1
00:01:18,950 --> 00:01:20,910
USS Kelvin, disambungkan
ke pangkalan Starfleet.
2
00:01:20,990 --> 00:01:23,949
Pangkalan Starfleet, sudahkah
anda menerima mesej yang dihantar itu?
3
00:01:23,950 --> 00:01:25,459
Kelvin, boleh anda periksa
sekali lagi bacaan itu?
4
00:01:25,460 --> 00:01:28,419
Sensor graviti kami jadi gila di sini.
Anda perlu lihat ini...
5
00:01:28,420 --> 00:01:29,749
...kelihatan seperti ribut petir.
6
00:01:29,750 --> 00:01:31,379
Maklumat yang anda kirim itu
seperti mustahil.
7
00:01:31,380 --> 00:01:34,150
Ya, puan. Sebab itu kami mengirimnya.
8
00:01:34,210 --> 00:01:35,799
- Laporan.
- Jarak pandangan masih belum jelas.
9
00:01:35,800 --> 00:01:37,759
- Berikan saya 20 saat lagi.
- Berwasapada Kapten Robau...
10
00:01:37,760 --> 00:01:41,009
Starfleet menyarankan untuk
bergerak dengan berhati-hati.
11
00:01:41,010 --> 00:01:42,390
Paparkan skrin layar.
12
00:01:42,470 --> 00:01:44,019
Apapun ia, mungkinkah
mereka dari Klingon?
13
00:01:44,020 --> 00:01:45,479
Kapten, objek sudah kelihatan.
14
00:01:45,480 --> 00:01:48,559
- Diulangi, mungkinkah mereka dari Klingon?
- Negatif, leftenan.
15
00:01:48,560 --> 00:01:50,109
Anda berada 75,000 kilometer dari...
16
00:01:50,110 --> 00:01:52,580
Kapten, awak nampak itu?
17
00:01:54,610 --> 00:01:55,650
Oh, tuhanku.
18
00:02:16,760 --> 00:02:18,169
Saya dapat bacaannya.
19
00:02:18,170 --> 00:02:20,139
- Mereka mensasarkan senjata ke arah kita!
- Bunyikan siren!
20
00:02:20,140 --> 00:02:22,650
Torpedo disasarkan ke arah kita
di kedudukan 320 darjah.
21
00:02:22,740 --> 00:02:24,250
Siapkan senjata!
22
00:02:25,810 --> 00:02:28,100
Sedia langkah mengelak Delta-5!
23
00:02:29,100 --> 00:02:31,510
Serangan pantas datang!
24
00:02:36,610 --> 00:02:39,399
Laksanakan tembakan semua peringkat!
Laporan kerosakan.
25
00:02:39,400 --> 00:02:43,159
Penggerak anjak telah dimusnahkan!
Tak pernah melihat keadaan seperti itu.
26
00:02:43,660 --> 00:02:45,869
Senjata tak aktif. Kuasa utama 38%.
27
00:02:45,870 --> 00:02:48,940
- Mereka menembak lagi!
- Kerahkan semua kuasa untuk perisai!
28
00:02:56,630 --> 00:02:58,010
Leftenan!
29
00:03:03,090 --> 00:03:04,889
Penstabilan atmosfera kita rosak.
30
00:03:04,890 --> 00:03:06,929
- Perisai kita sudah diaktifkan, belum?
- Bekalan oksigen menurun.
31
00:03:06,930 --> 00:03:08,929
Kuasa perisai kita 11%
dan makin menurun.
32
00:03:08,930 --> 00:03:10,519
10%...9%.
Ia semakin menurun.
33
00:03:10,520 --> 00:03:16,100
Kerahkan semua baki kuasa untuk perisai.
Sediakan pesawat untuk pemindahan.
34
00:03:17,030 --> 00:03:18,190
Hello.
35
00:03:19,360 --> 00:03:24,530
Komander saya meminta kapten anda
datang berunding untuk gencatan senjata.
37
00:03:24,620 --> 00:03:27,619
Dia boleh masuk ke kapal kami
menggunakan pesawat.
38
00:03:27,620 --> 00:03:31,290
Penolakan tawaran ini, adalah
suatu tindakan bodoh.
39
00:03:42,930 --> 00:03:45,130
Ikut saya.
40
00:03:50,390 --> 00:03:53,729
Jika saya tak lapor dalam 15 minit,
pindahkan semua krew.
41
00:03:53,730 --> 00:03:56,519
- Tuan, kita boleh...
- Tiada bantuan yang ada di luar sana.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,580
Guna autopilot...
43
00:03:59,320 --> 00:04:01,779
...dan keluar dari kapal ini.
- Baik, kapten.
44
00:04:01,780 --> 00:04:04,290
Awak kapten sekarang, encik Kirk.
45
00:05:17,060 --> 00:05:19,960
Degup jantungnya makin cepat.
46
00:05:41,420 --> 00:05:43,570
Lihat kapal ini.
47
00:05:44,920 --> 00:05:49,290
- Adakah awak mengenali kapal ini?
- Siapa komander awak?
48
00:05:49,590 --> 00:05:52,889
- Adakah dia?
- Saya akan bercakap bagi pihak Kapten Nero.
49
00:05:52,890 --> 00:05:58,260
Tanya padanya, apa haknya menyerang
kapal Persekutuan.
50
00:06:10,950 --> 00:06:14,950
Awak tahu dimana lokasi duta Spock?
51
00:06:17,290 --> 00:06:20,570
Saya tak kenal duta Spock.
52
00:06:21,460 --> 00:06:25,290
- Apa tarikh bintang sekarang ini?
- Tarikh bintang?
53
00:06:26,460 --> 00:06:29,090
2233.04.
54
00:06:30,890 --> 00:06:33,440
Dari mana awak berasal?
55
00:06:40,140 --> 00:06:42,059
- Tuan, mereka mengunci isyarat kita.
- Mereka menyerang lagi!
56
00:06:42,060 --> 00:06:44,810
Laksanakan taktik Bravo-6!
Tembakan penuh!
57
00:06:54,490 --> 00:06:56,789
Mulakan Arahan Am 13!
58
00:06:56,790 --> 00:06:59,500
- Kita lakukan pemindahan!
- Baik, tuan!
59
00:07:03,670 --> 00:07:07,169
Semua dek, ini kapten bercakap.
Lakukan pemindahan kapal dengan segera.
60
00:07:07,170 --> 00:07:09,090
Naik ke pesawat.
Lakukan pemindahan...
61
00:07:09,170 --> 00:07:11,129
Itu suara George.
Apa yang sedang berlaku?
62
00:07:11,130 --> 00:07:13,510
Awak akan masuk
ke pesawat. Cepat!
63
00:07:18,390 --> 00:07:20,890
Cepat! Cepat!
64
00:07:21,890 --> 00:07:23,690
- Angkat dia!
- Saya datang sekarang!
65
00:07:25,690 --> 00:07:27,070
- George.
- Awak okay. Syukur.
66
00:07:27,190 --> 00:07:30,490
Ada pesawat perubatan 37 yang dah
sedia terbang. Naik ke pesawat itu sekarang.
67
00:07:30,530 --> 00:07:32,199
- Ya.
- Semuanya akan okay.
68
00:07:32,200 --> 00:07:36,369
- Buat apa yang saya suruh. Naik pesawat 37.
- George, saya mahu melahirkan.
69
00:07:36,370 --> 00:07:40,940
- Bayi kita, nak keluar sekarang.
- Saya datang sekarang.
70
00:07:45,540 --> 00:07:48,390
Fungsi autopilot telah dihancurkan.
71
00:07:48,420 --> 00:07:50,870
Fungsi manual sahaja.
72
00:07:51,220 --> 00:07:53,839
Kosongkan dek sekarang!
Naik ke pesawat! Cepat, cepat!
73
00:07:53,840 --> 00:07:57,050
74
00:07:58,760 --> 00:08:01,490
- Itu yang paling sakit.
- Tarik nafas. Awak akan selamat.
75
00:08:01,520 --> 00:08:05,270
- Bayi ini akan selamat juga, kan?
- Ya, bayi awak juga.
76
00:08:09,570 --> 00:08:11,900
Letakkannya di sini.
77
00:08:16,120 --> 00:08:18,699
Ini kapten, adakah isteri
saya sudah naik ke pesawat?
78
00:08:18,700 --> 00:08:21,409
- Sudah, tuan.
- Berlepas sekarang juga. Awak dengar tak?
79
00:08:21,410 --> 00:08:24,419
- Kami menunggu tuan.
- Tak perlu. Pergi sekarang juga.
80
00:08:24,420 --> 00:08:26,490
- Ini adalah arahan.
- Baik, tuan.
81
00:08:26,540 --> 00:08:29,250
Tunggu! Jangan pergi lagi!
82
00:08:31,090 --> 00:08:34,230
Tolong, berhenti!
83
00:08:35,050 --> 00:08:38,690
George, pesawat sedang berlepas.
Dimana awak?
84
00:08:38,760 --> 00:08:42,809
Sayang, dengar sini.
Saya tak dapat berada disamping awak.
86
00:08:42,810 --> 00:08:45,099
- Tidak.
- Ini satunya cara awak boleh selamat.
87
00:08:45,100 --> 00:08:47,809
Adakah awak masih berada dalam kapal itu?
Datang lah ke sini!
88
00:08:47,810 --> 00:08:50,019
Kamu semua takkan berjaya lepas
kalau saya tak melawan mereka.
89
00:08:50,020 --> 00:08:53,149
George, saya tak boleh
melahirkan tanpa awak.
90
00:08:53,150 --> 00:08:56,130
Okay, tolak sekarang.
91
00:10:13,110 --> 00:10:14,930
- Apa jantinanya?
- Anak lelaki.
92
00:10:15,070 --> 00:10:16,980
Lelaki?
93
00:10:17,700 --> 00:10:19,630
Ceritakan mengenainya.
94
00:10:19,950 --> 00:10:22,700
Dia tampan.
95
00:10:23,700 --> 00:10:26,370
George, awak sepatutnya
berada di sini.
96
00:10:26,950 --> 00:10:29,160
Amaran hentaman.
97
00:10:30,540 --> 00:10:34,490
- Kita nak namakan dia apa?
- Kita namakan seperti nama ayah awak.
98
00:10:34,550 --> 00:10:38,990
"Tiberius"? Awak bergurau ke?
Tak, itu nama yang buruk.
99
00:10:39,470 --> 00:10:43,970
Kita namakan dia dengan nama
ayah awak. Kita namakannya Jim.
100
00:10:44,600 --> 00:10:48,970
Jim. Baiklah, kita namakan dia Jim.
101
00:10:52,560 --> 00:10:54,900
- Sayang, boleh awak dengar saya?
- Ya, saya dengar awak!
102
00:10:55,020 --> 00:10:59,690
Saya sangat menyintai awak.
Saya menyintai awak...
103
00:12:16,980 --> 00:12:19,019
Hey, kau dah gila ke?
Itu kereta antik.
104
00:12:19,020 --> 00:12:21,689
Kau fikir boleh pergi dengan kereta itu
hanya kerana mak kau tiada?
105
00:12:21,690 --> 00:12:24,070
Balik ke rumah sekarang!
106
00:12:24,160 --> 00:12:27,820
Kau tinggal di rumah aku
dan itu adalah kereta aku.
107
00:12:27,950 --> 00:12:31,530
Kalau ada calar pada kereta itu,
siaplah kau...
108
00:12:44,010 --> 00:12:45,510
Yeah!
109
00:12:55,020 --> 00:12:56,390
Hey, Johnny!
110
00:13:16,540 --> 00:13:18,710
Berhenti.
111
00:13:45,280 --> 00:13:47,240
Tidak!
112
00:14:13,100 --> 00:14:15,670
Ada apa-apa masalah, tuan?
113
00:14:15,770 --> 00:14:18,230
Apa nama kamu?
114
00:14:18,440 --> 00:14:21,730
Nama saya James Tiberius Kirk.
115
00:14:39,080 --> 00:14:41,749
Apa formula untuk isipadu sebuah sfera?
116
00:14:41,750 --> 00:14:44,540
4/3 PI kali radius kiub.
117
00:14:44,630 --> 00:14:45,710
1.26.
118
00:14:45,800 --> 00:14:46,840
Sebuah elips.
121
00:14:50,760 --> 00:14:55,600
Apa punca kuasa
segi empat 2,396,324?
122
00:14:55,680 --> 00:14:57,639
- 1,548.
- Apa itu dimensi...
123
00:14:57,640 --> 00:15:00,479
Dimensi sama dengan logaritma
dan dibahagi...
124
00:15:00,480 --> 00:15:04,290
Bukan kemampuan dan bukan persaingan...
4/3 PI kali radius kiub.
125
00:15:04,320 --> 00:15:07,980
Adalah secara moral dipuji
tetapi tidak wajib.
126
00:15:11,110 --> 00:15:12,320
Spock!
127
00:15:14,450 --> 00:15:17,790
Saya rasa awak sudah siapkan
hinaan baru untuk hari ini.
128
00:15:17,830 --> 00:15:19,700
Benar.
129
00:15:27,380 --> 00:15:31,179
Ini usaha awak kali ke-35 untuk
membangkitkan emosi saya.
130
00:15:31,180 --> 00:15:34,299
Awak bukan manusia dan bukan Vulcan,
tiada tempat untuk awak di semesta ini.
131
00:15:34,300 --> 00:15:37,219
Lihat mata manusia dia.
Ia kelihatan sedih, bukan?
132
00:15:37,220 --> 00:15:42,030
Mungkin reaksi emosi
memerlukan rangsangan fizikal.
133
00:15:42,350 --> 00:15:44,680
Ayah awak seorang pengkhianat.
0
00:15:44,789 --> 00:15:48,991
Berkahwin dengan ibu awak.
Si manusia pelacur.
134
00:16:16,050 --> 00:16:19,100
Mereka memanggil ayah pengkhianat.
135
00:16:22,890 --> 00:16:25,850
Perasaan emosi sangat rendah
dalam bangsa kita.
136
00:16:25,940 --> 00:16:28,939
Namun, ianya lebih tinggi dari manusia,
137
00:16:28,940 --> 00:16:32,830
Logik memberikan ketenangan
dan manusia jarang mengalaminya.
138
00:16:32,950 --> 00:16:39,340
Kawal perasaan, supaya mereka
tak dapat mengawal emosi kamu.
139
00:16:40,870 --> 00:16:44,440
Maksud ayah, saya harus
jadi Vulcan sepenuhnya?
140
00:16:44,580 --> 00:16:46,710
Tapi, ayah berkahwin
dengan manusia.
141
00:16:46,790 --> 00:16:49,039
Sebagai duta di bumi,
ianya menjadi tugas ayah...
142
00:16:49,040 --> 00:16:52,250
...untuk memerhati dan
memahami tingkahlaku manusia.
143
00:16:52,300 --> 00:16:54,990
Mengahwini ibu kamu adalah...
144
00:16:55,590 --> 00:16:57,930
...sesuatu yang logik.
145
00:16:59,430 --> 00:17:05,270
Spock. Kamu mampu menentukan
takdir kamu sendiri.
146
00:17:05,600 --> 00:17:11,440
Persoalannya ialah,
jalan mana yang kamu akan pilih?
147
00:17:11,940 --> 00:17:15,610
Hanya kamu sendiri
yang boleh putuskan.
148
00:17:20,120 --> 00:17:23,530
Spock, marilah, biar ibu lihat.
149
00:17:25,000 --> 00:17:27,500
- Tak mahu.
- Spock.
150
00:17:35,420 --> 00:17:39,860
Tiada apa perlu dicemaskan.
Kamu akan lakukan dengan baik.
151
00:17:39,970 --> 00:17:42,309
Saya betul-betul cemas, ibu.
152
00:17:42,310 --> 00:17:46,939
"Baik" mempunyai banyak makna.
perkataan itu tak boleh diterima.
153
00:17:46,940 --> 00:17:47,980
Okay.
154
00:17:55,650 --> 00:17:59,860
- Boleh saya tanya sesuatu peribadi?
- Apa saja.
155
00:18:01,620 --> 00:18:05,978
Perlukah saya pilih untuk habiskan
pengajian ilmu disiplin Vulcan di Kolinahr...
156
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
...dan menghilangkan semua emosi?
157
00:18:10,000 --> 00:18:14,840
Saya yakin ibu tak kisah
kata-kata orang terhadap ibu.
158
00:18:16,340 --> 00:18:17,670
Spock.
159
00:18:20,050 --> 00:18:24,010
Walau apapun yang kamu pilih...
160
00:18:24,520 --> 00:18:27,810
...itu akan membuatkan ibu bangga.
161
00:18:31,310 --> 00:18:35,230
Kamu telah mengatasi jangkaan
dari pengajar kamu.
162
00:18:35,360 --> 00:18:39,400
Rekod terakhir kamu sempurna.
163
00:18:39,570 --> 00:18:43,449
Saya dengar kamu telah memohon
masuk ke Akademi Starfleet.
164
00:18:43,450 --> 00:18:45,869
Ianya logik untuk buat
banyak pilihan.
165
00:18:45,870 --> 00:18:48,039
Logik, tapi itu tak perlu.
166
00:18:48,040 --> 00:18:51,209
Kerana kamu telah diterima masuk
ke Akademi Sains Vulcan.
167
00:18:51,210 --> 00:18:52,710
Sungguh luar biasa, Spock...
168
00:18:52,790 --> 00:18:56,899
...apabila kamu mencapai banyak kejayaan
walaupun ada sedikit merugikan.
169
00:18:56,900 --> 00:18:58,730
Semua bangun!
170
00:19:01,840 --> 00:19:04,180
Boleh awak jelaskan, menteri...
171
00:19:05,060 --> 00:19:09,960
...merugikan apa yang awak maksudkan?
- Ibu manusia kamu.
172
00:19:13,860 --> 00:19:16,899
Dewan, para menteri, saya menolak.
173
00:19:16,900 --> 00:19:19,739
Tiada bangsa Vulcan pernah menolak
masuk ke Akademi ini.
174
00:19:19,740 --> 00:19:22,569
Sebagai keturunan setengah manusia,
maka penolakan ini tiada masalah.
175
00:19:22,570 --> 00:19:26,369
Spock, kamu sudah buat komitmen
untuk berbakti pada bangsa Vulcan.
176
00:19:26,370 --> 00:19:28,749
Jadi, kenapa kamu datang
ke dewan hari ini?
177
00:19:28,750 --> 00:19:31,419
Adakah untuk memuaskan
emosi kamu yang memberontak?
178
00:19:31,420 --> 00:19:35,400
Satu-satunya emosi yang ingin saya
sampaikan adalah rasa terima kasih.
179
00:19:35,500 --> 00:19:40,490
Terima kasih, menteri,
atas timbang rasa awak.
180
00:19:40,920 --> 00:19:43,340
Semoga maju dan makmur.
181
00:19:58,780 --> 00:20:00,530
- Apa khabar?
- Hey.
182
00:20:04,450 --> 00:20:06,200
- Hai.
- Hai.
183
00:20:11,540 --> 00:20:17,130
Hai, berikan saya teh api Klabnian,
tiga Budweiser klasik...
184
00:20:17,210 --> 00:20:21,219
...dua Cardassian Sunrises dan...
- Cubalah Slusho. Ianya sedap.
185
00:20:21,220 --> 00:20:22,800
Tambah Slusho juga. Terima kasih.
186
00:20:22,930 --> 00:20:26,990
Itu minuman yang banyak
bagi seorang wanita.
187
00:20:27,140 --> 00:20:29,889
- Dan segelas minuman Jack.
- Buat dua. Dia minum untuk saya.
188
00:20:29,890 --> 00:20:32,139
Tak perlu, terima kasih sajalah.
189
00:20:32,140 --> 00:20:35,599
Awak tak nak tahu nama saya dulu ke,
sebelum menolak saya?
191
00:20:35,600 --> 00:20:38,650
Saya tak perlu tahu.
192
00:20:38,980 --> 00:20:41,900
Nama saya Jim. Jim Kirk.
193
00:20:42,650 --> 00:20:46,520
Kalau awak tak beritahu nama awak,
saya akan berikan awak nama.
194
00:20:46,660 --> 00:20:48,949
- Nama saya Uhura.
- Uhura? Tak mungkin!
195
00:20:48,950 --> 00:20:51,499
Itulah nama yang saya nak
berikan kepada awak.
196
00:20:51,500 --> 00:20:53,959
- Uhura apa?
- Cuma Uhura.
197
00:20:53,960 --> 00:20:55,619
Tidak ada nama belakang
dalam dunia awak?
198
00:20:55,620 --> 00:20:57,129
Uhura ialah nama belakang saya.
199
00:20:57,130 --> 00:21:01,290
Kalau begitu, tiada nama depan
dalam dunia awak?
200
00:21:01,840 --> 00:21:03,010
Maaf, kawan.
201
00:21:03,130 --> 00:21:06,280
Jadi awak seorang kadet dan masih belajar.
Apa jurusan awak?
202
00:21:06,300 --> 00:21:08,849
Xenolinguistics. Awak pasti
tak tahu apa maknanya itu.
203
00:21:08,850 --> 00:21:14,220
Belajar mengenai bahasa alien,
morfologi, fonologi, sintaksis.
204
00:21:14,310 --> 00:21:16,980
Bermakna awak mempunyai
lidah yang berbakat.
205
00:21:17,310 --> 00:21:19,020
Saya tertarik.
206
00:21:19,110 --> 00:21:21,189
Tadi, saya ingatkan awak orang
kampung yang bodoh...
207
00:21:21,190 --> 00:21:27,110
...yang hanya tahu bersetubuh dengan
haiwan ternakan. - Tak juga.
208
00:21:27,450 --> 00:21:29,779
Lelaki ini menggangu awak ke?
209
00:21:29,780 --> 00:21:32,290
Saya masih boleh mengawal keadaan.
210
00:21:32,370 --> 00:21:34,470
Awak boleh mengawal saya.
Ini sebuah tawaran.
211
00:21:34,500 --> 00:21:38,879
- Hey, jaga kelakuan awak.
- Bertenang. Itu cuma gurauan.
212
00:21:38,880 --> 00:21:43,669
Hey, budak kampung. Kami ada empat
orang disini dan awak cuma seorang.
213
00:21:43,670 --> 00:21:48,620
Kalau begitu panggil lagi kawan awak
yang lain, kemudian kita boleh bertumbuk.
214
00:21:50,390 --> 00:21:52,950
Kawan-kawan, hentikan.
215
00:21:54,560 --> 00:21:56,350
Hentikan!
216
00:22:17,410 --> 00:22:19,380
Cukup!
217
00:22:26,340 --> 00:22:28,470
Kawan-kawan, sudah cukup!
218
00:22:33,100 --> 00:22:35,630
Keluar, kamu semua.
219
00:22:35,770 --> 00:22:37,630
- Sekarang!
- Baik, tuan!
220
00:22:37,930 --> 00:22:39,600
Aku baru saja beli minuman.
221
00:22:39,730 --> 00:22:41,600
Sungguh tak adil.
222
00:22:41,690 --> 00:22:44,270
Awak tak apa-apa?
223
00:22:44,360 --> 00:22:47,590
Awak boleh bersiul dengan kuat,
awak tahu kan?
224
00:22:48,280 --> 00:22:50,700
Macam tak percaya apabila
bartender itu beritahu siapa awak.
225
00:22:50,780 --> 00:22:54,870
- Siapa saya? Kapten Pike?
- Anak kepada ayah awak.
226
00:22:57,370 --> 00:22:59,119
Boleh tambah segelas lagi?
227
00:22:59,120 --> 00:23:01,959
Untuk disertasi saya,
saya ditugaskan di USS Kelvin.
228
00:23:01,960 --> 00:23:06,209
Satu yang saya kagum tentang ayah awak,
dia tak percaya pada senario tanpa kemenangan.
229
00:23:06,210 --> 00:23:07,730
Tentu dia sudah pelajari pengajarannya.
230
00:23:07,800 --> 00:23:10,369
Semua itu bergantung bagaimana
kita mentakrifkan kemenangan.
231
00:23:10,370 --> 00:23:11,720
Terima kasih.
232
00:23:11,800 --> 00:23:14,929
Nalurinya melompat tanpa melihat,
itu sifat ayah awak juga.
233
00:23:14,930 --> 00:23:17,309
Dan pada pendapat saya, itu sesuatu
yang hilang dari Starfleet.
234
00:23:17,310 --> 00:23:20,309
- Kenapa awak bercakap dengan saya?
- Sebab saya lihat data awak...
235
00:23:20,310 --> 00:23:23,059
...semasa awak sedang
berguling di lantai.
236
00:23:23,060 --> 00:23:26,899
Ujian kepintaran awak memecahkan rekod.
Jadi, apa maksudnya?
237
00:23:26,900 --> 00:23:29,779
Awak suka jadi satu-satunya orang genius
yang melakukan kesalahan di Midwest?
238
00:23:29,780 --> 00:23:31,590
Mungkin saya suka.
239
00:23:31,610 --> 00:23:35,409
Jadi dengan ayah awak meninggal, bolehlah awak
menjalani hidup yang sederhana?
240
00:23:35,410 --> 00:23:39,110
Atau awak merasa ditakdirkan untuk
sesuatu yang lebih baik?
241
00:23:39,250 --> 00:23:41,560
Sesuatu yang istimewa?
242
00:23:43,000 --> 00:23:46,290
- Daftarlah masuk ke Starfleet.
- Daftar masuk?
243
00:23:47,000 --> 00:23:49,509
Mesti pihak awak sedang turun
untuk rekrut ahli baru.
244
00:23:49,510 --> 00:23:53,980
Jika awak mewarisi kemampuan ayah awak,
Starfleet boleh melantik awak.
245
00:23:54,180 --> 00:23:59,280
Awak boleh jadi pegawai dalam 4 tahun.
Dan boleh memimpin kapal dalam 8 tahun.
246
00:23:59,350 --> 00:24:02,479
Awak faham apa itu kapal Persekutuan, bukan?
Ia penting.
247
00:24:02,480 --> 00:24:04,519
Ia armada penjaga keamanan dan
perikemanusiaan...
248
00:24:04,520 --> 00:24:08,240
- Sudah selesai?
- Sudah.
249
00:24:12,490 --> 00:24:17,530
Pesawat yang merekrut ahli baru
akan berangkat pukul 8 esok.
250
00:24:20,500 --> 00:24:24,570
Ayah awak menjadi kapten
kapal selama 12 minit.
251
00:24:24,670 --> 00:24:30,380
Dia menyelamatkan 800 nyawa,
termasuk nyawa ibu awak dan diri awak sendiri.
252
00:24:30,670 --> 00:24:34,230
Saya berani cabar awak boleh
buat lebih baik.
253
00:25:57,590 --> 00:25:59,670
Motor yang cantik, kawan.
254
00:26:02,810 --> 00:26:04,620
Ia milik awak.
255
00:26:04,890 --> 00:26:09,060
4 tahun? Saya boleh lakukan
dalam 3 tahun.
256
00:26:23,240 --> 00:26:24,990
Bertenang semua.
257
00:26:43,720 --> 00:26:47,309
- Saya belum tahu nama depan awak.
- Awak perlu jumpa doktor.
258
00:26:47,310 --> 00:26:49,519
Saya dah kata, saya tak perlukan doktor.
Saya seorang doktor!
259
00:26:49,520 --> 00:26:50,649
Awak harus kembali ke kerusi awak.
260
00:26:50,650 --> 00:26:51,730
261
00:26:51,810 --> 00:26:53,979
- Duduk di kerusi awak sekarang!
- Saya ada penyakit aviaphobia.
262
00:26:53,980 --> 00:26:55,569
Itu penyakit takut mati
dalam pesawat.
263
00:26:55,570 --> 00:27:00,700
Duduk sekarang atau saya akan
buatkan awak duduk!
264
00:27:01,780 --> 00:27:04,740
- Baiklah.
- Terima kasih.
265
00:27:04,950 --> 00:27:08,430
Ini kapten Pike.
Sedia untuk berlepas.
266
00:27:08,580 --> 00:27:10,329
Saya mungkin tercampak diatas awak.
267
00:27:10,330 --> 00:27:12,669
Saya rasa tali pinggang ini
cukup selamat.
268
00:27:12,670 --> 00:27:15,169
Jangan cuba sedapkan hati saya, kawan.
Hanya satu lubang kecil di dinding pesawat...
269
00:27:15,170 --> 00:27:17,549
...boleh buat darah kita
mendidih dalam 13 saat.
270
00:27:17,550 --> 00:27:20,509
Nyalaan matahari mungkin
merebus kita di kerusi ini.
271
00:27:20,510 --> 00:27:23,509
Sambil awak masih seronok duduk
dengan penyakit ruam Andorian.
272
00:27:23,510 --> 00:27:26,929
Tunggulah kalau awak masih mahu bertenang
apabila bola mata awak berdarah.
273
00:27:26,930 --> 00:27:30,599
Angkasa adalah penyakit berbahaya
yang diliputi kegelapan dan kesunyian.
274
00:27:30,600 --> 00:27:34,519
Saya tak suka nak beritahu ini pada awak,
tapi Starfleet beroperasi di angkasa.
275
00:27:34,520 --> 00:27:36,689
Ya, kalau begitu tiada tempat lain
boleh saya pergi.
276
00:27:36,690 --> 00:27:40,109
Bekas isteri saya mengambil seluruh
harta semasa bercerai.
277
00:27:40,110 --> 00:27:43,500
Yang tinggal cuma
tulang-tulang saya saja.
278
00:27:47,620 --> 00:27:52,260
- Saya Jim Kirk.
- Saya Leonard McCoy.
0
00:28:11,268 --> 00:28:14,984
TIGA TAHUN KEMUDIAN
279
00:28:38,710 --> 00:28:42,509
Kapten Nero! Awak diminta
datang ke anjungan.
280
00:28:42,510 --> 00:28:45,340
Ayel kata sudah tiba masanya.
281
00:28:49,430 --> 00:28:54,849
Tuan, kita sudah tiba di koordinat
yang dikirakan. Tiada apa-apa disini.
282
00:28:54,850 --> 00:28:57,750
- Apa arahan tuan selanjutnya?
- Kita tunggu.
283
00:28:57,900 --> 00:29:01,689
Kita tunggu orang yang telah membuatkan
rumah kita hancur...
284
00:29:01,690 --> 00:29:05,170
...seperti yang kita lakukan
selama 25 tahun ini.
285
00:29:05,360 --> 00:29:08,460
- Dan sesudah kita membunuhnya?
- Bunuh dia?
286
00:29:08,530 --> 00:29:13,120
Saya tak akan membunuh dia.
Saya akan buat dia menyaksikan.
287
00:29:26,550 --> 00:29:28,590
Tangkap kapal itu!
288
00:29:29,550 --> 00:29:32,010
Selamat kembali, Spock.
289
00:29:35,390 --> 00:29:36,689
Kenapa kau begitu gembira?
290
00:29:36,690 --> 00:29:39,149
- Aku tak faham apa kau cakapkan.
- Memang pun.
291
00:29:39,150 --> 00:29:41,150
Hello, jelita!
292
00:29:41,230 --> 00:29:42,979
- Aku akan ambil ujian itu sekali lagi.
- Kau bergurau ke?
293
00:29:42,980 --> 00:29:44,819
Ya, esok pagi.
Aku nak kau datang.
294
00:29:44,820 --> 00:29:46,069
Aku ada benda lain perlu dilakukan...
295
00:29:46,070 --> 00:29:48,239
...daripada melihat kau memalukan
diri sendiri buat kali ketiga.
296
00:29:48,240 --> 00:29:49,739
Aku seorang doktor, Jim.
Aku sibuk.
297
00:29:49,740 --> 00:29:52,119
Bones, adakah meyinggung kau apabila
tiada seorang pun yang lulus ujian itu?
298
00:29:52,120 --> 00:29:54,869
Jim, itu Kobayashi Maru.
Tiada siapa yang boleh lulus ujian itu.
299
00:29:54,870 --> 00:29:58,039
Tiada seorang pun akan ambil
ujian itu buat kali kedua.
300
00:29:58,040 --> 00:30:00,140
Aku kena belajar.
301
00:30:00,250 --> 00:30:01,920
Belajar apanya.
302
00:30:05,130 --> 00:30:10,140
- Jim, saya rasa saya cintakan awak.
- Itu sungguh pelik.
303
00:30:10,260 --> 00:30:12,510
- Lampu.
- Lampu dibuka.
304
00:30:12,850 --> 00:30:14,390
Adakah awak kata, "Itu sungguh pelik"?
305
00:30:14,470 --> 00:30:16,639
- Ya, tapi...
- Awak tak cintakan saya?
306
00:30:16,640 --> 00:30:18,059
Teman sebilik saya dah balik!
307
00:30:18,060 --> 00:30:19,349
Tapi awak kata dia balik malam ini.
308
00:30:19,350 --> 00:30:21,309
Nampaknya, tak.
Cepat sembunyi bawah katil.
309
00:30:21,310 --> 00:30:22,940
Pergi saja bawah katil.
310
00:30:23,020 --> 00:30:24,779
- Takkan lah!
- Dia tak boleh lihat awak disini.
311
00:30:24,780 --> 00:30:26,279
- Kenapa?
- Sebab saya dah berjanji dengannya...
312
00:30:26,280 --> 00:30:27,609
...takkan bawa lelaki ke bilik ini lagi.
- Benarkah?
313
00:30:27,610 --> 00:30:30,600
- Berapa ramai lelaki yang awak...
- Masuk bawah! Masuk bawah!
314
00:30:32,620 --> 00:30:33,660
- Hey.
- Hey.
315
00:30:33,740 --> 00:30:35,200
- Apa khabar?
- Baik.
316
00:30:35,290 --> 00:30:38,459
Saya berada di makmal sensor tadi...
317
00:30:38,460 --> 00:30:40,329
Ya, saya ingatkan semalaman.
318
00:30:40,330 --> 00:30:44,799
Saya menjejak sistem solar dan
menerima mesej kecemasan.
319
00:30:44,800 --> 00:30:48,870
- Benarkah?
- Ya. Dari penjara planet Klingon.
320
00:30:48,970 --> 00:30:50,090
- Takkan.
- Betul.
321
00:30:50,180 --> 00:30:52,799
Armada Klingon hancur.
47 buah kapal.
322
00:30:52,800 --> 00:30:56,810
Jadi awak takkan pergi
ke makmal malam ini?
323
00:30:59,810 --> 00:31:01,559
- Gaila, siapa dia?
- Siapa apa?
324
00:31:01,560 --> 00:31:03,939
Seorang yang berbunyi nafas
dibawah katil awak.
325
00:31:03,940 --> 00:31:05,569
Awak boleh dengar saya bernafas?
326
00:31:05,570 --> 00:31:07,239
- Awak!
- Hari penting esok.
327
00:31:07,240 --> 00:31:10,029
- Awak akan gagal. Keluar.
- Gaila, jumpa nanti.
328
00:31:10,030 --> 00:31:11,569
Jika saya lulus, boleh beritahu
nama depan awak?
329
00:31:11,570 --> 00:31:13,409
- Tak! Selamat malam.
- Saya rasa...
330
00:31:13,410 --> 00:31:17,460
...yang awak menerima mesej
itu sungguh menarik.
331
00:31:18,120 --> 00:31:21,539
Kami menerima isyarat kecemasan
dari kapal USS Kobayashi Maru.
332
00:31:21,540 --> 00:31:23,589
Kapal itu telah terkandas kerana
kehilangan kuasa.
333
00:31:23,590 --> 00:31:25,589
Starfleet pusat mengarahkan
kita untuk menyelamatkan mereka.
334
00:31:25,590 --> 00:31:29,430
"Starfleet mengarahkan untuk
menyelamatkan mereka..."
335
00:31:29,840 --> 00:31:31,690
"Kapten."
336
00:31:32,010 --> 00:31:33,969
2 kapal Klingon telah memasuki
zon neutral...
337
00:31:33,970 --> 00:31:37,099
...dan mensasarkan senjata ke arah kita.
- Tak mengapa.
338
00:31:37,100 --> 00:31:39,860
- Tak mengapa?
- Ya, jangan risau tentang itu.
339
00:31:39,930 --> 00:31:42,189
Dia kata "jangan risau tentang itu?"
340
00:31:42,190 --> 00:31:44,309
Apa dia tak anggap serius simulasi itu?
341
00:31:44,310 --> 00:31:47,319
Tiga pesawat perang Klingon mengepung
dan mensasarkan kapal kita.
342
00:31:47,320 --> 00:31:50,359
- Mungkin itu bukan masalah juga, kan?
- Mereka mula menembak, kapten.
343
00:31:50,360 --> 00:31:53,109
Beritahu bahagian perubatan bersedia
untuk menerima semua krew....
344
00:31:53,110 --> 00:31:54,319
...dari pesawat yang diserang itu.
345
00:31:54,320 --> 00:31:56,159
Bagaimana kita boleh
menyelamatkan mereka...
346
00:31:56,160 --> 00:31:58,949
...ketika kita dikepung
oleh Klingons, kapten?
347
00:31:58,950 --> 00:32:01,450
Beritahu bahagian perubatan.
348
00:32:02,750 --> 00:32:05,379
Kapal kita telah ditembak.
Perisai 60%.
349
00:32:05,380 --> 00:32:07,549
- Saya faham.
- Jadi, boleh tak kita...
350
00:32:07,550 --> 00:32:09,150
...serang balik?
351
00:32:09,260 --> 00:32:12,130
- Jangan.
- Sudah tentu jangan.
352
00:32:18,470 --> 00:32:21,720
Apa yang berlaku ni?
353
00:32:24,270 --> 00:32:26,649
Siapkan photon. Bersedia untuk
menembak pesawat Klingons.
354
00:32:26,650 --> 00:32:28,899
- Baik, tuan.
- Jim, perisai mereka masih ada.
355
00:32:28,900 --> 00:32:30,750
Betul ke?
356
00:32:31,860 --> 00:32:33,570
Tak. Tiada.
357
00:32:34,070 --> 00:32:35,739
Tembak semua kapal musuh.
358
00:32:35,740 --> 00:32:38,489
Satu photon untuk setiap pesawat mereka.
Jangan bazirkan peluru.
359
00:32:38,490 --> 00:32:42,910
Sasaran telah dikunci pada semua
pesawat musuh. Tembak.
360
00:32:46,500 --> 00:32:48,999
- Semua kapal musuh telah dihancurkan, kapten.
- Mulakan proses menyelamat.
361
00:32:49,000 --> 00:32:52,799
Jadi, kita telah menghancurkan
semua kapal musuh...
362
00:32:52,800 --> 00:32:54,509
...tiada dari kita yang tercedera...
363
00:32:54,510 --> 00:33:00,890
...dan proses menyelamat kapal
Kobayashi Maru berjaya.
364
00:33:04,390 --> 00:33:08,230
Bagaimana budak itu boleh
lulus ujian awak?
365
00:33:09,900 --> 00:33:12,100
Saya pun tak tahu.
366
00:33:12,440 --> 00:33:15,879
Sesi ini dipanggil untuk
menyelesaikan masalah gangguan.
367
00:33:15,990 --> 00:33:19,420
James T. Kirk, maju ke depan.
368
00:33:19,990 --> 00:33:22,869
Kadet Kirk, bukti telah
diserahkan ke Dewan ini...
369
00:33:22,870 --> 00:33:25,709
...menyatakan bahawa kamu telah
melanggar kod etnik tingkah laku...
370
00:33:25,710 --> 00:33:30,010
...dibawah peraturan
kod 17.43 Starfleet.
371
00:33:30,290 --> 00:33:34,400
Ada sesuatu yang kamu ingin
katakan sebelum perbicaraan dimulakan?
372
00:33:34,590 --> 00:33:39,990
Ya, saya yakin saya ada hak untuk
melihat orang yang mendakwa saya.
373
00:33:42,470 --> 00:33:44,560
Silakan kedepan.
374
00:33:44,640 --> 00:33:48,899
Itu ialah komender Spock. Dia salah seorang
lulusan kami yang paling berbakat.
375
00:33:48,900 --> 00:33:54,260
Dia yang programkan ujian Kobayashi Maru
selama 4 tahun terakhir ini.
376
00:33:54,570 --> 00:33:57,699
- Komander?
- Kadet Kirk, entah bagaimana kamu...
377
00:33:57,700 --> 00:34:00,159
...telah memasukkan dan mengaktifkan
subruti di dalam kod program...
378
00:34:00,160 --> 00:34:03,640
...sehingga mengubah
keadaan ujian itu.
379
00:34:03,830 --> 00:34:08,670
- Maksud awak?
- Dalam bahasa akademik, kamu menipu.
380
00:34:09,170 --> 00:34:13,360
Benarkan saya bertanya sesuatu.
Saya rasa kita semua tahu jawapannya.
381
00:34:13,500 --> 00:34:16,089
Ujian itu sendiri adalah penipuan, bukan?
382
00:34:16,090 --> 00:34:18,089
Maksud saya, kamu programkannya
supaya tak boleh dimenangi.
383
00:34:18,090 --> 00:34:20,759
Bantahan kamu itu menghalang kemampuan
senario tanpa kemenangan.
384
00:34:20,760 --> 00:34:24,429
- Saya tak percaya senario tanpa kemenangan.
- Kamu bukan saja melanggar peraturan...
385
00:34:24,430 --> 00:34:26,479
...malah gagal untuk memahami
pelajaran dasar.
386
00:34:26,480 --> 00:34:28,020
Mohon diperjelaskan.
387
00:34:28,100 --> 00:34:30,399
Kamu dan orang kamu pasti tahu...
388
00:34:30,400 --> 00:34:33,730
...seorang kapten tak boleh
menipu kematian.
389
00:34:35,740 --> 00:34:37,069
Saya dan orang saya?
390
00:34:37,070 --> 00:34:40,489
Ayah kamu, leftenan George Kirk,
yang memimpin kapal...
391
00:34:40,490 --> 00:34:42,239
...sebelum terbunuh dalam
pertempuran, benar kan?
392
00:34:42,240 --> 00:34:44,119
Mungkin awak tak suka saya
telah mengalahkan ujian awak.
393
00:34:44,120 --> 00:34:46,369
Tambahan, kamu juga telah gagal
memahami tujuan ujian itu.
394
00:34:46,370 --> 00:34:50,570
- Jelaskan.
- Tujuannya untuk merasakan ketakutan...
395
00:34:50,750 --> 00:34:52,839
...dalam berhadapan kematian.
396
00:34:52,840 --> 00:34:57,089
Untuk menempuh ketakutan dan mengekalkan
kawalan diri dan para krew.
397
00:34:57,090 --> 00:35:01,910
Itulah kualiti yang diharapkan
dari setiap kapten Starfleet.
398
00:35:03,180 --> 00:35:05,210
Maafkan saya, tuan.
399
00:35:11,060 --> 00:35:13,729
Kita menerima panggilan
kecemasan dari Vulcan.
400
00:35:13,730 --> 00:35:16,899
Dengan armada utama yang
berhubungan dengan sistem Laurentian...
401
00:35:16,900 --> 00:35:20,404
...saya perintahkan semua kadet untuk
melapor diri ke Hangar Satu dengan segera.
402
00:35:20,405 --> 00:35:22,406
Bersurai.
403
00:35:27,750 --> 00:35:32,870
- Siapa bangsat bertelinga tajam itu?
- Entahlah, tapi saya suka dia.
404
00:35:36,130 --> 00:35:39,380
Fugeman, Regula One!
Gerace, U.S.S. Farragut!
405
00:35:39,470 --> 00:35:42,720
McCoy, U.S.S. Enterprise!
McGrath, U.S.S. Wolcott!
406
00:35:42,800 --> 00:35:47,050
Rader, U.S.S. Hood.
Selamat datang ke Starfleet.
407
00:35:48,600 --> 00:35:51,280
Dia tak sebut nama aku.
408
00:35:51,390 --> 00:35:56,260
Tuan, awak tak panggil
nama saya. Kirk, James T.
409
00:35:56,320 --> 00:36:00,690
Kirk, awak dalam penggantungan sehingga
Lembaga Akademik memutuskan.
410
00:36:00,780 --> 00:36:04,270
Dengar sini! Saya akan ulang sekali lagi.
Sekali sahaja!
411
00:36:04,410 --> 00:36:09,190
Jim, pihak Lembaga akan menanganinya.
412
00:36:10,250 --> 00:36:13,950
- Baiklah. Saya kena pergi, Jim.
- Ya.
413
00:36:14,040 --> 00:36:17,260
Ya, pergilah. Hati-hati.
414
00:36:23,510 --> 00:36:26,260
- Tumpang lalu.
- Ya, sudah tentu.
415
00:36:30,600 --> 00:36:31,850
Celaka.
416
00:36:34,520 --> 00:36:37,940
Ikut aku.
417
00:36:38,020 --> 00:36:42,780
Petrovsky, U.S.S. Antares!
Pergi ke stesen kamu dan semoga berjaya.
418
00:36:45,200 --> 00:36:48,950
- Kita nak ke mana?
- Kau lihat saja.
419
00:36:50,160 --> 00:36:51,869
- Komander, boleh cakap sebentar?
- Ada apa, leftenan?
420
00:36:51,870 --> 00:36:54,329
- Saya bukan pelajar terbaik awak ke?
- Sudah tentu awak terbaik.
421
00:36:54,330 --> 00:36:56,539
Dan saya tak diberikan peluang
menunjukkan kepelbagaian...
422
00:36:56,540 --> 00:36:59,799
...kepekaan luar biasa deria saya.
Dan saya kutip ayat:
423
00:36:59,800 --> 00:37:02,169
"Kemampuan tiada tandingnya untuk
mengenalpasti kelainan bunyi..."
424
00:37:02,170 --> 00:37:05,550
...dalam ujian penghantaran isyarat."
- Secara konsisten, ya.
425
00:37:05,640 --> 00:37:07,719
Di saat awak sedar
keinginan saya ialah...
426
00:37:07,720 --> 00:37:10,849
...untuk berkhidmat di Kapal USS Enterprise,
kenapa saya ditugaskan di Farragut?
427
00:37:10,850 --> 00:37:14,099
Itu usaha untuk menghindarkan diri
dari sikap memilih-milih.
428
00:37:14,100 --> 00:37:17,600
Tak. Saya ditugaskan di kapal Enterprise.
429
00:37:20,820 --> 00:37:23,400
- Ya, awak ditugaskan di sana.
- Terima kasih.
430
00:37:23,860 --> 00:37:26,159
- Kau nak buat apa ni?
- Aku cuba bantu kau.
431
00:37:26,160 --> 00:37:27,909
Aku tak boleh tinggalkan kau di sana,
dengan kelihatan sedih.
432
00:37:27,910 --> 00:37:31,239
Duduklah. Aku nak
suntik kau vaksin...
433
00:37:31,240 --> 00:37:35,209
...untuk melawan jangkitan.
- Untuk apa?
434
00:37:35,210 --> 00:37:37,499
- Supaya kau ada tanda-tanda.
- Kau cakap apa ni?
435
00:37:37,500 --> 00:37:39,839
Pandangan di mata kiri kau
akan mulai kabur.
436
00:37:39,840 --> 00:37:41,000
Ya, dah kabur.
437
00:37:41,130 --> 00:37:43,919
Kemudian kau akan sakit kepala
dan berpeluh.
438
00:37:43,920 --> 00:37:47,350
- Kau kata ini bantu?
- Ya. Kau berhutang budi dengan aku.
439
00:37:48,390 --> 00:37:53,099
Kirk, James T. Dia tak dibenarkan
untuk masuk ke kapal Enterprise.
440
00:37:53,100 --> 00:37:56,730
Kod perubatan menyatakan untuk
membawa dan merawat para pesakit...
442
00:37:56,810 --> 00:37:59,979
...dibenarkan atas budi bicara doktornya,
yang mana sayalah doktornya.
443
00:37:59,980 --> 00:38:01,939
Jadi, saya membawa
Encik Kirk masuk.
444
00:38:01,940 --> 00:38:06,359
Atau awak jawablah dengan kapten Pike,
jika kapal Enterprise berada dalam krisis...
446
00:38:06,360 --> 00:38:09,279
...tanpa kehadiran salah seorang
pegawai perubatan seniornya?
447
00:38:09,280 --> 00:38:13,780
- Baiklah.
- Baiklah. Marilah.
448
00:38:30,590 --> 00:38:35,290
- Aku mungkin termuntah kat kau.
- Jim, kau kena lihat ini.
449
00:38:35,430 --> 00:38:36,730
- Jim, lihat itu.
- Apa?
450
00:38:36,810 --> 00:38:37,850
Lihat.
451
00:39:34,160 --> 00:39:38,539
- Kau kena tukar pakaian.
- Aku rasa tak sedap badan.
452
00:39:38,540 --> 00:39:42,250
Alamak, si bangsat bertelinga tajam itu.
453
00:39:58,180 --> 00:40:00,930
- Encik Spock.
- Kapten.
454
00:40:01,060 --> 00:40:04,149
Jurutera melaporkan kesediaan
untuk berlepas. - Terima kasih.
455
00:40:04,150 --> 00:40:06,519
Tuan-tuan dan puan-puan, perjalanan
pertama kapal terbaru kita ini...
456
00:40:06,520 --> 00:40:10,029
...layak dapat lebih kegemilangan dari
yang kita usahakan sekarang.
457
00:40:10,030 --> 00:40:14,550
Upacara kesyukuran akan kita lakukan
setelah pulang dengan selamat. Teruskan.
458
00:40:14,950 --> 00:40:17,329
Semua dek, ini kapten Pike.
Bersedia untuk berlepas.
459
00:40:17,330 --> 00:40:18,620
Kemudi, dorongan.
460
00:40:18,700 --> 00:40:21,080
Dok Kawalan melaporkan sedia.
461
00:40:21,160 --> 00:40:24,330
Dorongan dilepaskan.
Memisahkan kapal dari spacedock.
462
00:40:33,180 --> 00:40:36,509
Armada sudah dikosongkan dari spacedock,
Semua kapal bersedia untuk berlepas.
463
00:40:36,510 --> 00:40:41,500
- Tanda tujuan ke Vulcan.
- Baik, kapten. Siap berangkat.
464
00:40:41,810 --> 00:40:44,310
Tenaga maksimum. Bergerak.
465
00:41:01,290 --> 00:41:03,209
Leftenan, dimana Helmsman McKenna?
466
00:41:03,210 --> 00:41:06,379
Dia sakit paru-paru, tuan
Dia tak dapat melapor diri.
467
00:41:06,380 --> 00:41:07,919
Saya Hikaru Sulu.
468
00:41:07,920 --> 00:41:11,379
- Awak pilot, kan?
- Benar, tuan.
469
00:41:11,380 --> 00:41:14,839
Saya tak pasti apa masalah di sini.
470
00:41:14,840 --> 00:41:18,889
- Adakah brek parkingnya sudah dihidupkan?
- Tak. Saya akan periksa. Saya...
471
00:41:18,890 --> 00:41:23,180
Sudahkah awak lepaskan inertial luar?
472
00:41:26,150 --> 00:41:29,270
- Bersedia untuk berlepas, tuan.
- Mari berangkat.
473
00:41:35,820 --> 00:41:37,449
- Kita dimana ni?
- Ruang Perubatan.
474
00:41:37,450 --> 00:41:39,369
- Ini tak ada gunanya.
- Sedikit penderitaan bagus untuk jiwa.
475
00:41:39,370 --> 00:41:41,159
Hai! Apa khabar?
476
00:41:41,160 --> 00:41:44,789
- Mulut aku gatal, adakah itu normal?
- Tanda itu takkan lama.
477
00:41:44,790 --> 00:41:47,999
- Aku akan berikan kau penenang ringan.
- Aku harap tak pernah kenal kau.
478
00:41:48,000 --> 00:41:50,830
Jangan bersikap macam budak kecil.
479
00:41:51,210 --> 00:41:53,200
Berapa lama ia sepatutnya...
480
00:41:53,420 --> 00:41:55,240
Luar biasa.
481
00:41:56,220 --> 00:41:58,719
- Enjin dalam tahap maksimum, kapten.
- Apa nama kamu, si budak Rusia?
482
00:41:58,720 --> 00:42:02,639
- Chanko? Cherpov?
- Chekov, Pavel Andreievich, tuan.
483
00:42:02,640 --> 00:42:06,269
Baiklah Chekov, Pavel Andreievich.
Mulakan tugas penyiaran armada.
484
00:42:06,270 --> 00:42:08,380
Baik, tuan.
485
00:42:08,730 --> 00:42:12,520
Kod pengesahan 95-Wictor-Wictor-2.
486
00:42:12,610 --> 00:42:14,649
Pengesahan tidak dikenalpasti.
487
00:42:14,650 --> 00:42:16,860
Kod pengesahan...
488
00:42:16,950 --> 00:42:21,280
...95-Wictor-Wictor-2.
489
00:42:23,660 --> 00:42:26,420
Mohon beri perhatian...
490
00:42:26,960 --> 00:42:32,459
Pada pukul 22:00, telemetri mengesan
sesuatu yang ganjil di Zon Neutral.
491
00:42:32,460 --> 00:42:36,129
Sesuatu yang kelihatan seperti
ribut petir di angkasa.
492
00:42:36,130 --> 00:42:40,969
Tak lama itu, Starfleet menerima isyarat
kecemasan dari penguasa Vulcan...
493
00:42:40,970 --> 00:42:44,870
...bahawa planet mereka mengalami
gelombang seismos.
494
00:42:44,970 --> 00:42:48,849
Misi kita ialah untuk meninjau
keadaan di Vulcan...
495
00:42:48,850 --> 00:42:52,650
...dan melakukan proses menyelamat
sekiranya diperlukan.
496
00:42:52,730 --> 00:42:58,490
Kita akan tiba di Vulcan dalam masa
3 minit lagi. Terima kasih.
497
00:42:59,070 --> 00:43:04,830
- Ribut petir.
- Dah sedar pun. Bagaimana keadaan kau?
498
00:43:05,200 --> 00:43:08,200
- Alamak, kawan.
- Apa?
499
00:43:09,710 --> 00:43:12,709
- Apa kejadahnya ni?
- Tindakbalas dari vaksin itu, celaka!
500
00:43:12,710 --> 00:43:15,220
Jururawat, saya perlukan
50 cc's kortosin!
501
00:43:15,340 --> 00:43:16,710
Baik, tuan!
502
00:43:19,010 --> 00:43:21,800
...kelihatan seperti
ribut petir di angkasa.
503
00:43:21,890 --> 00:43:24,580
- Hey!
- Kita kena hentikan kapal ini.
504
00:43:24,680 --> 00:43:28,590
Jim! Aku tak bergurau! Denyut jantung
kau perlu di rendahkan!
505
00:43:28,680 --> 00:43:30,100
Komputer, kesan lokasi Uhura.
506
00:43:30,190 --> 00:43:32,399
Aku belum pernah melihat tindakbalas
sebegini semasa belajar dulu.
507
00:43:32,400 --> 00:43:36,970
- Kita terbang memasuki perangkap!
- Jangan bergerak, Jim!
508
00:43:37,030 --> 00:43:38,440
Cukuplah!
509
00:43:47,200 --> 00:43:49,199
- Uhura! Uhura...
- Kirk! Apa awak buat di sini?
510
00:43:49,200 --> 00:43:51,209
Mesej dari penjara planet Klingon.
Apa yang sebenarnya...
511
00:43:51,210 --> 00:43:53,249
Oh, tuhan, kenapa dengan tangan awak?
512
00:43:53,250 --> 00:43:55,249
Siapa yang bertanggunjawab
dalam serangan ke Klingon?
513
00:43:55,250 --> 00:43:56,879
- Apa?
- Dan adakah kapal...
514
00:43:56,880 --> 00:43:58,049
Kapal apa?
515
00:43:58,050 --> 00:44:00,549
- Kenapa dengan mulut aku?
- Lidah kau jadi kebas ke?
516
00:44:00,550 --> 00:44:02,589
- Lidah kebas?
- Aku boleh ubatinya.
517
00:44:02,590 --> 00:44:04,639
- Kapal apa?
- Romulan.
518
00:44:04,640 --> 00:44:06,559
- Apa?
- Romulan.
519
00:44:06,560 --> 00:44:07,769
- Romulan?
- Ya!
520
00:44:07,770 --> 00:44:09,099
- Betul.
- Betul?
521
00:44:09,100 --> 00:44:10,220
Celaka!
522
00:44:44,090 --> 00:44:48,650
Prod Nero. 7 kapal Persekutuan
dalam perjalanan ke sini.
523
00:44:49,600 --> 00:44:50,769
- Jim!
- Apa yang dah berlaku?
524
00:44:50,770 --> 00:44:51,770
- Jim, jangan masuk!
- Kirk!
525
00:44:51,850 --> 00:44:55,309
- Kapten Pike, kita kena hentikan kapal ini!
- Kirk, bagaimana awak...
527
00:44:55,310 --> 00:44:56,939
...boleh masuk ke kapal ini?
528
00:44:56,940 --> 00:45:00,359
Kapten, orang ini berada di bawah
pengaruh tindakbalas vaksin...
530
00:45:00,360 --> 00:45:02,149
Dia masih dalam keadaan khayal,
saya akan merawatnya.
531
00:45:02,150 --> 00:45:05,159
Vulcan bukan mengalami bencana alam,
tapi diserang oleh Romulan.
533
00:45:05,160 --> 00:45:08,619
Romulans? Saya rasa awak dah dapatkan
perhatian penuh untuk seharian ini.
534
00:45:08,620 --> 00:45:11,580
- McCoy, bawa dia ke bilik rawatan.
- Baik, kapten.
536
00:45:11,660 --> 00:45:13,120
Tuan, keganjilan yang kelihatan itu...
537
00:45:13,210 --> 00:45:15,039
Encik Kirk tidak dibenarkan berada
di kapal ini, kapten.
538
00:45:15,040 --> 00:45:16,330
Saya tahu awak pembantah yang hebat...
540
00:45:18,210 --> 00:45:19,629
- Saya boleh singkirkan dia...
- Cubalah!
541
00:45:19,630 --> 00:45:21,169
- Kirk...
- Saya sedang cuba menyelamatkan kapal.
542
00:45:21,170 --> 00:45:24,299
Dengan menyuruh menghentikan misi
menyelamat di tengah perjalanan?
543
00:45:24,300 --> 00:45:26,009
Ini bukan misi menyelamat.
Ini serangan.
544
00:45:26,010 --> 00:45:29,300
Berdasarkan bukti apa?
545
00:45:29,720 --> 00:45:34,729
Keganjilan yang sama, ribut petir di angkasa
juga terjadi semasa hari saya dilahirkan...
547
00:45:34,730 --> 00:45:37,689
...sebelum armada Romulan
menyerang kapal U.S.S. Kelvin.
548
00:45:37,690 --> 00:45:39,819
Tuan tahu tentang itu.
Saya baca disertasi tuan.
549
00:45:39,820 --> 00:45:42,529
Kapal itu, yang dilengkapi
persenjataan hebat dan canggih...
550
00:45:42,530 --> 00:45:44,319
...tidak pernah dilihat atau kedengaran lagi.
551
00:45:44,320 --> 00:45:46,359
Kapal Kelvin diserang di ruang
angkasa planet Klingon...
552
00:45:46,360 --> 00:45:49,319
...dan pukul 2300 semalam,
ada serangan.
553
00:45:49,320 --> 00:45:52,829
47 pesawat perang Klingon telah
dihancurkan oleh Romulan.
554
00:45:52,830 --> 00:45:56,209
Dilaporkan Romulan menyerang
menggunakan kapal yang besar.
555
00:45:56,210 --> 00:46:00,400
Bagaimana awak tahu serangan
pada Klingon itu?
556
00:46:01,340 --> 00:46:05,009
Tuan, saya yang memintas dan
menterjemahkan mesej itu sendiri.
557
00:46:05,010 --> 00:46:07,549
- Kirk berkata benar.
- Kita masuk dalam perangkap, tuan.
558
00:46:07,550 --> 00:46:11,280
Romulan sedang menanti kita,
saya berani jamin.
559
00:46:11,390 --> 00:46:13,960
Logiknya boleh diterima.
560
00:46:14,100 --> 00:46:16,229
Dan leftenan Uhura hebat
dalam bidang xenolinguistics.
561
00:46:16,230 --> 00:46:18,189
Mungkin kita boleh
menerima kesimpulannya.
562
00:46:18,190 --> 00:46:21,229
Imbas ruang angkasa Vulcan. Periksa
setiap pemindahan isyarat Romulan.
563
00:46:21,230 --> 00:46:24,689
Tuan, saya tak pasti dapat membezakan
bahasa Romulan dan Vulcan.
564
00:46:24,690 --> 00:46:26,739
Bagaimana dengan awak?
Boleh berbahasa Romulan tak?
565
00:46:26,740 --> 00:46:28,409
Ya. Ketiga-tiga dialek, tuan.
566
00:46:28,410 --> 00:46:31,630
- Uhura, awak gantikan dia.
- Baik, tuan.
567
00:46:31,740 --> 00:46:33,280
Hannity, beritahu kapal USS Truman.
568
00:46:33,370 --> 00:46:35,909
Semua kapal lain sudah berlepas
dan telah tiba di Vulcan...
569
00:46:35,910 --> 00:46:38,249
...tapi nampaknya kita terputus
hubungan dengan mereka.
570
00:46:38,250 --> 00:46:42,439
Saya tak menerima apa-apa isyarat
Romulan atau seumpamanya di kawasan itu.
571
00:46:42,440 --> 00:46:46,550
Itu kerana mereka telah diserang.
572
00:46:49,380 --> 00:46:52,120
Aktifkan perisai. Bunyikan alarm.
573
00:46:53,220 --> 00:46:55,720
Tiba di Vulcan dalam 5 saat.
574
00:46:55,890 --> 00:46:58,730
Empat, tiga, dua...
575
00:47:00,480 --> 00:47:02,400
- Lakuan pengelakan kecemasan!
- Baik it, sir.
576
00:47:10,570 --> 00:47:12,200
- Laporan kerosakan!
- Pemesong perisai diaktifkan.
577
00:47:12,280 --> 00:47:14,910
Semua stesen! Jurutera Olson,
beri laporan!
578
00:47:24,500 --> 00:47:26,339
Putaran penuh.
Lakukan 90 darjah di bahagian kanan.
579
00:47:26,340 --> 00:47:28,840
Turunkan pesawat dibawah mereka, Sulu.
580
00:47:47,110 --> 00:47:49,189
Tuan, ada satu lagi kapal Persekutuan!
581
00:47:49,190 --> 00:47:51,359
- Hancurkan itu juga.
- Tembakkan torpedo.
582
00:47:51,360 --> 00:47:52,570
Kapten, mereka mengunci torpedo.
583
00:47:52,660 --> 00:47:56,120
Alihkan kuasa simpanan ke perisai.
584
00:48:02,960 --> 00:48:05,629
- Sulu, laporan status.
- Perisai 32%.
585
00:48:05,630 --> 00:48:08,129
Senjata mereka sangat kuat. Kita tak
boleh terima serangan seperti itu lagi.
586
00:48:08,130 --> 00:48:09,299
Sambungkan saya ke Starfleet Pusat.
587
00:48:09,300 --> 00:48:12,509
Kapten, kapal Romulan menurunkan
peralatan berkuasa tinggi...
588
00:48:12,510 --> 00:48:13,839
...ke dalam atmosfera Vulcan.
589
00:48:13,840 --> 00:48:16,678
Isyarat itu telah menyekat sistem komunikasi
dan kemampuan pemindahan kita.
590
00:48:16,679 --> 00:48:20,960
Aliihkan semua kuasa ke perisai.
Siapkan senjata untuk menyerang.
592
00:48:23,650 --> 00:48:26,540
- Senjata sudah sedia.
- Tunggu!
593
00:48:26,690 --> 00:48:30,920
- Badan kapal itu, perbesarkan imej.
- Baik, tuan.
594
00:48:34,200 --> 00:48:36,920
Kapten, kita terhubung dengan mereka.
595
00:48:37,370 --> 00:48:38,580
Hello.
596
00:48:40,500 --> 00:48:43,499
Saya kapten Christopher Pike.
Dengan siapa saya bercakap?
597
00:48:43,500 --> 00:48:45,540
Hai, Christopher. Saya Nero.
598
00:48:45,670 --> 00:48:47,539
Anda telah mengisytiharkan perang
melawan Persekutuan.
599
00:48:47,540 --> 00:48:51,209
Undur pasukanmu, saya akan setuju melakukan
pertemuan dengan pemimpin Romulan.
600
00:48:51,210 --> 00:48:54,050
Saya tidak bercakap atas nama empayar.
601
00:48:54,180 --> 00:48:56,380
Kita berdiri terpisah.
602
00:48:57,180 --> 00:49:02,330
Sebagaimana dengan seorang krew Vulcan anda.
Bukankah begitu, Spock?
603
00:49:03,690 --> 00:49:06,519
Maaf, saya rasa kita belum berkenalan.
604
00:49:06,520 --> 00:49:09,890
Memang tidak. Belum lagi.
605
00:49:10,190 --> 00:49:14,440
Spock, ada sesuatu yang ingin
saya tunjukkan padamu.
606
00:49:14,950 --> 00:49:19,030
Kapten Pike, sistem transporter
awak sudah dilumpuhkan.
607
00:49:19,120 --> 00:49:23,340
Seperti yang awak lihat pada armada
awak yang lain, awak dah tiada pilihan.
608
00:49:23,460 --> 00:49:28,180
Awak selaku pemimpin. Sila datang ke
pesawat Narada untuk berunding.
609
00:49:28,210 --> 00:49:30,430
Itu saja.
610
00:49:38,720 --> 00:49:40,550
Dia akan membunuh awak.
611
00:49:40,640 --> 00:49:43,729
Kapten, tidak ada gunanya berdiplomasi.
Pergi ke kapalnya adalah suatu kesilapan.
612
00:49:43,730 --> 00:49:45,559
Saya juga setuju. Awak kena
fikirkan semula strategi.
613
00:49:45,560 --> 00:49:47,830
Saya faham.
614
00:49:48,060 --> 00:49:51,399
Saya perlukan pegawai yang terlatih
dalam pertempuran tangan kosong.
615
00:49:51,400 --> 00:49:55,210
- Saya, tuan.
- Ikut saya.
616
00:49:55,490 --> 00:49:57,909
Kirk, awak juga. Lagipun awak
tak patut berada di sini.
617
00:49:57,910 --> 00:50:01,620
- Chekov, uruskan bahagian conn.
- Baik, kapten.
618
00:50:21,760 --> 00:50:24,680
Siap sedia zat merah itu.
619
00:50:25,100 --> 00:50:27,130
Baik, tuan.
620
00:51:04,970 --> 00:51:07,309
Tanpa transporter itu, kita takkan
boleh memindah keluar dari kapal.
621
00:51:07,310 --> 00:51:09,389
Kita tak boleh menyelamatkan Vulcan,
kita tak boleh laksanakan tugas kita.
622
00:51:09,390 --> 00:51:14,720
Kirk, Sulu dan Olson akan melompat
keluar dari pesawat.
623
00:51:14,820 --> 00:51:17,529
Kamu akan mendarat di mesin yang
mereka turunkan ke atmosfera itu.
624
00:51:17,530 --> 00:51:20,739
Masuk ke dalamnya dan
lumpuhkan sistemnya...
625
00:51:20,740 --> 00:51:22,159
...kemudian pulang ke kapal.
626
00:51:22,160 --> 00:51:25,829
Spock, saya serahkan awak
tugas selaku pemimpin di sini.
627
00:51:25,830 --> 00:51:28,369
Setelah transporter dan sistem
telekomunikasi kita pulih...
628
00:51:28,370 --> 00:51:31,369
...hubungi Starfleet dan laporkan
apa yang berlaku di sini.
629
00:51:31,370 --> 00:51:33,249
Sekiranya gagal, segera berundur...
630
00:51:33,250 --> 00:51:35,419
...dan bertemu dengan armada
di sistem Laurentia.
631
00:51:35,420 --> 00:51:36,919
Kirk, saya naikkan pangkat awak
menjadi pegawai utama.
632
00:51:36,920 --> 00:51:38,379
- Apa?
- Kapten?
633
00:51:38,380 --> 00:51:41,509
Maaf, kekompleksan gurauan
manusia membingungkan saya.
634
00:51:41,510 --> 00:51:46,900
Ini bukan gurauan, Spock.
Saya bukan kapten lagi, awak kapten.
635
00:51:47,180 --> 00:51:49,120
Lekas.
636
00:51:51,220 --> 00:51:53,899
Setelah kami lumpuhkan sistem itu,
bagaimana dengan tuan?
637
00:51:53,900 --> 00:51:56,359
Saya rasa kamu kena datang
selamatkan saya.
638
00:51:56,360 --> 00:51:59,860
Hati-hati dengan kapal ini, Spock.
Ia masih baru.
639
00:52:10,290 --> 00:52:11,830
Doktor Puri, laporan.
640
00:52:11,920 --> 00:52:15,990
McCoy disini. Doktor Puri dah mati.
641
00:52:16,630 --> 00:52:20,049
Kalau begitu, awak diserahkan tanggungjawab
sebagai ketua pegawai perubatan.
642
00:52:20,050 --> 00:52:22,430
Ya, beritahu saya apa-apa
yang saya tak tahu.
643
00:52:22,720 --> 00:52:24,720
Pesawat 37, sedia berlepas!
644
00:52:25,220 --> 00:52:28,510
Pesawat 89, USS Enterprise,
siap sedia berlepas.
646
00:52:31,730 --> 00:52:33,809
- Awak bawa peralatannya, kan?
- Oh, ya.
647
00:52:33,810 --> 00:52:36,729
Saya tak sabar nak belasah
puak Romulan itu.
648
00:52:36,730 --> 00:52:38,610
- Yeah.
- Oh, yeah.
649
00:52:42,450 --> 00:52:46,970
Dinasihatkan anda untuk
mengaktifkan perisai sekarang.
650
00:52:58,100 --> 00:53:00,339
Jadi latihan pertempuran apa
yang awak pelajari?
651
00:53:00,340 --> 00:53:02,760
Berlawan pedang.
652
00:53:04,970 --> 00:53:07,060
Bersiap sedia melompat.
654
00:53:20,530 --> 00:53:22,580
Kita sedang menghampiri zon lompatan.
655
00:53:22,610 --> 00:53:25,699
Anda hanya mempunyai satu peluang
untuk mendarat di atas pelantar.
656
00:53:25,700 --> 00:53:28,989
Mereka mungkin mempunyai pertahanan,
jadi tarik payung terjun selambat mungkin.
657
00:53:28,990 --> 00:53:31,950
Tiga, dua, satu.
658
00:53:33,620 --> 00:53:35,959
Ingat, pesawat Enterprise tak dapat
mengambil anda pulang...
659
00:53:35,960 --> 00:53:38,960
...sehingga anda matikan
sistem gerudi itu.
660
00:53:39,460 --> 00:53:41,500
Semoga berjaya.
661
00:54:02,480 --> 00:54:05,149
Mereka telah memasuki atmosfera, tuan.
662
00:54:05,150 --> 00:54:07,130
20,000 meter.
663
00:54:31,180 --> 00:54:33,490
Menghampiri pelantar dengan
jarak 5,800 meter.
664
00:54:33,520 --> 00:54:38,520
Kirk ke Enterprise.
Jarak ke sasaran, 5,000 meter.
665
00:54:40,270 --> 00:54:42,190
4,600 meter ke pelantar.
666
00:54:42,270 --> 00:54:44,290
4,500 meter ke sasaran.
667
00:54:45,690 --> 00:54:47,150
4,000 meter.
668
00:54:47,240 --> 00:54:49,410
- 3,000 meter.
- 3,000 meter.
669
00:54:49,530 --> 00:54:52,920
- 2,000 meter.
- Tarik payung terjun.
670
00:54:57,410 --> 00:55:01,079
- 2,000 meter!
- Tarik payung terjun, Olson!
671
00:55:01,080 --> 00:55:04,049
Tak, belum lagi! 1,500 meter!
672
00:55:04,050 --> 00:55:07,719
- Olson, tarik payung terjun!
- Olson, tarik payung terjun!
673
00:55:07,720 --> 00:55:09,430
1,000 meter!
674
00:55:14,810 --> 00:55:16,390
Tidak!
675
00:55:21,900 --> 00:55:23,110
Olson!
676
00:55:24,320 --> 00:55:27,130
Olson terbunuh, tuan!
677
00:55:45,920 --> 00:55:48,630
Kirk sudah mendarat, tuan.
678
00:57:51,380 --> 00:57:55,350
Hulurkan tangan! Cepat.
679
00:58:00,220 --> 00:58:02,700
Olson yang bawa peralatan itu.
680
00:58:02,930 --> 00:58:05,220
Saya tahu.
681
00:58:06,390 --> 00:58:09,650
- Apa perlu kita buat?
- Ini.
682
00:58:21,410 --> 00:58:24,829
Gangguan isyarat telah hilang.
Transporter kembali aktif.
683
00:58:24,830 --> 00:58:28,329
- Kawalan transporter aktif, tuan.
- Chekov, jalankan sensor graviti.
684
00:58:28,330 --> 00:58:29,919
Saya ingin tahu apa yang mereka
lakukan di planet itu.
685
00:58:29,920 --> 00:58:33,490
Baik, komander.
Maaf, kapten.
686
00:58:37,130 --> 00:58:40,849
Gerudi kita telah disabotaj, tuan.
Tapi kita sudah mencapai teras planet itu.
687
00:58:40,850 --> 00:58:43,500
Lancarkan zat merah itu.
688
00:58:57,110 --> 00:59:00,319
Mereka baru saja melancarkan
sesuatu di planet ini...
689
00:59:00,320 --> 00:59:01,989
...menuju lubang yang mereka gerudikan.
690
00:59:01,990 --> 00:59:04,199
- Adakah anda mendengar, Enterprise?
- Ya, tuan.
691
00:59:04,200 --> 00:59:05,740
Mengalisis data sekarang.
692
00:59:05,830 --> 00:59:08,709
Kapten, sensor graviti
keluar dari skala.
693
00:59:08,710 --> 00:59:10,879
Jika perkiraan saya betul...
694
00:59:10,880 --> 00:59:16,960
...bermakna mereka sedang mencipta
sesuatu yang akan memakan planet itu.
695
00:59:18,340 --> 00:59:21,839
Mereka mencipta lubang hitam
di tengah-tengah pusat Vulcan?
696
00:59:21,840 --> 00:59:25,910
- Benar, tuan.
- Berapa lama lagi masa yang tinggal?
697
00:59:26,640 --> 00:59:29,480
Hanya beberapa minit, tuan.
698
00:59:29,850 --> 00:59:32,149
Beritahu Pusat Pimpinan Vulcan untuk
lakukan pemindahan penduduk besar-besaran...
699
00:59:32,150 --> 00:59:33,649
...semua saluran, semua frekuensi.
- Spock, tunggu!
700
00:59:33,650 --> 00:59:35,479
- Kekalkan kestabilan orbit.
- Baik, tuan.
701
00:59:35,480 --> 00:59:37,649
- Awak nak pergi kemana?
- Untuk memindahkan penduduk Dewan Vulcan.
702
00:59:37,650 --> 00:59:39,739
Tugas mereka adalah melindungi
sejarah kebudayaan bangsa kami.
703
00:59:39,740 --> 00:59:41,989
- Keluarga saya ada bersama mereka.
- Tak boleh kah awak memindahkan mereka?
704
00:59:41,990 --> 00:59:44,489
Itu mustahil. Mereka mungkin berada
di bahtera Katric.
705
00:59:44,490 --> 00:59:46,329
Saya mesti bawa mereka sendiri.
706
00:59:46,330 --> 00:59:49,500
- Chekov, awak uruskan conn.
- Baik.
707
00:59:52,000 --> 00:59:56,740
- Pindahkan kami keluar dari sini!
- Mengunci isyarat kedudukan awak.
708
00:59:56,840 --> 00:59:59,490
- Tarik gerudi itu. Lekas pergi.
- Baik, tuan.
0
00:59:59,491 --> 01:00:01,429
Tarik!
709
01:00:03,510 --> 01:00:06,259
Kedudukan awak tak dapat dikunci.
Jangan bergerak. Jangan bergerak!
710
01:00:06,260 --> 01:00:08,020
- Kirk!
- Sulu!
711
01:00:15,690 --> 01:00:16,770
Sulu!
712
01:00:19,940 --> 01:00:22,160
Bertahanlah!
713
01:00:23,740 --> 01:00:27,330
Saya dapat awak!
Sekarang tarik payung terjun saya!
714
01:00:32,540 --> 01:00:37,799
Kirk ke Enterprise! Kami terjatuh
tanpa payung terjun! Pindahkan kami!
715
01:00:37,800 --> 01:00:39,759
Saya sedang cuba. Saya tak dapat
kunci kedudukan awak.
716
01:00:39,760 --> 01:00:41,549
- Awak bergerak terlalu laju.
- Pindahkan kami keluar!
717
01:00:41,550 --> 01:00:44,300
Saya boleh lakukan. Saya boleh lakukan!
718
01:00:44,550 --> 01:00:46,389
- Kendalikan conn ini!
- Baik, tuan.
719
01:00:46,390 --> 01:00:47,559
Lubang hitam itu mengembang.
720
01:00:47,560 --> 01:00:51,290
Kita tak akan mencapai jarak yang selamat
jika kita tak pergi segera.
721
01:00:51,640 --> 01:00:53,230
Ketepi, ketepi, ketepi!
722
01:00:53,310 --> 01:00:55,630
Saya boleh lakukan! Saya boleh lakukan!
Ketepi, ketepi, ketepi!
723
01:00:55,770 --> 01:00:58,069
Beri saya kawalan manual!
Saya boleh kunci kedudukan mereka!
724
01:00:58,070 --> 01:01:00,500
Pindahkan kami keluar!
725
01:01:01,490 --> 01:01:03,069
Kapal Enterprise, di mana anda?
726
01:01:03,070 --> 01:01:04,740
Bertahan, bertahan!
727
01:01:04,820 --> 01:01:08,160
Sekarang, sekarang!
Lakukan sekarang!
728
01:01:08,240 --> 01:01:14,750
Okay, okay! Sebentar!
Mengganti tarikan graviti, dan...
729
01:01:18,750 --> 01:01:20,950
Dapat!
730
01:01:29,600 --> 01:01:33,600
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
731
01:01:34,690 --> 01:01:38,180
Kosongkan pad itu.
Saya akan memindah ke permukaan.
732
01:01:38,270 --> 01:01:40,280
Permukaan apa?
733
01:01:40,320 --> 01:01:43,310
Awak nak pergi ke sana?
Awak dah gila ke?
734
01:01:43,440 --> 01:01:44,859
Spock, awak tak boleh
pergi ke sana!
735
01:01:44,860 --> 01:01:47,450
- Alirkan tenaga.
- Spock!
736
01:02:25,150 --> 01:02:29,120
Planet ini akan hancur dalam beberapa
saat. Kita mesti keluar dari sini.
738
01:02:29,200 --> 01:02:31,570
Ibu, sekarang!
739
01:02:52,850 --> 01:02:55,389
- Pindahkan kami keluar.
- Mengunci jumlah.
740
01:02:55,390 --> 01:02:58,520
Jangan bergerak. Tetap diposisi.
741
01:03:03,940 --> 01:03:08,930
Proses pemindahan
dalam 5, 4, 3, 2...
742
01:03:10,870 --> 01:03:12,720
- Ibu!
- Saya kehilangan dia!
743
01:03:12,870 --> 01:03:15,700
Saya kehilangan dia!
Saya kehilangan dia!
745
01:04:13,260 --> 01:04:17,970
Catatan kapten,
tarikh bintang 2258.42.
746
01:04:18,640 --> 01:04:21,810
Tidak ada khabar dari kapten Pike.
747
01:04:22,480 --> 01:04:23,809
Oleh itu, saya menjangkakan dia...
748
01:04:23,810 --> 01:04:27,149
...telah dijadikan tawanan perang
oleh penjahat bernama Nero.
749
01:04:27,150 --> 01:04:32,980
Nero, ialah orang yang telah menghancurkan
planet saya beserta 6 billion penduduknya.
751
01:04:33,450 --> 01:04:35,869
Sementara inti dari kebudayaan kami
berjaya diselamatkan...
752
01:04:35,870 --> 01:04:40,250
...oleh para tetua kami yang
tinggal di kapal ini...
753
01:04:40,620 --> 01:04:44,790
...maka saya aggarkan tidak lebih
dari 10,000 nyawa yang selamat.
754
01:04:47,130 --> 01:04:51,360
Sekarang saya menjadi spesis
yang terancam kepupusan.
755
01:05:17,530 --> 01:05:18,870
Maafkan saya.
756
01:05:21,330 --> 01:05:22,660
Maafkan saya.
757
01:05:24,500 --> 01:05:27,200
Saya turut bersimpati.
758
01:05:40,010 --> 01:05:42,860
Apa yang awak perlukan?
Beritahu saya.
759
01:05:43,020 --> 01:05:45,170
Beritahu saya.
760
01:05:52,780 --> 01:05:59,360
Saya perlukan semua orang untuk
meneruskan tugas dengan baik.
761
01:06:05,750 --> 01:06:07,270
Baiklah.
762
01:06:25,730 --> 01:06:28,940
Tentu awak ada banyak
pertanyaan dengan saya.
763
01:06:29,060 --> 01:06:32,260
Saya cuma ada satu pertanyaan.
764
01:06:32,730 --> 01:06:37,149
Saya perlukan kadar frekuensi tentang
sempadan perlindungan armada Starfleet...
765
01:06:37,150 --> 01:06:40,740
...khususnya yang mengelilingi bumi.
766
01:06:41,450 --> 01:06:44,829
Christopher, jawab pertanyaan saya.
767
01:06:44,830 --> 01:06:47,958
Awak yang patut jawab akan
kemusnahan planet yang awak lakukan.
768
01:06:47,959 --> 01:06:51,390
Tidak, saya mencegah kemusnahan.
769
01:06:53,590 --> 01:06:58,759
Di tempat saya, dimana saya berasal,
ini cuma pesawat buruh biasa.
770
01:06:58,760 --> 01:07:01,759
Saya bekerja sebagai buruh yang jujur...
771
01:07:01,760 --> 01:07:06,099
...demi menyara hidup saya dan isteri
yang akan melahirkan anak.
772
01:07:06,100 --> 01:07:10,859
Saya keluar dari planet untuk bekerja,
namun Persekutuan tidak buat apa-apa...
773
01:07:10,860 --> 01:07:14,359
...apabila rakyat saya terbakar dan
planet saya musnah separuh.
774
01:07:14,360 --> 01:07:17,319
Dan Spock, dia langsung tak bantu kami.
Dia mengkhianati kami!
775
01:07:17,320 --> 01:07:19,279
Tidak, awak telah keliru.
776
01:07:19,280 --> 01:07:21,529
Awak tersalah terima maklumat.
Romulus tak pernah hancur.
777
01:07:21,530 --> 01:07:23,119
Planet itu masih utuh sekarang.
778
01:07:23,120 --> 01:07:25,199
Awak menyalahkan Persekutuan diatas
perkara yang tak pernah terjadi.
779
01:07:25,200 --> 01:07:27,159
Itu sudah terjadi!
Saya menyaksikannya!
780
01:07:27,160 --> 01:07:31,290
Saya lihat ia terjadi!
Jangan katakan ia tidak terjadi!
781
01:07:34,300 --> 01:07:39,330
Setelah isteri saya mati, saya berjanji
pada diri untuk membalas dendam.
782
01:07:39,510 --> 01:07:43,799
Selama 25 tahun saya merancang untuk
membalas menyerang Persekutuan...
783
01:07:43,800 --> 01:07:47,360
...dan melupakan apa rasanya
menjalani kehidupan normal.
784
01:07:47,480 --> 01:07:50,730
Saya tidak akan lupakan keperitan itu.
785
01:07:51,150 --> 01:07:55,950
Keperitan yang kini dirasai oleh
orang-orang Vulcan yang selamat.
786
01:07:56,190 --> 01:07:58,649
Tujuan saya...
787
01:07:58,650 --> 01:08:03,520
...bukan sekadar untuk menghindari kehancuran
kampung halaman yang saya cintai....
788
01:08:03,990 --> 01:08:09,900
...tetapi untuk menciptakan planet
Romulus yang aman tanpa Persekutuan.
789
01:08:11,540 --> 01:08:15,170
Dengan cara itu sahaja,
isteri saya akan selamat.
790
01:08:15,590 --> 01:08:20,089
Kerana itulah saya akan hancurkan
semua planet Persekutuan yang ada...
791
01:08:20,090 --> 01:08:22,710
...bermula dengan planet awak.
792
01:08:22,840 --> 01:08:27,270
Tiada apa lagi yang perlu dibincangkan.
793
01:08:29,520 --> 01:08:34,230
Berikan saya frekuensi untuk
melumpuhkan pertahanan bumi.
794
01:08:35,560 --> 01:08:37,890
Lintah Centaurian.
795
01:08:38,360 --> 01:08:41,510
Ia akan masuk kedalam
dasar otak awak...
796
01:08:41,740 --> 01:08:45,829
...dan mengeluarkan toksin yang akan memaksa
awak untuk menjawab pertanyaan saya.
797
01:08:45,830 --> 01:08:48,330
Apa frekuensinya?
798
01:08:48,580 --> 01:08:50,750
Saya Christopher Pike,
Kapten USS Enterprise...
799
01:08:50,830 --> 01:08:53,750
Kalau itu yang awak inginkan.
800
01:08:59,880 --> 01:09:01,839
Awak pasti yang Nero akan
menuju ke bumi?
801
01:09:01,840 --> 01:09:05,049
Trajektori mereka menunjukkan
tiada destinasi lain yang dituju, kapten.
802
01:09:05,050 --> 01:09:07,720
- Terima kasih, leftenan.
- Bumi mungkin menjadi destinasinya...
803
01:09:07,810 --> 01:09:10,769
...tapi setiap planet Persekutuan
akan menjadi sasarannya.
804
01:09:10,770 --> 01:09:12,309
Bangun dari kerusi itu.
805
01:09:12,310 --> 01:09:16,649
Kalau Persekutuan menjadi sasarannya,
kenapa mereka tak menghancurkan kita?
806
01:09:16,650 --> 01:09:19,399
Kita bukanlah ancaman bagi mereka.
Mereka tak mahu bazirkan peluru.
807
01:09:19,400 --> 01:09:22,649
Bukan begitu. Dia kata dia ingin
saya menyaksikan sesuatu.
809
01:09:22,650 --> 01:09:24,159
Kehancuran planet saya.
810
01:09:24,160 --> 01:09:26,319
Bagaimana dia akan melakukannya?
811
01:09:26,320 --> 01:09:28,369
Dari mana Romulan memiliki
persenjataan sebegitu canggih?
812
01:09:28,370 --> 01:09:33,829
Kefahaman kejuruteraan menciptakan
lubang hitam boleh menjelaskan jawapannya.
814
01:09:33,830 --> 01:09:38,499
Seperti teknologi yang teorinya
dapat mencipta lorong merentasi masa.
816
01:09:38,500 --> 01:09:40,629
Saya doktor, bukan pakar fizik.
817
01:09:40,630 --> 01:09:42,539
Adakah awak maksudkan mereka
datang dari masa hadapan?
818
01:09:42,540 --> 01:09:46,669
Walaupun ianya mustahil,
pasti ada jawapannya.
819
01:09:46,770 --> 01:09:47,561
Sungguh puitis.
820
01:09:47,680 --> 01:09:51,519
Kenapa Romulan yang datang dari masa
depan mahukan kapten Pike?
821
01:09:51,520 --> 01:09:54,139
Sebagai kapten, dia tahu segalanya
tentang sistem pertahanan Starfleet.
822
01:09:54,140 --> 01:09:57,970
Kita perlu masuk ke dalam kapal mereka,
lumpuhkan sistem dan selamatkan kapten.
824
01:09:57,980 --> 01:10:00,189
Teknologi kita jauh ketinggalan
berbanding mereka.
825
01:10:00,190 --> 01:10:02,399
Misi menyelamat tidak logik.
826
01:10:02,400 --> 01:10:05,279
Kapal Nero akan memusnahkan kita
sebelum kita selamatkan kapten.
827
01:10:05,280 --> 01:10:08,366
Apa kata tugaskan krew kita
untuk naikkan anjak pesawat?
828
01:10:08,367 --> 01:10:09,949
Baki krew sedang membaiki...
829
01:10:09,950 --> 01:10:11,909
...kebocoran radiasi di dek bawah...
- Okay! Baiklah!
830
01:10:11,910 --> 01:10:13,749
...dan kerosakan sistem komunikasi...
831
01:10:13,750 --> 01:10:15,579
...agar dapat menghubungi Starfleet.
- Tentu ada cara lain.
832
01:10:15,580 --> 01:10:18,039
Kita mesti berkumpul bersama
armada Starfleet yang lain...
833
01:10:18,040 --> 01:10:19,879
...untuk mengimbangi
pertempuran berikutnya.
834
01:10:19,880 --> 01:10:21,499
Tak akan ada pertempuran berikutnya.
835
01:10:21,500 --> 01:10:24,509
Saat kita berkumpul di sana,
semua sudah terlambat.
836
01:10:24,510 --> 01:10:27,009
Awak kata mereka dari masa depan,
tahu apa yang akan terjadi?
837
01:10:27,010 --> 01:10:29,219
Yang logiknya ialah keadaan
tak dapat dijangkakan.
838
01:10:29,220 --> 01:10:32,889
Awak fikir yang Nero tahu bagaimana
kejadian berikutnya akan berlaku?
839
01:10:32,890 --> 01:10:35,769
Sebaliknya, kehadiran Nero telah
mengubah jalan sejarah...
840
01:10:35,770 --> 01:10:37,439
...yang dimulai dengan serangan
ke kapal USS Kelvin...
841
01:10:37,440 --> 01:10:38,559
...dan kemuncaknya ialah
kejadian hari ini...
842
01:10:38,560 --> 01:10:41,109
...dengan menciptakan
rangkaian peristiwa baru...
843
01:10:41,110 --> 01:10:43,939
...yang tak dapat diduga
oleh sesiapa pun.
844
01:10:43,940 --> 01:10:46,190
Realiti yang bersilih ganti.
845
01:10:46,400 --> 01:10:48,050
Tepat sekali.
846
01:10:48,240 --> 01:10:52,480
Walau apapun kehidupan yang kita jalani,
jika rangkaian waktu terganggu...
847
01:10:52,830 --> 01:10:55,039
...maka takdir kita sudah berubah.
848
01:10:55,040 --> 01:10:57,579
Sulu, arahkan pesawat ke
sistem Laurentian, faktor 3.
849
01:10:57,580 --> 01:10:58,959
Spock, jangan lakukan itu.
850
01:10:58,960 --> 01:11:02,750
Kembali bersama armada yang lain
hanya membuang masa.
851
01:11:02,840 --> 01:11:05,000
Ini adalah arahan kapten Pike
ketika dia pergi.
852
01:11:05,090 --> 01:11:06,920
Dia juga mengarahkan kita untuk
menyelamatkan dia.
853
01:11:07,010 --> 01:11:08,510
Spock, awak kapten sekarang.
Awak perlu...
854
01:11:08,590 --> 01:11:10,010
Saya sedar akan tanggungjawab
saya, encik Kirk.
855
01:11:10,090 --> 01:11:12,599
Ini akan membuatkan Nero semakin
hampir dengan sasaran seterusnya.
856
01:11:12,600 --> 01:11:14,560
Itu benar dan sila terima kenyataan
yang saya ialah...
857
01:11:14,640 --> 01:11:18,890
- Saya takkan benarkan kita patah balik!
- Dia kapten sekarang, Jim!
859
01:11:18,980 --> 01:11:23,520
Pengawal, seret dia keluar.
860
01:11:29,030 --> 01:11:32,200
- Hey!
- Cukuplah, Jim!
861
01:11:38,080 --> 01:11:40,430
Keluarkan dia dari kapal ini.
862
01:12:00,230 --> 01:12:03,020
- Komputer, di mana saya?
- Lokasi, Delta Vega.
863
01:12:03,110 --> 01:12:05,230
Class-M planet. Tidak selamat.
864
01:12:05,320 --> 01:12:08,710
Terdapat pos Starfleet 14 kilometer
di sebelah barat laut.
865
01:12:08,860 --> 01:12:09,900
Tetap berada di dalam pod...
866
01:12:09,990 --> 01:12:13,410
...sehingga pihak Starfleet datang.
- Kau tentu bergurau.
867
01:12:55,120 --> 01:12:58,850
Tarikh bintang 2258.42.
868
01:12:59,120 --> 01:13:03,040
Atau 44. Apa-apa sajalah.
869
01:13:03,120 --> 01:13:06,879
Kapten Spock telah membuat
saya terdampar di Delta Vega.
870
01:13:06,880 --> 01:13:11,549
Yang saya percaya itu merupakan kesalahan
terhadap Protokol Keselamatan 49.09...
871
01:13:11,550 --> 01:13:14,800
...memperlakukan tahanan
sebegitu rupa di dalam kapal...
872
01:15:24,600 --> 01:15:26,100
James T. Kirk.
873
01:15:28,600 --> 01:15:31,940
- Maaf?
- Bagaimana awak boleh cari saya?
874
01:15:32,940 --> 01:15:35,540
Bagaimana awak tahu nama saya?
875
01:15:35,980 --> 01:15:41,150
Saya kawan awak. Dan akan
selamanya jadi kawan awak.
876
01:15:44,030 --> 01:15:48,640
- Saya tak kenal awak.
- Saya Spock.
877
01:15:52,960 --> 01:15:54,500
Mengarutlah.
878
01:15:54,630 --> 01:15:57,880
Sungguh menyenangkan bertemu lagi
dengan awak, kawan lama.
879
01:15:57,970 --> 01:16:01,550
Terutamanya selepas kejadian tadi.
880
01:16:02,470 --> 01:16:04,510
Tuan, saya hargai bantuan awak tadi...
881
01:16:04,640 --> 01:16:08,559
...tapi kalau awak ialah Spock,
awak tahu kita bukanlah kawan.
882
01:16:08,560 --> 01:16:11,139
Awak benci saya. Awak campak
saya di sini kerana memberontak.
883
01:16:11,140 --> 01:16:13,060
- Memberontak?
- Ya.
884
01:16:13,150 --> 01:16:16,150
Awak bukan kapten?
885
01:16:17,900 --> 01:16:24,430
Tak, bukan. Awak yang kapten.
Pike dijadikan tawanan.
886
01:16:24,990 --> 01:16:27,300
Oleh Nero.
887
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Apa yang awak tahu tentang dia?
888
01:16:34,670 --> 01:16:38,300
Dia seorang Romulan yang bermasalah.
889
01:16:38,590 --> 01:16:44,139
- Izinkan saya. Ini lebih mudah.
- Apa yang awak nak buat?
890
01:16:44,140 --> 01:16:47,360
Minda kita, disatukan.
891
01:16:49,520 --> 01:16:51,980
129 tahun akan datang...
892
01:16:52,060 --> 01:16:57,010
...bintang akan meledak dan
mengancam kehancuran galaksi.
893
01:16:57,230 --> 01:17:01,860
Di sanalah saya berasal.
Dari masa depan.
894
01:17:05,320 --> 01:17:12,050
Bintang menjadi supernova, memakan
apa sahaja yang berada di lintasannya.
895
01:17:12,160 --> 01:17:16,930
Saya telah berjanji dengan Romulan
yang saya akan menyelamatkan planetnya.
896
01:17:20,920 --> 01:17:24,170
Kami dilengkapi dengan
kapal paling pantas.
897
01:17:24,590 --> 01:17:27,139
Menggunakan zat merah yang dapat
mencipta lubang hitam...
898
01:17:27,140 --> 01:17:30,400
...yang akan menyerap semua
bintang yang meledak.
899
01:17:30,890 --> 01:17:34,930
Saya sedang dalam perjalanan ketika
perkara yang tak dibayangkan itu terjadi.
900
01:17:35,190 --> 01:17:39,670
Supernova memusnahkan planet Romulus.
901
01:17:44,070 --> 01:17:46,740
Saya masih ada sedikit masa.
902
01:17:48,410 --> 01:17:53,690
Saya harus ambil zat merah itu dan
menembakkannya ke dalam supernova.
903
01:18:09,100 --> 01:18:11,760
Saat saya mulakan kembali perjalanan,
saya telah dipintas.
904
01:18:11,890 --> 01:18:15,510
Dia menggelarkan dirinya Nero.
905
01:18:16,310 --> 01:18:21,980
Dalam usaha saya menyelamatkan diri,
kami berdua telah ditarik ke dalam lubang hitam.
906
01:18:28,370 --> 01:18:32,870
Nero yang masuk dahulu.
Dia yang pertama menembusinya.
907
01:18:37,920 --> 01:18:42,629
Nero dan orangnya menghabiskan
25 tahun menunggu kedatangan saya.
908
01:18:42,630 --> 01:18:45,710
Tapi bertahun-tahun bagi Nero...
909
01:18:46,220 --> 01:18:49,020
...hanyalah sesaat bagi saya.
910
01:18:49,220 --> 01:18:52,390
Saya masuk ke dalam lubang hitam.
911
01:18:53,560 --> 01:18:57,230
Nero telah menunggu ketibaan saya.
912
01:19:01,770 --> 01:19:05,940
Dia menganggap saya bertanggunjawab
atas kemusnahan planetnya.
913
01:19:06,780 --> 01:19:10,690
Dia berjaya menangkap pesawat saya,
dan menggantikan hidup saya.
914
01:19:10,780 --> 01:19:13,180
Untuk satu sebab.
915
01:19:13,330 --> 01:19:16,960
Supaya saya tahu penderitaannya.
916
01:19:17,660 --> 01:19:22,880
Dia mencampak saya ke sini agar
saya boleh melihat pembalasan dendamnya.
917
01:19:23,170 --> 01:19:26,509
Sebagaimana dia tak boleh
menyelamatkan planetnya...
918
01:19:26,510 --> 01:19:31,400
...maka saya juga tak boleh
menyelamatkan planet saya.
919
01:19:32,470 --> 01:19:37,170
Berbilion nyawa melayang
kerana saya, Jim.
920
01:19:37,270 --> 01:19:40,440
Kerana kegagalan saya.
921
01:19:41,980 --> 01:19:46,980
Maafkan saya. Pemindahan emosi
beri kesan pada minda.
922
01:19:53,530 --> 01:19:56,860
- Jadi awak sudah merasainya.
- Ya.
923
01:19:57,000 --> 01:20:00,287
Kembali ke masa itu, kita boleh
mengubah kehidupan kita.
924
01:20:00,370 --> 01:20:03,810
Jim, kita harus pergi.
925
01:20:04,000 --> 01:20:07,700
Ada pos Starfleet tak jauh dari sini.
926
01:20:07,880 --> 01:20:12,840
Tunggu. Dari tempat awak berasal...
927
01:20:14,430 --> 01:20:17,020
...adakah saya mengenali ayah saya?
928
01:20:17,390 --> 01:20:18,930
Ya.
929
01:20:19,230 --> 01:20:23,519
Awak sering bercakap yang dia adalah
inspirasi awak menyertai Starfleet.
930
01:20:23,520 --> 01:20:27,830
Dia bangga melihat awak
menjadi kapten Enterprise.
931
01:20:27,900 --> 01:20:29,150
Kapten?
932
01:20:29,240 --> 01:20:33,400
Ya, dan awak mesti pulang
kembali kesana dengan segera.
933
01:20:40,710 --> 01:20:43,080
- Belokan 3, tuan.
- Laluan 1-5-1, tanda 3.
934
01:20:44,460 --> 01:20:45,890
- Sistem Laurentian, tuan.
- Terima kasih.
935
01:20:45,920 --> 01:20:50,100
- Awak ingin berjumpa saya?
- Ya, doktor.
936
01:20:50,720 --> 01:20:53,089
Saya tahu James Kirk
ialah kawan awak.
937
01:20:53,090 --> 01:20:55,970
Tentu sedikit sukar untuk
awak menyokong saya.
938
01:20:56,100 --> 01:20:57,680
Adakah itu ucapan terima kasih?
939
01:20:57,760 --> 01:21:00,570
Saya tahu akan masalah awak.
940
01:21:00,600 --> 01:21:03,090
Izinkan saya bercakap, tuan.
941
01:21:03,810 --> 01:21:07,270
- Silakan.
- Benarkah? Okay...
942
01:21:07,610 --> 01:21:10,030
Apakah awak dah gila?
943
01:21:10,110 --> 01:21:14,529
Apakah itu tindakan logik awak
dengan mencampak keluar Kirk?
945
01:21:14,530 --> 01:21:15,990
Ada pepatah menyebut...
946
01:21:16,120 --> 01:21:17,619
"Jika ingin menunggang kuda
di Kentucky Derby..."
947
01:21:17,620 --> 01:21:19,949
"...jangan tinggalkan kuda
berharga itu dikandangnya."
948
01:21:19,950 --> 01:21:21,250
Metafora yang aneh, Doktor.
949
01:21:21,330 --> 01:21:25,789
Sebagai kuda jantan patut gagal dahulu
sebelum ia mendapatkan potensinya.
950
01:21:25,790 --> 01:21:28,169
Sekurangnya fikirlah masak-masak
sebelum buat keputusan begitu!
951
01:21:28,170 --> 01:21:29,549
Usaha saya bertujuan...
952
01:21:29,550 --> 01:21:32,278
...untuk menghidupkan komunikasi
dengan armada Starfleet.
953
01:21:32,300 --> 01:21:36,179
Akan tetapi, jika kemampuan awak
untuk memimpin lebih baik...
954
01:21:36,180 --> 01:21:40,280
...saya dengan senang hati akan tunduk
pada kepakaran perubatan awak.
955
01:21:40,390 --> 01:21:42,420
Tumpang lalu.
956
01:21:46,150 --> 01:21:48,150
Dasar goblin berdarah hijau.
957
01:22:25,190 --> 01:22:26,390
Hello!
958
01:23:09,060 --> 01:23:10,930
Apa?
959
01:23:14,280 --> 01:23:16,150
Sedar tak betapa tidak
dapat diterimanya ini?
960
01:23:16,240 --> 01:23:17,650
- Mempesonakan.
- Apa?
961
01:23:17,740 --> 01:23:19,279
Saya tahu awak cuma
menjalankan tugas awak...
962
01:23:19,280 --> 01:23:21,199
...tapi tak bolehkah awak
datang lebih awal lagi?
963
01:23:21,200 --> 01:23:22,529
Enam bulan saya berada disini...
964
01:23:22,530 --> 01:23:25,620
...hidup tanpa makanan
yang sedap-sedap!
965
01:23:25,790 --> 01:23:28,539
Dan saya tahu kenapa saya
kena berada disini.
966
01:23:28,540 --> 01:23:30,429
Hukuman, bukan?
967
01:23:30,460 --> 01:23:32,459
Untuk sesuatu yang jelasnya
hanya sebuah kemalangan.
968
01:23:32,460 --> 01:23:35,379
- Awak Montgomery Scott.
- Awak kenal dia?
969
01:23:35,380 --> 01:23:37,549
Ya, itu saya. Awak berada
ditempat yang betul.
970
01:23:37,550 --> 01:23:40,759
Kecuali kalau ada pekerja Starfleet
kelaparan yang lain di sini.
971
01:23:40,760 --> 01:23:43,469
- Saya.
- Diamlah kau!
972
01:23:43,470 --> 01:23:46,369
Kau hanya makan jenis kacang saja
dan terus kenyang.
973
01:23:46,370 --> 01:23:49,559
Aku bercakap tentang
makanan sebenar.
974
01:23:49,560 --> 01:23:52,059
Terima kasih awak dah datang.
Di mana makanannya?
975
01:23:52,060 --> 01:23:54,069
Encik Scott, benarkah awak...
976
01:23:54,070 --> 01:23:56,319
...yang mengemukakan
teori pemindahan?
977
01:23:56,320 --> 01:23:59,739
Itulah yang saya katakan. Awak rasa
bagaimana saya boleh berada di sini?
978
01:23:59,740 --> 01:24:01,279
Saya berdebat dengan pensyarah saya...
979
01:24:01,280 --> 01:24:05,489
...tentang isu relativiti fizik bagaimana
ia sesuai dengan pengembaraan angkasa.
980
01:24:05,490 --> 01:24:09,499
Dia fikir jarak pemindahan,
contohnya buah anggur...
981
01:24:09,500 --> 01:24:11,119
...hanya mampu dipindahkan
sekitar 100 batu saja.
982
01:24:11,120 --> 01:24:13,919
Saya kata padanya saya boleh
pindahkan buah anggur dari satu planet...
983
01:24:13,920 --> 01:24:17,739
...ke satu planet berdekatan di dalam
sistem yang sama. Itu mudah saja.
985
01:24:17,760 --> 01:24:19,259
Malah saya juga boleh lakukannya
dengan bentuk kehidupan.
986
01:24:19,260 --> 01:24:22,509
Jadi saya mencubanya dengan
seekor anjing Admiral Arche.
987
01:24:22,510 --> 01:24:26,259
- Apa terjadi pada anjing itu?
- Saya akan beritahu bila anjing tu muncul.
988
01:24:26,260 --> 01:24:28,179
Saya pun tak tahu.
Saya rasa bersalah.
989
01:24:28,180 --> 01:24:31,189
Bagaimana jika saya katakan
teori awak itu betul...
990
01:24:31,190 --> 01:24:34,519
...yang kemungkinan boleh berpindah
ke dalam pesawat dalam kecepatan warp?
991
01:24:34,520 --> 01:24:37,149
Saya rasa saya belum
pernah mendengarnya.
992
01:24:37,150 --> 01:24:41,350
Itu kerana awak belum
mencubanya lagi.
994
01:24:46,870 --> 01:24:50,890
- Adakah awak datang dari masa depan?
- Dia. Saya bukan.
995
01:24:51,000 --> 01:24:53,770
Itu hebat. Apa ada roti
sandwiches di sana?
996
01:24:53,830 --> 01:24:55,460
Pesawat kecil dan
sedikit bahaya.
997
01:24:55,540 --> 01:24:59,420
Sama dengan pesawat yang lain.
999
01:25:00,720 --> 01:25:03,839
Jadi kapal Enterprise sudah terbang
untuk kali pertamanya, ya?
1000
01:25:03,840 --> 01:25:05,510
Kapal itu mengagumkan.
1001
01:25:05,640 --> 01:25:07,719
Saya teringin menyentuh
permukaan naselnya...
1002
01:25:07,720 --> 01:25:11,120
...jika awak memahami
bahasa kejuruteraan.
1003
01:25:11,520 --> 01:25:14,229
Jika saya percaya awak betul...
1004
01:25:14,230 --> 01:25:17,859
...dari mana awak datang,
dan tentang teori saya.
1005
01:25:17,860 --> 01:25:20,399
Apa kita masih ingin berpindah
masuk ke dalam kapal Enterprise...
1006
01:25:20,400 --> 01:25:23,359
...sementara ia bergerak lebih laju
dari cahaya tanpa ruang pemindahan.
1007
01:25:23,360 --> 01:25:26,160
Turunlah! Itu bukan tempat memanjat.
1008
01:25:26,240 --> 01:25:31,039
Idea pemindahan itu seperti cuba
menembak peluru dengan peluru yang kecil...
1009
01:25:31,040 --> 01:25:33,999
...sambil pakai penutup mata
semasa menunggang kuda.
1010
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Apa itu?
1011
01:25:35,080 --> 01:25:39,210
Penyamaan teori awak untuk
mencapai pemindahan.
1012
01:25:40,420 --> 01:25:42,010
1013
01:25:45,890 --> 01:25:47,010
Bayangkan!
1014
01:25:47,100 --> 01:25:50,389
Tak pernah saya bayangkan angkasa
seperti benda yang bergerak itu.
1015
01:25:50,390 --> 01:25:53,020
Awak akan ikut, kan?
1016
01:25:54,350 --> 01:25:58,820
- Tak, Jim. Ini bukan takdir saya.
- Takdir awak...
1017
01:25:59,020 --> 01:26:01,229
Spock yang itu tak akan
percaya pada saya.
1018
01:26:01,230 --> 01:26:02,439
Hanya awak boleh jelaskan
apa sebenarnya terjadi.
1019
01:26:02,440 --> 01:26:05,279
Walau apa keadaan sekalipun,
dia tak boleh tahu keberadaan saya.
1020
01:26:05,280 --> 01:26:06,360
Awak kena janji ini.
1021
01:26:06,450 --> 01:26:09,699
Maksud awak, saya tak boleh beritahunya
yang saya ikut arahan dirinya sendiri?
1022
01:26:09,700 --> 01:26:13,369
- Kenapa tidak?
- Jim, ini perjanjian.
1023
01:26:13,370 --> 01:26:16,959
Untuk menghentikan Nero, awak
mesti menjadi kapten di kapal itu.
1024
01:26:16,960 --> 01:26:20,129
- Bagaimana? Langkah mayat awak?
- Bukan begitu.
1025
01:26:20,130 --> 01:26:23,130
Ada peraturan Starfleet 619.
1026
01:26:23,260 --> 01:26:26,469
Yang menyatakan sekiranya
ada kapten kapal...
1027
01:26:26,470 --> 01:26:32,440
...yang beremosi menjejaskan sesuatu
misi, mesti meletakkan jawatan.
1029
01:26:33,850 --> 01:26:38,099
Jadi, maksudnya saya kena
memancing emosi awak?
1030
01:26:38,100 --> 01:26:41,910
Jim, saya baru kehilangan planet saya.
1031
01:26:42,280 --> 01:26:45,890
Jadi, saya sedang bermasalah dalam emosi.
1032
01:26:46,110 --> 01:26:48,989
Yang perlu awak lakukan ialah
dengan memancing emosi saya.
1033
01:26:48,990 --> 01:26:53,330
Baiklah, hidup atau mati.
Mari kita lakukan ini.
1034
01:26:56,960 --> 01:27:00,600
Pergilah. Kau tak boleh ikut.
Pergilah.
1035
01:27:01,790 --> 01:27:04,950
Kembali ke masa lampau untuk
mengubah sejarah...
1036
01:27:05,050 --> 01:27:07,110
...adalah penipuan.
1037
01:27:08,720 --> 01:27:12,610
Tipu daya yang saya belajar
dari seorang kawan lama.
1038
01:27:19,900 --> 01:27:23,250
Semoga maju dan berjaya.
1039
01:27:42,750 --> 01:27:44,910
Encik Scott!
1040
01:27:49,340 --> 01:27:52,680
Encik Scott, boleh awak mendengar saya?
1041
01:27:59,230 --> 01:28:01,390
Bertahan sebentar!
1042
01:28:01,730 --> 01:28:02,770
Oh, tidak.
1043
01:28:06,360 --> 01:28:08,830
Jangan risau, saya...
1044
01:28:18,790 --> 01:28:19,870
Tidak. Tidak!
1045
01:28:39,730 --> 01:28:43,230
Injap melepaskan turbin diaktifkan.
1046
01:28:48,900 --> 01:28:52,400
Awak tak apa-apa? Awak okay?
1047
01:28:53,450 --> 01:28:56,119
Kepala saya berdengung dan saya
basah kuyup, selain itu saya okay.
1048
01:28:56,120 --> 01:29:02,119
Kapten Spock! Ada dikesan sesuatu
di ruangan Kawalan Turbin Air.
1049
01:29:02,120 --> 01:29:04,290
Tampilkan video.
1050
01:29:07,500 --> 01:29:09,259
Pengawal, tutup bahagian
dek kejuruteraan.
1051
01:29:09,260 --> 01:29:12,259
Ada penceroboh di Seksyen Turbin 3.
1053
01:29:25,440 --> 01:29:26,940
Jangan bergerak!
1054
01:29:30,820 --> 01:29:33,650
Ikut saya!
1055
01:29:41,950 --> 01:29:43,119
- Siapa awak?
- Saya bersamanya.
1056
01:29:43,120 --> 01:29:45,499
- Dia bersama saya.
- Kami meluncur pemindahan.
1057
01:29:45,500 --> 01:29:47,080
Bagaimana?
1058
01:29:47,170 --> 01:29:48,499
Awak kan genius, carilah sendiri.
1059
01:29:48,500 --> 01:29:51,709
Sebagai kapten disini, saya perintahkan
awak jawab soalan itu.
1060
01:29:51,710 --> 01:29:55,000
Saya tak akan jawab.
1061
01:29:55,300 --> 01:29:56,300
Apa?
1062
01:29:56,390 --> 01:29:59,559
Itu tak buatkan awak kecewa, bukan?
Saya tak mahu bekerjasama.
1063
01:29:59,560 --> 01:30:02,229
- Itu tak buatkan awak marah?
- Adakah awak anggota Starfleet?
1064
01:30:02,230 --> 01:30:04,689
Ya. Ada tuala tak?
1065
01:30:04,690 --> 01:30:06,979
Dibawah hukuman mahkamah tentera,
saya perintahkan awak menjelaskan...
1066
01:30:06,980 --> 01:30:09,399
...bagaimana awak boleh meluncur
pindah ke dalam kapal ini.
1067
01:30:09,400 --> 01:30:10,979
- Itu...
- Jangan jawab.
1068
01:30:10,980 --> 01:30:13,350
Jawab soalan saya.
1069
01:30:14,400 --> 01:30:18,910
- Saya lebih suka tak berpihak.
- Apa masalah awak, Spock?
1070
01:30:19,830 --> 01:30:24,223
Planet awak baru saja dihancurkan,
ibu awak terbunuh, tapi awak tak bersedih.
1071
01:30:24,224 --> 01:30:25,499
Jika awak sangka...
1072
01:30:25,500 --> 01:30:28,539
...itu akan menggangu keupayaan
saya memimpin kapal ini...
1073
01:30:28,540 --> 01:30:30,379
...awak silap.
- Bukankah awak yang...
1074
01:30:30,380 --> 01:30:33,339
...mengatakan rasa takut
diperlukan untuk memimpin.
1075
01:30:33,340 --> 01:30:37,219
Tidakkah awak lihat kapal mereka?
Lihat apa yang mereka lakukan?
1076
01:30:37,220 --> 01:30:39,389
- Ya, sudah tentu.
- Jadi awak takut atau tidak?
1077
01:30:39,390 --> 01:30:41,719
Saya takkan biarkan awak
mengajar saya tentang emosi.
1078
01:30:41,720 --> 01:30:44,019
- Kalau begitu, cuba hentikan saya.
- Jangan hampiri saya, encik Kirk.
1079
01:30:44,020 --> 01:30:47,850
Apa rasanya bila tak pernah
merasa marah atau sedih?
1080
01:30:47,940 --> 01:30:49,189
Atau tiada keinginan...
1081
01:30:49,190 --> 01:30:51,359
...untuk membalas dendam atas
kematian wanita yang melahirkan awak?
1082
01:30:51,360 --> 01:30:53,359
- Jangan hampiri saya.
- Awak tiada perasaan!
1083
01:30:53,360 --> 01:30:56,130
Kematiannya tentu tak
diendahkan awak.
1084
01:30:56,240 --> 01:30:58,960
Awak tak menyayangi ibu awak!
1085
01:31:22,390 --> 01:31:23,560
Spock!
1086
01:32:01,010 --> 01:32:03,800
Doktor, saya tak dapat
meneruskan tugas ini lagi.
1087
01:32:03,930 --> 01:32:05,599
Saya lepaskan jawatan saya...
1088
01:32:05,600 --> 01:32:09,769
...berdasarkan pelanggaran emosi
yang saya lakukan.
1089
01:32:09,770 --> 01:32:13,810
Tolong catat masa dan
tarikhnya di dalam log.
1090
01:32:38,710 --> 01:32:43,300
Saya suka kapal ini! Ia mengujakan!
1091
01:32:45,050 --> 01:32:46,560
Tahniah, Jim.
1092
01:32:46,640 --> 01:32:51,680
Sekarang kita tidak ada kapten, atau pegawai
utama untuk menggantikannya.
1093
01:32:52,020 --> 01:32:53,690
Ya, kita ada.
1094
01:32:53,810 --> 01:32:56,479
- Apa?
- Pike melantiknya sebagai pegawai utama.
1095
01:32:56,480 --> 01:33:00,570
- Kau bergurau ke.
- Terima kasih atas sokongan.
1096
01:33:02,490 --> 01:33:06,690
Saya harap awak tahu apa
yang awak lakukan, kapten.
1097
01:33:07,740 --> 01:33:09,900
Begitu juga saya.
1098
01:33:13,830 --> 01:33:17,110
Perhatian semua krew.
Ini James Kirk.
1099
01:33:17,840 --> 01:33:22,410
Encik Spock telah meletak jawatan
dan melantik saya sebagai kapten.
1100
01:33:22,510 --> 01:33:25,929
Saya tahu anda semua berharap
untuk bergabung dengan armada.
1101
01:33:25,930 --> 01:33:28,389
Tapi saya perintahkan untuk mengejar
kapal musuh yang menuju bumi.
1102
01:33:28,390 --> 01:33:31,980
Semua bahagian siap sedia
bertempur dalam 10 minit lagi.
1103
01:33:32,060 --> 01:33:36,470
Sama ada mereka atau
kita yang kalah.
1104
01:33:37,360 --> 01:33:38,610
Sekian.
1105
01:33:46,070 --> 01:33:48,950
Dengarkanlah fikiran kamu, Spock.
1106
01:33:50,870 --> 01:33:52,980
Itu cara yang tidak bijak.
1107
01:33:53,250 --> 01:33:57,410
Itu bukan cara yang tidak bijak.
1108
01:33:57,960 --> 01:34:01,210
Saya bermasalah sejak saya kecil lagi.
1109
01:34:03,130 --> 01:34:06,970
Kamu akan sentiasa menjadi
orang yang hidup dalam dua dunia.
1110
01:34:07,720 --> 01:34:10,440
Ayah bersyukur akan ini.
1111
01:34:11,640 --> 01:34:13,960
Dan untuk kamu.
1112
01:34:14,980 --> 01:34:19,230
Saya rasa marah pada orang
yang menyebabkan kematian ibu.
1113
01:34:19,610 --> 01:34:22,820
Kemarahan yang saya
tak boleh kawal.
1114
01:34:26,070 --> 01:34:32,080
Ayah yakin ibumu akan berkata...
1115
01:34:32,580 --> 01:34:35,160
"Jangan balas dendam."
1116
01:34:35,500 --> 01:34:41,920
Kamu pernah bertanya mengapa
ayah mengahwini ibumu.
1117
01:34:44,420 --> 01:34:47,930
Ayah mengahwininya kerana
ayah cintakan dia.
1118
01:34:54,810 --> 01:34:57,649
Kita perlu menghampiri
kapal Nero tanpa dikesan.
1119
01:34:57,650 --> 01:35:00,149
Kita tak boleh terus ke sana
menyerang, Jim. Teknologi mereka canggih.
1120
01:35:00,150 --> 01:35:02,439
Kiraan ini tak selaras dengan
apa yang awak cadangkan.
1121
01:35:02,440 --> 01:35:04,609
- Kapten Kirk!
- Ya, Chekov. Ada apa?
1122
01:35:04,610 --> 01:35:06,819
Berdasarkan arah laluan Narada
dari Vulcan...
1123
01:35:06,820 --> 01:35:10,159
...saya sudah mengunjurkan yang Nero
akan melalui planet Saturn.
1124
01:35:10,160 --> 01:35:13,539
Seperti kata awak, kita kena bergerak
tanpa dikesan atau dia akan hancurkan kita.
1125
01:35:13,540 --> 01:35:15,959
Jika encik Scott boleh bawa kita
dengan kelajuan warp faktor 4...
1126
01:35:15,960 --> 01:35:20,709
...dan menempatkan kita dibelakang
salah satu bulan Saturn...
1127
01:35:20,710 --> 01:35:25,719
...putaran magnetik dari cincin planet itu,
buatkan kita tak dikesan oleh sensor Nero.
1129
01:35:25,720 --> 01:35:29,623
Dari situ, selama gerudinya tak digerakkan
kita boleh berpindah ke kapal musuh.
1130
01:35:29,724 --> 01:35:31,990
Baik, mungkin boleh berhasil.
1131
01:35:32,050 --> 01:35:33,759
Tunggu, berapa umur awak?
1132
01:35:33,760 --> 01:35:36,559
- 17, tuan.
- Oh, baguslah. Dia baru 17.
1133
01:35:36,560 --> 01:35:38,230
Doktor.
1134
01:35:38,310 --> 01:35:42,059
Chekov betul. Saya boleh
sahkan telemetrinya.
1135
01:35:42,060 --> 01:35:44,149
Jika encik Sulu mampu guna
kemahirannya ke posisi itu...
1136
01:35:44,150 --> 01:35:46,989
Saya boleh luncur masuk ke kapal Nero,
curi kembali peralatan lubang hitam.
1137
01:35:46,990 --> 01:35:49,719
Dan jika mungkin membawa
pulang kapten Pike.
1138
01:35:49,820 --> 01:35:52,219
Saya takkan benarkan awak
melakukannya, encik Spock.
1139
01:35:52,620 --> 01:35:55,749
Romulan dan Vulcan mempunyai
jalur keturunan yang sama.
1140
01:35:55,750 --> 01:35:57,869
Persamaan budaya kami akan
memudahkan saya...
1141
01:35:57,870 --> 01:36:02,040
...masuk ke komputer kapal mereka
untuk mengesan peralatan itu.
1142
01:36:02,380 --> 01:36:04,380
Dan juga, ibu saya adalah manusia...
1143
01:36:04,460 --> 01:36:08,160
...yang bermakna bumi juga
adalah rumah saya.
1144
01:36:13,680 --> 01:36:15,889
Saya akan ikut bersama awak.
1145
01:36:15,890 --> 01:36:20,930
Saya ingin sebut peraturan, tapi saya
tahu awak akan mengabaikannya.
1146
01:36:21,690 --> 01:36:25,480
Nampak? Kita semakin
mengenali satu sama lain.
1147
01:36:40,460 --> 01:36:42,020
Siap sedia gerudi itu.
1148
01:36:57,850 --> 01:37:04,090
Berhenti dalam kiraan 3...2...1.
1149
01:37:08,940 --> 01:37:11,609
Berikan saya satu perempat
dorongan pecutan untuk 5 saat.
1150
01:37:11,610 --> 01:37:13,569
Selebihnya saya akan lakukan
dengan daya dorongan. Sedia.
1151
01:37:13,570 --> 01:37:15,820
- Baik.
- Nyalakan.
1152
01:37:43,060 --> 01:37:45,899
Ruang Pemindahan.
Kita berposisi di atas bulan Titan.
1153
01:37:45,900 --> 01:37:49,060
Bagus, encik Sulu. Bagus.
1154
01:37:49,530 --> 01:37:54,320
- Bagaimana, Scotty?
- Menakjubkan. Kita dalam posisi.
1155
01:37:56,490 --> 01:37:58,699
Apapun yang terjadi, encik Sulu...
1156
01:37:58,700 --> 01:38:00,489
...jika awak rasa memiliki peluang...
1157
01:38:00,490 --> 01:38:05,380
...tembak saja kapal mereka, walaupun
kami masih berada disitu. Ini arahan.
1158
01:38:05,620 --> 01:38:06,790
Baik, tuan.
1159
01:38:06,880 --> 01:38:11,009
Jika tidak, kami akan menghubungi Enterprise
ketika kami sedia untuk kembali.
1160
01:38:11,010 --> 01:38:13,010
Semoga berjaya.
1161
01:38:25,140 --> 01:38:28,960
- Saya akan kembali.
- Awak mesti kembali.
1162
01:38:29,860 --> 01:38:33,860
- Saya akan mengawasi frekuensi awak.
- Terima kasih, Nyota.
1163
01:38:49,670 --> 01:38:52,549
- Jadi nama depannya Nyota?
- Saya tak mahu komen tentang itu.
1164
01:38:52,550 --> 01:38:55,800
Baiklah, jika ada tanda persamaan
dengan reka bentuk kapal musuh...
1166
01:38:55,880 --> 01:38:57,929
...saya akan menempatkan kamu
di bahagian kargo mereka.
1167
01:38:57,930 --> 01:39:01,640
- Harap bukannya di bahagian utama.
- Alirkan tenaga.
1168
01:39:43,930 --> 01:39:46,510
Kapten, ada anggota Starfleet
masuk ke kapal kita.
1169
01:39:46,680 --> 01:39:49,810
- Seorang darinya ialah Vulcan.
- Tidak.
1170
01:39:53,570 --> 01:39:54,650
Ayel!
1171
01:40:09,420 --> 01:40:10,920
Saya akan lindungi awak.
1172
01:40:11,080 --> 01:40:13,900
- Awak pasti?
- Ya, pasti.
1173
01:40:32,860 --> 01:40:37,450
Sudah tahu kedudukan peranti
lubang hitam itu tak?
1174
01:40:38,030 --> 01:40:40,290
Sudah, dan kapten Pike.
1175
01:41:02,380 --> 01:41:04,030
Ketepi!
1176
01:41:04,140 --> 01:41:07,120
Mereka sudah mengaktifkan gerudi itu.
1177
01:41:07,390 --> 01:41:09,139
Sistem komunikasi dan transporter
tidak berfungsi.
1178
01:41:09,140 --> 01:41:10,679
Sulu, tolong katakan awak dah
dapatkan mereka.
1179
01:41:10,680 --> 01:41:12,439
Jika tidak, kita tak boleh
memindahkan mereka kembali.
1180
01:41:12,440 --> 01:41:15,020
Kirk dan Spock sedang berusaha sekarang.
1181
01:41:33,250 --> 01:41:34,620
Saya nampak kerumitan.
1182
01:41:34,710 --> 01:41:37,419
Reka bentuk kapal ini lebih maju
dari yang saya bayangkan.
1183
01:41:37,420 --> 01:41:40,509
Pengecaman suara dan wajah diterima.
1184
01:41:40,510 --> 01:41:42,719
Selamat kembali, Duta Spock.
1185
01:41:42,720 --> 01:41:44,960
Wow, itu pelik.
1186
01:41:45,340 --> 01:41:48,220
Komputer, bila pembuatan kapal ini?
1187
01:41:48,350 --> 01:41:53,770
Bertarikh 2387. Dihasilkan
oleh Akademi Sains Vulcan.
1188
01:41:55,690 --> 01:41:58,359
Nampaknya seperti awak
merahsiakan sesuatu dari saya.
1189
01:41:58,360 --> 01:42:00,529
Awak boleh menerbangkan kapal ini, kan?
1190
01:42:00,530 --> 01:42:02,940
Ya.
1191
01:42:03,530 --> 01:42:05,710
- Semoga berjaya.
- Jim.
1192
01:42:06,280 --> 01:42:09,699
Statistik menyatakan rancangan kita
mungkin berjaya kurang dari 4.3%.
1193
01:42:09,700 --> 01:42:11,869
- Kita akan berjaya.
- Jika saya tak dapat pulang...
1194
01:42:11,870 --> 01:42:13,959
...tolong beritahu leftenan Uhura...
- Spock!
1195
01:42:13,960 --> 01:42:16,310
Kita akan berjaya.
1196
01:42:25,470 --> 01:42:26,970
Mengagumkan.
1197
01:42:35,560 --> 01:42:38,200
Urutan Start-up dimulai.
1198
01:43:21,860 --> 01:43:25,440
Nero, arahkan orang awak nyahaktifkan
gerudi itu atau saya akan...
1199
01:43:34,620 --> 01:43:38,620
Saya mengenali wajah awak
dari sejarah bumi.
1200
01:44:22,670 --> 01:44:26,339
James T. Kirk akan menjadi
orang hebat.
1201
01:44:26,340 --> 01:44:28,759
Dia akan menjadi kapten
kapal USS Enterprise.
1202
01:44:28,760 --> 01:44:30,790
Tapi itu dalam kehidupan yang lain.
1203
01:44:30,930 --> 01:44:35,600
Kehidupan yang akan saya rampas,
seperti yang terjadi pada ayahmu.
1204
01:45:06,590 --> 01:45:11,180
Kapten Nero. Kapal Vulcan telah
diambil. Gerudi telah dihancurkan.
1205
01:45:11,260 --> 01:45:12,300
Spock!
1206
01:45:14,050 --> 01:45:15,590
Spock!
1207
01:45:33,240 --> 01:45:35,260
- Sambungkan saluran.
- Baik, tuan!
1208
01:45:36,450 --> 01:45:39,510
Spock, saya sepatutnya bunuh awak
ketika saya ada peluang.
1209
01:45:39,620 --> 01:45:41,829
Dengan ini saya mengambil kapal
yang telah awak rampas...
1210
01:45:41,830 --> 01:45:43,169
...dan memerintahkan awak
untuk menyerahkan kapal awak.
1211
01:45:43,170 --> 01:45:45,249
- Tanpa syarat.
- Kapal itu, hapuskan.
1212
01:45:45,250 --> 01:45:46,589
Tuan, jika zat merah dinyalakan...
1213
01:45:46,590 --> 01:45:49,700
...kita akan hancur...
- Aku mahu Spock mati sekarang!
1214
01:46:03,980 --> 01:46:05,939
- Dia aktifkan kelajuan, tuan.
- Kejar dia!
1215
01:46:05,940 --> 01:46:07,750
Baik, tuan!
1216
01:46:37,300 --> 01:46:41,250
Spesis awak lebih lemah
dari yang saya duga.
1217
01:46:41,720 --> 01:46:43,979
- Saya tak boleh...
- Tak boleh apa?
1218
01:46:43,980 --> 01:46:46,820
Malah bercakap pun tak mampu.
1219
01:46:48,150 --> 01:46:52,060
- Apa?
- Saya dapat pistol awak.
1220
01:47:17,550 --> 01:47:19,089
Apa yang dia sedang buat?
1221
01:47:19,090 --> 01:47:22,610
Duta Spock, anda dalam
laluan pelanggaran.
1222
01:47:22,760 --> 01:47:24,450
Tembak segalanya!
1223
01:47:31,190 --> 01:47:35,529
Misil datang. Jika ia mengena kapal,
zat merah akan dinyalakan.
1224
01:47:35,530 --> 01:47:37,200
Faham.
1225
01:47:43,200 --> 01:47:45,940
Kapten, satu lagi kapal dikesan!
1226
01:48:06,560 --> 01:48:10,730
- Apa awak buat di sini?
- Saya hanya mengikuti arahan.
1227
01:48:29,580 --> 01:48:31,360
Enterprise, sekarang!
1228
01:48:54,110 --> 01:48:56,310
Tepat masanya, Scotty!
1229
01:48:56,780 --> 01:49:00,779
Saya tak pernah memindahkan 3 orang
pada dua lokasi berbeza dalam satu pad!
1230
01:49:00,780 --> 01:49:02,660
- Jim!
- Bones!
1231
01:49:02,780 --> 01:49:05,070
Biar saya papah.
1232
01:49:06,540 --> 01:49:08,220
Itu hebat!
1233
01:49:08,950 --> 01:49:12,289
Kapten, kapal musuh kehilangan kuasa!
Perisai mereka dah menurun.
1234
01:49:12,290 --> 01:49:15,170
- Sambungkan dengan mereka.
- Baik.
1235
01:49:48,830 --> 01:49:52,000
Ini kapten James T. Kirk
dari kapal USS Enterprise.
1236
01:49:52,160 --> 01:49:53,500
Kapal anda sudah terjejas.
1237
01:49:53,580 --> 01:49:56,080
Terlalu hampir dengan lubang hitam...
1238
01:49:56,170 --> 01:49:59,400
...yang mana kami sedia
tawarkan bantuan.
1239
01:50:01,340 --> 01:50:03,839
- Kapten, apa awak buat?
- Tunjuk belas kasihan...
1240
01:50:03,840 --> 01:50:05,679
...mungkin satunya cara untuk
berdamai dengan Romulus.
1241
01:50:05,680 --> 01:50:08,759
Itu logik, Spock.
Saya sangka awak sukakan itu.
1242
01:50:08,760 --> 01:50:11,559
Tak, tak juga. Bukan kali ini.
1243
01:50:11,560 --> 01:50:16,189
Saya lebih rela menderita kehancuran
Romulus beribu kali.
1244
01:50:16,190 --> 01:50:20,529
Saya lebih rela mati menderita
daripada menerima bantuan dari awak.
1245
01:50:20,530 --> 01:50:22,280
Baiklah.
1246
01:50:22,360 --> 01:50:26,240
- Siapkan senjata. Tembak semuanya.
- Baik, tuan.
1247
01:51:10,410 --> 01:51:13,440
- Sulu, mari pulang.
- Baik, tuan!
1248
01:51:24,090 --> 01:51:26,169
- Kenapa kita tak guna anjak?
- Sudah, tuan.
1249
01:51:26,170 --> 01:51:28,469
Kirk kepada Kejuruteraan.
Keluarkan kita dari sini, Scotty.
1250
01:51:28,470 --> 01:51:29,800
Baik, kapten!
1251
01:51:33,470 --> 01:51:35,520
Kapten, kita ditarik oleh lubang graviti!
1252
01:51:35,600 --> 01:51:40,300
- Guna maksimum anjak! Paksakan!
- Saya sedang usahakan, kapten!
1253
01:51:48,450 --> 01:51:49,989
Masih tidak memadai!
1254
01:51:49,990 --> 01:51:53,449
- Apa lagi yang boleh?
- Jika kita keluarkan teras dan ledakkannya...
1255
01:51:53,450 --> 01:51:54,829
...mungkin boleh
menolak kita jauh.
1256
01:51:54,830 --> 01:51:56,990
Tapi saya tak boleh janji!
1257
01:51:59,620 --> 01:52:01,930
Buat saja, buat saja!
1258
01:52:02,290 --> 01:52:05,130
- Kosongkan kawasan ini! Pergi!
- Baik, tuan!
1259
01:53:31,720 --> 01:53:33,260
Ayah!
1260
01:53:41,600 --> 01:53:44,390
Saya bukan ayah awak.
1261
01:53:51,070 --> 01:53:56,740
Hanya sedikit Vulcans yang selamat.
Jangan abaikan mereka.
1262
01:53:58,830 --> 01:54:02,079
Jadi kenapa awak hantar Kirk sedangkan
awak boleh menjelaskan kepada saya?
1264
01:54:02,080 --> 01:54:05,629
Kerana kamu saling memerlukan.
Saya tak boleh menghalang...
1265
01:54:05,630 --> 01:54:08,419
...yang kamu berdua boleh
menjayakannya bersama-sama...
1266
01:54:08,420 --> 01:54:14,590
...dari sebuah persahabatan
yang akan terjalin tanpa disedari.
1267
01:54:15,470 --> 01:54:17,679
Bagaimana awak memujuk Kirk
supaya menyimpan rahsia?
1268
01:54:17,680 --> 01:54:21,139
Dia fikir alam semesta akan
menjadi kacau bilau...
1269
01:54:21,140 --> 01:54:24,500
...jika dia tak tepati janjinya.
- Awak bohong.
1270
01:54:24,980 --> 01:54:27,450
Firasat saya.
1271
01:54:27,650 --> 01:54:30,490
- Pertaruhan?
- Keyakinan.
1272
01:54:30,780 --> 01:54:34,109
Saya harap awak akan lakukannya
di masa depan di Starfleet.
1273
01:54:34,110 --> 01:54:35,779
Dalam menghadapi kepupusan,
perkara yang logik...
1274
01:54:35,780 --> 01:54:38,619
...ialah saya berhenti kerja di Starfleet
dan bantu membangunkan bangsa kita.
1275
01:54:38,620 --> 01:54:41,859
Dan awak tak boleh berada
di dua tempat dalam satu masa.
1276
01:54:42,160 --> 01:54:44,960
Saya mahu awak terus
kekal dalam Starfleet.
1277
01:54:45,330 --> 01:54:49,670
Saya sudah menemukan planet yang sesuai
untuk mendirikan penempatan Vulcan.
1278
01:54:49,790 --> 01:54:54,510
Spock, dalam perkara ini,
buatlah demi diri awak.
1279
01:54:55,010 --> 01:54:59,300
Ketepikan logik. Lakukan apa
yang awak rasa betul.
1280
01:55:04,140 --> 01:55:07,979
Ucapan perpisahan akan kelihatan
aneh pada diri sendiri.
1281
01:55:07,980 --> 01:55:09,190
Maka saya ucapkan...
1282
01:55:10,230 --> 01:55:12,190
...semoga berjaya.
1283
01:55:22,580 --> 01:55:26,830
Dengan ini, majlis memanggil
kapten James Tiberius Kirk.
1284
01:55:26,920 --> 01:55:30,419
Keberanian yang penuh inspirasi dan
dedikasi tinggi kamu pada rakan pasukan...
1285
01:55:30,420 --> 01:55:33,169
...akan dikenang dalam tradisi
tertinggi perkhidmatan ini...
1286
01:55:33,170 --> 01:55:38,810
...dan sebagai penghargaaan kepada
kamu, krew kamu dan Persekutuan.
1287
01:55:39,050 --> 01:55:43,710
Menjadi penghormatan saya untuk
memberi kamu anugerah ini.
1288
01:55:46,680 --> 01:55:48,690
Dengan perintah Starfleet 28455...
1289
01:55:48,770 --> 01:55:52,939
...dengan ini, kamu ditugaskan mengadap
laksamana Pike, USS Enterprise...
1290
01:55:52,940 --> 01:55:55,690
...untuk penggantian tugas.
1291
01:56:03,580 --> 01:56:05,690
Saya menggantikan tuan.
1292
01:56:05,700 --> 01:56:08,140
Saya menyerahkan tugas.
1293
01:56:09,370 --> 01:56:12,520
- Terima kasih, tuan.
- Tahniah, kapten.
1294
01:56:13,880 --> 01:56:16,710
Ayah awak pasti berbangga.
1295
01:56:45,160 --> 01:56:47,130
Pendorong penuh.
1296
01:56:47,410 --> 01:56:50,250
Tolakan dan dorongan
enjin sedia, tuan.
1297
01:56:50,330 --> 01:56:52,960
Sistem senjata dan perisai
dalam keadaan bersedia.
1298
01:56:53,080 --> 01:56:56,670
Dok kawalan sedia, kapten.
1299
01:57:00,170 --> 01:57:03,010
Bones! Bersedialah.
1300
01:57:07,600 --> 01:57:09,060
Scotty, bagaimana di sana?
1301
01:57:09,140 --> 01:57:12,310
Ruang dilithium sedia, kapten.
1302
01:57:12,850 --> 01:57:14,770
Turunlah!
1303
01:57:16,270 --> 01:57:19,880
Sulu, sedia untuk menekan pendorong.
1304
01:57:22,280 --> 01:57:24,960
Mohon keizinan untuk masuk, kapten.
1305
01:57:25,030 --> 01:57:27,180
Keizinan diterima.
1306
01:57:27,540 --> 01:57:29,699
Memandangkan awak belum
memilih pegawai utama...
1307
01:57:29,700 --> 01:57:32,990
...dengan hormatnya saya ingin
mengajukan pencalonan diri.
1308
01:57:33,330 --> 01:57:36,790
Jika awak ingin, saya boleh
membawa individu rujukan.
1309
01:57:37,210 --> 01:57:40,500
Menjadi penghormatan saya, komander.
1310
01:57:43,180 --> 01:57:46,040
Lakukan taktik dorongan, encik Sulu.
1311
01:57:47,350 --> 01:57:49,260
Dalam keadan sedia.
1312
01:57:49,350 --> 01:57:51,640
- Berlepas.
- Baik, kapten.
1313
01:57:56,650 --> 01:58:00,360
Angkasa, perbatasan akhir.
1314
01:58:01,650 --> 01:58:05,860
Inilah perjalanan dari
kapal Starship Enterprise.
1315
01:58:06,160 --> 01:58:10,590
Misi yang berterusan, untuk
meneroka dunia baru.
1316
01:58:10,750 --> 01:58:14,980
Untuk mencari bentuk kehidupan baru
dan peradaban baru.
1317
01:58:15,000 --> 01:58:20,890
Untuk ke tempat dimana tiada
seorang pun pernah pergi sebelum ini.