1 00:00:25,507 --> 00:00:30,426 Çeviri: mermaid52 & risingmoon İyi seyirler... 2 00:00:33,927 --> 00:00:36,120 Siz işte kötü bir gün geçirdiğinizi mi sanıyorsunuz? 3 00:00:36,880 --> 00:00:39,828 Sanırım ben sizi geçtim. 4 00:00:43,342 --> 00:00:45,222 Bu ben değilim. 5 00:00:47,018 --> 00:00:49,551 Hayır. Bu benim ortağım. 6 00:00:58,878 --> 00:01:00,930 Girsin size! 7 00:01:00,931 --> 00:01:01,931 İşte ben. 8 00:01:01,932 --> 00:01:05,232 3 veya 4 gün önce bu dünyanın var olduğunu bilmiyordum bile. 9 00:01:08,233 --> 00:01:12,233 3 veya 4 gün önce Rahmet İçidekiler Polis Departmanında da değildim. 10 00:01:13,527 --> 00:01:17,272 Rahmet İçindekiler Polis Departmanı Ölümsüz Polisler 11 00:01:21,385 --> 00:01:23,434 3 VEYA 4 GÜN ÖNCE... 12 00:02:09,048 --> 00:02:10,348 Yaklaştığını bir mil öteden duymuştum. 13 00:02:10,449 --> 00:02:14,049 Şu Fransız kıza da bak, Boston'un en iyi dedektifini gafil avlıyor. 14 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 Hey, demek benden önce davrandın, ha? 15 00:02:16,045 --> 00:02:19,081 Şu anda bir dahiymişim gibi hissediyorum. Kendim daha iyi planlayamazdım. 16 00:02:19,116 --> 00:02:22,260 Pekala, arka bahçede bir portakal ağacı var sayın dahi. 17 00:02:22,295 --> 00:02:24,345 Orada olmasını sevdim. 18 00:02:26,000 --> 00:02:30,829 Ya evet, arka bahçede bir portakal ağacı. Ne kadar da garip. 19 00:02:33,641 --> 00:02:36,120 - Oraya nasıl geldi bilmiyorum. - Ben de öyle. 20 00:02:36,588 --> 00:02:38,164 Bunun zenginliğe eşdeğer olduğunu biliyorsun, değil mi? 21 00:02:38,486 --> 00:02:41,350 - Hayır. Bunu hiç duymadım. - Öyle. İstediğine sor. Ask anyone in Florida. 22 00:02:41,385 --> 00:02:45,138 Hayır. Delisin sen. Bu ağaç kışı asla çıkarmaz. 23 00:02:45,173 --> 00:02:46,682 Şey, biz de kışı çıkartamayacağız... 24 00:02:46,683 --> 00:02:49,932 ...bu küçük buz gibi evde. 25 00:02:49,967 --> 00:02:53,179 Ben buz gibi soğuk küçük evimizi seviyorum. 26 00:02:53,568 --> 00:02:55,639 Biliyorum. 27 00:02:56,674 --> 00:02:58,536 Ama daha fazlasını istemez misin? 28 00:02:58,571 --> 00:03:01,831 Hep para için endişelendin. Bir ev inşa etmek, bir araba almak istemez misin? 29 00:03:01,832 --> 00:03:03,832 Ben hiç para için endişelenmedim. Sen endişeleniyorsun. 30 00:03:03,833 --> 00:03:06,833 İhtiyacım olan her şey zaten burada. 31 00:03:06,834 --> 00:03:09,834 Kocam benimle birlikte. 32 00:03:09,835 --> 00:03:12,835 Buna da hep sahip olacaksın. 33 00:03:22,492 --> 00:03:25,468 - İşe gitmem gerekiyor. - İşe ne zaman gideceğini ben söylerim. 34 00:03:25,503 --> 00:03:27,473 Hadi ya? 35 00:03:36,604 --> 00:03:39,604 O bileğe dikkat et. Seni seviyorum bebeğim! 36 00:03:41,332 --> 00:03:44,332 Hoşça kal. Seni seviyorum! 37 00:04:00,067 --> 00:04:02,067 Bakıyorum da resmimi kupa vitrinine asmışsın. 38 00:04:02,068 --> 00:04:04,068 Şuna da bak! Şimdiden ölümsüzleşti. 39 00:04:04,069 --> 00:04:07,069 Doğru yer, doğru zaman. Ne diyebilirim ki? 40 00:04:07,070 --> 00:04:09,070 - Selam Bobby. - Selam. 41 00:04:10,071 --> 00:04:12,387 Garth, Tanrım, üzerine bir bornoz filan al yahu. 42 00:04:12,388 --> 00:04:15,388 O havludan çok şey bekliyorsun. 43 00:04:15,389 --> 00:04:19,390 - Günaydın ortak. - Günaydın. 44 00:04:19,391 --> 00:04:22,391 Sizi belki pazartesi sendika toplantısında görmeyi isterim. 45 00:04:22,392 --> 00:04:25,357 - Güzel Tanrım, Murphy. Yok artık ya! - Olamaz! O şeyi vuracağım. 46 00:04:25,392 --> 00:04:29,393 Bu oldukça sarsıcıydı. O görüntüyü zihnimden silmek için epey zaman gerekecek. 47 00:04:29,394 --> 00:04:32,394 Hey, seninkini ne yaptın? 48 00:04:34,069 --> 00:04:37,069 - Gömdüm. - Sahi mi? 49 00:04:37,070 --> 00:04:40,070 Bu konuda şaka yaptığını sanmıştım. Bu dünyanın en kötü fikri değil nasılsa. 50 00:04:40,071 --> 00:04:42,071 O şey altındı ve sen onu gömdün. Değil mi? 51 00:04:44,539 --> 00:04:48,290 Dinle Bobby. Bırakıyorum. 52 00:04:48,920 --> 00:04:50,692 Bırakıyorsun demek? 53 00:04:52,709 --> 00:04:54,709 Senin açından bir şeyin değişmesine gerek yok. 54 00:04:54,710 --> 00:04:56,561 Sen ne istersen onu yap ama ben kendiminkini kanıtlara koyacağım. Bitti. 55 00:04:56,711 --> 00:05:01,018 Nicky, onu hemen götüreceğimi söylemiştim. Ben her şeyin icabına bakarım. 56 00:05:01,053 --> 00:05:02,570 Ben bundan bahsetmiyorum Bobby. 57 00:05:02,605 --> 00:05:05,258 Karımın bu sabah bana bakışından bahsediyorum. 58 00:05:05,714 --> 00:05:10,126 - Biliyordum. - Oraya bir uyuşturucu baskını için gittik, bastık da. 59 00:05:10,302 --> 00:05:13,716 Bu altının kucağımıza düşeceğini bilmiyorduk. Aradığımız o değildi. 60 00:05:13,717 --> 00:05:16,211 Ama oluverdi işte. Ben buna şöyle bakıyorum. 61 00:05:16,246 --> 00:05:20,164 Bunu Julia için yap. Birlikte geleceğiniz için. Bu kadar basit. 62 00:05:20,264 --> 00:05:23,666 Hayır. Julia mutlu. Bunu riske atmayacağım. 63 00:05:23,766 --> 00:05:26,720 Kusura bakma dostum. 64 00:05:30,991 --> 00:05:32,844 Haklısın. 65 00:05:33,269 --> 00:05:35,439 Haklı çıkmandan nefret ediyorum. 66 00:05:35,792 --> 00:05:38,816 Her şeyi teslim etmek zorundayız. 67 00:05:38,817 --> 00:05:40,746 Sürat teknesine güle güle. 68 00:05:41,046 --> 00:05:45,159 Bak, endişelenmen gerekmez. Seni ayıplayacak değilim. 69 00:05:45,219 --> 00:05:48,180 - Ne istersen onu yap. - Hayır. Benim de canımı sıkıyor. 70 00:05:49,328 --> 00:05:50,875 O halde yine birlikte yaşlanıp fakir kalalım hadi. 71 00:05:50,910 --> 00:05:53,821 Dinleyin, Garza'yı bulduk. Elimizde bir adres var. 72 00:05:53,822 --> 00:05:56,499 Dur biraz, Garza'yı mı buldun? Onu gözleriyle gören olmuş mu? 73 00:05:56,534 --> 00:05:58,052 Bir muhbir tüm uyuşturucu operasyonunu ihbar etti. 74 00:05:58,087 --> 00:06:00,129 Adam orada. Onu enseledik. 75 00:06:00,164 --> 00:06:02,207 - Pekâlâ. - İş başına ortak. 76 00:06:02,242 --> 00:06:03,908 Kupa vitrini için bir resim daha çektirelim. 77 00:06:10,383 --> 00:06:13,272 Garza'nın tökezlemesini ne zamandır bekliyorduk, biliyor musun? 78 00:06:13,273 --> 00:06:15,022 Adam bir metamfetamin satıcısı, polis katili. 79 00:06:15,057 --> 00:06:17,518 Yanında 30 adamı var. Hiç kolay olmayacak. 80 00:06:17,553 --> 00:06:19,980 Şimdi, dedektif Bobby Hayes'den ilham veren... 81 00:06:20,015 --> 00:06:22,396 ..ateşleyen vecizeler için beklemede kalın. 82 00:06:22,496 --> 00:06:24,009 Bugün vurulmasak nasıl olur? 83 00:06:24,277 --> 00:06:26,523 İşte bu güzel bir tavsiyeydi. Sen iyi bir polissin. 84 00:06:26,723 --> 00:06:29,140 Dedektif Hayes, bugün vurulmaktan kaçınmamızı tavsiye ediyor. 85 00:06:29,179 --> 00:06:31,356 Ayrıca herkes şans bileziğini hemen şimdi takmalıymış. 86 00:06:31,456 --> 00:06:35,280 Hey, bu büyükannemin Aziz Christopher madalyonu serseri. 87 00:06:35,281 --> 00:06:37,872 - Çok hoş bir şey. - Korunma için takıyorum. 88 00:06:37,907 --> 00:06:40,246 Korunmaya gelince bu mermileri engeller. 89 00:06:40,281 --> 00:06:42,585 Seninki ise kızlarla çıkmanı engeller. 90 00:07:02,844 --> 00:07:04,638 Gidelim hadi! 91 00:07:04,721 --> 00:07:06,621 Kıpırdayın! İçeri! Yürüyün hadi! 92 00:07:10,503 --> 00:07:12,503 İçeri! 93 00:07:17,613 --> 00:07:19,613 Beni takip edin. Onları şaşırtalım bakalım. 94 00:07:19,614 --> 00:07:22,614 Hey, dikkatli ol, olur mu? 95 00:07:35,738 --> 00:07:37,738 Tak. Tak. 96 00:07:41,087 --> 00:07:43,123 Polis! 97 00:07:44,231 --> 00:07:45,726 Eller havaya! 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,280 Garza'yı gördüm. 99 00:08:32,457 --> 00:08:34,457 İskelede. 100 00:08:48,278 --> 00:08:50,943 Kahretsin! Garza güney penceresinden sıvıştı. 101 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 - Tanrım! - Vay canına. Ramak kalmıştı. 102 00:08:55,001 --> 00:08:58,001 - Ne halt ediyorsun sen? - Beni neredeyse vuruyordun. 103 00:08:58,002 --> 00:09:01,002 Dostum, o altını teslim etmene izin veremem. 104 00:09:01,003 --> 00:09:04,003 Ne? 105 00:11:30,547 --> 00:11:33,547 Zor bir gün. 106 00:11:33,548 --> 00:11:36,548 Daha başta dilinin tutulması için biraz yaşlısın. 107 00:11:36,549 --> 00:11:38,549 Bilmeni isterim ki sana yardım etmek için buradayım. 108 00:11:40,618 --> 00:11:43,432 Ben bu sandalyede oturuyorum zaten. 109 00:11:43,467 --> 00:11:45,511 Dolayısıyla sen rahatına bak. 110 00:11:45,546 --> 00:11:48,553 - Yavaş yavaş sindir. - Neyi yavaş yavaş sindireyim? 111 00:11:50,814 --> 00:11:53,698 Hadi ama süper akıllı. O kadarını anlayabilirsin, biliyorum. 112 00:11:58,267 --> 00:12:03,268 - Bu bir şaka. - Çok komik. 113 00:12:03,269 --> 00:12:05,269 Öldüm mü? 114 00:12:05,744 --> 00:12:07,270 Hadi dürüst olalım. Kirli bir polis olmak... 115 00:12:07,271 --> 00:12:10,271 ...suratından vurulma yüzdesi en yüksek işlerden biri. 116 00:12:10,272 --> 00:12:14,272 - Böyle biri değilim ben. - Sahi mi güzel çocuk? 117 00:12:14,273 --> 00:12:17,273 Ahrete uçmak nasıl bir histi? 118 00:12:17,274 --> 00:12:20,274 Rahat mısın? Cennetlikmiş gibi mi hissediyorsun? 119 00:12:20,275 --> 00:12:24,275 Yoksa aşağı mı gidiyorsun diye biraz endişeli misin? 120 00:12:24,276 --> 00:12:26,916 Ben de öyle düşünmüştüm. 121 00:12:27,392 --> 00:12:31,278 Şanslısın Nick. Aradığımız beceriler var sende. 122 00:12:31,279 --> 00:12:33,279 Bu yüzden sana bir seçenek tanıyoruz. 123 00:12:33,280 --> 00:12:36,280 Şansını ahretle deneyebilir... 124 00:12:36,281 --> 00:12:41,281 ...ya da RIPD'ye katılabilirsin. 125 00:12:42,428 --> 00:12:45,428 RIPD mi? 126 00:12:45,429 --> 00:12:47,429 Rahmet İçindekiler Polis Departmanı. 127 00:12:47,430 --> 00:12:50,430 Anladım. Çok hoş. 128 00:12:51,851 --> 00:12:53,518 Basitçe anlatırsak... 129 00:12:53,553 --> 00:12:57,431 ...ahretten kaçmayı başaran ölüleri buluyor... 130 00:12:57,432 --> 00:13:02,432 ...ve onları gerisin geriye ait oldukları yere postalıyoruz. 131 00:13:02,433 --> 00:13:04,433 Bir dönem 100 yıldır. 132 00:13:04,434 --> 00:13:06,434 Evet dersen seni tekrar Boston'a göndeririz. 133 00:13:06,435 --> 00:13:09,435 - Senin semtin. - Yaparım. 134 00:13:09,436 --> 00:13:11,436 Bu işe yaramayacak. 135 00:13:11,437 --> 00:13:14,008 İşe yaramayacak olan ne? Varım dedim. 136 00:13:14,208 --> 00:13:16,694 Ne düşündüğünü biliyorum. Telaş içindesin. Hayatını geri istiyorsun. 137 00:13:16,729 --> 00:13:18,167 - Julia'yı istiyorsun. - Hayır. 138 00:13:18,440 --> 00:13:22,500 Benden size yardım etmemi istedin. Ben de yardım etmeye hazırım. 139 00:13:22,535 --> 00:13:24,442 Gerçekten aklını okuyamayacağımı mı sanıyorsun? 140 00:13:28,236 --> 00:13:31,786 Hakkında bilinecek ne varsa hepsini biliyorum. 141 00:13:31,821 --> 00:13:34,721 Bu fırsat hakkında kafa patlatma Nick. 142 00:13:34,756 --> 00:13:38,390 Şunu çok iyi biliyorum ki Ahret Günü'nde iyi bir tavsiyeden yararlanabilirsin. 143 00:13:38,634 --> 00:13:40,201 Tamam mı? 144 00:13:40,236 --> 00:13:42,037 Sanırım sattığım şeyin kokusunu alıyorsun. 145 00:13:43,377 --> 00:13:46,334 Daha başka sorun var mı? 146 00:13:46,378 --> 00:13:50,378 Bu Steely Dan de ne oluyor? 147 00:13:50,379 --> 00:13:54,379 Hiçbir fikrim yok. Sürekli çalıyor. 148 00:13:54,380 --> 00:13:57,380 Anlaşılan insanları rahatlatıyor. 149 00:14:02,329 --> 00:14:03,510 - Hadi yapalım şunu. - Tamam. Gevşe biraz. 150 00:14:06,024 --> 00:14:07,775 Bu biraz gıdıklayacak. 151 00:14:10,527 --> 00:14:11,876 RIPD Memuru 152 00:14:12,643 --> 00:14:14,435 Bu ne be? 153 00:14:27,923 --> 00:14:30,923 Hadi dişini sık da gel buraya. 154 00:14:43,954 --> 00:14:46,041 Selam! Sen avukatım mısın? 155 00:14:51,879 --> 00:14:54,274 Sakin olun! 156 00:14:54,275 --> 00:14:57,275 Burası bizim İfrit dediklerimizi barındırıyor. 157 00:14:57,276 --> 00:15:01,276 İfşa olunana kadar sıradan insanlar gibi görünürler. 158 00:15:01,277 --> 00:15:04,610 Dolayısıyla bizden başka hiç kimse aslında canavar olduğunu bilmez. 159 00:15:05,201 --> 00:15:06,278 Hey! 160 00:15:06,279 --> 00:15:08,279 Yani eğer çatlaklardan kayar ve oracıkta ölürsen... 161 00:15:08,280 --> 00:15:12,281 ...ruhun çürür. Onlar çürüyor. Dünya çürüyor. 162 00:15:12,282 --> 00:15:15,282 Küresel ısınma. Kara veba. Çekmeyen telefonlar. Çaktın mı? 163 00:15:15,283 --> 00:15:20,284 R.I.P.D. olmasaydı dünya 1954'de bu ölü insanlar tarafından istila edilmiş olurdu. 164 00:15:20,285 --> 00:15:23,285 Kalıyorum. Başka yolu yok. 165 00:15:24,137 --> 00:15:26,723 Her gün 150 bin kişi ölüyor. Bu yer o kadar kapasiteyi... 166 00:15:26,823 --> 00:15:29,071 ...kaldıracak şekilde tasarlanmamış. 167 00:15:30,523 --> 00:15:35,288 Büyük lige hoş geldin. R.I.P.D. Boston. 168 00:15:43,265 --> 00:15:47,265 Huzurunda teşkilattaki en büyük üçüncü karakolla birlikte... 169 00:15:47,266 --> 00:15:50,266 ...gelmiş geçmiş en büyük kanun uygulayıcıları. 170 00:15:50,267 --> 00:15:53,398 - İlki neresi? - Bocca. 171 00:15:53,433 --> 00:15:56,268 R.I.P.D. Scottsdale de epey kalabalıktır. 172 00:15:56,269 --> 00:15:59,269 İnan bana, göğüs kılları muhteşem bir dönüş yapacak. Diyorum sana! 173 00:15:59,270 --> 00:16:02,270 Kızlar onlara bayılıyor. 174 00:16:02,271 --> 00:16:05,271 Ölü olduğun ilk günde bu kadarını sindirmek güç. 175 00:16:05,272 --> 00:16:08,272 Ama merak etme, ortağın hepsini açıklar sana. 176 00:16:09,616 --> 00:16:15,585 Hayır. Çekin ellerinizi üzerimden. 177 00:16:16,044 --> 00:16:17,860 Size ellerinizi... 178 00:16:17,895 --> 00:16:19,592 ...üzerimden çekin... 179 00:16:19,627 --> 00:16:23,090 ...dedim! 180 00:16:23,125 --> 00:16:25,045 Onu neredeyse yakalamıştım. 181 00:16:34,012 --> 00:16:36,483 - Aman be Roy! - Sana "aman be"! 182 00:16:36,519 --> 00:16:39,013 Çünkü aşkından ayrılmaya gönüllü tek kişi benim burada. 183 00:16:39,014 --> 00:16:42,755 - Tanrım. - Hayır, sana "Tanrım"! 184 00:16:43,015 --> 00:16:48,015 - Roy! - Ne? Kapıya gidiyordu. 185 00:16:48,859 --> 00:16:52,016 Yüreğini ferahlatacaksa üzerine silah yerleştiririm. 186 00:16:52,017 --> 00:16:54,743 Bunu İlahi İşlere götürmeyi ister misin? 187 00:16:55,018 --> 00:16:59,018 İkimiz de meselenin ne olduğunu biliyoruz, değil mi bal peteğim? 188 00:16:59,699 --> 00:17:01,019 Hiç sırası değil Roy. 189 00:17:01,020 --> 00:17:04,020 Neden şimdi halletmiyoruz ki? Benim için sorun olmaz. 190 00:17:07,097 --> 00:17:10,784 Roy, yeni ortağınla tanış. Nick Walker. 191 00:17:11,669 --> 00:17:15,669 Bunu daha önce de konuşmuştuk. Ben tek kişilik operasyon adamıyım. 192 00:17:15,670 --> 00:17:18,670 Başka şansın var mı Roy? 193 00:17:31,207 --> 00:17:33,049 Hayır. Bunu hak etmen lazım. 194 00:17:34,440 --> 00:17:40,050 Hadi Çaylak. Bu taraftan gel bakalım. 195 00:17:50,947 --> 00:17:53,947 Atla içeri. Utangaç olma. 196 00:17:54,389 --> 00:17:56,344 RIPD memurları işe dönmeden önce ellerini yıkamak zorundadır. 197 00:17:56,379 --> 00:17:58,771 Sakın kusma! 198 00:18:05,297 --> 00:18:08,297 Hiç bu yeri biraz daha iyi saklamayı düşündünüz mü? 199 00:18:08,298 --> 00:18:11,257 En son ne zaman bir video kayıt cihazı tamir ettirdin? 200 00:18:12,650 --> 00:18:15,345 Mesaj alınmıştır. 201 00:18:21,984 --> 00:18:25,984 Evet, doğru, geri döndün. Altına etme hemen. Hadi! 202 00:18:25,985 --> 00:18:27,985 Geç kalacağız. 203 00:18:27,986 --> 00:18:30,986 Gözetmen sana hoşça kal demen için bir iş ayarladı. 204 00:18:35,694 --> 00:18:37,810 Atla hadi! 205 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 Ne kadar az kişi gelmiş, yazık sana. 206 00:19:03,064 --> 00:19:05,501 Daha fazlasını bekliyordum. 207 00:19:08,457 --> 00:19:10,457 Konuşacak çok şeyimiz var... 208 00:19:10,458 --> 00:19:15,458 ...ama şimdilik bir adım geri atıp bunu hazmetmene izin vereyim. 209 00:19:19,925 --> 00:19:22,925 Bu an benimle ilgili değil. Bu seninle ilgili. 210 00:19:25,328 --> 00:19:28,927 - Geride bırakmakla ilgili. - Hazmetmeme izin verdiğin için teşekkürler. 211 00:19:43,180 --> 00:19:45,271 - Seni bekleyeceğim. - Peki. 212 00:19:45,932 --> 00:19:48,272 Benim cenazem nasıldı biliyor musun? 213 00:19:48,273 --> 00:19:52,273 Bir çakal sürüsü leşimi son lokmasına kadar tırtıklayıp... 214 00:19:52,274 --> 00:19:55,274 ...kemiklerimi bir mağaraya sürükledi. 215 00:19:56,764 --> 00:19:59,764 Manyak gibi bir mağaraya. 216 00:20:03,378 --> 00:20:06,378 İşte başlıyor. 217 00:20:06,379 --> 00:20:08,379 Dikkatli ol! 218 00:20:16,136 --> 00:20:21,136 - Hey! - Hadi be! - Hey! - Dikkat etsene! 219 00:20:21,137 --> 00:20:24,256 Julia! Julia! 220 00:20:25,828 --> 00:20:29,138 Ben buradayım. Nasıl olduğunu bilmiyorum ama ben buradayım. 221 00:20:30,182 --> 00:20:32,633 Kusura bakmayın ama sizi tanımıyorum. 222 00:20:33,184 --> 00:20:35,140 - Konuşabilir miyiz veya bir yerlere de gidebiliriz? - Çekil gözümün önünden! 223 00:20:35,737 --> 00:20:38,141 - Hey! - Julia! Julia! - Hey! Hey! 224 00:20:40,335 --> 00:20:43,142 Derdin ne senin, ha? 225 00:20:43,143 --> 00:20:45,870 - Seni bok herif! Seni bok herif! - Defol buradan hemen! 226 00:20:45,905 --> 00:20:47,759 - Seni bok herif! - Ağır ol bakalım! 227 00:20:49,207 --> 00:20:52,439 - Tımarhaneye bir iki! - Geri gel buraya. 228 00:20:52,848 --> 00:20:54,992 - Defol buradan. - Bas git. 229 00:20:56,561 --> 00:20:59,558 Git hadi. Tamam. Tamam. Devam et. 230 00:21:03,860 --> 00:21:05,860 Gayet iyi gitti. 231 00:21:06,227 --> 00:21:08,851 - Senin için bazı cevaplarım var. - Biraz önce ne oldu böyle? 232 00:21:08,862 --> 00:21:11,368 Beni nasıl tanımaz? 233 00:21:11,403 --> 00:21:14,793 Onlar için kendine benzemiyorsun, kendin gibi konuşmuyorsun. 234 00:21:15,649 --> 00:21:18,631 Onlara kim olduğunu söylemeye çalışırsan her şey birbirine girer. 235 00:21:18,938 --> 00:21:22,865 Evren ve nihai bilgeliği kendini ifşa etmene izin vermezdi. 236 00:21:22,866 --> 00:21:24,771 O bizden daha akıllı. 237 00:21:24,867 --> 00:21:26,421 Bu hastalıklı bir şey. 238 00:21:26,868 --> 00:21:29,868 Bunu Evrenin Tanık Koruma programı diye düşün. 239 00:21:29,869 --> 00:21:31,869 Peki neye benziyorum? 240 00:21:31,870 --> 00:21:34,870 Al işte. Bunlar senin kimliğin. 241 00:21:37,004 --> 00:21:41,004 Birkaç federal kurum, bir sürü kamu hizmet şirketi, bize erişim sağlayacak ne varsa. 242 00:21:41,005 --> 00:21:44,005 Hadi ya? Yaşlı bir Çinli mi? 243 00:21:46,734 --> 00:21:48,784 Peki ya sen? 244 00:21:52,609 --> 00:21:54,609 Sanki kazanmana izin verirmişim gibi Roy. 245 00:22:27,859 --> 00:22:31,080 İzninle sana işlerin nasıl yürüdüğünü çabucak bir izah edeyim. 246 00:22:31,860 --> 00:22:35,674 Benimle birlikteyken en iyisiyle birliktesindir. 247 00:22:35,709 --> 00:22:38,861 Tempo şimşek gibidir. Beklentiler ise yüksektir. 248 00:22:38,862 --> 00:22:42,862 Olaylar çok çabuk gelişir. Sert olurlar. Islak olurlar. 249 00:22:42,863 --> 00:22:46,590 Islak mı? 250 00:22:46,625 --> 00:22:48,863 Sürmeyi öğren Sarışın Kafa! 251 00:22:48,864 --> 00:22:51,864 Bunu daha önce yaptın mı? Araba sürdün mü yani? 252 00:22:51,865 --> 00:22:55,865 Standart yakalama yöntemiyle ayakların ıslanacaktır. 253 00:22:56,713 --> 00:23:01,911 Şüpheliyi bulursun. Sınarsın. Bir İfrit mi diye bakarsın. 254 00:23:03,734 --> 00:23:07,680 Sonra da... Şu kızın bileklerine bak. 255 00:23:08,392 --> 00:23:11,572 İlgilendiğin şey bu mu? Bilekler mi? Seni ateşleyen bu mu? 256 00:23:11,607 --> 00:23:14,112 Benim zamanımda kadınlar muhafazakar şekilde giyinirdi. 257 00:23:14,147 --> 00:23:16,737 Bu da seni tam anlamıyla tüyler ürpertici yapıyor. 258 00:23:17,470 --> 00:23:19,540 Senin zamanın tam olarak ne zamandı? 259 00:23:20,255 --> 00:23:22,444 1800'ler dostum. 260 00:23:22,479 --> 00:23:24,853 Bir zamanlar kanun adamı dediğimiz şeyim ben. 261 00:23:24,888 --> 00:23:27,661 Şerif Roycephus Pulsifer. 262 00:23:27,742 --> 00:23:31,743 - Roycephus? - O zamanlar oldukça seksi bir ad sayılırdı. 263 00:23:31,744 --> 00:23:33,744 Kulağa sanki bir CYBH gibi geliyor. 264 00:23:38,108 --> 00:23:40,726 Yola bakar mısın lütfen? 265 00:23:41,474 --> 00:23:45,708 - Karının bileğine bakma şansı bulamadım. - Onun hakkında tek kelime bile etme. 266 00:23:46,728 --> 00:23:51,582 Dinle Çaylak, biraz mesafe bırakmak konusunda çalışsan iyi olur. 267 00:23:51,617 --> 00:23:54,982 - Çünkü ikiniz artık bittiniz. - Sen kendin için endişelen yeter ortak. 268 00:23:55,489 --> 00:23:58,173 Dur bakalım, sen ortağım değilsin Çaylak. 269 00:23:58,208 --> 00:24:00,731 Sen sadece ben tersini söyleyene kadar o koltukta oturan bir herifsin. 270 00:24:00,732 --> 00:24:05,298 Bir ortağım vardı. Tanıdığım en müthiş adam. 271 00:24:05,333 --> 00:24:07,733 Ta ki beni arkadan vurana dek. 272 00:24:07,734 --> 00:24:09,250 İşte ortakların varacağı nokta bu. 273 00:24:09,735 --> 00:24:11,462 Bir de bana sor. Buraya nasıl geldim sanıyorsun? 274 00:24:11,562 --> 00:24:13,829 Sen modern bir mermiyle vuruldun. 275 00:24:13,864 --> 00:24:16,737 Keşke ben de modern bir mermiyle vurulsaydım. Hijyenik sırlı. 276 00:24:16,738 --> 00:24:21,073 Suratımın ortasından geçerken ben de tam böyle hissettim zaten. Hijyenik. 277 00:24:21,739 --> 00:24:24,739 Ortak terimi benimle birlikte öldü. 278 00:24:24,740 --> 00:24:26,439 Anlaşılmıştır Roycephus. 279 00:24:26,441 --> 00:24:28,742 - Roycephus! - Roycephus. 280 00:24:28,743 --> 00:24:30,744 - Sadece Roy de yeter. - Ben de bunu yapacaktım zaten. 281 00:24:30,745 --> 00:24:32,753 Roycephus. 282 00:24:34,230 --> 00:24:38,639 Dinle! Bu taktik silah Çaylak. 283 00:24:39,950 --> 00:24:41,692 Taktik silah mı? Bir torba Hint yemeği mi? 284 00:24:41,727 --> 00:24:45,601 Aynen. Bu binada olası bir İfrit olduğuna dair bir tüyo aldım. 285 00:24:45,636 --> 00:24:48,234 Şimdi dinle ve öğren. İfritler... 286 00:24:48,235 --> 00:24:51,235 ...korkunç kötü batıl büyülerle doludur. 287 00:24:52,261 --> 00:24:54,670 Kokuşmuş ruhlarıyla her şeyi etkilerler. 288 00:24:54,705 --> 00:24:58,238 Her şeyi kötü yönde etkilerler. Hem insanları hem de eşyaları. 289 00:25:02,485 --> 00:25:05,692 Al işte. Kırık şeyler bir ölüyü ele verir. 290 00:25:18,455 --> 00:25:20,126 Ruh katilleri. 291 00:25:20,313 --> 00:25:22,805 Bunlardan biriyle bir İfrit'i başından vur. 292 00:25:22,814 --> 00:25:26,314 Ve başından olmak zorunda. Yüzün ilk yarısı da gayet iyi olur. 293 00:25:26,315 --> 00:25:28,315 Evrenden silinirsin. 294 00:25:29,259 --> 00:25:32,981 Canlılara zarar vermez ama bize zarar verir. Yani onunla nereye nişan aldığına dikkat et. 295 00:25:33,000 --> 00:25:35,317 Silahımı hep güvenli şekilde kullandım. 296 00:25:35,318 --> 00:25:38,318 Boş versene. Bileğinde de var bir tane. 297 00:25:38,319 --> 00:25:41,319 Fani dünyanın silahları burada iş görmez. 298 00:25:41,320 --> 00:25:44,320 Gözlerini bileklerimden çekersen sevinirim. Teşekkürler. 299 00:25:52,137 --> 00:25:54,637 Havayı bir koklayalım. 300 00:26:00,175 --> 00:26:04,175 Bu daha da çok şey vaat ediyor. 301 00:26:24,684 --> 00:26:26,819 Her zaman sessiz olandır. 302 00:26:26,820 --> 00:26:29,820 Hazır mısın? Havaya girdin mi? 303 00:26:29,821 --> 00:26:32,821 Dışarıda beklemeni istiyorum. Kardan adamlığını takın. Tetikte ol. 304 00:26:32,822 --> 00:26:34,822 Uyarı. Bu çok çetin geçecek. 305 00:26:34,823 --> 00:26:36,920 Bu senin bir polise benzemeye çalışan halin mi? 306 00:26:37,581 --> 00:26:39,824 Çünkü bunlar bana daha çok tehlike sinyali gibi geliyor da! 307 00:26:39,825 --> 00:26:42,825 Jargonu öğrenmen gerek fani çocuk. 308 00:26:43,396 --> 00:26:46,827 Tetikteyim ben. Hiç merak etme. 309 00:26:46,828 --> 00:26:49,828 Kapıyı kıdemli memur çalar Çaylak. 310 00:26:49,829 --> 00:26:52,829 Teşkilatta 15 yıl geçirdim. Kes şu Çaylak zırvalığını. 311 00:26:52,830 --> 00:26:57,899 Bunu daha önce yaptın yani. Kapının ardında seni neyin beklediğini biliyorsun? 312 00:26:57,934 --> 00:27:01,831 Sen al o 15 yılını da sifonu çek üstüne. 313 00:27:01,832 --> 00:27:04,832 Çünkü bu senin işlere benzemez. 314 00:27:04,833 --> 00:27:07,833 Ben kapıyı çalarım, sen kartlarla ilgilenirsin. 315 00:27:21,701 --> 00:27:25,508 Stanley Nawicky, Sağlık Bakanlığından geliyoruz. 316 00:27:26,791 --> 00:27:29,580 - Bir sorun mu var? - Önemli bir şey değil Nawicky. 317 00:27:29,615 --> 00:27:32,808 Ölü olabileceğinizden şüpheleniyoruz da. 318 00:27:33,108 --> 00:27:37,903 Bu gerçekten gerekli mi? Gücenmeyin ama biraz delice konuşuyorsunuz. 319 00:27:38,009 --> 00:27:41,109 Mesaj alınmıştır. Rutin bir test o kadar. Sonra tepenizden ineceğiz. 320 00:27:41,498 --> 00:27:43,230 Ben ölü değilim. 321 00:27:43,265 --> 00:27:46,111 Yani bu çok saçma, durmayın, nabzıma bakın. 322 00:27:46,254 --> 00:27:48,421 Çaylak, ilk soru. 323 00:27:51,483 --> 00:27:53,108 Büyük Perhiz'in ilk Çarşambası geç vakit. 324 00:27:53,143 --> 00:27:57,113 Hurda bir Acura'da Asyalı bir genç... 325 00:27:57,114 --> 00:28:00,105 ...size bir tabak Körili Tavuk ikram eder. 326 00:28:00,115 --> 00:28:02,274 Kabul eder misiniz? 327 00:28:03,745 --> 00:28:07,258 - Buna nasıl cevap vermem gerekiyor? - Sen söyle bana. 328 00:28:11,462 --> 00:28:13,889 Tamam, cevap "hayır". 329 00:28:13,924 --> 00:28:17,679 Sorun ne? Genç mi sorun? Perhiz mi? 330 00:28:18,586 --> 00:28:20,680 Yoksa bir Japon sedan mıydı? 331 00:28:20,681 --> 00:28:23,681 Belki de Hint yemeğiydi. 332 00:28:24,730 --> 00:28:27,682 Belki Hint yemeğinden nefret ediyordur. 333 00:28:27,683 --> 00:28:29,683 Hayır. Bu... 334 00:28:29,684 --> 00:28:31,563 Kart. 335 00:28:31,685 --> 00:28:33,399 Genç bir Ermenidir. 336 00:28:33,434 --> 00:28:36,454 Yahudi Yılbaşı Günü. Yemek ise... 337 00:28:36,489 --> 00:28:38,426 ...Hint peynirli ıspanaktır. 338 00:28:38,686 --> 00:28:43,115 - İstemiyorum. - Niye ki? 339 00:28:43,688 --> 00:28:46,017 Çok mu baharatlı? Çok mu lapa? 340 00:28:48,157 --> 00:28:51,043 Sen... Bir görüşme sırasında yemek yiyemezsin. 341 00:28:51,044 --> 00:28:53,571 - İstemiyorum...kimsenin bir şey... - Ne yapmazsın? 342 00:28:53,771 --> 00:28:55,779 Kart! 343 00:28:56,278 --> 00:28:59,048 Araba küf yeşili bir Scion. Zaman, yaz gündönümü. 344 00:28:59,083 --> 00:29:02,047 Yemek ise Zerdeçallı Tavuk. 345 00:29:02,048 --> 00:29:04,297 - Hayır! - Evet. - Hayır! - Evet, öyle! 346 00:29:04,397 --> 00:29:07,311 Yemek Zerdeçallı Tavuk! Zerdeçallı Tavuk! 347 00:29:11,208 --> 00:29:13,069 İşte böyle! Bu bir İfrit. 348 00:29:13,154 --> 00:29:15,227 İşte Koca Ağız geliyor. 349 00:29:16,502 --> 00:29:17,856 Eski hayatında muhbirdi. 350 00:29:18,056 --> 00:29:21,985 Onu bu şekilde görüyorum. Mecazi anlamda yani. 351 00:29:21,986 --> 00:29:24,727 Hint yemekleri bir nedenden ötürü işe yarıyor anlaşılan. 352 00:29:25,532 --> 00:29:27,803 Belki tatlı patates yüzündendir. 353 00:29:27,988 --> 00:29:29,988 Bunu paketleyebilirsin. İkramım olsun. 354 00:29:29,989 --> 00:29:32,279 Olmaz! O şeyin yakınına gidecek filan değilim. 355 00:29:32,314 --> 00:29:35,529 Nerede o 15 yıl şimdi bakalım sakin adam? 356 00:29:36,143 --> 00:29:40,308 Koku profilindeki görselle de rahat olman gerekiyor. 357 00:29:41,706 --> 00:29:44,992 - Hadisene! - Pekâlâ. Aç pergelleri. Hadi. Gidiyoruz. 358 00:29:44,993 --> 00:29:46,812 Acele et. Şu işi bitirelim hemen. 359 00:29:47,994 --> 00:29:49,763 Bir kez ifşa olduklarında işlerinin bittiğini biliyorlar. 360 00:29:49,895 --> 00:29:52,792 - Aç bacakları dostum. - Bütün ellerini arkana getir bakalım. 361 00:29:58,907 --> 00:30:00,570 Aptal uzay kelepçeleri. 362 00:30:07,937 --> 00:30:09,907 Hey! 363 00:30:09,942 --> 00:30:11,634 Hayır! 364 00:30:15,460 --> 00:30:18,460 Bunu mu istiyorsun? 365 00:30:19,314 --> 00:30:21,461 Aldın işte! 366 00:30:23,275 --> 00:30:26,791 Al! Ensele onu! Gerisini de yakala! 367 00:30:27,680 --> 00:30:29,114 Tutukla! 368 00:30:38,256 --> 00:30:40,037 Hay anasını! 369 00:30:52,448 --> 00:30:54,748 Atlasana aptal şey! 370 00:30:54,869 --> 00:30:56,266 Hayır, hayır, hayır, hayır. 371 00:31:00,372 --> 00:31:02,372 Bedenini gevşet! 372 00:31:02,373 --> 00:31:06,397 - Ne? - Rahat ol dostum! 373 00:31:16,960 --> 00:31:18,617 Bana bir bahane ver. 374 00:31:18,896 --> 00:31:22,996 İyi bir bahane olmasın ama. Hiç anlamayacağım bir şey olmalı. 375 00:31:23,096 --> 00:31:25,108 Eğlenceli, değil mi? 376 00:31:25,205 --> 00:31:28,499 - Oldukça dayanıklı olduğumuz dikkatini çekmiştir. - Yine de acıtıyor! 377 00:31:28,506 --> 00:31:29,888 Dipleri çalıştıran şey bu. 378 00:31:35,065 --> 00:31:36,812 Dip mi? 379 00:31:43,347 --> 00:31:47,003 Pekâlâ. Bu çoğunlukla anlaşılabilir bir şey. 380 00:31:59,242 --> 00:32:02,242 Gerçekten o şeyi yağmalayacak mısın? 381 00:32:16,820 --> 00:32:18,820 Eylemden sonra açıklama raporu. 382 00:32:19,917 --> 00:32:22,821 Şimdi, odanın içinde çuvalladın. 383 00:32:23,872 --> 00:32:27,822 Ancak hava harekatı kısmında talimatlarıma harfiyen uydun. 384 00:32:28,534 --> 00:32:31,775 İç organların yumuşak iniş yapmamı sağladı. 385 00:32:31,810 --> 00:32:34,723 Oldukça etkileyici bir büzüşmen var. 386 00:32:35,345 --> 00:32:38,825 Tabii kendini doğrudan İfrit'e bağlatman hariç. 387 00:32:38,826 --> 00:32:42,226 - Kes konuşmayı. - İstikrarlıydın. 388 00:32:42,392 --> 00:32:44,291 - C artı. - Kes konuşmayı! 389 00:32:44,308 --> 00:32:46,528 Kes! Kes! Kes sesini! 390 00:32:46,529 --> 00:32:47,757 Konuşan sensin. 391 00:32:47,792 --> 00:32:49,254 Cenazemde konuşup durdun. 392 00:32:49,354 --> 00:32:52,068 Beni binadan iterken konuşup durdun. 393 00:32:52,168 --> 00:32:56,214 Tanıştığımız andan itibaren habire konuşup durdun. 394 00:32:56,314 --> 00:32:58,525 - Neler olduğunu bilmiyor... - Yo! Yo! Yo! Kapa çeneni. 395 00:32:58,534 --> 00:33:01,401 Çeneni kapa da bırak ben uğraşayım. 396 00:33:01,835 --> 00:33:04,843 Sen uğraşacaksın demek! Kusmukla sen uğraşacaksın. 397 00:33:04,943 --> 00:33:08,836 Bir düşününce, tüm bu heyheylerle.. 398 00:33:08,837 --> 00:33:13,109 ...şu C'ye artı vermekle biraz fazla cömert davrandığımı düşünmeye başladım. 399 00:33:13,144 --> 00:33:15,959 Aldığın notu düşürüyorum. 400 00:33:16,935 --> 00:33:19,093 Rahat ol dostum. 401 00:33:22,719 --> 00:33:25,719 Şapkam! 402 00:33:26,454 --> 00:33:28,454 Şapkam! 403 00:33:28,455 --> 00:33:31,455 Şapkam! Şapkam! 404 00:33:35,651 --> 00:33:38,651 Yeni not, F! 405 00:33:38,652 --> 00:33:41,652 Otobüsü affedebilirim. Şapkam ise! 406 00:33:42,242 --> 00:33:43,883 Bundan bahsetmek bile istemiyorum şimdi. 407 00:33:43,971 --> 00:33:46,411 Koşun! Koşun! Koşun! Bir paket kadar küçük. Gidelim hadi. 408 00:33:46,599 --> 00:33:48,805 Ne bu şimdi? Bir yangın tatbikatı mı? 409 00:33:48,905 --> 00:33:50,166 Hiç bu kadar yoğun olmamıştık. 410 00:33:50,266 --> 00:33:52,656 Sanki bütün İfritler geçen hafta Boston'a gelmiş gibi. 411 00:33:52,657 --> 00:33:54,544 Ne dedim ben? Oraya geri dönün. 412 00:33:54,644 --> 00:33:56,961 Bu akın kontrol altına alınana dek kimse mola vermeyecek. 413 00:33:57,061 --> 00:33:59,117 Sizlere sokakta ihtiyacım olmasaydı eğer... 414 00:33:59,217 --> 00:34:02,534 Ne? Kıçımı ele mi geçirecektin? O kadar klişe olma. 415 00:34:02,634 --> 00:34:04,661 Pencereye ulaşmalarına izin verdin. Onlardan daha iyi değil miydin sen? 416 00:34:04,662 --> 00:34:06,672 Beni buradaki acemi tekerleğe veren sensin. 417 00:34:06,872 --> 00:34:08,892 Ama durma, patronluk taslamaya devam et. 418 00:34:08,992 --> 00:34:11,100 Hâlâ şu patronluk kısmında takıntılısın, değil mi? 419 00:34:11,881 --> 00:34:14,362 Oyun böyle. Sen istedin bunu. 420 00:34:14,462 --> 00:34:15,736 Ben bu oyunu oynamıyorum. 421 00:34:16,372 --> 00:34:19,041 Ve kıçım da sadece ve sadece bana ait! 422 00:34:19,068 --> 00:34:20,483 Kıçını al da turşusunu kur! 423 00:34:20,583 --> 00:34:22,825 - Gel hadi! - Hiç şikâyetim olmaz. 424 00:34:28,450 --> 00:34:31,450 Roy! Narwicky o altını korumak için korkunç çaba harcıyordu. 425 00:34:31,451 --> 00:34:33,451 Sence de onun ne olduğunu anlamaya çalışmamız gerekmez mi? 426 00:34:33,452 --> 00:34:34,803 İnan bana önemli bir şey değildir. 427 00:34:34,853 --> 00:34:38,855 Bu şeylerin %99'u çeşitli dinlerin bağış toplama aracı sadece. 428 00:34:39,800 --> 00:34:41,472 Ivır zıvır, hepsi bu. 429 00:34:42,321 --> 00:34:45,456 - Peki ya geri kalan %1? - İşte bu yüzden onları paketliyor, etiketliyor ve derine gömüyoruz. 430 00:34:47,775 --> 00:34:49,190 - Hepsi bu kadar mı? - Hepsi bu kadar. 431 00:34:49,290 --> 00:34:50,911 Burayı imzalayın. 432 00:35:17,553 --> 00:35:19,553 - Roy, dinle. - Ne? 433 00:35:19,554 --> 00:35:22,420 - Bu altın Narwicky'nin fazlasıyla umurundaydı. - Ne olmuş? 434 00:35:22,813 --> 00:35:25,494 Onu bizden gizlemeye çalışıyordu. Neden? 435 00:35:25,594 --> 00:35:27,357 Demek şimdi çok hevesli oldun, öyle mi? 436 00:35:28,565 --> 00:35:30,778 Ben...bunu takip etmemiz gerektiğini düşünüyorum. 437 00:35:30,813 --> 00:35:33,414 Dur tahmin edeyim. Dahinin bir planı var. 438 00:35:33,559 --> 00:35:35,559 Dahi sokaklara çıkıp bunu çözmek istiyor. 439 00:35:35,560 --> 00:35:37,560 Bence bu konuda bana yardım edebilirsin. Neden biliyor musun? 440 00:35:37,561 --> 00:35:41,588 Çünkü tanıdığım bütün müthiş polislerin kendi muhbirleri vardır. 441 00:35:41,688 --> 00:35:45,911 Koca Roy! Yani Koca Roy'un da bir muhbiri olmalı. 442 00:35:50,484 --> 00:35:52,862 Bir muhbir mi istiyorsun? 443 00:35:52,897 --> 00:35:55,053 Koca Roy en iyi muhbire sahip. 444 00:35:59,573 --> 00:36:03,207 Red Socks. 34 numara. Hay Allah kahretsin! 445 00:36:03,711 --> 00:36:06,653 Elliot! Karın ağrısı bir İfrit. 446 00:36:06,712 --> 00:36:09,789 Umurunda olan tek şey Socks. 447 00:36:10,035 --> 00:36:13,119 Bilgi karşılığında etrafta dolaşmasına izin veriyoruz. 448 00:36:14,693 --> 00:36:16,293 Al bakalım! 449 00:36:17,756 --> 00:36:21,218 Sen matemdesin. Dolduracak bir delik var. 450 00:36:23,901 --> 00:36:25,318 Var ya, hiçbir şeyin tadını alamıyorum. 451 00:36:25,534 --> 00:36:27,370 Herhalde yani! Sen ölüsün. 452 00:36:27,472 --> 00:36:30,230 R.I.P.D. yemek yemez, biz uyumayız. 453 00:36:30,265 --> 00:36:33,222 Buraya İfritlerin canına okumaya geldik. Bütün mesele bu. 454 00:36:33,223 --> 00:36:36,223 - O halde bunu neden yiyorsun ki? - Ağzımın dolu olmasını seviyorum. 455 00:36:43,743 --> 00:36:45,942 Nasıl gidiyor Elliot? 456 00:36:45,977 --> 00:36:47,990 Üstün durumdayız ama hücum hattı bok gibi. 457 00:36:47,991 --> 00:36:49,991 Elimize yüzüme bulaştıracağız. 458 00:36:49,992 --> 00:36:53,993 - Oyundan çık bakalım. - Merhaba Elliot. 459 00:36:53,994 --> 00:36:56,994 Dostlarından biri bunun uğruna ortadan kaldırıldı. Neden? 460 00:36:59,639 --> 00:37:01,264 Çaylak... 461 00:37:04,869 --> 00:37:06,869 O şey kanıt odasına ait. 462 00:37:06,870 --> 00:37:08,726 Ben seni bir tür asi filan sanmıştım Roy? 463 00:37:08,871 --> 00:37:10,871 Ben Kuzey adına çarpıştım. 464 00:37:11,932 --> 00:37:14,553 Soruşturmama geri dönsem çok gücenir misin? 465 00:37:14,873 --> 00:37:16,873 Git soruşturmana devam et. 466 00:37:21,861 --> 00:37:23,861 Bunun ne olduğunu söyle bana Elliot. 467 00:37:23,862 --> 00:37:25,862 Bu iri bir altın parçasına benziyor. 468 00:37:25,863 --> 00:37:27,863 Bu seni kurtarmayacak. Bir kez daha dene. 469 00:37:29,137 --> 00:37:32,137 Hey! Hey! Çek ellerini üzerimden. 470 00:37:32,138 --> 00:37:34,138 Şimdi biraz edepli ol Elliot. 471 00:37:34,139 --> 00:37:37,139 Benim sayemde çölün ortasında parmaklarını çakallardan kurtarmaya... 472 00:37:37,140 --> 00:37:41,140 ...çalışmak yerine o kulübede rahat rahat oturuyorsun. 473 00:37:41,141 --> 00:37:46,141 Siz polisler hepiniz aynısınız. Kafayı bir şeyler saklamakla bozmuşsunuz. 474 00:37:46,142 --> 00:37:48,882 Cenazen nasıldı çaylak? Ağladın mı? 475 00:37:48,982 --> 00:37:53,143 Yine de karına düzgünce katlanmış bir bayrak verdiler. 476 00:37:55,573 --> 00:37:57,643 - Hey! - Bu da eğlenceliydi, değil mi? 477 00:37:58,503 --> 00:38:00,574 Sanırım her ikimiz de iki tarafta da hiçbir red socks olmadığını biliyoruz. 478 00:38:00,575 --> 00:38:02,575 O halde işbirliği yapsan olmaz mı? 479 00:38:02,576 --> 00:38:05,576 Kötü tavırlarım için özür dilerim. 480 00:38:06,897 --> 00:38:08,577 Daha yakından bir bakabilir miyim efendim? 481 00:38:08,578 --> 00:38:11,594 Bakabilirsin. 482 00:38:17,051 --> 00:38:19,574 Evet, bak, seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama bu sahte. 483 00:38:20,052 --> 00:38:23,052 Bak, İfritler duygusaldır. 484 00:38:23,053 --> 00:38:26,053 Çoğu bu tılsımsal döküntülere inanır. 485 00:38:26,793 --> 00:38:30,054 Başka bir şey olsaydı hakkında konuşulurdu. 486 00:38:31,162 --> 00:38:34,056 - Haberim olurdu. - Pekala. Burada işimiz bitti. 487 00:38:35,397 --> 00:38:37,477 Bu şapkalar berbat. 488 00:38:37,512 --> 00:38:39,058 Kulaklarını dört aç ve beni haberdar et. 489 00:38:39,059 --> 00:38:40,875 Baş üstüne efendim. 490 00:38:50,558 --> 00:38:54,973 - Altını ona mı verdin? - Kıvranıyor gibi görünüyordu. Onu enseledik. 491 00:38:54,974 --> 00:38:56,974 Enseledik mi? Nasıl yani enseledik? 492 00:38:56,975 --> 00:38:59,976 Ne aldık ki? O ne aldı söyleyeyim. Altını aldı. 493 00:38:59,977 --> 00:39:01,977 Ki onu da sen verdin. 494 00:39:02,903 --> 00:39:03,978 Senin derdin ne yahu? 495 00:39:05,283 --> 00:39:06,957 Şapkam yüzünden kızgınım. 496 00:39:10,226 --> 00:39:12,226 Şuna da bakın hele. 497 00:39:14,543 --> 00:39:16,543 Sana biraz modern polislik öğreteyim. 498 00:39:16,544 --> 00:39:19,031 Buna köpeğe kemik atmak denir. 499 00:39:19,066 --> 00:39:21,098 Kemik mi? 500 00:39:30,912 --> 00:39:32,686 Ne yapıyor bu? 501 00:39:34,606 --> 00:39:38,606 Pekâlâ. İşte bu biraz garip. Çünkü tıpatıp senin eski ortağına benziyor. 502 00:39:38,607 --> 00:39:40,607 Seni vurup öldüren herif hani. 503 00:39:46,474 --> 00:39:49,966 Tamam. Şimdi ilgilendim işte. Bana ilgili diyebilirsin. 504 00:39:53,902 --> 00:39:55,902 Belki de seni kovalıyordur, ha? 505 00:39:59,409 --> 00:40:03,213 Önce baharatlı sucuk gibi kokan herif. Şimdi de altını ona veren herifimiz oldu. 506 00:40:03,248 --> 00:40:04,410 Bırak da düşüneyim. Düşünmeme izin ver yeter. 507 00:40:04,411 --> 00:40:08,411 Düşünecek ne var ki? Adam seni iki kez hakladı. 508 00:40:08,412 --> 00:40:10,558 Kendi ortağın. 509 00:40:24,853 --> 00:40:26,853 Ve üçüncüsü de tuttu. 510 00:40:26,854 --> 00:40:29,854 Karınla yatıyor. 511 00:40:29,855 --> 00:40:32,328 Zira burası senin ev, değil mi? 512 00:40:32,856 --> 00:40:35,856 Tam bir aşağılama. 513 00:40:35,857 --> 00:40:38,500 Belki süpermarkette çorba reyonunda karşılaşmışlardır. 514 00:40:42,193 --> 00:40:43,370 Julia'yla yatmıyor. 515 00:40:44,750 --> 00:40:46,742 - Bahse var mısın? - Varım. Girelim hadi. 516 00:40:46,751 --> 00:40:50,233 Kazanan kaybedeni tam suratından istediği kadar vurur. 517 00:40:50,268 --> 00:40:52,752 Bahsi kazanacağından yüzde yüz emin değilsin. 518 00:40:55,978 --> 00:40:57,978 Her zaman Mike'ın yerinden bir şeyler alırdı. 519 00:40:57,979 --> 00:41:01,979 Nick'in nasıl bizi durdurup bunu almaya gittiği aklıma geldi de. 520 00:41:03,956 --> 00:41:05,980 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim Bobby. 521 00:41:08,699 --> 00:41:12,484 Hey Julia. Nick iyi görünüyor muydu? 522 00:41:13,160 --> 00:41:16,700 Herhangi bir konuda endişeli miydi? 523 00:41:17,301 --> 00:41:21,011 - Hayır. - Tamam. Peki. 524 00:41:22,895 --> 00:41:26,895 - Neden? - Bunu şimdi yapmak zorunda olduğum için kusura bakma. 525 00:41:28,406 --> 00:41:30,550 Nick bir şey gömdüğünü söylemişti. 526 00:41:32,312 --> 00:41:35,016 Eğer onunla yatmıyorsa burada olması biraz tuhaf. 527 00:41:36,718 --> 00:41:40,947 Tabii siz ikinizin dizüstü bilgisayarından pornoları silmek için anlaşma yapmadıysanız. 528 00:41:41,143 --> 00:41:42,833 Bunu anlarım tabii. 529 00:41:43,096 --> 00:41:45,612 Oldukça kibar aslında. 530 00:41:50,500 --> 00:41:52,748 Bana bunu verdi çünkü istediğimi biliyordu. 531 00:41:52,783 --> 00:41:56,832 Ne diyorsun yani, bunu altında bir şey saklamak için mi yaptı? 532 00:41:56,867 --> 00:41:59,925 Bilemiyorum ama bir göz atmam lazım. 533 00:42:12,181 --> 00:42:14,340 Yanılmış olmayı umuyordum. 534 00:42:22,136 --> 00:42:25,391 Yani bunları çaldı mı? Midem bulanıyor. 535 00:42:26,488 --> 00:42:29,945 Sen sahtekar bir orospu çocuğusun. Bana bunu ne zaman anlatacaktın? 536 00:42:30,612 --> 00:42:32,522 - Silahı indir. - Kapa çeneni be! 537 00:42:32,557 --> 00:42:35,621 - Götür bunları gözümün önünden. Görmek istemiyorum. - Merak etme. 538 00:42:35,656 --> 00:42:37,430 Hiçbir şey için endişelenme. 539 00:42:37,465 --> 00:42:39,284 O benim en iyi arkadaşımdı. 540 00:42:40,844 --> 00:42:43,013 Artık onun kim olduğunu bile bilmiyorum. 541 00:42:50,119 --> 00:42:52,231 Çekil üstümden yoksa bacaklarını kırarım. 542 00:42:52,266 --> 00:42:53,717 Hemen açıkla. 543 00:42:54,509 --> 00:42:56,618 Bir şey ça...bir şey aldık. 544 00:42:57,351 --> 00:43:01,185 Uyuşturucu ve silah satan bir avuç pislik torbasından. 545 00:43:01,220 --> 00:43:03,255 Kurbanı olmayan bir suçtu. Hikaye bu. 546 00:43:03,290 --> 00:43:04,890 İfritler bunu neden istiyor? 547 00:43:04,925 --> 00:43:07,055 Bizim İfritlerden haberimiz var mıydı sanıyorsun? 548 00:43:08,002 --> 00:43:10,814 Mesele sadece paraydı. Hayatımızı daha iyi bir hale getirmeye çalışıyordum. 549 00:43:10,849 --> 00:43:13,497 Pekala. İyi bir iş çıkardın, öyle değil mi? 550 00:43:14,482 --> 00:43:16,486 Şu Çinli halinle gitsene ona. 551 00:43:16,586 --> 00:43:18,538 Açıkla her şeyi. Bu her şeyi yoluna koyardı. 552 00:43:21,394 --> 00:43:23,096 Bir kez daha dene istersen... 553 00:43:24,894 --> 00:43:26,768 Altınlar kaçıyor. 554 00:44:07,275 --> 00:44:10,543 - Hadi. Kendini topla. - Karım beni bir pislik gibi görüyor. 555 00:44:11,102 --> 00:44:13,696 Aslında seni yaşlı bir Çinli olarak görüyor. 556 00:44:14,728 --> 00:44:18,556 Bu arada Büyükbaba Chen'in sağlam bir görüntüsü var ve gözetlemeyi kolaylaştırıyor 557 00:44:22,607 --> 00:44:24,803 Şu anda umurumda olan tek şey karımın hakkımda düşündükleri. 558 00:44:24,838 --> 00:44:26,449 Önemli olan tek şey bu. Tek şey. 559 00:44:27,892 --> 00:44:32,022 Benim böyle biri olduğumu sanıyor. Elime yüzüme bulaştırdım. Çuvalladım. 560 00:44:33,253 --> 00:44:35,269 - Buhu. - Efendim? 561 00:44:35,304 --> 00:44:37,804 Beni duydun. Budi hu. 562 00:44:42,315 --> 00:44:44,423 Sen herhalde tanıştığım en berbat adamsın. 563 00:44:44,998 --> 00:44:48,490 Maalesef ona her şeyi onun için yaptığını anlatma fırsatın olmayacak. 564 00:44:48,525 --> 00:44:53,267 Peki sence trajedin evrensel adalet terazisinde ne kadar çekiyor? 565 00:44:53,302 --> 00:44:55,298 Pakistan depremi seviyesinde mi? 566 00:44:55,333 --> 00:44:57,880 - Kamboçya'daki katliam mı? - Benim için oldukça büyük. 567 00:44:57,915 --> 00:45:00,623 Vaktinden önce gidenin bir tek sen olduğunu mu sanıyorsun? 568 00:45:01,633 --> 00:45:05,954 Yüzüm bir akbaba tarafından yendiği için hislerim incinmedi mi sanıyorsun? 569 00:45:06,008 --> 00:45:10,430 - Tanrım. - Bir yetişkinin kalıcı ağrısına dönüşene dek... 570 00:45:10,465 --> 00:45:13,425 ...pişmanlıkların ve acılarını bastırmayı öğrenmen gerek sadece. 571 00:45:13,460 --> 00:45:16,241 Tıpkı benim yaptığım gibi. Bir erkeğin yaptığı gibi. 572 00:45:25,181 --> 00:45:27,687 Müzik klipleri çekiyorum. 573 00:45:27,722 --> 00:45:31,757 - Telefon numaram arkada yazıyor. - Affedersin? 574 00:45:33,411 --> 00:45:37,616 Ben senin tatminin için harcanacak bir et parçası değilim. Bir kadınım. 575 00:45:37,651 --> 00:45:40,752 Bana saygı göster yoksa seni üç yaşında buzağı gibi hadım ederim. 576 00:45:46,030 --> 00:45:48,010 Gergin görünüyor. Bir şey yakaladık. 577 00:46:02,574 --> 00:46:06,010 - Evet, bu bir İfrit. - Bu Hayes'in çalıntı mal satıcılarından biri olmalı. 578 00:46:23,408 --> 00:46:25,040 - Sen altının peşinden git. - Ben hallederim. 579 00:46:25,798 --> 00:46:27,733 - Dur biraz. Baba iş başında. - Hayır, teşekkürler. 580 00:46:27,768 --> 00:46:30,060 - Seni iş başında gördüm. - Yöntemlerimi mi sorguluyorsun? 581 00:46:30,095 --> 00:46:31,606 Hiç yöntemin yok ki. 582 00:46:41,747 --> 00:46:43,431 Affedersiniz bayım. Biraz konuşalım mı? 583 00:46:45,894 --> 00:46:48,809 Dondurucu. 584 00:46:48,844 --> 00:46:50,251 Kimyon. 585 00:46:50,328 --> 00:46:51,965 Ben açayım. 586 00:46:52,920 --> 00:46:54,667 Benim hatam. 587 00:46:59,441 --> 00:47:02,296 Durun tahmin edeyim. R.I.P.D., değil mi? 588 00:47:04,938 --> 00:47:06,957 Müthiş görünümler. 589 00:47:06,992 --> 00:47:11,236 - Şu "ekspres yemek" görünüşün... - Kes şu ırkçılığı. 590 00:47:11,271 --> 00:47:16,068 - Sen ise... - Lafına dikkat et. - Muhteşem göğüsler. 591 00:47:17,241 --> 00:47:19,999 Hey, Favori Kralı, bize altını anlat. 592 00:47:21,372 --> 00:47:24,985 Bak, hepimiz arkadaşız burada. 593 00:47:25,020 --> 00:47:27,148 Hadi birbirimize yardım edelim. 594 00:47:27,183 --> 00:47:29,543 Ne sen patlatılmayı istersin ne de ben seni patlatmayı. 595 00:47:30,018 --> 00:47:31,825 İstemiyorsun demek? 596 00:47:31,860 --> 00:47:34,428 Hayır. Bize çantayı verir ve konuşmaya başlarsan... 597 00:47:34,533 --> 00:47:38,089 ...o acayip kizil favorilerinle etrafta dolaşmaya devam edersin. 598 00:47:42,434 --> 00:47:44,728 Bak ne diyeceğim? 599 00:47:46,796 --> 00:47:49,056 Saklanmaktan gına geldi. 600 00:47:57,072 --> 00:48:00,222 Çok teşekkür ederim. 601 00:48:07,956 --> 00:48:10,228 İşte böyle yahu! 602 00:48:10,229 --> 00:48:12,482 Hadi yapalım şunu! 603 00:48:33,450 --> 00:48:34,846 Girsin. 604 00:48:40,950 --> 00:48:42,567 Tam kıçından! 605 00:48:43,403 --> 00:48:45,176 Hadi! 606 00:48:46,177 --> 00:48:47,377 Sıkı tutun. 607 00:48:47,977 --> 00:48:49,877 Avlayacak bir balığımız var! 608 00:49:14,278 --> 00:49:17,664 - Tamam. - İyi misin? - 911'i arayın! 609 00:49:17,665 --> 00:49:20,661 İyiyim ben. Görecek hiçbir şey yok. Gitmeliyim! 610 00:49:37,253 --> 00:49:38,994 Kafasına nişan al! 611 00:49:48,753 --> 00:49:50,968 Gel buraya it herif! 612 00:49:59,673 --> 00:50:02,523 - Kıçım! - Bu da ne? 613 00:50:15,824 --> 00:50:17,624 Yolu açın! 614 00:50:47,550 --> 00:50:49,477 Geliyorum! 615 00:50:54,178 --> 00:50:55,803 Bedenini gevşet dostum. 616 00:51:45,844 --> 00:51:49,485 Buradayım! Çok zahmet olmazsa. 617 00:51:58,286 --> 00:51:59,786 Teşekkürler. 618 00:52:01,481 --> 00:52:03,751 Bunun gibisini daha önce hiç görmemiştim. 619 00:52:03,865 --> 00:52:07,788 Böyle bir şey daha önce hiç olmamıştı. Bu işi batırdığınız... 620 00:52:07,789 --> 00:52:10,486 ...için sizi tebrik ederim beyler. - Tamam be. 621 00:52:10,521 --> 00:52:15,390 Kontrol altına almanız gereken bir ifrit sokaklarda ifşa oldu. 622 00:52:15,391 --> 00:52:17,718 - Yapacağınız iş çok basit. - O şeyi kontrol altına alamadık. 623 00:52:17,719 --> 00:52:20,650 - Aferin. - Bu seferki farklıydı. 624 00:52:20,651 --> 00:52:22,154 - Kanıtımız var. - Sizler araştırma yapmaz... 625 00:52:22,155 --> 00:52:25,318 ...başınıza buyruk olamazsınız. Sadece söyleneni yaparsınız. 626 00:52:25,319 --> 00:52:27,778 - Yapmadığınızda ise bunlar olur. - Korkunç! 627 00:52:28,061 --> 00:52:31,668 Bugün Boston sokaklarında dehşet saçan şey insan değildi. 628 00:52:32,280 --> 00:52:35,316 Bakın şimdi neredeyiz işte. Şimdi onlarla uğraşmak zorundasınız. 629 00:52:35,351 --> 00:52:40,950 - Her yer ucube kaynıyor ya, 'onlar' da kim? - İlahi İşler. Kararları verenler. 630 00:53:02,908 --> 00:53:04,708 Ee? 631 00:53:05,009 --> 00:53:07,102 Kızmışlar. Haklılar da. 632 00:53:07,103 --> 00:53:10,351 Ama görünüşe göre, önemli bir şey keşfetmişsiniz. 633 00:53:10,654 --> 00:53:12,819 O kadar da şaşırma. 634 00:53:13,569 --> 00:53:17,401 Ajan Pulsifer ve Ajan Walker'ın getirdiği altın... 635 00:53:17,436 --> 00:53:21,611 ..."Eriha'nın Asası" denilen çok tehlikeli bir tarihi eserin parçasıymış. 636 00:53:25,483 --> 00:53:27,354 Hay lanet! 637 00:53:30,186 --> 00:53:33,132 Yeni eleman için bir açıklama yapsanız? 638 00:53:33,512 --> 00:53:37,544 Öldüğünde girdiğin tünel var ya... 639 00:53:37,647 --> 00:53:41,182 ...öbür tarafa geçmenin tek yolu o. Tek yönlü bir yol. 640 00:53:41,269 --> 00:53:44,700 Bu tarihi eser, tüneli tersine çeviriyor. 641 00:53:44,701 --> 00:53:48,166 Ölüler yeryüzüne gelirse, yaşayanların dünyasının sonu gelir. 642 00:53:48,200 --> 00:53:52,060 Devasa bir tahribat olur. 3000 yıl önce parçalara ayırmıştık... 643 00:53:52,095 --> 00:53:56,049 ...şimdi dönmüş. Altının kalanını alana kadar kırmızı alarmdayız. 644 00:53:56,139 --> 00:53:58,894 Sanırım ölmek üzere olan bir düşmanın kanı da gerekiyormuş. 645 00:53:58,895 --> 00:54:01,528 Birkaç çizim daha var. 646 00:54:01,852 --> 00:54:05,274 Kim, niye böyle bir şey yapar ki? 647 00:54:06,381 --> 00:54:09,689 İşte ben, efendimizin her yılı sokaklara nizam getirdim. İlerleme kaydettim. 648 00:54:10,068 --> 00:54:13,301 Yıllardır zor işler yapıyorum! 649 00:54:13,302 --> 00:54:18,143 Şimdi de yaptığım her şey, 5000 yıl önceki bir kodumun... 650 00:54:18,144 --> 00:54:20,559 ...çocuklar için yaptığı eser yüzünden tehlikeye giriyor! 651 00:54:20,752 --> 00:54:22,543 Ne diye uğraşmışım ki? 652 00:54:26,494 --> 00:54:29,265 Kendinle çok gurur duyuyorsun, değil mi? 653 00:54:29,697 --> 00:54:32,064 "Çok önemli bir borum var." 654 00:54:37,189 --> 00:54:38,464 Ne? 655 00:54:39,753 --> 00:54:41,329 Ee, neymiş? 656 00:54:44,997 --> 00:54:46,677 Aslında... 657 00:54:46,712 --> 00:54:51,295 ...görünüşe göre, sizin kırmızı alarm konusunda endişelenmenize gerek yok. 658 00:54:51,296 --> 00:54:57,042 Bunu söylemek hiç hoşuma gitmiyor ama, büyük başarısızlığınızdan dolayı... 659 00:54:57,043 --> 00:54:59,735 ...ikiniz de davadan ve görevden alındınız. 660 00:55:00,289 --> 00:55:03,026 Hop! Dur bir saniye! Dava biziz zaten. 661 00:55:03,059 --> 00:55:06,072 - Davayı bildiren bizdik. - O biraz şans eseri olmuş. 662 00:55:06,172 --> 00:55:09,772 Yarın muhtemelen silineceğiniz resmi bir duruşma düzenlenecek. 663 00:55:09,829 --> 00:55:11,226 Silinmek mi? 664 00:55:12,969 --> 00:55:14,665 Bir kriz durumunda... 665 00:55:14,700 --> 00:55:18,551 ...en iyi polislerinizi önce askıya alıp sonra da sileceksiniz yani? 666 00:55:19,478 --> 00:55:21,260 Bir de şu elemanı işte. 667 00:55:21,340 --> 00:55:24,663 - Daha iyi polisler davaya bakacak. - Öyle biri yok. Bir isim söyle. 668 00:55:24,664 --> 00:55:26,470 Jacobson, Dubault. 669 00:55:26,505 --> 00:55:28,393 - Waterson, Carson. - Yapma be. 670 00:55:28,394 --> 00:55:30,091 - Jackson. - O bayağı iyi. 671 00:55:30,092 --> 00:55:32,755 Tako büfesinde çalışan adam. Devam edeyim mi? 672 00:55:32,756 --> 00:55:35,453 - Tamam, tamam! - Yarın son günüm yani. 673 00:55:35,488 --> 00:55:38,809 Muhtemelen. Üzgünüm. 674 00:55:41,714 --> 00:55:43,773 Sevgili Gözetmen, benim için bir zevkti. 675 00:55:43,973 --> 00:55:47,041 Akıl hocalığın için teşekkürler. Eminim sana çok şey ifade ediyordu. 676 00:55:47,141 --> 00:55:49,421 Benim gitmem gereken çok daha önemli bir yer var. 677 00:56:25,506 --> 00:56:27,187 Kimsin sen? 678 00:56:32,256 --> 00:56:33,769 Neden beni takip ediyorsun? 679 00:56:36,567 --> 00:56:38,105 Uzak dur benden. 680 00:56:47,233 --> 00:56:48,753 Seni bırakmadım. 681 00:56:55,104 --> 00:56:57,158 Benim. 682 00:57:03,166 --> 00:57:04,429 Hayır. 683 00:57:15,192 --> 00:57:17,625 Tebrikler! 684 00:57:17,626 --> 00:57:20,987 Sonunda yaptın. İstediğini elde ettin. 685 00:57:21,755 --> 00:57:24,402 Yarın silinebilirim. Ne yapacağımı sanıyorsun? 686 00:57:24,501 --> 00:57:26,869 Eğer fark etmediysen, kızı korkutuyorsun. 687 00:57:28,573 --> 00:57:31,661 Ben hassasiyetin çok bulunmadığı bir yerden geliyorum. 688 00:57:31,761 --> 00:57:34,833 Benim zamanımda sevgiyi saatiyle alırdın. 689 00:57:34,933 --> 00:57:38,227 Senin yaptığının da işe yaramadığını biliyorum. 690 00:57:38,327 --> 00:57:42,133 Yaptığın şey ona acı çektirmek. 691 00:57:42,732 --> 00:57:46,805 Neden buradayız? Neden yaptıklarımızı yapıyoruz, biliyor musun? 692 00:57:47,494 --> 00:57:50,595 Julia'nın yaşayabileceği bir dünyası olsun diye. 693 00:57:50,708 --> 00:57:52,735 Senin olmadığın bir dünya. 694 00:57:53,518 --> 00:57:58,391 Seni geçmişte bırakması gerek. Yeni birileriyle tanışıp, aile kurmalı. 695 00:57:58,690 --> 00:58:01,628 Çünkü sen dönmeyeceksin. 696 00:58:02,138 --> 00:58:03,470 Asla. 697 00:58:03,545 --> 00:58:07,699 - Artık tek sahip olduğun şey, işin. - Artık bir işimiz yok. 698 00:58:08,640 --> 00:58:10,336 Nick. 699 00:58:10,536 --> 00:58:13,483 - Şu acını boş ver artık. Benim gibi yap. - Senin gibi mi? 700 00:58:13,519 --> 00:58:17,096 - Benim gibi ol. - Hiçbir şeyi takmayayım yani? 701 00:58:17,681 --> 00:58:20,710 O duruma gelmem çok uzun sürdü. 702 00:58:20,711 --> 00:58:23,408 Sen de gelebilirsin, ama şu zayıf yönün olmasa tabii. 703 00:58:23,509 --> 00:58:28,263 Yetti artık. O kendini beğenmiş laflarını artık dinlemeyeceğim. 704 00:58:28,449 --> 00:58:31,646 Seninle o tuhaf geçmişinde yaşamak istemiyorum. 705 00:58:31,647 --> 00:58:32,959 Demek istediğim... 706 00:58:33,159 --> 00:58:38,081 O çakallar var ya... Kemiklerini yiyip, yüzüne sıçan o çakallar... 707 00:58:38,082 --> 00:58:41,849 ...o hikâyede kahramanlar çakalların kendileri. 708 00:58:42,405 --> 00:58:47,180 Vahşi Batı'nın eğlence, içki ve kadınlardan ibaret olduğunu sanıyor olabilirsin. 709 00:58:47,215 --> 00:58:48,553 Değil ama! 710 00:58:48,651 --> 00:58:53,559 Dizanteri ve her tür kızılderili ile kokuşmuştu. 711 00:58:53,560 --> 00:58:57,744 İçime attığım sinirin haddi hesabı yok! 712 00:58:58,013 --> 00:59:03,907 Ama sen, sen ise çok uzun zamandır bastırdığım o siniri... 713 00:59:03,980 --> 00:59:06,292 ...dışarı çıkarttın! 714 00:59:11,782 --> 00:59:16,740 O çakallardan biri kafatasımla ilişkiye girdi. 715 00:59:17,673 --> 00:59:20,281 Buna yaygın olarak ne deniyor biliyor musun? 716 00:59:21,315 --> 00:59:23,061 Biliyorum. 717 00:59:23,659 --> 00:59:25,994 Ve umuyorum ki, iki gözün de yerindedir Roy. 718 00:59:32,855 --> 00:59:37,922 # Hayat, insanı kalbinden bıçaklarcasına # 719 00:59:38,423 --> 00:59:39,923 # Vuruyor # 720 00:59:41,427 --> 00:59:45,355 # Çalışmayalım, Daha iyi bir adam olmak için # 721 00:59:45,935 --> 00:59:49,016 - Şarkının adı 'Daha İyi Bir Adam'. - Evet, anlaşılıyor. 722 00:59:49,064 --> 00:59:54,593 # İnsanlar kırar kalbini, yılma sakın # 723 00:59:56,409 --> 01:00:00,932 # Kırarlar, çakallardan daha kötü bir şekilde hem de # 724 01:00:01,636 --> 01:00:03,916 Belki bazı şeyleri çok abarttım. 725 01:00:05,870 --> 01:00:07,303 Belki. 726 01:00:09,226 --> 01:00:10,662 Üzgünüm. 727 01:00:13,727 --> 01:00:16,535 Sen de bir enstrüman çalmayı öğrenmelisin Nick. 728 01:00:16,862 --> 01:00:21,710 Son saatlerini harcaman için güzel bir yöntem olur. 729 01:00:25,361 --> 01:00:27,774 İş konusunda haklıydın Roy. 730 01:00:28,927 --> 01:00:33,126 - Tekrar işe dönmeliyiz. - Görevden al-ın-dık! 731 01:00:33,456 --> 01:00:35,573 Eğer beni geri isteyeceklerse, yalvarmaları gerek. 732 01:00:35,765 --> 01:00:38,086 Böyle bir şeyin olmasına göz yumamam. Ya sen? 733 01:00:39,214 --> 01:00:43,833 Oturup somurtacak mısın, yoksa dünyanın sonunu engellememe yardımcı olacak mısın? 734 01:00:44,991 --> 01:00:48,943 Öyle deyince beni köşeye sıkıştırmış oluyorsun. 735 01:00:49,603 --> 01:00:53,175 Hayes'te altının bir kısmı var. Sadece bir aracı olmasına imkân yok. 736 01:00:53,596 --> 01:00:55,375 Sana bir şey sorayım. 737 01:00:55,943 --> 01:00:57,763 Hint yemeği sever miydi? 738 01:00:58,108 --> 01:01:02,973 Bayılıyor diyemem. Ama beni rahatsız eden bir şeyler var. Bu adamla 5 yıl... 739 01:01:02,974 --> 01:01:07,243 ...ortaklık yaptım ama hiç tuhaf bir koku sezmemiştim. 740 01:01:07,418 --> 01:01:11,850 Bazı ender nesneler kokuyu bastırabilir diye duymuştum. 741 01:01:12,071 --> 01:01:14,539 Ruhsal bir deodorant gibi. 742 01:01:14,572 --> 01:01:17,651 Sürekli yanında taşıdığı bir şey mesela. 743 01:01:18,165 --> 01:01:20,316 Büyükannesinin Aziz Christopher madalyası mesela. 744 01:01:20,524 --> 01:01:22,121 O da uyar. 745 01:01:25,606 --> 01:01:28,074 Hadi şu it oğlu iti patlatalım. 746 01:01:48,455 --> 01:01:52,720 - Ne yapacağını biliyor musun? - Evet. Bunun için uzun zamandır bekliyorum. 747 01:01:52,755 --> 01:01:54,449 Öyle mi? 748 01:01:54,484 --> 01:01:58,457 İfritler bu işi kaç yıldır halletmeye çalışıyor biliyor musun? 3000 yıldır. 749 01:01:58,458 --> 01:02:02,161 O serserilerden hiçbiri o kadar altını toplayamazdı. 750 01:02:02,167 --> 01:02:03,910 Ben gelinceye kadar. 751 01:02:05,383 --> 01:02:08,494 R.I.P.D. onları neyin vurduğunu anlayamayacak. 752 01:02:08,594 --> 01:02:12,801 - Şimdi git de başına bela aç. - Zevkle. 753 01:02:24,873 --> 01:02:27,715 - Julia. - Seninle konuşmalıyım. 754 01:02:27,735 --> 01:02:30,054 Çok tuhaf bir şey oldu. 755 01:02:30,858 --> 01:02:32,397 Ne oldu? 756 01:02:32,474 --> 01:02:37,749 Dün gece koşuyordum ve... Cenazedeki adamı hatırlıyor musun, hani Çinli bir adam vardı? 757 01:02:37,784 --> 01:02:40,582 - Bağırıyordu hani. - Ağır ol, derin nefes al bir. 758 01:02:40,800 --> 01:02:45,508 Bir şekilde, o adamı benimle konuşmaya çalışan Nick'miş gibi hissediyorum. 759 01:02:49,060 --> 01:02:52,434 - Çılgınca geliyor biliyorum. - Onu özlediğini biliyorum. 760 01:02:52,435 --> 01:02:56,486 Ben de özlüyorum onu. Bence şu an yalnız olmamalısın. 761 01:02:56,537 --> 01:03:00,707 Seni alıp, öğle yemeğine götüreyim, böylece konuşabiliriz. 762 01:03:01,308 --> 01:03:03,000 Tamam mı? 763 01:03:07,629 --> 01:03:10,731 - Teşekkürler. - Her zaman. 764 01:03:10,748 --> 01:03:12,825 Görüşürüz. 765 01:03:29,625 --> 01:03:33,433 - Sen önden gir, ben arkadan dolaşırım. - Bana uyar. 766 01:03:49,571 --> 01:03:52,624 - Bobby Hayes? - Ta kendisi. 767 01:03:52,658 --> 01:03:56,913 Size Hint yemekleri hakkında birkaç soru sormam gerek. 768 01:03:57,085 --> 01:04:00,178 Tatlım, bana ne istersen sorabilirsin. 769 01:04:09,474 --> 01:04:11,302 Rahatına bak. 770 01:04:16,533 --> 01:04:22,095 - Bir içkiye ne dersin? - Tabii. Neden olmasın? 771 01:04:22,119 --> 01:04:23,258 Hemen getiriyorum. 772 01:04:32,332 --> 01:04:34,270 Bunu mu arıyorsun? 773 01:04:34,737 --> 01:04:37,600 İyi hamle... Nick. 774 01:04:39,955 --> 01:04:44,146 - Böyle dolaşması zor olsa gerek. - Alışmaya başladım. 775 01:04:44,846 --> 01:04:47,678 - Sadece işti, biliyorsun. - Bir hamle yap da göreyim. 776 01:04:47,778 --> 01:04:49,762 Sakin ol Nick. 777 01:04:50,623 --> 01:04:54,403 - Günlerden Büyük Perhizin İlk Çarşambası... - O kısmı geçebiliriz Roy. 778 01:04:56,163 --> 01:04:59,251 Madalyayı çıkar. Hemen. 779 01:05:34,234 --> 01:05:35,684 Çok güçlü bir koku. 780 01:05:36,953 --> 01:05:40,276 - Altın nerede, ölü adam? - Şofbene bak. 781 01:05:40,430 --> 01:05:41,986 Manyak süper bir polis var burada. 782 01:05:48,401 --> 01:05:50,318 Buldum. 783 01:05:52,914 --> 01:05:54,890 Seni içeri tıkacağız. 784 01:05:56,377 --> 01:06:01,225 Yanlış olduğunu biliyorum ama şu kovboy konuşması acayip güzel geliyor. 785 01:06:06,715 --> 01:06:08,741 Sen ne gülüyorsun? 786 01:06:23,027 --> 01:06:26,917 Bu herifle çalışmak nasıl sence? Bazı şeylere sıkıca tutunuyor, değil mi? 787 01:06:27,226 --> 01:06:29,687 Aramızdakiler seni hiç ilgilendirmez. 788 01:06:29,688 --> 01:06:33,616 - Altının kalanı nerede Hayes? - Bak, görüyor musun? Bir türlü bırakmıyor. 789 01:06:35,389 --> 01:06:39,680 Hey, Nick, vurulduğumda mermi eridi ve kurtulabileceğime inanamadım. 790 01:06:39,777 --> 01:06:41,165 Şey sanırım paçayı kurtaramadın. 791 01:06:41,166 --> 01:06:42,858 Keşin biri tarafından öldürülüp... 792 01:06:42,893 --> 01:06:46,895 ...sonra da sırf bir şeyler çaldım diye cehenneme gitmek mi? Hiç sanmıyorum. 793 01:06:46,896 --> 01:06:49,781 Bu kararı kim veriyor ki? Kabul etmiyorum! 794 01:06:49,844 --> 01:06:53,442 Sana bir şey sorayım. Sence ilahi adalet nasıl olacak, Hayes? 795 01:06:53,574 --> 01:06:58,054 Cehennem kıçımı öpsün. Ben burada kalıyorum. 796 01:06:59,094 --> 01:07:00,928 Kucak dansı demek. 797 01:07:05,874 --> 01:07:07,183 Otur bakalım. 798 01:07:13,924 --> 01:07:17,681 Ortağın ellerini sürmeden o altını alsan iyi olur. 799 01:07:17,793 --> 01:07:20,086 - Bu ne? - Kişisel bir şey. 800 01:07:20,374 --> 01:07:22,333 Bunu da kayıtlara geçirelim. 801 01:07:22,390 --> 01:07:25,756 Getirdiğim altınla beraber tabii! 802 01:07:26,510 --> 01:07:30,927 Aynen öyle güzelim! Beni açığa alırsınız demek. 803 01:07:31,037 --> 01:07:35,902 Eğer bir gün benim seviyeme ulaşmak isterseniz, size... 804 01:07:36,102 --> 01:07:38,762 ...tavsiye vermek için burada olacağım. 805 01:07:38,839 --> 01:07:40,678 Neden seni sevdim ki ben? 806 01:07:40,869 --> 01:07:43,918 - Şehirde güzel bir anımız olmuştu. - Feci bir hataydı. 807 01:07:44,038 --> 01:07:47,059 Yapma! Hissetmiştin bir şeyler ama. 808 01:07:47,159 --> 01:07:48,289 Geç otur. 809 01:07:48,572 --> 01:07:52,518 Sevdim bu işi. Suratıma kurşunu yeme olayını atlatmama yardımcı oluyor. 810 01:07:55,420 --> 01:07:59,307 Seni diğer tarafta bekleyen şey, çok kötü olacak. 811 01:07:59,407 --> 01:08:02,077 Endişelenme ama. Sadece sonsuza dek sürecek. Şu altını diğerleriyle birlikte sakla. 812 01:08:09,463 --> 01:08:10,798 İşte. 813 01:08:11,198 --> 01:08:15,952 - Az önce buna benzer bir şeyi kayıtlara geçirmiştik. - Evet şuradaki sepette. 814 01:08:19,395 --> 01:08:21,249 Bir form daha doldurman gerekecek. 815 01:08:21,250 --> 01:08:25,741 Bayılırım! Tam da istediğim şeydi zaten. 816 01:08:31,565 --> 01:08:34,270 Bir ifrit olmanın iyi yönleri de var, değil mi? 817 01:08:34,973 --> 01:08:38,742 Bazı frekansları pek iyi duyamıyoruz. 818 01:08:42,874 --> 01:08:43,884 Roy! 819 01:08:52,878 --> 01:08:54,878 Ne oluyor be? 820 01:09:02,212 --> 01:09:06,257 Yapma Nick, beni buraya cidden kolayca getirebileceğini mi sandın? 821 01:09:06,401 --> 01:09:07,945 Süper değil mi? 822 01:09:07,980 --> 01:09:13,145 Sizi donduruyor ama bize bir zararı yok. Her iş için bir eserleri var. 823 01:09:16,148 --> 01:09:17,458 Hadi, hadi! 824 01:09:19,133 --> 01:09:21,610 Tüm altını al! 825 01:09:24,538 --> 01:09:26,141 - Hepsi orada mı? - Evet. 826 01:09:27,102 --> 01:09:30,445 - Yakala! - Hepsini çıkarın. Hadi! 827 01:09:32,568 --> 01:09:33,722 Hadi gidelim! Gidelim! 828 01:10:02,136 --> 01:10:03,748 Hayır, altın! 829 01:10:08,507 --> 01:10:10,050 Merhaba patron. 830 01:10:10,417 --> 01:10:13,083 - Altın bende. - Hallediyorum. 831 01:10:13,881 --> 01:10:18,279 Altını almışlar! Hadi birleştirelim şunları millet! 832 01:10:18,580 --> 01:10:21,080 Boston Milletler Topluluğu Binası 833 01:11:23,472 --> 01:11:26,258 Sanki Dodge Şehri'nin ana caddesindeyiz. 834 01:11:26,930 --> 01:11:31,476 Adi herifler, ayaklanma yapmak için yanlış şehri seçtiler. 835 01:11:34,937 --> 01:11:37,190 Bu iş benden sorulur. 836 01:11:55,370 --> 01:11:57,722 Tamir ettim! 837 01:12:06,139 --> 01:12:07,564 Av zamanı! 838 01:12:13,087 --> 01:12:17,843 Sana Vahşi Batı çatışmaları konusunda bir ders vereyim. İlk olarak... 839 01:12:19,061 --> 01:12:23,075 Sadece bir acemi kilise kulesine saklanır. Bakacağım ilk yer orasıdır. 840 01:12:23,481 --> 01:12:26,489 İkinci yer ise, otel penceresi. Hem de her seferinde! 841 01:12:29,548 --> 01:12:32,084 Sanırım aralarında sadece bir tane acemi var. 842 01:12:34,730 --> 01:12:37,686 Bazen de penceredeki eleman çatıya çıkar. 843 01:12:55,666 --> 01:12:58,177 Bunu daha önce hiç görmemiştim. 844 01:12:58,212 --> 01:13:01,570 Gözetmenin bahsettiği devasa tahribat bu olsa gerek. 845 01:13:01,670 --> 01:13:03,167 Bas gaza. 846 01:13:06,070 --> 01:13:09,357 Merhaba Julia. Hayes seni almamızı söyledi. 847 01:13:10,083 --> 01:13:11,957 Ben hala araba sürebiliyorum. 848 01:13:12,268 --> 01:13:15,545 Rüzgâr çok sert esiyor. Senin için endişeleniyor sadece. 849 01:13:28,013 --> 01:13:33,856 Tamam millet, hadi bakalım. Kimse o binanın yanına yaklaşmayacak. 850 01:13:53,562 --> 01:13:57,411 Büyük olanı Milletler Topluluğu Binası'nın üstünde. Oraya gidiyoruz. 851 01:13:57,689 --> 01:14:01,842 - Katılıyorum, oraya gidelim. - Bana katılıyorsun, tuhaf. 852 01:14:02,427 --> 01:14:06,649 Tuhaf hissediyorum. Bir elektriklenme oldu aramızda. 853 01:14:15,090 --> 01:14:18,503 - İfritler arabalara binmiş! - Hayal kırıklığına uğradım. 854 01:14:18,504 --> 01:14:20,484 Bir rahat vermediler. 855 01:14:59,217 --> 01:15:00,985 Hallediyorum. 856 01:15:06,257 --> 01:15:07,815 Vay anasını! 857 01:15:32,196 --> 01:15:35,193 Ödüm bokuma karıştı. 858 01:15:35,268 --> 01:15:38,840 Altını yukarı çıkarın. Ben son parçayı bekleyeceğim. 859 01:15:51,682 --> 01:15:53,697 - İyi misin? - Neler oluyor? 860 01:15:53,698 --> 01:15:56,008 Çok şey oluyor. Yanımda olmana çok sevindim. 861 01:15:56,009 --> 01:15:59,168 - İçeri sığınmalıyız. - Dinle, söylemem gereken bir şey var. 862 01:15:59,203 --> 01:16:02,070 - Sır olarak sakladığım bir şey. - O bekleyebilir- 863 01:16:02,105 --> 01:16:04,204 Biraz tuhaf gelebilir... 864 01:16:04,239 --> 01:16:09,205 ...ama lütfen açık fikirli olmaya çalış. Yargılama da tabii. Tamam? 865 01:16:26,336 --> 01:16:29,283 4 numaralı helikopterimiz olay yerinden görüntüleri aktarıyor. 866 01:16:29,383 --> 01:16:34,955 Olay yerindeyiz ve binadaki şeyleri anlatmanın başka yolu yok. Canavarlar! 867 01:16:34,990 --> 01:16:38,341 - Durum kontrol altına alınana kadar herkes evlerinde... - Dennis! 868 01:16:43,775 --> 01:16:45,410 Çok fena. 869 01:16:48,038 --> 01:16:49,968 Barikat kurmuşlar sanırım. 870 01:16:54,847 --> 01:16:56,969 Şişko Elvis de geliyor. 871 01:16:57,221 --> 01:16:58,833 Göbeğinden vursana. 872 01:17:17,282 --> 01:17:18,740 Fena değil. 873 01:17:21,142 --> 01:17:22,458 Bu kapı bana ait! 874 01:17:22,502 --> 01:17:26,801 Beni düşüremezsiniz! Hala buradayım! 875 01:17:31,525 --> 01:17:33,157 Sakin ol dostum. 876 01:17:42,599 --> 01:17:45,428 Umarım asansör vardır. 877 01:17:49,987 --> 01:17:51,438 Hay lanet. 878 01:17:57,202 --> 01:18:00,258 Tüneli tersine çevireceğiz ve ölüler geri gelecek! 879 01:18:00,726 --> 01:18:02,602 Böylece sonsuza dek burada kalacağız! 880 01:18:03,650 --> 01:18:05,771 Tam beşlik çakmalık bir an. 881 01:18:06,678 --> 01:18:10,892 Tek yapmamız gereken şu canavarı başlatmak. 882 01:18:24,918 --> 01:18:27,638 Şimdi durum biraz rahatsız edici olacak. 883 01:18:27,822 --> 01:18:30,699 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok. O yüzden direkt söylüyorum: 884 01:18:30,734 --> 01:18:33,843 Bu antik nesneler her zaman bir şey isterler. 885 01:18:33,844 --> 01:18:36,844 İnsan kurban etmek diyemem tam olarak ama...insan kurban edeceğiz! 886 01:18:36,886 --> 01:18:39,349 Sen bana dokunamadan binadan atlarım. 887 01:18:39,869 --> 01:18:42,057 Julia yapma! Bozma işte ya! 888 01:18:42,494 --> 01:18:46,028 Bu bir onur! Sana zor görev konusunda güveniyorum! 889 01:18:54,690 --> 01:18:56,343 Julia! 890 01:18:56,543 --> 01:18:58,035 Tam vaktinde! 891 01:18:58,393 --> 01:18:59,782 Sakın yapma! 892 01:19:04,811 --> 01:19:06,317 Hayır! 893 01:19:54,332 --> 01:19:55,609 İyi vuruştu. 894 01:19:57,749 --> 01:20:00,332 Ben Julia'yı alacağım. Sen Asa'nın icabına bak. 895 01:20:00,781 --> 01:20:02,916 O altın çubuğun işi bitti! 896 01:20:03,809 --> 01:20:08,119 - Tetikte misin? - Yerimde duramıyorum, ortak! 897 01:20:52,967 --> 01:20:54,274 Şimdi ne olacak Nick? 898 01:21:02,438 --> 01:21:07,215 Julia'yı seçmeme gerek yoktu ama her şeyi tam yapmam gerekirdi. 899 01:21:07,249 --> 01:21:10,024 Kabul et, iyiydi, değil mi? 900 01:21:23,163 --> 01:21:24,715 Buraya gel! 901 01:21:27,642 --> 01:21:30,825 - Nasıl gidiyor Roy? - Göründüğünden daha zor. 902 01:21:42,395 --> 01:21:44,789 Seni öldürmekten asla usanmıyorum Nick! 903 01:21:45,617 --> 01:21:48,474 - Ne zaman istersen! - Tamam, duyuyorum! 904 01:21:51,242 --> 01:21:53,235 Hadi Roy! 905 01:21:53,791 --> 01:21:55,887 Kovboyculuk yap! 906 01:22:15,196 --> 01:22:16,754 Lütfen! 907 01:22:16,954 --> 01:22:17,954 Roy! 908 01:22:25,114 --> 01:22:26,376 İşte oldu. 909 01:22:31,382 --> 01:22:32,470 Olamaz. 910 01:22:50,599 --> 01:22:51,847 Ee, ortak? 911 01:22:54,645 --> 01:22:56,528 Artık yeni bir ortağım var. 912 01:23:52,700 --> 01:23:54,674 Seni özledim. 913 01:23:56,997 --> 01:23:58,666 Seni çok özledim. 914 01:24:03,930 --> 01:24:08,976 - Üzgünüm. Çok üzgünüm. - Sorun değil. Artık beraberiz. 915 01:24:10,489 --> 01:24:11,898 Tek isteğim beraber olmamız. 916 01:24:13,147 --> 01:24:15,144 Ama böyle olmaz. 917 01:24:17,191 --> 01:24:19,160 Julia... 918 01:24:19,714 --> 01:24:21,793 Hayatını yaşamalısın. 919 01:24:22,859 --> 01:24:24,533 Bensiz. 920 01:24:26,485 --> 01:24:28,056 Veda etmek istemiyorum. 921 01:24:30,778 --> 01:24:32,245 Kalamazsın. 922 01:24:34,727 --> 01:24:36,295 Sorun yok. 923 01:24:39,319 --> 01:24:40,597 Git. 924 01:24:41,942 --> 01:24:43,937 Seni hep seveceğim. 925 01:24:46,497 --> 01:24:48,008 Hoşça kal. 926 01:25:08,464 --> 01:25:10,686 - İyi olacak. - Teşekkürler. 927 01:25:10,721 --> 01:25:12,249 Bana borçlandın. 928 01:25:18,296 --> 01:25:20,058 - Hesaplaşma vakti. - Olur. 929 01:25:20,716 --> 01:25:24,286 - Kendi madalyamı kendim tasarlamak istiyorum. - Ağır ol. 930 01:25:24,321 --> 01:25:27,834 İlahi İşler, duruşmayı siz olmadan yaptı. 931 01:25:28,071 --> 01:25:29,739 Biz dünyayı kurtarırken yani? 932 01:25:29,770 --> 01:25:32,934 Nick yeni işe alındığın için sadece bir uyarı alacaksın. 933 01:25:33,034 --> 01:25:34,431 Mantıklı. 934 01:25:34,617 --> 01:25:36,609 - Roy da ceza alıyor. - Ceza mı? 935 01:25:37,203 --> 01:25:41,211 - Miadına 53 yıl daha eklendi. - 53 yıl mı? 936 01:25:41,212 --> 01:25:45,125 - Bayağı uzun bir süre. - Bu bildiğin saçmalık! 937 01:25:45,424 --> 01:25:48,584 Etrafında olmam hoşuna gidiyor, değil mi Mildred? 938 01:25:57,349 --> 01:25:58,714 Şapkam. 939 01:26:01,776 --> 01:26:03,714 Bulmuşsun. 940 01:26:07,730 --> 01:26:11,287 Sanırım arada sana çiçek falan almalıyım. 941 01:26:18,650 --> 01:26:20,466 Menekşe severim. 942 01:26:29,860 --> 01:26:31,835 Keçisakalımı ısırdı. 943 01:26:32,289 --> 01:26:34,027 Eskiden aramızda öyle yapardık. 944 01:26:36,992 --> 01:26:42,379 Topuklarını o beyaz botlarla saklıyor. Hiç anlamamışımdır nedenini. 945 01:26:42,508 --> 01:26:44,419 53 yıl daha demek. 946 01:26:44,926 --> 01:26:47,249 Hala yapacak işlerim var. 947 01:26:47,611 --> 01:26:50,140 Süremin üçüncüye uzatılışı bu. 948 01:26:51,864 --> 01:26:56,086 - Sana bir şey aldım. - Nedir bu? 949 01:26:56,186 --> 01:26:58,810 Büyükbaba Chen kimliğini sevmemiştin... 950 01:26:58,845 --> 01:27:00,457 ...ben de ipleri elime aldım. Torpil yaptim. 951 01:27:00,857 --> 01:27:02,628 Sana yeni bir kimlik çıkarttım. 952 01:27:04,439 --> 01:27:06,916 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim Roy. 953 01:27:07,216 --> 01:27:09,298 Gerçekten. Harika bu. 954 01:27:10,675 --> 01:27:12,565 Şaka yapıyorsun herhalde? 955 01:27:12,636 --> 01:27:15,920 Elimden geleni yaptım. Katalogda ne varsa. 956 01:27:15,936 --> 01:27:18,522 Sence bu katalog mu? 957 01:27:32,280 --> 01:27:38,186 Çeviri: mermaid52 & risingmoon. twitter:/mermaid52_ & risingmoon_