1
00:00:45,545 --> 00:00:47,379
Je vous vois.
2
00:00:50,133 --> 00:00:52,301
... je me gare à la station-service,
le mec me dit :
3
00:00:52,385 --> 00:00:53,844
"Vous avez des problèmes."
4
00:00:53,928 --> 00:00:56,638
Je réponds :
"À votre avis, pourquoi je suis venu ?"
5
00:00:56,723 --> 00:01:01,018
Votre voiture est tombée en panne
juste avant votre prise de sang.
6
00:01:01,102 --> 00:01:03,479
Oui, elle fumait et tout.
7
00:01:04,064 --> 00:01:08,692
Je vous accorde le bénéfice du doute,
Javier, mais le juge sera moins clément.
8
00:01:08,818 --> 00:01:12,196
J'ai raté quelques séances, et alors ?
Quel est le problème ?
9
00:01:12,697 --> 00:01:13,989
J'ignore pourquoi je suis ici.
10
00:01:14,074 --> 00:01:17,201
Vous êtes ici parce que votre fils se bat
tous les jours à l'école.
11
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
La dernière fois, il a envoyé
un de ses camarades à l'hôpital.
12
00:01:20,330 --> 00:01:22,039
Juanita est venue me voir d'elle-même
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,583
avant que le tribunal ordonne
que j'intervienne.
14
00:01:24,667 --> 00:01:27,002
Voilà pourquoi vous êtes ici.
15
00:01:27,087 --> 00:01:29,338
Il est sur une pente glissante.
16
00:01:29,422 --> 00:01:33,258
Votre passé,
toute cette violence, toute cette colère,
17
00:01:33,343 --> 00:01:36,929
voilà ce qui l'attend à moins
que vous ne brisiez le cercle vicieux.
18
00:01:37,013 --> 00:01:39,098
- Oui, Mme Lynch.
- Vous voulez voler mon fils !
19
00:01:39,182 --> 00:01:41,517
Personne ne veut vous le voler.
20
00:01:41,601 --> 00:01:43,602
- Alors qu'essayez-vous...
- Il a des contusions,
21
00:01:43,686 --> 00:01:45,270
- des brûlures...
- Je vous l'ai dit,
22
00:01:45,355 --> 00:01:47,189
il a joué avec des pétards.
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,024
J'ai lu le rapport médical.
24
00:01:49,109 --> 00:01:51,026
Je veux mon propre médecin,
je veux un avocat.
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,028
Si vous voulez être représentée
par un avocat,
26
00:01:53,113 --> 00:01:54,822
- c'est votre droit...
- Pas besoin de vous.
27
00:01:54,906 --> 00:01:55,906
LYNCH
AVOCAT
28
00:01:55,990 --> 00:01:59,409
- Vous avez causé assez de problèmes.
- Vous... Allô ?
29
00:02:02,539 --> 00:02:05,541
- Combien as-tu de dossiers en cours ?
- 38.
30
00:02:05,917 --> 00:02:09,962
- Bon.
- Wayne, arrête !
31
00:02:10,046 --> 00:02:13,841
- Je croule sous le travail.
- C'est pareil pour tout le monde, Emily.
32
00:02:54,424 --> 00:02:56,341
ÉDUQUEZ !
Soutenez vos professeurs
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,270
LE CAS 39
34
00:04:12,335 --> 00:04:15,420
- Vous avez trois nouveaux messages.
- Salut.
35
00:04:16,089 --> 00:04:20,175
Salut, c'est Suze, je ne t'ai pas vue
au cours de yoga, appelle-moi.
36
00:04:20,343 --> 00:04:23,804
Salut, Emily, c'est Jackie.
Je venais juste aux nouvelles.
37
00:04:24,806 --> 00:04:28,433
Épuisée, remettant en cause
son choix de carrière,
38
00:04:28,518 --> 00:04:31,103
sa foi en l'humanité ébranlée,
39
00:04:31,187 --> 00:04:33,230
elle a résisté
à la tentation de l'introspection
40
00:04:33,314 --> 00:04:37,025
et a décidé de sortir boire un verre
avec Doug, son charmant ami.
41
00:04:38,361 --> 00:04:41,029
- Je peux lire dans tes pensées.
- Sois sincère.
42
00:04:41,114 --> 00:04:44,658
Ta psychologie de bazar,
c'est juste pour draguer, hein ?
43
00:04:44,742 --> 00:04:47,494
Malheureusement, oui. Deux.
44
00:04:48,621 --> 00:04:50,956
À quoi boit-on, ce soir ?
45
00:04:51,040 --> 00:04:52,958
Aux joies infinies du service public ?
46
00:04:53,042 --> 00:04:54,209
Oui.
47
00:04:55,169 --> 00:04:58,588
Je passe mon temps
à discuter avec ces familles,
48
00:04:58,673 --> 00:05:00,424
c'est toujours moi qui ai le dernier mot.
49
00:05:00,508 --> 00:05:05,095
Et parfois,
je me dis que je me trompe peut-être.
50
00:05:05,305 --> 00:05:07,514
Ça arrive à tout le monde.
51
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
C'est toi que les gens appellent
en dernier recours.
52
00:05:11,644 --> 00:05:13,687
Il y a pire.
53
00:05:15,690 --> 00:05:20,861
Bref, j'ai bien réfléchi
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,280
et je tiens juste à te dire
55
00:05:23,364 --> 00:05:26,616
que si une vraie relation,
c'est trop pour toi en ce moment,
56
00:05:26,701 --> 00:05:30,078
je suis prêt à me contenter
d'une relation purement physique.
57
00:05:32,332 --> 00:05:34,333
- Quoi ?
- Rien.
58
00:05:35,043 --> 00:05:39,421
- Ça pourrait même te plaire.
- Oui, sûrement.
59
00:05:39,589 --> 00:05:44,468
- C'est juste...
- Je sais, je sais, le boulot.
60
00:05:44,802 --> 00:05:47,929
Une fois rentrée chez toi,
tu n'as plus le temps pour personne.
61
00:05:48,014 --> 00:05:50,390
Écoute. Je te donne un mois.
D'accord ? Un mois.
62
00:05:50,475 --> 00:05:52,976
- Et après ?
- Je ne sais pas.
63
00:05:53,102 --> 00:05:55,854
Je te donnerai encore un mois,
mais c'est tout.
64
00:05:55,938 --> 00:05:59,399
Il ne te restera plus que deux chances.
Ensuite, c'est terminé.
65
00:06:07,617 --> 00:06:09,785
Si je devais être avec quelqu'un...
66
00:06:18,711 --> 00:06:20,045
très en retrait
manque d'appétit
67
00:06:20,129 --> 00:06:21,797
elle n'a rien mangé
dort à l'école
68
00:06:21,881 --> 00:06:23,215
elle n'a pas joué
69
00:06:28,471 --> 00:06:30,597
Qu'est-ce qu'ils te font ?
70
00:06:30,681 --> 00:06:32,391
Religion - Catholique
Soeur - AUCUNE
71
00:07:27,572 --> 00:07:31,408
- Quoi ?
- Emily Jenkins. Services sociaux.
72
00:07:31,492 --> 00:07:33,034
On a parlé au téléphone.
73
00:07:33,119 --> 00:07:36,204
- Vous aviez dit le 17.
- On est le 17.
74
00:07:36,289 --> 00:07:39,374
- Non.
- Désolée, on est le 17.
75
00:07:41,794 --> 00:07:45,213
Lundi 17. Le jour de notre rendez-vous.
76
00:08:13,242 --> 00:08:14,326
Salut.
77
00:08:16,412 --> 00:08:18,747
Descends, j'aimerais te rencontrer.
78
00:08:33,596 --> 00:08:36,139
Je m'appelle Emily. Et toi ?
79
00:08:38,434 --> 00:08:41,269
- Lily.
- C'est un joli prénom.
80
00:08:43,940 --> 00:08:46,358
Où pouvons-nous discuter ?
81
00:08:47,777 --> 00:08:51,029
Quand votre mari est-il censé rentrer ?
82
00:08:52,782 --> 00:08:56,993
II est préférable
que toute la famille participe.
83
00:08:57,787 --> 00:08:59,871
Il n'est pas là, alors...
84
00:08:59,956 --> 00:09:01,790
Pouvez-vous le contacter ?
85
00:09:01,874 --> 00:09:04,292
Pas si j'ignore où il est.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,671
Est-ce...
87
00:09:09,257 --> 00:09:12,133
Pourriez-vous lui demander
de se joindre à nous ?
88
00:09:12,218 --> 00:09:16,179
- Il n'a rien à dire.
- Pouvez-vous lui demander ?
89
00:09:23,187 --> 00:09:24,437
Edward.
90
00:09:24,522 --> 00:09:27,399
La dame des services sociaux est là.
Elle veut te parler.
91
00:09:27,483 --> 00:09:29,651
Je n'ai rien à lui raconter, dis-lui !
92
00:09:29,735 --> 00:09:32,779
Je lui ai déjà dit,
mais elle veut quand même te voir.
93
00:09:35,950 --> 00:09:37,784
Ça va aller.
94
00:09:47,920 --> 00:09:50,755
Bonjour, je m'appelle Emily.
95
00:09:54,176 --> 00:09:55,260
Bon.
96
00:09:56,012 --> 00:09:58,680
Je suis venue, car on nous a signalé
97
00:09:58,764 --> 00:10:02,017
que Lilith montre
des signes de négligence grave.
98
00:10:02,852 --> 00:10:07,355
À ce stade, on ne peut que conclure
qu'il s'agit de problèmes familiaux.
99
00:10:21,203 --> 00:10:23,913
Eddie dit
qu'on n'a pas de problèmes familiaux.
100
00:10:23,998 --> 00:10:26,791
Les familles ne s'en aperçoivent souvent
101
00:10:26,876 --> 00:10:29,919
que lorsqu'il est trop tard.
C'est là que nous intervenons.
102
00:10:30,004 --> 00:10:31,880
Nous aidons les familles
à communiquer
103
00:10:31,964 --> 00:10:35,216
et à apprendre à résoudre
leurs problèmes de manière saine.
104
00:10:42,683 --> 00:10:45,226
Eddie dit
qu'on n'a pas besoin de votre aide.
105
00:10:45,936 --> 00:10:50,106
Pourquoi ne vous adressez-vous pas
directement à moi, M. Sullivan ?
106
00:10:53,569 --> 00:10:57,447
Pourquoi votre mari ne s'adresse-t-il
pas directement à moi ?
107
00:11:04,789 --> 00:11:07,582
Eddie n'aime pas parler
sous le coup de la colère.
108
00:11:24,975 --> 00:11:26,726
Être bizarre, ce n'est pas illégal.
109
00:11:26,811 --> 00:11:28,937
Je n'ai pas dit "bizarre",
j'ai dit "effrayant".
110
00:11:29,021 --> 00:11:31,564
Ce type est resté assis à me dévisager.
111
00:11:31,649 --> 00:11:34,317
Au niveau émotionnel,
la mère est son esclave.
112
00:11:34,402 --> 00:11:37,028
Tu es partie à New York
et tu as rencontré mes parents ?
113
00:11:37,113 --> 00:11:38,738
Wayne ?
114
00:11:38,823 --> 00:11:41,658
Bon. D'accord.
A-t-elle des coupures, des contusions
115
00:11:41,742 --> 00:11:43,326
ou d'autres signes de maltraitance ?
116
00:11:43,411 --> 00:11:47,205
Non, il n'y a pas de signes physiques.
Mais elle a des ennuis, je le sens.
117
00:11:47,289 --> 00:11:48,707
Tu sais ce que je sens ?
118
00:11:48,791 --> 00:11:51,292
Un procès,
si on enfreint les droits de ses parents
119
00:11:51,377 --> 00:11:53,545
sans preuve de maltraitance.
120
00:11:53,629 --> 00:11:56,297
D'accord, Wayne.
Tu poses ces dossiers sur mon bureau
121
00:11:56,382 --> 00:11:58,049
et tu veux savoir ce qui ne va pas.
122
00:11:58,134 --> 00:12:01,970
Je te l'ai dit, j'ai fait mon boulot,
la suite à donner, c'est le tien.
123
00:12:22,491 --> 00:12:25,702
On sait
qu'on n'est pas des parents parfaits,
124
00:12:25,786 --> 00:12:27,537
mais quand les enfants savent
qu'on les aime,
125
00:12:27,621 --> 00:12:30,707
tout le reste se passe plus facilement.
126
00:12:35,588 --> 00:12:38,006
Elle sait ce qu'on ressent pour elle.
127
00:12:39,008 --> 00:12:41,384
Dites-moi, M. Sullivan,
128
00:12:41,469 --> 00:12:44,554
puisque vous avez retrouvé
l'usage de la parole,
129
00:12:44,638 --> 00:12:46,139
n'êtes-vous pas un peu inquiet
130
00:12:46,223 --> 00:12:49,893
que les notes de Lily soient passées
de A à D en trois mois ?
131
00:12:49,977 --> 00:12:52,353
Bien sûr, c'est notre fille.
132
00:12:52,438 --> 00:12:56,232
Alors vous ignorez pourquoi votre fille
s'endort en cours tous les jours ?
133
00:12:56,317 --> 00:12:59,360
Pourquoi ne dort-elle pas chez elle ?
Vous l'ignorez ?
134
00:13:02,072 --> 00:13:04,574
Elle fait peut-être des cauchemars.
135
00:13:06,702 --> 00:13:09,746
Ne me dis pas
que tu crois à son numéro.
136
00:13:09,830 --> 00:13:12,207
Je ne les aime pas beaucoup non plus.
137
00:13:12,291 --> 00:13:15,126
Mais on ne peut pas garantir
une enfance heureuse à chacun.
138
00:13:15,211 --> 00:13:17,629
Laisse-moi lui parler seule à seule.
Elle veut parler.
139
00:13:17,713 --> 00:13:21,299
- On n'a aucune preuve.
- Cinq minutes, c'est tout. D'accord ?
140
00:13:21,383 --> 00:13:24,219
Dis-leur combien ils aiment les enfants.
141
00:13:33,020 --> 00:13:35,063
Doucement, les filles !
142
00:13:37,107 --> 00:13:40,360
Quand j'étais petite,
j'aurais voulu avoir une soeur.
143
00:13:40,444 --> 00:13:41,986
Avec qui jouer et parler
144
00:13:42,071 --> 00:13:45,907
de tout ce qu'on ne peut raconter
à personne d'autre, tu sais ?
145
00:13:45,991 --> 00:13:49,035
Ça t'arrive de vouloir ça ?
De vouloir avoir une soeur ?
146
00:14:01,131 --> 00:14:04,175
Quelle maladroite !
147
00:14:06,595 --> 00:14:08,763
Qu'est-ce qui t'arrive ?
148
00:14:14,937 --> 00:14:18,356
Tu sais que je peux t'aider.
Laisse-moi t'aider.
149
00:14:20,276 --> 00:14:22,402
Qu'est-ce qui ne va pas, ma puce ?
150
00:14:26,448 --> 00:14:27,949
Ils me détestent.
151
00:14:28,784 --> 00:14:31,202
Je suis sûre qu'ils ne te détestent pas.
152
00:14:31,620 --> 00:14:34,289
Si. Je les entends.
153
00:14:36,625 --> 00:14:41,129
Ils vont parler à la cave.
154
00:14:42,131 --> 00:14:44,132
De quoi parlent-ils ?
155
00:14:48,470 --> 00:14:50,388
De m'envoyer en enfer.
156
00:14:52,391 --> 00:14:54,559
Tu les as entendus dire ça ?
157
00:15:00,774 --> 00:15:04,611
Tu peux lui dire.
Il est de ton côté. Ça va.
158
00:15:08,157 --> 00:15:12,035
Lily, as-tu entendu tes parents dire
qu'ils voulaient te faire du mal ?
159
00:15:58,666 --> 00:16:03,044
Je pensais justement à toi, j'ai reçu
une lettre de Sandy Hutchinson.
160
00:16:07,049 --> 00:16:08,257
Tiens, tiens.
161
00:16:08,342 --> 00:16:10,969
Elle est devant moi,
ce qui signifie que Wayne
162
00:16:11,053 --> 00:16:14,180
a décidé que dans ce dossier,
aucun enfant ne court un danger,
163
00:16:14,264 --> 00:16:16,975
et il t'a demandé
de ne plus t'en occuper.
164
00:16:17,059 --> 00:16:20,269
- Surprise.
- Désolé, Emily. Je ne peux pas.
165
00:16:20,354 --> 00:16:23,147
Je t'en prie, Mike,
tu es mon dernier recours.
166
00:16:31,031 --> 00:16:32,323
Emily.
167
00:16:34,410 --> 00:16:37,453
Tu sais
à quel point j'apprécie ton travail,
168
00:16:37,538 --> 00:16:41,290
mais je ne suis pas payé
pour surveiller les abus potentiels.
169
00:16:41,375 --> 00:16:43,459
La dernière fois,
j'ai failli perdre mon boulot.
170
00:16:43,544 --> 00:16:48,214
Cette petite fille a entendu ses parents
dire qu'ils l'enverraient en enfer.
171
00:16:48,924 --> 00:16:50,925
Même si c'est vraiment sordide,
172
00:16:51,719 --> 00:16:55,013
c'est toi qui fais partie du système
qui s'occupe de ça, pas moi.
173
00:16:55,097 --> 00:16:57,348
Mais parfois, le système ne marche pas.
174
00:16:57,433 --> 00:16:59,809
Tu devrais peut-être le laisser faire.
175
00:16:59,893 --> 00:17:02,770
J'ai l'impression de parler à Wayne.
176
00:17:03,772 --> 00:17:06,274
D'accord. Tu ne veux pas être impliqué,
177
00:17:06,358 --> 00:17:09,360
mais épargne-moi tes conneries, Mike,
tu vaux mieux que ça.
178
00:17:09,445 --> 00:17:14,198
D'accord. Apporte-moi des preuves,
et je m'en chargerai. En attendant...
179
00:17:45,314 --> 00:17:47,315
Allez, vite !
180
00:17:47,399 --> 00:17:49,525
Lily ! Lily !
181
00:17:54,364 --> 00:17:59,160
Salut. Je suis venue te dire
que je ne t'ai pas oubliée.
182
00:18:00,204 --> 00:18:02,205
Je fais tout mon possible.
183
00:18:04,917 --> 00:18:08,461
Si je disparais, tu me chercheras ?
184
00:18:09,880 --> 00:18:13,299
- Tu ne vas pas disparaître.
- Et si je disparais ?
185
00:18:16,678 --> 00:18:20,807
Je dois y aller. Ils se mettent en colère
quand je rate le bus.
186
00:18:22,851 --> 00:18:25,686
Lily, attends. Attends.
187
00:18:29,525 --> 00:18:31,859
Tiens. C'est mon numéro de téléphone.
188
00:18:34,279 --> 00:18:37,824
Si tu as peur,
je veux que tu m'appelles, d'accord ?
189
00:18:39,118 --> 00:18:41,953
Je vais te sortir de là, c'est promis.
190
00:18:43,872 --> 00:18:45,039
D'accord.
191
00:19:03,016 --> 00:19:05,935
Salut, c'est Doug, voilà.
192
00:19:07,020 --> 00:19:11,190
Salut, c'est moi. Je pensais
que tu serais peut-être réveillé.
193
00:19:12,317 --> 00:19:14,652
J'appelais parce que...
194
00:19:15,779 --> 00:19:18,614
Je ne sais pas vraiment
pourquoi j'appelle.
195
00:19:19,575 --> 00:19:21,701
Appelle-moi
si tu reçois mon message, d'accord ?
196
00:19:21,785 --> 00:19:25,246
... certains résidents
de la municipalité de Morton...
197
00:19:25,581 --> 00:19:27,582
Voilà pour les amateurs de golf...
198
00:19:28,125 --> 00:19:31,127
Passons à la pâte à crêpe.
Pour qu'elle soit bonne...
199
00:19:38,177 --> 00:19:41,095
- Trop tard, j'en ai rencontré un autre.
- Emily.
200
00:19:42,931 --> 00:19:46,100
Lily ? Ça va ?
201
00:19:46,518 --> 00:19:49,896
- J'ai peur.
- Pourquoi ? Pourquoi as-tu peur ?
202
00:19:50,147 --> 00:19:54,108
Ils veulent me régler mon compte,
je les entends.
203
00:19:54,568 --> 00:19:57,028
- Je suis désolée.
- Pourquoi es-tu désolée ?
204
00:19:58,614 --> 00:20:00,656
- Je m'endors.
- Bon, écoute.
205
00:20:00,741 --> 00:20:03,701
Ouvre la fenêtre. Tu peux faire ça ?
206
00:20:03,785 --> 00:20:07,288
- Je suis désolée.
- Lily ? Lily ?
207
00:20:58,757 --> 00:21:00,800
- Oui, ici Barron.
- Mike, c'est Emily.
208
00:21:00,884 --> 00:21:03,261
La fille dont je t'ai parlé a des ennuis.
209
00:21:03,345 --> 00:21:05,680
- Emily, tu vas...
- Non, je sais ce que tu as dit.
210
00:21:05,764 --> 00:21:07,974
Mike, tu n'écoutes pas ! Aide-moi !
211
00:22:05,282 --> 00:22:07,908
- Que fais-tu ici, Emily ?
- Je viens la sauver !
212
00:22:07,993 --> 00:22:11,078
- Ils dorment.
- Ils ne dorment pas.
213
00:22:11,163 --> 00:22:14,081
- Tu as entendu ?
- Je n'ai rien entendu.
214
00:22:15,250 --> 00:22:16,876
Laissez-la tranquille !
215
00:22:17,794 --> 00:22:18,961
Non !
216
00:22:22,549 --> 00:22:24,008
Faites-moi sortir !
217
00:22:27,929 --> 00:22:30,514
- Et là, tu as entendu ?
- Police, ouvrez !
218
00:22:32,517 --> 00:22:33,809
Arrêtez !
219
00:22:36,938 --> 00:22:39,273
Enfonce la porte. Enfonce-la !
220
00:22:57,584 --> 00:23:00,044
Au secours. Aidez-moi.
221
00:23:02,964 --> 00:23:04,840
- Police !
- Lily !
222
00:23:12,140 --> 00:23:13,391
Lily !
223
00:23:15,936 --> 00:23:18,479
Oh, mon Dieu !
224
00:23:18,647 --> 00:23:20,981
Non ! Au secours !
225
00:23:23,735 --> 00:23:25,528
Je vous en prie, aidez-moi.
226
00:23:30,409 --> 00:23:32,701
Je suis là, je suis là...
227
00:23:59,020 --> 00:24:00,396
Ça va. Je suis là.
228
00:24:00,480 --> 00:24:02,815
Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
229
00:24:02,899 --> 00:24:04,358
Je suis là.
230
00:24:09,239 --> 00:24:12,867
Tout va bien, chérie. Je suis là.
231
00:24:13,869 --> 00:24:15,870
Ça va. Je suis là.
232
00:24:19,499 --> 00:24:21,292
La nature insolite du crime soulève
233
00:24:21,376 --> 00:24:24,170
la question
de la compétence du tribunal.
234
00:24:24,254 --> 00:24:28,132
Les accusés seront soumis
à une évaluation psychiatrique
235
00:24:28,216 --> 00:24:30,968
afin de déterminer
s'ils peuvent être jugés.
236
00:24:32,053 --> 00:24:33,804
Vole une pizza, on t'envoie en prison.
237
00:24:33,889 --> 00:24:36,307
Tente de tuer ton enfant,
tu as droit à une psychanalyse.
238
00:24:36,391 --> 00:24:39,059
Je suis sûr
qu'ils seront déclarés déments.
239
00:24:39,144 --> 00:24:40,978
Qui mettrait son enfant au four ?
240
00:24:41,062 --> 00:24:43,939
Des gens cruels. Tu te rappelles
quand on jugeait simplement ça ?
241
00:24:44,024 --> 00:24:47,401
Avant tous les diagnostics
et les justifications ?
242
00:24:47,527 --> 00:24:49,236
C'est la nature humaine.
243
00:24:56,119 --> 00:24:57,328
Quel est le plus important,
244
00:24:57,412 --> 00:25:00,372
la chose dont tu dois te souvenir ?
245
00:25:02,626 --> 00:25:04,835
Ce n'est pas ma faute.
246
00:25:04,920 --> 00:25:08,422
Exactement. Tu sais pourquoi ?
Parce que ce n'est pas ta faute.
247
00:25:12,886 --> 00:25:15,095
C'est bien. À bientôt.
248
00:25:16,765 --> 00:25:18,724
- Salut.
- Salut.
249
00:25:18,808 --> 00:25:22,937
Tu as pris une sacrée initiative.
250
00:25:23,939 --> 00:25:25,814
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
251
00:25:25,899 --> 00:25:28,776
- Comment va-t-elle ?
- Elle a une réaction typique.
252
00:25:29,569 --> 00:25:32,571
Elle s'en veut. On va y arriver.
253
00:25:34,449 --> 00:25:37,785
Je vais la placer dans un groupe
pour voir si elle se confie.
254
00:25:37,869 --> 00:25:42,081
Thérapie de groupe pour enfants.
Je ne m'y habituerai jamais.
255
00:25:43,083 --> 00:25:45,376
- À plus tard. D'accord.
- À plus tard.
256
00:25:45,794 --> 00:25:47,086
Salut.
257
00:25:51,132 --> 00:25:54,718
Bonne nouvelle.
Tu pourras sortir d'ici demain.
258
00:25:56,179 --> 00:25:59,223
Doug a dit que je serai peut-être placée
dans un foyer.
259
00:25:59,766 --> 00:26:04,937
Oui, mais c'est juste en attendant
de te trouver une famille d'accueil.
260
00:26:07,148 --> 00:26:09,567
Pourquoi je ne peux pas vivre avec toi ?
261
00:26:09,943 --> 00:26:12,528
C'est impossible, ma puce.
262
00:26:12,612 --> 00:26:13,904
Pourquoi ?
263
00:26:15,240 --> 00:26:18,409
C'est compliqué,
ce n'est pas moi qui décide,
264
00:26:18,493 --> 00:26:21,662
et je ne suis pas famille d'accueil.
Tu vois...
265
00:26:25,709 --> 00:26:27,376
Ça va aller.
266
00:26:37,721 --> 00:26:41,015
- Bonjour, Barbara.
- Bonjour, Emily. Par ici, jeune fille.
267
00:26:44,853 --> 00:26:47,688
Je passerai te voir
dans quelques jours, d'accord ?
268
00:26:52,110 --> 00:26:56,030
Je ne veux pas rester ici.
Je veux vivre avec toi.
269
00:26:57,907 --> 00:27:01,035
S'il te plaît. Je serai sage.
270
00:27:01,703 --> 00:27:04,288
Lily, c'est impossible. Je te l'ai dit.
271
00:27:07,584 --> 00:27:09,501
Tu peux essayer ?
272
00:27:10,587 --> 00:27:15,549
Même s'ils acceptaient,
ça ne marcherait pas.
273
00:27:15,842 --> 00:27:19,428
Je travaille toute la journée,
je ne suis jamais à la maison et...
274
00:27:20,555 --> 00:27:25,100
Je suis désolée,
je n'ai pas la fibre maternelle.
275
00:27:26,394 --> 00:27:29,063
Comment le sais-tu
si tu n'as jamais essayé ?
276
00:27:46,873 --> 00:27:48,791
C'est en attendant
de lui trouver une famille,
277
00:27:48,875 --> 00:27:51,126
en attendant la famille d'accueil idéale.
278
00:27:51,211 --> 00:27:54,922
Je devrais te retirer le dossier,
ce serait un conflit d'intérêts.
279
00:27:55,006 --> 00:27:56,465
Oui.
280
00:27:56,758 --> 00:28:01,261
Je peux te poser une question ?
Pourquoi fais-tu ça ?
281
00:28:01,971 --> 00:28:05,391
Pour le moment,
Lily a besoin d'un environnement sain,
282
00:28:05,475 --> 00:28:07,309
de quelqu'un sur qui elle peut compter.
283
00:28:07,394 --> 00:28:10,688
Le système ne peut pas lui apporter ça,
mais je pense en être capable.
284
00:28:10,772 --> 00:28:13,565
Et même mieux que quiconque
grâce à ma formation.
285
00:28:13,650 --> 00:28:16,568
On passe trop de temps
à régler des formalités administratives.
286
00:28:16,653 --> 00:28:20,864
Si on examine cette situation,
cette situation en particulier
287
00:28:20,949 --> 00:28:24,993
et cette enfant en particulier,
on voit clairement quel est son intérêt.
288
00:28:29,290 --> 00:28:33,043
Combien de temps faudra-t-il
pour lui trouver une famille d'accueil ?
289
00:28:33,128 --> 00:28:36,588
Trois semaines, trois mois,
c'est difficile à estimer.
290
00:28:49,686 --> 00:28:51,478
Les visites, c'est fini.
291
00:28:52,814 --> 00:28:54,982
- Quoi ?
- Ils ont accepté.
292
00:28:59,237 --> 00:29:01,363
C'est un nouveau départ pour toi.
293
00:29:03,825 --> 00:29:09,163
Bon. Il faut voir le positif
plutôt que le négatif.
294
00:29:11,249 --> 00:29:14,293
Salle de bains. Cuisine. Poisson.
295
00:29:15,754 --> 00:29:17,796
Et voilà ta chambre.
296
00:29:21,468 --> 00:29:23,135
Ça va aller ?
297
00:29:31,686 --> 00:29:34,271
- Tu vis seule ?
- Il n'y a que moi.
298
00:29:35,607 --> 00:29:36,940
Que nous.
299
00:29:42,947 --> 00:29:45,783
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la camomille.
300
00:29:45,867 --> 00:29:47,493
Ça m'aide à dormir.
301
00:29:52,040 --> 00:29:55,292
Tu sais,
rien de tout ça n'aurait dû arriver.
302
00:29:55,376 --> 00:29:57,961
Si je pouvais effacer tout ça,
je le ferais.
303
00:29:59,088 --> 00:30:00,380
Tu l'as fait.
304
00:30:06,471 --> 00:30:10,516
Donne-moi ça. Couche-toi.
305
00:30:15,980 --> 00:30:17,397
Bonne nuit.
306
00:30:54,769 --> 00:30:56,854
- Bon. D'accord.
- Voilà.
307
00:30:56,938 --> 00:31:00,357
- Je viens récupérer quelques affaires.
- D'accord.
308
00:31:00,441 --> 00:31:03,527
- Voilà la clé.
- Vous ne venez pas ?
309
00:31:03,611 --> 00:31:05,696
J'ai rendez-vous à 15 autres endroits.
310
00:31:05,780 --> 00:31:09,324
N'oubliez pas de fermer en sortant.
D'accord ? Au revoir.
311
00:33:36,556 --> 00:33:41,018
À l'école,
tous les autres disaient des trucs,
312
00:33:41,894 --> 00:33:44,104
que ma mère est une puta.
313
00:33:44,897 --> 00:33:49,192
Je sais
qu'on ne peut pas rentrer chez nous,
314
00:33:51,154 --> 00:33:52,696
mais ça me manque.
315
00:33:54,323 --> 00:33:56,283
Des fois,
quand les parents ne s'entendent pas,
316
00:33:56,367 --> 00:33:59,161
il vaut mieux qu'ils restent entre eux.
317
00:33:59,245 --> 00:34:02,039
C'est à ça
que sert une mesure d'éloignement.
318
00:34:02,457 --> 00:34:04,124
Elle devient plus sociable.
319
00:34:04,208 --> 00:34:06,460
C'est bien,
mais il faut s'attendre à des rechutes.
320
00:34:06,544 --> 00:34:08,920
On n'efface pas dix ans de maltraitance
en six semaines.
321
00:34:09,005 --> 00:34:10,505
Et l'école ? C'est trop tôt ?
322
00:34:10,590 --> 00:34:12,549
Ça ne me pose aucun problème
qu'elle y retourne
323
00:34:12,633 --> 00:34:15,761
tant que ça ne la gêne pas.
324
00:34:17,388 --> 00:34:20,390
Je suis passée chez elle.
Je crois que ses parents
325
00:34:20,475 --> 00:34:22,601
se barricadaient
dans leur chambre la nuit.
326
00:34:22,685 --> 00:34:24,186
C'est dingue, non ?
327
00:34:24,270 --> 00:34:26,354
Peur et haine proviennent
de la même pathologie.
328
00:34:26,439 --> 00:34:28,190
- Salut. Au revoir, Diego.
- Salut, Lily.
329
00:34:28,274 --> 00:34:29,900
- J'allais oublier.
- Au revoir.
330
00:34:29,984 --> 00:34:32,110
- Au revoir.
- Tu les crois sains d'esprit.
331
00:34:32,195 --> 00:34:34,321
Je commence à changer d'avis.
332
00:34:40,453 --> 00:34:43,455
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
333
00:34:50,379 --> 00:34:52,547
- Wayne veut te voir.
- D'accord.
334
00:34:55,885 --> 00:34:58,929
- Wayne veut te voir.
- Oui, j'ai compris.
335
00:35:06,395 --> 00:35:08,355
Qu'est-il arrivé à Diego ?
336
00:35:08,481 --> 00:35:12,776
Salut. Allons discuter dans mon bureau.
337
00:35:12,860 --> 00:35:15,153
Non, dis-moi ce qui se passe.
338
00:35:16,614 --> 00:35:22,953
On ignore... On ignore encore pourquoi,
mais il a tué ses parents dans la nuit.
339
00:35:29,460 --> 00:35:32,504
- Excusez-moi... Allez-y.
- Laissez-la passer.
340
00:35:36,008 --> 00:35:37,134
Que s'est-il passé ?
341
00:35:37,218 --> 00:35:40,554
II est allé chercher un démonte-pneu
au garage, est rentré...
342
00:35:44,225 --> 00:35:48,395
a verrouillé portes et fenêtres
et les a tués dans leur sommeil.
343
00:35:54,527 --> 00:35:57,112
"Massacrés" serait plus approprié.
344
00:36:03,327 --> 00:36:04,995
Oh, mon Dieu !
345
00:36:20,928 --> 00:36:24,055
Un gamin de dix ans a fait ça ?
C'est impossible.
346
00:36:24,182 --> 00:36:27,559
J'étais là quand ils l'ont arrêté.
Trois hommes ont dû le maîtriser.
347
00:36:27,643 --> 00:36:29,811
Et le gosse grimpait aux murs.
348
00:36:31,355 --> 00:36:33,481
Le meilleur ami de l'homme, hein ?
349
00:36:52,543 --> 00:36:55,212
Que s'est-il passé ? Raconte-moi tout.
350
00:36:55,296 --> 00:36:57,380
J'ai tué mon papa et ma maman.
351
00:37:05,514 --> 00:37:07,557
Chaque famille que tu rencontres
352
00:37:07,642 --> 00:37:11,019
chaque jour de la semaine,
c'est une famille en crise.
353
00:37:11,395 --> 00:37:15,440
Ton boulot, c'est de les aider
à résoudre leurs problèmes.
354
00:37:20,446 --> 00:37:22,489
Tu es une seule personne, Emily.
355
00:37:23,032 --> 00:37:25,158
Tu ne peux pas sauver le monde.
356
00:37:29,372 --> 00:37:31,665
Je connais quelqu'un que tu as sauvé.
357
00:37:35,169 --> 00:37:36,253
Oui.
358
00:37:39,173 --> 00:37:42,008
- Ça va ?
- Oui.
359
00:37:42,593 --> 00:37:45,053
C'est juste le boulot. Ne t'inquiète pas.
360
00:37:46,472 --> 00:37:49,849
- Je trouve ton travail difficile.
- Moi aussi.
361
00:37:51,852 --> 00:37:55,230
Les gens ont des enfants. Ils décident
qu'ils ne veulent pas être parents.
362
00:37:55,314 --> 00:37:59,025
Et les enfants croient
que c'est leur faute.
363
00:38:00,778 --> 00:38:03,029
C'est ce que tes parents ont fait.
364
00:38:04,615 --> 00:38:06,616
Tu as dit que tu étais seule.
365
00:38:08,536 --> 00:38:09,536
Oui.
366
00:38:11,706 --> 00:38:13,707
Je n'ai jamais connu mon père.
367
00:38:15,001 --> 00:38:18,712
Et ma mère... Elle avait des problèmes.
368
00:38:19,046 --> 00:38:22,340
- Elle a dû te faire peur.
- Pourquoi dis-tu ça ?
369
00:38:23,259 --> 00:38:25,927
Tu n'aimes pas en parler.
370
00:38:28,597 --> 00:38:30,765
Tu es une petite fille intelligente.
371
00:38:42,570 --> 00:38:45,613
Ma puce. Petit-déjeuner.
372
00:38:48,242 --> 00:38:49,784
Qu'est-ce que c'est ?
373
00:38:58,919 --> 00:39:00,503
Fais-moi voir.
374
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
Tu as fouillé dans mes affaires ?
375
00:39:11,599 --> 00:39:15,935
Je suis désolée.
Je voulais mieux te connaître.
376
00:39:24,445 --> 00:39:26,446
C'est ta mère ?
377
00:39:29,283 --> 00:39:31,117
Que lui est-il arrivé ?
378
00:39:32,620 --> 00:39:35,789
Elle est morte quand j'avais ton âge.
379
00:39:37,875 --> 00:39:40,794
- Comment ?
- Elle a eu un accident.
380
00:39:47,134 --> 00:39:50,845
Il pleuvait, et elle conduisait trop vite.
381
00:39:53,391 --> 00:39:55,183
On a eu un accident.
382
00:39:58,312 --> 00:40:00,146
Tu m'en veux ?
383
00:40:02,483 --> 00:40:04,401
Non, je ne t'en veux pas.
384
00:40:05,319 --> 00:40:07,320
Mais ne recommence pas, d'accord ?
385
00:40:07,405 --> 00:40:10,323
Ne fouille pas dans mes affaires
sans me demander.
386
00:40:11,534 --> 00:40:14,160
D'accord ? C'est bien.
387
00:40:15,579 --> 00:40:18,123
Ton omelette refroidit. Dépêche-toi.
388
00:40:33,139 --> 00:40:37,142
Tu verras, dans six mois,
leur avocat engagera un expert
389
00:40:37,226 --> 00:40:40,937
qui dira qu'ils sont guéris,
et ils demanderont sa garde en sortant.
390
00:40:41,021 --> 00:40:42,605
Elle ne retournera pas là-bas.
391
00:40:42,690 --> 00:40:45,567
Je quitterai l'État
avant qu'ils ne puissent l'approcher.
392
00:40:45,651 --> 00:40:48,111
Je ferai
comme si je n'avais rien entendu.
393
00:40:49,363 --> 00:40:50,905
Tout se passe bien ?
394
00:40:53,033 --> 00:40:57,370
Très bien.
Elle est gentille et très intuitive.
395
00:41:01,876 --> 00:41:04,377
Tu voulais me parler
de quelque chose ?
396
00:41:04,879 --> 00:41:07,005
On a étudié
la liste des appels des Ramirez.
397
00:41:07,089 --> 00:41:09,466
Ils ont reçu un appel avant le meurtre.
398
00:41:09,550 --> 00:41:12,760
- De la part de qui ?
- Il venait de ta maison, Emily.
399
00:41:13,554 --> 00:41:14,679
Quoi ?
400
00:41:15,097 --> 00:41:17,974
Je ne t'accuse pas,
je veux savoir ce qui a été dit.
401
00:41:18,058 --> 00:41:19,851
Mais c'est impossible.
402
00:41:19,935 --> 00:41:22,312
J'ai dû les appeler
la semaine précédente, mais je...
403
00:41:22,396 --> 00:41:25,565
Je te parle en tant qu'ami, tu le sais ?
404
00:41:25,649 --> 00:41:27,734
Mike, tu ne m'as pas écoutée ?
405
00:41:27,818 --> 00:41:31,571
En tant qu'amie, je te dis
que je n'ai pas appelé cette famille.
406
00:41:36,285 --> 00:41:42,290
Il fait partie de mon groupe.
Pourquoi, il a eu un problème ?
407
00:41:45,085 --> 00:41:47,170
C'est ce qu'on essaie de savoir.
408
00:41:47,254 --> 00:41:50,256
Diego a reçu un appel venant d'ici,
jeudi soir.
409
00:41:50,341 --> 00:41:52,467
Je me demande
s'il t'a dit quelque chose.
410
00:41:52,551 --> 00:41:55,261
- Ce n'était pas moi.
- Tu ne l'as pas appelé ?
411
00:41:56,972 --> 00:42:00,600
Lily, il est parfois difficile
de dire la vérité,
412
00:42:00,684 --> 00:42:03,019
mais je sais que tu le feras,
car tu es une fille bien.
413
00:42:03,103 --> 00:42:04,979
Je dis la vérité.
414
00:42:05,773 --> 00:42:09,567
J'ai une copie de mes dossiers
dans le meuble. Il y a celui de Diego.
415
00:42:09,777 --> 00:42:14,614
Tu as peut-être été curieuse,
tu l'as consulté et tu as appelé ?
416
00:42:14,698 --> 00:42:17,200
Ce n'était pas moi, je le jure.
417
00:42:17,910 --> 00:42:21,704
L'appel a été passé à 2 h du matin.
Ça t'arrive de te coucher si tard ?
418
00:42:21,789 --> 00:42:24,666
- Je ne l'ai pas appelé.
- Ça t'arrive de te coucher si tard ?
419
00:42:24,750 --> 00:42:27,835
Mike, elle a dit non.
Il y a peut-être eu une erreur.
420
00:42:29,213 --> 00:42:30,755
Oui, peut-être.
421
00:42:37,555 --> 00:42:41,641
Pourquoi Diego aurait-il fait ça ?
II aimait sa mère et son père.
422
00:42:43,227 --> 00:42:46,854
Difficile de croire que quelqu'un
qu'on connaît est capable de faire ça.
423
00:42:46,939 --> 00:42:50,650
On s'imagine toujours
un monstre sans nom et sans visage.
424
00:42:52,319 --> 00:42:55,071
La ville semble parfois en regorger.
425
00:42:55,823 --> 00:42:58,741
Mais ce ne sont
que des gens comme toi et moi.
426
00:43:01,620 --> 00:43:02,996
Elle ment.
427
00:43:09,587 --> 00:43:11,296
Tu me crois ?
428
00:43:12,631 --> 00:43:14,132
Je te crois.
429
00:43:18,387 --> 00:43:22,223
J'ai une question à te poser
concernant la nuit où c'est arrivé.
430
00:43:22,308 --> 00:43:25,351
As-tu reçu un appel ? Très tard ?
431
00:43:28,856 --> 00:43:30,273
Non.
432
00:43:32,067 --> 00:43:34,277
Diego, je sais que tu en as reçu un.
433
00:43:36,280 --> 00:43:38,448
L'appel venait de chez moi.
434
00:43:42,953 --> 00:43:44,662
Qu'est-ce qui t'arrive ?
435
00:43:45,539 --> 00:43:48,082
Qu'est-ce qui te fait peur ? Diego.
436
00:43:49,752 --> 00:43:53,129
Ça va aller.
Respire profondément, tout ira bien.
437
00:43:53,213 --> 00:43:55,882
Il me faut de l'aide, s'il vous plaît !
438
00:44:09,605 --> 00:44:13,149
Qui t'a appelé ? C'était Lily ?
439
00:44:16,403 --> 00:44:20,073
Elle t'a dit quelque chose ?
Quelque chose qui t'a fait peur ?
440
00:44:21,784 --> 00:44:24,911
- El dijo.
- "El dijo" ?
441
00:44:26,330 --> 00:44:28,456
Comment ça : "Il a dit" ?
442
00:44:29,124 --> 00:44:33,670
- Era un hombre.
- C'était un homme ?
443
00:45:11,458 --> 00:45:13,710
Tu aimes
444
00:45:14,670 --> 00:45:18,464
travailler ici ?
445
00:45:19,758 --> 00:45:22,176
Les photocopies, ce n'est pas drôle.
446
00:45:24,513 --> 00:45:27,682
- Quoi ?
- Toc, toc. Désolé, je suis en retard.
447
00:45:27,766 --> 00:45:29,767
Tu es prête, petite ?
448
00:45:29,852 --> 00:45:33,271
- Comment ça se passe à l'école ?
- Bien.
449
00:45:34,690 --> 00:45:36,649
Tes camarades t'en font baver ?
450
00:45:36,734 --> 00:45:39,318
Non, ils sont gentils.
451
00:45:40,988 --> 00:45:42,655
Tu dors bien ?
452
00:45:43,407 --> 00:45:47,243
Ce n'est pas vraiment de ça
que tu veux parler, hein, Doug ?
453
00:45:47,327 --> 00:45:48,661
Tu as compris.
454
00:45:51,957 --> 00:45:55,585
Question 16 : "Ai-je peur du noir ?"
Tu as répondu : "Non."
455
00:45:55,669 --> 00:46:00,339
Question 23 : "Ai-je peur d'être seule ?"
Tu as répondu : "Non."
456
00:46:00,966 --> 00:46:03,342
26 : "Ai-je peur
de mes parents ?" "Non."
457
00:46:03,427 --> 00:46:06,512
Tu as répondu "non"
à chaque question de cette section.
458
00:46:07,222 --> 00:46:10,099
Je crois que tu aurais dû répondre
à certaines par "oui".
459
00:46:10,184 --> 00:46:11,768
On a tous peur de quelque chose.
460
00:46:11,852 --> 00:46:13,936
Avouer nos peurs et les surmonter,
461
00:46:14,021 --> 00:46:15,813
voilà comment on guérit.
462
00:46:17,024 --> 00:46:20,359
Je veux que tu me dises
ce qui te fait peur.
463
00:46:23,030 --> 00:46:28,159
Je te dirai ce qui me fait peur
si tu me dis ce qui te fait peur.
464
00:46:31,205 --> 00:46:32,663
Ça marche.
465
00:46:35,626 --> 00:46:37,627
Quand j'étais petit,
en grimpant à un arbre,
466
00:46:37,711 --> 00:46:40,546
j'ai mis ma main
dans un essaim de frelons géants.
467
00:46:40,631 --> 00:46:43,716
Ça ne leur a pas plu,
j'ai reçu une centaine de piqûres.
468
00:46:43,801 --> 00:46:46,385
Il a fallu m'expédier à l'hôpital.
469
00:46:47,221 --> 00:46:49,722
Depuis, j'ai peur des frelons.
470
00:46:50,891 --> 00:46:53,226
Je ne grimpe plus aux arbres non plus.
471
00:46:54,019 --> 00:46:57,396
Tout le monde craint quelque chose.
Qu'est-ce qui t'effraie ?
472
00:46:57,564 --> 00:47:00,900
- Moi.
- Tu te fais peur ?
473
00:47:01,318 --> 00:47:05,571
- Parfois.
- Pourquoi te fais-tu peur ?
474
00:47:07,491 --> 00:47:09,492
J'imagine des choses horribles.
475
00:47:09,576 --> 00:47:11,911
- Comme quoi ?
- Des personnes.
476
00:47:12,579 --> 00:47:17,166
- Des personnes en particulier ?
- Oui.
477
00:47:17,251 --> 00:47:19,085
- Comme qui ?
- Toi.
478
00:47:21,088 --> 00:47:24,048
Tu imagines qu'il m'arrive
quelque chose d'horrible ?
479
00:47:24,633 --> 00:47:27,009
- Pourquoi ?
- C'est comme ça.
480
00:47:29,304 --> 00:47:32,598
Est-ce que j'ai fait ou dit quelque chose
qui t'a énervée ?
481
00:47:33,600 --> 00:47:36,644
C'est ta façon d'être.
482
00:47:37,938 --> 00:47:39,313
Comment suis-je ?
483
00:47:41,149 --> 00:47:43,609
- Superficiel.
- Superficiel ?
484
00:47:46,113 --> 00:47:47,697
Tu sais ce que ça signifie, au moins ?
485
00:47:47,781 --> 00:47:52,034
Ce qui s'arrête à l'extérieur,
ce qui effleure et n'approfondit pas.
486
00:47:52,619 --> 00:47:54,287
Tu es aussi suffisant.
487
00:47:55,664 --> 00:47:58,583
Tu veux que je te dise
ce que ça signifie ?
488
00:47:58,667 --> 00:48:03,212
- Si je t'ai paru superficiel ou suffisant...
- Ne t'excuse pas.
489
00:48:03,297 --> 00:48:04,505
Pourquoi ?
490
00:48:05,215 --> 00:48:09,427
Tu es un adulte. C'est embarrassant.
491
00:48:18,979 --> 00:48:22,982
Numéro 12 : "L'avenir m'inquiète."
492
00:48:23,859 --> 00:48:26,861
- Oui ou non ?
- Tu veux que je réponde ?
493
00:48:27,779 --> 00:48:30,406
- Oui ou non ?
- Non.
494
00:48:32,993 --> 00:48:35,036
Tu aurais dû répondre par "oui".
495
00:48:39,374 --> 00:48:41,918
Tu veux
qu'on parle de l'école, maintenant ?
496
00:48:42,252 --> 00:48:44,754
J'ai de bien meilleures notes.
497
00:48:51,553 --> 00:48:56,057
J'ai vu beaucoup d'enfants
et je n'ai jamais ressenti ça.
498
00:48:56,141 --> 00:48:57,475
Quoi ?
499
00:48:59,061 --> 00:49:00,770
Je me suis senti menacé.
500
00:49:06,735 --> 00:49:10,196
Je connais un spécialiste.
Je l'appellerai demain matin.
501
00:49:52,864 --> 00:49:54,407
Tu m'en veux ?
502
00:49:54,491 --> 00:49:57,284
Non. Non, je suis juste fatiguée.
503
00:49:58,036 --> 00:50:01,414
- Tu veux que je te brosse les cheveux ?
- Non, merci.
504
00:50:02,749 --> 00:50:05,584
- Tu es sûre ?
- Une autre fois.
505
00:50:06,461 --> 00:50:09,672
Tu te sentiras mieux.
Je vais chercher la brosse.
506
00:50:09,756 --> 00:50:11,590
J'ai dit : "Non, merci."
507
00:50:18,932 --> 00:50:21,267
Doug t'a dit quelque chose, c'est ça ?
508
00:50:23,603 --> 00:50:28,357
Doug ? Non. Il dit que tu vas très bien.
509
00:50:29,401 --> 00:50:32,111
- Il t'a dit quoi ?
- Rien.
510
00:51:05,270 --> 00:51:06,479
Allô.
511
00:51:16,323 --> 00:51:18,157
Rappelez-moi, désolé.
512
00:51:31,505 --> 00:51:34,340
Types de troubles de la personnalité
513
00:55:52,307 --> 00:55:54,850
Dieu tout-puissant,
514
00:55:54,934 --> 00:55:58,145
dans Son infinie miséricorde
a rappelé à Lui l'âme
515
00:55:58,229 --> 00:56:00,147
de notre bien-aimé frère.
516
00:56:00,231 --> 00:56:03,192
C'est pourquoi nous confions
son corps à la terre.
517
00:56:03,943 --> 00:56:08,572
Car tu es poussière
et tu retourneras à la poussière
518
00:56:09,824 --> 00:56:14,328
dans l'espoir
de la résurrection à la vie éternelle
519
00:56:14,412 --> 00:56:17,331
par notre Seigneur, Jésus-Christ, amen.
520
00:56:49,656 --> 00:56:53,325
Tu crois que c'est ma faute, c'est ça ?
521
00:57:02,794 --> 00:57:06,672
Ce n'est la faute de personne.
C'était un accident.
522
00:57:21,521 --> 00:57:23,021
Aucune trace d'effraction,
523
00:57:23,106 --> 00:57:25,190
il était seul,
et les portes étaient verrouillées.
524
00:57:25,275 --> 00:57:28,902
Je sais qu'il ne s'est pas suicidé.
Il avait peur.
525
00:57:28,987 --> 00:57:32,573
Il est sorti de la pièce où elle était
et il avait peur, Mike.
526
00:57:32,657 --> 00:57:34,116
Il a dit qu'elle l'avait menacé.
527
00:57:34,200 --> 00:57:36,410
Tu es en état de choc,
mesure tes propos.
528
00:57:36,494 --> 00:57:40,122
Diego a dit qu'il s'agissait
d'un homme au téléphone.
529
00:57:40,206 --> 00:57:41,748
Il n'y avait personne d'autre chez moi.
530
00:57:41,833 --> 00:57:44,168
Je sais que ça a l'air dingue.
531
00:57:44,252 --> 00:57:46,962
Un enfant dans cet état n'est pas
un témoin très fiable.
532
00:57:47,046 --> 00:57:50,382
Pourquoi était-il dans cet état ?
Et Doug ?
533
00:57:52,552 --> 00:57:55,137
Sors la liste de mes appels.
Voyons si elle l'a appelé.
534
00:57:55,221 --> 00:57:58,056
J'ai déjà vérifié, Emily.
Il n'y a pas eu d'appel.
535
00:57:59,684 --> 00:58:02,686
Es-tu en train de me dire
que tu as déjà vu
536
00:58:02,770 --> 00:58:05,022
quelqu'un mourir de cette manière ?
537
00:58:06,274 --> 00:58:11,361
Je suis toujours étonné par les sévices
que les gens s'infligent.
538
00:58:12,447 --> 00:58:17,326
Ses parents avaient de gros verrous
sur la porte de leur chambre.
539
00:58:18,661 --> 00:58:22,789
Quelque chose est passé par la porte,
et quoi que ça ait été,
540
00:58:22,874 --> 00:58:26,210
ils n'ont pas voulu que ça se reproduise.
541
00:58:29,672 --> 00:58:32,257
- Salut, vous êtes prêts ?
- Oui.
542
00:58:33,218 --> 00:58:35,219
- On s'y met ?
- Oui.
543
00:59:02,539 --> 00:59:06,250
Parlez-moi
de la conversation au sujet du four.
544
00:59:07,126 --> 00:59:09,878
Eddie a dit : "On va la brûler."
J'ai répondu : "D'accord."
545
00:59:09,963 --> 00:59:11,713
C'était l'idée d'Edward ?
546
00:59:11,798 --> 00:59:14,383
L'idée du four, oui.
On voulait tous les deux sa mort.
547
00:59:14,467 --> 00:59:18,679
Pourquoi avez-vous dit
que Dieu voulait la mort de votre fille ?
548
00:59:19,138 --> 00:59:22,057
- En quoi est-ce drôle, Margaret ?
- Ce n'est pas ma fille.
549
00:59:22,141 --> 00:59:25,894
Vous croyez que votre fille est
le diable ? L'incarnation du diable ?
550
00:59:26,312 --> 00:59:28,021
Je me fiche du nom
que vous lui donnez.
551
00:59:28,106 --> 00:59:30,732
Mais vous avez déclaré
qu'elle tue des gens.
552
00:59:30,817 --> 00:59:34,570
Pas elle-même, ils meurent, c'est tout.
553
00:59:35,196 --> 00:59:36,989
J'avais deux frères.
554
00:59:39,075 --> 00:59:40,993
Eddie avait trois soeurs.
555
00:59:41,911 --> 00:59:46,039
Peu après sa naissance,
ils ont commencé à mourir.
556
00:59:49,919 --> 00:59:51,962
En ce qui concerne Eddie et moi,
557
00:59:54,007 --> 00:59:57,759
elle ne pouvait pas nous tuer
avant d'avoir trouvé quelqu'un d'autre.
558
01:00:12,692 --> 01:00:14,985
L'infirmière de service a entendu
des cris,
559
01:00:15,069 --> 01:00:18,739
elle a trouvé Mme Sullivan par terre,
en train de s'arracher la peau.
560
01:00:18,823 --> 01:00:21,533
Elle était persuadée qu'elle brûlait.
561
01:00:32,086 --> 01:00:35,464
Elle n'est pas en état de recevoir
de la visite, comme vous le voyez.
562
01:00:35,548 --> 01:00:38,675
Si vous voulez,
vous pouvez voir M. Sullivan.
563
01:00:39,552 --> 01:00:40,719
D'accord.
564
01:01:02,450 --> 01:01:06,370
Je suis sûrement la dernière personne
que vous voulez voir,
565
01:01:06,454 --> 01:01:11,291
mais vous êtes le seul
à qui je puisse parler.
566
01:01:11,376 --> 01:01:12,751
Qui est mort ?
567
01:01:15,254 --> 01:01:17,881
- Un ami.
- Vous avez peur ?
568
01:01:19,258 --> 01:01:20,884
Vous devriez.
569
01:01:23,262 --> 01:01:25,180
Est-elle...
570
01:01:28,309 --> 01:01:31,478
- Qu'est-elle ?
- Je peux vous dire ce qu'elle n'est pas.
571
01:01:32,230 --> 01:01:35,524
Ce n'est pas ma fille.
Ce n'est pas une fille de dix ans.
572
01:01:35,608 --> 01:01:38,193
Ce n'est pas une victime innocente
573
01:01:38,277 --> 01:01:40,070
que vous avez sauvée.
574
01:01:40,488 --> 01:01:43,115
Elle ne vous quittera pas de sitôt.
575
01:01:43,616 --> 01:01:45,701
Pas tant
qu'elle n'en aura pas terminé avec vous.
576
01:01:45,785 --> 01:01:48,787
- Comment ?
- Comme elle le souhaite.
577
01:01:50,206 --> 01:01:52,874
Ce n'est pas par hasard
qu'elle s'est retrouvée avec vous.
578
01:01:52,959 --> 01:01:55,252
Elle vous a vue venir de loin.
579
01:01:55,712 --> 01:01:59,631
Pourquoi moi ? Je n'ai rien.
580
01:01:59,841 --> 01:02:04,636
Vous êtes quelqu'un de bien.
Elle se nourrit de ça.
581
01:02:04,971 --> 01:02:10,100
Elle vous saigne à blanc
et passe au suivant. Notre famille,
582
01:02:11,352 --> 01:02:14,146
elle l'a détruite en un rien de temps.
583
01:02:15,064 --> 01:02:17,482
C'est comme si elle voyait tout.
584
01:02:18,151 --> 01:02:21,403
Et ce qu'elle ne voit pas, elle le sent.
585
01:02:22,822 --> 01:02:26,825
Comme quand on appelle un ami
et qu'il décroche avant la sonnerie.
586
01:02:27,702 --> 01:02:31,246
Il paraît qu'à la naissance,
on reçoit son âme éternelle.
587
01:02:32,290 --> 01:02:35,625
La partie de vous qui vit à jamais.
588
01:02:35,918 --> 01:02:40,172
C'est l'incarnation du mal,
ce n'est pas notre fille.
589
01:02:41,007 --> 01:02:42,549
Ce mal existait déjà avant elle.
590
01:02:42,633 --> 01:02:46,094
Dès sa naissance,
quelque chose s'est manifesté.
591
01:02:46,179 --> 01:02:48,555
Quelque chose d'ancien, de destructeur.
592
01:02:50,516 --> 01:02:52,184
L'âme d'un démon.
593
01:02:57,982 --> 01:03:00,108
Que veut-elle ?
594
01:03:00,234 --> 01:03:04,362
Elle veut savoir
comment vous vous imaginez l'enfer...
595
01:03:07,325 --> 01:03:08,450
et elle vous y enverra.
596
01:04:54,181 --> 01:04:55,932
- Salut.
- Salut.
597
01:04:57,435 --> 01:05:01,313
Tu n'étais pas là, alors j'ai pris le bus.
598
01:05:01,647 --> 01:05:04,482
Désolée, le boulot.
J'ai perdu la notion du temps.
599
01:05:06,360 --> 01:05:08,987
Ne t'inquiète pas,
je sais que tu es débordée.
600
01:05:11,240 --> 01:05:16,453
Ce n'est pas grave,
le bus s'arrête au bout de la rue.
601
01:05:16,537 --> 01:05:20,749
Je peux toujours rentrer à la maison,
que tu sois là ou pas.
602
01:05:21,459 --> 01:05:22,709
Quelle chance !
603
01:05:26,631 --> 01:05:28,298
Où est le téléphone ?
604
01:05:29,342 --> 01:05:31,426
II ne marchait pas, alors...
605
01:05:39,352 --> 01:05:42,896
Ouah. Celui-là aussi.
606
01:05:47,026 --> 01:05:50,946
J'ai fait du sport aujourd'hui.
Je vais prendre une douche.
607
01:05:55,368 --> 01:05:58,453
- Ils sont gentils avec elle ?
- Avec qui ?
608
01:05:58,537 --> 01:05:59,871
Ma mère.
609
01:06:01,874 --> 01:06:03,625
Comment le saurais-je ?
610
01:06:04,126 --> 01:06:07,128
Je croyais que tu avais dit
que tu irais la voir.
611
01:06:10,049 --> 01:06:11,716
Je n'ai jamais dit ça.
612
01:06:15,721 --> 01:06:17,555
J'ai dû rêver.
613
01:06:34,824 --> 01:06:37,409
- Nancy.
- Emily.
614
01:06:38,911 --> 01:06:42,747
Je suis désolée pour Doug.
Je sais que vous étiez proches.
615
01:06:43,082 --> 01:06:45,000
Vous avez un instant ?
616
01:06:45,626 --> 01:06:50,380
Je me demandais si vous aviez trouvé
une famille d'accueil pour Lilith.
617
01:06:50,840 --> 01:06:54,175
On cherche encore.
Il y a plus de demandes que d'offres.
618
01:06:54,260 --> 01:06:56,428
Ça va prendre combien de temps ?
À peu près...
619
01:06:56,512 --> 01:06:59,723
Honnêtement, ce n'est pas ma priorité.
620
01:06:59,807 --> 01:07:02,475
Elle est en sécurité avec quelqu'un
qui comprend ses besoins.
621
01:07:02,560 --> 01:07:03,935
Nancy,
622
01:07:05,646 --> 01:07:09,774
si vous pouviez faire quelque chose
pour accélérer
623
01:07:10,151 --> 01:07:13,111
- le processus...
- Vous plaisantez ?
624
01:07:13,612 --> 01:07:17,323
Emily, vous avez demandé sa garde,
vous l'avez eue.
625
01:07:17,408 --> 01:07:20,035
Elle est sous votre responsabilité.
Il faut que ça marche.
626
01:07:20,119 --> 01:07:24,956
Comment faire ?
Ça ne marche pas du tout.
627
01:07:25,041 --> 01:07:29,294
Appliquez les leçons
que vous enseignez aux parents !
628
01:07:29,378 --> 01:07:32,505
Passez à l'acte, Emily ! Passez à l'acte !
629
01:07:40,681 --> 01:07:43,391
On se verra à la prochaine séance.
Bon travail.
630
01:08:15,424 --> 01:08:16,508
Pourquoi elle lui fait mal...
631
01:08:16,592 --> 01:08:21,096
Attendez. Vous croyez que vous pouvez
faire irruption comme ça ?
632
01:08:21,180 --> 01:08:24,766
Ce n'est pas grave, Diane.
Emily est stressée en ce moment,
633
01:08:24,850 --> 01:08:29,187
mais elle est très gentille avec moi,
et je veux rester longtemps avec elle.
634
01:08:30,106 --> 01:08:32,148
Ne recommencez plus jamais.
635
01:08:34,026 --> 01:08:35,860
À la semaine prochaine, Diane.
636
01:08:35,945 --> 01:08:38,113
Ne vous inquiétez pas,
c'était un malentendu.
637
01:08:44,370 --> 01:08:48,706
- Tu n'y retourneras pas.
- Pourquoi, Emily ?
638
01:08:51,961 --> 01:09:10,895
Pourquoi, Emily ? Pourquoi, Emily ?
Pourquoi, Emily ? Pourquoi, Emily ?
639
01:09:10,980 --> 01:09:12,605
Pourquoi, Emily ?
640
01:09:16,193 --> 01:09:19,154
Je peux y retourner
la semaine prochaine ?
641
01:09:21,991 --> 01:09:24,409
Tu n'y retourneras jamais !
642
01:09:26,245 --> 01:09:27,871
Tu en es sûre ?
643
01:09:32,710 --> 01:09:35,587
Non. Non.
644
01:10:18,797 --> 01:10:21,466
- Je sais.
- Vous avez été formidable.
645
01:10:21,884 --> 01:10:23,885
Le service m'a beaucoup plu, mon père.
646
01:10:23,969 --> 01:10:27,931
- Mike.
- Emily.
647
01:10:30,309 --> 01:10:34,479
Ils ne sont pas fous, Mike. Ses parents.
648
01:10:34,563 --> 01:10:36,064
Ils ont raison à son sujet.
649
01:10:36,148 --> 01:10:39,442
Si tu veux finir comme eux,
continue à raconter ça.
650
01:10:39,526 --> 01:10:41,986
Emily, tu es toujours sous le coup
de la mort de Doug.
651
01:10:42,071 --> 01:10:44,948
Les paroles de Diego t'ont déboussolée.
652
01:10:45,032 --> 01:10:47,742
- Pas toi ?
- Il a grandi dans un foyer désuni,
653
01:10:47,826 --> 01:10:50,620
il a vu la violence et l'a répétée,
c'est le cycle.
654
01:10:50,704 --> 01:10:54,207
- Tu le sais mieux que personne.
- Pourquoi a-t-elle menti pour l'appel ?
655
01:10:54,291 --> 01:10:57,210
Elle a menti. Ça ne signifie pas
qu'elle l'a forcé à les tuer.
656
01:10:57,294 --> 01:10:58,962
Écoute-moi bien.
657
01:10:59,046 --> 01:11:02,507
Lily est une enfant blessée, fourbe
658
01:11:02,591 --> 01:11:04,217
et manipulatrice.
659
01:11:04,301 --> 01:11:07,804
Même blessée, fourbe et manipulatrice,
ce n'est pas un démon.
660
01:11:07,888 --> 01:11:09,722
Tu crois que je suis folle.
661
01:11:11,642 --> 01:11:15,603
À l'église, tu crois à ça.
Une fois sorti, ce sont des foutaises ?
662
01:11:16,563 --> 01:11:19,691
Mike, tu sais que je ne suis pas folle.
663
01:11:19,775 --> 01:11:23,069
Ne fuis pas parce que ça te fait peur.
664
01:11:23,153 --> 01:11:25,613
Je ne reconnais plus mon amie,
voilà ce qui me fait peur.
665
01:11:25,698 --> 01:11:27,615
- Fais-toi soigner.
- Mike...
666
01:11:27,700 --> 01:11:29,867
Je ne veux pas te dénoncer.
667
01:12:18,709 --> 01:12:20,126
Bonne nuit.
668
01:13:20,813 --> 01:13:22,897
Mme Lynch, je vous ai dit que...
669
01:13:22,981 --> 01:13:25,691
Je ne suis pas idiote.
Vous croyez que j'invente ça ?
670
01:13:25,776 --> 01:13:28,903
- Ce n'est pas ce que vous avez dit.
- Oui, non.
671
01:13:28,987 --> 01:13:30,405
Pas de visites non supervisées.
672
01:13:30,489 --> 01:13:31,531
Non, je n'ai pas dit ça.
673
01:13:31,615 --> 01:13:33,449
Si mon mari consultait,
mon fils rentrerait.
674
01:13:33,534 --> 01:13:35,701
- Je n'ai pas dit ça.
- C'était clair.
675
01:13:35,786 --> 01:13:36,869
Vous n'avez jamais dit...
676
01:13:36,954 --> 01:13:38,496
Vous n'avez aucun conseil à me donner.
677
01:13:38,580 --> 01:13:39,622
- Madame...
- Taisez-vous.
678
01:13:39,706 --> 01:13:41,707
Vous ne savez rien
de mon fils ou de ma famille.
679
01:13:41,792 --> 01:13:42,834
Laissez-moi parler.
680
01:13:42,918 --> 01:13:44,877
J'élève mon enfant comme je veux.
681
01:13:44,962 --> 01:13:45,920
Laissez-moi...
682
01:13:46,004 --> 01:13:47,713
Ne vous mêlez pas de nos affaires.
683
01:13:47,798 --> 01:13:51,259
Fermez votre gueule, pauvre minable,
684
01:13:51,343 --> 01:13:53,970
avant que je vous tabasse
comme vous tabassez votre fils !
685
01:13:54,054 --> 01:13:55,847
J'ai votre adresse !
686
01:13:55,931 --> 01:13:59,350
Ne l'oubliez pas
avant de m'insulter au téléphone !
687
01:14:00,227 --> 01:14:03,938
Bon, tu n'as pas l'air
en état de travailler.
688
01:14:04,189 --> 01:14:07,316
Il est tard,
tu as une sale mine, rentre chez toi.
689
01:14:07,860 --> 01:14:09,861
Je ne veux pas rentrer chez moi.
690
01:14:16,368 --> 01:14:17,535
Allô ?
691
01:14:27,504 --> 01:14:29,005
C'est pour toi.
692
01:14:36,930 --> 01:14:38,181
Emily Jenkins.
693
01:14:38,265 --> 01:14:41,309
Tu ne devrais pas
me laisser seule à la maison, Emily.
694
01:14:49,193 --> 01:14:50,359
Wayne ?
695
01:15:42,955 --> 01:15:45,122
Te voilà. J'ai préparé le dîner.
696
01:15:47,334 --> 01:15:51,212
Ne m'ignore pas. Ma mère m'ignorait.
697
01:16:18,907 --> 01:16:22,493
Emily ? Je peux entrer ?
698
01:16:23,912 --> 01:16:25,413
J'ai peur.
699
01:16:33,088 --> 01:16:38,843
Emily ? S'il te plaît.
Je sais que tu es là.
700
01:16:40,345 --> 01:16:41,929
S'il te plaît, Emily ?
701
01:17:09,333 --> 01:17:14,003
Laisse-moi entrer, laisse-moi entrer.
702
01:17:14,921 --> 01:17:17,298
Laisse-moi entrer, laisse-moi entrer,
703
01:17:17,382 --> 01:17:19,550
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer.
704
01:17:19,635 --> 01:17:21,385
Laisse-moi tranquille.
705
01:18:40,716 --> 01:18:43,884
Je vous en prie, aidez-moi.
706
01:18:45,137 --> 01:18:47,888
S'il vous plaît ! Non, ouvrez la porte.
707
01:18:48,640 --> 01:18:51,016
Ouvrez la porte, elle arrive !
708
01:18:52,477 --> 01:18:55,146
- Démarrez.
- Il n'y a personne dehors.
709
01:18:56,648 --> 01:19:03,070
- Démarrez !
- Il n'y a personne dehors. Regardez.
710
01:19:08,827 --> 01:19:10,828
Il n'y a personne dehors.
711
01:20:01,546 --> 01:20:02,922
Tout va bien.
712
01:20:03,799 --> 01:20:07,343
Laisser un enfant sans surveillance
est passible de prison.
713
01:20:11,306 --> 01:20:13,641
Tu dois m'obéir.
714
01:20:13,725 --> 01:20:17,645
Si je veux retourner à ma séance,
tu dois m'y emmener.
715
01:20:18,396 --> 01:20:23,234
Si je veux une nouvelle robe,
tu dois me l'acheter.
716
01:20:24,110 --> 01:20:28,405
Si je veux une glace
tous les jours après l'école,
717
01:20:29,825 --> 01:20:33,369
tu dois me l'acheter, c'est compris ?
718
01:20:36,998 --> 01:20:42,002
Ne sois pas triste.
C'est un nouveau départ pour toi.
719
01:21:08,947 --> 01:21:10,114
Emily.
720
01:21:16,037 --> 01:21:20,499
J'ai essayé de vous appeler.
On a trouvé une famille d'accueil.
721
01:21:21,084 --> 01:21:23,919
Elle habite à Cloverfield.
Ce sont des gens bien.
722
01:21:24,337 --> 01:21:27,256
Ils passent la chercher
vendredi après l'école.
723
01:21:29,301 --> 01:21:31,719
Qu'y a-t-il ? Ils sont parfaits.
724
01:21:36,057 --> 01:21:40,227
- S'ils l'emmènent...
- Tout recommence.
725
01:21:40,312 --> 01:21:43,105
Elle ne peut pas partir,
elle ne peut pas rester.
726
01:21:44,107 --> 01:21:45,816
Vous n'avez pas le choix.
727
01:21:45,984 --> 01:21:46,984
- Je ne peux pas.
- Si.
728
01:21:47,068 --> 01:21:48,903
- Vous ne comprenez pas.
- Arrêtez.
729
01:21:48,987 --> 01:21:51,030
Vous l'avez depuis deux mois.
Je l'ai eue dix ans.
730
01:21:51,114 --> 01:21:53,032
On s'en est occupés dix ans.
731
01:21:53,116 --> 01:21:55,826
- Votre foi est mise à l'épreuve.
- Je ne l'ai pas.
732
01:21:55,911 --> 01:21:58,495
Et de la colère ? Vous en avez ?
733
01:22:08,048 --> 01:22:12,259
- Comment ? Comment dois-je...
- La tuer ?
734
01:22:14,512 --> 01:22:15,930
Dans son sommeil.
735
01:22:16,598 --> 01:22:18,766
C'est le seul moment
où vous pouvez la piéger,
736
01:22:18,850 --> 01:22:20,476
mais elle ne dort presque jamais.
737
01:22:20,560 --> 01:22:22,811
Pendant trois mois,
on a surveillé sa chambre.
738
01:22:22,896 --> 01:22:26,815
La première nuit où elle a dormi,
c'est quand vous avez débarqué.
739
01:22:26,900 --> 01:22:31,528
Voilà ce que je ferais différemment :
considérez-vous comme morte.
740
01:22:31,613 --> 01:22:34,698
Acceptez-le
et servez-vous-en à votre avantage.
741
01:22:36,284 --> 01:22:39,578
Si vous n'avez pas peur,
elle ne peut pas vous faire de mal.
742
01:23:03,436 --> 01:23:05,980
Pas d'argent,
aucun moyen de la contacter.
743
01:23:06,982 --> 01:23:10,359
En rentrant, on roulait à 130 km/h,
744
01:23:10,443 --> 01:23:12,444
on ne s'est pas arrêtés.
745
01:23:13,321 --> 01:23:17,032
Quand on est arrivés chez nous,
elle nous attendait devant la porte.
746
01:23:17,409 --> 01:23:21,412
Où est-elle, maintenant ?
Dans une famille d'accueil ?
747
01:23:22,038 --> 01:23:25,332
Eddie a dit : "On va la brûler."
J'ai répondu : "D'accord."
748
01:23:27,419 --> 01:23:30,754
Pendant un moment,
ils m'ont obéi, et puis ils ont arrêté
749
01:23:32,007 --> 01:23:34,258
et ont commencé avec les secrets.
750
01:23:34,968 --> 01:23:37,720
Mais ce n'était pas vraiment secret,
751
01:23:38,263 --> 01:23:41,265
parce que je savais toujours
à quoi ils pensaient.
752
01:23:49,941 --> 01:23:53,777
- Ne me laissez pas.
- Ça va aller, Maggie. Je reviendrai.
753
01:25:02,722 --> 01:25:05,891
Je suis contente
que tu te fasses soigner, papa.
754
01:25:27,872 --> 01:25:29,081
Appelez les secours.
755
01:25:29,165 --> 01:25:30,958
- Allez.
- Base, ici Sanchez.
756
01:25:31,042 --> 01:25:33,544
Personnel médical demandé
à la cafétéria...
757
01:25:46,558 --> 01:25:48,600
- Edward Sullivan...
- Je sais.
758
01:25:49,644 --> 01:25:51,895
Je veux que tu écoutes quelque chose.
759
01:25:52,856 --> 01:25:56,150
C'est arrivé ce matin, vers 2 h.
760
01:25:56,234 --> 01:25:58,152
Tu ferais mieux de t'asseoir.
761
01:26:02,115 --> 01:26:05,742
... décider quoi faire de toi
et de ta famille, Michael.
762
01:26:06,786 --> 01:26:12,291
Quand j'y pense,
une petit voix me dit : "Tue-les."
763
01:26:13,334 --> 01:26:14,751
Qui est-ce ?
764
01:26:15,545 --> 01:26:17,337
Juste une petite fille.
765
01:26:18,923 --> 01:26:22,259
- Qui veille tard.
- Lilith ?
766
01:26:27,640 --> 01:26:31,727
Tu avais raison. Elle a appelé Doug.
Elle a utilisé ton téléphone portable.
767
01:26:33,438 --> 01:26:35,772
Ça m'a pris plus longtemps
de vérifier tes appels,
768
01:26:35,857 --> 01:26:38,275
mais c'est de ça qu'elle s'est servie.
769
01:26:39,903 --> 01:26:43,530
- Elle me rend dingue.
- Tu n'es pas folle, Emily. C'est réel.
770
01:26:43,615 --> 01:26:45,949
Edward a dit que je dois la tuer.
771
01:26:53,458 --> 01:26:55,042
Je t'aiderai.
772
01:27:00,757 --> 01:27:02,883
Assure-toi qu'elle reste chez toi.
773
01:27:02,967 --> 01:27:05,385
Physiquement, vous allez bien.
Et le stress ?
774
01:27:05,470 --> 01:27:07,596
Je ne dors pas.
775
01:27:07,680 --> 01:27:10,474
J'espérais
que vous me prescririez quelque chose.
776
01:27:12,227 --> 01:27:14,561
Prenez ceci, vous dormirez.
777
01:27:31,162 --> 01:27:32,287
Lily ?
778
01:28:28,469 --> 01:28:29,594
Quoi ?
779
01:28:32,807 --> 01:28:34,391
Oh, mon Dieu.
780
01:29:41,626 --> 01:29:43,460
Appel entrant
Numéro privé
781
01:29:49,592 --> 01:29:51,093
Qui est-ce ?
782
01:29:51,302 --> 01:29:53,970
Emily, c'est Wayne,
783
01:29:54,055 --> 01:29:56,473
on vient de m'appeler, Mike est mort.
784
01:29:56,974 --> 01:29:58,892
- Non, il est...
- Écoute, Emily.
785
01:29:58,976 --> 01:30:01,228
Apparemment, il s'est suicidé.
786
01:30:01,813 --> 01:30:05,524
- Emily ?
- Non...
787
01:30:08,903 --> 01:30:12,531
Emily ? Emily, ça va ?
788
01:30:26,796 --> 01:30:43,395
Sors de chez moi !
789
01:30:51,320 --> 01:30:54,364
Ne crie pas !
790
01:31:22,101 --> 01:31:26,271
Emily, je suis désolée.
Je ne voulais pas faire ça.
791
01:31:26,355 --> 01:31:29,524
Je peux entrer pour qu'on parle
et qu'on arrange ça ?
792
01:31:34,572 --> 01:31:36,031
Emily ?
793
01:31:37,283 --> 01:31:39,075
Ne t'approche pas de moi !
794
01:31:39,160 --> 01:31:43,997
Ne m'en veux pas. Je me suis excusée.
Je te brosserai les cheveux.
795
01:31:44,081 --> 01:31:45,790
Ne t'approche pas de moi !
796
01:32:04,894 --> 01:32:09,898
Non ! Non. Non.
797
01:32:36,342 --> 01:32:40,387
Emily. Emily.
798
01:32:41,639 --> 01:32:45,684
On doit apprendre à résoudre
nos problèmes de manière saine.
799
01:32:49,689 --> 01:32:53,400
Souvent, les familles se rendent compte
qu'elles ont un problème
800
01:32:55,653 --> 01:32:57,487
lorsqu'il est trop tard.
801
01:33:12,712 --> 01:33:16,214
Qu'est-ce que tu fais,
ma petite citrouille ?
802
01:33:16,924 --> 01:33:20,218
Tu veux que je vienne te chercher
là-dessous, c'est ça ?
803
01:33:20,303 --> 01:33:23,096
- Non.
- Je vais compter jusqu'à trois.
804
01:33:24,515 --> 01:33:28,560
- Un, deux...
- Non.
805
01:33:29,186 --> 01:33:32,856
Deux et demi, deux trois-quarts,
806
01:33:34,525 --> 01:33:37,944
trois. J'arrive.
807
01:33:39,280 --> 01:33:43,325
- Non ! Que veux-tu ?
- Ce que tu voulais de ta mère.
808
01:33:46,078 --> 01:33:48,580
Je veux que tu m'aimes.
809
01:33:51,334 --> 01:33:53,835
D'accord. Je t'aimerai.
810
01:33:57,548 --> 01:33:59,215
Viens me border.
811
01:34:03,679 --> 01:34:05,513
Oh, mon Dieu.
812
01:34:12,647 --> 01:34:14,064
Emily.
813
01:34:59,527 --> 01:35:01,027
Camomille.
814
01:35:06,283 --> 01:35:10,036
Tu devrais la boire, tu as l'air stressée.
815
01:35:11,622 --> 01:35:13,456
J'en prendrai une plus tard.
816
01:35:18,754 --> 01:35:22,382
Je suis désolée
d'avoir laissé la situation se dégrader.
817
01:35:22,466 --> 01:35:25,719
- À partir de maintenant, ça ira mieux.
- Il le faut.
818
01:35:26,971 --> 01:35:29,180
Quelqu'un pourrait être blessé.
819
01:35:31,475 --> 01:35:33,601
Que veux-tu faire demain ?
820
01:35:35,104 --> 01:35:39,357
- Surprends-moi.
- Je ne suis pas forte pour ça.
821
01:35:39,817 --> 01:35:41,985
Tu fais des progrès.
822
01:38:00,791 --> 01:38:02,584
Tout le monde est sorti ?
823
01:38:07,882 --> 01:38:10,925
Y a-t-il encore quelqu'un à l'intérieur ?
Oui ou non ?
824
01:38:19,101 --> 01:38:20,643
C'était méchant.
825
01:38:33,991 --> 01:38:37,827
Suivez-nous,
on va vous trouver un endroit où dormir.
826
01:38:38,704 --> 01:38:40,747
Mademoiselle ? Ça va ?
827
01:38:45,586 --> 01:38:47,003
Je vais bien.
828
01:38:54,011 --> 01:38:57,180
On pourrait trouver
un hôtel avec une piscine.
829
01:39:08,317 --> 01:39:12,487
- On va où ?
- Tu voulais que je te surprenne.
830
01:39:18,494 --> 01:39:20,495
Elle se détestait.
831
01:39:22,081 --> 01:39:24,082
Et elle te détestait.
832
01:39:24,166 --> 01:39:28,044
On a conclu que c'était un accident,
mais tu savais que c'était faux.
833
01:39:28,128 --> 01:39:29,462
Ta mère.
834
01:39:29,546 --> 01:39:32,382
C'est pour ça
que tu n'as jamais eu d'enfants.
835
01:39:32,466 --> 01:39:34,968
C'est ça qui te fait peur, hein ?
836
01:39:35,052 --> 01:39:38,179
Tu as peur d'être comme elle.
837
01:39:39,515 --> 01:39:41,224
Tu es quoi ?
838
01:39:49,483 --> 01:39:52,193
- Ralentis !
- Mais qu'est-ce que tu es ?
839
01:39:52,277 --> 01:39:56,406
Tu es bouleversée,
tu ne devrais pas conduire.
840
01:40:13,173 --> 01:40:14,340
Maman.
841
01:40:21,098 --> 01:40:24,976
Maman, ralentis, tu me fais peur.
842
01:40:31,900 --> 01:40:34,277
Maman ! Ralentis, s'il te plaît !
843
01:40:38,741 --> 01:40:40,283
Attention !
844
01:40:42,828 --> 01:40:44,579
- Ce n'est pas réel.
- Si !
845
01:40:47,124 --> 01:40:49,834
Ce n'est pas réel !
846
01:41:11,857 --> 01:41:13,399
Tu as peur ?
847
01:41:19,198 --> 01:41:20,531
Pas moi.
848
01:41:56,026 --> 01:41:57,568
Je n'ai pas peur.
849
01:42:14,962 --> 01:42:16,546
Meurs !
850
01:42:57,212 --> 01:43:01,549
Non ! Non !
851
01:43:04,428 --> 01:43:06,345
Non !
852
01:49:23,515 --> 01:49:24,557
French