1 00:00:33,680 --> 00:00:37,599 Awak rasa hari awak malang di tempat kerja awak? 2 00:00:37,600 --> 00:00:40,806 Rasanya saya lebih teruk. 3 00:00:42,820 --> 00:00:45,867 Itu bukan saya. 4 00:00:46,920 --> 00:00:50,410 Itu rakan saya. 5 00:00:59,760 --> 00:01:01,579 Itu saya. 6 00:01:01,580 --> 00:01:06,060 3 atau 4 hari lepas, saya tak tahu dunia ini wujud. 7 00:01:07,680 --> 00:01:10,200 Tapi 3 atau 4 hari lepas... 8 00:01:10,226 --> 00:01:14,244 ...saya tak bersama Rest In Peace Department. 9 00:01:20,490 --> 00:01:23,990 3 ATAU 4 HARI LEPAS... 10 00:02:08,880 --> 00:02:11,399 Saya dah dengar awak datang. 11 00:02:11,400 --> 00:02:16,079 Saya ada kerja untuk awak di Boston. - Awak ada kerja untuk saya? 12 00:02:16,080 --> 00:02:19,819 Saya rasa seperti genius sekarang. 13 00:02:19,840 --> 00:02:23,259 Baiklah, genius. Ada pokok oren di laman belakang. 14 00:02:23,260 --> 00:02:26,644 Macam mana boleh ada? 15 00:02:27,240 --> 00:02:32,759 Ya, ada pokok oren di belakang. Peliknya. 16 00:02:33,520 --> 00:02:36,479 Saya tak tahu. - Saya pun. 17 00:02:36,560 --> 00:02:39,699 Awak tahu itu simbol kemajuan, kan? - Saya tak pernah dengar. 18 00:02:39,760 --> 00:02:42,279 Awak tanya saja sesiapa di Florida. - Tak, awak gila. 19 00:02:42,400 --> 00:02:45,239 Pokok ni takkan dapat menahan musim sejuk. 20 00:02:45,240 --> 00:02:48,299 Kita pun mungkin tak dapat menahan musim sejuk... 21 00:02:48,300 --> 00:02:52,499 ...dalam rumah kecil yang sejuk ni! - Saya sukakan rumah ni. 22 00:02:52,560 --> 00:02:56,099 Awak sukakannya, betul tak? 23 00:02:56,200 --> 00:03:01,679 Awak tak mahukan lebih dari ini? Rumah sebenar? Kereta? 24 00:03:01,740 --> 00:03:05,379 Saya tak risau pasal duit. Awak yang risau. 25 00:03:05,380 --> 00:03:10,919 Saya dah ada segalanya di sini. Suami saya, bersama saya. 26 00:03:11,000 --> 00:03:15,064 Awak akan sentiasa memilikinya. 27 00:03:21,980 --> 00:03:26,039 Saya kena bekerja. - Saya akan beritahu bila awak boleh pergi kerja. 28 00:03:26,080 --> 00:03:29,128 Betulkah? 29 00:03:36,640 --> 00:03:41,041 Jaga-jaga kaki awak. Saya cintakan awak. 30 00:04:00,040 --> 00:04:03,659 Ada gambar saya dalam bekas 3. 31 00:04:04,000 --> 00:04:07,699 Tempat dan masa yang tepat. Apa boleh buat. 32 00:04:07,700 --> 00:04:09,799 Hei, Bobby. 33 00:04:09,800 --> 00:04:15,499 Murph, ambillah tali. Tuala tu dah tak muat. 34 00:04:15,640 --> 00:04:18,319 Selamat pagi, kawan. - Selamat pagi. 35 00:04:23,360 --> 00:04:26,679 Saya akan tembak "benda" tu. - Itu agak menakutkan. 36 00:04:29,960 --> 00:04:34,167 Apa yang awak buat dengan bahagian awak? 37 00:04:34,240 --> 00:04:37,059 Saya dah tanam. - Betulkah? 38 00:04:37,060 --> 00:04:40,639 Saya ingatkan awak main-main. Tapi itu idea yang bagus. 39 00:04:40,640 --> 00:04:43,927 Ia emas dan awak menanamnya. 40 00:04:44,280 --> 00:04:46,519 Dengar sini, Bobby. 41 00:04:46,520 --> 00:04:50,279 Saya tarik diri. - Awak tarik diri? 42 00:04:52,640 --> 00:04:55,033 Awak buatlah apa yang awak nak, tapi saya... 43 00:04:55,059 --> 00:04:57,564 ...nak serahkan emas saya sebagai bahan bukti. 44 00:04:57,620 --> 00:05:01,019 Saya dah cakap, saya akan pindahkannya. Saya akan uruskan semuanya. 45 00:05:01,080 --> 00:05:03,099 Bukan itu maksud saya, Bobby. 46 00:05:03,100 --> 00:05:06,359 Maksud saya, cara dia memandang saya pagi ni. 47 00:05:06,440 --> 00:05:10,079 Kita ke sana untuk buat buat tangkapan dan kita berjaya. 48 00:05:10,080 --> 00:05:14,099 Kita tak sangka semua ni berlaku. Bukan kita yang mencarinya. 49 00:05:14,120 --> 00:05:20,099 Awak lakukannya untuk Julia. Demi masa depan awak bersama. 50 00:05:20,120 --> 00:05:24,359 Tak, dia gembira. Saya tak mahu rosakkannya. 51 00:05:24,360 --> 00:05:28,044 Maafkan saya, kawan. 52 00:05:30,680 --> 00:05:33,379 Betul cakap awak. 53 00:05:33,480 --> 00:05:37,039 Saya benci bila awak betul. 54 00:05:37,040 --> 00:05:39,879 Kita patut serahkan semuanya. 55 00:05:42,440 --> 00:05:45,559 Tak perlu risau, saya takkan libatkan awak. 56 00:05:45,560 --> 00:05:49,179 Awak buatlah apa yang awak nak. - Tak, ia pun mengganggu saya. 57 00:05:49,200 --> 00:05:53,879 Mari lakukannya bersama. - Kita dah dapat Garza dan alamatnya. 58 00:05:53,920 --> 00:05:56,199 Awak dah dapat Garza? 59 00:05:56,200 --> 00:06:00,259 Pemberi maklumat beritahu kita tentang seluruh operasinya. 60 00:06:00,320 --> 00:06:06,039 Kita ada urusan, kawan. Dapat satu lagi gambar dalam bekas piala. 61 00:06:10,020 --> 00:06:13,079 Dah lama kita menunggu untuk menangkap Garza. 62 00:06:13,080 --> 00:06:17,239 Dia pengedar dadah dan pembunuh polis. Ada 30 orang bersamanya. 63 00:06:17,240 --> 00:06:22,059 Bersedia untuk kata-kata motivasi dari Detektif Bobby Hayes. 64 00:06:22,120 --> 00:06:26,139 Jangan smapai ditembak. - Bagus nasihat tu. 65 00:06:26,140 --> 00:06:31,459 Kita perlu mengelak dari ditembak dan pakai gelang azimat. 66 00:06:31,520 --> 00:06:35,099 Ini pingat Saint Christopher milik nenek sayalah, bodoh. 67 00:06:35,160 --> 00:06:37,919 Ia menawan. - Saya memakainya untuk perlindungan. 68 00:06:38,000 --> 00:06:40,919 Perlindungan? Yang ini kalis peluru. 69 00:06:40,920 --> 00:06:44,848 Gelang tu menghalang awak daripada mendapat temu janji. 70 00:07:41,560 --> 00:07:44,346 Pegawai polis! 71 00:08:08,960 --> 00:08:12,525 Saya nampak Garza. 72 00:08:32,560 --> 00:08:35,800 Dia ke atas! 73 00:08:48,520 --> 00:08:53,285 Tak guna! Garza keluar ikut tingkap. 74 00:08:54,200 --> 00:08:58,099 Apa yang awak lakukan? Awak hampir menembak saya. 75 00:08:58,120 --> 00:09:02,359 Tapi saya takkan benarkan awak serahkan emas tu. 76 00:09:02,440 --> 00:09:05,166 Apa? 77 00:09:15,000 --> 00:09:18,623 Suami saya, bersama saya. 78 00:11:31,200 --> 00:11:36,599 Hari yang sukar. Ini memang normal pada hari pertama. 79 00:11:36,680 --> 00:11:40,439 Saya nak awak tahu saya nak membantu awak. 80 00:11:40,440 --> 00:11:45,679 Saya pernah duduk di kerusi tu. Jadi, bawa bertenang. 81 00:11:45,680 --> 00:11:50,439 Bertenang. - Bertenang untuk apa? 82 00:11:50,480 --> 00:11:55,563 Ayulah, genius. Saya tahu awak sedar. 83 00:11:57,960 --> 00:12:02,599 Ini gurauan. - Lucunya. 84 00:12:03,960 --> 00:12:10,379 Saya dah mati? - Polis yang jahat layak ditembak di muka. 85 00:12:10,680 --> 00:12:13,979 Itu bukan saya. - Yakah? 86 00:12:14,000 --> 00:12:18,979 Bagaimana rasanya dalam Pembalasan? Selesa? 87 00:12:19,000 --> 00:12:24,919 Rasa mulia? Atau risau awak akan kembali terima balasan? 88 00:12:25,200 --> 00:12:28,819 Saya rasa begitu. Awak bertuah, Nick. 89 00:12:28,880 --> 00:12:33,539 Awak ada kemahiran yang kami mahu. Jadi, kami berikan awak peluang. 90 00:12:33,540 --> 00:12:37,542 Sama ada awak memilih balasan... 91 00:12:37,567 --> 00:12:42,567 ...atau sertai R.I.P.D. 92 00:12:44,440 --> 00:12:47,819 R.I.P.D? - Rest In Peace Department. 93 00:12:47,880 --> 00:12:51,839 Saya faham. 94 00:12:53,360 --> 00:12:58,719 Kami mencari orang mati yang larikan diri dari Pembalasan. 95 00:12:58,720 --> 00:13:02,359 Kami menghantar mereka ke tempat asal mereka. 96 00:13:02,360 --> 00:13:05,419 Kerja awak selama 100 tahun. 97 00:13:05,420 --> 00:13:10,019 Kalau awak setuju, saya akan hantar awak ke Boston. - Saya akan lakukan. 98 00:13:10,020 --> 00:13:13,659 Itu takkan berjaya. - Saya cakap, saya sertai. 99 00:13:13,680 --> 00:13:17,719 Saya tahu apa awak fikir. Awak mahukan kehidupan lama awak. 100 00:13:17,720 --> 00:13:22,379 Awak mahukan Julia. - Tak. Saya nak bantu awak. 101 00:13:22,400 --> 00:13:26,926 Awak ingat saya tak boleh baca fikiran awak? 102 00:13:28,240 --> 00:13:34,539 Saya tahu semua tentang awak. Jangan sia-siakan peluang ini, Nick. 103 00:13:34,600 --> 00:13:39,919 Atau awak boleh gunakan nasihat di Hari Pembalasan. 104 00:13:39,960 --> 00:13:43,659 Saya rasa awak faham. 105 00:13:44,160 --> 00:13:47,321 Ada apa-apa soalan? 106 00:13:48,240 --> 00:13:55,471 Apa tajuk lagu Steely Dan ni? - Entahlah. Ia selalu dimainkan. 107 00:13:55,480 --> 00:14:00,006 Ia untuk menenangkan orang. 108 00:14:02,360 --> 00:14:05,719 Mari lakukannya. - Baiklah. 109 00:14:05,720 --> 00:14:09,351 Ini akan membuatkan rasa gatal sedikit. 110 00:14:28,080 --> 00:14:31,901 Cepat ke sini. 111 00:14:51,800 --> 00:14:53,919 Diam! 112 00:14:53,920 --> 00:14:58,651 Yang dalam penjara tu, kami memanggil mereka Deados. 113 00:14:58,720 --> 00:15:01,319 Dulunya, mereka nampak macam orang biasa... 114 00:15:01,320 --> 00:15:05,479 ...jadi, selain kami tiada siapa tahu mereka adalah raksasa. 115 00:15:05,480 --> 00:15:08,179 Kalau awak lakukan kejahatan di Bumi... 116 00:15:08,180 --> 00:15:11,739 ...roh awak akan mereput setelah mati. Dan memberi kesan kepada Bumi. 117 00:15:11,760 --> 00:15:15,479 Pemanasan global, wabak penyakit akibat perbuatan jahat. 118 00:15:15,480 --> 00:15:20,859 Tanpa R.I.P.D., mereka pasti dah kuasai dunia sejak tahun 1954. 119 00:15:20,920 --> 00:15:25,999 Macam mana pula? - 150 ribu orang mati setiap hari. 120 00:15:26,000 --> 00:15:30,899 Sistem ini tidak dibina untuk menampung jumlah sebanyak itu. 121 00:15:30,900 --> 00:15:36,919 Selamat datang ke persatuan kami. R.I.P.D. Boston. 122 00:15:43,280 --> 00:15:47,399 Mereka semua adalah pegawai polis terhebat yang pernah hidup dan mati. 123 00:15:47,400 --> 00:15:50,599 Kami merupakan pesatuan ketiga terbesar. 124 00:15:50,600 --> 00:15:53,239 Apa yang pertama? - Boca. 125 00:15:53,320 --> 00:15:56,559 R.I.P.D. Scottsdale juga merupakan persatuan besar. 126 00:16:02,600 --> 00:16:06,259 Banyak tugas pada hari pertama awak mati. 127 00:16:06,260 --> 00:16:11,148 Tapi usah risau, rakan sekerja awak akan menjelaskannya. 128 00:16:12,720 --> 00:16:15,959 Lepaskan tangan awak dari saya! 129 00:16:15,960 --> 00:16:20,339 Saya cakap, lepaskan tangan awak dari... 130 00:16:20,400 --> 00:16:23,987 ...saya! 131 00:16:36,400 --> 00:16:40,487 Sebab saya saja yang mampu buat begitu. 132 00:16:43,240 --> 00:16:45,999 Roy! - Apa? 133 00:16:46,000 --> 00:16:48,879 Dia cuba larikan diri. 134 00:16:48,880 --> 00:16:52,519 Saya dah tembak dia dan awak patut berasa lega. 135 00:16:52,520 --> 00:16:56,199 Awak mahu jelaskannya kepada Hal Ehwal Abadi? 136 00:16:56,200 --> 00:17:00,299 Kita semua tahu pasal semua ni. 137 00:17:00,300 --> 00:17:06,739 Ini bukan masanya, Roy. - Awak boleh hentikannya. Saya selesa. 138 00:17:07,240 --> 00:17:12,164 Ini rakan sekerja baru awak, Nick Walker. 139 00:17:12,280 --> 00:17:15,959 Saya dah cakap, saya bekerja seorang diri. 140 00:17:15,960 --> 00:17:19,121 Tiada pilihan, Roy. 141 00:17:35,120 --> 00:17:37,639 Mari. 142 00:17:40,560 --> 00:17:43,879 Sila patuhi semua peraturan. 143 00:17:43,880 --> 00:17:49,362 Peraturan kebersihan adalah untuk kebaikan anda. 144 00:17:50,760 --> 00:17:55,086 Masuk. Janganlah malu. 145 00:18:05,540 --> 00:18:08,699 Awak tak terfikir untuk cari tempat yang lebih baik? 146 00:18:08,700 --> 00:18:12,799 Bila kali terakhir awak membaiki VCR? 147 00:18:12,800 --> 00:18:15,847 Sangat jarang. 148 00:18:21,840 --> 00:18:26,399 Awak dah kembali. Jangan sampai terkencing dalam seluar. 149 00:18:26,440 --> 00:18:32,419 Tak mahu terlewat. Proctor nak awak mulakan dengan pendekatan. 150 00:18:35,960 --> 00:18:38,825 Masuklah! 151 00:18:59,200 --> 00:19:07,039 Mengecewakan, betul tak? Mengharapkan yang lebih baik. 152 00:19:08,440 --> 00:19:11,339 Kita bercakap tentangnya nanti. 153 00:19:11,340 --> 00:19:17,719 Buat masa sekarang, saya akan beri awak masa untuk menangis. 154 00:19:20,760 --> 00:19:26,119 Detik ini bukan pasal saya. Ini pasal awak. 155 00:19:26,200 --> 00:19:30,011 Terima kasih sebab benarkan saya menangis. 156 00:19:43,160 --> 00:19:45,959 Saya tunggu awak. - Baiklah. 157 00:19:45,960 --> 00:19:48,999 Awak tahu bagaimana upacara pengebumian saya? 158 00:19:49,000 --> 00:19:53,059 Sekumpulan serigala membaham mayat saya... 159 00:19:53,160 --> 00:19:56,981 ...dan mengheret tulang-tulang saya ke gua. 160 00:19:57,060 --> 00:20:01,140 Gua yang menakutkan. 161 00:20:03,800 --> 00:20:06,599 Ini dia. 162 00:20:06,600 --> 00:20:10,329 Hati-hati! 163 00:20:21,680 --> 00:20:24,748 Julia! 164 00:20:25,680 --> 00:20:30,599 Saya ada di sini. Saya tak tahu macam mana. 165 00:20:30,600 --> 00:20:33,159 Maaf, saya tak kenal awak. 166 00:20:33,160 --> 00:20:35,559 Boleh kita bercakap? - Jangan sentuh saya. 167 00:20:35,640 --> 00:20:38,926 Hei, Julia! 168 00:20:40,480 --> 00:20:43,599 Apa masalah awak? 169 00:20:43,600 --> 00:20:48,699 Tak guna. - Pergi dari sini. 170 00:20:49,320 --> 00:20:52,339 Pergilah ke hospital sakit jiwa. 171 00:21:03,720 --> 00:21:06,399 Ia berjalan lancar. 172 00:21:07,620 --> 00:21:11,459 Apa yang berlaku? Kenapa dia tak kenal saya? 173 00:21:11,500 --> 00:21:15,359 Bagi mereka, awak tak nampak seperti awak. 174 00:21:15,360 --> 00:21:19,099 Kalau awak cuba beritahu siapa awak, ia akan mengelirukan. 175 00:21:19,200 --> 00:21:23,219 Alam semesta takkan benarkan awak dedahkan identiti awak. 176 00:21:23,260 --> 00:21:25,779 Ia lebih bijak daripada kita. 177 00:21:26,560 --> 00:21:30,599 Anggap saja alam semesta sebagai program perlindungan saksi. 178 00:21:30,600 --> 00:21:33,719 Jadi, bagaimana rupa saya? - Ini. 179 00:21:33,800 --> 00:21:37,368 Ini identiti awak. 180 00:21:37,400 --> 00:21:42,559 Banyak kegunaan. Kita boleh akses apa saja. 181 00:21:42,560 --> 00:21:46,759 Lelaki Cina tua? 182 00:21:46,760 --> 00:21:50,421 Bagaimana rupa awak? 183 00:21:52,520 --> 00:21:55,760 Saya rasa awak menang, Roy. 184 00:22:27,600 --> 00:22:32,044 Saya akan beritahu peraturannya. 185 00:22:32,760 --> 00:22:36,319 Bila awak naik dengan saya, awak bersama pakar. 186 00:22:39,080 --> 00:22:43,499 Sesuatu akan datang pada awak dengan pantas, seksi dan basah. 187 00:22:43,560 --> 00:22:46,561 Basah? 188 00:22:49,240 --> 00:22:52,459 Awak pernah memandu sebelum ni? 189 00:22:56,440 --> 00:22:59,999 Cari suspek dan menguji dia. 190 00:23:00,000 --> 00:23:04,039 Lihat sama ada dia Deado atau bukan. 191 00:23:04,040 --> 00:23:08,639 Kemudian, lihat kaki gadis tu. 192 00:23:08,640 --> 00:23:11,159 Itu yang awak lihat? Kaki? 193 00:23:11,160 --> 00:23:14,779 Ketika zaman saya, wanita tak berpakaian begitu. 194 00:23:17,520 --> 00:23:22,239 Awak hidup tahun berapa? - 1800, kawan. 195 00:23:22,280 --> 00:23:27,879 Saya digelar "penegak undang-undang." Marsyal Roicephus Pulsipher. 196 00:23:27,960 --> 00:23:32,019 "Roicephus"? - Ia dianggap nama yang seksi ketika itu. 197 00:23:32,060 --> 00:23:35,710 Bunyinya seperti STD. 198 00:23:38,000 --> 00:23:41,679 Boleh tak awak tumpukan pada pemanduan? 199 00:23:41,680 --> 00:23:47,219 Saya tak pernah lihat kaki isteri awak. - Jangan cakap mengenai dia. 200 00:23:49,000 --> 00:23:53,619 Lebih baik awak berjauhan, sebab hubungan awak dah tamat. 201 00:23:53,620 --> 00:23:58,499 Uruskan hal awak sendiri, kawan. - Awak bukan kawan saya. 202 00:23:58,560 --> 00:24:01,699 Awak cuma menumpang kereta saya. 203 00:24:01,700 --> 00:24:05,559 Saya ada seorang kawan. Lelaki terhebat pernah saya kenal. 204 00:24:05,560 --> 00:24:09,359 Hinggalah dia tembak saya dari belakang. Itulah namanya "kawan." 205 00:24:09,360 --> 00:24:13,599 Awak rasa kenapa saya di sini? - Awak ditembak dengan peluru moden. 206 00:24:13,680 --> 00:24:17,279 Saya sukakan peluru moden. Sekurang-kurangnya bersih. 207 00:24:17,280 --> 00:24:21,559 Begitulah rasanya ketika ia tembusi wajah saya. Bersih. 208 00:24:21,560 --> 00:24:25,199 Istilah "kawan" mati ketika saya mati. 209 00:24:25,200 --> 00:24:27,899 Tentulah, Roychus. - Roycephus. 210 00:24:27,900 --> 00:24:30,219 Roicephus. - Panggil saja "Roy." 211 00:24:30,280 --> 00:24:33,759 Baiklah. - Atau "Cephus." 212 00:24:33,840 --> 00:24:39,899 Dengar. Ini taktikal. 213 00:24:39,920 --> 00:24:45,999 Taktikal dengan makanan India? - Mungkin ada Deado dalam bangunan ni. 214 00:24:46,040 --> 00:24:52,019 Dengar dan belajar. Deado memberi kesan buruk. 215 00:24:52,040 --> 00:24:55,119 Menjangkiti semuanya dengan roh busuknya. 216 00:24:55,120 --> 00:24:58,199 Menjangkiti semuanya menjadi lebih teruk. 217 00:24:58,200 --> 00:25:01,929 Manusia dan segalanya. 218 00:25:02,400 --> 00:25:07,722 Ini dia. Benda rosak adalah yang digunakan si mati. 219 00:25:18,320 --> 00:25:20,279 Pembunuh roh. 220 00:25:20,280 --> 00:25:24,439 Tembak di kepala Deado dengan benda ni. 221 00:25:24,440 --> 00:25:27,459 Secara peribadi, wajah lebih memuaskan. 222 00:25:29,320 --> 00:25:32,799 Ia akan mencederakan kita. Berhati-hati semasa menembak. 223 00:25:32,840 --> 00:25:35,999 Saya pakar dalam hal keselamatan senjata. 224 00:25:38,080 --> 00:25:41,959 Senjata dunia sebenar tak berguna di sini. 225 00:25:52,320 --> 00:25:56,182 Lihat saya menjejakinya. 226 00:26:00,960 --> 00:26:04,689 Malah lebih baik. 227 00:26:24,760 --> 00:26:29,779 Ia sentiasa berada di bilik paling senyap. Awak bersedia? 228 00:26:35,000 --> 00:26:37,439 Ini cara awak cuba berkelakuan seperti polis? 229 00:26:37,440 --> 00:26:43,179 Sebab saya tak faham langsung. - Awak kena belajar bahasa. 230 00:26:46,440 --> 00:26:49,659 Pegawai senior akan mengetuk pintu dulu. 231 00:26:49,660 --> 00:26:52,879 Saya dah 15 tahun dalam bidang polis. 232 00:26:52,880 --> 00:26:55,439 Awak pernah lakukannya? 233 00:26:55,440 --> 00:26:59,439 Awak tahu apa yang ada di belakang pintu? 234 00:26:59,440 --> 00:27:04,679 15 tahun awak tu tak berguna, sebab ini berbeza. 235 00:27:04,680 --> 00:27:09,047 Saya ketuk pintu, awak baca kad. 236 00:27:21,400 --> 00:27:23,799 Stanley Nawicki. 237 00:27:23,800 --> 00:27:28,139 Kami dari Jabatan Kesihatan. - Ada apa-apa masalah? 238 00:27:28,160 --> 00:27:33,519 En. Nawicki, kami mengesyaki mungkin awak dah mati. 239 00:27:33,520 --> 00:27:38,679 Semua ni perlu? Jangan terasa, tapi apa yang awak katakan memang gila. 240 00:27:38,760 --> 00:27:43,519 Ini cuma ujian rutin. - Saya tak mati. 241 00:27:43,560 --> 00:27:49,959 Periksalah nadi saya! - Soalan pertama. 242 00:27:51,020 --> 00:27:53,839 "Ia lewat hari Rabu yang dipenuhi abu." 243 00:27:53,840 --> 00:27:56,999 "Seorang remaja Asia dengan kereta Acura..." 244 00:27:57,000 --> 00:28:00,879 "...tawarkan awak sepinggan ayam vindaloo." 245 00:28:00,880 --> 00:28:03,606 "Awak terima?" 246 00:28:04,040 --> 00:28:08,999 Bagaimana saya nak jawab? - Beritahu saya. 247 00:28:11,760 --> 00:28:13,959 Okey, jawapannya tidak. 248 00:28:13,960 --> 00:28:18,559 Apa masalahnya? Remaja? Abu? 249 00:28:18,560 --> 00:28:22,299 Kereta dari Jepun? 250 00:28:22,300 --> 00:28:25,399 Mungkin makanan India. - Apa? 251 00:28:25,440 --> 00:28:29,219 Mungkin awak benci masakan India. - Tak. Itu... 252 00:28:29,280 --> 00:28:31,759 Baca kad. 253 00:28:31,760 --> 00:28:35,619 "Remaja tu adalah orang Armenia. Pada hari Rosh Hashanah." 254 00:28:35,620 --> 00:28:39,864 "Hidangannya adalah saag paneer." 255 00:28:40,120 --> 00:28:43,639 Saya tak mahukannya. - Kenapa? 256 00:28:43,640 --> 00:28:47,646 Terlalu pedas? Terlalu lembik? 257 00:28:48,280 --> 00:28:52,379 Awak tak boleh makan ketika temu bual. Saya tak nak... 258 00:28:52,400 --> 00:28:56,039 Awak tak nak? - Baca kad! 259 00:28:56,080 --> 00:28:59,119 "Keretanya ialah Scion hijau. Musim solstis." 260 00:28:59,120 --> 00:29:02,679 "Hidangannya ialah ayam tikka masala." 261 00:29:02,680 --> 00:29:04,499 Tak. - Ya! 262 00:29:04,540 --> 00:29:09,305 Hidangannya ialah tikka! Hidangannya ialah tikka! 263 00:29:10,920 --> 00:29:13,359 Ya, itu Deado. 264 00:29:13,360 --> 00:29:16,319 Si mulut besar dah muncul. 265 00:29:18,080 --> 00:29:22,039 Lihat, Nick? Macam tulah, kata kiasan. 266 00:29:22,040 --> 00:29:25,679 Ada kalanya, makanan India berjaya. 267 00:29:25,680 --> 00:29:29,839 Mungkin kerana jintan putihnya. Awak boleh tangkap dia. 268 00:29:29,840 --> 00:29:35,979 Saya tak nak dekati dia. - Mana pergi pengalaman 15 tahun awak? 269 00:29:36,000 --> 00:29:41,439 Awak kena selesakan diri dengan makhluk tu dan baunya. 270 00:29:44,960 --> 00:29:47,759 Lekas, mari tamatkan semua ni. 271 00:29:47,760 --> 00:29:51,399 Sebaik mereka bertukar, mereka tahu ia dah berakhir. 272 00:29:51,480 --> 00:29:55,562 Letakkan tangan awak di belakang. 273 00:29:58,840 --> 00:30:02,085 Gari bodoh. 274 00:30:15,400 --> 00:30:18,701 Awak mahukannya? 275 00:30:19,200 --> 00:30:22,504 Ambillah! 276 00:30:23,120 --> 00:30:26,319 Nick, tangkap dia! 277 00:31:00,280 --> 00:31:03,899 Relakskan badan awak! - Apa? 278 00:31:03,940 --> 00:31:07,510 Relakskan badan! 279 00:31:16,720 --> 00:31:20,719 Beritahu saya alasannya. Tak perlu yang bagus. 280 00:31:20,720 --> 00:31:25,059 Sebenarnya, tak perlu alasan yang masuk akal. Seronok, kan? 281 00:31:25,100 --> 00:31:29,099 Mungkin awak perasan, kita tahan lama. - Ia masih menyakitkan. 282 00:31:44,040 --> 00:31:48,540 Saya rasa itu dapat difahami secara emosi. 283 00:32:16,920 --> 00:32:19,799 Laporan ringkas selepas bertindak. 284 00:32:19,800 --> 00:32:23,799 Awak menghampakan di dalam bilik tadi... 285 00:32:23,800 --> 00:32:28,679 ...tapi awak cemerlang ketika terjun ke bawah. 286 00:32:28,680 --> 00:32:32,499 Organ dalaman awak memberikan saya pendaratan yang lembut. 287 00:32:39,040 --> 00:32:42,319 Berhenti bercakap. - C-tambah. 288 00:32:42,380 --> 00:32:45,939 Berhenti bercakap. - Saya cuma buat tugas saya. 289 00:32:46,160 --> 00:32:49,679 Awak yang bercakap. - Awak membebel di upacara pengebumian saya. 290 00:32:49,700 --> 00:32:53,299 Awak membebel ketika gunakan badan saya sebagai kusyen. 291 00:32:53,360 --> 00:32:56,459 Awak tak berhenti membebel sejak kita bertemu lagi! 292 00:32:56,460 --> 00:33:01,539 Rasanya saya tahu apa yang berlaku di sini. 293 00:33:04,520 --> 00:33:08,139 Cuba fikir. Dengan semua kejadian ini... 294 00:33:08,140 --> 00:33:12,819 Rasanya saya dah bermurah hati sebab berikan awak C-tambah. 295 00:33:12,880 --> 00:33:16,639 Saya akan turunkan penilaian gred awak. 296 00:33:16,640 --> 00:33:19,641 Relakskan badan. 297 00:33:22,640 --> 00:33:25,659 Topi saya! 298 00:33:26,760 --> 00:33:29,059 Topi saya! 299 00:33:36,000 --> 00:33:40,539 Gred baru. F! Pasal bas tu, saya boleh maafkan. 300 00:33:40,600 --> 00:33:44,079 Tapi pasal topi tu, jangan harap. 301 00:33:46,040 --> 00:33:49,939 Apa yang berlaku? Kebakaran? - Kita tak pernah sesibuk ini. 302 00:33:49,960 --> 00:33:54,419 Semua Deado berpindah ke Boston. - Pergi ke luar sana. 303 00:33:54,440 --> 00:33:57,439 Tiada rehat sehinggalah masalah ini selesai. 304 00:33:57,440 --> 00:34:01,279 Kalau awak tak turun... - Apa? Awak akan tendang punggung saya? 305 00:34:01,280 --> 00:34:04,599 Awak biarkan dia lari ikut tingkap. Tak boleh buat lebih baik? 306 00:34:04,600 --> 00:34:08,139 Awak yang tugaskan saya bersama budak baru ni. 307 00:34:16,020 --> 00:34:19,259 Dan punggung saya adalah milik saya seorang! 308 00:34:19,260 --> 00:34:24,339 Semua orang tahu! Lagipun, punggung awak rata! 309 00:34:28,400 --> 00:34:33,539 Roy, Nawicki cuba melindungi emas. Apa kata kita siasat? 310 00:34:33,560 --> 00:34:41,599 Percayalah, ia tak bernilai. 90 peratus benda ni hanya sampah. 311 00:34:41,680 --> 00:34:46,239 Bagaimana dengan baki 1 peratus? - Sebab itulah kita kurung mereka di sini. 312 00:34:46,240 --> 00:34:49,679 Bungkus, tanda dan tanam. Itu saja. 313 00:34:49,680 --> 00:34:52,705 Tandatangan di sini. 314 00:35:17,360 --> 00:35:19,439 Roy, dengar sini. - Apa? 315 00:35:19,520 --> 00:35:22,599 Nawicki sangat risaukan emas tu. - Ya. 316 00:35:22,640 --> 00:35:28,659 Dia cuba sorokkanya daripada kita. Kenapa? - Sekarang, awak mula tertarik? 317 00:35:28,660 --> 00:35:33,159 Kita patut menyiasatnya. - Si genius dah ada rancangan. 318 00:35:33,160 --> 00:35:37,179 Saya mahu menyiasatnya. Saya rasa awak boleh bantu saya. 319 00:35:37,200 --> 00:35:42,039 Awak tahu kenapa? Sebab semua polis hebat ada pemberi maklumat. 320 00:35:43,880 --> 00:35:47,682 Awak pun perlu ada. 321 00:35:50,320 --> 00:35:53,699 Awak mahukan pemberi maklumat? 322 00:35:53,700 --> 00:35:57,787 Saya ada pemberi maklumat terbaik. 323 00:36:03,760 --> 00:36:09,579 Elliot, Deado yang teruk. Dia cuma pedulikan pasal pasukan Sox. 324 00:36:09,620 --> 00:36:14,979 Jadi, saya tidak menangkap dia dan saya mendapat maklumat. 325 00:36:23,240 --> 00:36:27,779 Saya tak dapat rasa apa-apa. - Tentulah. awak dah mati. 326 00:36:27,820 --> 00:36:30,899 R.I.P.D. tak makan dan tak tidur. 327 00:36:30,900 --> 00:36:35,239 Tugas kita hanya menangkap Deado. - Habis, kenapa awak memakannya? 328 00:36:35,320 --> 00:36:38,809 Saya suka mengunyah. 329 00:36:43,520 --> 00:36:46,939 Macam mana, Elliot? - Kami mendahului. 330 00:36:46,960 --> 00:36:49,999 Tapi mereka pukul bola merapu. 331 00:36:52,280 --> 00:36:56,839 Helo, Elliot. Salah seorang kawan awak cuba sorokkan ini. 332 00:36:56,880 --> 00:36:59,539 Kenapa? 333 00:37:04,960 --> 00:37:09,479 Itu bahan bukti. - Saya ingatkan awak seorang pemberontak. 334 00:37:12,120 --> 00:37:18,039 Awak tak kisah kalau saya teruskan siasatan saya? - Teruskanlah. 335 00:37:21,800 --> 00:37:26,019 Beritahu saya ini benda apa, Elliot. - Nampak seperti seketul emas. 336 00:37:26,100 --> 00:37:29,319 Itu tak kelakar. Cuba lagi. 337 00:37:29,320 --> 00:37:33,959 Hei, lepaskan tangan awak! Bersopan santunlah, Elliot. 338 00:37:34,000 --> 00:37:38,119 Disebabkan saya, awak masih duduk di situ dengan selesa. 339 00:37:38,120 --> 00:37:41,939 Dan tidak berjalan di padang pasir, tunggu dibaham serigala. 340 00:37:41,940 --> 00:37:45,759 Semua polis sama saja. Sentiasa obses dengan kerja. 341 00:37:45,840 --> 00:37:48,859 Bagaimana upacara pengebumian awak? 342 00:37:48,860 --> 00:37:55,526 Awak menangis ketika mereka tunjukkan keranda tu pada isteri awak? 343 00:37:56,760 --> 00:38:00,599 Seronok, kan? Tiada siapa di sini tak sokong Red Sox... 344 00:38:00,620 --> 00:38:06,779 ...jadi, apa kata awak bekerjasama? - Maafkan saya atas sikap saya tadi. 345 00:38:06,840 --> 00:38:12,079 Boleh saya lihat lebih dekat? - Ya. 346 00:38:16,360 --> 00:38:20,159 Maaf mengecewakan awak, tapi ini cuma sampah. 347 00:38:20,160 --> 00:38:23,599 Deado sungguh sentimental. 348 00:38:23,600 --> 00:38:27,019 Mereka percayakan azimat ini. 349 00:38:27,020 --> 00:38:31,039 Kalau ia sesuatu yang lain, pasti ada maklumat dari luar. 350 00:38:31,040 --> 00:38:35,099 Saya pasti akan tahu. - Baiklah, kita dah selesai di sini. 351 00:38:35,140 --> 00:38:37,959 Topi-topi ni cuma sampah. 352 00:38:37,960 --> 00:38:42,519 Sentiasa dapatkan maklumat. - Baik, tuan. 353 00:38:50,440 --> 00:38:54,159 Awak berikan dia emas tu? - Awak nampak dia gementar? 354 00:38:54,160 --> 00:38:57,539 Kita dah dapat dia. - Apa maksud awak, "kita dapat dia"? 355 00:38:57,620 --> 00:39:00,759 Apa yang kita dapat? Dia dapat emas! 356 00:39:00,840 --> 00:39:04,919 Emas yang awak berikan! - Kenapa dengan awak ni? 357 00:39:04,920 --> 00:39:08,763 Saya marah pasal topi saya. 358 00:39:09,920 --> 00:39:13,439 Tengok tu. 359 00:39:14,040 --> 00:39:17,819 Saya akan ajar awak cara polis moden. 360 00:39:30,800 --> 00:39:34,086 Apa yang dia buat? 361 00:39:34,600 --> 00:39:38,679 Itu pelik, sebab dia nampak serupa dengan rakan sekerja awak dulu. 362 00:39:38,720 --> 00:39:42,210 Orang yang dah tembak awak. 363 00:39:45,960 --> 00:39:49,848 Baiklah, saya berminat. 364 00:39:53,280 --> 00:39:56,782 Pasti ini menjengkelkan awak. 365 00:39:58,800 --> 00:40:02,899 Dia "mengalahkan" awak dan sekarang dia berikan lelaki itu emas. 366 00:40:02,900 --> 00:40:04,619 Biar saya fikir. 367 00:40:04,620 --> 00:40:09,139 Apa yang nak difikirkan? Lelaki tu punca awak jadi begini. 368 00:40:09,140 --> 00:40:12,226 Rakan awak sendiri. 369 00:40:24,840 --> 00:40:29,339 Dan dia meniduri isteri awak. 370 00:40:29,680 --> 00:40:35,679 Itu rumah awak, kan? Memang satu penghinaan. 371 00:40:41,880 --> 00:40:45,819 Dia tak tidur bersama Julia. - Nak bertaruh? 372 00:40:45,880 --> 00:40:47,959 Ya, mari bertaruh. 373 00:40:47,960 --> 00:40:51,079 Pemenang akan menembak si kalah di muka berkali-kali. 374 00:40:55,720 --> 00:40:59,039 Ini dari kedai Mike. 375 00:40:59,040 --> 00:41:03,919 Dulu Nick sering belikannya untuk awak. 376 00:41:03,960 --> 00:41:08,219 Terima kasih, Bobby. 377 00:41:08,720 --> 00:41:12,879 Julia, adakah Nick nampak tak apa-apa? 378 00:41:12,880 --> 00:41:17,399 Maksud saya, dia ada bimbangkan sesuatu? 379 00:41:17,400 --> 00:41:19,299 Tak. 380 00:41:23,080 --> 00:41:28,179 Kenapa? - Saya minta maaf sebab terpaksa beritahu awak. 381 00:41:28,240 --> 00:41:31,924 Nick cakap dia ada tanam sesuatu. 382 00:41:32,160 --> 00:41:37,399 Kalau dia tidak menidurinya, apa yang dia buat di sini? 383 00:41:37,400 --> 00:41:41,959 Melainkan mereka lakukan porno seperti dalam laptop awak. 384 00:41:43,760 --> 00:41:47,269 Sungguh berkelas. 385 00:41:50,240 --> 00:41:53,319 Dia berikan ini kepada saya. Dia tahu saya mahukannya. 386 00:41:53,320 --> 00:41:57,159 Awak rasa dia ada sorokkan sesuatu di bawahnya? 387 00:41:57,160 --> 00:42:02,159 Entahlah. Saya akan periksa. 388 00:42:12,800 --> 00:42:16,290 Saya harap saya silap. 389 00:42:22,320 --> 00:42:24,999 Dia mencurinya? 390 00:42:25,960 --> 00:42:30,339 Kenapa awak tak beritahu saya pasal ni? 391 00:42:30,340 --> 00:42:32,739 Turunkan pistol. - Diam. 392 00:42:32,740 --> 00:42:37,619 Saya tak nak melihatnya. - Jangan risau pasal ni. 393 00:42:37,640 --> 00:42:40,759 Dia kawan baik saya. 394 00:42:40,760 --> 00:42:44,967 Saya tak tahu sikap dia begini. 395 00:42:50,120 --> 00:42:55,099 Lepaskan saya atau saya patahkan kaki awak. - Jelaskan sekarang! 396 00:42:55,640 --> 00:42:58,439 Kami ambil sesuatu daripada tempat... 397 00:42:58,440 --> 00:43:01,219 ...yang digunakan untuk menjual senjata dan dadah. 398 00:43:01,220 --> 00:43:03,619 Ia jenayah tanpa mangsa. Habis cerita. 399 00:43:03,620 --> 00:43:07,979 Kenapa Deado mahukannya? - Awak fikir kami tahu pasal Deado ni? 400 00:43:08,040 --> 00:43:11,619 Saya cuma fikirkan wang. Saya nak hidup kami lebih baik. 401 00:43:11,620 --> 00:43:14,699 Awak lakukan kerja yang bagus, betul tak? 402 00:43:16,600 --> 00:43:19,790 Jelaskannya pada isteri awak. 403 00:43:21,680 --> 00:43:24,539 Cuba lagi kalau awak rasa... 404 00:43:24,840 --> 00:43:28,365 Dia nak bawa emas itu pergi. 405 00:44:08,320 --> 00:44:11,579 Isteri saya memandang saya sebagai penjahat. 406 00:44:11,580 --> 00:44:14,839 Sebenarnya, dia memandang awak sebagai lelaki Cina tua. 407 00:44:14,840 --> 00:44:17,879 Dan Atuk Chen nampak kacak. 408 00:44:22,200 --> 00:44:25,759 Apa yang saya peduli cuma apa yang dia fikir pasal saya. 409 00:44:25,760 --> 00:44:28,639 Itu saja yang penting. 410 00:44:42,400 --> 00:44:45,199 Awak orang paling teruk saya pernah jumpa. 411 00:44:45,200 --> 00:44:48,879 Malangnya, awak tak beritahu dia pasal semua tu. 412 00:44:48,880 --> 00:44:53,439 Awak fikir di mana tragedi awak mempengaruhi alam semesta? 413 00:44:53,440 --> 00:44:57,759 Seperti gempa bumi di Pakistan? Pembunuhan ribuan orang? 414 00:44:57,880 --> 00:45:01,939 Awak fikir awak seorang saja akan terima akibat perbuatan dia? 415 00:45:01,940 --> 00:45:06,959 Awak fikir saya tiada apa-apa kerana wajah saya? 416 00:45:07,040 --> 00:45:10,279 Awak kena belajar menerima penyesalan dan kesakitan... 417 00:45:10,280 --> 00:45:13,319 ...sehinggalah ia jadi membosankan. 418 00:45:13,320 --> 00:45:18,185 Seperti yang saya lakukan. Seperti yang lelaki lakukan. 419 00:45:24,920 --> 00:45:27,959 Saya bekerja dalam bidang video muzik. 420 00:45:27,960 --> 00:45:33,179 Nombor telefon saya ada di belakang. - Maafkan saya? 421 00:45:33,180 --> 00:45:36,739 Saya bukan orang yang dicipta untuk puaskan nafsu awak. 422 00:45:36,740 --> 00:45:38,419 Saya seorang wanita. 423 00:45:38,420 --> 00:45:43,461 Hormati saya, atau saya akan mengembiri awak seperti lembu. 424 00:45:46,000 --> 00:45:49,570 Lihat. Kita dah dapat sesuatu. 425 00:46:02,160 --> 00:46:04,239 Ya, itu Deado. 426 00:46:04,240 --> 00:46:08,208 Dia pasti di sebelah pihak Hayes. 427 00:46:23,200 --> 00:46:25,719 Kita fokus pada emas tu. - Baiklah. 428 00:46:25,720 --> 00:46:28,999 Biar saya uruskan. - Tak apalah. Saya dah lihat awak beraksi. 429 00:46:29,060 --> 00:46:33,339 Awak mempersoalkan cara saya? - Awak tak ada cara. 430 00:46:41,760 --> 00:46:45,444 Maafkan saya, encik. Boleh bercakap sebentar? 431 00:46:45,760 --> 00:46:49,046 Peti penyejuk beku. 432 00:46:53,000 --> 00:46:55,811 Maaf. 433 00:46:59,360 --> 00:47:04,319 Biar saya teka. R.I.P.D., kan? 434 00:47:04,920 --> 00:47:09,319 Penampilan yang bagus. Awak dan Panda Ekspres di situ. 435 00:47:09,400 --> 00:47:12,899 Jaga sikit mulut awak. - Dan awak dengan... 436 00:47:12,920 --> 00:47:17,019 Jaga mulut awak! - ...buah dada awak. 437 00:47:17,080 --> 00:47:21,439 Beritahu kami pasal emas tu. 438 00:47:21,440 --> 00:47:27,039 Kita semua bersahabat di sini. Mari saling membantu. 439 00:47:27,080 --> 00:47:30,679 Awak tak mahu rasakan ini dan saya tak mahu lakukannya. 440 00:47:31,840 --> 00:47:35,919 Awak hanya perlu serahkan beg tu, mula bercakap... 441 00:47:35,920 --> 00:47:39,699 ...dan kemudian awak boleh pergi. 442 00:47:43,000 --> 00:47:46,411 Awak tahu tak? 443 00:47:46,960 --> 00:47:50,644 Saya dah bosan bersembunyi. 444 00:47:56,800 --> 00:48:01,424 Terima kasih banyak. 445 00:48:03,760 --> 00:48:07,285 Rasanya lebih baik! 446 00:48:08,340 --> 00:48:12,711 Mari lakukannya! 447 00:49:15,520 --> 00:49:19,719 Awak tak apa-apa? Hubungi 911! - Saya okey. Tiada apa nak dilihat. 448 00:49:19,720 --> 00:49:23,165 Saya kena pergi! 449 00:49:36,560 --> 00:49:40,483 Tembak di kepalanya! 450 00:49:48,760 --> 00:49:52,603 Saya masih di sini! 451 00:49:59,840 --> 00:50:04,839 Punggung saya! - Benda apa tu? 452 00:50:15,560 --> 00:50:18,419 Saya nak lalu! 453 00:50:54,160 --> 00:50:56,685 Relakskan badan. 454 00:51:45,440 --> 00:51:47,439 Di sini! 455 00:51:58,200 --> 00:52:03,861 Terima kasih. Saya tak pernah lihat Deado macam tu. 456 00:52:04,040 --> 00:52:07,419 Ia tak pernah berlaku sebelum ni. 457 00:52:07,420 --> 00:52:10,879 Tahniah. Ia tak pernah berlaku sebelum ni! 458 00:52:10,920 --> 00:52:14,439 Awak biarkan Deado berkeliaran di jalan raya. 459 00:52:14,440 --> 00:52:18,699 Awak sepatutnya tangkap dia. - Dia sukar ditangkap. 460 00:52:18,760 --> 00:52:22,319 Betul cakap dia. Ia berbeza. - Kami ada bahan bukti. 461 00:52:22,380 --> 00:52:26,419 Awak tak siasat dan tak kreatif. Inilah akibatnya. 462 00:52:26,480 --> 00:52:28,259 Menakutkan. 463 00:52:28,260 --> 00:52:32,279 Apa yang mengamuk di jalan Boston hari ini bukan manusia. 464 00:52:32,280 --> 00:52:37,699 Sekarang, awak kena hadapi mereka. - Siapa "mereka"? 465 00:52:37,720 --> 00:52:41,961 Hal Ehwal Abadi. Penjatuh hukuman. 466 00:53:04,960 --> 00:53:10,119 Mereka marah. Tapi awak jumpa sesuatu yang penting. 467 00:53:10,160 --> 00:53:13,519 Janganlah terkejut, sayang. 468 00:53:13,520 --> 00:53:18,117 Emas yang pegawai Pulsipher dan Walker bawa adalah sebahagian... 469 00:53:18,143 --> 00:53:23,584 ...daripada artifak berbahaya yang dikenali sebagai Staff of Jericho. 470 00:53:25,680 --> 00:53:28,711 Alamak. 471 00:53:30,320 --> 00:53:33,519 Boleh awak jelaskan? 472 00:53:33,520 --> 00:53:37,559 Ingat terowong yang kami tarik awak selepas awak mati tu? 473 00:53:37,560 --> 00:53:41,619 Itu saja jalan untuk pergi ke hidup sesudah mati. Ia sehala. 474 00:53:41,620 --> 00:53:45,139 Artifak ini dibina untuk menterbalikkan terowong. 475 00:53:45,140 --> 00:53:48,739 Si mati akan turun ke muka bumi dan itulah penamat dunia. 476 00:53:48,760 --> 00:53:52,339 Kemusnahan besar-besaran. Kami dah hancurkannya 3000 tahun lalu. 477 00:53:52,340 --> 00:53:55,359 Sekarang ia kembali. Selagi kita tak dapat emas yang selebihnya... 478 00:53:55,360 --> 00:53:58,839 ...kita dalam bahaya. Dan awak perlukan "darah musuh." 479 00:53:58,920 --> 00:54:01,939 Ada banyak lagi gambar rajah. - Kenapa? 480 00:54:01,940 --> 00:54:06,119 Kenapa ada orang cipta benda macam tu? 481 00:54:06,320 --> 00:54:10,079 Saya di sini sentiasa bersedia menurut perintah. 482 00:54:10,080 --> 00:54:13,239 Mencapai kemajuan setiap tahun! 483 00:54:13,240 --> 00:54:18,119 Dan semua yang saya lakukan terancam disebabkan barangan kuno... 484 00:54:18,160 --> 00:54:21,759 ...yang dicipta si bodoh 5,000 tahun lalu? 485 00:54:21,760 --> 00:54:26,359 Apa yang patut saya buat? 486 00:54:26,360 --> 00:54:30,419 Tengoklah awak. Bangga pada diri sendiri. 487 00:54:37,080 --> 00:54:39,379 Apa? 488 00:54:39,680 --> 00:54:42,920 Apa dia? 489 00:54:44,880 --> 00:54:51,199 Sebenarnya, awak berdua tak perlulah risau. 490 00:54:51,200 --> 00:54:56,859 Duka citanya saya mengumumkan, akibat kegagalan awak... 491 00:54:56,920 --> 00:55:00,779 ...awak berdua digantung. Digugurkan dari kes ini. - Apa? 492 00:55:00,820 --> 00:55:04,919 Nanti dulu, kami yang siasat kes ni. Kami yang berikan maklumat! 493 00:55:05,640 --> 00:55:09,457 Esok akan diadakan persidangan dan kemungkinan... 494 00:55:09,483 --> 00:55:12,844 ...awak akan dilupuskan. - "Dilupuskan"? 495 00:55:12,880 --> 00:55:19,099 Di saat genting ini, mereka nak gugurkan pegawai terbaik mereka? 496 00:55:19,140 --> 00:55:22,939 Dan lelaki ni. - Pegawai lebih hebat akan mengambil alih. 497 00:55:22,960 --> 00:55:26,059 Tiada yang layak. Sebutkan namanya. - Jacobson, DuBow. 498 00:55:26,120 --> 00:55:28,139 Waterson. Carson. 499 00:55:28,164 --> 00:55:30,719 Jackson. - Itu agak bagus. 500 00:55:30,800 --> 00:55:33,879 Dia bekerja di kedai taco. Perlu saya teruskan? - Okey, okey! 501 00:55:33,880 --> 00:55:37,579 Esok hari terakhir saya? - Lebih kurang begitulah. 502 00:55:37,600 --> 00:55:40,119 Saya minta maaf. 503 00:55:42,320 --> 00:55:46,199 Cik Proctor, ia menyeronokkan. Roy, terima kasih atas tunjuk ajar. 504 00:55:47,040 --> 00:55:51,850 Saya nak pergi ke suatu tempat yang lebih penting. 505 00:56:25,360 --> 00:56:28,521 Siapa awak? 506 00:56:32,200 --> 00:56:35,884 Kenapa awak mengekori saya? 507 00:56:36,520 --> 00:56:40,124 Jauhi saya. 508 00:56:47,360 --> 00:56:51,442 Saya tak meninggalkan awak. 509 00:56:55,000 --> 00:56:58,411 Ini saya. 510 00:57:03,080 --> 00:57:06,120 Tidak. 511 00:57:15,640 --> 00:57:19,199 Tahniah. Akhirnya, awak berjaya. 512 00:57:19,200 --> 00:57:23,499 Awak dapat apa awak mahukan? - Mungkin saya dilupuskan esok. 513 00:57:23,500 --> 00:57:28,499 Awak rasa apa saya patut buat? - Awak menakutkan dia. 514 00:57:28,520 --> 00:57:31,839 Saya bukan datang dari zaman sensitif dan emosi. 515 00:57:31,840 --> 00:57:34,879 Pada zaman saya, saya bawa cinta saya. 516 00:57:34,880 --> 00:57:38,699 Tapi saya tahu, apa yang awak buat ni takkan membantu. 517 00:57:38,700 --> 00:57:42,599 Itu dipanggil menghantui. Awak membuat dia menderita. 518 00:57:42,600 --> 00:57:47,639 Awak rasa kenapa kita di sini? Kenapa kita lakukan tugas kita? 519 00:57:47,700 --> 00:57:53,399 Supaya Julia boleh teruskan hidupnya. Tanpa awak. 520 00:57:53,400 --> 00:57:58,759 Dia kena lupakan awak. Jumpa orang baru, mungkin keluarga. 521 00:57:58,760 --> 00:58:02,519 Sebab awak takkan hidup semula. 522 00:58:03,400 --> 00:58:08,719 Cuma tugas yang awak ada sekarang. - Kita tiada tugas lagi. 523 00:58:08,720 --> 00:58:11,879 Nick, selesaikan masalah awak. 524 00:58:11,880 --> 00:58:13,939 Buat seperti saya. - Seperti awak? 525 00:58:13,960 --> 00:58:16,639 Ya, saingi keamanan saya. 526 00:58:17,680 --> 00:58:20,599 Saya mengambil masa lama untuk sampai ke tahap ini. 527 00:58:20,600 --> 00:58:23,819 Awak pun boleh kalau awak atasi kelemahan awak. 528 00:58:23,820 --> 00:58:28,239 Saya dah jemu. Saya tak mampu dengar ucapan dari mulut awak lagi. 529 00:58:28,240 --> 00:58:31,799 Saya tak nak tinggal dengan masa lampau pelik awak. 530 00:58:31,800 --> 00:58:35,279 Pasal serigala tu. - Awak kena berhati-hati sekarang. 531 00:58:35,360 --> 00:58:38,579 Serigala-serigala yang makan awak tu. 532 00:58:38,580 --> 00:58:42,659 Dalam kisah tu, serigala-serigala itu adalah wira. 533 00:58:42,660 --> 00:58:47,099 Mungkin awak fikir koboi tidak berguna. Sarsaparila dan pelacur murahan. 534 00:58:47,160 --> 00:58:50,699 Sebenarnya tidak! Ia berbau dan ganas. 535 00:58:50,760 --> 00:58:54,499 Ia dipenuhi dengan darah dan tidak berguna. 536 00:58:54,500 --> 00:58:58,599 Ada banyak kemarahan yang perlu saya atasi. 537 00:58:58,600 --> 00:59:02,299 Dan awak hanya mempertikaikan... 538 00:59:02,320 --> 00:59:08,041 ...apa yang saya telah hadapi suatu masa dulu! 539 00:59:11,960 --> 00:59:17,539 Salah seekor daripada serigala tu bercinta atas tengkorak saya. 540 00:59:17,600 --> 00:59:23,519 Awak tahu, itu biasanya dipanggil apa? - Saya tahu. 541 00:59:23,600 --> 00:59:28,080 Dan saya harap dia ada kedua-dua belah mata, Roy. 542 00:59:33,160 --> 00:59:38,719 Kata-kata bagaikan pisau yang menikam jantung kita... 543 00:59:41,480 --> 00:59:45,679 Perlu menjadi orang yang lebih baik 544 00:59:45,680 --> 00:59:48,799 Lagu ni bertajuk Better Man. - Ya, saya tahu. 545 00:59:48,880 --> 00:59:53,679 Manusia mampu mematahkan hatimu 546 00:59:56,480 --> 01:00:01,519 Bagaikan serigala 547 01:00:01,520 --> 01:00:05,488 Mungkin kata-kata saya keterlaluan. 548 01:00:05,680 --> 01:00:09,079 "Mungkin"? 549 01:00:09,080 --> 01:00:12,525 Saya minta maaf. 550 01:00:13,780 --> 01:00:17,279 Mungkin awak terbuai dengan lagu ini, Nick. 551 01:00:17,280 --> 01:00:23,039 Mungkin ia begitu merdu bagi awak untuk habiskan saat-saat terakhir awak. 552 01:00:25,420 --> 01:00:30,759 Awak betul pasal tugas ni, Roy. Kita akan kembali ke luar sana. 553 01:00:33,480 --> 01:00:36,839 Kalau mereka mahukan saya semula, mereka kena merayu. 554 01:00:36,840 --> 01:00:40,199 Saya takkan berdiam diri. Awak? 555 01:00:40,200 --> 01:00:45,239 Awak akan duduk saja? Atau bantu saya hentikan malapetaka? 556 01:00:45,240 --> 01:00:49,639 Kalau awak cakap begitu, nampaknya saya dah tiada pilihan. 557 01:00:49,720 --> 01:00:53,959 Saya tahu Hayes ada tujuan. Tak mungkin dia hanya menyimpannya. 558 01:00:53,960 --> 01:00:58,219 Saya nak tanya sesuatu. Dia sukakan makanan India? 559 01:00:58,280 --> 01:01:01,759 Dia tak sukakannya. Tapi saya rasa peliklah. 560 01:01:01,760 --> 01:01:07,559 Saya bersamanya selama 5 tahun, tapi saya tak pernah perasankannya. 561 01:01:07,640 --> 01:01:12,739 Saya ada dengar sejenis artifak yang boleh menyembunyikannya. 562 01:01:12,740 --> 01:01:18,259 Mungkin itu yang dia bawa sepanjang masa. 563 01:01:18,320 --> 01:01:23,699 Seperti pingat Saint Christopher neneknya. - Mungkin itu. 564 01:01:48,480 --> 01:01:52,759 Awak tahu apa nak buat? - Ya. Dah lama saya menunggu saat ini. 565 01:01:52,800 --> 01:01:57,439 Dah lama awak tunggu? - Awak tahu berapa lama Deado berusaha? 566 01:01:57,460 --> 01:02:02,279 Selama 3000 tahun mereka tak dapat kumpulkan kesemua emas itu. 567 01:02:02,320 --> 01:02:05,479 Sehinggalah saya berjaya. 568 01:02:05,480 --> 01:02:08,599 R.I.P.D. takkan tahu apa yang menyerang mereka. 569 01:02:08,600 --> 01:02:14,459 Sekarang, awak pergilah buat masalah. - Baiklah. 570 01:02:24,960 --> 01:02:30,579 Hei, Julia. - Ada perkara pelik berlaku pada saya. 571 01:02:30,600 --> 01:02:34,259 Apa yang berlaku? - Malam tadi saya berada di balapan... 572 01:02:34,260 --> 01:02:38,079 ...dan awak ingat tak lelaki Cina di tempat pengebumian hari tu? 573 01:02:38,140 --> 01:02:40,799 Lelaki yang berteriak tu? - Bertenang. 574 01:02:40,800 --> 01:02:46,879 Entah kenapa saya rasa seperti Nick cuba bercakap dengan saya. 575 01:02:48,040 --> 01:02:50,839 Saya tahu ini kedengaran gila. 576 01:02:50,840 --> 01:02:54,359 Saya tahu awak rindukan dia. Saya pun sama. 577 01:02:54,360 --> 01:02:56,599 Saya rasa awak tak boleh bersendirian. 578 01:02:56,600 --> 01:03:01,239 Saya akan jemput awak, makan tengahari dan kita akan bercakap pasalnya. 579 01:03:05,360 --> 01:03:07,639 Okey. 580 01:03:07,640 --> 01:03:13,179 Terima kasih. - Baiklah. Jumpa nanti. 581 01:03:29,880 --> 01:03:33,519 Awak di depan. Saya akan pergi ke belakang. - Sudah tentulah. 582 01:03:49,640 --> 01:03:52,659 Bobby Hayes? - Ya. 583 01:03:52,720 --> 01:03:57,419 Saya nak tanya awak beberapa soalan, termasuklah hidangan tandoori. 584 01:03:57,460 --> 01:04:02,340 Sayang, awak boleh tanya apa saja awak mahu. 585 01:04:16,440 --> 01:04:22,039 Bagaimana dengan minuman? - Tentulah. Saya dahaga. 586 01:04:32,240 --> 01:04:39,099 Awak mencari ini? - Gerakan yang bagus, Nick. 587 01:04:39,280 --> 01:04:44,799 Nampak macam tak berdaya. - Saya dah biasa gunakannya. 588 01:04:44,800 --> 01:04:47,859 Ia cuma bisnes. - Jalan. 589 01:04:47,920 --> 01:04:52,621 Bertenang, Nick. "Ia lewat hari Rabu yang dipenuhi abu." 590 01:04:52,640 --> 01:04:56,159 Kita boleh langkau bahagian tu, Roy. 591 01:04:56,160 --> 01:05:00,419 Tanggalkan pingat Saint Christopher tu, sekarang. 592 01:05:00,500 --> 01:05:03,181 Okey. 593 01:05:36,640 --> 01:05:40,479 Mana emas tu, orang mati? - Periksa pemanas air. 594 01:05:40,520 --> 01:05:43,851 Polis hebat. 595 01:05:48,320 --> 01:05:52,129 Baiklah. 596 01:05:53,000 --> 01:05:57,639 Kami akan tahan awak. - Saya tahu ini salah... 597 01:05:57,660 --> 01:06:03,426 ...tapi percakapan koboi awak buat saya gembira. 598 01:06:06,680 --> 01:06:10,944 Kenapa awak tersenyum? 599 01:06:23,000 --> 01:06:27,099 Awak suka bekerja dengan lelaki ni? Dia buat awak tertekan? 600 01:06:27,160 --> 01:06:31,259 Bukan urusan awak. - Mana emas yang selebihnya, Hayes? 601 01:06:31,340 --> 01:06:35,359 Faham maksud saya? Dia takkan lupakannya. 602 01:06:35,360 --> 01:06:39,699 Nick, ingat tak ketika saya tembak awak? Pingat tu buat saya kebal. 603 01:06:50,920 --> 01:06:56,399 Awak fikir, bagaimana rasanya hukuman kekal? - Pergi jahanamlah. 604 01:06:56,400 --> 01:06:59,499 Saya akan tetap di sini. 605 01:07:02,760 --> 01:07:08,859 Awak nampak cantik dengan wajah dan rambut tu. - Duduk. 606 01:07:13,660 --> 01:07:18,039 Mungkin awak nak simpan emas tu sebelum rakan awak mengambilnya. 607 01:07:18,120 --> 01:07:20,659 Benda apa ni? - Itu rahsia. 608 01:07:20,680 --> 01:07:26,379 Saya akan menyitanya bersama emas yang saya bawa. 609 01:07:26,400 --> 01:07:31,119 Betul tu. Walaupun saya masih digantung. 610 01:07:31,120 --> 01:07:35,899 Saya boleh mengajar jika awak atau sesiapa mahukan tips. 611 01:07:35,960 --> 01:07:40,799 Mungkin awak patut mengiktiraf saya. - Kenapa saya kena sukakan awak? 612 01:07:40,860 --> 01:07:43,959 Kita sedang berseronok sekarang. - Kesilapan besar. 613 01:07:48,640 --> 01:07:53,179 Bagus, ini lebih bagus daripada ditembak di muka. 614 01:07:55,380 --> 01:07:59,479 Hukuman yang sedang menanti awak pasti teruk. 615 01:07:59,480 --> 01:08:03,525 Jangan risau, ia cuma untuk selamanya. 616 01:08:07,840 --> 01:08:11,879 Simpan emas ni dengan emas yang sebelum ni. Ini juga. 617 01:08:11,920 --> 01:08:17,959 Kami baru saja menyita benda macam ni. Ia dalam bakul di sana. 618 01:08:19,520 --> 01:08:26,039 Awak kena isi ruangan borang lain. - Saya sukakannya. 619 01:08:31,220 --> 01:08:35,459 Ada satu perkara baik menjadi Deado, betul tak? 620 01:08:35,460 --> 01:08:39,940 Kita tak dapat dengar frekuensi dengan begitu jelas. 621 01:08:42,880 --> 01:08:45,481 Roy! 622 01:09:01,940 --> 01:09:04,999 Awak fikir saya benarkan awak bawa saya ke sini... 623 01:09:05,080 --> 01:09:08,459 ...tanpa rancangkan sesuatu? Bukankah ini menarik? 624 01:09:08,460 --> 01:09:13,999 Awak semua beku, tapi kami tidak. Kita kena dapatkan artifak tu. 625 01:09:19,200 --> 01:09:23,806 Dapatkan emas tu. Ambil kesemuanya! 626 01:09:32,600 --> 01:09:35,664 Mari pergi! 627 01:10:02,280 --> 01:10:05,770 Tidak! Emas tu! 628 01:10:08,800 --> 01:10:11,939 Ini, bos. - Saya dah dapat kesemuanya. 629 01:10:11,960 --> 01:10:14,219 Baiklah. 630 01:10:16,440 --> 01:10:20,040 Mari membinanya! 631 01:11:13,440 --> 01:11:16,483 Tak guna! 632 01:11:23,520 --> 01:11:26,879 Sama seperti di jalanan koboi. 633 01:11:26,880 --> 01:11:32,579 Mereka memilih tempat yang salah. 634 01:11:35,200 --> 01:11:39,068 Saya pakar dalam hal ni. 635 01:11:43,120 --> 01:11:45,721 Panas! 636 01:11:55,480 --> 01:11:59,884 Saya dah baikinya! 637 01:12:06,080 --> 01:12:09,311 Masa untuk beraksi! 638 01:12:13,240 --> 01:12:16,879 Mari belajar beberapa perkara pasal pertempuran Koboi. 639 01:12:16,880 --> 01:12:21,439 Pertama, hanya budak baru bersembunyi dalam menara gereja. 640 01:12:21,460 --> 01:12:27,039 Itu tempat pertama saya akan cari. Kedua, tingkap hotel. 641 01:12:29,440 --> 01:12:33,761 Saya rasa cuma ada satu budak baru dalam kru mereka. 642 01:12:34,760 --> 01:12:38,967 Ada kalanya, dia pergi ke bumbung. 643 01:12:55,520 --> 01:12:58,539 Saya tak pernah melihatnya. 644 01:12:58,540 --> 01:13:02,559 Mungkin itu kemusnahan besar-besaran yang Proctor maksudkan. 645 01:13:05,860 --> 01:13:09,919 Hayes menghantar kami untuk menjemput awak. 646 01:13:09,920 --> 01:13:14,339 Saya masih boleh memandu. - Keadaan di luar agak huru-hara. 647 01:13:14,400 --> 01:13:17,823 Dia risaukan awak. 648 01:13:26,280 --> 01:13:28,399 Tutup. 649 01:13:30,000 --> 01:13:34,199 Tiada siapa boleh masuk ke bangunan Komanwel. 650 01:13:53,600 --> 01:13:57,699 Lubang besar ada di atas bangunan Komanwel. Dia akan menuju ke sana. 651 01:13:57,760 --> 01:14:01,779 Ya, betul tu. - Awak setuju dengan saya? Peliknya. 652 01:14:01,840 --> 01:14:05,219 Ya, memang pelik. 653 01:14:15,320 --> 01:14:18,519 Deado naiki kereta. - Itu mengecewakan. 654 01:14:18,520 --> 01:14:22,284 Saya baru saja nak berehat. 655 01:14:42,240 --> 01:14:45,730 Halau dia, Nick! 656 01:15:32,360 --> 01:15:35,439 Sebenarnya itu menakutkan saya. 657 01:15:35,440 --> 01:15:40,739 Bawanya ke bumbung. Saya akan tunggu kepingan terakhir. 658 01:15:51,200 --> 01:15:53,639 Awak okey? - Apa yang sedang berlaku? 659 01:15:53,720 --> 01:15:56,759 Banyak yang berlaku. Saya gembira awak dah sampai. 660 01:15:57,200 --> 01:16:01,019 Ada sesuatu yang saya patut beritahu. Sesuatu yang saya sorokkan. 661 01:16:01,080 --> 01:16:04,339 Bobby, saya boleh tunggu. - Mungkin ia agak pelik. 662 01:16:04,420 --> 01:16:11,099 Awak hanya perlu buka minda dan jangan buat keputusan terburu-buru. 663 01:16:26,040 --> 01:16:29,719 Wartawan kami di tempat kejadian meneruskan liputan. 664 01:16:29,720 --> 01:16:35,134 Kami sedang melihat bangunan Komanwel yang dipenuhi raksasa. 665 01:16:35,160 --> 01:16:38,644 Saya sarankan semua orang berada dalam rumah sehingga keadaan... 666 01:16:48,320 --> 01:16:51,610 Mereka sedang membina pertahanan. 667 01:16:55,200 --> 01:16:59,259 Dan itu si gemuk. - Langgar dia. 668 01:17:17,640 --> 01:17:20,459 Boleh tahan! 669 01:17:24,560 --> 01:17:28,149 Saya masih di sinilah! 670 01:17:31,160 --> 01:17:33,786 Relakskan badan. 671 01:17:37,160 --> 01:17:39,207 Mati. 672 01:17:42,840 --> 01:17:46,847 Saya harap mereka ada lif. 673 01:17:57,240 --> 01:18:01,259 Menterbalikkan terowong, si mati akan kembali. 674 01:18:01,260 --> 01:18:04,799 Kami akan tinggal di sini selamanya. 675 01:18:06,720 --> 01:18:12,286 Apa yang kami perlu buat hanyalah menghidupkannya. 676 01:18:22,240 --> 01:18:27,659 Okey. Ini pasti akan buat awak tidak selesa. 677 01:18:27,760 --> 01:18:31,039 Tiada cara lain untuk mengatakannya, tapi saya akan cakap. 678 01:18:31,040 --> 01:18:36,939 Elemen yang sering terlibat dalam hal ini ialah pengorbanan manusia. 679 01:18:36,960 --> 01:18:40,519 Saya akan lompat sebelum awak sempat menyentuh saya. 680 01:18:40,520 --> 01:18:43,199 Julia, bertenanglah. 681 01:18:43,200 --> 01:18:47,210 Ini penghormatan. Saya benar-benar percayakan awak. 682 01:18:55,000 --> 01:18:58,679 Julia! - Tepat pada masanya. 683 01:18:58,760 --> 01:19:01,791 Bobby, jangan! 684 01:19:04,840 --> 01:19:06,901 Tidak! 685 01:19:54,400 --> 01:19:57,481 Tembakan yang bagus. 686 01:19:57,520 --> 01:20:01,599 Saya nak selamatkan Julia. Awak uruskan mereka yang lain. 687 01:20:01,600 --> 01:20:05,679 Emas tu akan dimusnahkan. - Awak sedia? 688 01:20:05,840 --> 01:20:08,869 Sudah tentulah, kawan. 689 01:20:53,040 --> 01:20:56,201 Sekarang apa, Nick? 690 01:21:02,640 --> 01:21:07,539 Ia tak sepatutnya Julia, tapi saya tak boleh menolaknya. 691 01:21:27,600 --> 01:21:33,019 Bagaimana, Roy? - Ia lebih sukar dari yang dijangka! 692 01:21:42,760 --> 01:21:47,099 Membunuh awak sentiasa menyeronokkan. - Lakukan sekarang! 693 01:21:47,280 --> 01:21:50,425 Saya dengar! 694 01:21:51,480 --> 01:21:56,219 Ayuhlah, Roy! Lakukannya seperti koboi! 695 01:22:31,560 --> 01:22:34,161 Tidak. 696 01:22:50,920 --> 01:22:53,951 Baiklah, kawan. 697 01:22:54,720 --> 01:22:58,009 Saya dah ada kawan baru. 698 01:23:53,240 --> 01:23:56,810 Saya rindukan awak. 699 01:23:56,960 --> 01:24:00,967 Saya sangat rindukan awak. 700 01:24:03,800 --> 01:24:07,679 Saya betul-betul minta maaf. - Tak mengapa. 701 01:24:07,680 --> 01:24:13,279 Awak bersama saya sekarang. - Cuma itu yang saya mahu. 702 01:24:13,480 --> 01:24:16,750 Tapi bukan begini. 703 01:24:17,320 --> 01:24:25,599 Julia, awak kena teruskan hidup awak tanpa saya. 704 01:24:26,480 --> 01:24:30,542 Saya tak mahu ucapkan selamat tinggal. 705 01:24:30,720 --> 01:24:34,484 Awak tak boleh berada di sini. 706 01:24:34,600 --> 01:24:37,643 Tak mengapa. 707 01:24:39,240 --> 01:24:41,459 Pergilah. 708 01:24:41,760 --> 01:24:45,410 Saya akan sentiasa mencintai awak. 709 01:24:46,640 --> 01:24:49,641 Selamat tinggal. 710 01:25:08,360 --> 01:25:11,019 Dia akan okey. - Terima kasih. 711 01:25:11,040 --> 01:25:14,724 Awak terhutang budi dengan saya. 712 01:25:17,960 --> 01:25:20,519 Mari langsaikan hutang. - Sudah tentulah. 713 01:25:20,520 --> 01:25:24,179 Saya nak reka pingat saya sendiri. - Tidak begitu cepat. 714 01:25:24,200 --> 01:25:28,059 Kami akan mengadakan persidangan tatatertib awak tanpa awak. 715 01:25:28,120 --> 01:25:31,659 Walaupun kami selamatkan dunia? - Nick, sebagai anggota baru... 716 01:25:31,660 --> 01:25:34,679 ...awak telah diberikan amaran. - Masuk akal. 717 01:25:34,760 --> 01:25:39,879 Roy, sebagai hukuman, awak perlu bertugas selama 53 tahun lagi. 718 01:25:39,880 --> 01:25:42,719 53 tahun? - Itu sungguh lama. 719 01:25:42,760 --> 01:25:45,799 Ini mengarut. 720 01:25:45,800 --> 01:25:50,870 Awak cuma masih nak bersama saya, betul tak? 721 01:25:57,520 --> 01:26:00,526 Topi saya. 722 01:26:01,800 --> 01:26:05,245 Awak menjumpainya? 723 01:26:07,920 --> 01:26:12,924 Rasanya, sekali-sekala saya patut belikan awak bunga. 724 01:26:18,480 --> 01:26:21,925 Saya suka warna ungu. 725 01:26:30,280 --> 01:26:36,059 Saya ingatkan dia akan cium saya. Dulu kami sering lakukannya. 726 01:26:37,080 --> 01:26:41,119 Kenapa dia tutup kakinya dengan kasut but putih? 727 01:26:41,120 --> 01:26:44,199 Saya takkan pernah faham. - 54 tahun lagi? 728 01:26:44,280 --> 01:26:47,879 Saya masih ada kerja nak dibuat. 729 01:26:47,880 --> 01:26:51,979 Ini kali ketiga masa bertugas saya dipanjangkan. 730 01:26:51,980 --> 01:26:55,999 Saya ada sesuatu untuk awak. - Apa ni? 731 01:26:56,080 --> 01:26:59,899 Saya tahu awak tak gembira menjadi Atuk Chen... 732 01:26:59,900 --> 01:27:04,479 ...jadi saya dapatkan identiti baru untuk awak. 733 01:27:04,480 --> 01:27:07,499 Terima kasih banyak, Roy. 734 01:27:08,200 --> 01:27:10,799 Ini hebat. 735 01:27:10,800 --> 01:27:15,879 Pasti awak bergurau. - Saya cuma buat apa yang mampu. 736 01:27:15,920 --> 01:27:19,607 Awak rasa ini lebih baik? 737 01:27:32,820 --> 01:27:47,820 Sarikata Oleh: Amirul Hisham