1 00:00:44,177 --> 00:00:45,677 Posso ver vocês. 2 00:00:48,077 --> 00:00:50,477 ...e no posto de gasolina tinha esse cara... 3 00:00:50,478 --> 00:00:51,836 "Ei cara, você tem problemas... " 4 00:00:51,957 --> 00:00:54,451 Tipo "Porque diabos acha que eu entrei aqui?". 5 00:00:54,728 --> 00:00:58,477 Então seu carro quebrou quando estava a caminho do seu exame de sangue. 6 00:00:58,478 --> 00:01:01,078 Isso. Saiu fumaça e tudo mais. 7 00:01:01,379 --> 00:01:03,979 Gostaria de te dar o benefício da dúvida, Javier, 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,380 Mas o juiz não dará. 9 00:01:06,281 --> 00:01:07,781 Perdi só algumas audiências. 10 00:01:08,382 --> 00:01:09,682 Qual o problema? 11 00:01:09,683 --> 00:01:11,483 Digo, nem sei porquê estou aqui. 12 00:01:11,484 --> 00:01:14,477 Está aqui porque seu filho briga todos os dias na escola, 13 00:01:14,485 --> 00:01:17,277 e na última, mandou um colega de sala para o hospital. 14 00:01:17,278 --> 00:01:18,769 Juanita veio aqui para ajudar voluntariamente, 15 00:01:18,897 --> 00:01:21,206 antes que a corte intervenha e a torne obrigatória. 16 00:01:21,279 --> 00:01:23,179 Isso é o que está fazendo aqui. 17 00:01:23,980 --> 00:01:25,777 Ele está numa estrada perigosa. 18 00:01:25,778 --> 00:01:29,662 Sua história, toda a violência e toda a raiva. 19 00:01:29,697 --> 00:01:32,609 Essa vai ser seu futuro, a menos que você quebre o círculo. 20 00:01:33,217 --> 00:01:35,173 - Eu te ouvi, Sra. Lynch. - Você está tentando tomar meu garoto. 21 00:01:35,180 --> 00:01:37,492 Ninguém está tentando roubar seu filho. 22 00:01:37,617 --> 00:01:39,494 - Então o que estão tentando... - Encontraram marcar 23 00:01:39,617 --> 00:01:41,050 - e queimaduras de cigarro. - Eu te disse, 24 00:01:41,177 --> 00:01:42,929 ele estava brincando com algum acendedor. 25 00:01:43,079 --> 00:01:46,377 Sra. Lynch, eu li o relatório médico... 26 00:01:46,978 --> 00:01:50,568 Se achar que precisa de um representante legal, tem todo o direito. 27 00:01:50,897 --> 00:01:54,446 - Você já interferiu o bastante... - Você... alô? 28 00:01:57,977 --> 00:02:00,522 - Quantos casos você tem? - 38. 29 00:02:03,523 --> 00:02:05,027 Qual é, Wayne! 30 00:02:05,028 --> 00:02:08,277 - Estou atolada aqui. - Sinto muito, todos estamos. 31 00:02:47,478 --> 00:02:49,677 EDUCAR! APOIEM OS PROFESSORES LOCAIS! 32 00:02:53,877 --> 00:02:57,836 Super Amigos apresentam: 33 00:02:57,877 --> 00:03:01,053 CASO 39 34 00:03:01,277 --> 00:03:06,277 Tradução: Bozano, Lilicca, Virtualnet e Brio 35 00:03:06,377 --> 00:03:11,377 Sincronia: Bozano, Lilicca e Virtualnet 36 00:03:11,477 --> 00:03:16,477 Revisão: Bozano 37 00:03:16,577 --> 00:03:26,577 Visitem: www.tup2010.blogspot.com 38 00:04:02,477 --> 00:04:05,187 Você tem 3 novas mensagens 39 00:04:05,977 --> 00:04:08,977 Oi é Suze. Senti sua falta na yoga. Me liga. 40 00:04:10,178 --> 00:04:12,977 Oi, é a Jackie. Espero que esteja tudo bem. 41 00:04:14,477 --> 00:04:15,777 Exausta 42 00:04:15,879 --> 00:04:17,879 a carreira dela é questionável 43 00:04:17,880 --> 00:04:20,280 sua fé no ser humano está abalada... 44 00:04:20,281 --> 00:04:24,177 resistiu à tendência de introspecção e foi tomar um drinque com... 45 00:04:24,178 --> 00:04:26,342 seu charmoso amigo Doug. 46 00:04:26,843 --> 00:04:29,243 Estou dentro da sua cabeça. 47 00:04:29,244 --> 00:04:32,977 Seja honesto, toda essa psicologia é só para atrair as garotas, né? 48 00:04:33,278 --> 00:04:34,678 Lamentavelmente, sim. 49 00:04:35,277 --> 00:04:36,577 Dois, por favor. 50 00:04:36,578 --> 00:04:39,477 - A que vamos brindar esta noite? - Não sei. 51 00:04:39,478 --> 00:04:41,777 A diversão total de um funcionário público? 52 00:04:43,078 --> 00:04:44,422 Sabe... 53 00:04:44,423 --> 00:04:46,977 Quando converso com essas famílias 54 00:04:46,978 --> 00:04:48,678 me sinto como se fosse à lei. 55 00:04:48,679 --> 00:04:53,179 Tenho momentos em que acho que estou farta disso. 56 00:04:53,180 --> 00:04:54,480 Todos estão. 57 00:04:55,381 --> 00:04:58,177 No fim das contas, você é alguém para quem podem ligar 58 00:04:58,178 --> 00:04:59,678 quando não tem mais ninguém. 59 00:04:59,679 --> 00:05:01,079 Não tem jeito. Isso é mal. 60 00:05:02,977 --> 00:05:04,277 Emily... 61 00:05:05,678 --> 00:05:06,978 pesquisei um pouco e... 62 00:05:06,979 --> 00:05:12,877 queria te dizer que se uma relação séria é demais pra você agora... 63 00:05:13,678 --> 00:05:16,377 posso considerar uma relação simplesmente física. 64 00:05:18,578 --> 00:05:19,977 Que foi? 65 00:05:21,678 --> 00:05:24,678 - Considerarei que gostou de algo. - É, provavelmente. 66 00:05:25,679 --> 00:05:27,177 É que... 67 00:05:28,878 --> 00:05:30,977 Eu sei, é seu trabalho. 68 00:05:30,978 --> 00:05:33,297 Você não tem tempo pra mais ninguém. 69 00:05:33,698 --> 00:05:36,167 Te dou um mês, tá legal? Um mês. 70 00:05:36,297 --> 00:05:38,606 - E depois? - Não sei. 71 00:05:38,777 --> 00:05:41,371 Talvez te dê mais um mês. Mas é só isso. 72 00:05:41,778 --> 00:05:43,377 Ou mais dois. Mas então... 73 00:05:43,378 --> 00:05:44,678 Acabou. 74 00:05:53,077 --> 00:05:54,979 Se eu tiver alguém, será você. 75 00:06:03,677 --> 00:06:08,107 socialmente introspectiva 76 00:06:12,108 --> 00:06:14,712 O que estão fazendo com você? 77 00:07:09,137 --> 00:07:10,437 O quê é? 78 00:07:10,438 --> 00:07:13,377 Emily Jennings, serviço de proteção a criança. 79 00:07:13,378 --> 00:07:16,177 - Falamos ao telefone... - Você disse dia 17... 80 00:07:17,378 --> 00:07:19,178 - Mas é dia 17. - Não é. 81 00:07:19,179 --> 00:07:20,879 É sim. 82 00:07:23,880 --> 00:07:25,857 Segunda, dia 17, dia combinado. 83 00:07:53,758 --> 00:07:55,067 Oi! 84 00:07:56,178 --> 00:07:58,777 Desça, gostaria de conhecê-la. 85 00:08:12,977 --> 00:08:15,477 Meu nome é Emily. Qual é o seu? 86 00:08:17,378 --> 00:08:18,878 Lily. 87 00:08:19,279 --> 00:08:20,579 Belo nome. 88 00:08:22,780 --> 00:08:25,177 Tem algum lugar no qual possamos conversar? 89 00:08:26,977 --> 00:08:29,578 Então, quando acha que seu marido voltará? 90 00:08:31,779 --> 00:08:34,977 Porque achamos melhor que toda a família participe. 91 00:08:35,578 --> 00:08:38,202 Mas ele não está aqui, então... 92 00:08:38,203 --> 00:08:40,077 Tem como entrar em contato com ele? 93 00:08:40,078 --> 00:08:41,978 Não se não souber onde ele está. 94 00:08:43,979 --> 00:08:45,577 Isso é... 95 00:08:45,578 --> 00:08:49,577 Poderia pedir para que ele se juntasse a nós, por favor? 96 00:08:49,578 --> 00:08:54,077 - Ele não tem nada a dizer. - Poderia pedir, por favor? 97 00:09:00,577 --> 00:09:04,677 Edward, a moça da instituição está aqui e quer falar com você. 98 00:09:04,678 --> 00:09:07,807 - Diga a ela que não tenho nada a dizer. - Já disse! 99 00:09:07,808 --> 00:09:09,808 Mas ela quer que você esteja presente. 100 00:09:12,909 --> 00:09:14,309 Tudo ficará bem. 101 00:09:25,710 --> 00:09:27,277 Oi, sou Emily. 102 00:09:31,778 --> 00:09:34,477 Estou aqui porque recebemos uma ligação. 103 00:09:34,478 --> 00:09:37,377 A Lily está demonstrando sérios problemas na escola. 104 00:09:38,778 --> 00:09:42,577 E agora, presumimos que isso é resultado de problemas familiares. 105 00:09:55,978 --> 00:09:58,677 Ed disse que não temos problemas familiares. 106 00:09:58,678 --> 00:10:03,187 Bom, muitas famílias dizem isso até que seja tarde demais. 107 00:10:03,188 --> 00:10:04,788 E por isso aparecemos. 108 00:10:04,789 --> 00:10:06,489 Ajudamos à família a se comunicar 109 00:10:06,490 --> 00:10:09,877 e a encontrar um caminho saudável para resolver os problemas. 110 00:10:16,977 --> 00:10:19,177 Ed disse que não precisamos de sua ajuda. 111 00:10:19,478 --> 00:10:23,778 Sr. Sullivan, existe um motivo para não falar diretamente comigo? 112 00:10:26,927 --> 00:10:30,277 Tem algum motivo para seu marido não falar diretamente comigo? 113 00:10:37,977 --> 00:10:40,577 Eddie não gosta de falar sobre raiva. 114 00:10:57,478 --> 00:11:01,477 - Não existe lei contra ser "esquisito". - Não disse isso, falei assustador. 115 00:11:01,478 --> 00:11:03,977 O cara ficou o tempo todo sentado me encarando, 116 00:11:03,978 --> 00:11:06,377 e a mãe é uma escrava sentimental. 117 00:11:06,378 --> 00:11:08,842 Epa! Não viajou até Nova lorque e conheceu meus pais, né? 118 00:11:08,942 --> 00:11:10,338 Wayne! 119 00:11:10,339 --> 00:11:14,672 Tá, tinha algum machucado, queimadura, sinal de violência? 120 00:11:14,673 --> 00:11:16,473 Não que tenha percebido. 121 00:11:16,474 --> 00:11:18,190 Mas essa garota está com problemas. Posso sentir. 122 00:11:18,490 --> 00:11:20,378 Sabe o que eu sinto? 123 00:11:20,379 --> 00:11:23,177 Seremos processados se violarmos os direitos dos pais 124 00:11:23,178 --> 00:11:25,878 - sem alguma evidência de maus tratos. - Tá, Wayne. 125 00:11:25,879 --> 00:11:29,577 Joga as pastas na minha mesa e me pede pra te dizer o que há de errado. 126 00:11:29,578 --> 00:11:33,777 E o fiz, cumpri meu dever. O que fará, é problema seu. 127 00:11:52,677 --> 00:11:55,532 Não somos pais perfeitos, sabemos disso. 128 00:11:55,533 --> 00:11:57,977 Mas fazemos com ela saiba que a amamos demais. 129 00:11:57,978 --> 00:11:59,678 E o resto se resolve sozinho. 130 00:12:04,977 --> 00:12:07,479 Ela sabe que a amamos. 131 00:12:08,377 --> 00:12:10,277 Então, Sr. Sullivan,. 132 00:12:10,278 --> 00:12:13,478 já que agora pode falar, 133 00:12:13,479 --> 00:12:15,179 não se preocupa nenhum pouco 134 00:12:15,180 --> 00:12:18,757 que as notas de Lily caíram de A para D em 3 meses? 135 00:12:18,758 --> 00:12:20,858 Claro que sim, ela é nossa filha. 136 00:12:20,859 --> 00:12:24,759 Então, não tem idéia do porquê ela cai no sono na escola todos os dias? 137 00:12:24,760 --> 00:12:27,577 Porquê ela não consegue dormir em casa? Nem imagina? 138 00:12:30,377 --> 00:12:32,777 Talvez, tenha pesadelos. 139 00:12:35,057 --> 00:12:37,777 Não me diga que engoliu essa? 140 00:12:37,877 --> 00:12:40,007 Também não gostei deles, tá. 141 00:12:40,008 --> 00:12:43,077 Mas não sinto que ela não seja feliz. O que podemos fazer? 142 00:12:43,078 --> 00:12:45,778 Deixe-me conversar com ela. Uns minutos, sozinha. 143 00:12:45,779 --> 00:12:48,777 - Não temos um caso. - Só 5 minutos, tá bem? 144 00:12:48,778 --> 00:12:51,777 Converse com eles sobre o quanto eles gostam de crianças. 145 00:13:03,977 --> 00:13:06,578 Quando eu era pequena, queria muito ter uma irmã. 146 00:13:06,579 --> 00:13:11,587 Para brincar, falar sobre coisas que não contamos pra mais ninguém. 147 00:13:12,388 --> 00:13:13,778 Já desejou também? 148 00:13:13,779 --> 00:13:15,402 Ter uma irmã? 149 00:13:26,903 --> 00:13:29,027 Isso foi engraçado, né? 150 00:13:31,728 --> 00:13:33,687 O que acontece com você? 151 00:13:39,977 --> 00:13:41,742 Posso te ajudar, sabe? 152 00:13:42,243 --> 00:13:43,743 Deixe-me te ajudar! 153 00:13:44,844 --> 00:13:46,644 O que foi, querida? 154 00:13:51,077 --> 00:13:52,842 Eles me odeiam! 155 00:13:53,143 --> 00:13:55,543 Tenho certeza de que eles não te odeiam. 156 00:13:55,544 --> 00:13:56,893 Odeiam sim. 157 00:13:57,445 --> 00:13:58,777 Eu ouvi. 158 00:14:00,978 --> 00:14:02,647 Eles vão ao porão 159 00:14:04,237 --> 00:14:07,677 - e conversam. - Sobre o que? 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,277 Sobre me mandar pro inferno. 161 00:14:15,778 --> 00:14:17,377 Você os ouviu falando isso? 162 00:14:23,978 --> 00:14:26,277 Pode falar pra ele. Ele está do seu lado. 163 00:14:30,978 --> 00:14:32,278 Lily. 164 00:14:32,279 --> 00:14:35,077 Ouviu seus pais dizendo que vão te machucar? 165 00:15:18,977 --> 00:15:22,977 Estava pensando em você. Recebi uma carta bem legal de Sandy. 166 00:15:28,378 --> 00:15:31,277 Está sentada ai, o que significa que nosso amigo Wayne 167 00:15:31,278 --> 00:15:34,677 não está reconhecendo uma situação de perigo para uma criança... 168 00:15:34,678 --> 00:15:37,077 e te disse indiretamente para esquecer o caso. 169 00:15:37,078 --> 00:15:38,478 Surpresa! 170 00:15:38,479 --> 00:15:40,979 - Desculpa, Emi, não posso. - Por favor, Mike. 171 00:15:41,480 --> 00:15:43,080 Estou desesperada. 172 00:15:50,177 --> 00:15:51,602 Emily... 173 00:15:53,503 --> 00:15:56,577 Sabe o quanto aprecio o trabalho que você faz 174 00:15:56,578 --> 00:16:00,277 Mas não sou pago pelo governo para vigiar molestadores de crianças. 175 00:16:00,278 --> 00:16:02,378 Da última vez, quase perdi meu emprego. 176 00:16:02,379 --> 00:16:07,077 Esta garotinha ouviu os pais dizerem que vão mandá-la ao inferno. 177 00:16:07,378 --> 00:16:09,178 Por pior que pareça, 178 00:16:10,179 --> 00:16:13,287 faz parte do seu trabalho, não do meu. 179 00:16:13,888 --> 00:16:16,088 Está na hora do sistema cumprir sua parte. 180 00:16:16,089 --> 00:16:17,689 Talvez deva deixar rolar. 181 00:16:17,690 --> 00:16:20,977 Puxa, parece que estou ouvindo o Wayne falar. 182 00:16:21,878 --> 00:16:24,088 Não quer se envolver, tudo bem. 183 00:16:24,089 --> 00:16:26,812 Nada de papo furado, Mike. To fugindo das pessoas que respeito. 184 00:16:26,912 --> 00:16:28,578 Tá, nada de papo furado. 185 00:16:28,579 --> 00:16:31,679 Mostre-me a evidência de um crime, e caio matando em cima. 186 00:17:03,977 --> 00:17:05,877 Lily. 187 00:17:12,477 --> 00:17:14,977 Queria te dizer que não esqueci de você. 188 00:17:15,678 --> 00:17:17,578 Estou fazendo o que posso. 189 00:17:20,079 --> 00:17:23,777 Se eu desaparecer, vai procurar por mim? 190 00:17:25,178 --> 00:17:26,977 Você não vai desaparecer. 191 00:17:27,778 --> 00:17:29,778 E se eu desaparecer? 192 00:17:31,779 --> 00:17:33,279 Tenho que ir. 193 00:17:33,280 --> 00:17:35,580 Ficam bravos comigo quando perco o ônibus. 194 00:17:37,581 --> 00:17:39,477 Lily, espere! 195 00:17:44,778 --> 00:17:46,678 Tome, é o telefone da minha casa. 196 00:17:48,179 --> 00:17:51,979 Se ficar com medo, quero que me ligue, certo? 197 00:17:53,380 --> 00:17:55,977 Tirarei você de lá, te prometo. 198 00:18:15,977 --> 00:18:17,378 Olá, é o Doug. 199 00:18:17,977 --> 00:18:19,277 Lá vai... 200 00:18:19,778 --> 00:18:21,287 Oi, sou eu. 201 00:18:22,488 --> 00:18:24,477 Achei que estaria acordado. 202 00:18:24,878 --> 00:18:26,977 Estou ligando pois... 203 00:18:28,678 --> 00:18:31,177 sei lá porque liguei. 204 00:18:31,778 --> 00:18:33,778 Me ligue se ouvir esta mensagem. 205 00:18:49,577 --> 00:18:51,495 Tarde demais! Conheci outra pessoa. 206 00:18:51,695 --> 00:18:53,078 O quê? 207 00:18:54,179 --> 00:18:55,577 Lily? 208 00:18:56,078 --> 00:18:57,777 Tudo bem com você? 209 00:18:57,778 --> 00:19:00,977 - Estou com medo. - Porque querida? 210 00:19:00,978 --> 00:19:03,127 Estão esperando pra me pegar. 211 00:19:04,128 --> 00:19:06,728 acho que... sinto muito. 212 00:19:06,729 --> 00:19:08,329 Porquê? 213 00:19:09,530 --> 00:19:11,430 Acho que vou dormir. 214 00:19:11,431 --> 00:19:14,287 Certo, me escute. Quero que abra sua janela, consegue? 215 00:19:14,288 --> 00:19:16,177 - Sinto muito. - Lily? 216 00:20:07,977 --> 00:20:11,777 Mike, é Emily. Aquela garota, acho que está em apuros. 217 00:20:12,278 --> 00:20:15,577 Sei o que me disse. Mike, me escute, preciso de ajuda! 218 00:21:10,577 --> 00:21:12,277 O que está fazendo aqui, Emily? 219 00:21:12,278 --> 00:21:16,277 - Estão dormindo, o que quer? - Não estão! 220 00:21:16,278 --> 00:21:18,578 - Ouviu isso? - Não ouvi nada. 221 00:21:19,977 --> 00:21:21,574 Deixem-na em paz! 222 00:21:32,177 --> 00:21:33,487 Ouviu isso? 223 00:21:33,488 --> 00:21:35,288 Polícia! Abram à porta! 224 00:21:41,289 --> 00:21:42,877 Arrombe! 225 00:22:06,377 --> 00:22:07,682 Lily. 226 00:22:18,577 --> 00:22:19,977 Oh, meu Deus! 227 00:22:32,278 --> 00:22:34,077 Te peguei! Pronto, tudo bem! 228 00:23:01,078 --> 00:23:03,077 O que acontece com essas pessoas? 229 00:23:19,977 --> 00:23:24,078 A frieza deste crime faz com que relevemos todas as outras evidências. 230 00:23:24,079 --> 00:23:27,839 Ordeno que os réus façam uma avaliação psicológica 231 00:23:27,840 --> 00:23:30,977 que determine seu estado mental para julgar o que fizeram. 232 00:23:30,978 --> 00:23:33,678 Rouba uma pizza vai para a cadeia de San Quentim. 233 00:23:33,779 --> 00:23:35,822 Tente matar seu filho e ganha uma análise Freudiana. 234 00:23:35,922 --> 00:23:37,780 Vai me odiar por isso, 235 00:23:37,781 --> 00:23:40,877 Estou pirando! Que tipo de pessoas bota uma criança no forno? 236 00:23:40,878 --> 00:23:46,177 Pessoas más! Mas, ainda sim, querem um diagnóstico justificando. 237 00:23:46,178 --> 00:23:48,078 É a natureza humana. 238 00:23:54,477 --> 00:23:57,877 Qual a coisa mais importante que conversamos que deve se lembrar? 239 00:24:01,077 --> 00:24:03,177 Não foi culpa minha. 240 00:24:03,378 --> 00:24:06,578 Certo. E quer saber? Não é mesmo. 241 00:24:11,379 --> 00:24:12,977 A gente se fala depois. 242 00:24:16,678 --> 00:24:20,077 Temos aqui uma assistência social precavida. 243 00:24:21,378 --> 00:24:24,278 - Você tá legal? - Sim, estou bem. Como ela está? 244 00:24:24,279 --> 00:24:28,077 Reação típica. Está se culpando. 245 00:24:30,977 --> 00:24:33,927 Vou colocá-la num grupo, ver se ela se abre. 246 00:24:34,828 --> 00:24:37,027 Grupo de terapia para crianças. 247 00:24:37,028 --> 00:24:39,628 Não me acostumo com isso. 248 00:24:39,629 --> 00:24:41,829 - Até mais. - Tchau! 249 00:24:47,530 --> 00:24:50,677 Boas notícias. Vai sair amanhã. 250 00:24:52,378 --> 00:24:54,977 Doug disse que talvez eu vá para uma instituição. 251 00:24:55,978 --> 00:24:58,577 É, mas será temporário. 252 00:24:58,578 --> 00:25:00,778 Até encontrarmos uma família legal. 253 00:25:02,779 --> 00:25:04,779 Porquê não posso ficar com você? 254 00:25:05,280 --> 00:25:08,080 Querida, eles não permitiriam. 255 00:25:08,081 --> 00:25:09,481 Porquê? 256 00:25:10,977 --> 00:25:15,782 É complicado, teria um processo, e nem sou mãe adotiva. 257 00:25:20,783 --> 00:25:22,277 Tudo ficará bem. 258 00:25:33,578 --> 00:25:35,377 Por aqui, minha jovem. 259 00:25:38,977 --> 00:25:41,478 Venho te ver daqui uns dias, certo? 260 00:25:45,977 --> 00:25:47,677 Não quero te ver. 261 00:25:48,378 --> 00:25:50,678 Quero viver com você. 262 00:25:51,479 --> 00:25:52,979 Por favor? 263 00:25:53,380 --> 00:25:54,980 Serei boazinha. 264 00:25:55,381 --> 00:25:57,737 Não é possível, já falei pra você. 265 00:26:00,977 --> 00:26:02,677 Mas vai tentar? 266 00:26:03,878 --> 00:26:05,378 Lily, escute... 267 00:26:05,379 --> 00:26:08,579 mesmo que eu dissesse que sim, nunca concordariam. 268 00:26:08,580 --> 00:26:11,977 Trabalho o dia todo, não paro em casa e... 269 00:26:13,178 --> 00:26:14,478 Sinto muito. 270 00:26:15,550 --> 00:26:18,077 Não tenho um perfil de mãe. 271 00:26:19,278 --> 00:26:21,778 Como saberá se não tentar? 272 00:26:38,179 --> 00:26:42,577 Só até encontrar a família certa e soubermos que está bem, num lar. 273 00:26:42,578 --> 00:26:44,627 Sabe que terá que abandonar o caso. 274 00:26:44,628 --> 00:26:47,228 - Seria conflito de interesses. - Sei. 275 00:26:47,929 --> 00:26:49,477 Vou te perguntar uma coisa: 276 00:26:51,378 --> 00:26:52,877 porque está fazendo isso? 277 00:26:52,878 --> 00:26:57,777 O que Lily precisa agora, é de um lugar seguro e alguém em quem confiar. 278 00:26:57,778 --> 00:27:00,277 O sistema não pode proporcionar isso a ela. 279 00:27:00,278 --> 00:27:03,977 Eu acho que consigo, considerando meu treinamento. 280 00:27:03,978 --> 00:27:06,977 Perdemos tempo demais lidando com a burocracia 281 00:27:06,978 --> 00:27:09,178 se dermos mais atenção à situação, 282 00:27:09,179 --> 00:27:12,979 a essa especificamente, a essa menina... 283 00:27:12,980 --> 00:27:16,077 é evidente o que é melhor para ela. 284 00:27:19,478 --> 00:27:22,827 Quando tempo levará para encontrarem um lar para ela? 285 00:27:22,828 --> 00:27:25,777 Três semanas, três meses, é difícil dizer. 286 00:27:38,977 --> 00:27:40,427 Nada de visitas. 287 00:27:42,428 --> 00:27:44,577 - O que? - Aceitaram. 288 00:27:47,977 --> 00:27:49,977 Um recomeço para você. 289 00:27:53,977 --> 00:27:57,807 Encaro isso como um copo pela metade... 290 00:27:58,808 --> 00:28:00,177 Banheiro... 291 00:28:00,178 --> 00:28:02,179 Cozinha... Peixe. 292 00:28:03,680 --> 00:28:05,477 E aqui está o seu quarto. 293 00:28:08,578 --> 00:28:10,077 Gostou? 294 00:28:18,978 --> 00:28:20,377 Você mora sozinha? 295 00:28:20,378 --> 00:28:21,702 Só eu! 296 00:28:22,679 --> 00:28:24,027 Só nós! 297 00:28:29,977 --> 00:28:31,377 O que é isso? 298 00:28:32,378 --> 00:28:34,027 Camomila. Ajuda a dormir. 299 00:28:38,477 --> 00:28:41,177 Sabe, Lily, nada disso deveria ter acontecido. 300 00:28:41,578 --> 00:28:44,237 Se eu pudesse fazer isso desaparecer, eu faria. 301 00:28:44,638 --> 00:28:46,077 Você fez. 302 00:29:01,977 --> 00:29:03,377 Boa noite. 303 00:29:37,977 --> 00:29:40,277 Lá vamos nós. 304 00:29:40,278 --> 00:29:42,977 Só tenho que pegar algumas coisas dela. 305 00:29:44,278 --> 00:29:46,077 Te deixo aqui. 306 00:29:46,078 --> 00:29:49,477 - Não vem comigo? - Tenho que ir a mais 15 locais. 307 00:29:49,478 --> 00:29:52,577 Então, certifique-se de trancar a porta quando sair, certo? 308 00:32:14,057 --> 00:32:18,289 Os garotos da escola ficam dizendo essas coisas, tipo... 309 00:32:19,177 --> 00:32:21,247 "Sua mãe é uma puta"... 310 00:32:22,057 --> 00:32:26,130 e tipo, eu sei que não podemos voltar para casa 311 00:32:28,057 --> 00:32:29,490 mas eu sinto falta de lá. 312 00:32:31,097 --> 00:32:32,974 Às vezes, quando nossos pais não estão se dando bem, 313 00:32:33,097 --> 00:32:35,691 é melhor se eles passarem algum tempo separados. 314 00:32:35,817 --> 00:32:38,456 Isso é o que uma ordem de restrição faz. 315 00:32:38,937 --> 00:32:40,495 Ela está começando a sair da sua concha. 316 00:32:40,617 --> 00:32:42,733 Isso é bom, mas você tem que esperar alguns soluços. 317 00:32:42,857 --> 00:32:45,087 E você não pode desfazer 10 anos de trauma em 6 semanas. 318 00:32:45,217 --> 00:32:46,570 Escola? Tão cedo? 319 00:32:46,697 --> 00:32:48,574 Não, não tem problema em ela voltar, 320 00:32:48,697 --> 00:32:51,609 contanto que ela esteja confortável com isso. 321 00:32:53,217 --> 00:32:56,050 Eu fui até a casa. Eu acho que a mãe e o pai estão 322 00:32:56,177 --> 00:32:58,213 se trancando em seus quartos durante a noite. 323 00:32:58,337 --> 00:32:59,690 Quão isso é doente? 324 00:32:59,817 --> 00:33:01,773 Bem, medo e ódio são partes da mesma patologia. 325 00:33:01,897 --> 00:33:03,535 - Te vejo depois. Tchau, Diego. - Tchau, Lily. 326 00:33:03,657 --> 00:33:05,170 - Ah, mas eu esqueci. - Tchau. 327 00:33:05,297 --> 00:33:07,333 - Tchau. - Você não acha que são loucos. 328 00:33:07,457 --> 00:33:09,448 Bem, estou chegando lá. 329 00:33:15,337 --> 00:33:18,170 - Eu te amo. - Também te amo. 330 00:33:24,857 --> 00:33:26,893 - Wayne está procurando você. - Ok. 331 00:33:30,137 --> 00:33:33,015 - Wayne quer ver você. - Sim, eu sei. 332 00:33:40,217 --> 00:33:42,094 O quê foi Diego? 333 00:33:42,217 --> 00:33:46,335 Oh, ei. Olha, porque não vamos falar no meu escritório. 334 00:33:46,457 --> 00:33:48,573 Não, me diga o que está acontecendo. 335 00:33:50,017 --> 00:33:52,220 Bem, não sabemos... Não sabemos porque, ainda, 336 00:33:52,320 --> 00:33:57,048 mas ele matou seus pais na noite passada. 337 00:34:02,337 --> 00:34:05,215 - Me desculpe... Pode seguir. - Oficial, deixa-a ir. 338 00:34:08,307 --> 00:34:09,659 O quê aconteceu? 339 00:34:09,817 --> 00:34:12,968 Pegou uma chave de roda na garagem, voltou para dentro, 340 00:34:16,497 --> 00:34:20,490 trancou todas as portas e janelas, e matou-os durante o sono. 341 00:34:26,377 --> 00:34:28,811 "Massacrados" seria uma melhor descrição. 342 00:34:34,817 --> 00:34:36,375 Oh meu Deus! 343 00:34:51,737 --> 00:34:54,649 Um menino de 10 anos fez isso? Não tem jeito. 344 00:34:54,817 --> 00:34:58,048 Eu estava lá quando o trouxeram pra cá. Foram precisos 3 homens para dominá-lo. 345 00:34:58,177 --> 00:35:00,168 E o garoto estava subindo pelas paredes. 346 00:35:01,697 --> 00:35:03,369 Melhor amigo do homem, hein? 347 00:35:22,017 --> 00:35:24,577 O quê aconteceu? Me diga o que aconteceu. 348 00:35:24,697 --> 00:35:26,608 Eu matei meu pai e minha mãe. 349 00:35:34,457 --> 00:35:36,413 Cada família que você ajuda, 350 00:35:36,537 --> 00:35:39,688 todo dia de toda semana, é uma família em crise. 351 00:35:40,097 --> 00:35:43,931 Essas são suas desvantagens. Bem, esse é seu trabalho, tente contorná-las. 352 00:35:48,777 --> 00:35:50,495 Você é só uma pessoa, Am. 353 00:35:51,257 --> 00:35:53,248 Você não pode salvar o mundo. 354 00:35:57,337 --> 00:35:59,407 Eu conheci alguém que você salvou. 355 00:36:02,897 --> 00:36:04,225 Sim. 356 00:36:06,737 --> 00:36:09,410 - Está bem? - Sim. 357 00:36:10,017 --> 00:36:12,087 É apenas trabalho. Não se preocupe. 358 00:36:13,737 --> 00:36:16,934 - Eu acho que você tem um trabalho duro. - Eu também acho. 359 00:36:18,897 --> 00:36:22,094 As pessoas têm filhos e, em seguida, decidem que não querem ser pais. 360 00:36:22,217 --> 00:36:25,766 E então as crianças crescem achando que foi culpa delas. 361 00:36:27,457 --> 00:36:29,573 Foi isso que seus pais fizeram? 362 00:36:31,137 --> 00:36:33,014 Você disse que era sozinha. 363 00:36:34,897 --> 00:36:36,218 Sim. 364 00:36:37,937 --> 00:36:39,848 Nunca conheci meu pai. 365 00:36:41,097 --> 00:36:44,646 E minha mãe... Minha mãe tem problemas. 366 00:36:45,017 --> 00:36:48,089 - Ela deve ter assustado você. - Por que você disse isso? 367 00:36:49,017 --> 00:36:51,531 Eu não gosto de falar sobre isso. 368 00:36:54,137 --> 00:36:56,173 Você é uma menininha muito inteligente. 369 00:37:07,577 --> 00:37:10,410 Querida. Café da manhã. 370 00:37:13,017 --> 00:37:14,370 O quê você tem? 371 00:37:23,257 --> 00:37:24,690 Deixe-me ver. 372 00:37:31,577 --> 00:37:33,613 Você mexeu nas minhas coisas? 373 00:37:35,377 --> 00:37:39,529 Me desculpe. Eu queria saber sobre você. 374 00:37:47,697 --> 00:37:49,608 Essa é sua mãe? 375 00:37:52,337 --> 00:37:54,055 O quê aconteceu com ela? 376 00:37:55,537 --> 00:37:58,574 Ela morreu quando eu tinha sua idade. 377 00:38:00,577 --> 00:38:03,330 - Como? - Em um acidente. 378 00:38:09,457 --> 00:38:12,972 Estava chovendo e ela dirigia muito rápido. 379 00:38:15,457 --> 00:38:17,129 E tivemos um acidente. 380 00:38:20,177 --> 00:38:21,895 Você está brava comigo? 381 00:38:24,217 --> 00:38:25,969 Não, não estou brava com você. 382 00:38:26,897 --> 00:38:28,808 Mas eu preciso que você não faça isso de novo, ok? 383 00:38:28,937 --> 00:38:31,656 Ir mexer nas minhas coisas sem perguntar. 384 00:38:32,857 --> 00:38:35,325 Ok? Tudo bem. 385 00:38:36,737 --> 00:38:39,126 O omelete está ficando frio. Melhor se apressar. 386 00:38:53,577 --> 00:38:57,411 Você vai ver, 6 meses, seu advogado vai contratar um perito 387 00:38:57,537 --> 00:38:59,020 para dizer que ela está reabilitada 388 00:38:59,120 --> 00:39:01,007 e então vão abrir ação pela custódia quando ela sair. 389 00:39:01,137 --> 00:39:02,650 Ela não vai voltar para lá. 390 00:39:02,777 --> 00:39:05,450 Vou levá-la para fora do estado antes de deixá-los perto dela novamente. 391 00:39:05,577 --> 00:39:07,454 Não ouvi você dizer isso. 392 00:39:09,177 --> 00:39:10,576 Vocês estão bem? 393 00:39:12,657 --> 00:39:16,809 Estamos ótimos. Ela é um doce, muito intuitiva sobre tudo. 394 00:39:21,177 --> 00:39:23,532 Você quer falar sobre alguma coisa? 395 00:39:24,017 --> 00:39:26,053 Nós puxamos os registros telefônicos dos Ramirez. 396 00:39:26,177 --> 00:39:28,407 Houve uma chamada essa noite antes dos assassinatos. 397 00:39:28,537 --> 00:39:31,529 - De quem? - A chamada veio da sua casa, Emily. 398 00:39:32,327 --> 00:39:33,630 O quê? 399 00:39:33,817 --> 00:39:36,536 Não estou te acusando de nada, eu só quero saber o que foi dito. 400 00:39:36,657 --> 00:39:38,375 Mas isso é impossível. 401 00:39:38,497 --> 00:39:40,727 Digo, eu devo ter ligado para eles uma semana antes ou algo assim, mas eu... 402 00:39:40,857 --> 00:39:43,849 Estou falando com você como amigo, você sabe disso, certo? 403 00:39:43,977 --> 00:39:45,933 Mike, você não me ouviu? 404 00:39:46,057 --> 00:39:49,606 Como amiga, estou te falando que eu não liguei pra essa família. 405 00:39:54,137 --> 00:39:59,848 Ele está no meu grupo. Por quê, aconteceu alguma coisa? 406 00:40:02,577 --> 00:40:04,568 Estamos tentando saber o porque. 407 00:40:04,697 --> 00:40:07,530 Diego recebeu uma ligação daqui, na última quinta à noite. 408 00:40:07,657 --> 00:40:09,613 Eu só estou perguntando se ele poderia ter dito alguma coisa. 409 00:40:09,737 --> 00:40:12,205 - Não fui eu. - Você não ligou para ele? 410 00:40:13,977 --> 00:40:17,447 Lily, às vezes é difícil falar a verdade, 411 00:40:17,577 --> 00:40:19,727 mas eu sei que irá pois você é uma boa criança. 412 00:40:19,857 --> 00:40:21,609 Estou falando a verdade. 413 00:40:22,457 --> 00:40:25,767 Meu arquivos estão no armário. Diego estava lá. 414 00:40:26,297 --> 00:40:30,893 Talvez tenha ficado curiosa e foi atrás de alguns, marcou um número? 415 00:40:31,017 --> 00:40:33,326 Não fui eu, eu juro. 416 00:40:34,057 --> 00:40:37,686 A ligação foi às 2 da manhã. Você fica até tão tarde? 417 00:40:37,817 --> 00:40:40,490 - Eu não liguei pra ele. - Você fica acordada tão tarde? 418 00:40:40,617 --> 00:40:43,529 Mike, ela disse não. Talvez alguém tenha cometido um erro. 419 00:40:44,897 --> 00:40:46,330 É, talvez sim. 420 00:40:52,897 --> 00:40:56,776 Por quê Diego faria isso? Ele amava seu pai e sua mãe. 421 00:40:58,337 --> 00:41:01,773 Você nunca quer pensar que alguém que você conhece é capaz de uma coisa assim. 422 00:41:01,897 --> 00:41:05,412 Na seu mente, sempre é alguém desconhecido, uma criatura sem rosto. 423 00:41:07,057 --> 00:41:09,651 Às vezes, a cidade parece cheia deles. 424 00:41:10,417 --> 00:41:13,170 Mas eles são apenas pessoas, como você e eu. 425 00:41:15,977 --> 00:41:17,281 Ela está mentindo. 426 00:41:23,617 --> 00:41:25,209 Você acredita em mim? 427 00:41:26,537 --> 00:41:27,936 Eu acredito em você. 428 00:41:32,057 --> 00:41:35,686 Eu preciso te perguntar uma coisa sobre a noite em que aconteceu. 429 00:41:35,817 --> 00:41:38,695 Você recebeu uma ligação? Muito tarde? 430 00:41:42,097 --> 00:41:43,416 Não recebeu. 431 00:41:45,177 --> 00:41:47,168 Diego, eu sei que recebeu. 432 00:41:49,217 --> 00:41:51,253 A ligação veio da minha casa. 433 00:41:55,617 --> 00:41:57,209 Qual o problema? 434 00:41:58,097 --> 00:42:00,486 O quê está te assustando? Diego. 435 00:42:02,137 --> 00:42:05,368 Está bem, está certo. Respire fundo, respire fundo, você vai ficar bem. 436 00:42:05,497 --> 00:42:07,965 Alguém pode ajudar aqui, por favor? 437 00:42:21,177 --> 00:42:24,533 Quem ligou pra você? Foi a Lily? 438 00:42:27,697 --> 00:42:31,167 Ela disse alguma coisa pra você? Algo que assustou você? 439 00:42:32,857 --> 00:42:35,815 - El dijo. - "Él dijo"? 440 00:42:37,217 --> 00:42:39,208 O que quer dizer, "Ele disse"? 441 00:42:39,897 --> 00:42:44,209 - Era um homem. - Era um homem? 442 00:43:20,497 --> 00:43:22,613 Você... 443 00:43:23,577 --> 00:43:27,172 gosta... de trabalhar... aqui? 444 00:43:28,457 --> 00:43:30,732 Bem, fotocópia não é muito divertido. 445 00:43:33,017 --> 00:43:36,009 - O quê? - Toc, toc. Desculpem estou atrasado. 446 00:43:36,137 --> 00:43:38,048 Está pronta para ir, garota? 447 00:43:38,177 --> 00:43:41,374 - Então, como está a escola? - Bem. 448 00:43:42,777 --> 00:43:44,608 Algum dos seus colegas está te dando trabalho? 449 00:43:44,737 --> 00:43:47,171 Não, eles tem sido legais. 450 00:43:48,817 --> 00:43:50,375 Está dormindo bem? 451 00:43:51,137 --> 00:43:54,766 Isso não é realmente o que você quer falar, é, Doug? 452 00:43:54,817 --> 00:43:56,125 Você me pegou. 453 00:43:59,337 --> 00:44:02,773 Questão 16, eu tenho medo do escuro? Você respondeu que não. 454 00:44:02,897 --> 00:44:07,334 Questão 23, tenho medo de ficar sozinha? Você respondeu não. 455 00:44:07,977 --> 00:44:10,207 26, tenho medo dos meus pais? Não. 456 00:44:10,337 --> 00:44:13,249 Você respondeu que não a tudo nessa sessão. 457 00:44:13,977 --> 00:44:16,730 Eu acho que algumas dessas deveriam ser sim. 458 00:44:16,857 --> 00:44:18,336 Todo mundo tem medo de alguma coisa. 459 00:44:18,457 --> 00:44:20,368 Trabalhar através de nossos medos, conquistá-los, 460 00:44:20,497 --> 00:44:22,169 é como ficamos melhores. 461 00:44:23,377 --> 00:44:26,528 Então, você quer me falar, o que assusta você? 462 00:44:29,137 --> 00:44:34,006 Eu te falo o que me assusta, se você me falar o que te assusta. 463 00:44:36,977 --> 00:44:38,330 Muito justo. 464 00:44:41,217 --> 00:44:43,128 Quando eu era garoto, estava escalando uma árvore, 465 00:44:43,257 --> 00:44:45,896 e acidentalmente coloquei minha mão através de um ninho de vespas gigantes. 466 00:44:46,017 --> 00:44:48,929 E elas não gostaram muito. Eu foi picado centenas de vezes. 467 00:44:49,057 --> 00:44:51,491 Tiveram que correr comigo para o hospital. 468 00:44:52,337 --> 00:44:54,692 Tenho medo de vespas desde então. 469 00:44:55,857 --> 00:44:58,052 Não escalo muitas árvores também. 470 00:44:58,597 --> 00:45:02,197 Todo mundo tem medo de algo. De quê você tem medo? 471 00:45:02,417 --> 00:45:03,977 De mim. 472 00:45:04,737 --> 00:45:07,187 - Medo de você? - Às vezes. 473 00:45:07,427 --> 00:45:10,787 Por quê? O que te assusta em você mesma? 474 00:45:11,727 --> 00:45:15,007 - Tenho maus pensamentos. - Sobre o quê? 475 00:45:15,307 --> 00:45:16,917 Sobre as pessoas. 476 00:45:17,137 --> 00:45:19,777 Sobre as pessoas em geral, ou sobre determinadas pessoas? 477 00:45:19,957 --> 00:45:22,337 - Determinadas pessoas. - Como quem? 478 00:45:22,557 --> 00:45:24,277 Você. 479 00:45:25,047 --> 00:45:27,437 Você tem maus pensamentos sobre mim? 480 00:45:27,817 --> 00:45:31,157 - Por quê? - Porque sim. 481 00:45:32,697 --> 00:45:36,937 Fiz ou disse alguma coisa que te aborreceu? 482 00:45:37,177 --> 00:45:40,467 É só... a sua maneira de ser. 483 00:45:41,257 --> 00:45:43,147 E como eu sou? 484 00:45:43,787 --> 00:45:46,977 - Fácil. - Fácil? 485 00:45:48,397 --> 00:45:50,577 Sabe o que isso significa? 486 00:45:50,777 --> 00:45:55,157 Facilmente compreendido. Muitas vezes, falta de sinceridade ou profundidade. 487 00:45:55,357 --> 00:45:57,587 Você é metido, também. 488 00:45:57,997 --> 00:46:00,777 Mamãe não Ihe contou sobre isso? 489 00:46:00,977 --> 00:46:05,387 - Se pareço metido ou fácil... - Não se desculpe. 490 00:46:05,607 --> 00:46:08,837 - Por quê não? - Você é um adulto. 491 00:46:10,097 --> 00:46:12,107 É embaraçoso! 492 00:46:20,307 --> 00:46:24,617 Número 12. Se preocupa com o que vai acontecer? 493 00:46:25,167 --> 00:46:28,517 - Sim ou não? - Quer que eu responda isso? 494 00:46:28,777 --> 00:46:31,957 - Sim ou não? - Não... 495 00:46:33,567 --> 00:46:36,357 Deveria ser "sim"... 496 00:46:39,847 --> 00:46:42,777 Vamos falar sobre a escola agora? 497 00:46:43,077 --> 00:46:46,017 Minhas nota estão melhorando muito. 498 00:46:51,057 --> 00:46:56,037 Falo com muitas crianças, mas nunca nenhuma me falou assim antes. 499 00:46:56,307 --> 00:46:57,947 Assim como? 500 00:46:58,777 --> 00:47:00,567 Ameaçadoramente. 501 00:47:05,807 --> 00:47:09,407 Conheço um especialista. Ligarei para ele amanhã de manhã. 502 00:47:50,337 --> 00:47:53,277 - Está zangada comigo? - Não... 503 00:47:53,767 --> 00:47:57,387 - Estou apenas cansada. - Quer que eu escove o seu cabelo? 504 00:47:57,797 --> 00:48:01,337 - Não, obrigada. - Tem certeza? 505 00:48:01,557 --> 00:48:03,357 Em outra hora. 506 00:48:03,557 --> 00:48:06,557 Isso fará você se sentir melhor. Vou pegar a escova. 507 00:48:06,757 --> 00:48:09,137 Ei disse "não, obrigada". 508 00:48:15,307 --> 00:48:18,187 Doug disse alguma coisa, não disse? 509 00:48:19,977 --> 00:48:22,537 Doug? Não. 510 00:48:23,247 --> 00:48:27,347 - Ele disse que você está indo muito bem. - O que ele te contou? 511 00:48:27,577 --> 00:48:28,977 Nada. 512 00:48:59,807 --> 00:49:01,497 Alô? 513 00:49:10,467 --> 00:49:12,887 Não estou ouvindo, desculpe. 514 00:50:54,957 --> 00:50:56,477 Cacete! 515 00:54:29,867 --> 00:54:32,277 Acha que é minha culpa? 516 00:54:33,127 --> 00:54:34,433 Diga-me. 517 00:54:42,767 --> 00:54:47,057 Não é sua culpa. Foi um acidente. 518 00:55:00,847 --> 00:55:04,757 Não há sinais de entrada forçada. Ele estava só e as portas estavam trancadas. 519 00:55:04,957 --> 00:55:06,767 Ele não se matou. 520 00:55:06,967 --> 00:55:11,367 Ele estava assustado! Ele saiu daquela sala apavorado, Mike! 521 00:55:11,567 --> 00:55:14,987 - Ele disse que ela o ameaçou! - Ele ficou chocado, se deixou levar. 522 00:55:15,167 --> 00:55:18,467 E o Diego? Ele disse que havia um homem ao telefone. 523 00:55:18,707 --> 00:55:22,327 Não havia mais ninguém na casa. Acha que não sei como isso parece loucura? 524 00:55:22,547 --> 00:55:25,587 Crianças nesse estado mental não são testemunhas muito confiáveis. 525 00:55:25,787 --> 00:55:29,767 Mas por quê ela estaria nesse estado mental? Por quê Doug estava? 526 00:55:30,067 --> 00:55:32,977 Acesse meus registros telefônicos. Veja se ele ligou para ela. 527 00:55:33,177 --> 00:55:36,297 Já fiz isso. Não houve nenhuma chamada. 528 00:55:37,367 --> 00:55:43,057 Então está dizendo que já viu isso antes? Alguém morrer desse jeito? 529 00:55:43,357 --> 00:55:45,207 Sinceramente? 530 00:55:45,787 --> 00:55:49,377 Todo dia me choco com as coisas estranhas que as pessoas fazem consigo mesmas. 531 00:55:49,657 --> 00:55:53,107 A mãe e o pai dela tinham cadeados na porta do quarto dela. 532 00:55:53,317 --> 00:55:55,307 E dos grandes! 533 00:55:55,527 --> 00:55:58,167 Algo saiu por aquela porta, 534 00:55:58,417 --> 00:56:03,337 e fosse lá o que fosse, não queriam que saísse por ela novamente. 535 00:56:31,076 --> 00:56:32,376 CONFIDENCIAL DIVISÃO DE PROTEÇÃO DA CRIANÇA 536 00:56:37,377 --> 00:56:41,607 Vamos voltar à conversa sobre o forno, Margaret. 537 00:56:41,877 --> 00:56:44,397 Eddie disse para a queimarmos e eu aceitei. 538 00:56:44,677 --> 00:56:46,597 Então foi idéia do Edward... 539 00:56:46,757 --> 00:56:49,177 Só a parte do forno. Ambos a queríamos morta. 540 00:56:49,377 --> 00:56:53,387 Por quê disse que era a vontade de Deus que vocês matassem a sua filha? 541 00:56:53,587 --> 00:56:56,557 - Por quê isso é engraçado, Margaret? - Porque ela não é minha filha. 542 00:56:56,787 --> 00:57:00,147 Você crê que a sua filha é o diabo... A encarnação do mal. 543 00:57:00,297 --> 00:57:04,647 - Não me importa como a chamem. - Mas você declarou que ela mata pessoas? 544 00:57:04,877 --> 00:57:09,037 Não com as próprias mãos. Elas simplesmente... morrem. 545 00:57:09,357 --> 00:57:11,277 Eu tinha dois irmãos. 546 00:57:12,547 --> 00:57:14,977 Eddie tinha duas irmãs. 547 00:57:15,277 --> 00:57:19,557 Desde que ela nasceu, todos começaram... a morrer. 548 00:57:22,807 --> 00:57:26,427 Eu e o Eddie, suponho que... 549 00:57:26,757 --> 00:57:32,007 ela não poderia se livrar de nós até achar outra pessoa. 550 00:57:43,146 --> 00:57:44,646 HOSPITALA PSIQUIÁTRICO 551 00:57:44,647 --> 00:57:47,297 A enfermeira de plantão ouviu gritos. 552 00:57:47,497 --> 00:57:50,127 Encontrou a Sra. Sullivan caída no chão, arranhando sua própria pele, 553 00:57:50,367 --> 00:57:53,327 absolutamente convencida que estava pegando fogo. 554 00:58:03,657 --> 00:58:06,457 Ela não pode receber visitas, como você pode ver. 555 00:58:06,617 --> 00:58:10,227 Se quiser, podemos deixar você ver o Sr. Sullivan. 556 00:58:10,567 --> 00:58:11,917 Está bem. 557 00:58:32,277 --> 00:58:36,567 Sei que provavelmente sou a última pessoa que você quer ver neste momento. 558 00:58:36,807 --> 00:58:40,977 Mas com certeza, você é a única pessoa com quem posso falar. 559 00:58:41,217 --> 00:58:42,857 Quem morreu? 560 00:58:44,477 --> 00:58:47,767 - Um amigo. - Está apavorada? 561 00:58:48,467 --> 00:58:50,797 Sabe a que me refiro. 562 00:58:52,387 --> 00:58:54,607 Sim. Ela... 563 00:58:56,947 --> 00:59:00,847 - O que ela é? - Posso Ihe dizer o que ela não é. 564 00:59:01,097 --> 00:59:02,577 Ela não é minha filha! 565 00:59:02,777 --> 00:59:04,977 Não é uma... menina de 10 anos com problemas na escola. 566 00:59:05,177 --> 00:59:09,157 Não é uma vítima inocente cuja porta você arrebentou e cuja vida salvou. 567 00:59:09,357 --> 00:59:11,847 Tão cedo, ela não vai a lugar algum. 568 00:59:12,047 --> 00:59:15,647 - Não até que ela tenha acabado com você. - Acabado comigo como? 569 00:59:15,877 --> 00:59:17,767 Da maneira que ela quiser. 570 00:59:18,147 --> 00:59:20,077 Acha que foi por acaso que ela encontrou você? 571 00:59:20,078 --> 00:59:22,778 Ela viu você se aproximando de longe. 572 00:59:23,177 --> 00:59:25,377 Por quê eu? 573 00:59:26,177 --> 00:59:29,507 - Não tenho nada... - É, mas você é boa. 574 00:59:29,747 --> 00:59:32,737 Bondade, decência, é disso que ela se alimenta. 575 00:59:32,937 --> 00:59:36,197 Ela vai tomar a sua alma e logo irá atrás da próxima vítima. 576 00:59:36,497 --> 00:59:41,437 Tínhamos uma família... Ela destruiu tudo. 577 00:59:41,767 --> 00:59:44,697 Eu acho que ela vê tudo. 578 00:59:45,067 --> 00:59:48,487 E o que ela não vê, ela pressente. 579 00:59:49,047 --> 00:59:51,377 Se você pensar em ligar para um amigo, 580 00:59:51,577 --> 00:59:54,337 ela saberá antes que o telefone toque. 581 00:59:54,547 --> 00:59:58,507 Dizem que quando você nasce, está dando sua alma eterna. 582 00:59:58,577 --> 01:00:01,848 A parte de você que vive, vive novamente. 583 01:00:01,997 --> 01:00:06,767 Seja qual for o mal que ela é, não vem de nós. 584 01:00:06,907 --> 01:00:08,487 Já estava lá. 585 01:00:08,807 --> 01:00:11,927 Ao nascer, ela trouxe algo com ela. 586 01:00:12,057 --> 01:00:14,252 Algo antigo, destrutivo. 587 01:00:15,937 --> 01:00:18,377 A alma de um demônio. 588 01:00:23,337 --> 01:00:25,328 O quê ela quer? 589 01:00:25,497 --> 01:00:29,410 Para saber qual a sua idéia do inferno 590 01:00:32,297 --> 01:00:33,632 e fazer você viver lá. 591 01:02:14,777 --> 01:02:17,157 - Oi! - Oi! 592 01:02:17,807 --> 01:02:21,757 Você não foi me buscar. Tive que pegar o ônibus. 593 01:02:21,997 --> 01:02:25,647 Desculpe, eu perdi a noção do tempo... 594 01:02:26,557 --> 01:02:30,177 Tudo bem. Sei o quanto você está ocupada. 595 01:02:30,937 --> 01:02:33,187 Enfim, não importa. 596 01:02:33,767 --> 01:02:38,767 O ônibus para bem no final da rua, então é fácil chegar em casa. 597 01:02:39,007 --> 01:02:42,647 - A qualquer hora. - Que sorte! 598 01:02:45,807 --> 01:02:47,867 Onde está o telefone? 599 01:02:48,447 --> 01:02:50,937 Ele não estava funcionando... 600 01:03:00,777 --> 01:03:02,777 Este aqui também não? 601 01:03:05,187 --> 01:03:09,377 Fizemos ginástica hoje. Vou tomar um banho. 602 01:03:13,257 --> 01:03:16,387 - Acho que você sabe onde ela está. - Quem? 603 01:03:16,647 --> 01:03:18,257 Minha mãe. 604 01:03:19,587 --> 01:03:21,697 Como eu saberia disso? 605 01:03:21,937 --> 01:03:25,277 Achei que você tivesse dito que iria procurá-la... 606 01:03:27,457 --> 01:03:29,387 Eu nunca disse isso... 607 01:03:32,797 --> 01:03:35,387 Talvez eu tenha sonhado... 608 01:03:51,077 --> 01:03:52,537 Nancy... 609 01:03:53,187 --> 01:03:54,597 Emily! 610 01:03:55,227 --> 01:03:59,227 Lamento muito a respeito do Doug. Sei o quanto vocês eram próximos. 611 01:03:59,457 --> 01:04:01,357 Você tem um minuto? 612 01:04:01,477 --> 01:04:06,697 Estava me perguntando se você teve sorte em achar uma novo lugar para Lily. 613 01:04:06,877 --> 01:04:09,737 Ainda estou procurando. Tenho que achar casas para outras crianças agora. 614 01:04:09,977 --> 01:04:11,957 E quanto tempo acha que vai demorar? 615 01:04:12,207 --> 01:04:15,417 Sinceramente? Ela não é uma das minhas prioridades. 616 01:04:15,577 --> 01:04:17,732 Ela está num ambiente seguro, com alguém que satisfaz as necessidades dela. 617 01:04:17,932 --> 01:04:19,687 Nancy... 618 01:04:20,907 --> 01:04:26,357 Se houver alguma coisa que você possa fazer para agilizar o processo... 619 01:04:26,857 --> 01:04:28,617 Está falando sério? 620 01:04:28,817 --> 01:04:32,157 Emily, você pediu a custódia... E você a conseguiu! 621 01:04:32,357 --> 01:04:34,867 Ela é responsabilidade sua! Faça dar certo! 622 01:04:35,007 --> 01:04:39,557 Como? Como posso fazer dar certo, se não está dando certo? 623 01:04:39,717 --> 01:04:43,967 Com as mesmas habilidades que você ensina esses pais e mães a cada semana! 624 01:04:44,187 --> 01:04:47,817 Converse um pouco, Emily. Converse um pouco, Emily. 625 01:04:54,587 --> 01:04:57,577 Vejo vocês na segunda. Bom trabalho! 626 01:05:29,947 --> 01:05:33,337 Ei! Espere aí! Quem você pensa que é para tratá-la desse modo? 627 01:05:33,707 --> 01:05:38,367 Não é nada, Diane. Emily está sob muito estresse ultimamente, mas é boa comigo. 628 01:05:38,587 --> 01:05:41,727 Espero que eu possa ficar com ela por muito tempo. 629 01:05:41,967 --> 01:05:44,747 Nunca mais faça isso! 630 01:05:45,377 --> 01:05:48,097 Te vejo na semana que vem, Diane! 631 01:05:55,577 --> 01:05:59,457 - Você não vai voltar pra lá! - Por quê, Emily? 632 01:06:02,697 --> 01:06:07,720 Por quê, Emily? Por quê, Emily? Por quê, Emily? 633 01:06:09,099 --> 01:06:11,899 Por quê, Emily? Por quê, Emily? Por quê, Emily? Por quê, Emily? 634 01:06:26,087 --> 01:06:29,157 Posso voltar na semana que vem? 635 01:06:31,537 --> 01:06:34,547 Você nunca mais vai voltar lá! 636 01:06:35,847 --> 01:06:37,797 Tem certeza? 637 01:07:30,977 --> 01:07:32,467 Mike... 638 01:07:34,087 --> 01:07:35,747 Emily? 639 01:07:36,767 --> 01:07:39,387 Eles não estavam loucos, Mike... 640 01:07:39,717 --> 01:07:42,536 Seus pais. Estavam certos sobre ela. 641 01:07:42,697 --> 01:07:45,814 Você quer acabar onde eles estão? Continue falando assim. 642 01:07:45,907 --> 01:07:48,777 Emily, você está sofrendo pelo Doug 643 01:07:49,007 --> 01:07:51,096 e ainda está confusa a respeito do que Diego fez. 644 01:07:51,217 --> 01:07:54,157 - Não está? - Diego cresceu numa família ruim! 645 01:07:54,387 --> 01:07:58,187 Ele viu violência e a repetiu! Esse é o ciclo. Você sabe muito bem! 646 01:07:58,387 --> 01:08:00,307 Por quê ela está mentindo sobre ter ligado pra ele? 647 01:08:00,507 --> 01:08:03,227 Porque ela é uma mentirosa! Mas isso não significa que ela o fez fazer aquilo! 648 01:08:03,387 --> 01:08:04,947 Deixe-me dizer-Ihe o que Lily é. 649 01:08:05,147 --> 01:08:06,977 Ela é uma criança problemática. 650 01:08:07,177 --> 01:08:09,757 Ela é uma criança enganadora, manipuladora. 651 01:08:09,987 --> 01:08:13,167 Mas uma criança problemática, enganadora e manipuladora não é um demônio! 652 01:08:13,417 --> 01:08:15,537 Você acha que estou doida? 653 01:08:16,587 --> 01:08:21,127 Você pode fazer sermão ali, mas não ligo pra essa baboseira! 654 01:08:21,467 --> 01:08:24,567 Mike, você sabe que não estou louca! 655 01:08:24,807 --> 01:08:27,967 Não fuja disto só porque Ihe apavora! 656 01:08:28,177 --> 01:08:31,557 Vou Ihe dizer o que me apavora: não estou reconhecendo minha amiga. Busque ajuda. 657 01:08:31,757 --> 01:08:34,757 É sério! Não quero denunciá-la! 658 01:09:20,827 --> 01:09:22,517 Boa noite. 659 01:10:20,387 --> 01:10:24,237 - Sra. Lynch, já Ihe disse... - Acha que sou idiota? 660 01:10:24,467 --> 01:10:27,367 - Que sou uma adolescente ingênua? - Não. 661 01:10:27,587 --> 01:10:31,817 Sim... Não! Não foi isso que eu disse. 662 01:10:32,717 --> 01:10:34,017 Eu não disse! 663 01:10:34,247 --> 01:10:37,077 Não. Você nunca disse que... 664 01:10:37,537 --> 01:10:39,407 Sra. Lynch... 665 01:10:39,807 --> 01:10:42,777 Por favor, deixe-me responder? 666 01:10:43,737 --> 01:10:46,027 Me deixaria simplesmente... 667 01:10:46,487 --> 01:10:49,977 Cale a porra dessa boca, sua mulher desgraçada! 668 01:10:50,167 --> 01:10:52,587 Ou vou até aí espancar o seu rabo como você espanca o seu filho! 669 01:10:52,787 --> 01:10:57,487 Tenho o seu endereço! Pense nisso antes de me ligar pra me encher! 670 01:10:58,387 --> 01:11:02,187 Certo... Você não está em condições de estar aqui neste momento. 671 01:11:02,387 --> 01:11:05,737 Vamos, está tarde. Você está com uma péssima aparência! Vá pra casa. 672 01:11:05,957 --> 01:11:07,877 Não quero ir pra casa. 673 01:11:13,747 --> 01:11:15,167 Alô? 674 01:11:24,537 --> 01:11:26,117 É para você. 675 01:11:33,407 --> 01:11:38,357 - Emily Jenkins. - Não devia me deixar só em casa, Emily. 676 01:11:45,237 --> 01:11:46,847 Wayne? 677 01:12:36,877 --> 01:12:39,487 Até que enfim! Deixei jantar pra você. 678 01:12:40,877 --> 01:12:45,067 Não me ignore! Minha mãe costumava me ignorar. 679 01:13:11,097 --> 01:13:12,647 Emily? 680 01:13:13,897 --> 01:13:17,617 Deixe-me entrar... Estou com medo. 681 01:13:25,037 --> 01:13:27,017 Emily, por favor! 682 01:13:28,907 --> 01:13:31,097 Sei que você está aí. 683 01:13:31,597 --> 01:13:33,467 Por favor, Emily! 684 01:14:02,467 --> 01:14:04,777 Deixe-me entrar! 685 01:14:05,757 --> 01:14:08,787 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 686 01:14:09,807 --> 01:14:11,567 Me deixe em paz! 687 01:15:27,177 --> 01:15:28,877 Por favor! 688 01:15:29,178 --> 01:15:30,578 Ajude-me! 689 01:15:30,579 --> 01:15:32,479 FORA DE SERVIÇO 690 01:15:32,480 --> 01:15:34,380 Por favor, ajude-me. Preciso de ajuda. 691 01:15:34,781 --> 01:15:37,981 Que diabos está fazendo? Por favor, tem que me ajudar! 692 01:15:37,982 --> 01:15:39,682 Deus! 693 01:15:39,683 --> 01:15:41,883 Não tem ninguém lá fora. 694 01:15:42,084 --> 01:15:43,684 Dirija! 695 01:15:43,982 --> 01:15:47,882 Não tem ninguém lá fora. 696 01:15:48,083 --> 01:15:49,983 Olhe. 697 01:15:53,984 --> 01:15:57,284 Não tem ninguém lá fora. 698 01:16:44,585 --> 01:16:46,485 A chave do carro. 699 01:16:46,486 --> 01:16:51,286 Devido ao tempo, todos os criados cometem agressões generalizadas. 700 01:16:53,687 --> 01:16:56,987 Você terá que fazer o que eu disser. 701 01:16:56,988 --> 01:16:59,088 Se eu disser que quero ir ao grupo... 702 01:16:59,089 --> 01:17:01,089 terá que fazer. 703 01:17:01,090 --> 01:17:03,390 Se eu disser que quero um vestido novo... 704 01:17:04,291 --> 01:17:05,891 terá que fazer. 705 01:17:06,392 --> 01:17:11,392 Se eu disser que quero sorvete todos os dias depois da escola... 706 01:17:11,493 --> 01:17:13,593 terá que fazer. 707 01:17:14,594 --> 01:17:16,694 Certo? 708 01:17:18,595 --> 01:17:20,395 Não fique triste. 709 01:17:21,796 --> 01:17:25,096 Este é um novo começo. 710 01:17:49,497 --> 01:17:52,197 Emily! 711 01:17:56,298 --> 01:17:59,198 Eu tentei te ligar, boa notícia. 712 01:17:59,199 --> 01:18:00,899 Encontramos um lar para a Lily. 713 01:18:00,900 --> 01:18:03,900 Uma família em Cloverfield. Pessoas muito boas. 714 01:18:04,101 --> 01:18:07,401 Eles vão pegá-la sexta-feira após as aulas. 715 01:18:09,002 --> 01:18:12,402 Qual é o problema? Eles são perfeitos. 716 01:18:15,403 --> 01:18:19,403 - Se eles a adotarem? - Recomeçará tudo de novo. 717 01:18:19,404 --> 01:18:22,604 Não pode deixá-la ir, não pode deixá-la ficar. 718 01:18:22,605 --> 01:18:24,670 Só há uma opção. 719 01:18:24,806 --> 01:18:26,106 - Não posso. - Você precisa. 720 01:18:26,107 --> 01:18:27,407 Você não entende do que estou falando. 721 01:18:27,408 --> 01:18:30,008 Você é que não entende. Você a tem uns dois meses, nós dez anos. 722 01:18:30,009 --> 01:18:33,109 Nós a tivemos por dez anos! Pense nisso como um teste de fé. 723 01:18:33,110 --> 01:18:35,210 - Eu não tenho nenhuma fé. - Que tal a raiva? 724 01:18:35,211 --> 01:18:37,011 Você tem um pouco, não é? 725 01:18:46,012 --> 01:18:48,012 Espero que sim. 726 01:18:48,513 --> 01:18:51,713 - Como eu...? - Matá-la?! 727 01:18:52,314 --> 01:18:54,414 Durante o sono. 728 01:18:54,415 --> 01:18:56,015 É a única hora em que você tem vantagem, 729 01:18:56,016 --> 01:18:58,316 enquanto ela estiver dormindo, mas é algo que ela quase não faz. 730 01:18:58,317 --> 01:19:00,717 Verificávamos o quarto dela todas às noites por três meses. 731 01:19:00,718 --> 01:19:02,018 A primeira noite que ela dormiu... 732 01:19:02,019 --> 01:19:04,119 foi à noite em que você arrombou a porta da frente. 733 01:19:04,120 --> 01:19:06,020 Eu vou Ihe dizer o que faria diferente. 734 01:19:06,021 --> 01:19:08,221 Me faria de morto desde o início. 735 01:19:08,622 --> 01:19:12,522 Aceite a entrada e use-a como vantagem. 736 01:19:12,923 --> 01:19:16,123 Não tem medo que ela possa Ihe machucar? 737 01:19:52,824 --> 01:19:56,924 Onde ela está agora? Alguma família em algum lugar? 738 01:19:56,925 --> 01:20:01,725 Ela irá destruir qualquer um, a menos que esteja bem. 739 01:20:02,126 --> 01:20:06,426 Eu fiz o que disse por um tempo, mas então eles pararam. 740 01:20:06,827 --> 01:20:09,427 Começaram com grandes segredos. 741 01:20:09,428 --> 01:20:12,428 Mas não eram segredos de verdade, eu acho. 742 01:20:12,429 --> 01:20:16,429 Porque sempre soube o que eles estavam pensando. 743 01:20:23,730 --> 01:20:25,030 Não me deixe. 744 01:20:25,131 --> 01:20:27,831 Está bem Maggie, eu volto mais tarde. 745 01:21:33,832 --> 01:21:37,532 Estou contente que você está recebendo ajuda, papai. 746 01:21:45,933 --> 01:21:47,533 Ei! 747 01:21:59,134 --> 01:22:03,734 Chame a emergência, precisaremos urgentemente de um médico aqui. 748 01:22:15,835 --> 01:22:18,635 - Barron, é urgente. - Eu sei. 749 01:22:18,736 --> 01:22:21,636 Há algo que eu quero que você ouça. 750 01:22:21,637 --> 01:22:24,537 Isso veio essa manhã, às 2h00. 751 01:22:24,938 --> 01:22:27,738 Você pode querer sentar-se. 752 01:22:35,639 --> 01:22:37,539 Uma voz... Eu penso nisso. 753 01:22:37,540 --> 01:22:39,340 Uma voz disse que tenho que fazer isso. 754 01:22:39,641 --> 01:22:41,641 Ouça velho. 755 01:22:41,642 --> 01:22:43,042 Quem é? 756 01:22:43,443 --> 01:22:46,043 "Só uma menina boazinha. " 757 01:22:46,744 --> 01:22:48,944 Passou da hora de dormir. 758 01:22:48,945 --> 01:22:51,445 Elizabe-th. 759 01:22:55,246 --> 01:22:57,046 Quem sou eu? 760 01:22:57,047 --> 01:22:59,947 Ela foi pega, usou um celular. 761 01:23:00,648 --> 01:23:03,748 Gastei uns dias a mais para checar os registros de ligações de celulares 762 01:23:03,749 --> 01:23:06,249 é isso que ela vem usando. 763 01:23:06,950 --> 01:23:08,650 Ela está me deixando louca. 764 01:23:08,651 --> 01:23:10,651 Você não é louca, Emily, isto é verdadeiro. 765 01:23:10,752 --> 01:23:14,652 Edward disse que eu preciso matá-la. 766 01:23:20,153 --> 01:23:22,853 Eu vou ajudá-la. 767 01:23:26,754 --> 01:23:28,954 Queime a casa. 768 01:23:28,955 --> 01:23:31,555 Concordo que você está bem, mas por que o estresse? 769 01:23:31,556 --> 01:23:33,956 Não estou conseguindo dormir. 770 01:23:33,957 --> 01:23:37,057 Eu gostaria que me desse algo. 771 01:23:37,858 --> 01:23:41,358 Tome um desses e você dormirá. 772 01:23:55,859 --> 01:23:58,359 Lily? 773 01:24:55,360 --> 01:24:58,360 Meu Deus. 774 01:26:08,861 --> 01:26:10,461 Quem é? 775 01:26:10,662 --> 01:26:12,762 Emily, é o Wayne. 776 01:26:13,163 --> 01:26:15,963 Acabei de receber uma chamada. Mike está morto. 777 01:26:15,964 --> 01:26:18,064 - Não, espere... - A polícia está lá agora. 778 01:26:18,165 --> 01:26:20,465 Acho que ele atirou em si mesmo. 779 01:26:20,466 --> 01:26:23,066 Emily? 780 01:26:27,267 --> 01:26:31,667 Emily? Emily, você está bem? 781 01:26:44,268 --> 01:26:49,968 Saia da porra da minha casa! 782 01:26:58,469 --> 01:27:01,569 Saia da minha casa! 783 01:27:08,370 --> 01:27:11,870 Não grite comigo! 784 01:27:37,671 --> 01:27:41,471 Emily, eu sinto muito. Acho que estou perdendo o controle. 785 01:27:41,872 --> 01:27:45,472 Posso entrar para que possamos conversar e resolver a situação? 786 01:27:49,673 --> 01:27:51,973 Emily? 787 01:27:51,974 --> 01:27:53,874 Afaste-se de mim! 788 01:27:53,975 --> 01:27:57,175 Não fique brava, eu pedi desculpas. 789 01:27:57,176 --> 01:27:58,876 Eu pentearei o seu cabelo pra você. 790 01:27:58,877 --> 01:28:01,477 Afaste-se de mim! 791 01:28:49,078 --> 01:28:50,878 Emily... 792 01:28:52,179 --> 01:28:53,679 Emily. 793 01:28:53,980 --> 01:28:56,880 Preciso ajudá-la a encontra uma forma de resolver seus conflitos, 794 01:28:56,881 --> 01:28:58,481 não é? 795 01:29:01,782 --> 01:29:05,382 A maioria das famílias nem sabem que têm problemas. 796 01:29:07,583 --> 01:29:10,683 Até que seja tarde demais. 797 01:29:17,284 --> 01:29:20,684 Você mente! 798 01:29:23,885 --> 01:29:27,685 O que você está fazendo sua bobinha, cabeça de abóbora? 799 01:29:27,686 --> 01:29:31,086 Você quer que eu vá aí embaixo e a pegue, não é? 800 01:29:31,087 --> 01:29:34,888 - Não. - Vou contar até 3. 801 01:29:34,989 --> 01:29:36,789 1... 802 01:29:37,290 --> 01:29:39,290 2... 803 01:29:39,291 --> 01:29:41,291 2, 1/2 804 01:29:41,292 --> 01:29:43,492 2, 1/3 805 01:29:44,293 --> 01:29:45,793 3. 806 01:29:45,794 --> 01:29:48,194 Aqui vou eu. 807 01:29:48,995 --> 01:29:51,395 O que você quer? 808 01:29:51,696 --> 01:29:53,696 Eu quero que você seja minha mãe. 809 01:29:55,897 --> 01:29:58,097 Quero que você me ame. 810 01:30:00,998 --> 01:30:04,098 Certo, eu irei. 811 01:30:06,899 --> 01:30:09,499 Venha comigo. 812 01:30:21,300 --> 01:30:23,700 Emily! 813 01:31:06,201 --> 01:31:08,701 Camomila. 814 01:31:12,402 --> 01:31:14,902 Talvez seja melhor você beber. 815 01:31:14,903 --> 01:31:17,303 Você parece estressada. 816 01:31:17,704 --> 01:31:20,604 Eu beberei mais tarde. 817 01:31:24,605 --> 01:31:28,305 Eu realmente sinto muito que as coisas chegaram nesse ponto. 818 01:31:28,306 --> 01:31:32,306 - Ficará melhor de agora para frente. - Nós precisamos. 819 01:31:32,607 --> 01:31:35,107 Alguém poderia se machucar. 820 01:31:37,008 --> 01:31:41,808 - O que devemos fazer amanhã? - Me surpreenda. 821 01:31:42,409 --> 01:31:45,209 Não sou muito boa com surpresas. 822 01:31:45,210 --> 01:31:46,710 Você está ficando melhor. 823 01:34:00,211 --> 01:34:02,411 Temos que arrombar para tirar alguém? 824 01:34:06,812 --> 01:34:10,312 Moça. Mais alguém dentro da casa, sim ou não? 825 01:34:17,413 --> 01:34:20,313 Isso foi novo. 826 01:34:31,914 --> 01:34:36,014 Nos siga até o centro, encontraremos um lugar para ficar. 827 01:34:36,615 --> 01:34:39,915 Moça, você está bem? 828 01:34:43,016 --> 01:34:44,816 Estou bem. 829 01:34:51,317 --> 01:34:54,617 Talvez possamos encontrar um hotel com piscina. 830 01:35:04,918 --> 01:35:06,918 Aonde vamos? 831 01:35:06,919 --> 01:35:10,019 Você disse que deveria surpreendê-la. 832 01:35:14,620 --> 01:35:17,120 Ela se odiava. 833 01:35:17,821 --> 01:35:20,221 E a odiava. 834 01:35:20,222 --> 01:35:24,122 Disseram que foi um acidente, mas você sabia que não era. 835 01:35:24,123 --> 01:35:28,023 A sua mãe. É por isso que você nunca quis ter seus próprios filhos. 836 01:35:28,024 --> 01:35:30,724 É disso que tem medo, não é? 837 01:35:30,725 --> 01:35:34,225 Uma parte sua... é ela. 838 01:35:34,526 --> 01:35:36,626 Quem é você? 839 01:35:44,527 --> 01:35:47,227 - Devagar. - Quem é você, diabos? 840 01:35:47,228 --> 01:35:51,528 Você está aborrecida. Não devia estar dirigindo. 841 01:36:07,029 --> 01:36:10,029 Está bem? 842 01:36:14,730 --> 01:36:19,730 Mãe, devagar, você está me assustando. 843 01:36:25,031 --> 01:36:27,731 Mãe, devagar, por favor! 844 01:36:31,432 --> 01:36:33,232 Olhe! 845 01:36:35,533 --> 01:36:38,633 - Não é real. - Sim, é. 846 01:36:39,434 --> 01:36:43,834 Isto... não é... real! 847 01:37:03,335 --> 01:37:06,435 Está com medo? 848 01:37:10,336 --> 01:37:13,236 Eu não. 849 01:37:45,237 --> 01:37:48,237 Eu não estou com medo. 850 01:37:49,038 --> 01:37:50,438 Sim! 851 01:38:03,839 --> 01:38:07,339 Morra! 852 01:40:41,977 --> 01:40:51,977 Visitem: www.tup2010.blogspot.com