1 00:00:12,143 --> 00:00:16,453 Đây là câu chuyện của 4 đúa trẻ mồ côi, gặp nhau theo số mệnh. 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,381 Bọn họ không biết điều đó 3 00:00:18,479 --> 00:00:21,260 Nhưng có những điều vĩ đại đang chờ đợi họ 4 00:00:21,358 --> 00:00:23,246 Thiên anh hùng ca 5 00:00:40,908 --> 00:00:43,145 Hãy gặp người đầu tiên - Lucy 6 00:00:43,245 --> 00:00:46,822 Cô ấy đc nuôi nấng bởi một người trông coi bảo tàng 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,745 Ôi 8 00:00:48,843 --> 00:00:51,112 Ông ta đã bị ám sát. 9 00:00:55,754 --> 00:00:57,511 Ow. 10 00:00:57,612 --> 00:00:59,269 Ôi, Xin đừng chết. 11 00:00:59,371 --> 00:01:02,633 Xin đừng chết. Cha là tất cả của con 12 00:01:02,730 --> 00:01:05,251 Con đang dẫm lên tay ta. 13 00:01:07,242 --> 00:01:09,097 Ôi, xin lỗi. 14 00:01:10,633 --> 00:01:12,576 Đó là một mật mã. 15 00:01:14,986 --> 00:01:17,604 Nhưng nó là gì? 16 00:01:19,561 --> 00:01:23,968 Ôi chúa ơi! Mật mã! Làm ơn! Chỉ cho con một manh mối khác! 17 00:01:25,353 --> 00:01:27,262 Con vẫn chưa nghe cuốn băng này. 18 00:01:32,360 --> 00:01:34,978 Habeas corpus. E pluribus unum. 19 00:01:36,231 --> 00:01:37,823 Chúa ơi. Um, mật mã, làm ơn. 20 00:01:42,632 --> 00:01:45,598 Người cha đang có hình một chữ cái. Có phải là chữ "D" không? 21 00:01:45,702 --> 00:01:47,841 Ôi! Ôi 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,404 Um, that's an "A"! 23 00:01:51,750 --> 00:01:56,900 Đó là "V"! "V"! Uh, "I"! "I"! 24 00:02:00,645 --> 00:02:02,304 Um, "N"! 25 00:02:02,405 --> 00:02:04,674 Uh- Um- 26 00:02:06,244 --> 00:02:09,376 Um, "I"- 27 00:02:09,476 --> 00:02:12,639 Oh! "C"! "C"!|"I-C"! 28 00:02:14,628 --> 00:02:18,457 "I"! "I." Da-Da-Da- Da Vinci! 29 00:02:19,715 --> 00:02:21,886 Đúng rồi! 30 00:02:21,988 --> 00:02:24,443 Ôi, Chúa ơi. Ôi. 31 00:02:24,547 --> 00:02:26,969 Ôi. 32 00:02:28,035 --> 00:02:31,264 "Hãy bứt tóc của Tôm."" 33 00:02:35,618 --> 00:02:37,440 "Lame" là 34 00:02:37,538 --> 00:02:39,360 "Lame" is a- 35 00:02:39,458 --> 00:02:42,174 "Lame" là một từ có 7 chữ cái. 36 00:02:45,697 --> 00:02:48,282 Mật mã là 7! Đúng rồi! 37 00:03:07,358 --> 00:03:09,333 Ôi cảm ơn 38 00:03:14,526 --> 00:03:16,795 Rồi. 39 00:03:23,133 --> 00:03:26,003 Và đây là người tiếp theo, Edward. 40 00:03:26,109 --> 00:03:30,549 Cậu ta đang sống ở một tu viện Mexico cùng những đứa trẻ khác. 41 00:03:37,500 --> 00:03:40,086 Tôi không ăn thứ đó đâu. 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,418 Hãy cỏm thấy biết ơn đi, Eduardo. 43 00:03:43,516 --> 00:03:46,233 Hôm nay tôi đã làm một món ngon tuyệt. 44 00:03:56,986 --> 00:04:01,012 Khoai tây rán! 45 00:04:01,114 --> 00:04:06,710 Khoai tây rán! 46 00:04:06,809 --> 00:04:11,631 Khoai tây rán! 47 00:04:14,008 --> 00:04:20,533 Khoai tây rán... 48 00:04:20,632 --> 00:04:25,815 Khoai tây rán... 49 00:04:25,913 --> 00:04:29,075 Pho mát với vị Doritos thật là ngon! 50 00:04:34,231 --> 00:04:36,118 Khoai tây rán! 51 00:04:42,262 --> 00:04:44,466 Tôi phát ốm vì cái này! 52 00:04:44,566 --> 00:04:47,632 Tôi sẽ là một đô vật tự do. 53 00:04:50,006 --> 00:04:52,242 Cậu nghĩ mình giỏi hơn những người khác sao? 54 00:04:52,341 --> 00:04:54,926 -Đúng vậy. - Chanchito! 55 00:04:55,029 --> 00:04:58,858 Tới dạy cậu ta một bài học về|sự khiêm tốn đi. 56 00:05:09,812 --> 00:05:12,114 Anh định đùa tôi đấy à. 57 00:05:17,139 --> 00:05:19,725 Cậu thích mùi đậu thổi vào mũi à? 58 00:05:22,931 --> 00:05:25,386 Cầm tay cậu ta và vặn nó! 59 00:05:25,490 --> 00:05:29,199 Chanchito, ném cậu ta lên bàn. 60 00:05:37,361 --> 00:05:40,044 Tuyệt! 61 00:05:40,145 --> 00:05:42,534 Ở ngoài đi, đồ phản bội! 62 00:05:52,879 --> 00:05:54,702 Người tiếp theo, Susan... 63 00:05:54,800 --> 00:05:58,825 Đang trên đường tới Namibia|để gặp cha mẹ nuôi 64 00:06:04,079 --> 00:06:06,796 - Tôi mờ cô một li cốc tai nhé? - Nước lọc thôi. 65 00:06:06,895 --> 00:06:09,382 Vâng! Bà muốn uống gì? 66 00:06:09,487 --> 00:06:11,429 Làm ơn thêm nước hoa quả. 67 00:06:50,634 --> 00:06:53,482 Tôi chọn nhầm ngày để bay rồi! 68 00:06:55,850 --> 00:06:57,737 Nhịn đủ rồi! 69 00:06:57,834 --> 00:07:01,544 Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này! 70 00:07:01,642 --> 00:07:03,943 - Tôi cũng thế! - Nhịn đủ rồi! 71 00:07:04,042 --> 00:07:07,783 Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này! 72 00:07:07,881 --> 00:07:10,434 - Rồi! - Tôi đã nhịn đủ... 73 00:07:10,536 --> 00:07:13,318 với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này!! 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,303 Sao ông cứ nói điều đó hoài vậy? 75 00:07:15,400 --> 00:07:18,182 Vì những Internet blogger thích khi tôi nói vậy... 76 00:07:18,280 --> 00:07:21,629 Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này! 77 00:07:21,736 --> 00:07:24,418 Được rồi. Chúng ta đã hiểu điều đó rồi. đc chứ? 78 00:07:24,519 --> 00:07:27,333 Không tôi không nghĩ cô hiểu! 79 00:07:27,431 --> 00:07:31,173 Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này! 80 00:07:31,271 --> 00:07:34,587 Sao ông cứ la lên vậy? - Đồ khốn! Tôi luôn la hét! 81 00:07:34,694 --> 00:07:36,898 Tôi là Samuel chết tiệt Jackson! 82 00:07:36,997 --> 00:07:38,820 Đồ khốn? 83 00:07:44,038 --> 00:07:46,972 -Nhà tạo mẫu biết những điều này. -Em yêu! Em trông rất tuyệt. 84 00:07:49,253 --> 00:07:51,141 Mình thật nóng bỏng!. 85 00:08:05,028 --> 00:08:06,915 Yes! 86 00:08:18,595 --> 00:08:20,417 Và cuối cùng... 87 00:08:20,514 --> 00:08:22,336 Và người cuối cùng, Peter. 88 00:08:22,434 --> 00:08:26,623 Anh ta sống trong xã hội của những người không ai ưa - Người đột biến. 89 00:08:26,721 --> 00:08:30,016 Nhưng kể cả ở đó, anh ta vẫn là|người bị ruồng bỏ. 90 00:09:10,750 --> 00:09:13,499 Chào, Mystique. Chào, L.C. 91 00:09:16,029 --> 00:09:19,444 Đúng rồi, uhm, tôi mốn hỏi ... 92 00:09:19,549 --> 00:09:22,811 Cô có muốn tới buổi khiêu vũ với tôi không? 93 00:09:25,181 --> 00:09:27,068 Như thế .. 94 00:09:42,555 --> 00:09:44,213 Tóc đẹp đấy, Rogue. 95 00:09:48,538 --> 00:09:51,320 Cậu nói chuyện với cô gái của tôi... 96 00:09:51,418 --> 00:09:53,305 Đồ gàn dở! 97 00:10:01,080 --> 00:10:03,152 Khốn nạn! 98 00:10:21,431 --> 00:10:25,392 - Đánh đi! Đánh đi !Đánh đi - Đánh đi !Đánh đi 99 00:10:25,494 --> 00:10:27,251 Mày sẽ làm gì nào? 100 00:10:31,222 --> 00:10:33,710 Cậu ta đang giải phóng sức mạnh! 101 00:10:36,470 --> 00:10:38,357 Cậu ta sẽ dang đôi cánh thiên thần của mình ra ! 102 00:10:49,717 --> 00:10:51,724 Có vẻ giống cánh gà hơn! 103 00:10:56,788 --> 00:10:59,853 Thôi nào. Thôi nào. 104 00:10:59,955 --> 00:11:04,973 Mọi người đều biết Peter quá nữ tính để chiến đấu bảo vệ mình mà. 105 00:11:18,290 --> 00:11:20,177 Aah! 106 00:11:37,104 --> 00:11:38,992 Và với 4 đứa trẻ mồ côi ấy ... 107 00:11:39,089 --> 00:11:42,022 cuộc sống sẽ chảng bao giờ giống nhau cả. 108 00:12:01,102 --> 00:12:03,339 Ghê quá. 109 00:12:18,924 --> 00:12:22,022 Chào mừng. 110 00:12:22,124 --> 00:12:25,769 Cô chắc là Susan. 111 00:12:25,868 --> 00:12:29,380 Và cậu... là Peter. 112 00:12:30,860 --> 00:12:33,793 Cậu là Edward. 113 00:12:33,899 --> 00:12:35,393 Và - 114 00:12:38,667 --> 00:12:40,739 Cô là Lucy. 115 00:12:42,026 --> 00:12:43,848 Tôi đang chờ các bạn. 116 00:12:43,946 --> 00:12:46,629 Nào, vào đi! 117 00:12:46,730 --> 00:12:48,933 Ôi! 118 00:13:13,895 --> 00:13:16,578 Tôi yêu xứ sở kẹo ngọt của ông. 119 00:13:17,608 --> 00:13:19,517 Một dòng sông Sôcôla! 120 00:13:24,775 --> 00:13:26,946 Mmm! 121 00:13:29,414 --> 00:13:31,268 Ngon tuyệt! 122 00:13:34,437 --> 00:13:36,641 Thật là ngon! 123 00:13:40,933 --> 00:13:42,722 Yea! 124 00:13:47,813 --> 00:13:51,292 Sô cô la! 125 00:13:51,396 --> 00:13:53,218 Thứ đó , uh- 126 00:13:53,316 --> 00:13:55,868 - Thứ đó thực tế là một rãnh nước thải. Yeah. 127 00:14:04,835 --> 00:14:07,290 Nào, mọi người có muốn biết ... 128 00:14:07,395 --> 00:14:10,809 thứ gì giúp bánh kẹo chúng tôi có vị đặc biệt không? 129 00:14:10,913 --> 00:14:13,150 Uh-huh. 130 00:14:13,249 --> 00:14:15,835 Đó là một thành phần đặc biệt và bí mật 131 00:14:15,937 --> 00:14:20,160 Nó thực ra là một phần cơ thể người. 132 00:14:20,256 --> 00:14:23,769 Và sẽ có một phần nhỏ xíu của mỗi người trong các bạn 133 00:14:23,873 --> 00:14:26,873 nằm bên trong kẹo Yummy Yum 134 00:14:26,976 --> 00:14:29,310 Tôi sẽ ra khỏi đây 135 00:14:31,072 --> 00:14:33,755 Để chúng tôi đi, đồ quỷ quái! 136 00:14:33,856 --> 00:14:35,710 Để chúng tôi đi, đồ quỷ quái! 137 00:14:35,808 --> 00:14:38,393 Không Tôi không thể làm vậy. 138 00:14:38,495 --> 00:14:40,349 - Ông có thể mà. - Ông có thể mà. 139 00:14:42,494 --> 00:14:44,982 Bây giờ, các người là của ta. 140 00:15:07,197 --> 00:15:10,229 Aah! 141 00:15:25,691 --> 00:15:27,665 Aah! 142 00:15:48,473 --> 00:15:50,611 Dừng lại! Để tôi đi! 143 00:16:12,631 --> 00:16:14,448 Ow! 144 00:16:14,550 --> 00:16:17,332 Aah! 145 00:16:19,637 --> 00:16:21,776 Cô đang làm gì vậy? 146 00:16:21,877 --> 00:16:25,489 Willy nói anh ta muốn nắm đấm cửa sáng bóng lên. - Ngu xuẩn. 147 00:16:29,909 --> 00:16:32,014 - Chúng ta sẽ ra khỏi đây.. - Tôi vừa nói thế mà. 148 00:16:32,116 --> 00:16:33,938 Cô vừa nói thế. 149 00:16:34,036 --> 00:16:37,516 Chúng ta sẽ đi đâu? Tôi không có nhà để về nữa. 150 00:16:37,621 --> 00:16:40,042 Tôi đã nghĩ tấm vé vàng này là may mắn của tôi. 151 00:16:40,149 --> 00:16:42,570 Một người nuôi nấng là tất cả tôi có 152 00:16:42,676 --> 00:16:45,937 Tôi chẳng có ai cả. Tôi tự kiếm ăn. 153 00:16:46,036 --> 00:16:49,352 Có lẽ nó lí giải vì sao cô có vẻ bề ngoài cứng cỏi như vậy? 154 00:16:49,459 --> 00:16:51,433 Ừ. 155 00:16:51,539 --> 00:16:53,482 Và một chút xấu tính. 156 00:16:54,963 --> 00:16:58,159 - Sao lại là chúng ta? - Vì chúng ta là 4 đứa trẻ mà chẳng có ai nhớ tới. 157 00:16:58,259 --> 00:17:00,081 Chúng ta sẽ kẹt ở đây tới lúc chết mất. 158 00:17:00,179 --> 00:17:02,251 Im đi, Edward. Cậu đang làm cô ấy sợ đấy. 159 00:17:02,354 --> 00:17:05,671 Đừng bảo tôi phải làm gì! Cậu có phải cha tôi đâu! 160 00:17:05,778 --> 00:17:08,331 - 2 cái cho sự do dự này. - Oww! Aah! 161 00:17:08,435 --> 00:17:11,052 Để Peter yên. Cậu ta chỉ quan tâm tới cô ấy thôi. 162 00:17:13,426 --> 00:17:15,760 Tôi có thể tự lo cho mình. 163 00:17:17,873 --> 00:17:20,295 Thích hay không, chúng ta đều trong hoàn cảnh này. 164 00:17:20,401 --> 00:17:23,183 Hiển nhiên chúng ta không quý mến nhau, nhưng chúng ta phải sống sót... 165 00:17:23,281 --> 00:17:25,103 Chúng ta phải ở bên nhau. 166 00:17:25,201 --> 00:17:26,858 Aah! 167 00:17:30,512 --> 00:17:33,828 - Ow. - Cuộc đánh nhau kết thúc rồi à? 168 00:17:35,119 --> 00:17:37,093 Tôi không biết. 169 00:17:37,199 --> 00:17:39,021 - Này! - Shh! Có cái gì đó. 170 00:17:39,118 --> 00:17:40,874 Ai muốn ăn kẹo cao su nào? 171 00:17:40,975 --> 00:17:43,593 Đó là Willy. Nấp đi! 172 00:18:00,014 --> 00:18:02,053 Các bạn ở đâu vậy? 173 00:18:16,651 --> 00:18:18,920 Tôi sẽ tìm ra thôi. 174 00:19:04,998 --> 00:19:06,886 Wow. 175 00:19:14,054 --> 00:19:15,941 Wow. 176 00:19:27,461 --> 00:19:28,923 Ooh! Oh. 177 00:19:30,724 --> 00:19:32,797 Ooh. 178 00:20:12,769 --> 00:20:14,656 Ooh. 179 00:20:32,863 --> 00:20:36,539 Nó dính. Nó. Nó dính. 180 00:20:36,639 --> 00:20:38,527 Nó dính. 181 00:21:05,533 --> 00:21:07,419 Mày làm đc mà! 182 00:21:13,083 --> 00:21:15,222 Lưỡi của tôi! 183 00:21:17,051 --> 00:21:18,938 Lỗi của tôi. 184 00:21:27,130 --> 00:21:28,952 Tôi đang ở đâu vậy? 185 00:21:29,049 --> 00:21:31,700 Thees giới của Gnarnia. 186 00:21:42,328 --> 00:21:44,150 Ôi! 187 00:21:44,248 --> 00:21:47,183 Chữ "G," như là "Thần Lùn"" 188 00:21:47,288 --> 00:21:49,622 hay là "xương xẩu" 189 00:21:49,720 --> 00:21:51,542 - Cho mục đích hợp pháp mà. - Mm-hmm. 190 00:21:51,640 --> 00:21:54,574 - Tôi là Tumnus. - Oh, tên tôi là Lucy. 191 00:21:55,799 --> 00:21:57,261 Cậu là cái gì vậy? 192 00:21:58,519 --> 00:22:01,552 Tôi là vị thần đồng áng. Nửa người, nửa dê. 193 00:22:03,286 --> 00:22:06,831 - Oh, ý cậu là- - Yeah. Bố tôi lấy một con dê. 194 00:22:06,934 --> 00:22:08,843 Đây là cha mẹ tôi. 195 00:22:08,950 --> 00:22:11,054 Oh! 196 00:22:12,278 --> 00:22:14,864 - Cậu có 1 chòm râu dê. - Camr ơn. 197 00:22:17,014 --> 00:22:19,599 - Và bạn là ..? - Oh. Không. 198 00:22:19,702 --> 00:22:21,589 Cha mẹ tôi đều là con người. 199 00:22:21,685 --> 00:22:24,205 Eo. Ghê quá! 200 00:22:25,205 --> 00:22:27,344 Aah - Không. 201 00:22:28,852 --> 00:22:32,113 Vậy cô là con gái của Eve, hả? 202 00:22:32,212 --> 00:22:34,099 Uh-huh. 203 00:22:41,043 --> 00:22:44,010 Tôi thật khiếm nhã. Để tôi dẫn cô đi. 204 00:22:44,115 --> 00:22:46,351 Oh. Oh! Oh! 205 00:22:46,451 --> 00:22:50,225 - Tôi - Tôi 206 00:22:56,114 --> 00:22:58,415 Chào mừng tới ngôi nhà nhỏ của tôi. 207 00:23:15,343 --> 00:23:17,612 Vào đi. Nào. 208 00:23:25,679 --> 00:23:28,068 Hãy xem có gì trong tủ lạnh. 209 00:23:29,806 --> 00:23:31,694 Ôi! Luôn có rượu Cristal. 210 00:23:33,999 --> 00:23:36,486 dành lúc Diddy's tới nhà. Này, Diddy! 211 00:23:47,309 --> 00:23:49,132 Nói chào tới những cục cưng nào. 212 00:24:06,891 --> 00:24:08,779 Check out my plasma. 213 00:24:08,876 --> 00:24:11,177 Gửi lời chào tới bạn của tôi! 214 00:24:12,426 --> 00:24:15,296 Muốn chơi hả? Được. Chơi nào. 215 00:24:16,555 --> 00:24:19,075 Scarface chẳng là ai cả! 216 00:24:20,074 --> 00:24:21,797 Tao là Tony Fauntana! 217 00:24:21,898 --> 00:24:25,378 Mày gây sự với tao là mày đang gây sự với người giỏi nhất! 218 00:24:28,297 --> 00:24:32,966 Bạn sẽ không là một gamer đích thực trừ khi bạn có màn hình phẳng khắp mọi nơi. 219 00:24:33,065 --> 00:24:35,847 Trong toa lét, khi tôi đang đi tiểu. 220 00:24:35,945 --> 00:24:37,887 Gửi lời chào tới bạn của tôi!! 221 00:24:39,144 --> 00:24:41,861 Muốn chơi hả? Được. Chơi nào. 222 00:24:41,960 --> 00:24:43,553 Đây là phần yêu thích của tôi. 223 00:24:47,335 --> 00:24:49,375 Whew! 224 00:24:49,479 --> 00:24:53,440 Dưới gầm giường khi tôi tìm tiềm lẻ. 225 00:24:56,678 --> 00:24:58,817 Boo-yah! Ch-Ch-Ch-Ch-Ch-Ching! 226 00:24:58,918 --> 00:25:02,267 Trên đỉnh đầu các cô gái, khi bạn biết đấy... 227 00:25:03,398 --> 00:25:05,405 đánh bóng bộ móng của tôi. 228 00:25:12,389 --> 00:25:14,428 Vậy là cô đã thấy ngôi nhà nhỏ của tôi. 229 00:25:14,533 --> 00:25:16,802 Giờ thì cút ra ngoài! 230 00:25:17,957 --> 00:25:20,444 Thực sự thì tôi cần trở về. 231 00:25:20,549 --> 00:25:24,989 Không, nhưng cô, uhm, phải ở lại. 232 00:25:25,092 --> 00:25:27,874 Oh, Tumnus, Tôi sẽ không quên anh đâu. 233 00:25:29,027 --> 00:25:31,515 Hãy cầm lấy cái này để nhớ tới tôi. 234 00:25:34,787 --> 00:25:36,609 Tôi ... 235 00:25:40,419 --> 00:25:42,328 Tôi xin lỗi. 236 00:25:42,499 --> 00:25:44,321 Lucy... 237 00:25:46,338 --> 00:25:48,194 Cô đang gặp nguy hiểm. 238 00:25:48,291 --> 00:25:51,323 - Anh nói ... - Cô phải đi ngay. 239 00:25:51,426 --> 00:25:53,727 Oh! Có gì sai à? 240 00:25:53,825 --> 00:25:55,864 Cầm lấy cái nay. Nó sẽ giải thích tất cả. 241 00:26:11,007 --> 00:26:13,429 Nhận dạng. 242 00:26:13,535 --> 00:26:15,423 Mắt của tôi! Mắt .. 243 00:26:17,375 --> 00:26:19,197 Oh. 244 00:26:19,295 --> 00:26:21,204 À, nó còn tốt hơn LASIK (chữa mắt bằng laze) 245 00:26:24,511 --> 00:26:27,642 Mụ White Bitch độc ác cai quản Gnarnia... 246 00:26:27,743 --> 00:26:31,965 đã ra lệnh cho bất cứ ai nhìn thấy con người|thì bắt họ lại. 247 00:26:32,062 --> 00:26:35,673 tôi mang cô về nơi ở của tôi là đã phản bội cô... 248 00:26:35,773 --> 00:26:37,596 Nhưng tôi không thể làm điều đó. 249 00:26:37,694 --> 00:26:39,799 Cô là người bạn thực sự. 250 00:26:41,309 --> 00:26:43,829 Mụ già đó đã đẩy xứ sở hòa bình của chúng tôi vào mùa đông vĩnh viễn. 251 00:26:43,933 --> 00:26:46,388 Dưới 2 điều khoản chúng tôi phải tuân theo ... 252 00:26:46,493 --> 00:26:49,591 không đám cưới đồng tính... 253 00:26:49,693 --> 00:26:53,718 không đc đề cập đến cách cư xử vụng về của bà ta 254 00:26:53,820 --> 00:26:59,057 Và mụ White Bitch không quan tâm tới người da đen 255 00:27:01,339 --> 00:27:04,121 Có một hành động chống đối nhỏ 256 00:27:04,219 --> 00:27:08,015 Họ biết đc rằng mụ đang chế tạo vũ khí giết người hàng loạt 257 00:27:08,123 --> 00:27:10,097 Có thể giết tất cả chúng ta. 258 00:27:12,123 --> 00:27:14,970 Chờ đã, một vũ khí giết người hàng loạt, hay, giống như, cái giả mạo của Saddam Húen? 259 00:27:15,065 --> 00:27:17,073 Không, một cái thật. 260 00:27:17,178 --> 00:27:19,032 Nghe có vẻ tệ thật. 261 00:27:20,025 --> 00:27:21,367 Đi ngay, trước khi mụ tìm thấy cô. 262 00:27:21,466 --> 00:27:23,375 - Nhưng- - Không có thời gian để tranh cãi đâu. 263 00:27:23,481 --> 00:27:24,824 Đi n-g-a-y! 264 00:27:24,920 --> 00:27:27,473 Tin nhắn này sẽ tự hủy trong 1 giây. 265 00:27:27,577 --> 00:27:28,984 Chờ đã - Cái gì? 266 00:27:37,624 --> 00:27:40,341 Ra đi, ra đi|dù cô có ở chỗ nào. 267 00:27:44,663 --> 00:27:47,052 - Lucy? - Ai muốn chơi với Willy nào? 268 00:27:47,159 --> 00:27:49,875 Lucy, đi qua đi. Tôi cần chỗ để trốn. 269 00:27:51,255 --> 00:27:53,873 Lucy. Lu- 270 00:27:53,975 --> 00:27:56,113 Ai sống ớ đây vậy? |Liberace (U.S. pianist)? 271 00:28:01,687 --> 00:28:03,574 Aah! 272 00:28:14,005 --> 00:28:15,947 Thật là một tủ quần áo lớn. 273 00:29:07,727 --> 00:29:10,029 MI LF (Mother I'd Like to Fuck). 274 00:29:15,791 --> 00:29:18,158 Hãy quỳ trước nữ hoàng! 275 00:29:20,910 --> 00:29:22,797 Cậu là con của Adam. 276 00:29:22,894 --> 00:29:26,091 Gì? Không, Tôi là Edward. 277 00:29:26,191 --> 00:29:28,012 Tôi xin lỗi, thưa nữ hoàng! 278 00:29:28,110 --> 00:29:30,477 - Tôi theo Lucy vào tủ quần áo và ... - Lucy? 279 00:29:30,574 --> 00:29:32,940 - Gia đình cậu có bao nhiêu người? - Không. 280 00:29:33,037 --> 00:29:35,492 Lucy, Peter và Susan không phải gia đình của tôi. 281 00:29:35,598 --> 00:29:37,507 Chúng tôi chỉ là một bọn mồ côi. 282 00:29:37,613 --> 00:29:39,817 Lời tiên tri! 283 00:29:39,917 --> 00:29:42,950 Làm ơn. 284 00:29:43,053 --> 00:29:45,387 Để tôi đỡ cậu dậy. 285 00:29:49,036 --> 00:29:50,563 Wow. 286 00:29:50,668 --> 00:29:54,082 - Chắc là cậu khát. - Vâng. 287 00:30:02,411 --> 00:30:04,320 Whoa. 288 00:30:05,770 --> 00:30:07,461 Wow. A 40? 289 00:30:17,418 --> 00:30:19,938 - Ah. -Uống đi. 290 00:30:23,689 --> 00:30:25,761 Nước tiểu chó tươi ngon. Tiếp đi. 291 00:30:26,825 --> 00:30:29,061 Yeah! 292 00:30:29,160 --> 00:30:31,461 Tôi yêu nơi này. 293 00:30:31,560 --> 00:30:33,861 Đây sẽ là nhà mới của cậu. 294 00:30:33,959 --> 00:30:36,861 Với sự giúp đỡ của ta, cậu sẽ là nhà vua. 295 00:30:38,151 --> 00:30:41,086 Gì cơ? Vua? 296 00:30:42,792 --> 00:30:45,126 Hắn không thể làm vua Oww! 297 00:30:45,224 --> 00:30:46,946 Và người sẽ là nữ hoàng của tôi? 298 00:30:51,270 --> 00:30:53,408 Trước đây tôi chưa từng có bạn gái. 299 00:30:53,510 --> 00:30:55,844 Oh! 300 00:31:02,725 --> 00:31:04,612 Ah! 301 00:31:10,628 --> 00:31:12,700 Thấy thế nào? 302 00:31:14,756 --> 00:31:17,723 Oh, trước hết ta phải gặp những người khác. 303 00:31:17,827 --> 00:31:20,762 Sao? Bà cũng sẽ giúp Peter làm vua à? 304 00:31:20,867 --> 00:31:23,201 Oh! Không. 305 00:31:23,299 --> 00:31:27,641 Bất cứ vị vua nào cũng cần kẻ để sai bảo bên cạnh. 306 00:31:31,427 --> 00:31:33,215 Nhưng thưa nữ hoàng 307 00:31:37,186 --> 00:31:39,902 Hãy xem, Lâu đài trắng của ta. 308 00:31:41,121 --> 00:31:42,943 Lâu đài trắng? 309 00:31:43,041 --> 00:31:45,823 Tôi nghĩ trước đây mĩnh đã ở đó. 310 00:31:45,921 --> 00:31:49,270 Hãy mang những kẻ khác đến cho ta Ta sẽ giúp ngươi thành vua. 311 00:31:50,337 --> 00:31:52,703 Vâng! 312 00:32:11,103 --> 00:32:13,405 Lucy? 313 00:32:13,502 --> 00:32:15,673 Edward! 314 00:32:15,774 --> 00:32:18,163 Anh cũng đi qua tủ quần áo à. 315 00:32:18,270 --> 00:32:20,375 - Lucy! - Lucy! 316 00:32:20,478 --> 00:32:22,452 - Edward! - Edward? 317 00:32:24,318 --> 00:32:26,227 Đây đúng là một nơi ẩn náu. 318 00:32:26,333 --> 00:32:28,570 Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta đang gặp nguy hiểm 319 00:32:28,669 --> 00:32:31,604 Oh, không. Chúng ta nên ở đây. Sao phải vội, Lucy? 320 00:32:31,710 --> 00:32:33,531 Ý tôi là, họ vừa mới tới đây. 321 00:32:33,629 --> 00:32:35,254 Nhìn này! Tôi đang viết tên mình! 322 00:32:37,820 --> 00:32:40,471 - Mm-mmm. - Làm ơn! 323 00:32:40,572 --> 00:32:42,938 Chúngs ta phải đi. Mr. Tumnus đã nói với tôi. 324 00:32:43,036 --> 00:32:45,370 Mr. Tumnus? là thằng quái nào thế? 325 00:32:45,467 --> 00:32:48,217 Tôi yêu Sudoku! 326 00:32:50,939 --> 00:32:52,727 Anh ta là một người ... 327 00:32:52,827 --> 00:32:54,615 Và anh ta cảnh báo một sự nguy hiểm lớn! 328 00:32:54,714 --> 00:32:56,537 -Ôi, Lucy. - Tốt thôi! 329 00:32:56,634 --> 00:32:59,895 Nếu nghĩ rằng tôi đang nói dối tìm anh ta và hỏi đi! 330 00:32:59,994 --> 00:33:01,522 Hmph. 331 00:33:04,698 --> 00:33:07,119 Việc này khó hơn tôi tưởng. 332 00:33:09,401 --> 00:33:11,670 Nhìn này! Nicole Richie! 333 00:33:11,769 --> 00:33:13,973 Mm-mmm. 334 00:33:27,768 --> 00:33:29,360 Mr. Tumnus? 335 00:33:32,792 --> 00:33:34,799 Khỉ thật. Tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 336 00:33:34,903 --> 00:33:37,205 - Cái quái gì thế? - Một con hải li biết nói! 337 00:33:37,302 --> 00:33:39,025 - Thật kinh khủng! - Ném nó ra khỏi đây! 338 00:33:39,126 --> 00:33:41,744 Không! Khốn.... 339 00:33:47,990 --> 00:33:51,306 Cái gì đó ở bụng dưới nói cho tôi biết cô không thường xuyên nói chuyện với hải li. 340 00:33:51,413 --> 00:33:53,714 Tôi là Harry Beaver. 341 00:33:55,574 --> 00:33:58,061 Mr. Tumnus là người bạn thân của tôi. 342 00:33:58,166 --> 00:33:59,889 Mmm. Một người ngọt ngào. 343 00:34:02,133 --> 00:34:04,554 Mr. Tumnus đã bị mụ White Bitch bắt đi. 344 00:34:04,660 --> 00:34:06,994 Cô ấy rất hot- Ý tôi là , chưa bao giờ nghe tên cô ta. 345 00:34:07,092 --> 00:34:10,921 Một con quỷ. Mụ ta bắt Mr. Tumnus vì đã che dấu cho con người. 346 00:34:11,027 --> 00:34:13,199 Chúng tôi có thể giúp gì không? 347 00:34:13,300 --> 00:34:15,122 Có đấy. Các bạn phải tới gặp Aslo. 348 00:34:15,220 --> 00:34:17,870 Ông ta đang đợi các bạn ở Ancient Table. 349 00:34:17,972 --> 00:34:21,549 -Ai là Aslo? -Ai là Aslo? 350 00:34:21,651 --> 00:34:23,244 Ông ta là vị vua đích thực của Gnarnia. 351 00:34:23,346 --> 00:34:25,866 - Không lâu đâu. - Này? Lời tiên tri? 352 00:34:25,970 --> 00:34:30,443 Cả bốn bạn sẽ gặp Aslo và lãnh đạo cuộc chiến chống lại mụ White Bitch. 353 00:34:30,547 --> 00:34:32,586 - Chúng tôi? - Đúng vậy. Các bạn đều là anh hùng. 354 00:34:32,690 --> 00:34:34,632 Đặc biệt là cậu, Peter. 355 00:34:34,738 --> 00:34:39,113 Con trai, Ta gửi con tới Trái đất vì một lí do. 356 00:34:39,217 --> 00:34:41,322 Con sẽ là vị cứu tinh của nhân loại. 357 00:34:45,776 --> 00:34:48,143 Con thực sự không thể đánh bại. 358 00:34:59,919 --> 00:35:03,661 Ôi trời! Ngươi bắn vào mắt ta! Đau quá! 359 00:35:03,759 --> 00:35:07,785 Sao lại làm thế? Việc đó không cần thiết! Ngươi thật là xấu xa! 360 00:35:14,126 --> 00:35:16,995 - Nhưng tôi không thể. -"Nhưng tôi không thể". Sao lại là cậu ta? 361 00:35:17,102 --> 00:35:20,396 À, có thể không là Superman, nhưng anh hùng thì cũng giống nhau thôi. 362 00:35:20,493 --> 00:35:22,381 Nó là định mệnh của các bạn. 363 00:35:26,061 --> 00:35:28,778 00:35:31,910 Hãy nhìn các manh mối. Chúng ở quanh các bạn. 365 00:35:39,660 --> 00:35:42,213 Oh, đẹp đấy. 366 00:35:55,754 --> 00:35:57,641 Chúng ta ở trong bức tranh 367 00:36:01,738 --> 00:36:03,396 Nhưng nó có nghĩa gì? 368 00:36:14,280 --> 00:36:16,167 Đúng rồi. 369 00:36:19,847 --> 00:36:21,921 Nó là một "cryptix." 370 00:36:22,024 --> 00:36:24,391 Cha nuôi tôi đã dạy cách giải mã. 371 00:36:30,086 --> 00:36:32,061 Upsy-daisy. 372 00:36:43,494 --> 00:36:45,381 Cẩn thận. 373 00:36:55,204 --> 00:36:57,822 Ồ, nó là gì vậy? 374 00:36:57,924 --> 00:36:59,614 Đó là giấy khai sinh của chúng ta. 375 00:37:02,340 --> 00:37:06,301 Chúng ta có cùng họ và cha mẹ. 376 00:37:09,571 --> 00:37:11,873 - Tôi không hiểu. - Các người là anh em! 377 00:37:13,028 --> 00:37:14,849 Anh chị em. 378 00:37:14,947 --> 00:37:17,151 Các người là một gia đình, ơn chúa! 379 00:37:18,691 --> 00:37:21,624 - Xin lỗi. - Có đúng không vậy? 380 00:37:21,730 --> 00:37:24,599 Không ai trong chúng ta có gia đình thực sự cả. 381 00:37:24,705 --> 00:37:27,422 Không ai trong chúng ta có gia đình thực sự cả. 382 00:37:27,522 --> 00:37:30,588 Đúng đấy. Các bạn là bốn anh em sinh tư. 383 00:37:30,690 --> 00:37:34,038 - Nhưng cha mẹ chúng tôi ... - Bị giết hại bởi White Bitch. 384 00:37:34,145 --> 00:37:39,098 Sau đó mụ ta tách rời 4 các bạn Và lời tiên tri không bao giờ đc thực hiện. 385 00:37:41,249 --> 00:37:43,136 Edward đâu rồi? 386 00:37:46,209 --> 00:37:47,964 Hey,cục cưng, Anh về rồi đây. 387 00:37:48,064 --> 00:37:50,006 Ê,anh bạn. Nhớ tôi không? 388 00:37:50,112 --> 00:37:52,414 Ohh! 389 00:37:54,431 --> 00:37:56,569 - Tại sao? - Vì tôi không là bạn của cậu! 390 00:37:57,727 --> 00:38:00,029 Những người khác đâu? 391 00:38:00,127 --> 00:38:02,909 Tôi nghĩ chúng ta có gì đặc biệt chứ. 392 00:38:03,006 --> 00:38:05,789 Thậm chí tôi có một hình xăm tên em. 393 00:38:10,110 --> 00:38:13,406 Nó giống hình xăm của 50 Cent hơn. Đồ ngốc. 394 00:38:13,501 --> 00:38:16,501 Khỉ thật Họ làm sai hình xăm rồi. 395 00:38:18,877 --> 00:38:22,936 Ta không hỏi thêm đâu. Những người còn lại trong gia đình cậu ở đâu? 396 00:38:23,037 --> 00:38:26,265 Tôi đã nói rồi, Họ không phải là gia đình của tôi. 397 00:38:28,667 --> 00:38:30,523 Nói ta biết họ ở đâu. 398 00:38:30,621 --> 00:38:32,922 Không bao giờ. 399 00:38:39,163 --> 00:38:42,425 À, họ tới nhà Mr. Tumnus. 400 00:38:43,578 --> 00:38:47,353 A! A! Cậu vừa bị chơi khăm! 401 00:38:48,346 --> 00:38:50,169 Anh ta đã bị chơi khăm! Anh ta đã bị chơi khăm! 402 00:38:50,267 --> 00:38:52,983 Hãy nói vào camera. Nào, Nói đi. 403 00:38:53,081 --> 00:38:54,904 - Nói đi! - Tôi đã bị chơi khăm. 404 00:38:55,002 --> 00:38:57,489 Schwow! Yeah! 405 00:38:57,594 --> 00:39:01,685 Chúng tôi vừa lừa đc Edward! Schwow! Schwow! Yeah! 406 00:39:01,785 --> 00:39:05,397 Thật đáng kinh ngạc! Yeah! Đúng vậy! 407 00:39:05,496 --> 00:39:08,016 Những thứ ở đây đều là tôi! 408 00:39:08,120 --> 00:39:09,942 Một cái mũ lưỡi trai- -Thật đáng kinh ngạc! 409 00:39:10,040 --> 00:39:13,171 Tôi làm điều đó. Bạn thích nó. Bạn xem nó. Hãy chơi khăm anh ta đi! 410 00:39:13,271 --> 00:39:17,068 - Thật là buồn cười ! Ôi, Chúa ơi! Quá buồn cười! - Cậu thật là khó chịu! 411 00:39:19,672 --> 00:39:21,679 Không, Điều đó thật là buồn cười! 412 00:39:21,783 --> 00:39:24,117 Schwow! Schwow! Schwow! Schwow! Schwow! 413 00:39:24,215 --> 00:39:26,670 Thằng dở hơi! 414 00:39:26,775 --> 00:39:29,775 Schwow. Schwow. 415 00:39:29,879 --> 00:39:31,766 Silas! 416 00:39:39,093 --> 00:39:41,843 Lũ trẻ đang ở với Mr. Tumnus. 417 00:39:41,942 --> 00:39:44,876 Ta muốn ngươi tìm chúng, và giết chúng. 418 00:39:44,982 --> 00:39:48,909 Persona non grata. Magna cum laude. 419 00:39:58,836 --> 00:40:04,335 Urts-hay oh-say ood-gay! Ooh! 420 00:40:04,436 --> 00:40:06,803 Ood-gay. 421 00:40:06,899 --> 00:40:09,769 Ooh. 422 00:40:09,874 --> 00:40:11,784 Không. Không! 423 00:40:11,891 --> 00:40:13,778 Mày vào tù đi. - Ow! Anh bạn! 424 00:40:15,538 --> 00:40:17,774 - Edward! - Edward! - Edward! 425 00:40:17,874 --> 00:40:20,721 - Edward! - Mr. Tumnus! 426 00:40:32,433 --> 00:40:34,767 Tôi nhớ mùi của cậu, Harry Beaver. 427 00:40:38,864 --> 00:40:40,751 Eew. 428 00:40:42,928 --> 00:40:45,546 Oh, yeah. 429 00:40:48,144 --> 00:40:51,559 Mụ White Bitch đã làm thế với anh? Chết tiệt! 430 00:40:51,663 --> 00:40:54,510 Và bây giờ mụ đã có Edward. 431 00:40:54,607 --> 00:40:56,908 - Chúng ta phải cứu cậu ta - - Hãy nghĩ cho kĩ, Lucy! 432 00:40:57,006 --> 00:40:58,981 - Ui- - Nó quá nguy hiểm. 433 00:40:59,087 --> 00:41:01,705 Nếu mụ ta bắt đc cô, Cô sẽ chết.. 434 00:41:01,805 --> 00:41:04,839 Um, Của tôi. 435 00:41:07,790 --> 00:41:09,611 "Nhóm kháng chiến đã phát hiện ... 436 00:41:09,709 --> 00:41:12,611 "Mụ White Bitch đã hoàn thiện thứ vũ khí giết người hàng loạt... 437 00:41:12,717 --> 00:41:14,472 và sẽ sử dụng nó trong 24 giờ tới." 438 00:41:14,573 --> 00:41:17,639 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi! 439 00:41:17,741 --> 00:41:20,228 Bây giờ Aslo là người duy nhất có thể giúp. 440 00:41:20,333 --> 00:41:22,918 Vậy thì dẫn chúng tôi tới gặp ông ta. 441 00:41:24,939 --> 00:41:26,826 Cô làm thế làm gì? 442 00:41:29,067 --> 00:41:30,890 Tôi quên mất rồi. 443 00:41:30,988 --> 00:41:34,729 Trước khi gặp Aslo, các bạn phải luyện tập. 444 00:41:34,827 --> 00:41:37,544 Chỉ có thế các bạn mới đánh bại mụ White Bitch... 445 00:41:37,643 --> 00:41:39,465 và cứu thoát người anh em của các bạn. 446 00:41:39,562 --> 00:41:42,312 Tôi sẽ gặp các bạn cùng Aslo. Có thể quân đội sẽ tới cùng các bạn. 447 00:41:54,345 --> 00:41:58,720 Ai đó đang tới. Mụ ta đang truy đuổi các bạn. Đi ngay đi. 448 00:41:58,825 --> 00:42:01,378 Các bạn sẽ luyện tập ở đó. 449 00:42:01,480 --> 00:42:03,303 Đi ngay! 450 00:42:06,056 --> 00:42:07,878 Mr. Tumnus? 451 00:42:07,976 --> 00:42:11,204 Tôi sẽ ở lại và chiến đấu cản đường hắn. 452 00:42:13,224 --> 00:42:17,053 Dù có chuyện gì, Các bạn cũng đừng quay lại. 453 00:42:17,159 --> 00:42:19,614 - Ừ. - Yi-yi-yi-yi-yi!> 454 00:42:19,719 --> 00:42:22,206 Chạy đi! 455 00:42:35,877 --> 00:42:37,438 Dừng lại! 456 00:42:37,541 --> 00:42:41,435 Muốn bắt họ, phải bước qua xác ta trước. 457 00:42:42,597 --> 00:42:46,655 Cứu tôi với! 458 00:42:46,756 --> 00:42:48,960 Anh ta cần chúng ta giúp đỡ! 459 00:42:49,060 --> 00:42:51,296 - Cứu! - Đừng, Susan, Lucy. 460 00:42:51,396 --> 00:42:53,403 Anh ấy ... muốn chúng tâ đi tiếp. 461 00:42:53,507 --> 00:42:55,874 Anh ấy đã hi sinh thân mình vì chúng ta. 462 00:42:55,971 --> 00:42:58,785 Peter, nếu nghe tôi nói... 463 00:42:58,883 --> 00:43:00,738 Hãy quay lại! 464 00:43:02,755 --> 00:43:05,754 Tôi đã đánh giá thấp tình huống. 465 00:43:07,875 --> 00:43:09,631 Tôi đang rất đau dớn! 466 00:43:09,730 --> 00:43:11,552 Chúng ta phải làm gì? 467 00:43:11,650 --> 00:43:14,432 Uh, không thể quay lại Chúng ta phải - 468 00:43:14,530 --> 00:43:18,391 - Chúng ta phải làm điều tốt nhất cho Edward và cho Gnarnia. - Cứu lấy Gnarnia! 469 00:43:20,417 --> 00:43:22,392 Anh ấy đang thử chúng ta. 470 00:43:22,497 --> 00:43:25,627 Đây không phải là thử! Ôi, tôi thấy cả não của mình văng ra! 471 00:43:41,632 --> 00:43:44,020 Et tu, Brute? 472 00:44:17,149 --> 00:44:20,246 Xin chào!|Tôi là Harry Potter! 473 00:44:20,347 --> 00:44:23,609 Cậu quá già để học ở đây? 474 00:44:23,708 --> 00:44:26,009 Vô lí. Tôi mới 14. 475 00:44:26,107 --> 00:44:29,271 2 bạn tôi cũng vậy, Ron và Hermione. 476 00:44:30,523 --> 00:44:32,410 Xin chào. 477 00:44:33,786 --> 00:44:36,120 Hope you chicks are on the pill. Hi vọng chú chim nhỏ các cậu còn. 478 00:44:36,218 --> 00:44:38,040 Harry thích tàn phá mọi thứ ... 479 00:44:38,138 --> 00:44:40,243 rồi khoe hòn đá phù thủy. 480 00:44:42,329 --> 00:44:46,071 Họ quá già để làm những việc này. 481 00:44:46,169 --> 00:44:48,951 Chúng tôi sẽ luyện tạp các bạn các bạn sẽ đánh bại mụ White Bitch... 482 00:44:49,049 --> 00:44:50,871 Và mang hòa bình trở về với Gnarnia. 483 00:44:50,969 --> 00:44:54,100 Chúng tôi sẽ chỉ cho các bạn mọi thứ chúng tôi biết, như là cách dùng ... 484 00:44:54,201 --> 00:44:56,656 áo khoác tàng hình. 485 00:45:03,320 --> 00:45:05,741 Ôi, không! Tôi thực sự biến mất rồi! 486 00:45:05,848 --> 00:45:08,499 Tôi đang ở đâu vậy? Cái gì đây? 487 00:45:08,599 --> 00:45:11,447 - Tôi đang ở đâu vậy? Tôi có thể ở mọi nơi. - Harry. Harry! 488 00:45:11,543 --> 00:45:13,430 Tôi đang ở đâu vậy? 489 00:45:19,926 --> 00:45:22,064 Lùi lại, Potter! 490 00:45:22,166 --> 00:45:24,654 Ôi. Nhầm áo rồi. 491 00:45:24,757 --> 00:45:26,896 Nào hãy bắt đầu luyện tập! 492 00:45:26,997 --> 00:45:28,820 Thêm một chút âm nhạc. 493 00:45:28,918 --> 00:45:30,805 bài Blame the cloak. 494 00:45:31,957 --> 00:45:35,252 - Để hông một cách vuông vắn. - Rồi, uh- 495 00:45:35,349 --> 00:45:37,770 - Nào. Tôi sẽ chỉ dẫn cho.|- Vâng. 496 00:45:37,877 --> 00:45:39,764 Sẵn sàng chưa? - Ok, sẵn sàng. 497 00:45:50,835 --> 00:45:53,486 Ipso facto "patrolo!" 498 00:45:53,588 --> 00:45:56,401 Oh! Yeah! 499 00:46:00,339 --> 00:46:02,924 Hãy đối diện với sợ hãi! 500 00:46:03,027 --> 00:46:05,809 Đừng lùi lại trước nguy hiểm! 501 00:46:05,906 --> 00:46:09,834 Đừng để thứ gì cản cậu đánh bại kẻ thù! Cố lên, Peter! 502 00:46:09,938 --> 00:46:12,206 Đừng có ẻo lả như thế nữa! 503 00:46:12,305 --> 00:46:15,720 Đồ con gái! Đồ con mèo! đồ gà! 504 00:46:31,407 --> 00:46:34,724 Chúc mừng, Peter. Cậu đã luyện tập thành công. 505 00:46:34,831 --> 00:46:38,093 - Bây giờ cậu đã sẵn sàng gặp Aslo. - Vâng! 506 00:46:38,192 --> 00:46:43,528 Mảnh tinh thể sẽ mang đến kết thúc|cho bọn chống đối. 507 00:46:43,630 --> 00:46:47,013 Và gây ra những vụ động đất... 508 00:46:47,118 --> 00:46:49,900 nhấn chìm Gnarnia... 509 00:46:49,998 --> 00:46:52,234 và tạo ra một lục địa mới... 510 00:46:52,334 --> 00:46:55,530 Nơi mà ta và những người ủng hộ ta sẽ làm chủ. 511 00:46:57,486 --> 00:47:01,096 Ổi, âm mưu đó giống trong phim Superman Returns vậy. 512 00:47:01,197 --> 00:47:03,237 Đúng đấy, yeah. 513 00:47:17,420 --> 00:47:20,170 Là một tin nhắn, từ Silas. 514 00:47:21,612 --> 00:47:23,750 "Bọn... trẻ... 515 00:47:23,851 --> 00:47:26,185 "đã... 516 00:47:26,283 --> 00:47:29,184 th..o..á..t." 517 00:47:29,291 --> 00:47:31,746 "Th...o..á..t" 518 00:47:31,850 --> 00:47:34,720 "Bọn trẻ đã th...o..á..t!" 519 00:47:36,265 --> 00:47:38,272 Bọn trẻ đã thoát! 520 00:47:39,818 --> 00:47:41,246 Duh! 521 00:47:43,145 --> 00:47:48,163 Ta phải tìm và giết bọn chúng trước khi chúng làm hỏng mọi chuyện. 522 00:47:48,264 --> 00:47:50,435 Xem Edward còn biết những gì. 523 00:47:50,536 --> 00:47:52,293 Thả tôi ra! 524 00:47:52,392 --> 00:47:54,694 Ôi, Tôi phải ra khỏi đây. 525 00:47:54,793 --> 00:47:57,094 Tôi sẽ chảng bao giờ gặp gia đình tôi nữa. 526 00:47:58,247 --> 00:48:00,156 Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây, anh bạn. 527 00:48:03,623 --> 00:48:06,405 Thuyền trưởng Morgan! Tôi thích rượu Rum của ông! 528 00:48:07,623 --> 00:48:11,518 Không! Thuyền trưởng Jack Swallows. 529 00:48:13,766 --> 00:48:16,221 Sẽ giúp cậu. 530 00:48:16,327 --> 00:48:19,109 Jack Swallows? 531 00:48:19,207 --> 00:48:21,410 Hơi đồng tính phải không, anh bạn. 532 00:48:21,510 --> 00:48:23,332 Mmm. 533 00:48:23,429 --> 00:48:27,804 Tôi tin vào cuộc tìm kiếm của cậu, Và sẽ hàn gắn cậu với gia đình. 534 00:48:27,909 --> 00:48:31,586 Tôi có một chiếc thuyền đang đợi. 535 00:48:31,685 --> 00:48:34,555 Shh. 536 00:48:34,661 --> 00:48:37,344 Làm thế nào chúng ta ra khỏi đây? 537 00:48:37,444 --> 00:48:39,354 Ah! 538 00:48:44,164 --> 00:48:46,236 Có người bị thương! 539 00:48:46,339 --> 00:48:48,226 Tôi có thể giả vờ mà! 540 00:48:51,844 --> 00:48:54,080 Nhanh lên! Cậu ta cần giúp đỡ! 541 00:49:09,185 --> 00:49:11,127 Đi nào! Chúng ta không có cả ngày đâu! 542 00:49:40,094 --> 00:49:42,363 Mmm! 543 00:49:42,462 --> 00:49:44,699 Wow! Một thuyền cướp biển thật sự! 544 00:49:44,797 --> 00:49:47,699 Peter, Lucy và Susan sẽ không tin điều này đâu. 545 00:49:49,022 --> 00:49:51,639 Hey, thật đáng kinh ngạc. Nó có từng là một thuyền cướp biển không? 546 00:49:51,741 --> 00:49:55,702 Này, Ed, để tôi cho cậu xem. 547 00:51:23,253 --> 00:51:25,042 Lời của loài thủy quái! 548 00:51:28,148 --> 00:51:30,538 Thời gian đang trôi đi, cậu bé ạ. 549 00:51:30,644 --> 00:51:32,619 Gia đình cậu ở đâu, hả? 550 00:51:32,724 --> 00:51:35,538 Họ đang trên đường tới Ancient Tables để gặp Aslo... 551 00:51:35,636 --> 00:51:37,459 nơi ông ta tập hợp quân kháng chiến. 552 00:51:37,556 --> 00:51:40,306 Tuyệt, lừa cậu dễ quá. 553 00:51:40,404 --> 00:51:42,345 Chúa ơi, . 554 00:51:49,490 --> 00:51:52,043 Cảm ơn. Ôi, tiền ... 555 00:51:53,810 --> 00:51:56,777 Chờ đã. Vậy từ nãy giờ là dàn dựng để lấy thông tin từ tôi à? 556 00:51:56,882 --> 00:52:00,842 Xin lỗi, anh bạn. Đây cũng chưa bao giờ là một tàu cướp biển cả. Nhìn kìa? 557 00:52:06,481 --> 00:52:09,864 - Ôi, khốn kiếp! - Rất vui đc làm việc với cô. 558 00:52:11,953 --> 00:52:13,546 Chó chết! 559 00:52:16,528 --> 00:52:20,009 Tôi sẽ nhớ cô vì điều này... 560 00:52:20,111 --> 00:52:22,697 Cô 561 00:52:22,799 --> 00:52:25,898 cô... đồ chó cái. 562 00:52:30,766 --> 00:52:34,509 Tao luôn ghết mày Thuyền trưởng Jack Swallows. 563 00:52:38,030 --> 00:52:41,773 Cậu nghĩ tôi thích đội cái mũ buồn cười này à? Tao cho chết đấy! 564 00:52:41,871 --> 00:52:44,172 Vậy là... 565 00:52:44,270 --> 00:52:46,920 gia đình cậu tới Aslo. 566 00:52:47,022 --> 00:52:49,956 Gọi quân lính đến. 567 00:52:50,060 --> 00:52:52,744 Nếu đó là cuộc chiến chúng muốn... 568 00:52:52,844 --> 00:52:54,819 Hãy bắt đầu bằng một bất ngờ lớn nào? 569 00:52:57,964 --> 00:53:00,331 Let's start things off with a bang, shall we? 570 00:53:00,428 --> 00:53:03,362 - Nhưng bà sẽ giết hàng triệu người... - Hàng tỉ. 571 00:53:04,843 --> 00:53:07,298 Nào. Hãy nói điều đó đi. 572 00:53:07,403 --> 00:53:10,272 - Mọi người sẽ dừng bà lại! - Sai rồi! 573 00:53:10,379 --> 00:53:13,128 Ôi! 574 00:53:26,538 --> 00:53:28,926 Ôi! Chết tiệt! 575 00:53:30,601 --> 00:53:33,121 Ôi! 576 00:53:33,225 --> 00:53:35,527 Ôi! 577 00:53:35,625 --> 00:53:38,407 Cái âm mưu Superman chết dẫm! 578 00:54:18,373 --> 00:54:20,609 Tôi là Borat. 579 00:54:20,709 --> 00:54:24,320 Đây là quê hương Gnarnia của tôi. Đẹp chứ! 580 00:54:33,604 --> 00:54:35,546 Đây là chị tôi. 581 00:54:35,651 --> 00:54:39,513 Cô ấy là gái điếm xếp thứ 4 của Gnarnia. 582 00:54:39,619 --> 00:54:41,441 Tuyệt lắm! 583 00:54:52,098 --> 00:54:54,367 Aslo? 584 00:54:54,465 --> 00:54:56,570 Mmm! 585 00:54:56,673 --> 00:55:00,022 Em đi đâu vậy? Ta vừa mới uống thuốc kích thích. 586 00:55:00,129 --> 00:55:02,016 Ông thật là tệ, Aslo! 587 00:55:03,330 --> 00:55:06,395 Ah, cảm ơn nhiều. 588 00:55:06,496 --> 00:55:07,926 Ông là Aslo - Sư tử? 589 00:55:08,032 --> 00:55:11,446 Nhân sư- Nửa sư tử, nửa người. 590 00:55:11,552 --> 00:55:15,775 - Ý ông là .. - Bố tôi đã quan hệ với sư tử. 591 00:55:15,871 --> 00:55:20,094 Nhưng, các ngươi biết đấy, Chuyện gì đến rồi sẽ đến. 592 00:55:20,192 --> 00:55:24,796 Để tôi đoán. Gia đình của lời tiên tri. 593 00:55:24,895 --> 00:55:27,066 Uh-huh. Chúng tôi vừa đến sau một chặng đường dài. 594 00:55:27,167 --> 00:55:30,102 Dù gì. Các ngươi tiếu một người. 595 00:55:30,207 --> 00:55:32,989 - Vâng, là Edward. - Vâng, là Edward. 596 00:55:34,334 --> 00:55:37,236 Cậu ta phản bội các ngươi, và tới với mụ White Bitch. 597 00:55:37,342 --> 00:55:39,992 - Nhưng, không phải lỗi của cậu ta. - Đúng vậy , đúng vậy 598 00:55:40,094 --> 00:55:45,211 - Nhưng lời tiên tri nói ... - "Nhưng lời tiên tri, nhưng lời tiên tri" 599 00:55:45,310 --> 00:55:47,546 Tốt thôi. Ta sẽ giúp cứu Edward trở về. 600 00:55:47,645 --> 00:55:48,921 - Ôi! - Mmm! 601 00:55:49,020 --> 00:55:52,948 Nhưng các ngươi phải làm cho ta một việc. 602 00:55:57,820 --> 00:55:59,892 Ông ở đây làm gì, Mel? 603 00:56:02,907 --> 00:56:04,663 Cậu biết đấy. 604 00:56:04,764 --> 00:56:07,000 Lắc, lắc. Vroom, vroom. 605 00:56:07,099 --> 00:56:09,237 Whoo! 606 00:56:13,403 --> 00:56:15,857 Nghe này 607 00:56:15,962 --> 00:56:18,645 Tôi thích ngủ trần truồng. 608 00:56:27,929 --> 00:56:30,132 Wow. 609 00:56:30,232 --> 00:56:32,338 Yeah. 610 00:56:32,441 --> 00:56:35,986 - Thật ngoạn mục. - Tôi đau mông rô. 611 00:56:36,089 --> 00:56:37,910 Uh-oh! 612 00:56:38,008 --> 00:56:40,310 Lò quay! 613 00:56:40,408 --> 00:56:42,960 Ooh! 614 00:56:51,607 --> 00:56:53,778 Aslo kìa! 615 00:57:01,334 --> 00:57:06,669 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 616 00:57:46,738 --> 00:57:48,876 Huh? 617 00:58:22,190 --> 00:58:24,012 Tới đây, cậu bé. 618 00:58:30,926 --> 00:58:33,708 Peter? Lucy! Susan! 619 00:58:33,805 --> 00:58:38,027 Ôi, các bạn, Tôi thật là cái gai trong mắt Các bạn sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi? 620 00:58:38,125 --> 00:58:39,980 Chúng tôi đã tha thứ rồi. 621 00:58:40,077 --> 00:58:43,785 - Giờ chúng ta là một gia đình - Giờ chúng ta là một gia đình. 622 00:58:43,884 --> 00:58:46,339 Tôi thích nghe điều đó. 623 00:58:49,804 --> 00:58:53,895 - Tôi yêu mọi người. - Ôi, dành thưoif gian vui vẻ sau đã. 624 00:58:53,995 --> 00:58:56,613 - Bây giờ thì ra khỏi đây! - Đi nào! 625 00:59:04,011 --> 00:59:07,272 Tạm biệt, Aslo. 626 00:59:22,464 --> 00:59:24,319 Cái gì vậy? Sao thế? 627 00:59:24,416 --> 00:59:26,837 Anh ta đã không làm thế. 628 00:59:26,943 --> 00:59:28,732 Ôi! Trời ! Một con hải li biết nói! 629 00:59:28,831 --> 00:59:30,392 Chờ đã! 630 00:59:33,184 --> 00:59:35,997 Ôi, ở đây thật khó sống cho một con hải li. 631 00:59:36,094 --> 00:59:39,128 Cô thật là đãng trí! Tôi đã gặp cô rồi mà. 632 00:59:39,230 --> 00:59:41,652 Tôi biết. À. 633 00:59:41,758 --> 00:59:47,159 Aslo sẽ không bao giờ trở về. Mụ White Bitch đã giết ông ấy. 634 00:59:47,262 --> 00:59:50,393 Và mọi việc trở nên tồi tệ hơn. 635 00:59:54,781 --> 00:59:57,115 Kết thúc rồi. 636 00:59:58,908 --> 01:00:00,948 Mụ White Bitch sẽ cai quản mãi mãi. 637 01:00:01,052 --> 01:00:03,256 Nhưng chúng tôi có các bạn. Các bạn sẽ lãnh đạo. 638 01:00:03,356 --> 01:00:05,744 Các bạn sẽ là đức vua, hoàng hậu tương lai của Gnarnia. 639 01:00:05,852 --> 01:00:08,437 Vinh dự cho tôi khi được chiến đấu cùng các bạn. 640 01:00:08,540 --> 01:00:10,547 Chúng tôi sẽ chiến đấu cho các bạn. 641 01:00:12,540 --> 01:00:14,362 Chúng tôi cũng thế. 642 01:00:14,460 --> 01:00:17,721 Chúng tôi ở ngay sau cậu, Peter. 643 01:00:17,818 --> 01:00:22,358 Mụ đó đã de dọa cuộc sống người đột biến đủ lâu rồi. 644 01:00:22,459 --> 01:00:24,695 Chúng tôi tin tưởng ở cậu. 645 01:00:30,138 --> 01:00:31,992 Ngày mai, chúng ta sẽ chiến đấu. 646 01:00:32,090 --> 01:00:34,359 Vậy thì tối nay, chúng ta mở tiệc! 647 01:00:36,377 --> 01:00:40,305 Xin chào, Gnarnia Các bạn đã sẵn sàng cho rock and roll chưa? 648 01:01:06,935 --> 01:01:09,455 Uống! Uống! Uống! Uống! |Uống! Uống! Uống! 649 01:01:09,559 --> 01:01:12,427 Uống! Uống! Uống! Uống! Uống! 650 01:01:12,533 --> 01:01:14,606 Yeah! 651 01:01:14,710 --> 01:01:16,400 Yeah! 652 01:01:16,502 --> 01:01:18,324 Đến lượt chị đấy. 653 01:01:18,422 --> 01:01:21,356 Uh-uh. Tôi muốn đầu óc tỉnh táo. 654 01:01:21,461 --> 01:01:24,046 Thôi nào. Một lần thôi. Chị muốn mà. 655 01:01:24,149 --> 01:01:27,792 Chị muốn mà, đi nghiêng ngả thế này. 656 01:01:27,892 --> 01:01:31,275 Thế này. Rồi .. 657 01:01:31,380 --> 01:01:35,176 Chuyện xấu nhất có thể xảy ra là gì nào? 658 01:01:38,868 --> 01:01:41,039 - Một lần thôi nhé. - Được rồi. 659 01:01:44,723 --> 01:01:47,144 - Whoo-hoo! - Uống! Uống! Uống! Uống! 660 01:01:47,250 --> 01:01:49,487 - Uống! Uống! Uống! Uống! 661 01:01:49,586 --> 01:01:51,726 - Uống! Uống! Uống! Uống! 662 01:02:05,777 --> 01:02:09,354 Chào. 663 01:02:09,456 --> 01:02:11,943 Chào. 664 01:02:12,048 --> 01:02:15,626 Vậy cậu sẽ là vua của Gnarnia? 665 01:02:17,135 --> 01:02:19,339 - Họ nói vậy. - Mmm. 666 01:02:19,440 --> 01:02:22,636 Tôi nghĩ điều đó thật hấp dẫn. 667 01:02:22,736 --> 01:02:26,761 Sao ta không ra khỏi đây .. 668 01:02:30,287 --> 01:02:32,458 Uống! Uống! Uống! Uống! Uống! 669 01:02:32,558 --> 01:02:36,301 Uống đi! 670 01:02:36,399 --> 01:02:40,740 Whoo! Yeah! 671 01:03:09,803 --> 01:03:11,875 Tôi ổn mà. 672 01:03:11,979 --> 01:03:13,669 Chị thật giỏi? 673 01:03:15,275 --> 01:03:17,664 - Hmm? - Tôi ổn. 674 01:03:20,939 --> 01:03:23,175 Oh! 675 01:03:44,392 --> 01:03:48,733 Oh. 676 01:03:57,639 --> 01:04:00,094 - Cậu biết đấy, tôi có sức mạnh đặc biệt. - Vậy à. 677 01:04:00,199 --> 01:04:02,850 Tôi là người biến hình. 678 01:04:02,951 --> 01:04:05,819 Tôi có thể thay đổi hình dáng thành bất cứ cái gì. 679 01:04:05,926 --> 01:04:07,420 Cậu thích thế nào? 680 01:04:07,526 --> 01:04:09,435 Uh- 681 01:04:11,685 --> 01:04:15,002 Mũi to Ngực to? 682 01:04:15,109 --> 01:04:16,996 Được thôi. 683 01:04:23,428 --> 01:04:26,330 Và một cái mông to. 684 01:04:26,436 --> 01:04:29,338 Giống... giống cái u to trên thân cây. 685 01:04:29,444 --> 01:04:33,338 Thật là lập dị. Mmm. 686 01:04:37,155 --> 01:04:39,489 Nào. 687 01:04:39,587 --> 01:04:42,685 - Và một dải lông mày! - Gì cơ? 688 01:04:42,787 --> 01:04:45,274 Một dải lông mày! Một dải lông mày! Đức vua muốn một dải lông mày! 689 01:04:45,378 --> 01:04:47,266 Okay, okay. 690 01:04:52,801 --> 01:04:55,135 Và đôi tay to béo, mềm nhão của một bà mẹ. 691 01:04:55,233 --> 01:04:57,720 Oh! 692 01:04:57,825 --> 01:05:01,949 Đôi tay lặc lè, giống Britney Spears màu xanh béo ú. 693 01:05:02,049 --> 01:05:04,700 Ôi, Đó là điều tôi đang nói tới đấy. 694 01:05:06,433 --> 01:05:09,084 Tới đây nào! 695 01:05:33,758 --> 01:05:35,580 Mọi người đâu? 696 01:05:38,553 --> 01:05:42,293 Tôi không biết. Có thể họ có việc phải làm với vụ nôn mửa tối qua. 697 01:05:43,677 --> 01:05:45,499 Chúng ta có vẻ đông hơn. 698 01:06:15,899 --> 01:06:18,003 Không. 699 01:06:18,106 --> 01:06:20,407 Tôi sẽ không bỏ chạy nữa. 700 01:06:25,594 --> 01:06:27,895 Ow! 701 01:06:32,505 --> 01:06:34,643 Oh! 702 01:06:34,745 --> 01:06:38,127 Chúng ta có thể không đông, không có thứ vũ khí mụ ta sử dụng ... 703 01:06:38,232 --> 01:06:40,271 Nhưng chúng ta có một thứ mạnh hơn nhiều lần. 704 01:06:40,376 --> 01:06:42,164 Bộ ngực vĩ đại? 705 01:06:44,599 --> 01:06:46,422 Sức mạnh của gia đình. 706 01:06:46,518 --> 01:06:49,202 Tôi sẽ theo cậu bất cứ nơi đâu, người anh em. 707 01:06:58,806 --> 01:07:00,748 Ôi trời ... 708 01:07:03,158 --> 01:07:07,696 Trận đấu là ... của tôi! 709 01:07:07,797 --> 01:07:09,684 Jack Swallows! 710 01:07:15,061 --> 01:07:18,989 Đồ xấu xa, White Bitch! 711 01:07:19,092 --> 01:07:23,566 Ngươi nợ ta linh hồn của ngươi, Jack Swallows, giờ là lúc trả nợ! 712 01:07:57,873 --> 01:08:00,872 Ôi! Nó làm tôi mù mắt rồi! 713 01:08:10,064 --> 01:08:11,951 Ôi, đồ chó! 714 01:08:13,871 --> 01:08:15,562 Chán thật. 715 01:08:19,055 --> 01:08:20,877 Không nhân từ với chúng. 716 01:09:08,138 --> 01:09:11,399 Nhận lấy đi ! Hự! 717 01:09:23,913 --> 01:09:27,458 Không! 718 01:09:36,584 --> 01:09:38,656 Ôi, thế chứ. 719 01:09:41,160 --> 01:09:43,876 Đúng vậy. Quỳ xuống đi. 720 01:09:45,895 --> 01:09:50,018 Giống cha mẹ ngươi trước khi ta giết họ. 721 01:10:05,637 --> 01:10:08,067 Wow. Chậm một chút để nhìn rõ hơn nào. 722 01:10:19,140 --> 01:10:20,733 Ah. 723 01:10:20,835 --> 01:10:22,176 Ôi! Ôi! quỷ thần ơi! 724 01:10:25,699 --> 01:10:29,921 Ôi! Nó, nó thật là ... 725 01:10:38,050 --> 01:10:39,872 Oh. 726 01:11:06,080 --> 01:11:08,698 Ooh! 727 01:11:18,655 --> 01:11:21,436 Xử lỉ chúng đi! 728 01:12:08,409 --> 01:12:10,614 Ôi, Tôi thích làm thế này. 729 01:12:32,280 --> 01:12:34,898 Đó là mảnh tinh thể! 730 01:12:35,000 --> 01:12:37,650 - Chúng ta sẽ chết mất! - Chúng ta sẽ chết mất! 731 01:12:38,903 --> 01:12:41,620 Đưa tôi cái điều khiển. 732 01:12:47,350 --> 01:12:50,317 Đúng rồi! 733 01:12:56,245 --> 01:13:00,467 Không, dừng lại. Chúng ta sẽ không hèn hạ như mụ ta. 734 01:13:01,557 --> 01:13:03,978 a ghét lũ trẻ chết tiệt này! 735 01:13:04,085 --> 01:13:06,834 Vương quốc Gnarnia mới sẽ dân chủ ... 737 01:16:16,796 --> 01:16:19,356 hoàn thiện. 736 01:13:09,492 --> 01:13:13,485 Mụ ta sẽ bị xét xử bởi tất cả mọi người. 737 01:13:13,588 --> 01:13:17,035 Xin lỗi, đồ xấu xa. 738 01:13:19,316 --> 01:13:22,098 Được rồi. 739 01:13:22,196 --> 01:13:24,367 Kệ mụ ta. 740 01:13:26,162 --> 01:13:28,715 Tránh ra nào, xê cái mông ra khỏi mặt ta. 741 01:13:28,819 --> 01:13:31,055 Hải li nhớp nháp đang đi qua đây 742 01:13:31,154 --> 01:13:34,121 Xin giới thiệu vua và|hoàng hậu xứ Gnarnia! 743 01:13:34,227 --> 01:13:37,521 Peter, một anh hùng. 744 01:13:37,617 --> 01:13:40,137 Susan, hoàng hậu công minh. 745 01:13:40,240 --> 01:13:42,695 Edward, 1 người trung nghĩa. 746 01:13:42,801 --> 01:13:46,860 Và Lucy chết tiệt. 747 01:13:46,961 --> 01:13:48,848 Hãy tung hô nào! 748 01:14:17,837 --> 01:14:21,798 Và đó là Peter, Susan, Edward và Lucy... 749 01:14:21,902 --> 01:14:24,651 đã mang lại yên bình cho Gnarnia. 750 01:14:24,748 --> 01:14:29,537 Họ không còn là mồ côi nữa. Giờ họ là một gia đình. 751 01:14:30,764 --> 01:14:34,538 Họ cai quản Gnarnia trong nhiều năm. 752 01:14:34,636 --> 01:14:37,985 Như thế. Cho tới khi họ tìm thấy cái tủ quần áo. 753 01:14:38,092 --> 01:14:39,913 Một dòng nào. 754 01:14:48,395 --> 01:14:50,217 Nào, nào. 755 01:14:50,314 --> 01:14:52,485 Ối! Một ít máu. 756 01:15:04,393 --> 01:15:06,216 Nó .. 757 01:15:09,577 --> 01:15:13,352 - Nó là cái tủ quần áo - Đã lâu lắm rồi. 758 01:15:13,449 --> 01:15:15,522 Lâu lắm rồi 759 01:15:16,712 --> 01:15:19,559 Đúng rồi. 760 01:15:58,309 --> 01:16:00,676 Chúng ta trẻ lại rồi! 761 01:16:02,372 --> 01:16:04,706 Jagshemash! 762 01:16:04,804 --> 01:16:09,081 Các bạn đã làm đc! Các bạn làm cho bộ phim kết thúc có hậu. 763 01:16:11,587 --> 01:16:13,148 Không! 764 01:17:41,243 --> 01:17:43,097 Ôi trời 765 01:17:47,291 --> 01:17:50,551 - Để chúng tôi ra, đồ quỉ quái! - Không tôi không thể. 766 01:17:50,650 --> 01:17:52,624 Tôi- 767 01:17:55,674 --> 01:18:01,271 Không. Thuyền trưởng Jack Swallows! 768 01:18:01,370 --> 01:18:05,166 Thuyền trưởng Jack Swallows! 769 01:18:05,273 --> 01:18:07,956 - Chết tiệt. Swallowing! - Cắt. 770 01:18:08,056 --> 01:18:11,853 Không! Thuyền trưởng Jack Swallows! 771 01:18:11,961 --> 01:18:14,611 Xin lỗi 772 01:18:14,712 --> 01:18:18,356 Chờ đã. Tôi có thể hỏi một chút về việc mút cái này không? 773 01:18:18,456 --> 01:18:20,594 Tôi có... 774 01:18:20,695 --> 01:18:23,117 Tôi có , giống, đùa, hay là- 775 01:18:23,223 --> 01:18:25,045 - Yeah. - Ý tôi là- Ok. 776 01:18:25,143 --> 01:18:27,215 Bắt đầu nào. 777 01:18:29,782 --> 01:18:32,651 Ôi! Này! 778 01:18:32,759 --> 01:18:35,606 Mmm. Mmm! 779 01:18:35,702 --> 01:18:38,604 Nào, đoán xem. 780 01:18:38,710 --> 01:18:40,979 đoán xem. 781 01:18:41,078 --> 01:18:44,209 Đầu tiên- 782 01:18:44,310 --> 01:18:46,579 Mi, mi, mi, mi,|mi, mi, mi, mi, mi, mi! 783 01:18:46,678 --> 01:18:49,906 Khi tôi đang làm món ăn của cậu, đừng có khóc và hãy ăn nó đi! 784 01:18:50,004 --> 01:18:52,972 Mẹ cậu ăn nó!|Mẹ cậu thích nó! Nó rất tuyệt. 785 01:19:05,459 --> 01:19:07,695 - Tôi đánh cậu ta vào đâu nhỉ? Vào đầu à. - Cắt! 786 01:19:14,003 --> 01:19:15,890 Khỉ thật. 787 01:19:20,594 --> 01:19:23,115 Chúng luôn tôi đứng phía sau cậu, Peter. 788 01:19:23,218 --> 01:19:25,804 Mụ ta đã đe dọa cuộc sống |của chúng ta- 789 01:19:25,906 --> 01:19:28,808 người đột biến .. -Khỉ. Xin lỗi. 790 01:19:28,913 --> 01:19:31,150 Mụ ta sẽ đc xét xử công bằng... 791 01:19:31,250 --> 01:19:34,347 Phán xử bởi mọi người. 792 01:19:34,448 --> 01:19:36,782 Chúng ta hãy xây một tòa án ... 793 01:19:36,880 --> 01:19:40,109 với rèm bằng nhung nhàu nát và bãi đỗ xe rộng. 794 01:19:41,648 --> 01:19:43,536 Tôi thật nóng bỏng. 795 01:19:46,703 --> 01:19:49,703 Ôi trời. Tôi bước qua vạch vang rồi. Tôi không thấy nó. 796 01:19:49,807 --> 01:19:54,378 Nhân sư- nửa sư tử - nửa người. 797 01:19:54,479 --> 01:19:56,301 vậy ý ông là- 798 01:19:56,398 --> 01:19:58,341 Mẹ tôi tới dự tiệc tại|Siegfried and Roy's. 799 01:19:58,447 --> 01:20:01,861 Bà ta đã uống nhiều, rồi ngã vào thùng rượu. 800 01:20:01,966 --> 01:20:03,788 Đó là một trò tàn bạo. 801 01:20:03,886 --> 01:20:06,733 Công băng sẽ là sự tối cao... 802 01:20:06,830 --> 01:20:10,442 cho cả yêu tinh và thần... 803 01:20:10,542 --> 01:20:13,857 người bạch tạng và cả người Ailen. 804 01:20:21,484 --> 01:20:24,932 - Tôi thấy cái sọc! - Không! Ôi! 805 01:20:25,036 --> 01:20:28,352 Chúng ta sẽ cách mạng hóa hệ thống sức khỏe. 806 01:20:28,459 --> 01:20:30,729 Sẽ không có thêm trẻ vị thành niên mang thai nữa... 807 01:20:30,828 --> 01:20:33,097 nếu không có sự chấp nhận của tôi... 808 01:20:33,196 --> 01:20:35,051 và sự chấp nhận của họ. 809 01:20:35,147 --> 01:20:38,082 Tôi không nên quan hệ với Shrek! 810 01:20:38,187 --> 01:20:42,464 Thích hay không , chúng ta đều đang- 811 01:20:42,571 --> 01:20:45,604 - Anh ổn chứ? - Không. Nhưng cứ tiếp tục đi. 812 01:20:45,706 --> 01:20:48,488 -Thích hay không , chúng ta đều đang- - Thích hay không 813 01:20:48,586 --> 01:20:50,408 - Ôi, bây giờ tôi không làm đc - Làm đi nào. 814 01:20:50,506 --> 01:20:54,367 Shrek chết tiệt! |Anh ta nói anh ta không phải người mang vác. 815 01:20:54,473 --> 01:20:58,498 Bởi vì, các cô bé ạ, cúng ta là 4 đứa trẻ mà chẳng ai quan tâm. 816 01:20:58,601 --> 01:21:00,805 Chúng ta sẽ kẹt ở đây cho đến khi... 817 01:21:04,744 --> 01:21:06,599 Đừng nói tôi phải làm gì! 818 01:21:06,697 --> 01:21:09,118 Không còn mụ White Bitch nào nữa. 819 01:21:09,225 --> 01:21:11,079 Giờ chúng ta là nữ hoàng. 820 01:21:11,176 --> 01:21:16,805 Tối qua tôi quan hệ với một con kì lân! Tuyệt! 821 01:21:16,904 --> 01:21:21,475 Nhìn này Nó là Lindsay Lohan. 822 01:21:31,430 --> 01:21:33,601 - Vậy tôi phải ngạc nhiên khi bị ngã à? - Cắt. 823 01:21:33,702 --> 01:21:35,523 - Nó đập vào tôi đúng không? - Ừ. 824 01:21:36,902 --> 01:21:39,837 - Ooh! - Cắt! 825 01:21:39,942 --> 01:21:44,000 Ôi.Tôi cần những kẻ khác trước. 826 01:21:44,101 --> 01:21:46,522 Trước tiên- Xin lỗi. Đưa tay đây. 827 01:21:48,036 --> 01:21:50,370 Oh, Không! 828 01:21:50,468 --> 01:21:54,527 Nhưng đức vua thì phải cai quản chứ? 829 01:21:54,628 --> 01:21:56,897 Nào. 830 01:21:56,996 --> 01:22:02,691 Mang bọn họ đén cho ta, ta sẽ mang ngai vàng cho ngươi Khỉ thật. Mang gì cho ngươi nhỉ? 831 01:22:10,306 --> 01:22:12,989 Tôi to lớn. Tôi có những quả bóng lớn. 832 01:22:13,090 --> 01:22:15,261 Hãy xem bộ phim oai hùng này... 833 01:22:15,361 --> 01:22:19,290 hoặc uống Mel Gibson làm tôi đau. 834 01:22:19,394 --> 01:22:21,281 Không! 835 01:22:22,945 --> 01:22:25,050 Cậu 836 01:22:28,417 --> 01:22:30,718 Vậy các bạn đã xem ngôi nhà nhỏ của tôi. 837 01:22:30,817 --> 01:22:32,955 Cút ra ngoài đi Ôi...!