1 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 "U.S.S. Кельвин", летите на Базу Звездного Флота. 2 00:01:19,914 --> 00:01:22,666 База Звездного Флота, мы передали вам сигнал. Вы получили его? 3 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 "Кельвин", вы перепроверили показания? 4 00:01:24,376 --> 00:01:27,129 Наши гравитационные датчики зашкаливают. Вы бы это видели. 5 00:01:27,338 --> 00:01:28,464 Похоже на грозу. 6 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 То, что вы нам прислали, вряд ли возможно. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,384 Да, мэм. Я понимаю. Поэтому мы их вам и прислали. 8 00:01:33,093 --> 00:01:34,512 - Доложите. - Это остается вне зоны видимости. 9 00:01:34,720 --> 00:01:36,472 - Мне нужно 20 секунд. - Предупредите капитана Робау, 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,725 что Звездный Флот просит вас перемещаться с осторожностью. 11 00:01:39,934 --> 00:01:41,185 Поляризуйте экран для наблюдения. 12 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Это может исходить от клингонов? 13 00:01:42,937 --> 00:01:44,188 Капитан, есть визуальный сигнал. 14 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 - Повторяю. Это клингоны? - Не подтверждаю, лейтенант. 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,818 Вы в 75 000 км от... 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,820 Капитан, вы видите? 17 00:01:53,489 --> 00:01:54,490 Боже мой. 18 00:02:15,636 --> 00:02:16,887 Мы на прицеле. 19 00:02:17,096 --> 00:02:18,848 - Они взяли нас на прицел! - Красный сигнал тревоги! 20 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 На нас навели торпеду под углом 320 градусов, 21 00:02:21,225 --> 00:02:22,184 - метка 2. - Приготовьте оружие! 22 00:02:24,687 --> 00:02:25,938 Маневр уклонения Дельта-5! 23 00:02:27,982 --> 00:02:29,149 Быстро приближается! 24 00:02:35,489 --> 00:02:38,117 Огонь со всех фазеров! Отчет о повреждениях. 25 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Варп-двигатель выведен из строя! Никогда такого не видел. 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,582 Оружие в режиме оффлайн. Главная энергия 38%. 27 00:02:44,790 --> 00:02:46,584 - Они выпускают еще один! - Всю энергию на передние щиты! 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,844 Лейтенант! 29 00:03:01,974 --> 00:03:03,601 Потеряна атмосферная стабилизация. 30 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 - Наши щиты подняты? - Перебои с кислородом, Палубы 7-13. 31 00:03:05,853 --> 00:03:07,646 - У нас потери, сэр. - Энергия щитов падает, 11%. 32 00:03:07,855 --> 00:03:09,231 Десять. Девять процентов. Мы теряем энергию. 33 00:03:09,440 --> 00:03:13,736 Оставшуюся энергию на защитные щиты. Шаттлы для эвакуации. 34 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 Приветствую. 35 00:03:18,240 --> 00:03:20,868 Мой командир требует присутствия вашего капитана 36 00:03:21,076 --> 00:03:23,329 на переговорах о прекращении огня. 37 00:03:23,537 --> 00:03:26,332 Вы прибудете на наш корабль на шаттле. 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 Отказ будет не самым благоразумным решением. 39 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 Следуйте за мной. 40 00:03:49,271 --> 00:03:52,441 Если я не выйду на связь через 15 минут, эвакуируйте экипаж. 41 00:03:52,650 --> 00:03:55,235 - Сэр, мы могли бы послать... - Здесь не от кого ждать помощи. 42 00:03:55,444 --> 00:03:57,154 Воспользуйтесь автопилотом. 43 00:03:58,197 --> 00:04:00,491 - И покиньте корабль. - Слушаюсь, капитан. 44 00:04:00,699 --> 00:04:02,826 М-р Кирк, теперь вы капитан. 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,427 U.S.S. КЕЛЬВИН 46 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 У него учащенное сердцебиение. 47 00:05:40,382 --> 00:05:42,092 Взгляните на этот корабль. 48 00:05:43,844 --> 00:05:47,473 - Вы с ним знакомы? - Кто ваш командир? 49 00:05:48,515 --> 00:05:51,643 - Это он? - Я буду говорить за капитана Нерона. 50 00:05:51,852 --> 00:05:56,440 Тогда спросите его, кто ему позволил атаковать корабль Федерации. 51 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Вам известно, где находится посол Спок? 52 00:06:16,210 --> 00:06:18,754 Я не знаком с послом Споком. 53 00:06:20,422 --> 00:06:23,175 - Какое сейчас время? - Время? 54 00:06:25,385 --> 00:06:27,971 2233.04. 55 00:06:29,807 --> 00:06:31,517 Откуда вы? 56 00:06:37,356 --> 00:06:38,649 ЗАВЕРШЕНО 57 00:06:39,066 --> 00:06:40,818 Сэр, они блокируют наш сигнал. Они снова атакуют! 58 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 Маневр Браво-6! Полная огневая мощь! 59 00:06:52,454 --> 00:06:55,541 - Потери 17 человек! - Объявляю Генеральный Приказ 13! 60 00:06:55,749 --> 00:06:57,417 - Мы эвакуируемся! - Так точно, сэр! 61 00:07:02,589 --> 00:07:05,926 Внимание на всех палубах, говорит капитан. Немедленно эвакуируйтесь. 62 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Займите места в своих шаттлах. Повторяю. Эвакуируйтесь... 63 00:07:08,178 --> 00:07:09,888 Это голос Джорджа. Что происходит? 64 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Родите на шаттле. Быстрее! 65 00:07:17,354 --> 00:07:21,066 Быстрее! Здесь закрыто! Идемте! Поднимайте его! 66 00:07:21,441 --> 00:07:22,609 Я уже иду! 67 00:07:24,611 --> 00:07:25,988 - Джордж. - Ты жива. Слава богу. 68 00:07:26,196 --> 00:07:29,116 Я приготовил медицинский шаттл 37. Садись в него быстрее. Сможешь? 69 00:07:29,449 --> 00:07:30,993 - Да. - Все будет хорошо. 70 00:07:31,201 --> 00:07:35,164 - Делай, что я говорю. Шаттл 37. - Джордж, наш ребенок. 71 00:07:35,372 --> 00:07:38,458 - У меня начинаются роды. - Я уже иду. 72 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 Автопилот вышел из строя. 73 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 СБОЙ АВТОПИЛОТА ДОСТУПНО РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 74 00:07:48,093 --> 00:07:49,970 Доступно только ручное управление. 75 00:07:50,179 --> 00:07:52,598 Освободите палубы! Садитесь в шаттлы! Быстрее, быстрее! 76 00:07:52,806 --> 00:07:55,934 На ангарную палубу! Быстрее! На ангарную палубу! 77 00:07:57,728 --> 00:08:00,272 - Сейчас была сильная схватка. - Дыши. С тобой все будет в порядке. 78 00:08:00,480 --> 00:08:03,192 - И с ребенком ведь тоже? - И с ним тоже. 79 00:08:08,488 --> 00:08:10,824 Вот сюда. Садись, откинься назад. 80 00:08:15,078 --> 00:08:17,456 Шаттл 37, говорит капитан. Моя жена на борту? 81 00:08:17,664 --> 00:08:20,209 - Да, сэр, она на борту. - Отлетайте немедленно. Слышите? 82 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 - Мы ждем вас, сэр. - Нет, летите. Немедленно. 83 00:08:23,378 --> 00:08:25,255 - Это приказ. - Слушаюсь, сэр. 84 00:08:25,464 --> 00:08:27,132 Нет, подождите! Мы не можем улететь! 85 00:08:30,052 --> 00:08:32,554 Пожалуйста, остановитесь! Не улетайте! 86 00:08:33,972 --> 00:08:37,267 Джордж? Шаттл улетает. Ты где? 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,894 Любимая, послушай. 88 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Я с вами не полечу. 89 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 - Нет. - Только так ты сможешь выжить. 90 00:08:44,066 --> 00:08:46,610 Ты все еще на корабле? Твое место здесь! 91 00:08:46,818 --> 00:08:48,820 Шаттлы не смогут улететь, если я их не задержу. 92 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 Джордж, я не хочу лететь без тебя. 93 00:08:52,157 --> 00:08:54,451 А сейчас тужьтесь. 94 00:09:33,407 --> 00:09:35,951 ОТКАЗ СИСТЕМ ОРУЖИЕ 0%- ЩИТЫ НА ПРЕДЕЛЕ 95 00:09:40,372 --> 00:09:41,999 КУРС НА СТОЛКНОВЕНИЕ АКТИВИРОВАН 96 00:09:56,263 --> 00:09:58,849 СТОЛКНОВЕНИЕ 97 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 - Кто у нас? - Мальчик. 98 00:10:14,031 --> 00:10:15,198 Мальчик? 99 00:10:16,658 --> 00:10:18,076 Какой он, расскажи. 100 00:10:18,910 --> 00:10:20,579 Он красивый. 101 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 Джордж, почему ты не с нами? 102 00:10:25,917 --> 00:10:27,836 Предупреждение о столкновении. 103 00:10:29,504 --> 00:10:33,008 - Как мы его назовем? - Давай в честь твоего отца. 104 00:10:33,467 --> 00:10:36,511 "Тиберий"? Ты шутишь? Только не это имя. 105 00:10:38,430 --> 00:10:41,391 Давай лучше назовем в честь твоего отца. Джим. 106 00:10:43,560 --> 00:10:46,897 Джим. Хорошо. Пускай будет Джим. 107 00:10:51,485 --> 00:10:53,779 - Любимая, ты меня слышишь? - Слышу! 108 00:10:53,987 --> 00:10:57,574 Я тебя так сильно люблю. Люблю... 109 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Ты что, спятил? Эта машина- раритет. 110 00:12:18,029 --> 00:12:20,490 Думаешь, тебя пронесет, потому что матери нет на планете? 111 00:12:20,699 --> 00:12:22,951 Ну-ка быстро домой, засранец! 112 00:12:23,160 --> 00:12:26,705 Приятель, ты живешь в моем доме. В моем доме, а это- моя машина. 113 00:12:26,913 --> 00:12:30,125 Если на ней появится хоть одна царапинка, я надеру тебе... 114 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 Да! 115 00:12:53,982 --> 00:12:55,317 Эй, Джонни! 116 00:13:15,504 --> 00:13:17,589 Гражданин! Притормозите. 117 00:13:44,241 --> 00:13:46,117 Нет! 118 00:14:12,060 --> 00:14:14,187 Какие-то проблемы, сэр? 119 00:14:14,729 --> 00:14:16,856 Гражданин, назовите свое имя. 120 00:14:17,399 --> 00:14:19,609 Меня зовут Джеймс Тиберий Кирк. 121 00:14:21,987 --> 00:14:25,949 ВУЛКАН 122 00:14:38,003 --> 00:14:40,505 Какая формула объема сферы? 123 00:14:40,714 --> 00:14:43,258 3/4 "пи" умножить на радиус в кубе. 124 00:14:43,592 --> 00:14:44,593 1,26. 125 00:14:44,801 --> 00:14:45,760 Эллипс. 126 00:14:45,969 --> 00:14:47,637 Какой электрический заряд верхнего кварка? 127 00:14:47,846 --> 00:14:49,514 Плюс 2/3. 128 00:14:49,723 --> 00:14:54,477 Квадратный корень из 2 396 324? 129 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 - 1 548. - Какова размерность... 130 00:14:56,646 --> 00:14:59,232 Размерность соответствует логарифму, поделенному на... 131 00:14:59,441 --> 00:15:03,069 Неисключаемость и несоперничество... 3/4 х r3. 132 00:15:03,278 --> 00:15:06,906 Когда это морально правильно, но не является морально обязующим. 133 00:15:10,035 --> 00:15:11,202 Спок! 134 00:15:13,371 --> 00:15:16,625 Я так понимаю, вы пришли сегодня с новой порцией оскорблений. 135 00:15:16,833 --> 00:15:18,126 Утвердительно. 136 00:15:26,343 --> 00:15:29,929 Это ваша 35-я попытка добиться от меня эмоциональной реакции. 137 00:15:30,138 --> 00:15:33,058 Ты не человек и не вулканец, поэтому для тебя нет места во вселенной. 138 00:15:33,266 --> 00:15:36,019 Посмотрите. У него глаза человека. Они полны грусти, не так ли? 139 00:15:36,227 --> 00:15:39,648 Возможно, для эмоциональной реакции нужен физический стимул. 140 00:15:41,274 --> 00:15:46,363 Твой отец- предатель. Потому что женился на той человеческой шлюхе. 141 00:16:15,016 --> 00:16:17,018 Они назвали тебя предателем. 142 00:16:21,856 --> 00:16:24,526 Наша раса отличается глубокой эмоциональностью. 143 00:16:24,901 --> 00:16:27,737 Во многом даже более глубокой, чем у людей. 144 00:16:27,946 --> 00:16:31,408 Логическое мышление дает спокойствие, которого не знают люди. 145 00:16:31,908 --> 00:16:36,621 Контроль над чувствами, чтобы не позволить им овладеть тобой. 146 00:16:39,791 --> 00:16:42,919 Ты хочешь, чтобы я был стопроцентным вулканцем, 147 00:16:43,545 --> 00:16:45,588 а сам ведь женился на женщине. 148 00:16:45,797 --> 00:16:47,799 Мой долг в качестве посла на Земле- 149 00:16:48,007 --> 00:16:50,677 наблюдать за людьми и понимать их поведение. 150 00:16:51,261 --> 00:16:53,263 Поэтому женитьба на твоей матери 151 00:16:54,556 --> 00:16:56,015 была логичным шагом. 152 00:16:58,351 --> 00:17:03,189 Спок. Твоя судьба полностью в твоих руках. 153 00:17:04,566 --> 00:17:09,362 Перед тобой стоит вопрос выбора пути. 154 00:17:10,864 --> 00:17:13,491 Это решение сможешь принять только ты сам. 155 00:17:19,038 --> 00:17:21,750 Спок, иди сюда, дай на тебя взглянуть. 156 00:17:23,960 --> 00:17:26,421 - Нет. - Спок. 157 00:17:34,345 --> 00:17:38,641 Не стоит волноваться. У тебя все будет в порядке. 158 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 Я почти не волнуюсь, мама. 159 00:17:41,269 --> 00:17:45,190 "В порядке" имеет много значений. "В порядке"- это что-то недопустимое. 160 00:17:45,857 --> 00:17:46,900 Ну ладно. 161 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 - Я могу задать личный вопрос? - Все, что угодно. 162 00:18:00,538 --> 00:18:04,334 Следует ли мне освоить вулканскую дисциплину Колинахр 163 00:18:04,959 --> 00:18:06,878 и очиститься от всех эмоций? 164 00:18:08,963 --> 00:18:12,258 Надеюсь, ты не воспримешь это как оценку тебя самой. 165 00:18:15,303 --> 00:18:16,596 Спок. 166 00:18:19,015 --> 00:18:22,393 Как всегда, что бы ты для себя ни выбрал, 167 00:18:23,478 --> 00:18:25,688 я буду гордиться тобой как мать. 168 00:18:30,235 --> 00:18:34,113 Вы превзошли все ожидания своих учителей. 169 00:18:34,322 --> 00:18:38,117 Ваша итоговая характеристика безупречна за одним исключением. 170 00:18:38,535 --> 00:18:42,205 Вижу, что вы также собрались вступать в Звездный Флот. 171 00:18:42,413 --> 00:18:44,666 Было логично рассмотреть несколько вариантов. 172 00:18:44,874 --> 00:18:46,793 Логично, но необязательно. 173 00:18:47,001 --> 00:18:49,963 Таким образом, вы приняты в Академию Наук Вулкана. 174 00:18:50,171 --> 00:18:51,548 Это поразительно, Спок, 175 00:18:51,756 --> 00:18:55,009 что вы достигли всего, несмотря на свой недостаток. 176 00:18:55,718 --> 00:18:57,011 Всем встать! 177 00:19:00,765 --> 00:19:03,059 Объясните, министр, 178 00:19:04,018 --> 00:19:07,480 - о каком недостатке идет речь? - Ваша человеческая мать. 179 00:19:12,777 --> 00:19:15,697 Совет. Министры, я вынужден отказаться. 180 00:19:15,905 --> 00:19:18,491 Еще ни один вулканец не отказывался от поступления в Академию. 181 00:19:18,700 --> 00:19:21,327 Так как я наполовину человек, ваша репутация останется незапятнанной. 182 00:19:21,536 --> 00:19:25,123 Спок, вы обязались уважать образ жизни вулканцев. 183 00:19:25,331 --> 00:19:27,500 С какой целью вы предстали сегодня перед советом? 184 00:19:27,709 --> 00:19:30,169 Чтобы удовлетворить свою эмоциональную жажду бунтарства? 185 00:19:30,378 --> 00:19:33,756 Благодарность- единственная эмоция, которую я хочу выразить. 186 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 Я благодарен вам, министры, за потраченное время. 187 00:19:39,888 --> 00:19:41,723 Живите долго и процветайте. 188 00:19:57,697 --> 00:19:59,157 - Как дела? - Привет. 189 00:20:03,411 --> 00:20:05,079 - Привет. - Привет. 190 00:20:10,460 --> 00:20:15,965 Привет, мне клабнианский огненный чай, три "Будвайзера Классикс", 191 00:20:16,174 --> 00:20:19,969 - два кардассианских "Санрайза" и... - Попробуйте "Слашо". Очень вкусно. 192 00:20:20,178 --> 00:20:21,679 И коктейль "Слашо". Спасибо. 193 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 Многовато для женщины. 194 00:20:26,059 --> 00:20:28,645 - И "Джек Дэниелс", без льда. - Два. Запишите ее на мой счет. 195 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Она заплатит сама. Спасибо, нет. 196 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 Хотя бы спросила, как меня зовут, 197 00:20:32,982 --> 00:20:34,359 прежде чем спишешь меня со счетов. 198 00:20:34,567 --> 00:20:37,779 - Мне и без твоего имени хорошо. - Тебе хорошо без моего имени. 199 00:20:37,987 --> 00:20:39,781 Меня зовут Джим. Джим Кирк. 200 00:20:41,616 --> 00:20:45,244 Если не скажешь, как тебя зовут, я сам дам тебе имя. 201 00:20:45,620 --> 00:20:47,705 - Ухура. - Ухура? Не может быть! 202 00:20:47,914 --> 00:20:50,249 Я как раз так собирался тебя назвать. 203 00:20:50,458 --> 00:20:52,710 - Ухура, а дальше? - Просто Ухура. 204 00:20:52,919 --> 00:20:54,379 Там, откуда ты, фамилий не бывает? 205 00:20:54,587 --> 00:20:55,880 Моя фамилия- Ухура. 206 00:20:56,089 --> 00:20:59,175 А, ну тогда у вас не называют по имени? 207 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 Извини, приятель. 208 00:21:02,095 --> 00:21:05,056 Значит, ты курсантка, учишься. Какая специализация? 209 00:21:05,264 --> 00:21:07,600 Ксенолингвистика. И ты понятия не имеешь, что это такое. 210 00:21:07,809 --> 00:21:12,438 Изучение языков инопланетян. Морфология, фонология, синтаксис. 211 00:21:13,231 --> 00:21:15,858 То есть у тебя способный язык. 212 00:21:16,234 --> 00:21:17,860 Я впечатлена. 213 00:21:18,069 --> 00:21:19,946 А я уж было приняла тебя за тупого провинциала, 214 00:21:20,154 --> 00:21:24,993 - который любит лишь домашний скот. - Ну, не только. 215 00:21:26,369 --> 00:21:28,538 Этот выскочка вас не беспокоит? 216 00:21:28,746 --> 00:21:31,165 Еще и как. Но я держу ситуацию под контролем. 217 00:21:31,374 --> 00:21:33,251 Лучше подержи у меня. Это приглашение. 218 00:21:33,459 --> 00:21:37,630 - Эй, следи за речью. - Расслабься, дорогуша. Я шучу. 219 00:21:37,839 --> 00:21:42,427 Эй ты, деревенщина. Нас четверо, а ты один, считать умеешь? 220 00:21:42,635 --> 00:21:46,139 Приведи еще ребят, тогда будет равный бой. 221 00:21:49,350 --> 00:21:50,935 Парни, прекратите. 222 00:21:53,521 --> 00:21:54,731 Прекратите! 223 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Хватит! 224 00:22:25,261 --> 00:22:27,013 Парни, он свое уже получил! 225 00:22:32,018 --> 00:22:33,811 Всем выйти. 226 00:22:34,729 --> 00:22:36,439 - Быстро! - Так точно, сэр! 227 00:22:36,856 --> 00:22:38,483 - Он даже не выслушал! - Я только купил выпивку. 228 00:22:38,691 --> 00:22:40,443 - Не могу поверить. - Это несправедливо. 229 00:22:40,651 --> 00:22:43,112 - Пошли. - Ты в порядке, сынок? 230 00:22:43,321 --> 00:22:46,074 А ты громко свистишь, ты в курсе? 231 00:22:47,200 --> 00:22:49,535 Даже не поверил, когда бармен рассказал мне, кто ты. 232 00:22:49,744 --> 00:22:52,747 - И кто же я, капитан Пайк? - Сын своего отца. 233 00:22:56,292 --> 00:22:57,877 Можно еще один? 234 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 Меня отправили на "U.S.S. Кельвин" для работы над диссертацией. 235 00:23:00,922 --> 00:23:04,967 Меня восхищало в твоем отце то, что он не верил в безвыходные ситуации. 236 00:23:05,176 --> 00:23:06,594 Он получил хороший урок. 237 00:23:06,803 --> 00:23:08,221 Все зависит от того, что считать успехом. 238 00:23:08,429 --> 00:23:10,556 - Ты в порядке? - Все нормально. 239 00:23:10,765 --> 00:23:13,684 Он поступал инстинктивно, не задумываясь о последствиях. 240 00:23:13,893 --> 00:23:16,104 И, по-моему, Звездному Флоту сейчас этого не хватает. 241 00:23:16,312 --> 00:23:19,107 - Зачем ты мне это говоришь, чувак? - Я изучил твою характеристику, 242 00:23:19,315 --> 00:23:21,818 пока ты валялся на полу. 243 00:23:22,026 --> 00:23:25,655 Результаты твоих тестов на способности намного выше среднего. 244 00:23:25,863 --> 00:23:28,533 Тебе нравится роль единственного гения-хулигана на Среднем Западе? 245 00:23:28,741 --> 00:23:30,368 Может, и так. 246 00:23:30,576 --> 00:23:34,163 Твой отец погиб. Можешь жить посредственной жизнью. 247 00:23:34,372 --> 00:23:37,792 А может, ты создан для чего-то большего? 248 00:23:38,167 --> 00:23:39,836 Для чего-то особенного? 249 00:23:41,921 --> 00:23:44,340 - Запишись в Звездный Флот. - Записаться? 250 00:23:45,967 --> 00:23:48,261 У вас, ребята, недобор в этом месяце? 251 00:23:48,469 --> 00:23:52,598 Если ты хотя бы наполовину похож на отца, ты нужен Звездному Флоту. 252 00:23:53,141 --> 00:23:57,603 Через 4 года ты будешь офицером. Через 8- капитаном корабля. 253 00:23:58,312 --> 00:24:01,232 Ты ведь понимаешь, какую важную роль выполняет Федерация? 254 00:24:01,440 --> 00:24:03,276 Эта армада несет миротворческую и гуманитарную миссию... 255 00:24:03,484 --> 00:24:06,320 - Мы закончили? - Я закончил. 256 00:24:11,409 --> 00:24:15,454 Шаттл с новобранцами отправляется завтра в 8.00 от верфи на Риверсайд. 257 00:24:19,417 --> 00:24:23,045 Твой отец был капитаном корабля 12 минут. 258 00:24:23,588 --> 00:24:28,301 За это время он спас 800 жизней, включая твою мать. И тебя. 259 00:24:29,594 --> 00:24:31,554 Ты можешь достичь еще большего. 260 00:25:34,617 --> 00:25:36,118 ВЕРФЬ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА 261 00:25:56,514 --> 00:25:57,974 Классный мот, чувак. 262 00:26:01,727 --> 00:26:03,104 Теперь он твой. 263 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 Четыре года? Я справлюсь за три. 264 00:26:22,164 --> 00:26:23,916 Вольно, джентльмены. 265 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 - Так и не узнал твоего имени. - Тебе нужен врач. 266 00:26:46,272 --> 00:26:48,232 Люди, я же вам сказал, я сам врач, мне не нужен врач! 267 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Возвращайтесь на свое место. 268 00:26:49,608 --> 00:26:50,568 У меня было место в ванной без окон. 269 00:26:50,776 --> 00:26:52,737 - Возвращайтесь на свое место. - У меня аэрофобия. 270 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 То есть страх умереть во время полета. 271 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Сэр, сядьте ради вашей безопасности, или я заставлю вас сесть. 272 00:27:00,703 --> 00:27:03,122 - Хорошо. - Спасибо. 273 00:27:03,873 --> 00:27:07,209 Говорит капитан Пайк. Мы готовы к взлету. 274 00:27:07,501 --> 00:27:09,086 Меня может стошнить на тебя. 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,422 Я думаю, эти штуки вполне безопасные. 276 00:27:11,630 --> 00:27:13,924 Не гони, парень. Одна крошечная трещина в корпусе, 277 00:27:14,133 --> 00:27:16,302 и наша кровь закипит через 13 секунд. 278 00:27:16,510 --> 00:27:19,263 Если возникнет солнечная вспышка, мы поджаримся на наших местах. 279 00:27:19,472 --> 00:27:22,266 Ты тут расположился удобно, а андорианский лишай как тебе? 280 00:27:22,475 --> 00:27:25,686 Посмотрим, что ты запоешь, когда у тебя глаза начнут кровоточить. 281 00:27:25,895 --> 00:27:29,357 Космос- это болезни и опасности, скрытые в молчаливой темноте. 282 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 Извини, что говорю, но Звездный Флот несет службу в космосе. 283 00:27:33,486 --> 00:27:35,446 Ну, что ж, мне некуда податься. 284 00:27:35,654 --> 00:27:38,866 Моя бывшая отсудила у меня целую чертову планету. 285 00:27:39,075 --> 00:27:41,118 У меня остались только мои кости. 286 00:27:46,540 --> 00:27:50,336 - Джим Кирк. - МакКой. Леонард МакКой. 287 00:28:10,189 --> 00:28:13,818 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 288 00:28:37,633 --> 00:28:41,262 Капитан Нерон, сэр, вас ждут на Мостике. 289 00:28:41,470 --> 00:28:43,264 Айел передает, что уже пора. 290 00:28:48,352 --> 00:28:53,607 Сэр, мы достигли места, найденного по вашим координатам. Здесь ничего. 291 00:28:53,816 --> 00:28:56,026 - Какие будут приказания? - Ждать. 292 00:28:56,819 --> 00:29:00,448 Будем ждать того, кто позволил, чтобы наш дом уничтожили, 293 00:29:00,656 --> 00:29:02,950 что мы и делали на протяжении 25 лет. 294 00:29:04,285 --> 00:29:07,037 - А после того, как мы его убьем? - Убьем? 295 00:29:07,455 --> 00:29:11,000 Я не буду его убивать. Я заставлю его смотреть. 296 00:29:25,473 --> 00:29:27,141 Перехватите этот корабль! 297 00:29:28,476 --> 00:29:30,186 С возвращением, Спок. 298 00:29:34,315 --> 00:29:35,441 Ты чего такой довольный? 299 00:29:35,649 --> 00:29:37,902 - Не знаю, о чем ты. - Да, конечно, не знаешь. 300 00:29:38,110 --> 00:29:39,528 Привет, дамочки! 301 00:29:40,154 --> 00:29:41,739 - Я еще раз буду сдавать тест. - Ты шутишь. 302 00:29:41,947 --> 00:29:43,574 Да, завтра утром, и хочу, чтобы ты пришел. 303 00:29:43,782 --> 00:29:44,825 Да ну, мне есть чем заняться, 304 00:29:45,034 --> 00:29:46,994 вместо того чтобы смотреть, как ты опозоришься в третий раз. 305 00:29:47,203 --> 00:29:48,496 Я же врач, Джим. У меня дела. 306 00:29:48,704 --> 00:29:50,873 Боунс, тебя разве не волнует то, что еще никто не прошел этот тест? 307 00:29:51,081 --> 00:29:53,626 Джим, это же "Кобаяши Мару". Его никто не может пройти. 308 00:29:53,834 --> 00:29:56,795 И никто не возвращается за добавкой, не говоря о третьем разе. 309 00:29:57,004 --> 00:29:58,589 Мне нужно идти учиться. 310 00:29:59,173 --> 00:30:00,799 Поцелуй меня в зад. 311 00:30:04,053 --> 00:30:08,516 - Джим, мне кажется, я тебя люблю. - Странно, конечно. 312 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 - Свет. - Свет включен. 313 00:30:11,769 --> 00:30:13,229 Ты сейчас сказал "странно"? 314 00:30:13,437 --> 00:30:15,397 - Да, сказал, но... - Ты меня не любишь? 315 00:30:15,606 --> 00:30:16,815 О боже, моя соседка по комнате. 316 00:30:17,024 --> 00:30:18,108 Ты вроде сказала, что ее не будет целую ночь. 317 00:30:18,317 --> 00:30:20,069 Выходит, что не так. Быстро, лезь под кровать. 318 00:30:20,277 --> 00:30:21,779 - Под что... - Залезай под кровать. 319 00:30:21,987 --> 00:30:23,531 - Да ладно тебе! - Она не должна тебя увидеть. 320 00:30:23,739 --> 00:30:25,032 - Это почему? - Я ей обещала, 321 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 - что перестану водить сюда парней. - Правда? 322 00:30:26,575 --> 00:30:29,370 - А сколько их было... - Под кровать! Под кровать! 323 00:30:31,539 --> 00:30:32,498 - Привет. - Привет. 324 00:30:32,706 --> 00:30:34,041 - Ты как? - Нормально. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,211 Странно, но я была в сенсорной лаборатории дальнего действия... 326 00:30:37,419 --> 00:30:39,088 Я думала, тебя не будет целую ночь. 327 00:30:39,296 --> 00:30:43,551 Отслеживала солнечные системы и перехватила сигнал бедствия. 328 00:30:43,759 --> 00:30:47,346 - Правда? - Да. С планеты-тюрьмы клингонов. 329 00:30:47,888 --> 00:30:48,931 - Неужели? - Да. 330 00:30:49,139 --> 00:30:51,559 Флотилия клингонов была уничтожена. 47 кораблей. 331 00:30:51,767 --> 00:30:54,687 Так ты сегодня больше не пойдешь в лабораторию? 332 00:30:58,732 --> 00:31:00,317 - Гейла, кто он? - Что значит "кто он"? 333 00:31:00,526 --> 00:31:02,695 Тот придурок с плохим запахом изо рта у тебя под кроватью. 334 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 А ты слышишь, как у меня пахнет изо рта? 335 00:31:04,530 --> 00:31:05,990 - Это ты! - У меня завтра важный день. 336 00:31:06,198 --> 00:31:08,784 - Ты не пройдешь тест. Убирайся. - Гейла, еще увидимся. 337 00:31:08,993 --> 00:31:10,327 Если я пройду тест, скажешь, как тебя зовут? 338 00:31:10,536 --> 00:31:12,162 - Нет! Доброй ночи. - По-моему, то, 339 00:31:12,371 --> 00:31:15,040 что ты перехватила сигнал, довольно любопытно. 340 00:31:17,042 --> 00:31:20,296 Мы получили сигнал тревоги с корабля "U.S.S. Кобаяши Мару". 341 00:31:20,504 --> 00:31:22,339 У него истощилась энергия, и он не может перемещаться. 342 00:31:22,548 --> 00:31:24,341 Командование Звездного Флота отдало приказ спасти их. 343 00:31:24,550 --> 00:31:27,553 "Командование Звездного Флота отдало приказ спасти их, 344 00:31:28,762 --> 00:31:29,972 капитан". 345 00:31:30,931 --> 00:31:32,725 Два корабля клингонов вошли в Нейтральную Зону 346 00:31:32,933 --> 00:31:35,644 - и навели на нас оружие. - Вот и ладно. 347 00:31:36,020 --> 00:31:38,439 - Вот и ладно? - Да, ничего страшного. 348 00:31:38,856 --> 00:31:40,941 Он сказал: "Ничего страшного"? 349 00:31:41,150 --> 00:31:42,901 Он не воспринимает тест-симулятор всерьез? 350 00:31:43,235 --> 00:31:46,071 Еще три боевых птицы клингонов выходят из укрытия и целятся в нас. 351 00:31:46,280 --> 00:31:49,116 - И это не так уж страшно. - Они открыли огонь, капитан. 352 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 Предупредите Медицинский Отсек- пускай готовятся принять 353 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 экипаж с поврежденного корабля. 354 00:31:53,287 --> 00:31:54,913 Капитан, а как же мы их будем спасать, 355 00:31:55,122 --> 00:31:57,708 если сами окружены клингонами? 356 00:31:57,916 --> 00:31:59,418 Предупредите Медотсек. 357 00:32:01,670 --> 00:32:04,131 В нас попали. Уровень щитов 60%. 358 00:32:04,340 --> 00:32:06,300 - Я вижу. - Может, нам, не знаю, 359 00:32:06,508 --> 00:32:07,926 отстреливаться? 360 00:32:08,177 --> 00:32:10,012 - Нет. - Конечно, нет. 361 00:32:17,394 --> 00:32:19,605 Что такое? Что происходит? 362 00:32:23,192 --> 00:32:25,402 Фотонные пушки. Приготовьтесь открыть огонь по клингонам. 363 00:32:25,611 --> 00:32:27,655 - Слушаюсь, сэр. - Джим, у них все еще подняты щиты. 364 00:32:27,863 --> 00:32:29,031 Точно? 365 00:32:30,783 --> 00:32:32,451 Нет. 366 00:32:32,993 --> 00:32:34,495 Огонь по кораблям врага. 367 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 Хватит одного фотонного заряда на каждого. Прибережем боеприпасы. 368 00:32:37,456 --> 00:32:40,292 Все боевые птицы на прицеле. Огонь. 369 00:32:45,422 --> 00:32:47,758 - Противник уничтожен, капитан. - Спасайте пострадавший экипаж. 370 00:32:47,966 --> 00:32:51,553 Итак! Мы ликвидировали корабли противника, 371 00:32:51,762 --> 00:32:53,263 у нас на борту без потерь, 372 00:32:53,472 --> 00:32:58,769 проводится успешная спасательная операция экипажа "Кобаяши Мару". 373 00:33:03,315 --> 00:33:06,110 И как этот парень прошел твой тест? 374 00:33:08,821 --> 00:33:10,280 Понятия не имею. 375 00:33:11,365 --> 00:33:14,493 Целью этого собрания является обсуждение сложной проблемы. 376 00:33:14,910 --> 00:33:17,037 Джеймс Т. Кирк, выйдите на середину. 377 00:33:18,914 --> 00:33:21,625 Курсант Кирк, совет располагает доказательством 378 00:33:21,834 --> 00:33:24,461 вашего нарушения кодекса этических норм поведения 379 00:33:24,670 --> 00:33:28,090 в соответствии с Директивой 17.43 устава Звездного Флота. 380 00:33:29,216 --> 00:33:32,678 У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем? 381 00:33:33,512 --> 00:33:36,849 Да, кажется, у меня есть право очной ставки с моим обвинителем. 382 00:33:41,395 --> 00:33:43,397 Выйдите на середину, пожалуйста. 383 00:33:43,605 --> 00:33:47,651 Это коммандер Спок, один из наших лучших выпускников. 384 00:33:47,860 --> 00:33:51,739 Он готовит тест "Кобаяши Мару" последние четыре года. 385 00:33:53,490 --> 00:33:56,452 - Коммандер? - Курсант Кирк, вам удалось 386 00:33:56,660 --> 00:33:58,912 установить и активировать в программный код подпрограмму, 387 00:33:59,121 --> 00:34:01,915 изменив условия теста. 388 00:34:02,750 --> 00:34:06,253 - К чему вы ведете? - На языке курсантов это обман. 389 00:34:08,088 --> 00:34:11,842 Позвольте задать вопрос, ответ на который всем известен. 390 00:34:12,426 --> 00:34:14,845 Сам тест- это обман, разве не так? 391 00:34:15,053 --> 00:34:16,847 Вы запрограммировали его так, чтобы никто не смог его сдать. 392 00:34:17,055 --> 00:34:19,516 Ваш аргумент исключает ситуации, в которых победа невозможна. 393 00:34:19,725 --> 00:34:23,187 - Таких ситуаций не бывает. - Тогда вы не только 394 00:34:23,395 --> 00:34:25,230 нарушили правила, но и не усвоили главный урок. 395 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Просветите меня, будьте добры. 396 00:34:27,065 --> 00:34:29,151 Вам, как никому из людей, должно быть известно, 397 00:34:29,359 --> 00:34:31,653 что капитан не способен обмануть смерть. 398 00:34:34,490 --> 00:34:35,657 Мне, как никому другому? 399 00:34:35,866 --> 00:34:39,077 Ваш отец, лейтенант Кирк, принял на себя командование 400 00:34:39,286 --> 00:34:40,829 кораблем, незадолго до смерти в бою, я прав? 401 00:34:41,038 --> 00:34:42,706 Вам просто не по душе то, что я прошел ваш тест. 402 00:34:42,915 --> 00:34:44,958 Более того, вы не поняли цели этого теста. 403 00:34:45,167 --> 00:34:48,587 - Просветите меня снова. - Цель- испытать страх 404 00:34:49,505 --> 00:34:51,423 перед лицом гипотетической смерти. 405 00:34:51,632 --> 00:34:55,677 Пережив его, сохранить контроль над собой и над экипажем. 406 00:34:55,886 --> 00:34:59,306 Этим качеством должен обладать каждый капитан Звездного Флота. 407 00:35:01,934 --> 00:35:03,393 Прошу прощения, сэр. 408 00:35:09,817 --> 00:35:12,319 Мы получили сигнал бедствия с Вулкана. 409 00:35:12,528 --> 00:35:15,489 Наш основной флот задействован в Лаврентийской системе, 410 00:35:15,697 --> 00:35:20,035 поэтому всем курсантам приказываю сейчас же явиться в Ангар 1. 411 00:35:26,500 --> 00:35:30,587 - Кто этот остроухий гад? - Не знаю, но мне он понравился. 412 00:35:34,883 --> 00:35:38,053 Фьюджман, "Регула 1"! Герас, "U.S.S. Фэррагат"! 413 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 МакКой, "U.S.S. Энтерпрайз"! МакГрат, "U.S.S. Уолкотт"! 414 00:35:41,598 --> 00:35:45,060 Рэйдер, "U.S.S. Худ". Добро пожаловать и счастливого пути. 415 00:35:47,354 --> 00:35:49,398 Он меня не назвал. 416 00:35:50,148 --> 00:35:54,778 Коммандер? Сэр, я не услышал своего имени. Кирк, Джеймс Т. 417 00:35:55,070 --> 00:35:56,405 Кирк, тебя временно отстранили. 418 00:35:56,613 --> 00:35:59,366 Тебе запретили летать до решения Академического Совета. 419 00:35:59,575 --> 00:36:02,286 Внимание всем! Последний раз зачитываю список! 420 00:36:03,161 --> 00:36:07,207 Джим, скорее всего, Совет примет решение в твою пользу. 421 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 - Джим, мне пора. - Да. 422 00:36:12,796 --> 00:36:14,673 Да, давай. Береги себя. 423 00:36:22,264 --> 00:36:24,474 - Простите. - Да. Да. Конечно. 424 00:36:29,354 --> 00:36:30,564 Черт. 425 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 - Пойдем. - Ухура, "U.S.S. Фэррагат"! 426 00:36:36,820 --> 00:36:40,490 Петровская, "U.S.S. Антарес"! Летите на свои станции, удачи. 427 00:36:43,952 --> 00:36:46,663 - Боунс, мы куда? - Увидишь. 428 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 - Коммандер, на пару слов? - Что там, лейтенант? 429 00:36:50,667 --> 00:36:52,920 - Я была одной из лучших студенток. - Это верно. 430 00:36:53,128 --> 00:36:55,130 Множество раз я демонстрировала 431 00:36:55,339 --> 00:36:58,383 исключительную слуховую чуткость и, цитирую, 432 00:36:58,592 --> 00:37:00,761 "уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах 433 00:37:00,969 --> 00:37:04,222 - на передачи в подпространстве. - Причем постоянно. 434 00:37:04,431 --> 00:37:06,308 Вам было известно о моем категорическом желании 435 00:37:06,516 --> 00:37:09,436 служить на "U.S.S. Энтерпрайз", но меня направили на "Фэррагат". 436 00:37:09,645 --> 00:37:12,689 Я пытался избежать обвинений в фаворитизме. 437 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Нет. Я лечу на "Энтерпрайзе". 438 00:37:19,571 --> 00:37:21,615 - Похоже, что так. - Спасибо. 439 00:37:22,616 --> 00:37:24,743 - Что ты делаешь? - Делаю тебе одолжение. 440 00:37:24,952 --> 00:37:26,495 Ты так жалко выглядел, что я не мог тебя бросить. 441 00:37:26,703 --> 00:37:29,831 Сядь. Я сделаю тебе вакцину против вируса, который переносят 442 00:37:30,040 --> 00:37:33,794 - мелваранские грязевые блохи. - Зачем? 443 00:37:34,002 --> 00:37:36,088 - Чтобы появились симптомы. - Ты о чем это? 444 00:37:36,296 --> 00:37:38,423 Ослепнет левый глаз. 445 00:37:38,632 --> 00:37:39,716 Да, уже ослеп. 446 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 У тебя будет очень сильно болеть голова и обильное потоотделение. 447 00:37:42,719 --> 00:37:44,763 - И это ты называешь одолжением? - Да. И ты у меня в долгу. 448 00:37:47,140 --> 00:37:51,687 Кирк, Джеймс Т. Он не допущен к службе на борту "Энтерпрайза". 449 00:37:51,895 --> 00:37:53,313 Медицинский кодекс предписывает, 450 00:37:53,522 --> 00:37:55,399 что решение о транспортировке и лечении больного 451 00:37:55,607 --> 00:37:58,568 должен принимать его лечащий врач, то есть я. 452 00:37:58,777 --> 00:38:00,529 Поэтому я беру м-ра Кирка на борт. 453 00:38:00,737 --> 00:38:03,031 Или вы хотите объяснить капитану Пайку, 454 00:38:03,240 --> 00:38:04,950 почему "Энтерпрайз" в критический момент 455 00:38:05,158 --> 00:38:07,869 оказался без одного из старших офицеров медслужбы? 456 00:38:08,078 --> 00:38:11,498 - Следуйте на корабль. - Так бы сразу. Идем. 457 00:38:29,349 --> 00:38:33,103 - Меня может стошнить на тебя. - Джим, ты только посмотри. 458 00:38:34,187 --> 00:38:35,397 - Посмотри. - Что там? 459 00:38:35,605 --> 00:38:36,565 Посмотри. 460 00:39:04,593 --> 00:39:10,849 U.S.S. ЭНТЕРПРАЙЗ NCC-1701 461 00:39:32,913 --> 00:39:37,125 - Тебя нужно переодеть. - Мне нехорошо. Вот-вот дам течь. 462 00:39:37,334 --> 00:39:39,961 Черт, этот остроухий гад. 463 00:39:56,937 --> 00:39:59,606 - М-р Спок. - Капитан. 464 00:39:59,815 --> 00:40:02,734 - Инженерная служба готова. - Спасибо. 465 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Дамы и господа, первый полет нашего нового флагманского судна 466 00:40:05,320 --> 00:40:08,615 заслуживает больших почестей, чем мы можем сегодня позволить. 467 00:40:08,824 --> 00:40:12,661 Его крестины будут нашей наградой за благополучное возвращение. 468 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 Внимание на палубах, это капитан Пайк. Приготовиться к отлету. 469 00:40:16,123 --> 00:40:17,290 Рулевое колесо, маневровый двигатель. 470 00:40:17,499 --> 00:40:19,751 Крепления подняты, капитан. Диспетчерская дока дает добро. 471 00:40:19,960 --> 00:40:22,045 Маневровые двигатели включены. Отделяемся от космического дока. 472 00:40:31,930 --> 00:40:35,100 Флотилия вышла из дока, капитан. Корабли готовы к варп-прыжку. 473 00:40:35,308 --> 00:40:39,312 - Задайте курс на Вулкан. - Есть, капитан. Курс задан. 474 00:40:40,564 --> 00:40:43,024 Максимальное варп-ускорение. 475 00:41:00,041 --> 00:41:01,793 Лейтенант, где рулевой МакКенна? 476 00:41:02,002 --> 00:41:04,963 У него легочная нематода, сэр. Он не смог появиться на посту. 477 00:41:05,172 --> 00:41:06,506 Меня зовут Хикару Сулу. 478 00:41:06,715 --> 00:41:09,968 - Вы пилот, верно? - Так точно, сэр. 479 00:41:10,177 --> 00:41:13,430 Не пойму, что происходит. 480 00:41:13,638 --> 00:41:17,475 - Может, парковочный тормоз? - Нет. Сейчас разберусь. Я просто... 481 00:41:17,684 --> 00:41:20,896 Вы отключили внешний демпфер инерции? 482 00:41:24,900 --> 00:41:26,985 - Готовы к варп-прыжку, сэр. - Ускоряйтесь. 483 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 - Где мы? - Медицинский Отсек. 484 00:41:36,244 --> 00:41:37,954 - Оно того не стоило. - Страдание закаляет. 485 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 - Привет! Как дела? - Иди сюда. 486 00:41:39,956 --> 00:41:43,376 - У меня рот зудит. Это нормально? - Симптомы скоро пройдут. 487 00:41:43,585 --> 00:41:46,588 - Я дам тебе легкое успокоительное. - Зря я вообще с тобой познакомился. 488 00:41:46,796 --> 00:41:48,548 Не веди себя как ребенок. 489 00:41:49,966 --> 00:41:51,509 А сколько нужно ждать... 490 00:41:52,177 --> 00:41:53,553 Невероятно. 491 00:41:54,971 --> 00:41:57,307 - Варп-скорость на максимуме. - Русский вундеркинд, как тебя зовут? 492 00:41:57,515 --> 00:42:01,228 - Чанко? Черпов? - Энсин Чехов, Павел Андреевич. 493 00:42:01,436 --> 00:42:04,856 Отлично, Павел Андреевич. Начинай трансляцию миссии. 494 00:42:05,065 --> 00:42:06,858 Так точно, сэр. Рад служить. 495 00:42:07,484 --> 00:42:11,196 Код авторизации "9-5-Уиктор-Уиктор-2". 496 00:42:11,404 --> 00:42:13,240 Авторизация не пройдена. 497 00:42:13,448 --> 00:42:15,533 Код авторизации 498 00:42:15,742 --> 00:42:19,955 "9-5-Виктор-Виктор-2". 499 00:42:20,205 --> 00:42:21,623 ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН ВНУТРИКОРАБЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ 500 00:42:22,415 --> 00:42:24,793 Попрошу внимания. 501 00:42:25,669 --> 00:42:30,840 В 22.00 телеметрия засекла аномалию в Нейтральной Зоне. 502 00:42:31,174 --> 00:42:34,427 Нечто, напоминающее космическую грозу. 503 00:42:34,844 --> 00:42:39,474 Но вскоре Звездный Флот получил сигнал бедствия 504 00:42:39,683 --> 00:42:43,186 от Высшего Командования Вулкана о сейсмоактивности на их планете. 505 00:42:43,728 --> 00:42:47,440 Наша миссия- оценка положения на Вулкане 506 00:42:47,649 --> 00:42:50,860 и, в случае необходимости, помощь с эвакуацией. 507 00:42:51,486 --> 00:42:56,157 Через 3 минуты мы прибудем на Вулкан. Спасибо за внимание. 508 00:42:57,826 --> 00:43:02,539 - Гроза. - Джим, ты проснулся. Как ты? 509 00:43:03,957 --> 00:43:06,167 - О боже ты мой. - Чего? 510 00:43:08,461 --> 00:43:11,298 - Какого черта? - Реакция на вакцину, дерьмо. 511 00:43:11,506 --> 00:43:13,633 Медсестра Чэпел, мне нужно 50 кубиков кортизона! 512 00:43:14,050 --> 00:43:15,427 Есть, сэр! 513 00:43:17,721 --> 00:43:20,473 ...напоминающее космическую грозу. 514 00:43:20,682 --> 00:43:22,851 - Эй! - Нужно остановить корабль. 515 00:43:23,393 --> 00:43:27,105 Джим! Это не шутки! Нужно снизить частоту твоего сердцебиения! 516 00:43:27,397 --> 00:43:28,773 Компьютер, найти члена команды Ухуру. 517 00:43:28,982 --> 00:43:30,984 Ого, такой серьезной реакции я не наблюдал со времен медшколы. 518 00:43:31,192 --> 00:43:34,279 - Мы летим в ловушку! - Черт, Джим, стой спокойно! 519 00:43:35,739 --> 00:43:37,157 Да прекрати ты! 520 00:43:45,957 --> 00:43:47,751 - Ухура! Ухура... - Кирк! Ты что здесь делаешь? 521 00:43:47,959 --> 00:43:49,794 Сигнал с планеты-тюрьмы клингонов. Что там было... 522 00:43:50,003 --> 00:43:51,838 Боже, что у тебя с руками? 523 00:43:52,047 --> 00:43:53,840 Это... Слушай, кто отвечает за нападение на клингонов? 524 00:43:54,049 --> 00:43:55,467 - Что? - И был ли корабль... 525 00:43:55,675 --> 00:43:56,634 Что корабль? 526 00:43:56,843 --> 00:43:59,137 - Что у меня во рту творится? - У тебя немеет язык? 527 00:43:59,346 --> 00:44:01,181 - Немеет язык? - Я справлюсь. 528 00:44:01,389 --> 00:44:03,224 - Что корабль? - Ромуланский. 529 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 - Что? Я... - Ромуланский. 530 00:44:05,352 --> 00:44:06,353 - Ромуланский? - Да! 531 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 - Да. - Точно? 532 00:44:07,896 --> 00:44:08,855 Черт! 533 00:44:42,806 --> 00:44:46,059 Прод Нерон. Вылетело семь кораблей Федерации. 534 00:44:48,311 --> 00:44:49,312 - Джим! - Что происходит? 535 00:44:49,521 --> 00:44:50,480 - Джим, вернись! - Кирк! 536 00:44:50,688 --> 00:44:52,357 - Капитан! Капитан Пайк, сэр... - Джим, вернись! 537 00:44:52,565 --> 00:44:53,900 - ...мы должны остановить корабль! - Кирк, как ты 538 00:44:54,109 --> 00:44:55,527 умудрился попасть на "Энтерпрайз"? 539 00:44:55,735 --> 00:44:57,362 Капитан, этот человек под действием 540 00:44:57,570 --> 00:44:58,947 - сильной реакции на вакцину. - Боунс, пожалуйста... 541 00:44:59,155 --> 00:45:00,740 Он бредит, я отвечаю за него. 542 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 Вулкан не подвержен действию природного катаклизма. 543 00:45:02,492 --> 00:45:03,743 Его атакуют ромуланцы. 544 00:45:03,952 --> 00:45:07,163 Ромуланцы? Курсант Кирк, сегодня вы и так были в центре внимания. 545 00:45:07,372 --> 00:45:08,581 МакКой, отведите его в медпалату. 546 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 - Поговорим позже. - Есть, капитан. 547 00:45:10,458 --> 00:45:11,793 Сэр, послушайте, такая же аномалия, как сегодня... 548 00:45:12,001 --> 00:45:13,628 М-р Кирк не может находиться на корабле. 549 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 - Понял. Ты любишь поспорить. - Согласно Уставу... 550 00:45:15,213 --> 00:45:16,798 - Я поспорю с тобой как-нибудь. - ...он здесь "заяц". 551 00:45:17,006 --> 00:45:18,174 - Я могу отправить курсанта... - Попробуй! 552 00:45:18,383 --> 00:45:19,759 - Кирк... - Этот курсант пытается вас спасти. 553 00:45:19,968 --> 00:45:22,846 Советуя остановиться и выйти из варпа в разгар спасательной миссии? 554 00:45:23,054 --> 00:45:24,597 Это не спасательная миссия. Это ловушка. 555 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Предъявите факты. 556 00:45:28,476 --> 00:45:31,271 Такая же аномалия- космическая гроза, которую мы видели сегодня,- 557 00:45:31,479 --> 00:45:33,314 случилась в день, когда я родился, как раз 558 00:45:33,523 --> 00:45:36,276 перед атакой ромуланским кораблем "U.S.S. Кельвина". 559 00:45:36,484 --> 00:45:38,403 Вам об этом известно, сэр, я прочел вашу диссертацию. 560 00:45:38,611 --> 00:45:41,114 Корабль с самым современным вооружением, который совершил 561 00:45:41,322 --> 00:45:42,907 тогда нападение, больше никто не видел. 562 00:45:43,116 --> 00:45:44,951 На "Кельвин" напали на границе космосектора клингонов, 563 00:45:45,160 --> 00:45:47,871 а прошлой ночью в 23.00 произошло еще одно нападение. 564 00:45:48,079 --> 00:45:51,374 Ромуланцы уничтожили 47 боевых птиц клингонов, а сами 565 00:45:51,583 --> 00:45:54,794 по некоторым данным прилетели на одном огромном корабле. 566 00:45:55,003 --> 00:45:57,714 А откуда тебе известно об этой атаке клингонов? 567 00:46:00,300 --> 00:46:03,636 Сэр, я перехватила и перевела их сообщение. 568 00:46:03,845 --> 00:46:06,347 - Я подтверждаю слова Кирка. - Мы летим в ловушку, сэр. 569 00:46:06,556 --> 00:46:09,559 Я точно знаю, ромуланцы ждут нас. 570 00:46:10,351 --> 00:46:12,604 В словах курсанта присутствует логика. 571 00:46:13,062 --> 00:46:15,023 А лейтенанту Ухуре нет равных в ксенолингвистике. 572 00:46:15,231 --> 00:46:16,983 Было бы разумно прислушаться к ее заключению. 573 00:46:17,192 --> 00:46:20,028 Просканируйте пространство Вулкана. Проверяйте сигналы на ромуланском. 574 00:46:20,236 --> 00:46:23,448 Сэр, не уверен, что смогу отличить ромуланский от вулканского. 575 00:46:23,656 --> 00:46:25,533 А вы? Вы говорите по-ромулански, курсант... 576 00:46:25,742 --> 00:46:27,202 Ухура. На всех трех диалектах, сэр. 577 00:46:27,410 --> 00:46:30,413 - Ухура, заступите вместо лейтенанта. - Есть, сэр. 578 00:46:30,705 --> 00:46:32,165 Хэннити, вызовите "U.S.S. Труман". 579 00:46:32,373 --> 00:46:34,709 Остальные корабли вышли из варпа и прибыли на Вулкан, 580 00:46:34,918 --> 00:46:37,045 но мы потеряли с ними связь. 581 00:46:37,253 --> 00:46:39,839 Сэр, я не слышу сигналов на ромуланском 582 00:46:40,048 --> 00:46:44,427 - и никаких других сигналов. - Потому что на них напали. 583 00:46:48,306 --> 00:46:50,225 Поднять щиты. Красная тревога. 584 00:46:52,143 --> 00:46:54,103 Прибытие на Вулкан через пять секунд. 585 00:46:54,812 --> 00:46:57,607 Четыре, три, две... 586 00:46:59,442 --> 00:47:01,778 - Аварийное уклонение! - Выполняем, сэр. 587 00:47:09,494 --> 00:47:11,079 - Отчет о повреждениях! - Щиты отражения держатся. 588 00:47:11,287 --> 00:47:13,289 Всем станциям! Инженер Олсон, доложите! 589 00:47:23,466 --> 00:47:25,134 Полный назад. Правый борт 90 градусов. 590 00:47:25,343 --> 00:47:26,761 Спусти нас под них, Сулу. 591 00:47:46,030 --> 00:47:47,991 Сэр, там еще один корабль Федерации! 592 00:47:48,199 --> 00:47:50,159 - Тоже уничтожьте его. - Выпускайте торпеды. 593 00:47:50,368 --> 00:47:51,452 Капитан, они наводят торпеды. 594 00:47:51,661 --> 00:47:54,038 Перенаправить резервную энергию от левых гондол на передние щиты. 595 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 - Сулу, рапортуйте по статусу. - Уровень щитов 32%. 596 00:48:04,591 --> 00:48:06,884 У них мощное вооружение. Мы не выдержим еще одного попадания. 597 00:48:07,093 --> 00:48:08,052 Вызвать Командование Звездного Флота. 598 00:48:08,261 --> 00:48:11,306 Капитан, ромуланский корабль ввел в атмосферу Вулкана высокоактивный 599 00:48:11,514 --> 00:48:12,640 импульсный излучатель. 600 00:48:12,849 --> 00:48:14,267 Его сигнал, похоже, блокирует наши передачи 601 00:48:14,475 --> 00:48:16,477 - и функции транспортеров. - Всю энергию на передние щиты. 602 00:48:16,686 --> 00:48:19,105 Приготовьтесь открыть огонь из всех пушек. 603 00:48:22,609 --> 00:48:25,153 - Пушки готовы. - Подождите! 604 00:48:25,653 --> 00:48:28,281 - Корпус. Дайте большую картинку. - Есть, сэр. 605 00:48:33,161 --> 00:48:35,246 Капитан, нас вызывают на связь. 606 00:48:36,331 --> 00:48:37,498 Привет. 607 00:48:39,417 --> 00:48:42,253 Я капитан Кристофер Пайк. С кем я говорю? 608 00:48:42,462 --> 00:48:44,422 Привет, Кристофер. Я Нерон. 609 00:48:44,631 --> 00:48:46,341 Вы объявили войну Федерации. 610 00:48:46,549 --> 00:48:49,510 Прекратите огонь, и я организую переговоры с ромуланскими лидерами 611 00:48:49,719 --> 00:48:52,930 - на нейтральной территории. - Я говорю не от имени Империи. 612 00:48:53,139 --> 00:48:54,557 Мы сами по себе. 613 00:48:56,100 --> 00:48:59,854 Так же, как и тот вулканец, член вашего экипажа. Правда, Спок? 614 00:49:02,607 --> 00:49:05,276 Извините, мне кажется, мы не знакомы. 615 00:49:05,485 --> 00:49:08,112 Верно. Пока не знакомы. 616 00:49:09,155 --> 00:49:12,367 Спок, я хочу, чтобы ты кое-что увидел. 617 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Капитан Пайк, ваш транспортер деактивирован. 618 00:49:18,081 --> 00:49:21,918 Случившееся с вашей флотилией не оставляет вам выбора. 619 00:49:22,418 --> 00:49:26,506 Вы лично прилетите на "Нараду" для переговоров. 620 00:49:27,131 --> 00:49:28,549 Конец связи. 621 00:49:37,642 --> 00:49:39,435 - Он вас убьет. Вы же знаете. - Вы вряд ли выживете. 622 00:49:39,644 --> 00:49:42,522 Капитан, дипломатия нам не может. Лететь к ним- ошибка. 623 00:49:42,730 --> 00:49:44,357 Я полностью согласен. Выберите другую стратегию. 624 00:49:44,565 --> 00:49:46,150 Я осознаю это. 625 00:49:46,984 --> 00:49:50,154 Нужны офицеры, обученные рукопашному бою. 626 00:49:50,363 --> 00:49:53,533 - Я обучался этому, сэр. - Идите со мной. 627 00:49:54,450 --> 00:49:56,703 Кирк, и вы тоже. Вас здесь все равно не должно быть. 628 00:49:56,911 --> 00:49:59,664 - Чехов, вы управляете кораблем. - Есть, капитан. 629 00:50:20,685 --> 00:50:22,603 Приготовьте красную материю. 630 00:50:24,063 --> 00:50:25,356 Слушаюсь, сэр. 631 00:51:03,936 --> 00:51:06,063 Без транспортеров мы не сможем покинуть корабль, 632 00:51:06,272 --> 00:51:08,191 не сможем помочь Вулкану, не выполним нашу миссию. 633 00:51:08,399 --> 00:51:13,237 М-р Кирк, м-р Сулу, инженер Олсон прыгнут с космопарашютом из шаттла. 634 00:51:13,738 --> 00:51:16,324 Вы высадитесь на аппарат, который они запустили в атмосферу 635 00:51:16,532 --> 00:51:19,535 и который мешает работе нашего оборудования. Проникнете внутрь, 636 00:51:19,744 --> 00:51:20,953 отключите его и возвращайтесь на корабль. 637 00:51:21,162 --> 00:51:24,582 М-р Спок, назначаю вас капитаном "Энтерпрайза". 638 00:51:24,791 --> 00:51:27,168 Как только мы восстановим транспортеры и связь, 639 00:51:27,376 --> 00:51:30,171 свяжитесь со Звездным Флотом и доложите им о ситуации. 640 00:51:30,379 --> 00:51:32,048 А если и это не сработает, 641 00:51:32,256 --> 00:51:34,217 отступайте в сторону флота, в Лаврентийскую систему. 642 00:51:34,425 --> 00:51:35,718 Кирк, назначаю вас первым помощником. 643 00:51:35,927 --> 00:51:37,178 - Что? - Капитан? 644 00:51:37,386 --> 00:51:40,306 Извините, но я не понимаю розыгрыши людей. 645 00:51:40,515 --> 00:51:45,019 Это не розыгрыш, Спок. И капитан теперь не я, а вы. 646 00:51:46,103 --> 00:51:47,396 Идемте. 647 00:51:50,441 --> 00:51:52,693 Сэр, когда мы выведем из строя тот бур, что случится с вами? 648 00:51:52,902 --> 00:51:55,154 Ну, придете за мной. 649 00:51:55,363 --> 00:51:57,740 И поаккуратней с кораблем, Спок, он новехонький. 650 00:52:09,252 --> 00:52:10,711 Д-р Пури, докладывайте. 651 00:52:10,920 --> 00:52:13,714 Это МакКой. Д-р Пури был на Палубе 6. Он погиб. 652 00:52:15,424 --> 00:52:18,678 В таком случае вы только что стали главным медиком. 653 00:52:18,886 --> 00:52:20,346 Да, это я и без вас знаю. 654 00:52:21,639 --> 00:52:23,599 Шаттл 37, разрешаю взлет! 655 00:52:24,183 --> 00:52:27,395 Шаттл 89, "U.S.S. Энтерпрайз", разрешаю старт. 656 00:52:27,603 --> 00:52:29,939 Проверка дистанции пройдена. 657 00:52:30,648 --> 00:52:32,608 - Взрывчатка у тебя, верно? - О да. 658 00:52:32,817 --> 00:52:35,528 Поскорее бы надрать задницы ромуланцам. Так ведь? 659 00:52:35,736 --> 00:52:37,530 - Да. - Это точно. 660 00:52:41,409 --> 00:52:44,954 Командир шаттла, советуем немедленно активировать щиты. 661 00:52:57,258 --> 00:52:59,135 Какому конкретно боевому искусству ты обучался? 662 00:52:59,343 --> 00:53:00,636 Фехтованию. 663 00:53:03,931 --> 00:53:05,558 Приготовиться к прыжку. 664 00:53:09,520 --> 00:53:13,107 Командир шаттла, вы за границей пространства "U.S.S. Энтерпрайз". 665 00:53:19,488 --> 00:53:21,365 Господа, приближаемся к зоне высадки. 666 00:53:21,574 --> 00:53:24,493 У вас только одна попытка приземлиться на эту платформу. 667 00:53:24,702 --> 00:53:27,788 У них могут быть заслоны, поэтому не спешите раскрывать парашюты. 668 00:53:27,997 --> 00:53:30,833 Три, два, один. 669 00:53:32,585 --> 00:53:34,754 И помните, "Энтерпрайз" не сможет подобрать вас, 670 00:53:34,962 --> 00:53:36,339 пока вы не отключите тот бур. 671 00:53:38,382 --> 00:53:39,425 Удачи. 672 00:54:01,405 --> 00:54:03,908 Группа высадки вошла в атмосферу, сэр. 673 00:54:04,116 --> 00:54:05,451 20 000 метров. 674 00:54:30,101 --> 00:54:32,269 Приближаются к платформе, высота 5 800 метров. 675 00:54:32,478 --> 00:54:36,399 "Энтерпрайз", Кирк на связи. До цели 5 000 метров. 676 00:54:39,235 --> 00:54:41,070 4 600 метров. 677 00:54:41,278 --> 00:54:42,613 4 500 метров. 678 00:54:44,657 --> 00:54:46,033 4 000 метров. 679 00:54:46,242 --> 00:54:48,285 - 3 000 метров. - 3 000 метров. 680 00:54:48,494 --> 00:54:50,538 - 2 000 метров. - Раскрываю парашют. 681 00:54:56,377 --> 00:54:59,672 - 2 000 метров! - Ну же, Олсон, раскрой парашют! 682 00:55:00,047 --> 00:55:02,842 Нет, еще рано! Нет! 1 500 метров! 683 00:55:03,050 --> 00:55:06,512 - Олсон, парашют! - Олсон, парашют! 684 00:55:06,721 --> 00:55:08,347 1 000 метров! 685 00:55:13,769 --> 00:55:14,770 Нет! 686 00:55:20,818 --> 00:55:22,028 Олсон! 687 00:55:23,279 --> 00:55:24,655 Он погиб, сэр! 688 00:55:44,842 --> 00:55:46,552 Кирк приземлился, сэр. 689 00:57:50,301 --> 00:57:52,928 Дай руку! Ну же! 690 00:57:59,185 --> 00:58:01,020 Взрывчатка была у Олсона. 691 00:58:01,896 --> 00:58:03,105 Я знаю. 692 00:58:05,357 --> 00:58:07,568 - Что нам делать? - Вот. 693 00:58:20,372 --> 00:58:23,626 Преднамеренная помеха устранена. Функции транспортера возобновлены. 694 00:58:23,834 --> 00:58:27,129 - Сэр, транспортер работает. - Чехов, гравитационные сенсоры. 695 00:58:27,338 --> 00:58:28,672 Я хочу узнать, что они делают с планетой. 696 00:58:28,881 --> 00:58:31,008 Есть, коммандер. Капитан. Извините. Капитан. 697 00:58:36,347 --> 00:58:39,642 Диверсия на буровой установке, но мы достигли ядра планеты. 698 00:58:39,850 --> 00:58:40,976 Запускайте красную материю. 699 00:58:56,033 --> 00:58:59,119 "Энтерпрайз", Кирк на связи. Они запустили что-то в ядро 700 00:58:59,328 --> 00:59:00,579 планеты сквозь пробуренную скважину. 701 00:59:00,955 --> 00:59:02,998 - Вы меня слышите, "Энтерпрайз"? - Так точно, сэр. 702 00:59:03,207 --> 00:59:04,625 - Анализ данных. - Транспортер работает. 703 00:59:04,833 --> 00:59:07,503 Капитан, гравитационные датчики зашкаливают. 704 00:59:07,711 --> 00:59:09,672 Если мои расчеты верны, 705 00:59:09,880 --> 00:59:14,885 они создают сингулярность, способную поглотить целую планету. 706 00:59:17,304 --> 00:59:20,641 Черная дыра в центре Вулкана? 707 00:59:20,849 --> 00:59:23,435 - Да, сэр. - Сколько планете осталось? 708 00:59:25,562 --> 00:59:27,398 Речь о минутах, сэр. 709 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 По всем каналам и частотам оповестите Командный Центр Вулкана 710 00:59:31,151 --> 00:59:32,403 - о начале эвакуации планеты. - Спок, подождите! 711 00:59:32,611 --> 00:59:34,154 - Держать стандартную орбиту. - Так точно, сэр. 712 00:59:34,363 --> 00:59:35,364 Куда вы? 713 00:59:35,572 --> 00:59:36,532 Эвакуировать Высший Совет Вулкана. 714 00:59:36,740 --> 00:59:38,534 Они занимаются сохранением нашего культурного наследия. 715 00:59:38,742 --> 00:59:40,744 - Там и мои родители. - Поднимите их на корабль. 716 00:59:40,953 --> 00:59:43,289 Это невозможно. Они находятся в катрическом ковчеге. 717 00:59:43,497 --> 00:59:45,082 Я сам должен забрать их. 718 00:59:45,291 --> 00:59:47,418 - Чехов, на вас управление кораблем. - Есть. 719 00:59:50,921 --> 00:59:54,717 - Кирк "Энтерпрайзу"! Заберите нас! - Ожидайте. Захватываю ваш сигнал. 720 00:59:55,759 --> 00:59:59,013 - Уберите бур. Мы улетаем. - Так точно, сэр. Поднимайте! 721 01:00:02,474 --> 01:00:05,060 Я не могу захватить ваш сигнал. Не двигайтесь. Не двигайтесь! 722 01:00:05,269 --> 01:00:06,895 - Кирк! - Сулу! 723 01:00:14,611 --> 01:00:15,696 Сулу! 724 01:00:18,907 --> 01:00:20,242 Держись! 725 01:00:22,703 --> 01:00:24,621 Поймал! Раскрывай мой парашют! 726 01:00:31,503 --> 01:00:36,592 "Энтерпрайз", это Кирк! Мы падаем без парашюта! Поднимайте нас! 727 01:00:36,800 --> 01:00:38,552 - Я не могу захватить ваш сигнал. - Поднимайте нас! 728 01:00:38,761 --> 01:00:40,346 - Вы двигаетесь слишком быстро. - Поднимайте нас! 729 01:00:40,554 --> 01:00:42,723 Я знаю, как это сделать. Знаю! 730 01:00:43,515 --> 01:00:45,184 - Примите управление! - Есть, сэр! 731 01:00:45,392 --> 01:00:46,352 Черная дыра расширяется. 732 01:00:46,560 --> 01:00:48,771 Нам нужно улетать сейчас же, иначе нас в нее затянет. 733 01:00:50,606 --> 01:00:52,107 Пропустите, быстрее, быстрее! 734 01:00:52,316 --> 01:00:54,109 Я знаю, как это сделать! Знаю! Пропустите, пропустите! 735 01:00:54,735 --> 01:00:56,820 Дайте ручное управление! Я захвачу их сигнал! 736 01:00:57,029 --> 01:00:58,280 Поднимайте нас! 737 01:01:00,449 --> 01:01:01,825 "Энтерпрайз", вы нас слышите? 738 01:01:02,034 --> 01:01:03,619 Держитесь, держитесь, держитесь! 739 01:01:03,827 --> 01:01:07,039 Быстрее, быстрее, быстрее! Забирайте нас, быстрее! 740 01:01:07,247 --> 01:01:12,628 Уже, уже, уже! Сейчас! Компенсация гравитационного подъема и... 741 01:01:17,674 --> 01:01:19,176 Есть! 742 01:01:28,560 --> 01:01:31,480 - Спасибо! - Нет проблем. 743 01:01:33,649 --> 01:01:36,402 Очистите платформу. Я спускаюсь на поверхность. 744 01:01:37,236 --> 01:01:38,904 На поверхность чего? 745 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 Что, ты спускаешься туда? Ты спятил? 746 01:01:42,366 --> 01:01:43,659 Спок, не делай этого! 747 01:01:43,867 --> 01:01:45,369 - Подать напряжение! - Спок! 748 01:02:23,991 --> 01:02:24,992 Спок! 749 01:02:25,200 --> 01:02:26,160 Планете остались считанные минуты. 750 01:02:26,368 --> 01:02:27,578 Мы должны эвакуироваться. 751 01:02:28,162 --> 01:02:29,496 Мама, быстрее! 752 01:02:51,810 --> 01:02:53,270 "Энтерпрайз", это Спок. Заберите нас. 753 01:02:53,479 --> 01:02:54,438 Захват сигнала. 754 01:02:54,646 --> 01:02:56,398 Не двигайтесь. Стойте на месте. 755 01:03:02,905 --> 01:03:06,909 До подъема осталось пять, четыре, три, две... 756 01:03:09,828 --> 01:03:11,538 - Мама! - Я теряю ее! 757 01:03:11,788 --> 01:03:13,582 Я теряю ее! Я теряю ее! 758 01:03:13,790 --> 01:03:15,834 Нет! Я потерял ее. Я потерял ее. 759 01:04:12,224 --> 01:04:16,395 Журнал исполняющего обязанности капитана, Звездная дата 2258.42. 760 01:04:17,604 --> 01:04:19,731 Пайк так и не вышел на связь. 761 01:04:21,441 --> 01:04:22,609 Поэтому я классифицировал его 762 01:04:22,818 --> 01:04:25,737 как заложника в плену у военного преступника Нерона. 763 01:04:26,113 --> 01:04:27,906 Нерон уничтожил мою планету 764 01:04:28,115 --> 01:04:30,701 и большую часть ее 6-миллиардного населения. 765 01:04:32,411 --> 01:04:34,663 Наша культура была спасена 766 01:04:34,871 --> 01:04:37,874 благодаря старейшинам, находящимся на нашем корабле, 767 01:04:39,585 --> 01:04:42,796 но я предполагаю, что выжило не больше 10 тыс. вулканцев. 768 01:04:46,049 --> 01:04:48,844 Таким образом, я принадлежу к вымирающему виду. 769 01:05:16,496 --> 01:05:17,789 Мне очень жаль. 770 01:05:20,292 --> 01:05:21,585 Очень жаль. 771 01:05:23,462 --> 01:05:24,921 Очень жаль. 772 01:05:38,977 --> 01:05:40,979 Как я могу помочь? Скажи. 773 01:05:41,980 --> 01:05:43,190 Скажи. 774 01:05:51,740 --> 01:05:56,787 Я хочу, чтобы все выполняли свои обязанности на должном уровне. 775 01:06:04,711 --> 01:06:05,796 Хорошо. 776 01:06:24,690 --> 01:06:27,359 Ты, наверное, хочешь меня о многом спросить. 777 01:06:28,026 --> 01:06:30,112 А у меня к тебе всего один вопрос. 778 01:06:31,697 --> 01:06:35,951 Мне нужны частоты защитной координатной сетки Звездного Флота, 779 01:06:36,159 --> 01:06:38,662 особенно по периметру планеты Земля. 780 01:06:40,414 --> 01:06:43,625 Кристофер, отвечай мне. 781 01:06:43,834 --> 01:06:45,794 Нет, ты несешь ответственность за совершенный только что геноцид 782 01:06:46,002 --> 01:06:49,506 - против населения мирной планеты. - Нет, я не допустил геноцид. 783 01:06:52,509 --> 01:06:57,556 В том времени, откуда я прибыл, это было обычное шахтерское судно. 784 01:06:57,764 --> 01:07:00,559 Я выбрал себе жизнь честного труженика, 785 01:07:00,767 --> 01:07:04,855 зарабатывая для себя и своей жены, которая ждала ребенка. 786 01:07:05,063 --> 01:07:09,651 Я улетел с планеты делать свою работу, в то время как Федерация 787 01:07:09,860 --> 01:07:13,155 бездействовала, когда мой народ горел заживо, а планета разрушалась. 788 01:07:13,363 --> 01:07:16,116 Спок не помог нам. Он нас предал! 789 01:07:16,324 --> 01:07:18,076 Нет, ты ошибаешься. 790 01:07:18,285 --> 01:07:20,328 Тебя неправильно информировали. Ромул не была уничтожена. 791 01:07:20,537 --> 01:07:21,872 Она сейчас там, где и раньше. 792 01:07:22,080 --> 01:07:23,999 Ты обвиняешь Федерацию в том, чего не было. 793 01:07:24,207 --> 01:07:25,959 Это случилось! Я видел, как это происходило! 794 01:07:26,168 --> 01:07:29,171 Я видел! Не говори мне, что этого не было! 795 01:07:33,258 --> 01:07:37,554 И когда я потерял ее, я обещал, что отомщу за нее. 796 01:07:38,472 --> 01:07:42,559 Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, 797 01:07:42,768 --> 01:07:45,479 забыв, что такое нормальная жизнь. 798 01:07:46,438 --> 01:07:48,648 Но я не забыл боль. 799 01:07:50,108 --> 01:07:53,570 Сейчас она в каждом из выживших вулканцев. 800 01:07:55,155 --> 01:07:57,449 Моя цель, Кристофер, 801 01:07:57,657 --> 01:08:01,244 не просто сохранить свой любимый дом, 802 01:08:02,954 --> 01:08:07,417 но и создать новый Ромул без Федерации. 803 01:08:10,504 --> 01:08:13,089 Только тогда она будет в полной безопасности. 804 01:08:14,549 --> 01:08:18,887 Поэтому я уничтожу все оставшиеся планеты Федерации, 805 01:08:19,095 --> 01:08:20,931 начиная с твоей. 806 01:08:21,807 --> 01:08:24,392 Тогда нам и говорить не о чем. 807 01:08:28,480 --> 01:08:32,150 Ты выдашь мне частоты, чтобы я мог отключить систему защиты Земли. 808 01:08:34,528 --> 01:08:36,154 Центаврийские слизняки. 809 01:08:37,322 --> 01:08:39,533 Они проникнут в ствол твоего мозга 810 01:08:40,700 --> 01:08:43,912 и впрыснут ядовитое вещество, которое развяжет тебе язык. 811 01:08:44,788 --> 01:08:46,748 Частоты, сэр. 812 01:08:47,541 --> 01:08:49,626 Кристофер Пайк, капитан "U.S.S. Энтерпрайза"... 813 01:08:49,835 --> 01:08:51,169 Как хочешь. 814 01:08:58,844 --> 01:09:00,637 Вы уверены, что Нерон летит к Земле? 815 01:09:00,846 --> 01:09:03,390 Траектория полета указывает только на эту цель, капитан. 816 01:09:03,598 --> 01:09:05,225 Спасибо, лейтенант. 817 01:09:05,433 --> 01:09:06,601 Допустим, его следующая остановка- 818 01:09:06,810 --> 01:09:09,563 Земля, но мишенью может стать любая планета Федерации. 819 01:09:09,771 --> 01:09:11,106 Освободи место. 820 01:09:11,314 --> 01:09:15,443 Если он выступил против Федерации, почему они не уничтожили нас? 821 01:09:15,652 --> 01:09:18,196 А зачем? Зачем тратить боеприпасы? Мы не представляем угрозы. 822 01:09:18,405 --> 01:09:19,906 Дело не в этом. 823 01:09:20,115 --> 01:09:21,449 Он сказал, чтобы я что-то увидел- 824 01:09:21,658 --> 01:09:22,951 гибель моей планеты. 825 01:09:23,159 --> 01:09:25,120 Кстати, как им это удалось? 826 01:09:25,328 --> 01:09:27,163 То есть откуда у ромуланцев такое оружие? 827 01:09:27,372 --> 01:09:29,082 Ответ кроется в инженерной технологии, 828 01:09:29,291 --> 01:09:32,627 с помощью которой стало возможным создание искусственной черной дыры. 829 01:09:32,836 --> 01:09:35,046 С помощью подобной технологии теоретически можно построить 830 01:09:35,255 --> 01:09:37,299 пространственно-временной туннель. 831 01:09:37,507 --> 01:09:39,426 Черт, чувак, я врач, а не физик. 832 01:09:39,634 --> 01:09:41,219 Ты действительно думаешь, что они прилетели из будущего? 833 01:09:41,428 --> 01:09:44,264 Если исключить невозможное, все, что останется, насколько бы это 834 01:09:44,472 --> 01:09:46,474 - это невероятно, будет истиной. - Как поэтично. 835 01:09:46,683 --> 01:09:50,312 А чего может хотеть злой ромуланец из будущего от капитана Пайка? 836 01:09:50,520 --> 01:09:52,939 Ему как капитану известны детали системы защиты Звездного Флота. 837 01:09:53,148 --> 01:09:54,691 Нам нужно пришвартоваться к их кораблю, 838 01:09:54,900 --> 01:09:56,776 вывести его из строя и освободить капитана. 839 01:09:56,985 --> 01:09:58,987 Они сильнее, чем мы, в технологическом плане, во всем. 840 01:09:59,195 --> 01:10:01,197 Спасательная операция лишена логики. 841 01:10:01,406 --> 01:10:04,075 Чтобы мы могли их догнать, кораблю Нерона нужно выйти из варпа. 842 01:10:04,284 --> 01:10:06,286 Тогда, может, поручим команде инженеров попытаться 843 01:10:06,494 --> 01:10:08,747 - увеличить нашу варп-отдачу? - Оставшиеся инженеры устраняют 844 01:10:08,955 --> 01:10:10,707 - утечку радиации на нижних палубах... - Ладно! Понял! 845 01:10:10,916 --> 01:10:12,542 ...и поломки системы подпространственной связи, 846 01:10:12,751 --> 01:10:14,377 - она нужна для контакта с флотом. - Что же делать... 847 01:10:14,586 --> 01:10:16,838 Мы должны выступить общими силами 848 01:10:17,047 --> 01:10:18,673 всего Звездного Флота, чтобы бой был равным. 849 01:10:18,882 --> 01:10:20,300 Следующего боя может и не быть. 850 01:10:20,508 --> 01:10:23,303 Пока мы соберем все силы, будет уже поздно. 851 01:10:23,511 --> 01:10:25,805 Ты говоришь, что он из будущего и может предсказывать события? 852 01:10:26,014 --> 01:10:28,016 Тогда было бы логично вести себя непредсказуемо. 853 01:10:28,224 --> 01:10:31,686 Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. 854 01:10:31,895 --> 01:10:34,564 Однако уже само его присутствие изменило ход истории, 855 01:10:34,773 --> 01:10:36,232 начиная с нападения на "U.S.S. Кельвин" 856 01:10:36,441 --> 01:10:37,400 и заканчивая сегодняшними событиями, 857 01:10:37,609 --> 01:10:39,903 вследствие чего возникла цепь происшествий, 858 01:10:40,111 --> 01:10:42,739 которые не в состоянии предсказать ни одна из сторон. 859 01:10:42,948 --> 01:10:44,407 Альтернативная реальность. 860 01:10:45,367 --> 01:10:46,576 Именно. 861 01:10:47,202 --> 01:10:51,206 Что бы нам ни было предназначено, если временной континуум разорван, 862 01:10:51,790 --> 01:10:53,833 наши судьбы уже изменились. 863 01:10:54,042 --> 01:10:56,378 М-р Сулу, курс на Лаврентийскую систему, варп-фактор 3. 864 01:10:56,586 --> 01:10:57,754 Спок, не нужно. 865 01:10:57,963 --> 01:11:01,633 Мы теряем время, направляясь назад к флоту для обсуждения ситуации. 866 01:11:01,841 --> 01:11:03,885 Это приказ, который отдал капитан Пайк, покидая корабль. 867 01:11:04,094 --> 01:11:05,804 Он также приказал нам вернуться за ним. 868 01:11:06,012 --> 01:11:07,389 Спок, ты сейчас капитан, ты должен принимать... 869 01:11:07,597 --> 01:11:08,890 Мне известны мои обязанности, м-р Кирк. 870 01:11:09,099 --> 01:11:11,393 Каждая потерянная секунда приближает Нерона к очередной цели. 871 01:11:11,601 --> 01:11:13,436 Именно поэтому я и хочу, чтобы ты принял как факт то, 872 01:11:13,645 --> 01:11:16,064 - что командую здесь только я. - Я не допущу, чтобы мы... 873 01:11:16,272 --> 01:11:17,774 - Джим, капитан он! - ...убегали от врага, 874 01:11:17,983 --> 01:11:21,444 - вместо того чтобы догнать Нерона! - Охрана, выведите его. 875 01:11:27,993 --> 01:11:31,121 - Эй! - Джим, хватит! 876 01:11:37,043 --> 01:11:38,712 Уберите его с этого корабля. 877 01:11:59,107 --> 01:12:01,818 - Компьютер, местонахождение? - Планета: Дельта Вега. 878 01:12:02,027 --> 01:12:04,029 Планета Класса М. Небезопасная. 879 01:12:04,237 --> 01:12:07,490 В 14 км на северо-запад находится аванпост Звездного Флота. 880 01:12:07,741 --> 01:12:08,700 Оставайтесь в капсуле, 881 01:12:08,908 --> 01:12:11,453 - пока за вами не прибудут. - Ты шутишь. 882 01:12:54,037 --> 01:12:57,290 Звездная дата 2258.42. 883 01:12:58,041 --> 01:13:01,836 Или 44. Неважно. 884 01:13:02,045 --> 01:13:05,590 Исполняющий обязанности капитан Спок высадил меня на планете 885 01:13:05,799 --> 01:13:10,261 Дельта Вега в нарушение Протокола Безопасности 49.09, 886 01:13:10,470 --> 01:13:12,639 регулирующего содержание заключенных на борту... 887 01:15:23,519 --> 01:15:24,979 Джеймс Т. Кирк. 888 01:15:27,482 --> 01:15:29,776 - Простите? - Как ты меня нашел? 889 01:15:31,819 --> 01:15:33,780 Откуда вам известно мое имя? 890 01:15:34,906 --> 01:15:38,534 Я всегда был и останусь твоим другом. 891 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 - Слушайте, я вас не знаю. - Меня зовут Спок. 892 01:15:51,881 --> 01:15:52,882 Что за бред. 893 01:15:53,549 --> 01:15:56,719 Мне очень приятно увидеть тебя снова, старый друг. 894 01:15:56,928 --> 01:15:59,430 Особенно после того, что случилось сегодня. 895 01:16:01,349 --> 01:16:03,351 Сэр, я признателен вам за то, что спасли мою жизнь, 896 01:16:03,559 --> 01:16:07,313 но если бы вы были Споком, то знали бы, что никакие мы не друзья. 897 01:16:07,522 --> 01:16:09,899 Вы меня должны ненавидеть. И высадили сюда за неподчинение. 898 01:16:10,108 --> 01:16:11,901 - Неподчинение? - Да. 899 01:16:12,110 --> 01:16:13,987 Ты разве не капитан? 900 01:16:16,823 --> 01:16:22,412 Нет, нет, вы капитан. А Пайка взяли в заложники. 901 01:16:23,913 --> 01:16:25,248 Это сделал Нерон. 902 01:16:31,087 --> 01:16:33,172 А что вам о нем известно? 903 01:16:33,589 --> 01:16:36,175 Он беспокойный ромуланец. 904 01:16:37,510 --> 01:16:42,890 - Пожалуйста, позволь. Будет легче. - Что вы делаете? 905 01:16:43,099 --> 01:16:45,643 Твой и мой разум, они соединятся. 906 01:16:48,438 --> 01:16:52,442 Через 129 лет произойдет взрыв звезды, 907 01:16:52,650 --> 01:16:54,986 который будет угрожать существованию всей галактики. 908 01:16:55,737 --> 01:16:59,741 Я из будущего, Джим. 909 01:17:04,245 --> 01:17:10,335 Звезда превратилась в сверхновую, поглощая все на своем пути. 910 01:17:11,085 --> 01:17:14,505 Я обещал ромуланцам, что спасу их планету. 911 01:17:19,844 --> 01:17:22,138 Мы снарядили наш самый быстрый корабль. 912 01:17:23,514 --> 01:17:25,892 С помощью красной материи я должен был создать черную дыру, 913 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 которая бы поглотила взорвавшуюся звезду. 914 01:17:29,812 --> 01:17:32,899 Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал. 915 01:17:34,108 --> 01:17:37,153 Сверхновая уничтожила Ромул. 916 01:17:42,992 --> 01:17:44,660 У меня было мало времени. 917 01:17:47,330 --> 01:17:51,167 Я добыл красную материю и запустил ее в сверхновую. 918 01:18:08,017 --> 01:18:10,436 Я отправился в обратный путь, но был перехвачен. 919 01:18:10,812 --> 01:18:14,690 Он назвал себя Нероном, последним представителем 920 01:18:15,233 --> 01:18:19,362 Ромуланской Империи. В погоне нас обоих затянуло в черную дыру. 921 01:18:27,286 --> 01:18:30,748 Нерон прошел через нее первым. Первым и вышел. 922 01:18:36,838 --> 01:18:41,384 Следующие 25 лет Нерон и его экипаж ожидали моего прибытия. 923 01:18:41,592 --> 01:18:43,594 Нерон ждал годы, 924 01:18:45,138 --> 01:18:47,223 а я летел всего несколько секунд. 925 01:18:48,141 --> 01:18:50,268 Я прошел через черную дыру. 926 01:18:52,478 --> 01:18:54,814 Нерон ждал меня. 927 01:19:00,695 --> 01:19:03,823 Он считал, что я виноват в гибели его мира. 928 01:19:05,700 --> 01:19:08,369 Он перехватил мой корабль, но пощадил меня 929 01:19:09,704 --> 01:19:11,164 только потому, 930 01:19:12,248 --> 01:19:14,542 чтобы я знал о его боли. 931 01:19:16,586 --> 01:19:20,465 Он высадил меня здесь, чтобы я увидел, как он отомстит. 932 01:19:22,133 --> 01:19:25,261 Как когда-то он беспомощно смотрел, как гибнет его планета, 933 01:19:25,470 --> 01:19:29,015 так и я должен был наблюдать за гибелью своей, не в силах помочь. 934 01:19:31,392 --> 01:19:35,354 Из-за меня погибли миллиарды, Джим. 935 01:19:36,189 --> 01:19:38,316 Из-за того, что я не успел. 936 01:19:40,902 --> 01:19:44,864 Эмоциональный перенос- последствие соединения разумов. 937 01:19:52,455 --> 01:19:55,041 - Так вы можете чувствовать? - Да. 938 01:19:55,917 --> 01:19:58,920 Вернувшись в прошлое, вы изменили наши жизни. 939 01:19:59,295 --> 01:20:02,131 Джим, нам нужно идти. 940 01:20:02,924 --> 01:20:05,885 Недалеко отсюда находится аванпост Звездного Флота. 941 01:20:06,844 --> 01:20:10,723 Подождите. Там, откуда вы, 942 01:20:13,392 --> 01:20:15,102 я знал своего отца? 943 01:20:16,312 --> 01:20:17,355 Да. 944 01:20:18,189 --> 01:20:22,276 Ты часто говорил, что это он вдохновил тебя поступить во Флот. 945 01:20:22,485 --> 01:20:26,155 Он дожил до того, когда ты стал капитаном "Энтерпрайза". 946 01:20:26,822 --> 01:20:28,032 Капитаном? 947 01:20:28,241 --> 01:20:31,327 Мы должны вернуть тебя на корабль как можно скорее. 948 01:20:39,627 --> 01:20:41,921 - Варп-фактор 3, сэр. - Курс 1-5-1, метка 3. 949 01:20:42,129 --> 01:20:44,674 - Сэр, Лаврентийская система. - Спасибо, джентльмены. 950 01:20:44,882 --> 01:20:48,219 - Вы хотели меня видеть. - Да, доктор. 951 01:20:49,637 --> 01:20:51,889 Я знаю, что Джеймс Кирк- ваш друг. 952 01:20:52,098 --> 01:20:54,850 И понимаю, что вам нелегко помогать мне. 953 01:20:55,059 --> 01:20:56,561 Вы хотите меня поблагодарить? 954 01:20:56,769 --> 01:20:59,355 Я просто признаю, что вам нелегко. 955 01:20:59,564 --> 01:21:01,691 Позвольте высказаться начистоту, сэр. 956 01:21:02,775 --> 01:21:06,195 - Пожалуйста. - Разрешаете? Ну ладно. 957 01:21:06,529 --> 01:21:08,906 У вас что, ваши вулканские мозги набекрень? 958 01:21:09,115 --> 01:21:11,450 Это логично избавляться от Кирка? 959 01:21:11,659 --> 01:21:13,327 Возможно. Но разве это правильно? 960 01:21:13,536 --> 01:21:14,870 Знаете, там, откуда я, говорят: 961 01:21:15,079 --> 01:21:16,372 "Если участвуешь в кентуккийском дерби, 962 01:21:16,581 --> 01:21:18,749 не оставляй в конюшне своего лучшего жеребца". 963 01:21:18,958 --> 01:21:20,126 Интересная метафора, доктор, 964 01:21:20,334 --> 01:21:24,589 но жеребца сперва нужно приручить, тогда он раскроет свой потенциал. 965 01:21:24,797 --> 01:21:26,966 Боже мой, хотя бы сказали, что вам это тяжело далось! 966 01:21:27,174 --> 01:21:28,342 Я собираюсь помочь 967 01:21:28,551 --> 01:21:31,053 восстановлению контакта со Звездным Флотом. 968 01:21:31,262 --> 01:21:34,974 Однако, если мораль экипажа поднимется из-за того, что я буду 969 01:21:35,182 --> 01:21:38,102 метаться в слезах по коридорам, я охотно послушаюсь совета врача. 970 01:21:39,353 --> 01:21:40,646 Извините. 971 01:21:45,109 --> 01:21:46,527 Гоблин с зеленой кровью. 972 01:22:24,148 --> 01:22:25,316 Эй! 973 01:23:07,983 --> 01:23:09,110 Чего вам? 974 01:23:13,239 --> 01:23:15,032 Вы понимаете, что это неприемлемо? 975 01:23:15,241 --> 01:23:16,534 - Очаровательно. - Что? 976 01:23:16,742 --> 01:23:18,077 Ладно, я понимаю, вы делаете свою работу, 977 01:23:18,285 --> 01:23:19,954 но почему вы не могли прибыть чуточку раньше? 978 01:23:20,162 --> 01:23:21,288 Я здесь уже полгода, 979 01:23:21,497 --> 01:23:24,583 питаюсь протеиновыми кубиками и надеждой на настоящий обед! 980 01:23:24,792 --> 01:23:27,294 И мне хорошо известно, что происходит, ясно? 981 01:23:27,503 --> 01:23:29,255 Наказание, верно? Бессрочное. 982 01:23:29,463 --> 01:23:31,257 За то, что, понятно, было случайностью. 983 01:23:31,465 --> 01:23:34,135 - Вы Монтгомери Скотт. - Вы его знаете? 984 01:23:34,343 --> 01:23:36,303 Точно, это я. Вы пришли по правильному адресу. 985 01:23:36,512 --> 01:23:39,557 Если только здесь нет другого такого же голодного трудяги из Флота. 986 01:23:39,765 --> 01:23:42,268 - Это я. - Отвали! Заткнись! 987 01:23:42,476 --> 01:23:44,770 Ты почти ничего не ешь! Тебе хватит одного боба, 988 01:23:44,979 --> 01:23:48,315 и все, ты сыт. Я говорю о еде. Настоящей еде. 989 01:23:48,524 --> 01:23:50,818 Но вы здесь, спасибо за это. Где она? 990 01:23:51,026 --> 01:23:52,820 Вы тот самый м-р Скотт, 991 01:23:53,028 --> 01:23:55,114 который разработал теорию трансварпной транспортировки? 992 01:23:55,322 --> 01:23:58,492 И я о том же. А как, по-вашему, я здесь оказался? 993 01:23:58,701 --> 01:24:00,077 У меня возник спор с инструктором по поводу 994 01:24:00,286 --> 01:24:04,290 роли релятивистской физики в перемещении по подпространству. 995 01:24:04,498 --> 01:24:08,294 Он полагал, что дальность перемещения, скажем, грейпфрута 996 01:24:08,502 --> 01:24:09,879 ограничена 150 км. 997 01:24:10,087 --> 01:24:12,673 Я сказал ему, что могу переместить между соседними планетами 998 01:24:12,882 --> 01:24:14,759 в пределах одной системы не только грейпфрут, 999 01:24:14,967 --> 01:24:16,510 что, кстати, проще простого, 1000 01:24:16,719 --> 01:24:18,012 но и живой организм. 1001 01:24:18,220 --> 01:24:21,307 Я проверил свою теорию на гончей адмирала Арчера. 1002 01:24:21,515 --> 01:24:23,142 Я слышал об этой собаке. Что с ней? 1003 01:24:23,350 --> 01:24:25,019 Расскажу, когда она вернется. 1004 01:24:25,227 --> 01:24:26,979 Не знаю. Я, конечно, чувствую себя виноватым. 1005 01:24:27,188 --> 01:24:29,982 А что, если я признаю, что ваша трансварпная теория верна, 1006 01:24:30,191 --> 01:24:33,319 что можно переместиться на корабль, который летит на варп-скорости? 1007 01:24:33,527 --> 01:24:35,905 Если бы такая формула была рассчитана, я бы о ней знал. 1008 01:24:36,113 --> 01:24:37,865 Вы о ней не знаете, м-р Скотт, 1009 01:24:38,073 --> 01:24:40,826 потому что вы еще ее не открыли. 1010 01:24:45,831 --> 01:24:49,168 - Вы что, из будущего? - Да, но только он. Я- нет. 1011 01:24:49,960 --> 01:24:52,546 Замечательно. А в будущем все еще едят сэндвичи? 1012 01:24:52,755 --> 01:24:54,340 Он работает нестабильно. 1013 01:24:54,548 --> 01:24:58,302 Щиты и кое-что еще накрылись. 1014 01:24:58,511 --> 01:24:59,512 Прошу, вперед. 1015 01:24:59,720 --> 01:25:02,640 Значит, "Энтерпрайз" совершил свой первый рейс? 1016 01:25:02,848 --> 01:25:04,391 Он словно дамочка с большими буферами, 1017 01:25:04,600 --> 01:25:06,519 я бы потрогал ее пышные гондолы, 1018 01:25:06,727 --> 01:25:09,396 простите меня за мой технический сленг. 1019 01:25:10,439 --> 01:25:13,025 Только дело в том, что даже если бы я поверил, откуда вы 1020 01:25:13,234 --> 01:25:16,654 и что я сделал, а я, кстати, не верю, мы все же говорим о перемещении 1021 01:25:16,862 --> 01:25:19,198 на борт "Энтерпрайза", который летит со скоростью большей, 1022 01:25:19,406 --> 01:25:22,159 чем скорость света, и не оснащен приемной платформой. 1023 01:25:22,368 --> 01:25:25,037 Слазь! Это тебе не гимнастическая стенка. 1024 01:25:25,246 --> 01:25:29,792 Трансварпное перемещение- это все равно что попадание 1025 01:25:30,000 --> 01:25:32,753 одной пулей в другую во время езды на лошади с завязанными глазами. 1026 01:25:32,962 --> 01:25:33,921 А это что? 1027 01:25:34,129 --> 01:25:37,091 Ваше уравнение трансварпного перемещения. 1028 01:25:39,385 --> 01:25:40,886 Что за бред. 1029 01:25:44,849 --> 01:25:45,891 Ты прикинь! 1030 01:25:46,100 --> 01:25:49,186 Никогда бы не подумал о космосе как о чем-то мобильном. 1031 01:25:49,395 --> 01:25:51,605 Ты летишь с нами? 1032 01:25:53,274 --> 01:25:56,902 - Нет, Джим. У меня другая судьба. - Твой... 1033 01:25:57,945 --> 01:26:00,030 Он... Другой Спок, он мне не поверит. 1034 01:26:00,239 --> 01:26:01,240 Только ты сможешь все ему объяснить. 1035 01:26:01,448 --> 01:26:04,076 Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он узнал обо мне. 1036 01:26:04,285 --> 01:26:05,244 Обещай мне это. 1037 01:26:05,452 --> 01:26:08,455 По-твоему, я не могу рассказать тебе о том, что выполняю твои приказы? 1038 01:26:08,664 --> 01:26:12,126 - Почему? Что здесь такого? - Джим, это правило нельзя нарушать. 1039 01:26:12,334 --> 01:26:15,754 Чтобы остановить Нерона, ты должен сам принять командование кораблем. 1040 01:26:15,963 --> 01:26:18,924 - Как? Через твой труп? - Желательно, нет. 1041 01:26:19,133 --> 01:26:22,011 Есть такое положение Устава Звездного Флота номер 619. 1042 01:26:22,219 --> 01:26:25,264 Оно гласит, что любой командир, 1043 01:26:25,472 --> 01:26:28,434 эмоционально вовлеченный в выполнение задачи, 1044 01:26:28,642 --> 01:26:30,561 должен сдать командование. 1045 01:26:32,813 --> 01:26:36,859 То есть я должен раскрутить на эмоции вашего брата? 1046 01:26:37,067 --> 01:26:39,987 Джим, моя планета только что погибла. 1047 01:26:41,196 --> 01:26:44,116 Могу тебе сказать, что меня переполняют эмоции. 1048 01:26:45,075 --> 01:26:47,786 Твоя задача- заставить меня показать их. 1049 01:26:47,995 --> 01:26:51,457 Ну ладно, паренек. Живи или умри. Сделал дело- гуляй смело. 1050 01:26:55,920 --> 01:26:58,923 Нет, иди. Тебе со мной нельзя. Иди же. 1051 01:27:00,716 --> 01:27:03,469 А, знаешь, возвращаться назад во времени, менять ход истории- 1052 01:27:04,011 --> 01:27:05,429 это ведь обман. 1053 01:27:07,681 --> 01:27:09,934 Этому я научился у старого друга. 1054 01:27:18,859 --> 01:27:21,528 Живи долго и процветай. 1055 01:27:41,715 --> 01:27:43,133 М-р Скотт! 1056 01:27:48,305 --> 01:27:50,557 Вы меня слышите? 1057 01:27:58,190 --> 01:27:59,817 Обожди секунду! 1058 01:28:00,693 --> 01:28:01,694 О нет. 1059 01:28:05,322 --> 01:28:07,032 Все нормально, я просто... 1060 01:28:17,751 --> 01:28:18,752 Нет. Нет! 1061 01:28:38,647 --> 01:28:41,108 Выпускной клапан турбины активирован. 1062 01:28:47,823 --> 01:28:50,284 С вами все в порядке? Вы в порядке? 1063 01:28:52,411 --> 01:28:54,830 У меня голова идет кругом, и я промок насквозь, а так в порядке. 1064 01:28:55,080 --> 01:29:00,919 Капитан Спок! Кто-то проник к пульту управления гидротурбины. 1065 01:29:01,128 --> 01:29:02,212 Дайте видеоизображение. 1066 01:29:02,421 --> 01:29:03,380 НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЙ ДОСТУП ОТМЕНИТЬ- ВИДЕО 1067 01:29:06,467 --> 01:29:08,052 Охрана, изолируйте Инженерную Палубу. 1068 01:29:08,260 --> 01:29:11,013 Незаконное вторжение в Турбинную Секцию 3. 1069 01:29:11,221 --> 01:29:12,306 Фазеры в режим "оглушение". 1070 01:29:24,359 --> 01:29:25,819 - Стой! - Нет, нет! 1071 01:29:29,782 --> 01:29:32,576 Пошли, дорогуша! 1072 01:29:40,876 --> 01:29:41,877 - Кто вы? - Я с ним. 1073 01:29:42,086 --> 01:29:44,296 - Он со мной. - Мы летим на варп-скорости. 1074 01:29:44,505 --> 01:29:45,964 Как вы переместились на наш корабль? 1075 01:29:46,173 --> 01:29:47,299 Ну, ты у нас гений, догадайся. 1076 01:29:47,508 --> 01:29:50,511 Как исполняющий обязанности капитана, я приказываю ответить. 1077 01:29:50,719 --> 01:29:53,680 Я тебе не скажу, исполняющий обязанности. 1078 01:29:54,223 --> 01:29:55,182 Что... 1079 01:29:55,390 --> 01:29:58,352 Это тебя не злит или злит? То, что я не хочу отвечать? 1080 01:29:58,560 --> 01:30:01,021 - Нет, ты не злишься. - Вы служите на Звездном Флоте? 1081 01:30:01,230 --> 01:30:03,482 Я... Да. Можно полотенце? 1082 01:30:03,690 --> 01:30:05,776 Под угрозой военного трибунала приказываю объяснить, 1083 01:30:05,984 --> 01:30:08,195 как вы попали на корабль, летящий на варп-скорости. 1084 01:30:08,403 --> 01:30:09,738 - Ну... - Не отвечай. 1085 01:30:09,947 --> 01:30:11,573 Вы ответите мне. 1086 01:30:13,450 --> 01:30:16,912 - Я лучше буду нейтральной стороной. - Что такое, Спок? 1087 01:30:18,831 --> 01:30:21,166 Твоя планета уничтожена, мать погибла, 1088 01:30:21,375 --> 01:30:24,378 - а ты даже не расстроился. - Если ты полагаешь, 1089 01:30:24,586 --> 01:30:27,422 что это все помешает мне командовать кораблем, 1090 01:30:27,631 --> 01:30:29,258 - то ты ошибаешься. - А ведь это ты говорил, 1091 01:30:29,466 --> 01:30:32,177 что командир должен испытать страх. 1092 01:30:32,386 --> 01:30:35,722 Ты видел этот корабль? Видел, что он сделал? 1093 01:30:36,265 --> 01:30:38,267 - Конечно, видел. - Так ты испытал страх? 1094 01:30:38,475 --> 01:30:40,602 Я не позволю тебе рассказывать мне о пользе эмоций. 1095 01:30:40,811 --> 01:30:42,896 - Тогда останови меня. - Отойдите от меня, м-р Кирк. 1096 01:30:43,105 --> 01:30:46,316 Каково это, не испытывать гнев? Или горе? 1097 01:30:46,525 --> 01:30:48,068 Или желание не остановиться ни перед чем 1098 01:30:48,277 --> 01:30:50,195 и отомстить за смерть женщины, которая тебя родила? 1099 01:30:50,404 --> 01:30:52,197 - Отойди от меня. - Ты ничего не чувствуешь! 1100 01:30:52,406 --> 01:30:54,491 Чувствами тебя обделили. 1101 01:30:55,284 --> 01:30:56,326 Ты ее не любил! 1102 01:31:21,393 --> 01:31:22,519 Спок! 1103 01:32:00,057 --> 01:32:02,809 Доктор, я больше не могу выполнять свои обязанности. 1104 01:32:03,018 --> 01:32:04,478 Я сдаю командование, 1105 01:32:04,686 --> 01:32:08,607 потому что позволил себе поддаться эмоциям. 1106 01:32:08,815 --> 01:32:11,818 Запишите дату и время в бортовом журнале. 1107 01:32:37,761 --> 01:32:41,306 А мне нравится на этом корабле! Здесь нескучно! 1108 01:32:44,101 --> 01:32:45,519 Мои поздравления, Джим. 1109 01:32:45,727 --> 01:32:49,982 Мы остались без капитана и первого помощника, который бы его заменил. 1110 01:32:51,066 --> 01:32:52,192 Не совсем. 1111 01:32:52,818 --> 01:32:55,320 - Что? - Пайк назначил его помощником. 1112 01:32:55,529 --> 01:32:58,573 - Шутишь? - Спасибо за поддержку. 1113 01:33:01,535 --> 01:33:04,997 Надеюсь, вы знаете, что делаете, капитан. 1114 01:33:06,790 --> 01:33:08,208 Я тоже надеюсь. 1115 01:33:12,838 --> 01:33:15,215 Внимание, экипаж "Энтерпрайза". Говорит Джеймс Кирк. 1116 01:33:16,883 --> 01:33:21,013 М-р Спок оставил пост, сделав меня ИО капитана. 1117 01:33:21,513 --> 01:33:24,808 Я знаю, что вы ожидали объединения с силами флота, 1118 01:33:25,017 --> 01:33:27,269 но я приказываю преследовать врага, направляющегося к Земле. 1119 01:33:27,477 --> 01:33:30,647 Всем занять боевые посты через 10 минут. 1120 01:33:31,106 --> 01:33:34,776 Или мы их, или они нас. 1121 01:33:36,236 --> 01:33:37,612 Конец связи. 1122 01:33:45,120 --> 01:33:47,205 Расскажи, о чем ты думаешь, Спок. 1123 01:33:49,916 --> 01:33:51,585 Это будет неразумно. 1124 01:33:52,294 --> 01:33:55,672 То, без чего не обойтись, не может быть неразумно. 1125 01:33:57,007 --> 01:34:00,218 Меня раздирают внутренние противоречия, как в детстве. 1126 01:34:02,179 --> 01:34:04,973 Ты дитя двух миров. 1127 01:34:06,767 --> 01:34:08,643 Я благодарен за это. 1128 01:34:10,687 --> 01:34:12,522 И за то, что у меня есть ты. 1129 01:34:14,024 --> 01:34:17,235 Я ненавижу того, из-за кого погибла моя мать. 1130 01:34:18,653 --> 01:34:20,989 И не могу контролировать свою ненависть. 1131 01:34:25,077 --> 01:34:30,040 Наверное, она сказал бы: 1132 01:34:31,625 --> 01:34:33,168 "И не пытайся". 1133 01:34:34,544 --> 01:34:39,424 Когда-то ты спросил меня, почему я женился на твоей матери. 1134 01:34:43,470 --> 01:34:45,639 Потому что любил ее. 1135 01:34:53,855 --> 01:34:56,525 В любом случае, мы должны попасть на корабль Нерона незамеченными. 1136 01:34:56,733 --> 01:34:59,027 Туда не зайдешь во всеоружии, Джим. Учитывая, какие у них технологии. 1137 01:34:59,236 --> 01:35:01,279 Математические расчеты не подтверждают твое предложение. 1138 01:35:01,488 --> 01:35:03,490 - Капитан Кирк. Капитан Кирк! - Да, м-р Чехов. Что у вас? 1139 01:35:03,698 --> 01:35:05,700 Вычислив курс "Нарады" от Вулкана, 1140 01:35:05,909 --> 01:35:09,037 я определил, что Нерон пролетит мимо Сатурна. 1141 01:35:09,246 --> 01:35:12,416 Вы же сказали, что нельзя попадаться Нерону на глаза. 1142 01:35:12,624 --> 01:35:14,835 Если м-р Скотт достигнет варп-фактора 4 1143 01:35:15,043 --> 01:35:19,589 и мы выйдем из варпа позади одного из спутников Сатурна, 1144 01:35:19,798 --> 01:35:22,300 скажем, Титана, то магнитное искажение, образуемое кольцами 1145 01:35:22,509 --> 01:35:24,594 планеты, сделает нас невидимыми для сенсоров Нерона. 1146 01:35:24,803 --> 01:35:27,055 Оттуда, если не будет мешать бур, 1147 01:35:27,264 --> 01:35:30,392 - мы проникнем на их корабль. - Да, может и получиться. 1148 01:35:31,101 --> 01:35:32,644 Погоди, парень. Тебе сколько лет? 1149 01:35:32,853 --> 01:35:35,439 - 17, сэр. - А, отлично, ему 17. 1150 01:35:35,647 --> 01:35:37,190 Доктор. 1151 01:35:37,399 --> 01:35:40,735 М-р Чехов прав. Я подтверждаю данные его телеметрии. 1152 01:35:41,111 --> 01:35:43,029 Если м-р Сулу сможет доставить нас в нужную точку, 1153 01:35:43,238 --> 01:35:45,866 я проникну на корабль Нерона, похищу генератор черных дыр 1154 01:35:46,074 --> 01:35:48,702 и, если это возможно, освобожу капитана Пайка. 1155 01:35:48,910 --> 01:35:51,496 Я не позволю вам этого сделать, м-р Спок. 1156 01:35:51,705 --> 01:35:54,624 У ромуланцев и вулканцев общие предки. 1157 01:35:54,833 --> 01:35:56,751 Наше культурное родство облегчит мне 1158 01:35:56,960 --> 01:36:00,046 доступ к компьютеру корабля и обнаружение устройства. 1159 01:36:01,423 --> 01:36:03,341 Кроме того, моя мать была человеком, 1160 01:36:03,550 --> 01:36:06,470 поэтому Земля- единственный оставшийся у меня дом. 1161 01:36:12,726 --> 01:36:14,769 Я пойду с тобой. 1162 01:36:14,978 --> 01:36:18,940 Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь. 1163 01:36:20,734 --> 01:36:23,487 Видишь? Мы начинаем понимать друг друга. 1164 01:36:39,503 --> 01:36:40,795 Приготовьте бур. 1165 01:36:56,895 --> 01:37:02,400 Полная остановка на счет один. 1166 01:37:07,989 --> 01:37:10,492 Четверть импульсной мощности в течение пяти секунд. 1167 01:37:10,700 --> 01:37:12,452 Дальше я на маневровых двигателях. По моей команде. 1168 01:37:12,661 --> 01:37:14,829 - Есть. - Запускайте. 1169 01:37:42,107 --> 01:37:44,776 - Транспортерный Отдел. - Мы зависли над Титаном. 1170 01:37:44,985 --> 01:37:47,362 Правда? Отличная работа, м-р Сулу. 1171 01:37:48,572 --> 01:37:52,325 - Как у нас дела, Скотти? - Невероятно, судно заняло позицию. 1172 01:37:55,537 --> 01:37:57,581 Что бы ни случилось, м-р Сулу, 1173 01:37:57,789 --> 01:37:59,374 даже если мы все еще будем на борту, 1174 01:37:59,583 --> 01:38:03,128 в случае тактического преимущества, открывайте огонь. Это приказ. 1175 01:38:04,671 --> 01:38:05,755 Слушаюсь, сэр. 1176 01:38:05,964 --> 01:38:09,843 Или же мы выйдем с вами на связь, когда будем готовы вернуться. 1177 01:38:10,051 --> 01:38:11,219 Удачи. 1178 01:38:24,190 --> 01:38:27,068 - Я вернусь. - Только попробуй не вернуться. 1179 01:38:28,903 --> 01:38:31,865 - Я буду мониторить твою частоту. - Спасибо, Ниота. 1180 01:38:48,715 --> 01:38:51,426 - Так ее зовут Ниота? - Мне нечего сказать. 1181 01:38:51,635 --> 01:38:53,386 Ладненько, если в дизайн корабля врага 1182 01:38:53,595 --> 01:38:54,763 вложен хоть грамм здравого смысла, 1183 01:38:54,971 --> 01:38:56,806 мне следует перенести вас в Грузовой Отсек. 1184 01:38:57,015 --> 01:38:59,643 - Там никого не должно быть. - Подать напряжение. 1185 01:39:42,977 --> 01:39:45,563 Капитан, на борт проникли офицеры Звездного Флота. 1186 01:39:45,772 --> 01:39:47,816 - Один из них вулканец. - Нет. 1187 01:39:52,612 --> 01:39:53,655 Айел! 1188 01:40:08,461 --> 01:40:09,671 Я тебя прикрою. 1189 01:40:10,130 --> 01:40:12,006 - Ты уверен? - Да, точно. 1190 01:40:31,901 --> 01:40:35,155 Ты знаешь, где генератор черных дыр? 1191 01:40:37,073 --> 01:40:38,700 И капитан Пайк. 1192 01:41:01,431 --> 01:41:02,640 С дороги! 1193 01:41:03,183 --> 01:41:04,934 Они запустили бур. 1194 01:41:06,436 --> 01:41:07,896 Связь и транспортеры не работают. 1195 01:41:08,104 --> 01:41:09,564 Сулу, пожалуйста, скажи, что ты их видишь. 1196 01:41:09,773 --> 01:41:11,316 Иначе мы не сможем перенести их назад. 1197 01:41:11,524 --> 01:41:13,026 Кирк и Спок теперь сами по себе. 1198 01:41:32,295 --> 01:41:33,588 Нас ожидают сложности. 1199 01:41:33,797 --> 01:41:36,299 Устройство их корабля более технически продвинутое, чем я думал. 1200 01:41:36,508 --> 01:41:39,385 Анализ голоса и распознавание лица включены. 1201 01:41:39,594 --> 01:41:41,596 С возвращением, посол Спок. 1202 01:41:41,805 --> 01:41:43,264 Ничего себе. 1203 01:41:44,390 --> 01:41:47,185 Компьютер, назовите дату вашей сборки и заказчиков. 1204 01:41:47,393 --> 01:41:51,773 Звездная дата 2387. Заказано Академией Наук Вулкана. 1205 01:41:54,734 --> 01:41:57,237 Похоже, ты от меня скрывал что-то важное. 1206 01:41:57,445 --> 01:41:59,364 Ты сможешь управлять этой штуковиной? 1207 01:41:59,572 --> 01:42:02,116 Что-то подсказывает мне, что я это уже делал. 1208 01:42:02,575 --> 01:42:04,118 - Удачи. - Джим. 1209 01:42:05,328 --> 01:42:08,581 Статическая вероятность успеха нашего плана меньше 4,3%. 1210 01:42:08,790 --> 01:42:10,750 - У нас все получится. - Если я не вернусь, пожалуйста, 1211 01:42:10,959 --> 01:42:12,836 - передай лейтенанту Ухуре... - Спок! 1212 01:42:13,044 --> 01:42:14,671 У нас все получится. 1213 01:42:24,514 --> 01:42:25,974 Очаровательно. 1214 01:42:34,607 --> 01:42:36,609 Начата процедура запуска. 1215 01:43:20,904 --> 01:43:22,947 Нерон, прикажи деактивировать бур, или я... 1216 01:43:33,625 --> 01:43:36,586 Мне знакомо твое лицо по истории Земли. 1217 01:44:21,714 --> 01:44:24,550 Джеймса Т. Кирка считали великим человеком. 1218 01:44:25,009 --> 01:44:27,637 Он стал капитаном "U.S.S. Энтерпрайза". 1219 01:44:27,845 --> 01:44:29,097 Но это было в другой жизни. 1220 01:44:29,973 --> 01:44:32,976 Жизни, которой я тебя лишу, как и твоего отца. 1221 01:45:05,633 --> 01:45:09,846 Капитан Нерон. Вулканский корабль захвачен. Бур уничтожен. 1222 01:45:10,304 --> 01:45:11,305 Спок! 1223 01:45:13,099 --> 01:45:14,600 Спок! 1224 01:45:32,285 --> 01:45:33,661 - Откройте канал связи. - Есть, сэр. 1225 01:45:35,496 --> 01:45:38,416 Спок. Нужно было тебя прикончить, когда была возможность. 1226 01:45:38,666 --> 01:45:40,710 Я конфискую этот незаконно захваченный корабль 1227 01:45:40,918 --> 01:45:41,961 и приказываю вам сдаться. 1228 01:45:42,211 --> 01:45:44,130 - Никаких условий. - Сбейте этот корабль. 1229 01:45:44,338 --> 01:45:45,423 Сэр, если красная материя загорится, 1230 01:45:45,631 --> 01:45:47,008 - мы уничтожим... - Мне он нужен мертвый! 1231 01:46:03,024 --> 01:46:04,776 - Он перешел на варп, сэр. - Догнать! 1232 01:46:04,984 --> 01:46:06,152 Есть, сэр! 1233 01:46:36,349 --> 01:46:39,352 Представители вашего вида слабее, чем я думал. 1234 01:46:40,770 --> 01:46:42,814 - Я не могу... - Не можешь? 1235 01:46:43,022 --> 01:46:44,524 Речь отобрало. 1236 01:46:47,151 --> 01:46:49,862 - Что? - У меня твоя пушка. 1237 01:47:16,514 --> 01:47:17,682 Что он делает? 1238 01:47:18,057 --> 01:47:20,935 Посол Спок, вы идете на столкновение. 1239 01:47:21,727 --> 01:47:22,728 Огонь из всех орудий! 1240 01:47:30,111 --> 01:47:34,282 Встречные ракеты. При попадании красная материя воспламенится. 1241 01:47:34,490 --> 01:47:35,825 Понял. 1242 01:47:42,165 --> 01:47:43,666 Капитан, нас атакует еще один корабль! 1243 01:48:05,479 --> 01:48:08,608 - Что ты здесь делаешь? - Выполняю ваш приказ. 1244 01:48:28,502 --> 01:48:29,587 "Энтерпрайз", на связь! 1245 01:48:53,027 --> 01:48:54,737 Точно рассчитано, Скотти! 1246 01:48:55,696 --> 01:48:59,575 Я никогда не переносил троих из двух разных точек на одну платформу! 1247 01:48:59,784 --> 01:49:01,535 - Джим! - Боунс! 1248 01:49:01,744 --> 01:49:03,287 Держу его. 1249 01:49:05,498 --> 01:49:06,540 Классно вышло! 1250 01:49:07,875 --> 01:49:11,045 Капитан, корабль врага теряет энергию! Щиты отключены, сэр! 1251 01:49:11,254 --> 01:49:12,588 - Выйдите с ними на связь. - Есть. 1252 01:49:47,790 --> 01:49:50,751 Говорит капитан "U.S.S. Энтерпрайза" Джеймс Т. Кирк. 1253 01:49:51,085 --> 01:49:52,378 Ваш корабль на грани гибели. 1254 01:49:52,586 --> 01:49:54,964 В такой близости от сингулярности без посторонней помощи, 1255 01:49:55,172 --> 01:49:57,300 которую мы предлагаем, вам не выжить. 1256 01:50:00,303 --> 01:50:02,638 - Капитан, что вы делаете? - Только сострадание по отношению 1257 01:50:02,847 --> 01:50:04,432 к ромуланцам может помочь заключить с ними мир. 1258 01:50:04,640 --> 01:50:07,560 Это логично, Спок. Думал, тебе понравится. 1259 01:50:07,768 --> 01:50:10,354 Нет, не очень. Не в этот раз. 1260 01:50:10,563 --> 01:50:14,942 Я лучше переживу гибель Ромула еще тысячу раз. 1261 01:50:15,151 --> 01:50:19,280 Я лучше умру в агонии, чем приму помощь от вас. 1262 01:50:19,488 --> 01:50:21,157 Дело хозяйское. 1263 01:50:21,365 --> 01:50:22,616 Зарядить фазеры. Со всех пушек, пли. 1264 01:50:22,825 --> 01:50:24,160 Есть, сэр. 1265 01:51:09,372 --> 01:51:11,624 - Сулу, летим домой. - Слушаюсь, сэр! 1266 01:51:23,010 --> 01:51:24,970 - Почему мы не на варпе? - Мы на варп-скорости. 1267 01:51:25,179 --> 01:51:27,264 Инженерная служба, это Кирк. Скотти, вытащи нас отсюда. 1268 01:51:27,473 --> 01:51:28,724 Я, блин, стараюсь, капитан! 1269 01:51:32,436 --> 01:51:34,397 Капитан, мы застряли в гравитационном колодце! 1270 01:51:34,605 --> 01:51:38,025 - Максимальный варп! - Я выжимаю из корабля все! 1271 01:51:47,410 --> 01:51:48,786 Этого недостаточно! 1272 01:51:48,994 --> 01:51:52,248 - Что еще можно сделать? - Катапультировать и взорвать 1273 01:51:52,456 --> 01:51:53,624 варп-ядро, чтобы нас волной отбросило подальше. 1274 01:51:53,833 --> 01:51:54,917 Но ничего не гарантирую! 1275 01:51:57,169 --> 01:51:58,421 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ГРАВИТАЦИОННАЯ ЯМА 1276 01:51:58,629 --> 01:52:00,214 Давай же, давай, давай! 1277 01:52:01,257 --> 01:52:03,384 - Освободите помещение! - Есть, сэр! 1278 01:52:05,761 --> 01:52:06,762 ОПАСНО АВАРИЙНОЕ КАТАПУЛЬТИРОВАНИЕ ВАРП-ЯДЕР 1279 01:53:30,429 --> 01:53:32,181 Отец! 1280 01:53:40,564 --> 01:53:42,316 Я не наш с тобой отец. 1281 01:53:49,990 --> 01:53:54,620 Осталось очень мало вулканцев. Мы не можем друг друга игнорировать. 1282 01:53:57,790 --> 01:53:58,874 Тогда почему ты послал Кирка, 1283 01:53:59,083 --> 01:54:00,876 если сам мог все объяснить? 1284 01:54:01,085 --> 01:54:04,421 Потому что вы были нужны друг другу. Я не мог лишить тебя 1285 01:54:04,630 --> 01:54:07,174 шанса узнать, чего вы способны достичь вместе, 1286 01:54:07,383 --> 01:54:12,471 и той дружбы, которая изменит вас так сильно, что ты не представляешь. 1287 01:54:14,431 --> 01:54:16,475 Как же ты убедил его не выдавать твой секрет? 1288 01:54:16,684 --> 01:54:19,937 Он поверил, что нарушение обещания чревато для вселенной 1289 01:54:20,145 --> 01:54:22,565 - губительными последствиями. - Ты солгал. 1290 01:54:23,941 --> 01:54:26,068 Я... Я лишь намекнул. 1291 01:54:26,610 --> 01:54:28,779 - Ты решил, что это игра. - Акт веры. 1292 01:54:29,738 --> 01:54:32,866 Который, надеюсь, ты еще повторишь, будучи на службе в Звездном Флоте. 1293 01:54:33,075 --> 01:54:34,577 Поскольку нам грозит вымирание, 1294 01:54:34,785 --> 01:54:37,371 мне логично уйти в отставку и помогать возрождению расы. 1295 01:54:37,580 --> 01:54:39,873 Но ты ведь можешь делать два дела сразу. 1296 01:54:41,125 --> 01:54:43,836 Прошу тебя продолжать служить в Звездном Флоте. 1297 01:54:44,295 --> 01:54:48,549 Я нашел подходящую для основания вулканской колонии планету. 1298 01:54:48,757 --> 01:54:52,428 Спок, именно сейчас, сделай себе одолжение. 1299 01:54:53,971 --> 01:54:57,182 Забудь о логике. Доверься чувствам. 1300 01:55:03,105 --> 01:55:06,734 Поскольку мое обычное прощание может звучать немного эгоистично, 1301 01:55:06,942 --> 01:55:08,110 скажу просто- 1302 01:55:09,194 --> 01:55:10,613 удачи тебе. 1303 01:55:21,540 --> 01:55:25,210 От имени собравшихся обращаюсь к капитану Джеймсу Тиберию Кирку. 1304 01:55:25,878 --> 01:55:29,214 Ваша доблесть и глубокое чувство ответственности за товарищей 1305 01:55:29,423 --> 01:55:31,967 соответствуют духу лучших традиций службы 1306 01:55:32,176 --> 01:55:36,930 и делают честь вам, вашему экипажу и всей Федерации. 1307 01:55:38,015 --> 01:55:40,934 Для меня большая честь вручить вам эту награду. 1308 01:55:45,648 --> 01:55:47,566 Приказом Звездного Флота 28455 1309 01:55:47,775 --> 01:55:51,737 вы направлены рапортовать Адмиралу Пайку, командиру 1310 01:55:51,945 --> 01:55:53,572 "U.S.S. Энтерпрайза", о смене его на посту. 1311 01:56:02,539 --> 01:56:04,208 Пост принял, сэр. 1312 01:56:04,667 --> 01:56:06,460 А я пост сдал. 1313 01:56:08,295 --> 01:56:10,839 - Спасибо, сэр. - Поздравляю, капитан. 1314 01:56:12,800 --> 01:56:14,635 Отец бы вами гордился. 1315 01:56:44,123 --> 01:56:46,208 Маневровые двигатели на полную мощность. 1316 01:56:46,417 --> 01:56:49,086 Маневровые и импульсные двигатели готовы, сэр. 1317 01:56:49,294 --> 01:56:51,839 Системы вооружения и защитные щиты в режиме ожидания. 1318 01:56:52,047 --> 01:56:54,591 Диспетчеры дока готовы, капитан. 1319 01:56:59,138 --> 01:57:01,932 Боунс! Пристегнись. 1320 01:57:06,520 --> 01:57:07,938 Скотти, как у нас дела? 1321 01:57:08,147 --> 01:57:10,733 Дилитиевые камеры на максимальном уровне, сэр. 1322 01:57:11,817 --> 01:57:13,193 А ну, спускайся! 1323 01:57:15,237 --> 01:57:18,157 М-р Сулу, приготовьтесь к включению маневровых. 1324 01:57:21,201 --> 01:57:23,579 Разрешите зайти на борт, капитан. 1325 01:57:23,996 --> 01:57:25,706 Разрешаю. 1326 01:57:26,498 --> 01:57:28,500 Поскольку вы еще не назначили 1327 01:57:28,709 --> 01:57:31,920 первого помощника, я хотел бы предложить свою кандидатуру. 1328 01:57:32,296 --> 01:57:35,674 По вашему требованию я могу предоставить рекомендации. 1329 01:57:36,175 --> 01:57:38,427 Это будет для меня честью, коммандер. 1330 01:57:42,139 --> 01:57:44,558 Маневровые двигатели, м-р Сулу. 1331 01:57:46,310 --> 01:57:48,145 Двигатели в ждущем режиме. 1332 01:57:48,353 --> 01:57:50,564 - Взлетаем. - Есть, капитан. 1333 01:57:55,569 --> 01:57:58,781 Космос, последняя граница. 1334 01:58:00,616 --> 01:58:04,077 Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". 1335 01:58:05,120 --> 01:58:08,916 Он продолжает выполнять свою задачу: открывать 1336 01:58:09,708 --> 01:58:13,504 необыкновенные миры, искать новые формы жизни и цивилизации, 1337 01:58:13,962 --> 01:58:18,509 храбро лететь туда, где еще никто не был. 1338 02:06:19,114 --> 02:06:21,157 В ПАМЯТЬ ДЖИНА РОДДЕНБЕРРИ 1339 02:06:21,366 --> 02:06:23,451 А ТАКЖЕ МЭЙДЖЕЛ БАРРЕТ РОДДЕНБЕРРИ