430 --> 01:26:26,431
ลาก่อน
955
01:26:43,699 --> 01:26:45,701
"ยินดีต้อนรับสู่โอไฮโอ"
956
01:27:07,889 --> 01:27:09,891
"สนามยิงปืนเฮนจ์ ครีก"
957
01:27:43,759 --> 01:27:45,761
คุณมีนักยิงปืนเก่งๆ หลายคน
958
01:27:46,428 --> 01:27:48,430
แม่นเหมือนจับวาง
959
01:27:48,764 --> 01:27:50,098
หายากด้วย
960
01:27:50,599 --> 01:27:53,769
เพราะคนส่วนใหญ่ข้างนอกนั่น
ยิงไปก็เปลืองกระสุน
961
01:27:54,436 --> 01:27:58,106
ขอสามนัดให้ยิงโดนเป้าสีดำ
962
01:27:58,857 --> 01:28:00,525
พ่อยิงลมกันซะงั้น
963
01:28:02,861 --> 01:28:06,198
- ผมมาหาเจ้าของที่นี่
- ผมเอง มาร์ติน แคช
964
01:28:06,448 --> 01:28:07,949
แอรอน วอร์ด
965
01:28:08,200 --> 01:28:10,202
มีอะไรให้ผมช่วย คุณวอร์ด
966
01:28:10,452 --> 01:28:15,457
ผมมาหาเพื่อน เรารบด้วยกันที่อิรัก
เขาหายไปจากวงจร
967
01:28:15,874 --> 01:28:16,875
มันเกิดขึ้นได้
968
01:28:17,793 --> 01:28:20,629
เขาเป็นนักยิงปืน ได้ยินว่าเขาอยู่แถวนี้
969
01:28:20,962 --> 01:28:22,631
เขาออกจากกองทัพเมื่อไหร่
970
01:28:24,466 --> 01:28:25,967
ผมไม่ได้พูดว่ากองทัพ
971
01:28:26,218 --> 01:28:29,221
คุณบอกว่าเคยรบด้วยกัน
และคุณไม่ใช่นาวิกโยธิน
972
01:28:29,471 --> 01:28:31,807
เรื่องง่ายๆ แค่นี้ใครก็มองออก
973
01:28:32,057 --> 01:28:34,226
พ่อผมเป็นนาวิกฯ พอช่วยได้มั้ยครับ
974
01:28:34,476 --> 01:28:37,312
คุณก็มีเลือดผู้กล้าสินะ
975
01:28:38,897 --> 01:28:40,065
เพื่อนคุณมีชื่อมั้ย
976
01:28:41,149 --> 01:28:42,317
เจมส์ บารร์
977
01:28:43,652 --> 01:28:44,986
เจมส์ บารร์
978
01:28:45,654 --> 01:28:46,822
ไม่เคยได้ยินชื่อ
979
01:28:48,240 --> 01:28:49,741
ผมว่าคุณรู้จักเขา
980
01:28:51,159 --> 01:28:54,996
คุณกลัวมาตลอดว่า สักวันตำรวจจะมาถามหาเขา
981
01:28:55,330 --> 01:28:59,835
เมื่อคุณแม่ละแวกนี้
เห็นสนามยิงปืนคุณเป็นปัญหา
982
01:29:00,085 --> 01:29:02,420
ใหญ่กว่าสระน้ำหลังบ้าน
983
01:29:02,671 --> 01:29:05,090
หรือท่อตันใต้อ่างล้างจาน
984
01:29:06,675 --> 01:29:10,011
ต่อให้บารร์ฆ่าคน ไกลจากที่นี่เป็น 100 ไมล์
985
01:29:10,262 --> 01:29:13,598
ถ้าเขามาซ้อมยิงที่นี่
เธอก็จะฟ้องปิดสนามยิงปืนของคุณ
986
01:29:14,516 --> 01:29:16,685
และไม่มีอะไรทำดีกว่านี้
987
01:29:17,602 --> 01:29:18,603
คุณต้องการอะไร
988
01:29:20,272 --> 01:29:22,023
ผมอยากรู้ว่าเพื่อนของบาร์คือใคร
989
01:29:26,278 --> 01:29:27,362
พวกที่มาซ้อมยิงปืน
990
01:29:28,697 --> 01:29:31,867
ไม่อยากให้ใครมาละเมิดสิทธิ์ส่วนตัวหรอก
991
01:29:32,200 --> 01:29:35,704
สมมติถ้าผมบอกว่า
มี ตร.มาถามประวัติสมาชิกที่นี่
992
01:29:35,954 --> 01:29:37,622
- ผมไม่ได้เป็น ตร
- แล้วคุณเป็นอะไร
993
01:29:37,873 --> 01:29:40,709
ผมทำงานให้ทนายของบารร์
เราเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์
994
01:29:40,959 --> 01:29:41,960
ว่าเข้าไปนั่น
995
01:29:42,210 --> 01:29:46,882
แต่มันเป็นอย่างนั้น
ผมคนเดียวที่ติดตามคดีช่วยเขา
996
01:29:48,049 --> 01:29:51,553
ถ้าคุณช่วยผม ผมก็จะติดค้างคุณนะ
997
01:29:52,053 --> 01:29:53,054
แล้วถ้าผมไม่ช่วย?
998
01:29:55,223 --> 01:29:57,058
คุณคงได้เปลี่ยนอาชีพใหม่
999
01:30:01,897 --> 01:30:04,900
คุณยิงเข้ากลางเป้าสามนัด เราค่อยมาว่ากัน
1000
01:30:06,067 --> 01:30:07,402
{\an8}"แอรอน วอร์ด"
1001
01:30:07,652 --> 01:30:08,904
{\an8}ผมขออุ่นเครื่องก่อนสัก 2-3 นัดนะ
1002
01:31:33,071 --> 01:31:34,823
หกนิ้ว แฉลบขวา
1003
01:31:35,323 --> 01:31:38,660
นัดที่สอง คุณวอร์ดหวดเลย!
1004
01:31:39,744 --> 01:31:41,079
ลุยๆ
1005
01:32:26,374 --> 01:32:28,543
คุณปืนฝืดไปหน่อยนะ คุณรีชเชอร์
1006
01:32:31,046 --> 01:32:35,383
ผมเห็นชื่อนี้ในการแข่งยิงปืนวิมเบิลดันคัพ
เมื่อซัก 10 ปีแล้ว
1007
01:32:35,884 --> 01:32:39,054
และผมแน่ใจว่า
คุณไม่เคยเป็นเบสสองของทีมแยงกี้
1008
01:32:39,387 --> 01:32:41,056
ปี 1925
1009
01:32:42,390 --> 01:32:43,558
เอาล่ะ
1010
01:32:44,559 --> 01:32:45,977
ผมจะตอบคำถามคุณหนึ่งข้อ
1011
01:32:47,145 --> 01:32:48,480
ลูกค้าคุณใครยิงแม่นที่สุด
1012
01:32:49,981 --> 01:32:51,149
เจมส์ บารร์
1013
01:32:54,736 --> 01:32:57,405
ผมปลดเป้ายิงลงเมื่อรู้ข่าวสังหารหมู่
1014
01:33:02,577 --> 01:33:04,245
นั่นเป็นการยิงที่แม่นยำสุด
1015
01:33:04,579 --> 01:33:06,748
ที่ผมเห็นนับตั้งแต่มาเป็นพลเรือน
1016
01:33:07,749 --> 01:33:11,836
สมมติผมบอกคุณว่าบารร์ไม่แม่นขนาดนี้
ตอนเป็นทหารล่ะ?
1017
01:33:12,087 --> 01:33:15,173
ผมเป็นคนแจกเป้ายิง นั่นก็ลายมือผม
1018
01:33:15,423 --> 01:33:17,425
แล้วคุณเอาเป้าไปแขวนเองรึเปล่า
1019
01:33:17,759 --> 01:33:19,427
เอางั้นเลยเหรอ
1020
01:33:20,095 --> 01:33:22,931
ผมว่าเป็นไปได้ที่บารร์อาจจะมีเพื่อน
1021
01:33:23,264 --> 01:33:26,351
เขาสลับเป้ายิงกัน บารร์อาจสั่งให้เขาทำ
1022
01:33:26,601 --> 01:33:29,604
เพื่อหลอกตัวเองว่ายิงแม่น
มีชื่อขึ้นบนกำแพงคุณ
1023
01:33:29,854 --> 01:33:34,275
ผมไม่เคยเห็นนักยิงปืนทำแบบนั้น
ให้แม่ตัวเองด้วยซ้ำ
1024
01:33:35,777 --> 01:33:38,780
นอกจากคุณอยากป้ายสีคดีฆาตกรรม
หลายศพให้แม่
1025
01:33:40,115 --> 01:33:42,283
และใช้สนามยิงปืนคุณเป็นแบ็คอัพ
1026
01:33:45,286 --> 01:33:47,288
บารร์ไม่ได้มาคนเดียวใช่มั้ย
1027
01:33:49,207 --> 01:33:52,544
ไอ้บ้าพวกนี้ฆ่าคุณแน่ถ้ารู้ว่ามีวงจรปิด
1028
01:33:52,794 --> 01:33:56,131
ผมติดกล้องเพราะกลัวพวกมันฆ่าผมไง
1029
01:33:58,216 --> 01:33:59,384
{\an8}นั่นล่ะบารร์
1030
01:34:00,468 --> 01:34:02,470
ผมชอบเขานะ ชอบเขามาตลอด
1031
01:34:02,804 --> 01:34:03,805
นั่น
1032
01:34:04,973 --> 01:34:06,141
คนนั้น
1033
01:34:09,477 --> 01:34:11,479
ไอ้สารเลวเอ๊ย
1034
01:34:17,485 --> 01:34:18,820
เฮเลน โรดินค่ะ
1035
01:34:19,070 --> 01:34:20,655
ได้ข้อมูลผู้ต้องสงสัยแล้ว
1036
01:34:20,989 --> 01:34:23,324
รูปลายนิ้วมือ
1037
01:34:23,825 --> 01:34:25,827
และพยานที่กำลังโกรธลมออกหู
1038
01:34:26,161 --> 01:34:27,495
ฉันไม่สะดวกคุยตอนนี้
1039
01:34:28,663 --> 01:34:30,081
ผมจะกลับไปใน 3 ชม
1040
01:34:30,331 --> 01:34:32,167
อย่าคุยกับใครก่อนผมไปถึง
1041
01:34:32,417 --> 01:34:34,252
ฉันจะจัดการตามนั้น ขอบคุณ
1042
01:34:35,670 --> 01:34:38,006
นี่คือข้อมูลที่ฉันดึงมาเช้านี้
1043
01:34:38,256 --> 01:34:41,926
ประวัติภาษี ใบขออนุญาตจากรัฐ
สัญญาประมูล
1044
01:34:42,343 --> 01:34:46,514
บริษัทนอมินีในจอร์เจีย
อีกแห่งในรัสเซีย ไม่ใช่ฟลอริดา
1045
01:34:47,265 --> 01:34:51,019
พวกเขาทำไปทีละเมือง
ซื้อบริษัทก่อสร้างท้องถิ่น
1046
01:34:51,269 --> 01:34:53,104
ล่วงหน้าก่อนมีการพัฒนาเมืองครั้งใหญ่
1047
01:34:53,354 --> 01:34:57,025
สร้างสะพานที่ไม่มีใครต้องการ
ถนนไฮเวย์ที่ไม่มีใครใช้
1048
01:34:57,358 --> 01:35:01,863
พวกเขาเหมือนเชื้อมะเร็ง
เซลส์ร้ายที่ลามไม่หยุด
1049
01:35:03,531 --> 01:35:07,035
ย้าย 12 ครั้งในเวลา 15 ปี
แอตแลนต้า, อัลบูเคอร์กี
1050
01:35:07,285 --> 01:35:10,121
ออสติน, โอกลาโฮม่า ซิตี้, ซาคราเมนโต้
1051
01:35:10,371 --> 01:35:13,041
มีความเกี่ยวพันกับการคอรัปชั่นเสมอ
1052
01:35:13,291 --> 01:35:16,628
รวมทั้งเงินหลายล้าน
ในกองทุนสาธารณะที่หายไป
1053
01:35:16,878 --> 01:35:21,216
ไม่เคยมีการสอบสวน ไม่มีแม้แต่การไต่ถาม
1054
01:35:21,716 --> 01:35:25,386
เหมือนลีเบนดาวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์
เป็นบริษัทที่แตะต้องมิได้
1055
01:35:30,892 --> 01:35:35,897
นั่นอาจเพราะมันเป็นข้อกล่าวหาจากคู่แข่ง
1056
01:35:37,232 --> 01:35:38,816
แพ้ประมูล แอบแค้น
1057
01:35:39,400 --> 01:35:40,902
เหมือนโอไลน์ อาร์เชอร์
1058
01:35:41,402 --> 01:35:44,739
หรือลีเบนดัวเออร์อาจมีคอนเนคชั่น
กับ จนท.ข้างใน
1059
01:35:44,989 --> 01:35:47,992
และบางทีถ้าคอนเนคชั่นใหญ่ไม่พอ
1060
01:35:48,243 --> 01:35:51,329
พวกเขาก็ฆ่าคนที่ซื้อไม่ได้
อย่างโอไลน์ อาร์เชอร์
1061
01:35:51,579 --> 01:35:53,581
ลูกเชื่อเรื่องนี้แค่ไหนกันเนี่ย
1062
01:35:53,831 --> 01:35:56,000
มันไม่สำคัญว่าหนูเชื่อแค่ไหน
1063
01:35:56,751 --> 01:36:01,172
หรือหนูพิสูจน์ได้แค่ไหน
แต่สำคัญที่มันเป็นความจริงแค่ไหน
1064
01:36:01,506 --> 01:36:03,424
รู้ตัวมั้ยว่าลูกพูดเพ้อเจ้อ
1065
01:36:04,008 --> 01:36:05,677
พ่อเป็นอะไรไปเนี่ย
1066
01:36:06,094 --> 01:36:10,265
พ่อปักใจจะเอาเขาไปประหาร จนไม่สนใจ
1067
01:36:21,609 --> 01:36:24,779
หนูขอเอกสารทั้งหมดนี้ มาในชื่อหนู
1068
01:36:25,780 --> 01:36:27,615
ถ้าแจ็ค รีชเชอร์คิดถูก
1069
01:36:28,116 --> 01:36:31,452
ชีวิตหนูชีวิตของลูกสาวพ่อ
1070
01:36:32,120 --> 01:36:33,955
กำลังอยู่ในอันตรายนะ
1071
01:36:35,623 --> 01:36:40,128
สิ่งที่จะเกิดกับหนู เป็นความรับผิดชอบของพ่อ
ไม่ว่าพ่อจะเกี่ยวรึไม่
1072
01:36:42,797 --> 01:36:46,301
พ่อเป็นอัยการเขต
หนูให้หลักฐานที่น่าเชื่อถือ
1073
01:36:46,551 --> 01:36:48,803
ในการสอบสวนลีเบนดัวเออร์ เอ็นเตอร์ไพรส์
1074
01:36:49,304 --> 01:36:53,141
ก้าวต่อไปของพ่อ จะบอกได้ว่าพ่ออยู่ข้างไหน
1075
01:36:55,977 --> 01:36:57,312
เข้าใจล่ะ ทดสอบพ่อสินะ
1076
01:37:00,148 --> 01:37:03,484
ลูกคงไม่ค่อยอยากเชื่อ แต่พ่อรักลูกนะ
1077
01:37:05,486 --> 01:37:10,491
และพ่อจะไม่ทำเป็นตาบอด
ต่อให้เรื่องนี้เหลวไหลแค่ไหน
1078
01:37:11,826 --> 01:37:15,413
ถ้าลูกเชื่อจริงๆ ว่าตัวเองกำลังมีอันตราย
1079
01:37:15,830 --> 01:37:17,332
ถ้าลูกเชื่ออย่างนั้น
1080
01:37:18,666 --> 01:37:20,752
ลำดับต่อไปที่ต้องทำก็คือ
1081
01:37:21,836 --> 01:37:24,839
ให้ลูกอยู่ในความคุ้มกันเดี๋ยวนี้
1082
01:37:28,176 --> 01:37:30,011
หนูจะปลอดภัยได้ไงถ้าพ่อเกี่ยวข้อง?
1083
01:37:30,511 --> 01:37:32,096
ให้ตายเถอะ เฮเลน
1084
01:38:33,241 --> 01:38:34,826
มาเรื่องงานหรือเรื่องส่วนตัว?
1085
01:38:35,076 --> 01:38:37,078
ไม่รู้จะแยกยังไง
1086
01:38:37,495 --> 01:38:38,830
งั้นสินะ
1087
01:39:30,214 --> 01:39:32,258
"ออฟฟิศเหมืองหิน"
1088
01:39:32,758 --> 01:39:34,760
"สายเรียกเข้า - เขตพิทส์เบิร์ก"
1089
01:39:40,933 --> 01:39:41,934
เฮเลน?
1090
01:39:42,226 --> 01:39:43,227
ไม่ใช่
1091
01:39:44,937 --> 01:39:46,272
ขอโทษครับ โทรผิด
1092
01:39:46,606 --> 01:39:48,232
รีชเชอร์ใช่มั้ย
1093
01:39:50,610 --> 01:39:51,611
นั่นใครพูด?
1094
01:39:54,947 --> 01:39:57,283
แกคือรีชเชอร์ใช่มั้ย
1095
01:40:02,121 --> 01:40:05,124
แกนั่นเอง คนในรถคันนั้น
1096
01:40:07,752 --> 01:40:08,961
แฟนคุณแน่ะ
1097
01:40:10,796 --> 01:40:12,131
รีชเชอร์ คุณเหรอ
1098
01:40:13,758 --> 01:40:14,759
เฮเลน คุณบาดเจ็บรึเปล่า
1099
01:40:14,967 --> 01:40:18,137
เธอเจ็บแน่ ถ้าแกไม่มาในหนึ่งชั่วโมง
ต้องให้บอกมั้ย
1100
01:40:18,429 --> 01:40:19,764
วิธีการคือยังไง
1101
01:40:19,931 --> 01:40:21,724
แกจะหลอกฉันไปหลายๆ ที่ พอแน่ใจว่าปลอดคน
1102
01:40:21,807 --> 01:40:24,268
แกก็จะพาพวกมารุมฆ่าฉัน
1103
01:40:24,477 --> 01:40:26,646
พูดซะไม่เหลือเซอร์ไพรส์
1104
01:40:26,938 --> 01:40:28,606
ฉันมีเซอร์ไพรส์กว่า
1105
01:40:29,106 --> 01:40:31,317
ฉันไปสนามยิงปืนที่เฮนจ์ ครีก
1106
01:40:31,943 --> 01:40:35,154
ได้รูปแก ลายนิ้วมือ และฉันจะไปหาเอฟบีไอ
1107
01:40:35,446 --> 01:40:37,114
ทนายนั่นฉันยกให้แก
1108
01:40:41,619 --> 01:40:42,620
ไปตามเดอะเซ็ค
1109
01:40:52,129 --> 01:40:54,173
ฉันคิดใหม่ละ ฉันอยากฆ่าแกมากกว่า
1110
01:40:54,465 --> 01:40:55,800
ชนะแล้วมันต้องได้หมด
1111
01:40:56,008 --> 01:40:58,678
ฟังฉันนะไอ้สารเลว
ฉันจะฆ่านังนี่ ถ้าแกไม่มา
1112
01:41:00,513 --> 01:41:01,806
ไอ้เปรตนี่
1113
01:41:08,187 --> 01:41:09,814
แกคิดว่าฉันเป็นฮีโร่เหรอ
1114
01:41:10,022 --> 01:41:13,859
ฉันไม่ใช่ฮีโร่ ฉันคนพเนจร
ไม่มีอะไรจะเสียโว้ย
1115
01:41:14,193 --> 01:41:16,862
แกฆ่าเด็กสาวคนนั้น เพื่อป้ายความผิดฉัน
1116
01:41:17,154 --> 01:41:21,158
ฉันจะกระทืบแกให้ตาย
แล้วเอาเลือดแกเทใส่รองเท้ากิน
1117
01:41:22,034 --> 01:41:25,663
วิธีการคือ แกบอกที่อยู่มา
1118
01:41:25,871 --> 01:41:28,165
ฉันจะไปที่นั่นต่อเมื่อฉันพร้อม
1119
01:41:28,374 --> 01:41:32,545
ถ้าฉันโทรไปแล้วไม่มีเธออยู่รับสาย
หรือฉันคิดว่าแกทำร้ายเธอ
1120
01:41:32,878 --> 01:41:34,213
ฉันจะหายตัวไป
1121
01:41:34,505 --> 01:41:39,176
ถ้าแกคิดเป็น แกต้องกลัว
เพราะฉันอยู่ในที่มืด
1122
01:41:39,385 --> 01:41:41,387
และฉันไม่มีอย่างอื่นให้ทำว่ะ
1123
01:41:49,729 --> 01:41:50,730
มีปากการึยัง
1124
01:41:52,898 --> 01:41:54,233
ไม่จำเป็น
1125
01:42:58,631 --> 01:43:03,469
ถ้าผมได้หนึ่งเหรียญ
ทุกครั้งที่กองทัพขอให้นาวิกฯช่วย
1126
01:43:05,471 --> 01:43:07,264
- คุณเอาของมารึเปล่า
- เอามา
1127
01:43:07,973 --> 01:43:08,974
นี่
1128
01:43:13,938 --> 01:43:16,607
- คุณล้อเล่นใช่มั้ย
- ผมเคยเห็นคุณยิงปืนเมื่อ 10 ปีก่อน
1129
01:43:16,816 --> 01:43:19,985
ไม่ได้แปลว่าผมจะให้คุณฆ่าใคร ด้วยปืนของผม
1130
01:43:20,319 --> 01:43:21,987
ผมบอกแล้วเรื่องนี้ร้ายแรงแค่ไหน
1131
01:43:22,321 --> 01:43:23,989
ผมก็มาแล้วไม่ใช่เหรอ
1132
01:43:24,824 --> 01:43:25,950
ไปทำงานเลยดีกว่ามั้ย
1133
01:43:27,952 --> 01:43:28,953
มือปืนที่คุณตามล่า
1134
01:43:29,495 --> 01:43:33,999
จะอยู่ตรงนั้น หลังแสงไฟ
เขาจะคุมถนนได้สองทาง
1135
01:43:34,291 --> 01:43:35,668
ทั้งขามาและขาไป
1136
01:43:36,168 --> 01:43:39,338
และฆ่าคุณทันทีที่คุณยืนขึ้น
1137
01:43:39,630 --> 01:43:40,673
คุณดักหิ้วเขาได้มั้ย
1138
01:43:41,340 --> 01:43:42,633
หิ้วไปเลี้ยงข้าวเหรอ
1139
01:43:44,677 --> 01:43:49,014
ปกติคุณสุงสิงกับคนแบบไหนผมไม่รู้ รีชเชอร์
1140
01:43:49,348 --> 01:43:54,353
แต่ผมไม่ใช่คนที่จะขับรถออกมาดักซุ่ม
1141
01:43:54,812 --> 01:43:58,149
แล้วยิงคนแปลกหน้าหรอกนะ
1142
01:43:59,024 --> 01:44:01,694
อีกอย่าง พอไฟสว่าง ผมก็มองไม่เห็นแล้ว
1143
01:44:01,986 --> 01:44:03,529
งั้นก็ยิงไฟทิ้ง
1144
01:44:04,363 --> 01:44:09,326
ยิงไฟให้มันรู้ว่าผมซ่อนอยู่ตรงไหน
ให้มันมาฆ่าผมสินะ
1145
01:44:10,327 --> 01:44:13,038
ไม่ มันเริ่มยิงเมื่อไหร่ ผมก็เมื่อนั้น
1146
01:44:15,708 --> 01:44:17,710
แล้วคุณจะทำให้เขาเริ่มก่อนได้ไง
1147
01:44:18,377 --> 01:44:22,214
คุณก็วิ่งล่อมันสิ
1148
01:44:29,680 --> 01:44:31,056
ตาคุณเป็นอะไรเหรอ
1149
01:44:31,348 --> 01:44:33,017
ผมถนอมสายตาผมเท่านั้นแหละ
1150
01:44:36,061 --> 01:44:40,065
ผมขอถามเรื่องส่วนตัวคุณได้มั้ยจ่า
1151
01:44:40,357 --> 01:44:42,067
คุณคิดว่าผมยิงปืนไม่ได้แล้วสิท่า
1152
01:44:42,902 --> 01:44:44,403
มันเป็นทักษะที่เสื่อมลงตามอายุ
1153
01:44:45,404 --> 01:44:46,739
ก็ใช่
1154
01:44:47,364 --> 01:44:49,408
อีกชั่วโมงพระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว
1155
01:44:50,910 --> 01:44:52,244
เริ่มกันเลยเถอะ
1156
01:45:09,178 --> 01:45:11,305
ได้ยินพวกเขาเรียกคุณเดอะเซ็ค
1157
01:45:12,223 --> 01:45:13,557
ชื่อคุณแปลว่านักโทษ
1158
01:45:15,434 --> 01:45:16,602
ใช่มั้ย
1159
01:45:19,563 --> 01:45:20,940
บอกฉันซิ การฆ่าคน
1160
01:45:21,732 --> 01:45:24,443
เงินคุณหามาได้เท่าไหร่มันก็คงไม่พอ
1161
01:45:24,777 --> 01:45:26,070
พอเหรอ?
1162
01:45:26,278 --> 01:45:28,113
คนเราไม่เคยพอหรอก
1163
01:45:28,447 --> 01:45:30,449
เราเอามากที่สุดที่จะมากได้
1164
01:45:30,783 --> 01:45:33,118
นี่คือสันดานมนุษย์
1165
01:45:34,787 --> 01:45:36,121
แล้วคุณล่ะ?
1166
01:45:37,790 --> 01:45:40,417
ฉันเข้าใจเขาแล้ว แต่คุณล่ะ?
1167
01:45:41,085 --> 01:45:42,086
คุณทำเพื่ออะไร?
1168
01:45:42,461 --> 01:45:44,755
คุณพูดเหมือนผมมีทางเลือก
1169
01:45:44,964 --> 01:45:46,090
แล้วคุณไม่มีเหรอ
1170
01:45:49,635 --> 01:45:50,970
คุณจะเห็นเอง
1171
01:45:54,807 --> 01:45:57,977
ฉันเริ่มทำอะไรไปแล้ว ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น
1172
01:45:58,269 --> 01:46:01,814
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ
มันจะเกิดขึ้นต่อหน้าพ่อคุณ
1173
01:46:02,106 --> 01:46:04,108
ขณะเขาร้องขอชีวิตคุณ
1174
01:46:06,318 --> 01:46:08,654
คุณไม่น่าลากพ่อมาซวยด้วยเลย
1175
01:46:08,988 --> 01:46:12,616
คุณต้องไปพูดให้เขาลืมมันซะ เพื่อตัวคุณเอง
1176
01:46:12,825 --> 01:46:15,119
และตัวเขา
1177
01:46:15,995 --> 01:46:19,665
ปากคุณไม่ได้พูด แต่ผมเห็นความท้าทายในสายตา
1178
01:46:20,332 --> 01:46:23,168
ผมเห็นสายตาแบบนี้มาเยอะ
1179
01:46:23,502 --> 01:46:25,838
รอให้ไอ้ทหารนั่นมา
1180
01:46:25,963 --> 01:46:28,340
พอคุณได้เห็นว่ามันตายยังไง คุณจะเปลี่ยนใจ
1181
01:46:28,841 --> 01:46:31,010
คุณจะอยากลืมผมไปจากชีวิต
1182
01:46:41,854 --> 01:46:42,855
รีชเชอร์?
1183
01:46:43,188 --> 01:46:44,523
คุณโอเคมั้ย
1184
01:46:44,815 --> 01:46:45,983
พวกเขาพร้อมรับมือคุณแล้ว
1185
01:46:46,984 --> 01:46:48,527
มันอยากคิดกันอย่างนั้น
1186
01:46:49,528 --> 01:46:51,864
ไม่ต้องมาหรอกค่ะ ไม่ต้องทำเพื่อฉัน
1187
01:46:52,156 --> 01:46:53,657
เฮเลน มันจะไม่ทำร้ายคุณ
1188
01:46:53,866 --> 01:46:57,828
จนกว่ามันจะจับผมได้ ซึ่งไม่มีทางเกิดขึ้น
1189
01:46:58,037 --> 01:46:59,204
คุณได้ยินมั้ย
1190
01:47:00,372 --> 01:47:01,498
อดทนไว้นะ
1191
01:47:03,208 --> 01:47:05,044
ผมกำลังจะไปช่วยคุณ
1192
01:47:06,837 --> 01:47:08,172
พูดสิว่าคุณเชื่อผม
1193
01:47:09,673 --> 01:47:11,008
ฉันเชื่อคุณ
1194
01:47:42,873 --> 01:47:44,708
คิดเองจะซวยเองนะเนี่ย
1195
01:48:03,602 --> 01:48:05,229
หลับสบายเหรอไงลุงจ่า
1196
01:48:20,411 --> 01:48:21,787
บ้าเอ๊ย
1197
01:48:33,590 --> 01:48:35,092
มัวไปทำอะไรไม่ยิงมันซะที!
1198
01:51:45,616 --> 01:51:46,950
"ออฟฟิศเหมืองหิน"
1199
01:51:47,784 --> 01:51:49,328
"ออฟฟิศใหญ่"
1200
01:52:53,350 --> 01:52:54,851
ไม่สนแล้วโว้ย!
1201
01:53:06,196 --> 01:53:07,531
ไปได้แล้ว
1202
01:53:50,907 --> 01:53:52,242
ทิ้งปืน
1203
01:56:50,712 --> 01:56:52,756
ฉันรู้นายอยู่ในนั้น เอเมอร์สัน
1204
01:56:56,593 --> 01:56:59,262
ฉันเห็นชัดเจนอยู่แล้วว่าเป็นนาย
1205
01:57:00,931 --> 01:57:04,434
แต่มีอยู่อย่างหนึ่งที่มันไม่ลงล็อก
1206
01:57:05,268 --> 01:57:06,436
เหรียญอันนั้น
1207
01:57:09,105 --> 01:57:12,067
ไม่มีใครคิดจะเอาเหรียญ ออกจากมิเตอร์หรอก
1208
01:57:13,693 --> 01:57:15,111
ไม่แม้แต่ฉัน
1209
01:57:58,780 --> 01:58:00,699
คุณเข้าใจพ่อฉันผิด
1210
01:58:02,784 --> 01:58:04,869
มันก็ไม่ได้เป็นเรื่องใหญ่
1211
01:58:22,220 --> 01:58:23,388
เขาเป็นใคร
1212
01:58:23,555 --> 01:58:25,140
ชายนิรนามหมายเลข 2
1213
01:58:25,307 --> 01:58:28,393
มือปืนต้องสงสัย ความลับที่อยู่ใต้เตียง
1214
01:58:29,644 --> 01:58:31,313
พวกนั้นเรียกเขาว่าเดอะเซ็ค
1215
01:58:31,563 --> 01:58:33,815
เซ็ค? นักโทษ
1216
01:58:34,899 --> 01:58:36,318
แกชื่อจริงว่าอะไร
1217
01:58:39,487 --> 01:58:43,658
ฉันเกิดเดือนตุลาคม
พอนับไปถึงวันเกิด ฉันจะเหนี่ยวไก
1218
01:58:43,992 --> 01:58:45,660
หนึ่งสอง
1219
01:58:45,994 --> 01:58:49,497
เชโลเวค เซ็ค เชโลเวค
1220
01:58:51,333 --> 01:58:52,834
เชโลเวค
1221
01:58:53,501 --> 01:58:54,919
เชโลเวค? มนุษย์
1222
01:58:57,005 --> 01:58:58,506
นักโทษมนุษย์
1223
01:58:59,674 --> 01:59:02,844
- นั่นเหรอชื่อจริง
- นั่นคือทั้งหมดที่ฉันจำได้
1224
01:59:06,181 --> 01:59:07,599
โทรเรียกตำรวจซิ
1225
01:59:11,186 --> 01:59:12,937
เมื่อกี๊คุณจะยิงเขาจริงเหรอ
1226
01:59:14,689 --> 01:59:16,524
ผมรู้ว่าไม่จำเป็นต้องยิง
1227
01:59:17,609 --> 01:59:21,029
คนๆ นี้ดูแวบเดียวก็รู้ว่า
เขาจะทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด
1228
01:59:21,863 --> 01:59:24,032
ส่วนฉันแกดูก็รู้นะว่าฉันไม่ได้ขู่
1229
01:59:24,282 --> 01:59:26,785
ค่ะ ฉันจะขอแจ้งเหตุร้ายที่
1230
01:59:27,702 --> 01:59:28,870
ค่ะ ฉันจะถือสายรอ
1231
01:59:32,707 --> 01:59:34,042
ไม่ต้องรีบหรอก
1232
01:59:36,628 --> 01:59:38,797
ด้วยชื่อแกติดคุกคงเหมือนได้อยู่บ้าน
1233
01:59:39,214 --> 01:59:41,883
คุกในอเมริกาน่ะเหรอ
1234
01:59:42,384 --> 01:59:46,388
มันก็บ้านคนพักชราดีๆ นี่แหละ
ถ้าฉันต้องติดคุกนะ
1235
01:59:46,638 --> 01:59:47,806
แกคิดว่าจะรอดคุกสิงั้น?
1236
01:59:48,056 --> 01:59:50,725
แกเป็นกุ๊ยร่อนเร่โดนข้อหาฆ่าคนตาย
1237
01:59:51,059 --> 01:59:55,397
ส่วนฉันเป็นแค่คนแก่ที่มาอยู่ผิดที่ผิดเวลา
1238
01:59:55,730 --> 01:59:59,567
ต้องขอบใจที่แกฆ่าตายหมด
ไม่เหลือใครเป็นพยาน
1239
01:59:59,901 --> 02:00:03,571
ฮัลโหล? ค่ะ ฉันจะแจ้งเหตุร้าย
1240
02:00:03,822 --> 02:00:05,824
มาดูซิระหว่างเรา ใครกันแน่ที่ต้องติดคุก
1241
02:00:06,074 --> 02:00:08,576
มีคนตายประมาณ 3-4 คน
1242
02:00:10,662 --> 02:00:11,996
ฉันว่า
1243
02:00:13,248 --> 02:00:14,582
ไม่มีใครติดคุกหรอก
1244
02:00:17,752 --> 02:00:19,087
คุณทำอะไรน่ะ?
1245
02:00:23,758 --> 02:00:25,260
มันดูเหมือนอะไรล่ะ?
1246
02:00:26,261 --> 02:00:27,929
แล้วความจริงล่ะ?
1247
02:00:28,596 --> 02:00:33,101
เราจะเอามือปืนตัวจริง ไปเข้ากระบวนการ
ยุติธรรมไม่ใช่เหรอ
1248
02:00:34,269 --> 02:00:35,854
ผมทำให้แล้วไง
1249
02:00:43,445 --> 02:00:46,531
แล้วการเคลียร์ความผิดให้บาร์?
เคลียร์ความผิดให้คุณ?
1250
02:00:46,781 --> 02:00:50,118
คุณมีทางออกแน่ ข่าวว่าคุณปึ้กกับอัยการเขต
1251
02:00:50,368 --> 02:00:54,456
- ระหว่างนี้คุณจะเป็นยังไง
- ก็เดินทางไปเรื่อยๆ เหมือนเดิม
1252
02:00:54,706 --> 02:00:56,875
เดี๋ยวนั่นรถฉันเหรอ
1253
02:01:03,882 --> 02:01:04,883
นี่คือเธอเหรอ
1254
02:01:05,800 --> 02:01:07,802
เฮเลน โรดิน นี่มาร์ติน แคช
1255
02:01:08,303 --> 02:01:09,387
สวัสดี
1256
02:01:10,805 --> 02:01:12,807
โทรมยับเลยนะ คุณทหาร
1257
02:01:13,057 --> 02:01:16,728
คุณถามว่าผมกลัวลงเอย เหมือนบารร์มั้ย
ผมไม่กลัวนะ
1258
02:01:16,978 --> 02:01:18,646
ผมกลัวลงเอยเหมือน ตาลุงนี่มากกว่า
1259
02:01:18,897 --> 02:01:21,566
คนตายเป็นกองเลย เรารีบไปดีกว่า
1260
02:01:21,816 --> 02:01:24,652
- นั่นสิ
- เดี๋ยว แค่นี้เหรอ?
1261
02:01:25,153 --> 02:01:26,237
มันจบแล้วเหรอ
1262
02:01:27,405 --> 02:01:29,073
- คุณไม่เป็นไรหรอก คุณทนาย
- ไม่
1263
02:01:29,324 --> 02:01:31,993
ถ้าฉันต้องการคุณล่ะ ฉันจะหาคุณได้ที่ไหน
1264
02:01:32,243 --> 02:01:33,495
คุณไม่ต้องการผม
1265
02:01:35,079 --> 02:01:36,414
ไม่ต้องแล้ว
1266
02:01:39,000 --> 02:01:40,335
ขอเบอร์เธอแล้วรีบไป!
1267
02:01:56,851 --> 02:01:58,853
ฉันเฮเลน โรดิน ทนายของคุณ
1268
02:01:59,854 --> 02:02:03,525
การสนทนานี้จะเป็นความลับระหว่าง
ทนายและลูกความ
1269
02:02:03,650 --> 02:02:04,859
คุณเข้าใจความหมายใช่มั้ย
1270
02:02:05,860 --> 02:02:08,112
ตำรวจไม่ได้มาคุยกับคุณใช่มั้ย
1271
02:02:08,363 --> 02:02:10,114
พวกเขาคุยกับคุณไม่ได้ ถ้าไม่มีฉัน
1272
02:02:14,202 --> 02:02:15,870
มันแย่แค่ไหน
1273
02:02:17,872 --> 02:02:19,207
ผมฆ่าไปกี่ศพ?
1274
02:02:20,375 --> 02:02:22,377
คุณจำอะไรเกี่ยวกับเหตุการณ์ไม่ได้เลย?
1275
02:02:25,964 --> 02:02:26,965
ไม่ได้
1276
02:02:28,550 --> 02:02:31,553
ผมได้ยินพยาบาลคุยกับตำรวจข้างนอก
1277
02:02:35,890 --> 02:02:37,976
ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าคิดจะทำอะไรแบบนั้น
1278
02:02:43,523 --> 02:02:44,858
ผมไม่สู้คดีหรอก
1279
02:02:46,401 --> 02:02:48,736
ถ้าตำรวจบอกว่าผมทำ ผมก็ยอม
1280
02:02:49,404 --> 02:02:51,072
ผมเคยทำเรื่องแบบนี้มาก่อน
1281
02:02:53,741 --> 02:02:55,076
ผมเคยทำเรื่องชั่วๆ
1282
02:02:57,745 --> 02:02:58,913
ชั่วมาก
1283
02:03:02,750 --> 02:03:04,419
มันนานมาแล้วน่ะครับ
1284
02:03:07,922 --> 02:03:09,591
ผมไม่ได้ไปรับโทษคราวนั้น
1285
02:03:17,265 --> 02:03:18,433
เจมส์
1286
02:03:18,766 --> 02:03:20,602
คุณรู้จักสถานที่นี้ดีแค่ไหน
1287
02:03:31,863 --> 02:03:33,197
ก็ดีพอควร
1288
02:03:33,948 --> 02:03:35,450
คุณคิดว่าคุณจะลงมือยังไง
1289
02:03:39,120 --> 02:03:40,455
ผมเดาว่า
1290
02:03:46,461 --> 02:03:48,463
ผมคงจอดรถบนไฮเวย์
1291
02:03:48,880 --> 02:03:51,466
หันหลังให้ดวงอาทิตย์ในช่วงบ่าย
1292
02:03:53,134 --> 02:03:54,135
ผมมีรถตู้
1293
02:03:55,553 --> 02:03:57,221
จอดบังอยู่ด้านหลังตัวเอง
1294
02:03:57,972 --> 02:04:00,308
ผมจึงไม่ต้องห่วงด้านหลัง
1295
02:04:02,143 --> 02:04:04,145
และขับหนีไปได้สะดวกโยธิน
1296
02:04:07,649 --> 02:04:09,651
มันเป็นอย่างที่ผมพูดใช่มั้ย
1297
02:04:11,152 --> 02:04:13,321
มันฟังดูเหมือนคุณรู้แนวตัวเอง
1298
02:04:18,242 --> 02:04:19,577
ผมลืมชื่อคุณแล้ว
1299
02:04:20,328 --> 02:04:21,663
ฉันชื่อเฮเลน
1300
02:04:23,331 --> 02:04:24,582
เฮเลน โรดิน
1301
02:04:30,254 --> 02:04:32,423
คุณไม่เป็นไรหรอก เจมส์
1302
02:04:33,591 --> 02:04:35,259
ฉันจะดูแลช่วยเหลือคุณเอง
1303
02:04:35,510 --> 02:04:37,011
คุณปกป้องผมไม่ได้หรอก
1304
02:04:40,264 --> 02:04:41,599
ไม่มีใครช่วยได้
1305
02:04:41,849 --> 02:04:43,184
จากอะไร?
1306
02:04:44,602 --> 02:04:45,603
จากใครเหรอ?
1307
02:04:47,188 --> 02:04:48,856
มีผู้ชายคนหนึ่ง
1308
02:04:52,527 --> 02:04:54,028
เขาเป็นตำรวจ
1309
02:04:55,947 --> 02:04:57,615
อย่างน้อยก็เคยเป็นตำรวจ
1310
02:04:58,866 --> 02:05:00,868
เขาไม่สนว่ากฎหมายบัญญัติยังไง
1311
02:05:02,537 --> 02:05:04,539
เขาไม่สนว่าหลักฐานเป็นยังไง
1312
02:05:05,623 --> 02:05:07,375
เขาสนแต่สิ่งถูกผิด
1313
02:05:07,709 --> 02:05:09,544
ฉันพูดแกก็มองหน้าฉันสิ
1314
02:05:09,877 --> 02:05:11,379
เขารู้ผมเคยทำอะไรไว้
1315
02:05:13,297 --> 02:05:14,298
เขารู้ว่าผมอยู่ที่ไหน
1316
02:05:15,967 --> 02:05:18,886
และคนๆ นี้เคยให้ผมรับปากสัญญา
1317
02:05:19,220 --> 02:05:21,055
ฉันบอกให้แกหุบปาก!
1318
02:05:21,389 --> 02:05:23,558
ถ้าผมกล้าซ่าก่อปัญหาอีกล่ะก็
1319
02:05:25,226 --> 02:05:26,561
เขาจะมาหาถึงที่
1320
02:10:12,596 --> 02:10:15,516
ยอดคนสืบระห่ำ
1321
02:10:21,397 --> 02:10:22,398
{\an8}Thai