1
00:00:33,680 --> 00:00:37,599
Awak rasa hari awak malang
di tempat kerja awak?
2
00:00:37,600 --> 00:00:40,806
Rasanya saya lebih teruk.
3
00:00:42,820 --> 00:00:45,867
Itu bukan saya.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,410
Itu rakan saya.
5
00:00:59,760 --> 00:01:01,579
Itu saya.
6
00:01:01,580 --> 00:01:06,060
3 atau 4 hari lepas,
saya tak tahu dunia ini wujud.
7
00:01:07,680 --> 00:01:10,200
Tapi 3 atau 4 hari lepas...
8
00:01:10,226 --> 00:01:14,244
...saya tak bersama Rest In
Peace Department.
9
00:01:20,490 --> 00:01:23,990
3 ATAU 4 HARI LEPAS...
10
00:02:08,880 --> 00:02:11,399
Saya dah dengar awak datang.
11
00:02:11,400 --> 00:02:16,079
Saya ada kerja untuk awak di Boston.
- Awak ada kerja untuk saya?
12
00:02:16,080 --> 00:02:19,819
Saya rasa seperti genius sekarang.
13
00:02:19,840 --> 00:02:23,259
Baiklah, genius. Ada pokok
oren di laman belakang.
14
00:02:23,260 --> 00:02:26,644
Macam mana boleh ada?
15
00:02:27,240 --> 00:02:32,759
Ya, ada pokok oren di belakang.
Peliknya.
16
00:02:33,520 --> 00:02:36,479
Saya tak tahu.
- Saya pun.
17
00:02:36,560 --> 00:02:39,699
Awak tahu itu simbol kemajuan, kan?
- Saya tak pernah dengar.
18
00:02:39,760 --> 00:02:42,279
Awak tanya saja sesiapa di Florida.
- Tak, awak gila.
19
00:02:42,400 --> 00:02:45,239
Pokok ni takkan dapat
menahan musim sejuk.
20
00:02:45,240 --> 00:02:48,299
Kita pun mungkin tak dapat
menahan musim sejuk...
21
00:02:48,300 --> 00:02:52,499
...dalam rumah kecil yang sejuk ni!
- Saya sukakan rumah ni.
22
00:02:52,560 --> 00:02:56,099
Awak sukakannya, betul tak?
23
00:02:56,200 --> 00:03:01,679
Awak tak mahukan lebih dari ini?
Rumah sebenar? Kereta?
24
00:03:01,740 --> 00:03:05,379
Saya tak risau pasal duit.
Awak yang risau.
25
00:03:05,380 --> 00:03:10,919
Saya dah ada segalanya di sini.
Suami saya, bersama saya.
26
00:03:11,000 --> 00:03:15,064
Awak akan sentiasa memilikinya.
27
00:03:21,980 --> 00:03:26,039
Saya kena bekerja. - Saya akan
beritahu bila awak boleh pergi kerja.
28
00:03:26,080 --> 00:03:29,128
Betulkah?
29
00:03:36,640 --> 00:03:41,041
Jaga-jaga kaki awak.
Saya cintakan awak.
30
00:04:00,040 --> 00:04:03,659
Ada gambar saya dalam
bekas 3.
31
00:04:04,000 --> 00:04:07,699
Tempat dan masa yang tepat.
Apa boleh buat.
32
00:04:07,700 --> 00:04:09,799
Hei, Bobby.
33
00:04:09,800 --> 00:04:15,499
Murph, ambillah tali.
Tuala tu dah tak muat.
34
00:04:15,640 --> 00:04:18,319
Selamat pagi, kawan.
- Selamat pagi.
35
00:04:23,360 --> 00:04:26,679
Saya akan tembak "benda" tu.
- Itu agak menakutkan.
36
00:04:29,960 --> 00:04:34,167
Apa yang awak buat dengan
bahagian awak?
37
00:04:34,240 --> 00:04:37,059
Saya dah tanam.
- Betulkah?
38
00:04:37,060 --> 00:04:40,639
Saya ingatkan awak main-main.
Tapi itu idea yang bagus.
39
00:04:40,640 --> 00:04:43,927
Ia emas dan awak menanamnya.
40
00:04:44,280 --> 00:04:46,519
Dengar sini, Bobby.
41
00:04:46,520 --> 00:04:50,279
Saya tarik diri.
- Awak tarik diri?
42
00:04:52,640 --> 00:04:55,033
Awak buatlah apa yang
awak nak, tapi saya...
43
00:04:55,059 --> 00:04:57,564
...nak serahkan emas saya
sebagai bahan bukti.
44
00:04:57,620 --> 00:05:01,019
Saya dah cakap, saya akan pindahkannya.
Saya akan uruskan semuanya.
45
00:05:01,080 --> 00:05:03,099
Bukan itu maksud saya, Bobby.
46
00:05:03,100 --> 00:05:06,359
Maksud saya, cara dia memandang
saya pagi ni.
47
00:05:06,440 --> 00:05:10,079
Kita ke sana untuk buat buat
tangkapan dan kita berjaya.
48
00:05:10,080 --> 00:05:14,099
Kita tak sangka semua ni berlaku.
Bukan kita yang mencarinya.
49
00:05:14,120 --> 00:05:20,099
Awak lakukannya untuk Julia.
Demi masa depan awak bersama.
50
00:05:20,120 --> 00:05:24,359
Tak, dia gembira.
Saya tak mahu rosakkannya.
51
00:05:24,360 --> 00:05:28,044
Maafkan saya, kawan.
52
00:05:30,680 --> 00:05:33,379
Betul cakap awak.
53
00:05:33,480 --> 00:05:37,039
Saya benci bila awak betul.
54
00:05:37,040 --> 00:05:39,879
Kita patut serahkan semuanya.
55
00:05:42,440 --> 00:05:45,559
Tak perlu risau, saya takkan
libatkan awak.
56
00:05:45,560 --> 00:05:49,179
Awak buatlah apa yang awak nak.
- Tak, ia pun mengganggu saya.
57
00:05:49,200 --> 00:05:53,879
Mari lakukannya bersama.
- Kita dah dapat Garza dan alamatnya.
58
00:05:53,920 --> 00:05:56,199
Awak dah dapat Garza?
59
00:05:56,200 --> 00:06:00,259
Pemberi maklumat beritahu kita
tentang seluruh operasinya.
60
00:06:00,320 --> 00:06:06,039
Kita ada urusan, kawan.
Dapat satu lagi gambar dalam bekas piala.
61
00:06:10,020 --> 00:06:13,079
Dah lama kita menunggu
untuk menangkap Garza.
62
00:06:13,080 --> 00:06:17,239
Dia pengedar dadah dan pembunuh
polis. Ada 30 orang bersamanya.
63
00:06:17,240 --> 00:06:22,059
Bersedia untuk kata-kata motivasi
dari Detektif Bobby Hayes.
64
00:06:22,120 --> 00:06:26,139
Jangan smapai ditembak.
- Bagus nasihat tu.
65
00:06:26,140 --> 00:06:31,459
Kita perlu mengelak dari ditembak
dan pakai gelang azimat.
66
00:06:31,520 --> 00:06:35,099
Ini pingat Saint Christopher
milik nenek sayalah, bodoh.
67
00:06:35,160 --> 00:06:37,919
Ia menawan.
- Saya memakainya untuk perlindungan.
68
00:06:38,000 --> 00:06:40,919
Perlindungan?
Yang ini kalis peluru.
69
00:06:40,920 --> 00:06:44,848
Gelang tu menghalang awak daripada
mendapat temu janji.
70
00:07:41,560 --> 00:07:44,346
Pegawai polis!
71
00:08:08,960 --> 00:08:12,525
Saya nampak Garza.
72
00:08:32,560 --> 00:08:35,800
Dia ke atas!
73
00:08:48,520 --> 00:08:53,285
Tak guna! Garza keluar
ikut tingkap.
74
00:08:54,200 --> 00:08:58,099
Apa yang awak lakukan?
Awak hampir menembak saya.
75
00:08:58,120 --> 00:09:02,359
Tapi saya takkan benarkan
awak serahkan emas tu.
76
00:09:02,440 --> 00:09:05,166
Apa?
77
00:09:15,000 --> 00:09:18,623
Suami saya, bersama saya.
78
00:11:31,200 --> 00:11:36,599
Hari yang sukar. Ini memang
normal pada hari pertama.
79
00:11:36,680 --> 00:11:40,439
Saya nak awak tahu saya
nak membantu awak.
80
00:11:40,440 --> 00:11:45,679
Saya pernah duduk di kerusi tu.
Jadi, bawa bertenang.
81
00:11:45,680 --> 00:11:50,439
Bertenang.
- Bertenang untuk apa?
82
00:11:50,480 --> 00:11:55,563
Ayulah, genius.
Saya tahu awak sedar.
83
00:11:57,960 --> 00:12:02,599
Ini gurauan.
- Lucunya.
84
00:12:03,960 --> 00:12:10,379
Saya dah mati? - Polis yang jahat
layak ditembak di muka.
85
00:12:10,680 --> 00:12:13,979
Itu bukan saya.
- Yakah?
86
00:12:14,000 --> 00:12:18,979
Bagaimana rasanya dalam Pembalasan?
Selesa?
87
00:12:19,000 --> 00:12:24,919
Rasa mulia? Atau risau awak
akan kembali terima balasan?
88
00:12:25,200 --> 00:12:28,819
Saya rasa begitu.
Awak bertuah, Nick.
89
00:12:28,880 --> 00:12:33,539
Awak ada kemahiran yang kami mahu.
Jadi, kami berikan awak peluang.
90
00:12:33,540 --> 00:12:37,542
Sama ada awak memilih balasan...
91
00:12:37,567 --> 00:12:42,567
...atau sertai R.I.P.D.
92
00:12:44,440 --> 00:12:47,819
R.I.P.D?
- Rest In Peace Department.
93
00:12:47,880 --> 00:12:51,839
Saya faham.
94
00:12:53,360 --> 00:12:58,719
Kami mencari orang mati yang
larikan diri dari Pembalasan.
95
00:12:58,720 --> 00:13:02,359
Kami menghantar mereka ke
tempat asal mereka.
96
00:13:02,360 --> 00:13:05,419
Kerja awak selama 100 tahun.
97
00:13:05,420 --> 00:13:10,019
Kalau awak setuju, saya akan hantar
awak ke Boston. - Saya akan lakukan.
98
00:13:10,020 --> 00:13:13,659
Itu takkan berjaya.
- Saya cakap, saya sertai.
99
00:13:13,680 --> 00:13:17,719
Saya tahu apa awak fikir.
Awak mahukan kehidupan lama awak.
100
00:13:17,720 --> 00:13:22,379
Awak mahukan Julia.
- Tak. Saya nak bantu awak.
101
00:13:22,400 --> 00:13:26,926
Awak ingat saya tak boleh
baca fikiran awak?
102
00:13:28,240 --> 00:13:34,539
Saya tahu semua tentang awak.
Jangan sia-siakan peluang ini, Nick.
103
00:13:34,600 --> 00:13:39,919
Atau awak boleh gunakan nasihat
di Hari Pembalasan.
104
00:13:39,960 --> 00:13:43,659
Saya rasa awak faham.
105
00:13:44,160 --> 00:13:47,321
Ada apa-apa soalan?
106
00:13:48,240 --> 00:13:55,471
Apa tajuk lagu Steely Dan ni?
- Entahlah. Ia selalu dimainkan.
107
00:13:55,480 --> 00:14:00,006
Ia untuk menenangkan orang.
108
00:14:02,360 --> 00:14:05,719
Mari lakukannya.
- Baiklah.
109
00:14:05,720 --> 00:14:09,351
Ini akan membuatkan
rasa gatal sedikit.
110
00:14:28,080 --> 00:14:31,901
Cepat ke sini.
111
00:14:51,800 --> 00:14:53,919
Diam!
112
00:14:53,920 --> 00:14:58,651
Yang dalam penjara tu,
kami memanggil mereka Deados.
113
00:14:58,720 --> 00:15:01,319
Dulunya, mereka nampak
macam orang biasa...
114
00:15:01,320 --> 00:15:05,479
...jadi, selain kami tiada siapa
tahu mereka adalah raksasa.
115
00:15:05,480 --> 00:15:08,179
Kalau awak lakukan kejahatan
di Bumi...
116
00:15:08,180 --> 00:15:11,739
...roh awak akan mereput setelah mati.
Dan memberi kesan kepada Bumi.
117
00:15:11,760 --> 00:15:15,479
Pemanasan global, wabak penyakit
akibat perbuatan jahat.
118
00:15:15,480 --> 00:15:20,859
Tanpa R.I.P.D., mereka pasti
dah kuasai dunia sejak tahun 1954.
119
00:15:20,920 --> 00:15:25,999
Macam mana pula?
- 150 ribu orang mati setiap hari.
120
00:15:26,000 --> 00:15:30,899
Sistem ini tidak dibina untuk
menampung jumlah sebanyak itu.
121
00:15:30,900 --> 00:15:36,919
Selamat datang ke persatuan kami.
R.I.P.D. Boston.
122
00:15:43,280 --> 00:15:47,399
Mereka semua adalah pegawai
polis terhebat yang pernah hidup dan mati.
123
00:15:47,400 --> 00:15:50,599
Kami merupakan pesatuan
ketiga terbesar.
124
00:15:50,600 --> 00:15:53,239
Apa yang pertama?
- Boca.
125
00:15:53,320 --> 00:15:56,559
R.I.P.D. Scottsdale juga
merupakan persatuan besar.
126
00:16:02,600 --> 00:16:06,259
Banyak tugas pada hari pertama
awak mati.
127
00:16:06,260 --> 00:16:11,148
Tapi usah risau, rakan sekerja
awak akan menjelaskannya.
128
00:16:12,720 --> 00:16:15,959
Lepaskan tangan awak
dari saya!
129
00:16:15,960 --> 00:16:20,339
Saya cakap, lepaskan tangan
awak dari...
130
00:16:20,400 --> 00:16:23,987
...saya!
131
00:16:36,400 --> 00:16:40,487
Sebab saya saja yang
mampu buat begitu.
132
00:16:43,240 --> 00:16:45,999
Roy!
- Apa?
133
00:16:46,000 --> 00:16:48,879
Dia cuba larikan diri.
134
00:16:48,880 --> 00:16:52,519
Saya dah tembak dia dan
awak patut berasa lega.
135
00:16:52,520 --> 00:16:56,199
Awak mahu jelaskannya
kepada Hal Ehwal Abadi?
136
00:16:56,200 --> 00:17:00,299
Kita semua tahu pasal
semua ni.
137
00:17:00,300 --> 00:17:06,739
Ini bukan masanya, Roy.
- Awak boleh hentikannya. Saya selesa.
138
00:17:07,240 --> 00:17:12,164
Ini rakan sekerja baru awak,
Nick Walker.
139
00:17:12,280 --> 00:17:15,959
Saya dah cakap,
saya bekerja seorang diri.
140
00:17:15,960 --> 00:17:19,121
Tiada pilihan, Roy.
141
00:17:35,120 --> 00:17:37,639
Mari.
142
00:17:40,560 --> 00:17:43,879
Sila patuhi semua peraturan.
143
00:17:43,880 --> 00:17:49,362
Peraturan kebersihan
adalah untuk kebaikan anda.
144
00:17:50,760 --> 00:17:55,086
Masuk.
Janganlah malu.
145
00:18:05,540 --> 00:18:08,699
Awak tak terfikir untuk cari
tempat yang lebih baik?
146
00:18:08,700 --> 00:18:12,799
Bila kali terakhir awak
membaiki VCR?
147
00:18:12,800 --> 00:18:15,847
Sangat jarang.
148
00:18:21,840 --> 00:18:26,399
Awak dah kembali.
Jangan sampai terkencing dalam seluar.
149
00:18:26,440 --> 00:18:32,419
Tak mahu terlewat. Proctor nak
awak mulakan dengan pendekatan.
150
00:18:35,960 --> 00:18:38,825
Masuklah!
151
00:18:59,200 --> 00:19:07,039
Mengecewakan, betul tak?
Mengharapkan yang lebih baik.
152
00:19:08,440 --> 00:19:11,339
Kita bercakap tentangnya nanti.
153
00:19:11,340 --> 00:19:17,719
Buat masa sekarang, saya
akan beri awak masa untuk menangis.
154
00:19:20,760 --> 00:19:26,119
Detik ini bukan pasal saya.
Ini pasal awak.
155
00:19:26,200 --> 00:19:30,011
Terima kasih sebab
benarkan saya menangis.
156
00:19:43,160 --> 00:19:45,959
Saya tunggu awak.
- Baiklah.
157
00:19:45,960 --> 00:19:48,999
Awak tahu bagaimana
upacara pengebumian saya?
158
00:19:49,000 --> 00:19:53,059
Sekumpulan serigala
membaham mayat saya...
159
00:19:53,160 --> 00:19:56,981
...dan mengheret tulang-tulang
saya ke gua.
160
00:19:57,060 --> 00:20:01,140
Gua yang menakutkan.
161
00:20:03,800 --> 00:20:06,599
Ini dia.
162
00:20:06,600 --> 00:20:10,329
Hati-hati!
163
00:20:21,680 --> 00:20:24,748
Julia!
164
00:20:25,680 --> 00:20:30,599
Saya ada di sini.
Saya tak tahu macam mana.
165
00:20:30,600 --> 00:20:33,159
Maaf, saya tak kenal awak.
166
00:20:33,160 --> 00:20:35,559
Boleh kita bercakap?
- Jangan sentuh saya.
167
00:20:35,640 --> 00:20:38,926
Hei, Julia!
168
00:20:40,480 --> 00:20:43,599
Apa masalah awak?
169
00:20:43,600 --> 00:20:48,699
Tak guna.
- Pergi dari sini.
170
00:20:49,320 --> 00:20:52,339
Pergilah ke hospital sakit jiwa.
171
00:21:03,720 --> 00:21:06,399
Ia berjalan lancar.
172
00:21:07,620 --> 00:21:11,459
Apa yang berlaku?
Kenapa dia tak kenal saya?
173
00:21:11,500 --> 00:21:15,359
Bagi mereka, awak tak
nampak seperti awak.
174
00:21:15,360 --> 00:21:19,099
Kalau awak cuba beritahu
siapa awak, ia akan mengelirukan.
175
00:21:19,200 --> 00:21:23,219
Alam semesta takkan benarkan
awak dedahkan identiti awak.
176
00:21:23,260 --> 00:21:25,779
Ia lebih bijak daripada kita.
177
00:21:26,560 --> 00:21:30,599
Anggap saja alam semesta sebagai
program perlindungan saksi.
178
00:21:30,600 --> 00:21:33,719
Jadi, bagaimana rupa saya?
- Ini.
179
00:21:33,800 --> 00:21:37,368
Ini identiti awak.
180
00:21:37,400 --> 00:21:42,559
Banyak kegunaan.
Kita boleh akses apa saja.
181
00:21:42,560 --> 00:21:46,759
Lelaki Cina tua?
182
00:21:46,760 --> 00:21:50,421
Bagaimana rupa awak?
183
00:21:52,520 --> 00:21:55,760
Saya rasa awak menang, Roy.
184
00:22:27,600 --> 00:22:32,044
Saya akan beritahu peraturannya.
185
00:22:32,760 --> 00:22:36,319
Bila awak naik dengan saya,
awak bersama pakar.
186
00:22:39,080 --> 00:22:43,499
Sesuatu akan datang pada
awak dengan pantas, seksi dan basah.
187
00:22:43,560 --> 00:22:46,561
Basah?
188
00:22:49,240 --> 00:22:52,459
Awak pernah memandu
sebelum ni?
189
00:22:56,440 --> 00:22:59,999
Cari suspek dan menguji dia.
190
00:23:00,000 --> 00:23:04,039
Lihat sama ada dia Deado
atau bukan.
191
00:23:04,040 --> 00:23:08,639
Kemudian, lihat kaki gadis tu.
192
00:23:08,640 --> 00:23:11,159
Itu yang awak lihat? Kaki?
193
00:23:11,160 --> 00:23:14,779
Ketika zaman saya, wanita tak
berpakaian begitu.
194
00:23:17,520 --> 00:23:22,239
Awak hidup tahun berapa?
- 1800, kawan.
195
00:23:22,280 --> 00:23:27,879
Saya digelar "penegak undang-undang."
Marsyal Roicephus Pulsipher.
196
00:23:27,960 --> 00:23:32,019
"Roicephus"? - Ia dianggap nama
yang seksi ketika itu.
197
00:23:32,060 --> 00:23:35,710
Bunyinya seperti STD.
198
00:23:38,000 --> 00:23:41,679
Boleh tak awak tumpukan
pada pemanduan?
199
00:23:41,680 --> 00:23:47,219
Saya tak pernah lihat kaki isteri awak.
- Jangan cakap mengenai dia.
200
00:23:49,000 --> 00:23:53,619
Lebih baik awak berjauhan,
sebab hubungan awak dah tamat.
201
00:23:53,620 --> 00:23:58,499
Uruskan hal awak sendiri, kawan.
- Awak bukan kawan saya.
202
00:23:58,560 --> 00:24:01,699
Awak cuma menumpang
kereta saya.
203
00:24:01,700 --> 00:24:05,559
Saya ada seorang kawan.
Lelaki terhebat pernah saya kenal.
204
00:24:05,560 --> 00:24:09,359
Hinggalah dia tembak saya dari belakang.
Itulah namanya "kawan."
205
00:24:09,360 --> 00:24:13,599
Awak rasa kenapa saya di sini?
- Awak ditembak dengan peluru moden.
206
00:24:13,680 --> 00:24:17,279
Saya sukakan peluru moden.
Sekurang-kurangnya bersih.
207
00:24:17,280 --> 00:24:21,559
Begitulah rasanya ketika ia tembusi
wajah saya. Bersih.
208
00:24:21,560 --> 00:24:25,199
Istilah "kawan" mati
ketika saya mati.
209
00:24:25,200 --> 00:24:27,899
Tentulah, Roychus.
- Roycephus.
210
00:24:27,900 --> 00:24:30,219
Roicephus.
- Panggil saja "Roy."
211
00:24:30,280 --> 00:24:33,759
Baiklah.
- Atau "Cephus."
212
00:24:33,840 --> 00:24:39,899
Dengar.
Ini taktikal.
213
00:24:39,920 --> 00:24:45,999
Taktikal dengan makanan India?
- Mungkin ada Deado dalam bangunan ni.
214
00:24:46,040 --> 00:24:52,019
Dengar dan belajar.
Deado memberi kesan buruk.
215
00:24:52,040 --> 00:24:55,119
Menjangkiti semuanya dengan
roh busuknya.
216
00:24:55,120 --> 00:24:58,199
Menjangkiti semuanya
menjadi lebih teruk.
217
00:24:58,200 --> 00:25:01,929
Manusia dan segalanya.
218
00:25:02,400 --> 00:25:07,722
Ini dia. Benda rosak adalah
yang digunakan si mati.
219
00:25:18,320 --> 00:25:20,279
Pembunuh roh.
220
00:25:20,280 --> 00:25:24,439
Tembak di kepala Deado
dengan benda ni.
221
00:25:24,440 --> 00:25:27,459
Secara peribadi, wajah
lebih memuaskan.
222
00:25:29,320 --> 00:25:32,799
Ia akan mencederakan kita.
Berhati-hati semasa menembak.
223
00:25:32,840 --> 00:25:35,999
Saya pakar dalam
hal keselamatan senjata.
224
00:25:38,080 --> 00:25:41,959
Senjata dunia sebenar tak
berguna di sini.
225
00:25:52,320 --> 00:25:56,182
Lihat saya menjejakinya.
226
00:26:00,960 --> 00:26:04,689
Malah lebih baik.
227
00:26:24,760 --> 00:26:29,779
Ia sentiasa berada di bilik
paling senyap. Awak bersedia?
228
00:26:35,000 --> 00:26:37,439
Ini cara awak cuba berkelakuan
seperti polis?
229
00:26:37,440 --> 00:26:43,179
Sebab saya tak faham langsung.
- Awak kena belajar bahasa.
230
00:26:46,440 --> 00:26:49,659
Pegawai senior
akan mengetuk pintu dulu.
231
00:26:49,660 --> 00:26:52,879
Saya dah 15 tahun dalam
bidang polis.
232
00:26:52,880 --> 00:26:55,439
Awak pernah lakukannya?
233
00:26:55,440 --> 00:26:59,439
Awak tahu apa yang ada
di belakang pintu?
234
00:26:59,440 --> 00:27:04,679
15 tahun awak tu tak berguna,
sebab ini berbeza.
235
00:27:04,680 --> 00:27:09,047
Saya ketuk pintu,
awak baca kad.
236
00:27:21,400 --> 00:27:23,799
Stanley Nawicki.
237
00:27:23,800 --> 00:27:28,139
Kami dari Jabatan Kesihatan.
- Ada apa-apa masalah?
238
00:27:28,160 --> 00:27:33,519
En. Nawicki, kami mengesyaki
mungkin awak dah mati.
239
00:27:33,520 --> 00:27:38,679
Semua ni perlu? Jangan terasa,
tapi apa yang awak katakan memang gila.
240
00:27:38,760 --> 00:27:43,519
Ini cuma ujian rutin.
- Saya tak mati.
241
00:27:43,560 --> 00:27:49,959
Periksalah nadi saya!
- Soalan pertama.
242
00:27:51,020 --> 00:27:53,839
"Ia lewat hari Rabu
yang dipenuhi abu."
243
00:27:53,840 --> 00:27:56,999
"Seorang remaja Asia dengan
kereta Acura..."
244
00:27:57,000 --> 00:28:00,879
"...tawarkan awak sepinggan
ayam vindaloo."
245
00:28:00,880 --> 00:28:03,606
"Awak terima?"
246
00:28:04,040 --> 00:28:08,999
Bagaimana saya nak jawab?
- Beritahu saya.
247
00:28:11,760 --> 00:28:13,959
Okey, jawapannya tidak.
248
00:28:13,960 --> 00:28:18,559
Apa masalahnya?
Remaja? Abu?
249
00:28:18,560 --> 00:28:22,299
Kereta dari Jepun?
250
00:28:22,300 --> 00:28:25,399
Mungkin makanan India.
- Apa?
251
00:28:25,440 --> 00:28:29,219
Mungkin awak benci masakan India.
- Tak. Itu...
252
00:28:29,280 --> 00:28:31,759
Baca kad.
253
00:28:31,760 --> 00:28:35,619
"Remaja tu adalah orang Armenia.
Pada hari Rosh Hashanah."
254
00:28:35,620 --> 00:28:39,864
"Hidangannya adalah saag paneer."
255
00:28:40,120 --> 00:28:43,639
Saya tak mahukannya.
- Kenapa?
256
00:28:43,640 --> 00:28:47,646
Terlalu pedas?
Terlalu lembik?
257
00:28:48,280 --> 00:28:52,379
Awak tak boleh makan ketika
temu bual. Saya tak nak...
258
00:28:52,400 --> 00:28:56,039
Awak tak nak?
- Baca kad!
259
00:28:56,080 --> 00:28:59,119
"Keretanya ialah Scion hijau.
Musim solstis."
260
00:28:59,120 --> 00:29:02,679
"Hidangannya ialah
ayam tikka masala."
261
00:29:02,680 --> 00:29:04,499
Tak.
- Ya!
262
00:29:04,540 --> 00:29:09,305
Hidangannya ialah tikka!
Hidangannya ialah tikka!
263
00:29:10,920 --> 00:29:13,359
Ya, itu Deado.
264
00:29:13,360 --> 00:29:16,319
Si mulut besar dah muncul.
265
00:29:18,080 --> 00:29:22,039
Lihat, Nick?
Macam tulah, kata kiasan.
266
00:29:22,040 --> 00:29:25,679
Ada kalanya, makanan
India berjaya.
267
00:29:25,680 --> 00:29:29,839
Mungkin kerana jintan putihnya.
Awak boleh tangkap dia.
268
00:29:29,840 --> 00:29:35,979
Saya tak nak dekati dia.
- Mana pergi pengalaman 15 tahun awak?
269
00:29:36,000 --> 00:29:41,439
Awak kena selesakan diri dengan
makhluk tu dan baunya.
270
00:29:44,960 --> 00:29:47,759
Lekas, mari tamatkan
semua ni.
271
00:29:47,760 --> 00:29:51,399
Sebaik mereka bertukar,
mereka tahu ia dah berakhir.
272
00:29:51,480 --> 00:29:55,562
Letakkan tangan awak
di belakang.
273
00:29:58,840 --> 00:30:02,085
Gari bodoh.
274
00:30:15,400 --> 00:30:18,701
Awak mahukannya?
275
00:30:19,200 --> 00:30:22,504
Ambillah!
276
00:30:23,120 --> 00:30:26,319
Nick, tangkap dia!
277
00:31:00,280 --> 00:31:03,899
Relakskan badan awak!
- Apa?
278
00:31:03,940 --> 00:31:07,510
Relakskan badan!
279
00:31:16,720 --> 00:31:20,719
Beritahu saya alasannya.
Tak perlu yang bagus.
280
00:31:20,720 --> 00:31:25,059
Sebenarnya, tak perlu alasan
yang masuk akal. Seronok, kan?
281
00:31:25,100 --> 00:31:29,099
Mungkin awak perasan, kita tahan lama.
- Ia masih menyakitkan.
282
00:31:44,040 --> 00:31:48,540
Saya rasa itu dapat difahami
secara emosi.
283
00:32:16,920 --> 00:32:19,799
Laporan ringkas selepas bertindak.
284
00:32:19,800 --> 00:32:23,799
Awak menghampakan di dalam
bilik tadi...
285
00:32:23,800 --> 00:32:28,679
...tapi awak cemerlang ketika
terjun ke bawah.
286
00:32:28,680 --> 00:32:32,499
Organ dalaman awak memberikan
saya pendaratan yang lembut.
287
00:32:39,040 --> 00:32:42,319
Berhenti bercakap.
- C-tambah.
288
00:32:42,380 --> 00:32:45,939
Berhenti bercakap.
- Saya cuma buat tugas saya.
289
00:32:46,160 --> 00:32:49,679
Awak yang bercakap. - Awak
membebel di upacara pengebumian saya.
290
00:32:49,700 --> 00:32:53,299
Awak membebel ketika gunakan
badan saya sebagai kusyen.
291
00:32:53,360 --> 00:32:56,459
Awak tak berhenti membebel
sejak kita bertemu lagi!
292
00:32:56,460 --> 00:33:01,539
Rasanya saya tahu apa yang
berlaku di sini.
293
00:33:04,520 --> 00:33:08,139
Cuba fikir.
Dengan semua kejadian ini...
294
00:33:08,140 --> 00:33:12,819
Rasanya saya dah bermurah hati
sebab berikan awak C-tambah.
295
00:33:12,880 --> 00:33:16,639
Saya akan turunkan penilaian
gred awak.
296
00:33:16,640 --> 00:33:19,641
Relakskan badan.
297
00:33:22,640 --> 00:33:25,659
Topi saya!
298
00:33:26,760 --> 00:33:29,059
Topi saya!
299
00:33:36,000 --> 00:33:40,539
Gred baru. F!
Pasal bas tu, saya boleh maafkan.
300
00:33:40,600 --> 00:33:44,079
Tapi pasal topi tu,
jangan harap.
301
00:33:46,040 --> 00:33:49,939
Apa yang berlaku? Kebakaran?
- Kita tak pernah sesibuk ini.
302
00:33:49,960 --> 00:33:54,419
Semua Deado berpindah ke Boston.
- Pergi ke luar sana.
303
00:33:54,440 --> 00:33:57,439
Tiada rehat sehinggalah
masalah ini selesai.
304
00:33:57,440 --> 00:34:01,279
Kalau awak tak turun... - Apa?
Awak akan tendang punggung saya?
305
00:34:01,280 --> 00:34:04,599
Awak biarkan dia lari ikut tingkap.
Tak boleh buat lebih baik?
306
00:34:04,600 --> 00:34:08,139
Awak yang tugaskan saya
bersama budak baru ni.
307
00:34:16,020 --> 00:34:19,259
Dan punggung saya adalah
milik saya seorang!
308
00:34:19,260 --> 00:34:24,339
Semua orang tahu!
Lagipun, punggung awak rata!
309
00:34:28,400 --> 00:34:33,539
Roy, Nawicki cuba melindungi emas.
Apa kata kita siasat?
310
00:34:33,560 --> 00:34:41,599
Percayalah, ia tak bernilai.
90 peratus benda ni hanya sampah.
311
00:34:41,680 --> 00:34:46,239
Bagaimana dengan baki 1 peratus?
- Sebab itulah kita kurung mereka di sini.
312
00:34:46,240 --> 00:34:49,679
Bungkus, tanda dan tanam.
Itu saja.
313
00:34:49,680 --> 00:34:52,705
Tandatangan di sini.
314
00:35:17,360 --> 00:35:19,439
Roy, dengar sini.
- Apa?
315
00:35:19,520 --> 00:35:22,599
Nawicki sangat risaukan emas tu.
- Ya.
316
00:35:22,640 --> 00:35:28,659
Dia cuba sorokkanya daripada kita.
Kenapa? - Sekarang, awak mula tertarik?
317
00:35:28,660 --> 00:35:33,159
Kita patut menyiasatnya.
- Si genius dah ada rancangan.
318
00:35:33,160 --> 00:35:37,179
Saya mahu menyiasatnya.
Saya rasa awak boleh bantu saya.
319
00:35:37,200 --> 00:35:42,039
Awak tahu kenapa? Sebab semua
polis hebat ada pemberi maklumat.
320
00:35:43,880 --> 00:35:47,682
Awak pun perlu ada.
321
00:35:50,320 --> 00:35:53,699
Awak mahukan pemberi maklumat?
322
00:35:53,700 --> 00:35:57,787
Saya ada pemberi maklumat terbaik.
323
00:36:03,760 --> 00:36:09,579
Elliot, Deado yang teruk.
Dia cuma pedulikan pasal pasukan Sox.
324
00:36:09,620 --> 00:36:14,979
Jadi, saya tidak menangkap dia
dan saya mendapat maklumat.
325
00:36:23,240 --> 00:36:27,779
Saya tak dapat rasa apa-apa.
- Tentulah. awak dah mati.
326
00:36:27,820 --> 00:36:30,899
R.I.P.D. tak makan dan
tak tidur.
327
00:36:30,900 --> 00:36:35,239
Tugas kita hanya menangkap Deado.
- Habis, kenapa awak memakannya?
328
00:36:35,320 --> 00:36:38,809
Saya suka mengunyah.
329
00:36:43,520 --> 00:36:46,939
Macam mana, Elliot?
- Kami mendahului.
330
00:36:46,960 --> 00:36:49,999
Tapi mereka pukul bola merapu.
331
00:36:52,280 --> 00:36:56,839
Helo, Elliot. Salah seorang kawan
awak cuba sorokkan ini.
332
00:36:56,880 --> 00:36:59,539
Kenapa?
333
00:37:04,960 --> 00:37:09,479
Itu bahan bukti. - Saya ingatkan
awak seorang pemberontak.
334
00:37:12,120 --> 00:37:18,039
Awak tak kisah kalau saya teruskan
siasatan saya? - Teruskanlah.
335
00:37:21,800 --> 00:37:26,019
Beritahu saya ini benda apa, Elliot.
- Nampak seperti seketul emas.
336
00:37:26,100 --> 00:37:29,319
Itu tak kelakar. Cuba lagi.
337
00:37:29,320 --> 00:37:33,959
Hei, lepaskan tangan awak!
Bersopan santunlah, Elliot.
338
00:37:34,000 --> 00:37:38,119
Disebabkan saya, awak masih
duduk di situ dengan selesa.
339
00:37:38,120 --> 00:37:41,939
Dan tidak berjalan di padang pasir,
tunggu dibaham serigala.
340
00:37:41,940 --> 00:37:45,759
Semua polis sama saja.
Sentiasa obses dengan kerja.
341
00:37:45,840 --> 00:37:48,859
Bagaimana upacara
pengebumian awak?
342
00:37:48,860 --> 00:37:55,526
Awak menangis ketika mereka
tunjukkan keranda tu pada isteri awak?
343
00:37:56,760 --> 00:38:00,599
Seronok, kan?
Tiada siapa di sini tak sokong Red Sox...
344
00:38:00,620 --> 00:38:06,779
...jadi, apa kata awak bekerjasama?
- Maafkan saya atas sikap saya tadi.
345
00:38:06,840 --> 00:38:12,079
Boleh saya lihat lebih dekat?
- Ya.
346
00:38:16,360 --> 00:38:20,159
Maaf mengecewakan awak,
tapi ini cuma sampah.
347
00:38:20,160 --> 00:38:23,599
Deado sungguh sentimental.
348
00:38:23,600 --> 00:38:27,019
Mereka percayakan azimat ini.
349
00:38:27,020 --> 00:38:31,039
Kalau ia sesuatu yang lain,
pasti ada maklumat dari luar.
350
00:38:31,040 --> 00:38:35,099
Saya pasti akan tahu.
- Baiklah, kita dah selesai di sini.
351
00:38:35,140 --> 00:38:37,959
Topi-topi ni cuma sampah.
352
00:38:37,960 --> 00:38:42,519
Sentiasa dapatkan maklumat.
- Baik, tuan.
353
00:38:50,440 --> 00:38:54,159
Awak berikan dia emas tu?
- Awak nampak dia gementar?
354
00:38:54,160 --> 00:38:57,539
Kita dah dapat dia.
- Apa maksud awak, "kita dapat dia"?
355
00:38:57,620 --> 00:39:00,759
Apa yang kita dapat?
Dia dapat emas!
356
00:39:00,840 --> 00:39:04,919
Emas yang awak berikan!
- Kenapa dengan awak ni?
357
00:39:04,920 --> 00:39:08,763
Saya marah pasal topi saya.
358
00:39:09,920 --> 00:39:13,439
Tengok tu.
359
00:39:14,040 --> 00:39:17,819
Saya akan ajar awak cara
polis moden.
360
00:39:30,800 --> 00:39:34,086
Apa yang dia buat?
361
00:39:34,600 --> 00:39:38,679
Itu pelik, sebab dia nampak serupa
dengan rakan sekerja awak dulu.
362
00:39:38,720 --> 00:39:42,210
Orang yang dah tembak awak.
363
00:39:45,960 --> 00:39:49,848
Baiklah, saya berminat.
364
00:39:53,280 --> 00:39:56,782
Pasti ini menjengkelkan awak.
365
00:39:58,800 --> 00:40:02,899
Dia "mengalahkan" awak dan
sekarang dia berikan lelaki itu emas.
366
00:40:02,900 --> 00:40:04,619
Biar saya fikir.
367
00:40:04,620 --> 00:40:09,139
Apa yang nak difikirkan?
Lelaki tu punca awak jadi begini.
368
00:40:09,140 --> 00:40:12,226
Rakan awak sendiri.
369
00:40:24,840 --> 00:40:29,339
Dan dia meniduri isteri awak.
370
00:40:29,680 --> 00:40:35,679
Itu rumah awak, kan?
Memang satu penghinaan.
371
00:40:41,880 --> 00:40:45,819
Dia tak tidur bersama Julia.
- Nak bertaruh?
372
00:40:45,880 --> 00:40:47,959
Ya, mari bertaruh.
373
00:40:47,960 --> 00:40:51,079
Pemenang akan menembak
si kalah di muka berkali-kali.
374
00:40:55,720 --> 00:40:59,039
Ini dari kedai Mike.
375
00:40:59,040 --> 00:41:03,919
Dulu Nick sering belikannya
untuk awak.
376
00:41:03,960 --> 00:41:08,219
Terima kasih, Bobby.
377
00:41:08,720 --> 00:41:12,879
Julia, adakah Nick
nampak tak apa-apa?
378
00:41:12,880 --> 00:41:17,399
Maksud saya, dia ada
bimbangkan sesuatu?
379
00:41:17,400 --> 00:41:19,299
Tak.
380
00:41:23,080 --> 00:41:28,179
Kenapa? - Saya minta maaf
sebab terpaksa beritahu awak.
381
00:41:28,240 --> 00:41:31,924
Nick cakap dia ada
tanam sesuatu.
382
00:41:32,160 --> 00:41:37,399
Kalau dia tidak menidurinya,
apa yang dia buat di sini?
383
00:41:37,400 --> 00:41:41,959
Melainkan mereka lakukan porno
seperti dalam laptop awak.
384
00:41:43,760 --> 00:41:47,269
Sungguh berkelas.
385
00:41:50,240 --> 00:41:53,319
Dia berikan ini kepada saya.
Dia tahu saya mahukannya.
386
00:41:53,320 --> 00:41:57,159
Awak rasa dia ada
sorokkan sesuatu di bawahnya?
387
00:41:57,160 --> 00:42:02,159
Entahlah.
Saya akan periksa.
388
00:42:12,800 --> 00:42:16,290
Saya harap saya silap.
389
00:42:22,320 --> 00:42:24,999
Dia mencurinya?
390
00:42:25,960 --> 00:42:30,339
Kenapa awak tak beritahu
saya pasal ni?
391
00:42:30,340 --> 00:42:32,739
Turunkan pistol.
- Diam.
392
00:42:32,740 --> 00:42:37,619
Saya tak nak melihatnya.
- Jangan risau pasal ni.
393
00:42:37,640 --> 00:42:40,759
Dia kawan baik saya.
394
00:42:40,760 --> 00:42:44,967
Saya tak tahu sikap dia begini.
395
00:42:50,120 --> 00:42:55,099
Lepaskan saya atau saya patahkan
kaki awak. - Jelaskan sekarang!
396
00:42:55,640 --> 00:42:58,439
Kami ambil sesuatu daripada
tempat...
397
00:42:58,440 --> 00:43:01,219
...yang digunakan untuk
menjual senjata dan dadah.
398
00:43:01,220 --> 00:43:03,619
Ia jenayah tanpa mangsa.
Habis cerita.
399
00:43:03,620 --> 00:43:07,979
Kenapa Deado mahukannya?
- Awak fikir kami tahu pasal Deado ni?
400
00:43:08,040 --> 00:43:11,619
Saya cuma fikirkan wang.
Saya nak hidup kami lebih baik.
401
00:43:11,620 --> 00:43:14,699
Awak lakukan kerja yang
bagus, betul tak?
402
00:43:16,600 --> 00:43:19,790
Jelaskannya pada isteri awak.
403
00:43:21,680 --> 00:43:24,539
Cuba lagi kalau awak rasa...
404
00:43:24,840 --> 00:43:28,365
Dia nak bawa emas itu pergi.
405
00:44:08,320 --> 00:44:11,579
Isteri saya memandang saya
sebagai penjahat.
406
00:44:11,580 --> 00:44:14,839
Sebenarnya, dia memandang
awak sebagai lelaki Cina tua.
407
00:44:14,840 --> 00:44:17,879
Dan Atuk Chen nampak kacak.
408
00:44:22,200 --> 00:44:25,759
Apa yang saya peduli cuma
apa yang dia fikir pasal saya.
409
00:44:25,760 --> 00:44:28,639
Itu saja yang penting.
410
00:44:42,400 --> 00:44:45,199
Awak orang paling teruk
saya pernah jumpa.
411
00:44:45,200 --> 00:44:48,879
Malangnya, awak tak beritahu
dia pasal semua tu.
412
00:44:48,880 --> 00:44:53,439
Awak fikir di mana tragedi
awak mempengaruhi alam semesta?
413
00:44:53,440 --> 00:44:57,759
Seperti gempa bumi di Pakistan?
Pembunuhan ribuan orang?
414
00:44:57,880 --> 00:45:01,939
Awak fikir awak seorang saja
akan terima akibat perbuatan dia?
415
00:45:01,940 --> 00:45:06,959
Awak fikir saya tiada apa-apa
kerana wajah saya?
416
00:45:07,040 --> 00:45:10,279
Awak kena belajar menerima
penyesalan dan kesakitan...
417
00:45:10,280 --> 00:45:13,319
...sehinggalah ia jadi
membosankan.
418
00:45:13,320 --> 00:45:18,185
Seperti yang saya lakukan.
Seperti yang lelaki lakukan.
419
00:45:24,920 --> 00:45:27,959
Saya bekerja dalam bidang
video muzik.
420
00:45:27,960 --> 00:45:33,179
Nombor telefon saya ada di belakang.
- Maafkan saya?
421
00:45:33,180 --> 00:45:36,739
Saya bukan orang yang
dicipta untuk puaskan nafsu awak.
422
00:45:36,740 --> 00:45:38,419
Saya seorang wanita.
423
00:45:38,420 --> 00:45:43,461
Hormati saya, atau saya akan
mengembiri awak seperti lembu.
424
00:45:46,000 --> 00:45:49,570
Lihat.
Kita dah dapat sesuatu.
425
00:46:02,160 --> 00:46:04,239
Ya, itu Deado.
426
00:46:04,240 --> 00:46:08,208
Dia pasti di sebelah
pihak Hayes.
427
00:46:23,200 --> 00:46:25,719
Kita fokus pada emas tu.
- Baiklah.
428
00:46:25,720 --> 00:46:28,999
Biar saya uruskan. - Tak apalah.
Saya dah lihat awak beraksi.
429
00:46:29,060 --> 00:46:33,339
Awak mempersoalkan cara saya?
- Awak tak ada cara.
430
00:46:41,760 --> 00:46:45,444
Maafkan saya, encik.
Boleh bercakap sebentar?
431
00:46:45,760 --> 00:46:49,046
Peti penyejuk beku.
432
00:46:53,000 --> 00:46:55,811
Maaf.
433
00:46:59,360 --> 00:47:04,319
Biar saya teka.
R.I.P.D., kan?
434
00:47:04,920 --> 00:47:09,319
Penampilan yang bagus.
Awak dan Panda Ekspres di situ.
435
00:47:09,400 --> 00:47:12,899
Jaga sikit mulut awak.
- Dan awak dengan...
436
00:47:12,920 --> 00:47:17,019
Jaga mulut awak!
- ...buah dada awak.
437
00:47:17,080 --> 00:47:21,439
Beritahu kami pasal emas tu.
438
00:47:21,440 --> 00:47:27,039
Kita semua bersahabat di sini.
Mari saling membantu.
439
00:47:27,080 --> 00:47:30,679
Awak tak mahu rasakan ini
dan saya tak mahu lakukannya.
440
00:47:31,840 --> 00:47:35,919
Awak hanya perlu serahkan
beg tu, mula bercakap...
441
00:47:35,920 --> 00:47:39,699
...dan kemudian awak boleh pergi.
442
00:47:43,000 --> 00:47:46,411
Awak tahu tak?
443
00:47:46,960 --> 00:47:50,644
Saya dah bosan bersembunyi.
444
00:47:56,800 --> 00:48:01,424
Terima kasih banyak.
445
00:48:03,760 --> 00:48:07,285
Rasanya lebih baik!
446
00:48:08,340 --> 00:48:12,711
Mari lakukannya!
447
00:49:15,520 --> 00:49:19,719
Awak tak apa-apa? Hubungi 911!
- Saya okey. Tiada apa nak dilihat.
448
00:49:19,720 --> 00:49:23,165
Saya kena pergi!
449
00:49:36,560 --> 00:49:40,483
Tembak di kepalanya!
450
00:49:48,760 --> 00:49:52,603
Saya masih di sini!
451
00:49:59,840 --> 00:50:04,839
Punggung saya!
- Benda apa tu?
452
00:50:15,560 --> 00:50:18,419
Saya nak lalu!
453
00:50:54,160 --> 00:50:56,685
Relakskan badan.
454
00:51:45,440 --> 00:51:47,439
Di sini!
455
00:51:58,200 --> 00:52:03,861
Terima kasih. Saya tak pernah
lihat Deado macam tu.
456
00:52:04,040 --> 00:52:07,419
Ia tak pernah berlaku
sebelum ni.
457
00:52:07,420 --> 00:52:10,879
Tahniah.
Ia tak pernah berlaku sebelum ni!
458
00:52:10,920 --> 00:52:14,439
Awak biarkan Deado berkeliaran
di jalan raya.
459
00:52:14,440 --> 00:52:18,699
Awak sepatutnya tangkap dia.
- Dia sukar ditangkap.
460
00:52:18,760 --> 00:52:22,319
Betul cakap dia. Ia berbeza.
- Kami ada bahan bukti.
461
00:52:22,380 --> 00:52:26,419
Awak tak siasat dan tak kreatif.
Inilah akibatnya.
462
00:52:26,480 --> 00:52:28,259
Menakutkan.
463
00:52:28,260 --> 00:52:32,279
Apa yang mengamuk di jalan Boston
hari ini bukan manusia.
464
00:52:32,280 --> 00:52:37,699
Sekarang, awak kena hadapi mereka.
- Siapa "mereka"?
465
00:52:37,720 --> 00:52:41,961
Hal Ehwal Abadi.
Penjatuh hukuman.
466
00:53:04,960 --> 00:53:10,119
Mereka marah. Tapi awak
jumpa sesuatu yang penting.
467
00:53:10,160 --> 00:53:13,519
Janganlah terkejut, sayang.
468
00:53:13,520 --> 00:53:18,117
Emas yang pegawai Pulsipher dan
Walker bawa adalah sebahagian...
469
00:53:18,143 --> 00:53:23,584
...daripada artifak berbahaya yang
dikenali sebagai Staff of Jericho.
470
00:53:25,680 --> 00:53:28,711
Alamak.
471
00:53:30,320 --> 00:53:33,519
Boleh awak jelaskan?
472
00:53:33,520 --> 00:53:37,559
Ingat terowong yang kami
tarik awak selepas awak mati tu?
473
00:53:37,560 --> 00:53:41,619
Itu saja jalan untuk pergi ke
hidup sesudah mati. Ia sehala.
474
00:53:41,620 --> 00:53:45,139
Artifak ini dibina
untuk menterbalikkan terowong.
475
00:53:45,140 --> 00:53:48,739
Si mati akan turun ke muka bumi
dan itulah penamat dunia.
476
00:53:48,760 --> 00:53:52,339
Kemusnahan besar-besaran.
Kami dah hancurkannya 3000 tahun lalu.
477
00:53:52,340 --> 00:53:55,359
Sekarang ia kembali. Selagi kita
tak dapat emas yang selebihnya...
478
00:53:55,360 --> 00:53:58,839
...kita dalam bahaya.
Dan awak perlukan "darah musuh."
479
00:53:58,920 --> 00:54:01,939
Ada banyak lagi gambar rajah.
- Kenapa?
480
00:54:01,940 --> 00:54:06,119
Kenapa ada orang cipta
benda macam tu?
481
00:54:06,320 --> 00:54:10,079
Saya di sini sentiasa
bersedia menurut perintah.
482
00:54:10,080 --> 00:54:13,239
Mencapai kemajuan
setiap tahun!
483
00:54:13,240 --> 00:54:18,119
Dan semua yang saya lakukan terancam
disebabkan barangan kuno...
484
00:54:18,160 --> 00:54:21,759
...yang dicipta si bodoh
5,000 tahun lalu?
485
00:54:21,760 --> 00:54:26,359
Apa yang patut saya buat?
486
00:54:26,360 --> 00:54:30,419
Tengoklah awak.
Bangga pada diri sendiri.
487
00:54:37,080 --> 00:54:39,379
Apa?
488
00:54:39,680 --> 00:54:42,920
Apa dia?
489
00:54:44,880 --> 00:54:51,199
Sebenarnya, awak berdua
tak perlulah risau.
490
00:54:51,200 --> 00:54:56,859
Duka citanya saya mengumumkan,
akibat kegagalan awak...
491
00:54:56,920 --> 00:55:00,779
...awak berdua digantung.
Digugurkan dari kes ini. - Apa?
492
00:55:00,820 --> 00:55:04,919
Nanti dulu, kami yang siasat kes ni.
Kami yang berikan maklumat!
493
00:55:05,640 --> 00:55:09,457
Esok akan diadakan persidangan
dan kemungkinan...
494
00:55:09,483 --> 00:55:12,844
...awak akan dilupuskan.
- "Dilupuskan"?
495
00:55:12,880 --> 00:55:19,099
Di saat genting ini, mereka nak
gugurkan pegawai terbaik mereka?
496
00:55:19,140 --> 00:55:22,939
Dan lelaki ni. - Pegawai lebih
hebat akan mengambil alih.
497
00:55:22,960 --> 00:55:26,059
Tiada yang layak. Sebutkan namanya.
- Jacobson, DuBow.
498
00:55:26,120 --> 00:55:28,139
Waterson. Carson.
499
00:55:28,164 --> 00:55:30,719
Jackson.
- Itu agak bagus.
500
00:55:30,800 --> 00:55:33,879
Dia bekerja di kedai taco.
Perlu saya teruskan? - Okey, okey!
501
00:55:33,880 --> 00:55:37,579
Esok hari terakhir saya?
- Lebih kurang begitulah.
502
00:55:37,600 --> 00:55:40,119
Saya minta maaf.
503
00:55:42,320 --> 00:55:46,199
Cik Proctor, ia menyeronokkan.
Roy, terima kasih atas tunjuk ajar.
504
00:55:47,040 --> 00:55:51,850
Saya nak pergi ke suatu
tempat yang lebih penting.
505
00:56:25,360 --> 00:56:28,521
Siapa awak?
506
00:56:32,200 --> 00:56:35,884
Kenapa awak mengekori saya?
507
00:56:36,520 --> 00:56:40,124
Jauhi saya.
508
00:56:47,360 --> 00:56:51,442
Saya tak meninggalkan awak.
509
00:56:55,000 --> 00:56:58,411
Ini saya.
510
00:57:03,080 --> 00:57:06,120
Tidak.
511
00:57:15,640 --> 00:57:19,199
Tahniah.
Akhirnya, awak berjaya.
512
00:57:19,200 --> 00:57:23,499
Awak dapat apa awak mahukan?
- Mungkin saya dilupuskan esok.
513
00:57:23,500 --> 00:57:28,499
Awak rasa apa saya patut buat?
- Awak menakutkan dia.
514
00:57:28,520 --> 00:57:31,839
Saya bukan datang dari
zaman sensitif dan emosi.
515
00:57:31,840 --> 00:57:34,879
Pada zaman saya,
saya bawa cinta saya.
516
00:57:34,880 --> 00:57:38,699
Tapi saya tahu, apa yang
awak buat ni takkan membantu.
517
00:57:38,700 --> 00:57:42,599
Itu dipanggil menghantui.
Awak membuat dia menderita.
518
00:57:42,600 --> 00:57:47,639
Awak rasa kenapa kita di sini?
Kenapa kita lakukan tugas kita?
519
00:57:47,700 --> 00:57:53,399
Supaya Julia boleh teruskan hidupnya.
Tanpa awak.
520
00:57:53,400 --> 00:57:58,759
Dia kena lupakan awak.
Jumpa orang baru, mungkin keluarga.
521
00:57:58,760 --> 00:58:02,519
Sebab awak takkan hidup semula.
522
00:58:03,400 --> 00:58:08,719
Cuma tugas yang awak ada sekarang.
- Kita tiada tugas lagi.
523
00:58:08,720 --> 00:58:11,879
Nick, selesaikan masalah awak.
524
00:58:11,880 --> 00:58:13,939
Buat seperti saya.
- Seperti awak?
525
00:58:13,960 --> 00:58:16,639
Ya, saingi keamanan saya.
526
00:58:17,680 --> 00:58:20,599
Saya mengambil masa lama
untuk sampai ke tahap ini.
527
00:58:20,600 --> 00:58:23,819
Awak pun boleh kalau awak
atasi kelemahan awak.
528
00:58:23,820 --> 00:58:28,239
Saya dah jemu. Saya tak mampu
dengar ucapan dari mulut awak lagi.
529
00:58:28,240 --> 00:58:31,799
Saya tak nak tinggal dengan
masa lampau pelik awak.
530
00:58:31,800 --> 00:58:35,279
Pasal serigala tu.
- Awak kena berhati-hati sekarang.
531
00:58:35,360 --> 00:58:38,579
Serigala-serigala yang
makan awak tu.
532
00:58:38,580 --> 00:58:42,659
Dalam kisah tu,
serigala-serigala itu adalah wira.
533
00:58:42,660 --> 00:58:47,099
Mungkin awak fikir koboi tidak berguna.
Sarsaparila dan pelacur murahan.
534
00:58:47,160 --> 00:58:50,699
Sebenarnya tidak!
Ia berbau dan ganas.
535
00:58:50,760 --> 00:58:54,499
Ia dipenuhi dengan darah
dan tidak berguna.
536
00:58:54,500 --> 00:58:58,599
Ada banyak kemarahan yang
perlu saya atasi.
537
00:58:58,600 --> 00:59:02,299
Dan awak hanya mempertikaikan...
538
00:59:02,320 --> 00:59:08,041
...apa yang saya telah hadapi
suatu masa dulu!
539
00:59:11,960 --> 00:59:17,539
Salah seekor daripada serigala tu
bercinta atas tengkorak saya.
540
00:59:17,600 --> 00:59:23,519
Awak tahu, itu biasanya
dipanggil apa? - Saya tahu.
541
00:59:23,600 --> 00:59:28,080
Dan saya harap dia ada
kedua-dua belah mata, Roy.
542
00:59:33,160 --> 00:59:38,719
Kata-kata bagaikan
pisau yang menikam jantung kita...
543
00:59:41,480 --> 00:59:45,679
Perlu menjadi orang
yang lebih baik
544
00:59:45,680 --> 00:59:48,799
Lagu ni bertajuk Better Man.
- Ya, saya tahu.
545
00:59:48,880 --> 00:59:53,679
Manusia mampu
mematahkan hatimu
546
00:59:56,480 --> 01:00:01,519
Bagaikan serigala
547
01:00:01,520 --> 01:00:05,488
Mungkin kata-kata saya
keterlaluan.
548
01:00:05,680 --> 01:00:09,079
"Mungkin"?
549
01:00:09,080 --> 01:00:12,525
Saya minta maaf.
550
01:00:13,780 --> 01:00:17,279
Mungkin awak terbuai dengan
lagu ini, Nick.
551
01:00:17,280 --> 01:00:23,039
Mungkin ia begitu merdu bagi awak
untuk habiskan saat-saat terakhir awak.
552
01:00:25,420 --> 01:00:30,759
Awak betul pasal tugas ni, Roy.
Kita akan kembali ke luar sana.
553
01:00:33,480 --> 01:00:36,839
Kalau mereka mahukan saya semula,
mereka kena merayu.
554
01:00:36,840 --> 01:00:40,199
Saya takkan berdiam diri.
Awak?
555
01:00:40,200 --> 01:00:45,239
Awak akan duduk saja? Atau bantu
saya hentikan malapetaka?
556
01:00:45,240 --> 01:00:49,639
Kalau awak cakap begitu,
nampaknya saya dah tiada pilihan.
557
01:00:49,720 --> 01:00:53,959
Saya tahu Hayes ada tujuan.
Tak mungkin dia hanya menyimpannya.
558
01:00:53,960 --> 01:00:58,219
Saya nak tanya sesuatu.
Dia sukakan makanan India?
559
01:00:58,280 --> 01:01:01,759
Dia tak sukakannya.
Tapi saya rasa peliklah.
560
01:01:01,760 --> 01:01:07,559
Saya bersamanya selama 5 tahun,
tapi saya tak pernah perasankannya.
561
01:01:07,640 --> 01:01:12,739
Saya ada dengar sejenis artifak
yang boleh menyembunyikannya.
562
01:01:12,740 --> 01:01:18,259
Mungkin itu
yang dia bawa sepanjang masa.
563
01:01:18,320 --> 01:01:23,699
Seperti pingat Saint Christopher
neneknya. - Mungkin itu.
564
01:01:48,480 --> 01:01:52,759
Awak tahu apa nak buat? - Ya.
Dah lama saya menunggu saat ini.
565
01:01:52,800 --> 01:01:57,439
Dah lama awak tunggu? - Awak
tahu berapa lama Deado berusaha?
566
01:01:57,460 --> 01:02:02,279
Selama 3000 tahun mereka
tak dapat kumpulkan kesemua emas itu.
567
01:02:02,320 --> 01:02:05,479
Sehinggalah saya berjaya.
568
01:02:05,480 --> 01:02:08,599
R.I.P.D. takkan tahu
apa yang menyerang mereka.
569
01:02:08,600 --> 01:02:14,459
Sekarang, awak pergilah buat
masalah. - Baiklah.
570
01:02:24,960 --> 01:02:30,579
Hei, Julia.
- Ada perkara pelik berlaku pada saya.
571
01:02:30,600 --> 01:02:34,259
Apa yang berlaku?
- Malam tadi saya berada di balapan...
572
01:02:34,260 --> 01:02:38,079
...dan awak ingat tak lelaki Cina
di tempat pengebumian hari tu?
573
01:02:38,140 --> 01:02:40,799
Lelaki yang berteriak tu?
- Bertenang.
574
01:02:40,800 --> 01:02:46,879
Entah kenapa saya rasa seperti
Nick cuba bercakap dengan saya.
575
01:02:48,040 --> 01:02:50,839
Saya tahu ini kedengaran gila.
576
01:02:50,840 --> 01:02:54,359
Saya tahu awak rindukan dia.
Saya pun sama.
577
01:02:54,360 --> 01:02:56,599
Saya rasa awak tak boleh
bersendirian.
578
01:02:56,600 --> 01:03:01,239
Saya akan jemput awak, makan tengahari
dan kita akan bercakap pasalnya.
579
01:03:05,360 --> 01:03:07,639
Okey.
580
01:03:07,640 --> 01:03:13,179
Terima kasih.
- Baiklah. Jumpa nanti.
581
01:03:29,880 --> 01:03:33,519
Awak di depan. Saya akan pergi
ke belakang. - Sudah tentulah.
582
01:03:49,640 --> 01:03:52,659
Bobby Hayes?
- Ya.
583
01:03:52,720 --> 01:03:57,419
Saya nak tanya awak beberapa soalan,
termasuklah hidangan tandoori.
584
01:03:57,460 --> 01:04:02,340
Sayang, awak boleh tanya
apa saja awak mahu.
585
01:04:16,440 --> 01:04:22,039
Bagaimana dengan minuman?
- Tentulah. Saya dahaga.
586
01:04:32,240 --> 01:04:39,099
Awak mencari ini?
- Gerakan yang bagus, Nick.
587
01:04:39,280 --> 01:04:44,799
Nampak macam tak berdaya.
- Saya dah biasa gunakannya.
588
01:04:44,800 --> 01:04:47,859
Ia cuma bisnes.
- Jalan.
589
01:04:47,920 --> 01:04:52,621
Bertenang, Nick. "Ia lewat hari
Rabu yang dipenuhi abu."
590
01:04:52,640 --> 01:04:56,159
Kita boleh langkau bahagian tu, Roy.
591
01:04:56,160 --> 01:05:00,419
Tanggalkan pingat Saint
Christopher tu, sekarang.
592
01:05:00,500 --> 01:05:03,181
Okey.
593
01:05:36,640 --> 01:05:40,479
Mana emas tu, orang mati?
- Periksa pemanas air.
594
01:05:40,520 --> 01:05:43,851
Polis hebat.
595
01:05:48,320 --> 01:05:52,129
Baiklah.
596
01:05:53,000 --> 01:05:57,639
Kami akan tahan awak.
- Saya tahu ini salah...
597
01:05:57,660 --> 01:06:03,426
...tapi percakapan koboi awak
buat saya gembira.
598
01:06:06,680 --> 01:06:10,944
Kenapa awak tersenyum?
599
01:06:23,000 --> 01:06:27,099
Awak suka bekerja dengan lelaki ni?
Dia buat awak tertekan?
600
01:06:27,160 --> 01:06:31,259
Bukan urusan awak.
- Mana emas yang selebihnya, Hayes?
601
01:06:31,340 --> 01:06:35,359
Faham maksud saya?
Dia takkan lupakannya.
602
01:06:35,360 --> 01:06:39,699
Nick, ingat tak ketika saya tembak awak?
Pingat tu buat saya kebal.
603
01:06:50,920 --> 01:06:56,399
Awak fikir, bagaimana rasanya
hukuman kekal? - Pergi jahanamlah.
604
01:06:56,400 --> 01:06:59,499
Saya akan tetap di sini.
605
01:07:02,760 --> 01:07:08,859
Awak nampak cantik dengan wajah
dan rambut tu. - Duduk.
606
01:07:13,660 --> 01:07:18,039
Mungkin awak nak simpan emas
tu sebelum rakan awak mengambilnya.
607
01:07:18,120 --> 01:07:20,659
Benda apa ni?
- Itu rahsia.
608
01:07:20,680 --> 01:07:26,379
Saya akan menyitanya bersama
emas yang saya bawa.
609
01:07:26,400 --> 01:07:31,119
Betul tu. Walaupun saya
masih digantung.
610
01:07:31,120 --> 01:07:35,899
Saya boleh mengajar jika awak
atau sesiapa mahukan tips.
611
01:07:35,960 --> 01:07:40,799
Mungkin awak patut mengiktiraf saya.
- Kenapa saya kena sukakan awak?
612
01:07:40,860 --> 01:07:43,959
Kita sedang berseronok sekarang.
- Kesilapan besar.
613
01:07:48,640 --> 01:07:53,179
Bagus, ini lebih bagus
daripada ditembak di muka.
614
01:07:55,380 --> 01:07:59,479
Hukuman yang sedang menanti
awak pasti teruk.
615
01:07:59,480 --> 01:08:03,525
Jangan risau, ia cuma
untuk selamanya.
616
01:08:07,840 --> 01:08:11,879
Simpan emas ni dengan emas
yang sebelum ni. Ini juga.
617
01:08:11,920 --> 01:08:17,959
Kami baru saja menyita benda
macam ni. Ia dalam bakul di sana.
618
01:08:19,520 --> 01:08:26,039
Awak kena isi ruangan borang lain.
- Saya sukakannya.
619
01:08:31,220 --> 01:08:35,459
Ada satu perkara baik menjadi
Deado, betul tak?
620
01:08:35,460 --> 01:08:39,940
Kita tak dapat dengar frekuensi
dengan begitu jelas.
621
01:08:42,880 --> 01:08:45,481
Roy!
622
01:09:01,940 --> 01:09:04,999
Awak fikir saya benarkan awak
bawa saya ke sini...
623
01:09:05,080 --> 01:09:08,459
...tanpa rancangkan sesuatu?
Bukankah ini menarik?
624
01:09:08,460 --> 01:09:13,999
Awak semua beku, tapi kami tidak.
Kita kena dapatkan artifak tu.
625
01:09:19,200 --> 01:09:23,806
Dapatkan emas tu.
Ambil kesemuanya!
626
01:09:32,600 --> 01:09:35,664
Mari pergi!
627
01:10:02,280 --> 01:10:05,770
Tidak!
Emas tu!
628
01:10:08,800 --> 01:10:11,939
Ini, bos.
- Saya dah dapat kesemuanya.
629
01:10:11,960 --> 01:10:14,219
Baiklah.
630
01:10:16,440 --> 01:10:20,040
Mari membinanya!
631
01:11:13,440 --> 01:11:16,483
Tak guna!
632
01:11:23,520 --> 01:11:26,879
Sama seperti di jalanan koboi.
633
01:11:26,880 --> 01:11:32,579
Mereka memilih tempat yang salah.
634
01:11:35,200 --> 01:11:39,068
Saya pakar dalam hal ni.
635
01:11:43,120 --> 01:11:45,721
Panas!
636
01:11:55,480 --> 01:11:59,884
Saya dah baikinya!
637
01:12:06,080 --> 01:12:09,311
Masa untuk beraksi!
638
01:12:13,240 --> 01:12:16,879
Mari belajar beberapa perkara
pasal pertempuran Koboi.
639
01:12:16,880 --> 01:12:21,439
Pertama, hanya budak baru
bersembunyi dalam menara gereja.
640
01:12:21,460 --> 01:12:27,039
Itu tempat pertama saya akan cari.
Kedua, tingkap hotel.
641
01:12:29,440 --> 01:12:33,761
Saya rasa cuma ada satu
budak baru dalam kru mereka.
642
01:12:34,760 --> 01:12:38,967
Ada kalanya, dia pergi
ke bumbung.
643
01:12:55,520 --> 01:12:58,539
Saya tak pernah melihatnya.
644
01:12:58,540 --> 01:13:02,559
Mungkin itu kemusnahan
besar-besaran yang Proctor maksudkan.
645
01:13:05,860 --> 01:13:09,919
Hayes menghantar kami
untuk menjemput awak.
646
01:13:09,920 --> 01:13:14,339
Saya masih boleh memandu.
- Keadaan di luar agak huru-hara.
647
01:13:14,400 --> 01:13:17,823
Dia risaukan awak.
648
01:13:26,280 --> 01:13:28,399
Tutup.
649
01:13:30,000 --> 01:13:34,199
Tiada siapa boleh masuk
ke bangunan Komanwel.
650
01:13:53,600 --> 01:13:57,699
Lubang besar ada di atas bangunan
Komanwel. Dia akan menuju ke sana.
651
01:13:57,760 --> 01:14:01,779
Ya, betul tu.
- Awak setuju dengan saya? Peliknya.
652
01:14:01,840 --> 01:14:05,219
Ya, memang pelik.
653
01:14:15,320 --> 01:14:18,519
Deado naiki kereta.
- Itu mengecewakan.
654
01:14:18,520 --> 01:14:22,284
Saya baru saja nak berehat.
655
01:14:42,240 --> 01:14:45,730
Halau dia, Nick!
656
01:15:32,360 --> 01:15:35,439
Sebenarnya itu menakutkan saya.
657
01:15:35,440 --> 01:15:40,739
Bawanya ke bumbung.
Saya akan tunggu kepingan terakhir.
658
01:15:51,200 --> 01:15:53,639
Awak okey?
- Apa yang sedang berlaku?
659
01:15:53,720 --> 01:15:56,759
Banyak yang berlaku. Saya gembira
awak dah sampai.
660
01:15:57,200 --> 01:16:01,019
Ada sesuatu yang saya patut beritahu.
Sesuatu yang saya sorokkan.
661
01:16:01,080 --> 01:16:04,339
Bobby, saya boleh tunggu.
- Mungkin ia agak pelik.
662
01:16:04,420 --> 01:16:11,099
Awak hanya perlu buka minda dan
jangan buat keputusan terburu-buru.
663
01:16:26,040 --> 01:16:29,719
Wartawan kami di tempat
kejadian meneruskan liputan.
664
01:16:29,720 --> 01:16:35,134
Kami sedang melihat bangunan
Komanwel yang dipenuhi raksasa.
665
01:16:35,160 --> 01:16:38,644
Saya sarankan semua orang berada
dalam rumah sehingga keadaan...
666
01:16:48,320 --> 01:16:51,610
Mereka sedang membina pertahanan.
667
01:16:55,200 --> 01:16:59,259
Dan itu si gemuk.
- Langgar dia.
668
01:17:17,640 --> 01:17:20,459
Boleh tahan!
669
01:17:24,560 --> 01:17:28,149
Saya masih di sinilah!
670
01:17:31,160 --> 01:17:33,786
Relakskan badan.
671
01:17:37,160 --> 01:17:39,207
Mati.
672
01:17:42,840 --> 01:17:46,847
Saya harap mereka ada lif.
673
01:17:57,240 --> 01:18:01,259
Menterbalikkan terowong,
si mati akan kembali.
674
01:18:01,260 --> 01:18:04,799
Kami akan tinggal di sini selamanya.
675
01:18:06,720 --> 01:18:12,286
Apa yang kami perlu buat
hanyalah menghidupkannya.
676
01:18:22,240 --> 01:18:27,659
Okey. Ini pasti akan buat
awak tidak selesa.
677
01:18:27,760 --> 01:18:31,039
Tiada cara lain untuk mengatakannya,
tapi saya akan cakap.
678
01:18:31,040 --> 01:18:36,939
Elemen yang sering terlibat dalam
hal ini ialah pengorbanan manusia.
679
01:18:36,960 --> 01:18:40,519
Saya akan lompat sebelum
awak sempat menyentuh saya.
680
01:18:40,520 --> 01:18:43,199
Julia, bertenanglah.
681
01:18:43,200 --> 01:18:47,210
Ini penghormatan. Saya benar-benar
percayakan awak.
682
01:18:55,000 --> 01:18:58,679
Julia!
- Tepat pada masanya.
683
01:18:58,760 --> 01:19:01,791
Bobby, jangan!
684
01:19:04,840 --> 01:19:06,901
Tidak!
685
01:19:54,400 --> 01:19:57,481
Tembakan yang bagus.
686
01:19:57,520 --> 01:20:01,599
Saya nak selamatkan Julia.
Awak uruskan mereka yang lain.
687
01:20:01,600 --> 01:20:05,679
Emas tu akan dimusnahkan.
- Awak sedia?
688
01:20:05,840 --> 01:20:08,869
Sudah tentulah, kawan.
689
01:20:53,040 --> 01:20:56,201
Sekarang apa, Nick?
690
01:21:02,640 --> 01:21:07,539
Ia tak sepatutnya Julia, tapi
saya tak boleh menolaknya.
691
01:21:27,600 --> 01:21:33,019
Bagaimana, Roy?
- Ia lebih sukar dari yang dijangka!
692
01:21:42,760 --> 01:21:47,099
Membunuh awak sentiasa
menyeronokkan. - Lakukan sekarang!
693
01:21:47,280 --> 01:21:50,425
Saya dengar!
694
01:21:51,480 --> 01:21:56,219
Ayuhlah, Roy!
Lakukannya seperti koboi!
695
01:22:31,560 --> 01:22:34,161
Tidak.
696
01:22:50,920 --> 01:22:53,951
Baiklah, kawan.
697
01:22:54,720 --> 01:22:58,009
Saya dah ada kawan baru.
698
01:23:53,240 --> 01:23:56,810
Saya rindukan awak.
699
01:23:56,960 --> 01:24:00,967
Saya sangat rindukan awak.
700
01:24:03,800 --> 01:24:07,679
Saya betul-betul minta maaf.
- Tak mengapa.
701
01:24:07,680 --> 01:24:13,279
Awak bersama saya sekarang.
- Cuma itu yang saya mahu.
702
01:24:13,480 --> 01:24:16,750
Tapi bukan begini.
703
01:24:17,320 --> 01:24:25,599
Julia, awak kena teruskan hidup
awak tanpa saya.
704
01:24:26,480 --> 01:24:30,542
Saya tak mahu ucapkan
selamat tinggal.
705
01:24:30,720 --> 01:24:34,484
Awak tak boleh berada
di sini.
706
01:24:34,600 --> 01:24:37,643
Tak mengapa.
707
01:24:39,240 --> 01:24:41,459
Pergilah.
708
01:24:41,760 --> 01:24:45,410
Saya akan sentiasa
mencintai awak.
709
01:24:46,640 --> 01:24:49,641
Selamat tinggal.
710
01:25:08,360 --> 01:25:11,019
Dia akan okey.
- Terima kasih.
711
01:25:11,040 --> 01:25:14,724
Awak terhutang budi
dengan saya.
712
01:25:17,960 --> 01:25:20,519
Mari langsaikan hutang.
- Sudah tentulah.
713
01:25:20,520 --> 01:25:24,179
Saya nak reka pingat saya sendiri.
- Tidak begitu cepat.
714
01:25:24,200 --> 01:25:28,059
Kami akan mengadakan persidangan
tatatertib awak tanpa awak.
715
01:25:28,120 --> 01:25:31,659
Walaupun kami selamatkan dunia?
- Nick, sebagai anggota baru...
716
01:25:31,660 --> 01:25:34,679
...awak telah diberikan amaran.
- Masuk akal.
717
01:25:34,760 --> 01:25:39,879
Roy, sebagai hukuman, awak perlu
bertugas selama 53 tahun lagi.
718
01:25:39,880 --> 01:25:42,719
53 tahun?
- Itu sungguh lama.
719
01:25:42,760 --> 01:25:45,799
Ini mengarut.
720
01:25:45,800 --> 01:25:50,870
Awak cuma masih nak
bersama saya, betul tak?
721
01:25:57,520 --> 01:26:00,526
Topi saya.
722
01:26:01,800 --> 01:26:05,245
Awak menjumpainya?
723
01:26:07,920 --> 01:26:12,924
Rasanya, sekali-sekala saya patut
belikan awak bunga.
724
01:26:18,480 --> 01:26:21,925
Saya suka warna ungu.
725
01:26:30,280 --> 01:26:36,059
Saya ingatkan dia akan cium saya.
Dulu kami sering lakukannya.
726
01:26:37,080 --> 01:26:41,119
Kenapa dia tutup kakinya
dengan kasut but putih?
727
01:26:41,120 --> 01:26:44,199
Saya takkan pernah faham.
- 54 tahun lagi?
728
01:26:44,280 --> 01:26:47,879
Saya masih ada kerja
nak dibuat.
729
01:26:47,880 --> 01:26:51,979
Ini kali ketiga masa bertugas
saya dipanjangkan.
730
01:26:51,980 --> 01:26:55,999
Saya ada sesuatu untuk awak.
- Apa ni?
731
01:26:56,080 --> 01:26:59,899
Saya tahu awak tak gembira
menjadi Atuk Chen...
732
01:26:59,900 --> 01:27:04,479
...jadi saya dapatkan identiti
baru untuk awak.
733
01:27:04,480 --> 01:27:07,499
Terima kasih banyak, Roy.
734
01:27:08,200 --> 01:27:10,799
Ini hebat.
735
01:27:10,800 --> 01:27:15,879
Pasti awak bergurau.
- Saya cuma buat apa yang mampu.
736
01:27:15,920 --> 01:27:19,607
Awak rasa ini lebih baik?
737
01:27:32,820 --> 01:27:47,820
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham