1
00:00:12,143 --> 00:00:16,453
Đây là câu chuyện của 4 đúa trẻ mồ côi,
gặp nhau theo số mệnh.
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,381
Bọn họ không biết điều đó
3
00:00:18,479 --> 00:00:21,260
Nhưng có những điều vĩ đại đang chờ đợi họ
4
00:00:21,358 --> 00:00:23,246
Thiên anh hùng ca
5
00:00:40,908 --> 00:00:43,145
Hãy gặp người đầu tiên - Lucy
6
00:00:43,245 --> 00:00:46,822
Cô ấy đc nuôi nấng bởi một người trông coi bảo tàng
7
00:00:46,924 --> 00:00:48,745
Ôi
8
00:00:48,843 --> 00:00:51,112
Ông ta đã bị ám sát.
9
00:00:55,754 --> 00:00:57,511
Ow.
10
00:00:57,612 --> 00:00:59,269
Ôi, Xin đừng chết.
11
00:00:59,371 --> 00:01:02,633
Xin đừng chết. Cha là tất cả của con
12
00:01:02,730 --> 00:01:05,251
Con đang dẫm lên tay ta.
13
00:01:07,242 --> 00:01:09,097
Ôi, xin lỗi.
14
00:01:10,633 --> 00:01:12,576
Đó là một mật mã.
15
00:01:14,986 --> 00:01:17,604
Nhưng nó là gì?
16
00:01:19,561 --> 00:01:23,968
Ôi chúa ơi! Mật mã!
Làm ơn! Chỉ cho con một manh mối khác!
17
00:01:25,353 --> 00:01:27,262
Con vẫn chưa nghe cuốn băng này.
18
00:01:32,360 --> 00:01:34,978
Habeas corpus.
E pluribus unum.
19
00:01:36,231 --> 00:01:37,823
Chúa ơi.
Um, mật mã, làm ơn.
20
00:01:42,632 --> 00:01:45,598
Người cha đang có hình một chữ cái.
Có phải là chữ "D" không?
21
00:01:45,702 --> 00:01:47,841
Ôi! Ôi
22
00:01:47,941 --> 00:01:49,404
Um, that's an "A"!
23
00:01:51,750 --> 00:01:56,900
Đó là "V"! "V"! Uh, "I"! "I"!
24
00:02:00,645 --> 00:02:02,304
Um, "N"!
25
00:02:02,405 --> 00:02:04,674
Uh- Um-
26
00:02:06,244 --> 00:02:09,376
Um, "I"-
27
00:02:09,476 --> 00:02:12,639
Oh! "C"! "C"!|"I-C"!
28
00:02:14,628 --> 00:02:18,457
"I"! "I." Da-Da-Da- Da Vinci!
29
00:02:19,715 --> 00:02:21,886
Đúng rồi!
30
00:02:21,988 --> 00:02:24,443
Ôi, Chúa ơi. Ôi.
31
00:02:24,547 --> 00:02:26,969
Ôi.
32
00:02:28,035 --> 00:02:31,264
"Hãy bứt tóc của Tôm.""
33
00:02:35,618 --> 00:02:37,440
"Lame" là
34
00:02:37,538 --> 00:02:39,360
"Lame" is a-
35
00:02:39,458 --> 00:02:42,174
"Lame" là một từ có 7 chữ cái.
36
00:02:45,697 --> 00:02:48,282
Mật mã là 7! Đúng rồi!
37
00:03:07,358 --> 00:03:09,333
Ôi cảm ơn
38
00:03:14,526 --> 00:03:16,795
Rồi.
39
00:03:23,133 --> 00:03:26,003
Và đây là người tiếp theo, Edward.
40
00:03:26,109 --> 00:03:30,549
Cậu ta đang sống ở một tu viện Mexico cùng những đứa trẻ khác.
41
00:03:37,500 --> 00:03:40,086
Tôi không ăn thứ đó đâu.
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,418
Hãy cỏm thấy biết ơn đi, Eduardo.
43
00:03:43,516 --> 00:03:46,233
Hôm nay tôi đã làm một món ngon tuyệt.
44
00:03:56,986 --> 00:04:01,012
Khoai tây rán!
45
00:04:01,114 --> 00:04:06,710
Khoai tây rán!
46
00:04:06,809 --> 00:04:11,631
Khoai tây rán!
47
00:04:14,008 --> 00:04:20,533
Khoai tây rán...
48
00:04:20,632 --> 00:04:25,815
Khoai tây rán...
49
00:04:25,913 --> 00:04:29,075
Pho mát với vị Doritos thật là ngon!
50
00:04:34,231 --> 00:04:36,118
Khoai tây rán!
51
00:04:42,262 --> 00:04:44,466
Tôi phát ốm vì cái này!
52
00:04:44,566 --> 00:04:47,632
Tôi sẽ là một đô vật tự do.
53
00:04:50,006 --> 00:04:52,242
Cậu nghĩ mình giỏi hơn những người khác sao?
54
00:04:52,341 --> 00:04:54,926
-Đúng vậy.
- Chanchito!
55
00:04:55,029 --> 00:04:58,858
Tới dạy cậu ta một bài học về|sự khiêm tốn đi.
56
00:05:09,812 --> 00:05:12,114
Anh định đùa tôi đấy à.
57
00:05:17,139 --> 00:05:19,725
Cậu thích mùi đậu thổi vào mũi à?
58
00:05:22,931 --> 00:05:25,386
Cầm tay cậu ta và vặn nó!
59
00:05:25,490 --> 00:05:29,199
Chanchito, ném cậu ta lên bàn.
60
00:05:37,361 --> 00:05:40,044
Tuyệt!
61
00:05:40,145 --> 00:05:42,534
Ở ngoài đi, đồ phản bội!
62
00:05:52,879 --> 00:05:54,702
Người tiếp theo, Susan...
63
00:05:54,800 --> 00:05:58,825
Đang trên đường tới Namibia|để gặp cha mẹ nuôi
64
00:06:04,079 --> 00:06:06,796
- Tôi mờ cô một li cốc tai nhé?
- Nước lọc thôi.
65
00:06:06,895 --> 00:06:09,382
Vâng! Bà muốn uống gì?
66
00:06:09,487 --> 00:06:11,429
Làm ơn thêm nước hoa quả.
67
00:06:50,634 --> 00:06:53,482
Tôi chọn nhầm ngày để bay rồi!
68
00:06:55,850 --> 00:06:57,737
Nhịn đủ rồi!
69
00:06:57,834 --> 00:07:01,544
Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt trên chuyến bay chết tiệt này!
70
00:07:01,642 --> 00:07:03,943
- Tôi cũng thế!
- Nhịn đủ rồi!
71
00:07:04,042 --> 00:07:07,783
Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt
trên chuyến bay chết tiệt này!
72
00:07:07,881 --> 00:07:10,434
- Rồi!
- Tôi đã nhịn đủ...
73
00:07:10,536 --> 00:07:13,318
với những con rắn chết tiệt
trên chuyến bay chết tiệt này!!
74
00:07:13,416 --> 00:07:15,303
Sao ông cứ nói điều đó hoài vậy?
75
00:07:15,400 --> 00:07:18,182
Vì những Internet blogger
thích khi tôi nói vậy...
76
00:07:18,280 --> 00:07:21,629
Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt
trên chuyến bay chết tiệt này!
77
00:07:21,736 --> 00:07:24,418
Được rồi. Chúng ta đã hiểu điều đó rồi. đc chứ?
78
00:07:24,519 --> 00:07:27,333
Không tôi không nghĩ cô hiểu!
79
00:07:27,431 --> 00:07:31,173
Tôi đã nhịn đủ với những con rắn chết tiệt
trên chuyến bay chết tiệt này!
80
00:07:31,271 --> 00:07:34,587
Sao ông cứ la lên vậy?
- Đồ khốn! Tôi luôn la hét!
81
00:07:34,694 --> 00:07:36,898
Tôi là Samuel chết tiệt Jackson!
82
00:07:36,997 --> 00:07:38,820
Đồ khốn?
83
00:07:44,038 --> 00:07:46,972
-Nhà tạo mẫu biết những điều này.
-Em yêu! Em trông rất tuyệt.
84
00:07:49,253 --> 00:07:51,141
Mình thật nóng bỏng!.
85
00:08:05,028 --> 00:08:06,915
Yes!
86
00:08:18,595 --> 00:08:20,417
Và cuối cùng...
87
00:08:20,514 --> 00:08:22,336
Và người cuối cùng, Peter.
88
00:08:22,434 --> 00:08:26,623
Anh ta sống trong xã hội của những người không ai ưa
- Người đột biến.
89
00:08:26,721 --> 00:08:30,016
Nhưng kể cả ở đó, anh ta vẫn là|người bị ruồng bỏ.
90
00:09:10,750 --> 00:09:13,499
Chào, Mystique.
Chào, L.C.
91
00:09:16,029 --> 00:09:19,444
Đúng rồi, uhm, tôi mốn hỏi ...
92
00:09:19,549 --> 00:09:22,811
Cô có muốn tới buổi khiêu vũ với tôi không?
93
00:09:25,181 --> 00:09:27,068
Như thế ..
94
00:09:42,555 --> 00:09:44,213
Tóc đẹp đấy, Rogue.
95
00:09:48,538 --> 00:09:51,320
Cậu nói chuyện với cô gái của tôi...
96
00:09:51,418 --> 00:09:53,305
Đồ gàn dở!
97
00:10:01,080 --> 00:10:03,152
Khốn nạn!
98
00:10:21,431 --> 00:10:25,392
- Đánh đi! Đánh đi !Đánh đi
- Đánh đi !Đánh đi
99
00:10:25,494 --> 00:10:27,251
Mày sẽ làm gì nào?
100
00:10:31,222 --> 00:10:33,710
Cậu ta đang giải phóng sức mạnh!
101
00:10:36,470 --> 00:10:38,357
Cậu ta sẽ dang đôi cánh thiên thần của mình ra !
102
00:10:49,717 --> 00:10:51,724
Có vẻ giống cánh gà hơn!
103
00:10:56,788 --> 00:10:59,853
Thôi nào.
Thôi nào.
104
00:10:59,955 --> 00:11:04,973
Mọi người đều biết Peter quá nữ tính
để chiến đấu bảo vệ mình mà.
105
00:11:18,290 --> 00:11:20,177
Aah!
106
00:11:37,104 --> 00:11:38,992
Và với 4 đứa trẻ mồ côi ấy ...
107
00:11:39,089 --> 00:11:42,022
cuộc sống sẽ chảng bao giờ giống nhau cả.
108
00:12:01,102 --> 00:12:03,339
Ghê quá.
109
00:12:18,924 --> 00:12:22,022
Chào mừng.
110
00:12:22,124 --> 00:12:25,769
Cô chắc là Susan.
111
00:12:25,868 --> 00:12:29,380
Và cậu... là Peter.
112
00:12:30,860 --> 00:12:33,793
Cậu là Edward.
113
00:12:33,899 --> 00:12:35,393
Và -
114
00:12:38,667 --> 00:12:40,739
Cô là Lucy.
115
00:12:42,026 --> 00:12:43,848
Tôi đang chờ các bạn.
116
00:12:43,946 --> 00:12:46,629
Nào, vào đi!
117
00:12:46,730 --> 00:12:48,933
Ôi!
118
00:13:13,895 --> 00:13:16,578
Tôi yêu xứ sở kẹo ngọt của ông.
119
00:13:17,608 --> 00:13:19,517
Một dòng sông Sôcôla!
120
00:13:24,775 --> 00:13:26,946
Mmm!
121
00:13:29,414 --> 00:13:31,268
Ngon tuyệt!
122
00:13:34,437 --> 00:13:36,641
Thật là ngon!
123
00:13:40,933 --> 00:13:42,722
Yea!
124
00:13:47,813 --> 00:13:51,292
Sô cô la!
125
00:13:51,396 --> 00:13:53,218
Thứ đó , uh-
126
00:13:53,316 --> 00:13:55,868
- Thứ đó thực tế là một rãnh nước thải. Yeah.
127
00:14:04,835 --> 00:14:07,290
Nào, mọi người có muốn biết ...
128
00:14:07,395 --> 00:14:10,809
thứ gì giúp bánh kẹo chúng tôi có vị đặc biệt không?
129
00:14:10,913 --> 00:14:13,150
Uh-huh.
130
00:14:13,249 --> 00:14:15,835
Đó là một thành phần đặc biệt và bí mật
131
00:14:15,937 --> 00:14:20,160
Nó thực ra là một phần cơ thể người.
132
00:14:20,256 --> 00:14:23,769
Và sẽ có một phần nhỏ xíu của mỗi người trong các bạn
133
00:14:23,873 --> 00:14:26,873
nằm bên trong kẹo Yummy Yum
134
00:14:26,976 --> 00:14:29,310
Tôi sẽ ra khỏi đây
135
00:14:31,072 --> 00:14:33,755
Để chúng tôi đi, đồ quỷ quái!
136
00:14:33,856 --> 00:14:35,710
Để chúng tôi đi, đồ quỷ quái!
137
00:14:35,808 --> 00:14:38,393
Không
Tôi không thể làm vậy.
138
00:14:38,495 --> 00:14:40,349
- Ông có thể mà.
- Ông có thể mà.
139
00:14:42,494 --> 00:14:44,982
Bây giờ, các người là của ta.
140
00:15:07,197 --> 00:15:10,229
Aah!
141
00:15:25,691 --> 00:15:27,665
Aah!
142
00:15:48,473 --> 00:15:50,611
Dừng lại! Để tôi đi!
143
00:16:12,631 --> 00:16:14,448
Ow!
144
00:16:14,550 --> 00:16:17,332
Aah!
145
00:16:19,637 --> 00:16:21,776
Cô đang làm gì vậy?
146
00:16:21,877 --> 00:16:25,489
Willy nói anh ta muốn nắm đấm cửa sáng bóng lên.
- Ngu xuẩn.
147
00:16:29,909 --> 00:16:32,014
- Chúng ta sẽ ra khỏi đây..
- Tôi vừa nói thế mà.
148
00:16:32,116 --> 00:16:33,938
Cô vừa nói thế.
149
00:16:34,036 --> 00:16:37,516
Chúng ta sẽ đi đâu?
Tôi không có nhà để về nữa.
150
00:16:37,621 --> 00:16:40,042
Tôi đã nghĩ tấm vé vàng này là may mắn của tôi.
151
00:16:40,149 --> 00:16:42,570
Một người nuôi nấng là tất cả tôi có
152
00:16:42,676 --> 00:16:45,937
Tôi chẳng có ai cả.
Tôi tự kiếm ăn.
153
00:16:46,036 --> 00:16:49,352
Có lẽ nó lí giải vì sao cô có vẻ bề ngoài cứng cỏi như vậy?
154
00:16:49,459 --> 00:16:51,433
Ừ.
155
00:16:51,539 --> 00:16:53,482
Và một chút xấu tính.
156
00:16:54,963 --> 00:16:58,159
- Sao lại là chúng ta?
- Vì chúng ta là 4 đứa trẻ mà chẳng có ai nhớ tới.
157
00:16:58,259 --> 00:17:00,081
Chúng ta sẽ kẹt ở đây tới lúc chết mất.
158
00:17:00,179 --> 00:17:02,251
Im đi, Edward.
Cậu đang làm cô ấy sợ đấy.
159
00:17:02,354 --> 00:17:05,671
Đừng bảo tôi phải làm gì!
Cậu có phải cha tôi đâu!
160
00:17:05,778 --> 00:17:08,331
- 2 cái cho sự do dự này.
- Oww! Aah!
161
00:17:08,435 --> 00:17:11,052
Để Peter yên.
Cậu ta chỉ quan tâm tới cô ấy thôi.
162
00:17:13,426 --> 00:17:15,760
Tôi có thể tự lo cho mình.
163
00:17:17,873 --> 00:17:20,295
Thích hay không, chúng ta đều trong hoàn cảnh này.
164
00:17:20,401 --> 00:17:23,183
Hiển nhiên chúng ta không quý mến nhau,
nhưng chúng ta phải sống sót...
165
00:17:23,281 --> 00:17:25,103
Chúng ta phải ở bên nhau.
166
00:17:25,201 --> 00:17:26,858
Aah!
167
00:17:30,512 --> 00:17:33,828
- Ow.
- Cuộc đánh nhau kết thúc rồi à?
168
00:17:35,119 --> 00:17:37,093
Tôi không biết.
169
00:17:37,199 --> 00:17:39,021
- Này!
- Shh! Có cái gì đó.
170
00:17:39,118 --> 00:17:40,874
Ai muốn ăn kẹo cao su nào?
171
00:17:40,975 --> 00:17:43,593
Đó là Willy. Nấp đi!
172
00:18:00,014 --> 00:18:02,053
Các bạn ở đâu vậy?
173
00:18:16,651 --> 00:18:18,920
Tôi sẽ tìm ra thôi.
174
00:19:04,998 --> 00:19:06,886
Wow.
175
00:19:14,054 --> 00:19:15,941
Wow.
176
00:19:27,461 --> 00:19:28,923
Ooh! Oh.
177
00:19:30,724 --> 00:19:32,797
Ooh.
178
00:20:12,769 --> 00:20:14,656
Ooh.
179
00:20:32,863 --> 00:20:36,539
Nó dính.
Nó. Nó dính.
180
00:20:36,639 --> 00:20:38,527
Nó dính.
181
00:21:05,533 --> 00:21:07,419
Mày làm đc mà!
182
00:21:13,083 --> 00:21:15,222
Lưỡi của tôi!
183
00:21:17,051 --> 00:21:18,938
Lỗi của tôi.
184
00:21:27,130 --> 00:21:28,952
Tôi đang ở đâu vậy?
185
00:21:29,049 --> 00:21:31,700
Thees giới của Gnarnia.
186
00:21:42,328 --> 00:21:44,150
Ôi!
187
00:21:44,248 --> 00:21:47,183
Chữ "G," như là "Thần Lùn""
188
00:21:47,288 --> 00:21:49,622
hay là "xương xẩu"
189
00:21:49,720 --> 00:21:51,542
- Cho mục đích hợp pháp mà.
- Mm-hmm.
190
00:21:51,640 --> 00:21:54,574
- Tôi là Tumnus.
- Oh, tên tôi là Lucy.
191
00:21:55,799 --> 00:21:57,261
Cậu là cái gì vậy?
192
00:21:58,519 --> 00:22:01,552
Tôi là vị thần đồng áng.
Nửa người, nửa dê.
193
00:22:03,286 --> 00:22:06,831
- Oh, ý cậu là-
- Yeah. Bố tôi lấy một con dê.
194
00:22:06,934 --> 00:22:08,843
Đây là cha mẹ tôi.
195
00:22:08,950 --> 00:22:11,054
Oh!
196
00:22:12,278 --> 00:22:14,864
- Cậu có 1 chòm râu dê.
- Camr ơn.
197
00:22:17,014 --> 00:22:19,599
- Và bạn là ..?
- Oh. Không.
198
00:22:19,702 --> 00:22:21,589
Cha mẹ tôi đều là con người.
199
00:22:21,685 --> 00:22:24,205
Eo. Ghê quá!
200
00:22:25,205 --> 00:22:27,344
Aah
- Không.
201
00:22:28,852 --> 00:22:32,113
Vậy cô là con gái của Eve, hả?
202
00:22:32,212 --> 00:22:34,099
Uh-huh.
203
00:22:41,043 --> 00:22:44,010
Tôi thật khiếm nhã.
Để tôi dẫn cô đi.
204
00:22:44,115 --> 00:22:46,351
Oh. Oh! Oh!
205
00:22:46,451 --> 00:22:50,225
- Tôi
- Tôi
206
00:22:56,114 --> 00:22:58,415
Chào mừng tới ngôi nhà nhỏ của tôi.
207
00:23:15,343 --> 00:23:17,612
Vào đi. Nào.
208
00:23:25,679 --> 00:23:28,068
Hãy xem có gì trong tủ lạnh.
209
00:23:29,806 --> 00:23:31,694
Ôi! Luôn có rượu Cristal.
210
00:23:33,999 --> 00:23:36,486
dành lúc Diddy's tới nhà.
Này, Diddy!
211
00:23:47,309 --> 00:23:49,132
Nói chào tới những cục cưng nào.
212
00:24:06,891 --> 00:24:08,779
Check out my plasma.
213
00:24:08,876 --> 00:24:11,177
Gửi lời chào tới bạn của tôi!
214
00:24:12,426 --> 00:24:15,296
Muốn chơi hả?
Được. Chơi nào.
215
00:24:16,555 --> 00:24:19,075
Scarface chẳng là ai cả!
216
00:24:20,074 --> 00:24:21,797
Tao là Tony Fauntana!
217
00:24:21,898 --> 00:24:25,378
Mày gây sự với tao
là mày đang gây sự với người giỏi nhất!
218
00:24:28,297 --> 00:24:32,966
Bạn sẽ không là một gamer đích thực trừ khi
bạn có màn hình phẳng khắp mọi nơi.
219
00:24:33,065 --> 00:24:35,847
Trong toa lét, khi tôi đang đi tiểu.
220
00:24:35,945 --> 00:24:37,887
Gửi lời chào tới bạn của tôi!!
221
00:24:39,144 --> 00:24:41,861
Muốn chơi hả?
Được. Chơi nào.
222
00:24:41,960 --> 00:24:43,553
Đây là phần yêu thích của tôi.
223
00:24:47,335 --> 00:24:49,375
Whew!
224
00:24:49,479 --> 00:24:53,440
Dưới gầm giường khi tôi tìm tiềm lẻ.
225
00:24:56,678 --> 00:24:58,817
Boo-yah!
Ch-Ch-Ch-Ch-Ch-Ching!
226
00:24:58,918 --> 00:25:02,267
Trên đỉnh đầu các cô gái, khi bạn biết đấy...
227
00:25:03,398 --> 00:25:05,405
đánh bóng bộ móng của tôi.
228
00:25:12,389 --> 00:25:14,428
Vậy là cô đã thấy ngôi nhà nhỏ của tôi.
229
00:25:14,533 --> 00:25:16,802
Giờ thì cút ra ngoài!
230
00:25:17,957 --> 00:25:20,444
Thực sự thì tôi cần trở về.
231
00:25:20,549 --> 00:25:24,989
Không, nhưng cô, uhm, phải ở lại.
232
00:25:25,092 --> 00:25:27,874
Oh, Tumnus,
Tôi sẽ không quên anh đâu.
233
00:25:29,027 --> 00:25:31,515
Hãy cầm lấy cái này để nhớ tới tôi.
234
00:25:34,787 --> 00:25:36,609
Tôi ...
235
00:25:40,419 --> 00:25:42,328
Tôi xin lỗi.
236
00:25:42,499 --> 00:25:44,321
Lucy...
237
00:25:46,338 --> 00:25:48,194
Cô đang gặp nguy hiểm.
238
00:25:48,291 --> 00:25:51,323
- Anh nói ...
- Cô phải đi ngay.
239
00:25:51,426 --> 00:25:53,727
Oh! Có gì sai à?
240
00:25:53,825 --> 00:25:55,864
Cầm lấy cái nay.
Nó sẽ giải thích tất cả.
241
00:26:11,007 --> 00:26:13,429
Nhận dạng.
242
00:26:13,535 --> 00:26:15,423
Mắt của tôi! Mắt ..
243
00:26:17,375 --> 00:26:19,197
Oh.
244
00:26:19,295 --> 00:26:21,204
À, nó còn tốt hơn LASIK (chữa mắt bằng laze)
245
00:26:24,511 --> 00:26:27,642
Mụ White Bitch độc ác cai quản Gnarnia...
246
00:26:27,743 --> 00:26:31,965
đã ra lệnh cho bất cứ ai nhìn thấy con người|thì bắt họ lại.
247
00:26:32,062 --> 00:26:35,673
tôi mang cô về nơi ở của tôi
là đã phản bội cô...
248
00:26:35,773 --> 00:26:37,596
Nhưng tôi không thể làm điều đó.
249
00:26:37,694 --> 00:26:39,799
Cô là người bạn thực sự.
250
00:26:41,309 --> 00:26:43,829
Mụ già đó đã đẩy xứ sở hòa bình của chúng tôi
vào mùa đông vĩnh viễn.
251
00:26:43,933 --> 00:26:46,388
Dưới 2 điều khoản chúng tôi phải tuân theo ...
252
00:26:46,493 --> 00:26:49,591
không đám cưới đồng tính...
253
00:26:49,693 --> 00:26:53,718
không đc đề cập đến cách cư xử vụng về của bà ta
254
00:26:53,820 --> 00:26:59,057
Và mụ White Bitch
không quan tâm tới người da đen
255
00:27:01,339 --> 00:27:04,121
Có một hành động chống đối nhỏ
256
00:27:04,219 --> 00:27:08,015
Họ biết đc rằng mụ đang chế tạo vũ khí
giết người hàng loạt
257
00:27:08,123 --> 00:27:10,097
Có thể giết tất cả chúng ta.
258
00:27:12,123 --> 00:27:14,970
Chờ đã, một vũ khí giết người hàng loạt,
hay, giống như, cái giả mạo của Saddam Húen?
259
00:27:15,065 --> 00:27:17,073
Không, một cái thật.
260
00:27:17,178 --> 00:27:19,032
Nghe có vẻ tệ thật.
261
00:27:20,025 --> 00:27:21,367
Đi ngay, trước khi mụ tìm thấy cô.
262
00:27:21,466 --> 00:27:23,375
- Nhưng-
- Không có thời gian để tranh cãi đâu.
263
00:27:23,481 --> 00:27:24,824
Đi n-g-a-y!
264
00:27:24,920 --> 00:27:27,473
Tin nhắn này sẽ tự hủy trong 1 giây.
265
00:27:27,577 --> 00:27:28,984
Chờ đã - Cái gì?
266
00:27:37,624 --> 00:27:40,341
Ra đi, ra đi|dù cô có ở chỗ nào.
267
00:27:44,663 --> 00:27:47,052
- Lucy?
- Ai muốn chơi với Willy nào?
268
00:27:47,159 --> 00:27:49,875
Lucy, đi qua đi.
Tôi cần chỗ để trốn.
269
00:27:51,255 --> 00:27:53,873
Lucy. Lu-
270
00:27:53,975 --> 00:27:56,113
Ai sống ớ đây vậy?
|Liberace (U.S. pianist)?
271
00:28:01,687 --> 00:28:03,574
Aah!
272
00:28:14,005 --> 00:28:15,947
Thật là một tủ quần áo lớn.
273
00:29:07,727 --> 00:29:10,029
MI LF (Mother I'd Like to Fuck).
274
00:29:15,791 --> 00:29:18,158
Hãy quỳ trước nữ hoàng!
275
00:29:20,910 --> 00:29:22,797
Cậu là con của Adam.
276
00:29:22,894 --> 00:29:26,091
Gì?
Không, Tôi là Edward.
277
00:29:26,191 --> 00:29:28,012
Tôi xin lỗi, thưa nữ hoàng!
278
00:29:28,110 --> 00:29:30,477
- Tôi theo Lucy vào tủ quần áo và ...
- Lucy?
279
00:29:30,574 --> 00:29:32,940
- Gia đình cậu có bao nhiêu người?
- Không.
280
00:29:33,037 --> 00:29:35,492
Lucy, Peter và Susan không phải gia đình của tôi.
281
00:29:35,598 --> 00:29:37,507
Chúng tôi chỉ là một bọn mồ côi.
282
00:29:37,613 --> 00:29:39,817
Lời tiên tri!
283
00:29:39,917 --> 00:29:42,950
Làm ơn.
284
00:29:43,053 --> 00:29:45,387
Để tôi đỡ cậu dậy.
285
00:29:49,036 --> 00:29:50,563
Wow.
286
00:29:50,668 --> 00:29:54,082
- Chắc là cậu khát.
- Vâng.
287
00:30:02,411 --> 00:30:04,320
Whoa.
288
00:30:05,770 --> 00:30:07,461
Wow. A 40?
289
00:30:17,418 --> 00:30:19,938
- Ah.
-Uống đi.
290
00:30:23,689 --> 00:30:25,761
Nước tiểu chó tươi ngon.
Tiếp đi.
291
00:30:26,825 --> 00:30:29,061
Yeah!
292
00:30:29,160 --> 00:30:31,461
Tôi yêu nơi này.
293
00:30:31,560 --> 00:30:33,861
Đây sẽ là nhà mới của cậu.
294
00:30:33,959 --> 00:30:36,861
Với sự giúp đỡ của ta, cậu sẽ là nhà vua.
295
00:30:38,151 --> 00:30:41,086
Gì cơ? Vua?
296
00:30:42,792 --> 00:30:45,126
Hắn không thể làm vua
Oww!
297
00:30:45,224 --> 00:30:46,946
Và người sẽ là nữ hoàng của tôi?
298
00:30:51,270 --> 00:30:53,408
Trước đây tôi chưa từng có bạn gái.
299
00:30:53,510 --> 00:30:55,844
Oh!
300
00:31:02,725 --> 00:31:04,612
Ah!
301
00:31:10,628 --> 00:31:12,700
Thấy thế nào?
302
00:31:14,756 --> 00:31:17,723
Oh, trước hết ta phải gặp những người khác.
303
00:31:17,827 --> 00:31:20,762
Sao? Bà cũng sẽ giúp
Peter làm vua à?
304
00:31:20,867 --> 00:31:23,201
Oh! Không.
305
00:31:23,299 --> 00:31:27,641
Bất cứ vị vua nào cũng cần kẻ để sai bảo bên cạnh.
306
00:31:31,427 --> 00:31:33,215
Nhưng thưa nữ hoàng
307
00:31:37,186 --> 00:31:39,902
Hãy xem, Lâu đài trắng của ta.
308
00:31:41,121 --> 00:31:42,943
Lâu đài trắng?
309
00:31:43,041 --> 00:31:45,823
Tôi nghĩ trước đây mĩnh đã ở đó.
310
00:31:45,921 --> 00:31:49,270
Hãy mang những kẻ khác đến cho ta
Ta sẽ giúp ngươi thành vua.
311
00:31:50,337 --> 00:31:52,703
Vâng!
312
00:32:11,103 --> 00:32:13,405
Lucy?
313
00:32:13,502 --> 00:32:15,673
Edward!
314
00:32:15,774 --> 00:32:18,163
Anh cũng đi qua tủ quần áo à.
315
00:32:18,270 --> 00:32:20,375
- Lucy!
- Lucy!
316
00:32:20,478 --> 00:32:22,452
- Edward!
- Edward?
317
00:32:24,318 --> 00:32:26,227
Đây đúng là một nơi ẩn náu.
318
00:32:26,333 --> 00:32:28,570
Chúng ta phải đi thôi.
Chúng ta đang gặp nguy hiểm
319
00:32:28,669 --> 00:32:31,604
Oh, không. Chúng ta nên ở đây.
Sao phải vội, Lucy?
320
00:32:31,710 --> 00:32:33,531
Ý tôi là, họ vừa mới tới đây.
321
00:32:33,629 --> 00:32:35,254
Nhìn này!
Tôi đang viết tên mình!
322
00:32:37,820 --> 00:32:40,471
- Mm-mmm.
- Làm ơn!
323
00:32:40,572 --> 00:32:42,938
Chúngs ta phải đi.
Mr. Tumnus đã nói với tôi.
324
00:32:43,036 --> 00:32:45,370
Mr. Tumnus?
là thằng quái nào thế?
325
00:32:45,467 --> 00:32:48,217
Tôi yêu Sudoku!
326
00:32:50,939 --> 00:32:52,727
Anh ta là một người ...
327
00:32:52,827 --> 00:32:54,615
Và anh ta cảnh báo một sự nguy hiểm lớn!
328
00:32:54,714 --> 00:32:56,537
-Ôi, Lucy.
- Tốt thôi!
329
00:32:56,634 --> 00:32:59,895
Nếu nghĩ rằng tôi đang nói dối
tìm anh ta và hỏi đi!
330
00:32:59,994 --> 00:33:01,522
Hmph.
331
00:33:04,698 --> 00:33:07,119
Việc này khó hơn tôi tưởng.
332
00:33:09,401 --> 00:33:11,670
Nhìn này!
Nicole Richie!
333
00:33:11,769 --> 00:33:13,973
Mm-mmm.
334
00:33:27,768 --> 00:33:29,360
Mr. Tumnus?
335
00:33:32,792 --> 00:33:34,799
Khỉ thật.
Tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
336
00:33:34,903 --> 00:33:37,205
- Cái quái gì thế?
- Một con hải li biết nói!
337
00:33:37,302 --> 00:33:39,025
- Thật kinh khủng!
- Ném nó ra khỏi đây!
338
00:33:39,126 --> 00:33:41,744
Không!
Khốn....
339
00:33:47,990 --> 00:33:51,306
Cái gì đó ở bụng dưới nói cho tôi biết
cô không thường xuyên nói chuyện với hải li.
340
00:33:51,413 --> 00:33:53,714
Tôi là Harry Beaver.
341
00:33:55,574 --> 00:33:58,061
Mr. Tumnus là người bạn thân của tôi.
342
00:33:58,166 --> 00:33:59,889
Mmm. Một người ngọt ngào.
343
00:34:02,133 --> 00:34:04,554
Mr. Tumnus đã bị mụ White Bitch bắt đi.
344
00:34:04,660 --> 00:34:06,994
Cô ấy rất hot-
Ý tôi là , chưa bao giờ nghe tên cô ta.
345
00:34:07,092 --> 00:34:10,921
Một con quỷ. Mụ ta bắt Mr. Tumnus
vì đã che dấu cho con người.
346
00:34:11,027 --> 00:34:13,199
Chúng tôi có thể giúp gì không?
347
00:34:13,300 --> 00:34:15,122
Có đấy.
Các bạn phải tới gặp Aslo.
348
00:34:15,220 --> 00:34:17,870
Ông ta đang đợi các bạn ở Ancient Table.
349
00:34:17,972 --> 00:34:21,549
-Ai là Aslo?
-Ai là Aslo?
350
00:34:21,651 --> 00:34:23,244
Ông ta là vị vua đích thực của Gnarnia.
351
00:34:23,346 --> 00:34:25,866
- Không lâu đâu.
- Này? Lời tiên tri?
352
00:34:25,970 --> 00:34:30,443
Cả bốn bạn sẽ gặp Aslo và lãnh đạo cuộc chiến
chống lại mụ White Bitch.
353
00:34:30,547 --> 00:34:32,586
- Chúng tôi?
- Đúng vậy. Các bạn đều là anh hùng.
354
00:34:32,690 --> 00:34:34,632
Đặc biệt là cậu, Peter.
355
00:34:34,738 --> 00:34:39,113
Con trai, Ta gửi con tới Trái đất vì một lí do.
356
00:34:39,217 --> 00:34:41,322
Con sẽ là vị cứu tinh của nhân loại.
357
00:34:45,776 --> 00:34:48,143
Con thực sự không thể đánh bại.
358
00:34:59,919 --> 00:35:03,661
Ôi trời! Ngươi bắn vào mắt ta!
Đau quá!
359
00:35:03,759 --> 00:35:07,785
Sao lại làm thế?
Việc đó không cần thiết! Ngươi thật là xấu xa!
360
00:35:14,126 --> 00:35:16,995
- Nhưng tôi không thể.
-"Nhưng tôi không thể". Sao lại là cậu ta?
361
00:35:17,102 --> 00:35:20,396
À, có thể không là Superman,
nhưng anh hùng thì cũng giống nhau thôi.
362
00:35:20,493 --> 00:35:22,381
Nó là định mệnh của các bạn.
363
00:35:26,061 --> 00:35:28,778
00:35:31,910
Hãy nhìn các manh mối.
Chúng ở quanh các bạn.
365
00:35:39,660 --> 00:35:42,213
Oh, đẹp đấy.
366
00:35:55,754 --> 00:35:57,641
Chúng ta ở trong bức tranh
367
00:36:01,738 --> 00:36:03,396
Nhưng nó có nghĩa gì?
368
00:36:14,280 --> 00:36:16,167
Đúng rồi.
369
00:36:19,847 --> 00:36:21,921
Nó là một "cryptix."
370
00:36:22,024 --> 00:36:24,391
Cha nuôi tôi đã dạy cách giải mã.
371
00:36:30,086 --> 00:36:32,061
Upsy-daisy.
372
00:36:43,494 --> 00:36:45,381
Cẩn thận.
373
00:36:55,204 --> 00:36:57,822
Ồ, nó là gì vậy?
374
00:36:57,924 --> 00:36:59,614
Đó là giấy khai sinh của chúng ta.
375
00:37:02,340 --> 00:37:06,301
Chúng ta có cùng họ và cha mẹ.
376
00:37:09,571 --> 00:37:11,873
- Tôi không hiểu.
- Các người là anh em!
377
00:37:13,028 --> 00:37:14,849
Anh chị em.
378
00:37:14,947 --> 00:37:17,151
Các người là một gia đình, ơn chúa!
379
00:37:18,691 --> 00:37:21,624
- Xin lỗi.
- Có đúng không vậy?
380
00:37:21,730 --> 00:37:24,599
Không ai trong chúng ta có gia đình thực sự cả.
381
00:37:24,705 --> 00:37:27,422
Không ai trong chúng ta có gia đình thực sự cả.
382
00:37:27,522 --> 00:37:30,588
Đúng đấy.
Các bạn là bốn anh em sinh tư.
383
00:37:30,690 --> 00:37:34,038
- Nhưng cha mẹ chúng tôi ...
- Bị giết hại bởi White Bitch.
384
00:37:34,145 --> 00:37:39,098
Sau đó mụ ta tách rời 4 các bạn
Và lời tiên tri không bao giờ đc thực hiện.
385
00:37:41,249 --> 00:37:43,136
Edward đâu rồi?
386
00:37:46,209 --> 00:37:47,964
Hey,cục cưng, Anh về rồi đây.
387
00:37:48,064 --> 00:37:50,006
Ê,anh bạn.
Nhớ tôi không?
388
00:37:50,112 --> 00:37:52,414
Ohh!
389
00:37:54,431 --> 00:37:56,569
- Tại sao?
- Vì tôi không là bạn của cậu!
390
00:37:57,727 --> 00:38:00,029
Những người khác đâu?
391
00:38:00,127 --> 00:38:02,909
Tôi nghĩ chúng ta có gì đặc biệt chứ.
392
00:38:03,006 --> 00:38:05,789
Thậm chí tôi có một hình xăm tên em.
393
00:38:10,110 --> 00:38:13,406
Nó giống hình xăm của 50 Cent hơn. Đồ ngốc.
394
00:38:13,501 --> 00:38:16,501
Khỉ thật
Họ làm sai hình xăm rồi.
395
00:38:18,877 --> 00:38:22,936
Ta không hỏi thêm đâu.
Những người còn lại trong gia đình cậu ở đâu?
396
00:38:23,037 --> 00:38:26,265
Tôi đã nói rồi,
Họ không phải là gia đình của tôi.
397
00:38:28,667 --> 00:38:30,523
Nói ta biết họ ở đâu.
398
00:38:30,621 --> 00:38:32,922
Không bao giờ.
399
00:38:39,163 --> 00:38:42,425
À, họ tới nhà Mr. Tumnus.
400
00:38:43,578 --> 00:38:47,353
A! A!
Cậu vừa bị chơi khăm!
401
00:38:48,346 --> 00:38:50,169
Anh ta đã bị chơi khăm!
Anh ta đã bị chơi khăm!
402
00:38:50,267 --> 00:38:52,983
Hãy nói vào camera.
Nào, Nói đi.
403
00:38:53,081 --> 00:38:54,904
- Nói đi!
- Tôi đã bị chơi khăm.
404
00:38:55,002 --> 00:38:57,489
Schwow! Yeah!
405
00:38:57,594 --> 00:39:01,685
Chúng tôi vừa lừa đc Edward!
Schwow! Schwow! Yeah!
406
00:39:01,785 --> 00:39:05,397
Thật đáng kinh ngạc!
Yeah! Đúng vậy!
407
00:39:05,496 --> 00:39:08,016
Những thứ ở đây đều là tôi!
408
00:39:08,120 --> 00:39:09,942
Một cái mũ lưỡi trai-
-Thật đáng kinh ngạc!
409
00:39:10,040 --> 00:39:13,171
Tôi làm điều đó. Bạn thích nó.
Bạn xem nó. Hãy chơi khăm anh ta đi!
410
00:39:13,271 --> 00:39:17,068
- Thật là buồn cười ! Ôi, Chúa ơi! Quá buồn cười!
- Cậu thật là khó chịu!
411
00:39:19,672 --> 00:39:21,679
Không, Điều đó thật là buồn cười!
412
00:39:21,783 --> 00:39:24,117
Schwow! Schwow! Schwow!
Schwow! Schwow!
413
00:39:24,215 --> 00:39:26,670
Thằng dở hơi!
414
00:39:26,775 --> 00:39:29,775
Schwow. Schwow.
415
00:39:29,879 --> 00:39:31,766
Silas!
416
00:39:39,093 --> 00:39:41,843
Lũ trẻ đang ở với Mr. Tumnus.
417
00:39:41,942 --> 00:39:44,876
Ta muốn ngươi tìm chúng, và giết chúng.
418
00:39:44,982 --> 00:39:48,909
Persona non grata.
Magna cum laude.
419
00:39:58,836 --> 00:40:04,335
Urts-hay oh-say ood-gay!
Ooh!
420
00:40:04,436 --> 00:40:06,803
Ood-gay.
421
00:40:06,899 --> 00:40:09,769
Ooh.
422
00:40:09,874 --> 00:40:11,784
Không. Không!
423
00:40:11,891 --> 00:40:13,778
Mày vào tù đi.
- Ow! Anh bạn!
424
00:40:15,538 --> 00:40:17,774
- Edward!
- Edward!
- Edward!
425
00:40:17,874 --> 00:40:20,721
- Edward!
- Mr. Tumnus!
426
00:40:32,433 --> 00:40:34,767
Tôi nhớ mùi của cậu, Harry Beaver.
427
00:40:38,864 --> 00:40:40,751
Eew.
428
00:40:42,928 --> 00:40:45,546
Oh, yeah.
429
00:40:48,144 --> 00:40:51,559
Mụ White Bitch đã làm thế với anh?
Chết tiệt!
430
00:40:51,663 --> 00:40:54,510
Và bây giờ mụ đã có Edward.
431
00:40:54,607 --> 00:40:56,908
- Chúng ta phải cứu cậu ta -
- Hãy nghĩ cho kĩ, Lucy!
432
00:40:57,006 --> 00:40:58,981
- Ui-
- Nó quá nguy hiểm.
433
00:40:59,087 --> 00:41:01,705
Nếu mụ ta bắt đc cô,
Cô sẽ chết..
434
00:41:01,805 --> 00:41:04,839
Um, Của tôi.
435
00:41:07,790 --> 00:41:09,611
"Nhóm kháng chiến đã phát hiện ...
436
00:41:09,709 --> 00:41:12,611
"Mụ White Bitch đã hoàn thiện thứ vũ khí
giết người hàng loạt...
437
00:41:12,717 --> 00:41:14,472
và sẽ sử dụng nó trong 24 giờ tới."
438
00:41:14,573 --> 00:41:17,639
Chúng ta phải ra khỏi đây thôi!
439
00:41:17,741 --> 00:41:20,228
Bây giờ Aslo là người duy nhất có thể giúp.
440
00:41:20,333 --> 00:41:22,918
Vậy thì dẫn chúng tôi tới gặp ông ta.
441
00:41:24,939 --> 00:41:26,826
Cô làm thế làm gì?
442
00:41:29,067 --> 00:41:30,890
Tôi quên mất rồi.
443
00:41:30,988 --> 00:41:34,729
Trước khi gặp Aslo,
các bạn phải luyện tập.
444
00:41:34,827 --> 00:41:37,544
Chỉ có thế các bạn mới đánh bại mụ White Bitch...
445
00:41:37,643 --> 00:41:39,465
và cứu thoát người anh em của các bạn.
446
00:41:39,562 --> 00:41:42,312
Tôi sẽ gặp các bạn cùng Aslo.
Có thể quân đội sẽ tới cùng các bạn.
447
00:41:54,345 --> 00:41:58,720
Ai đó đang tới.
Mụ ta đang truy đuổi các bạn. Đi ngay đi.
448
00:41:58,825 --> 00:42:01,378
Các bạn sẽ luyện tập ở đó.
449
00:42:01,480 --> 00:42:03,303
Đi ngay!
450
00:42:06,056 --> 00:42:07,878
Mr. Tumnus?
451
00:42:07,976 --> 00:42:11,204
Tôi sẽ ở lại và chiến đấu cản đường hắn.
452
00:42:13,224 --> 00:42:17,053
Dù có chuyện gì,
Các bạn cũng đừng quay lại.
453
00:42:17,159 --> 00:42:19,614
- Ừ.
- Yi-yi-yi-yi-yi!>
454
00:42:19,719 --> 00:42:22,206
Chạy đi!
455
00:42:35,877 --> 00:42:37,438
Dừng lại!
456
00:42:37,541 --> 00:42:41,435
Muốn bắt họ, phải bước qua xác ta trước.
457
00:42:42,597 --> 00:42:46,655
Cứu tôi với!
458
00:42:46,756 --> 00:42:48,960
Anh ta cần chúng ta giúp đỡ!
459
00:42:49,060 --> 00:42:51,296
- Cứu!
- Đừng, Susan, Lucy.
460
00:42:51,396 --> 00:42:53,403
Anh ấy ... muốn chúng tâ đi tiếp.
461
00:42:53,507 --> 00:42:55,874
Anh ấy đã hi sinh thân mình vì chúng ta.
462
00:42:55,971 --> 00:42:58,785
Peter, nếu nghe tôi nói...
463
00:42:58,883 --> 00:43:00,738
Hãy quay lại!
464
00:43:02,755 --> 00:43:05,754
Tôi đã đánh giá thấp tình huống.
465
00:43:07,875 --> 00:43:09,631
Tôi đang rất đau dớn!
466
00:43:09,730 --> 00:43:11,552
Chúng ta phải làm gì?
467
00:43:11,650 --> 00:43:14,432
Uh, không thể quay lại
Chúng ta phải -
468
00:43:14,530 --> 00:43:18,391
- Chúng ta phải làm điều tốt nhất cho Edward và cho Gnarnia.
- Cứu lấy Gnarnia!
469
00:43:20,417 --> 00:43:22,392
Anh ấy đang thử chúng ta.
470
00:43:22,497 --> 00:43:25,627
Đây không phải là thử!
Ôi, tôi thấy cả não của mình văng ra!
471
00:43:41,632 --> 00:43:44,020
Et tu, Brute?
472
00:44:17,149 --> 00:44:20,246
Xin chào!|Tôi là Harry Potter!
473
00:44:20,347 --> 00:44:23,609
Cậu quá già để học ở đây?
474
00:44:23,708 --> 00:44:26,009
Vô lí.
Tôi mới 14.
475
00:44:26,107 --> 00:44:29,271
2 bạn tôi cũng vậy,
Ron và Hermione.
476
00:44:30,523 --> 00:44:32,410
Xin chào.
477
00:44:33,786 --> 00:44:36,120
Hope you chicks are on the pill.
Hi vọng chú chim nhỏ các cậu còn.
478
00:44:36,218 --> 00:44:38,040
Harry thích tàn phá mọi thứ ...
479
00:44:38,138 --> 00:44:40,243
rồi khoe hòn đá phù thủy.
480
00:44:42,329 --> 00:44:46,071
Họ quá già để làm những việc này.
481
00:44:46,169 --> 00:44:48,951
Chúng tôi sẽ luyện tạp các bạn
các bạn sẽ đánh bại mụ White Bitch...
482
00:44:49,049 --> 00:44:50,871
Và mang hòa bình trở về với Gnarnia.
483
00:44:50,969 --> 00:44:54,100
Chúng tôi sẽ chỉ cho các bạn mọi thứ chúng tôi biết,
như là cách dùng ...
484
00:44:54,201 --> 00:44:56,656
áo khoác tàng hình.
485
00:45:03,320 --> 00:45:05,741
Ôi, không!
Tôi thực sự biến mất rồi!
486
00:45:05,848 --> 00:45:08,499
Tôi đang ở đâu vậy?
Cái gì đây?
487
00:45:08,599 --> 00:45:11,447
- Tôi đang ở đâu vậy? Tôi có thể ở mọi nơi.
- Harry. Harry!
488
00:45:11,543 --> 00:45:13,430
Tôi đang ở đâu vậy?
489
00:45:19,926 --> 00:45:22,064
Lùi lại, Potter!
490
00:45:22,166 --> 00:45:24,654
Ôi.
Nhầm áo rồi.
491
00:45:24,757 --> 00:45:26,896
Nào hãy bắt đầu luyện tập!
492
00:45:26,997 --> 00:45:28,820
Thêm một chút âm nhạc.
493
00:45:28,918 --> 00:45:30,805
bài Blame the cloak.
494
00:45:31,957 --> 00:45:35,252
- Để hông một cách vuông vắn.
- Rồi, uh-
495
00:45:35,349 --> 00:45:37,770
- Nào. Tôi sẽ chỉ dẫn cho.|- Vâng.
496
00:45:37,877 --> 00:45:39,764
Sẵn sàng chưa?
- Ok, sẵn sàng.
497
00:45:50,835 --> 00:45:53,486
Ipso facto "patrolo!"
498
00:45:53,588 --> 00:45:56,401
Oh! Yeah!
499
00:46:00,339 --> 00:46:02,924
Hãy đối diện với sợ hãi!
500
00:46:03,027 --> 00:46:05,809
Đừng lùi lại trước nguy hiểm!
501
00:46:05,906 --> 00:46:09,834
Đừng để thứ gì cản cậu đánh bại kẻ thù!
Cố lên, Peter!
502
00:46:09,938 --> 00:46:12,206
Đừng có ẻo lả như thế nữa!
503
00:46:12,305 --> 00:46:15,720
Đồ con gái! Đồ con mèo!
đồ gà!
504
00:46:31,407 --> 00:46:34,724
Chúc mừng, Peter.
Cậu đã luyện tập thành công.
505
00:46:34,831 --> 00:46:38,093
- Bây giờ cậu đã sẵn sàng gặp Aslo.
- Vâng!
506
00:46:38,192 --> 00:46:43,528
Mảnh tinh thể sẽ mang đến kết thúc|cho bọn chống đối.
507
00:46:43,630 --> 00:46:47,013
Và gây ra những vụ động đất...
508
00:46:47,118 --> 00:46:49,900
nhấn chìm Gnarnia...
509
00:46:49,998 --> 00:46:52,234
và tạo ra một lục địa mới...
510
00:46:52,334 --> 00:46:55,530
Nơi mà ta và những người ủng hộ ta sẽ làm chủ.
511
00:46:57,486 --> 00:47:01,096
Ổi, âm mưu đó giống trong phim
Superman Returns vậy.
512
00:47:01,197 --> 00:47:03,237
Đúng đấy, yeah.
513
00:47:17,420 --> 00:47:20,170
Là một tin nhắn, từ Silas.
514
00:47:21,612 --> 00:47:23,750
"Bọn... trẻ...
515
00:47:23,851 --> 00:47:26,185
"đã...
516
00:47:26,283 --> 00:47:29,184
th..o..á..t."
517
00:47:29,291 --> 00:47:31,746
"Th...o..á..t"
518
00:47:31,850 --> 00:47:34,720
"Bọn trẻ đã th...o..á..t!"
519
00:47:36,265 --> 00:47:38,272
Bọn trẻ đã thoát!
520
00:47:39,818 --> 00:47:41,246
Duh!
521
00:47:43,145 --> 00:47:48,163
Ta phải tìm và giết bọn chúng trước khi
chúng làm hỏng mọi chuyện.
522
00:47:48,264 --> 00:47:50,435
Xem Edward còn biết những gì.
523
00:47:50,536 --> 00:47:52,293
Thả tôi ra!
524
00:47:52,392 --> 00:47:54,694
Ôi, Tôi phải ra khỏi đây.
525
00:47:54,793 --> 00:47:57,094
Tôi sẽ chảng bao giờ gặp gia đình tôi nữa.
526
00:47:58,247 --> 00:48:00,156
Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây, anh bạn.
527
00:48:03,623 --> 00:48:06,405
Thuyền trưởng Morgan!
Tôi thích rượu Rum của ông!
528
00:48:07,623 --> 00:48:11,518
Không!
Thuyền trưởng Jack Swallows.
529
00:48:13,766 --> 00:48:16,221
Sẽ giúp cậu.
530
00:48:16,327 --> 00:48:19,109
Jack Swallows?
531
00:48:19,207 --> 00:48:21,410
Hơi đồng tính phải không, anh bạn.
532
00:48:21,510 --> 00:48:23,332
Mmm.
533
00:48:23,429 --> 00:48:27,804
Tôi tin vào cuộc tìm kiếm của cậu,
Và sẽ hàn gắn cậu với gia đình.
534
00:48:27,909 --> 00:48:31,586
Tôi có một chiếc thuyền đang đợi.
535
00:48:31,685 --> 00:48:34,555
Shh.
536
00:48:34,661 --> 00:48:37,344
Làm thế nào chúng ta ra khỏi đây?
537
00:48:37,444 --> 00:48:39,354
Ah!
538
00:48:44,164 --> 00:48:46,236
Có người bị thương!
539
00:48:46,339 --> 00:48:48,226
Tôi có thể giả vờ mà!
540
00:48:51,844 --> 00:48:54,080
Nhanh lên!
Cậu ta cần giúp đỡ!
541
00:49:09,185 --> 00:49:11,127
Đi nào!
Chúng ta không có cả ngày đâu!
542
00:49:40,094 --> 00:49:42,363
Mmm!
543
00:49:42,462 --> 00:49:44,699
Wow!
Một thuyền cướp biển thật sự!
544
00:49:44,797 --> 00:49:47,699
Peter, Lucy và Susan sẽ không tin điều này đâu.
545
00:49:49,022 --> 00:49:51,639
Hey, thật đáng kinh ngạc.
Nó có từng là một thuyền cướp biển không?
546
00:49:51,741 --> 00:49:55,702
Này, Ed, để tôi cho cậu xem.
547
00:51:23,253 --> 00:51:25,042
Lời của loài thủy quái!
548
00:51:28,148 --> 00:51:30,538
Thời gian đang trôi đi, cậu bé ạ.
549
00:51:30,644 --> 00:51:32,619
Gia đình cậu ở đâu, hả?
550
00:51:32,724 --> 00:51:35,538
Họ đang trên đường tới Ancient Tables để gặp Aslo...
551
00:51:35,636 --> 00:51:37,459
nơi ông ta tập hợp quân kháng chiến.
552
00:51:37,556 --> 00:51:40,306
Tuyệt, lừa cậu dễ quá.
553
00:51:40,404 --> 00:51:42,345
Chúa ơi, .
554
00:51:49,490 --> 00:51:52,043
Cảm ơn.
Ôi, tiền ...
555
00:51:53,810 --> 00:51:56,777
Chờ đã. Vậy từ nãy giờ là dàn dựng để
lấy thông tin từ tôi à?
556
00:51:56,882 --> 00:52:00,842
Xin lỗi, anh bạn.
Đây cũng chưa bao giờ là một tàu cướp biển cả. Nhìn kìa?
557
00:52:06,481 --> 00:52:09,864
- Ôi, khốn kiếp!
- Rất vui đc làm việc với cô.
558
00:52:11,953 --> 00:52:13,546
Chó chết!
559
00:52:16,528 --> 00:52:20,009
Tôi sẽ nhớ cô vì điều này...
560
00:52:20,111 --> 00:52:22,697
Cô
561
00:52:22,799 --> 00:52:25,898
cô... đồ chó cái.
562
00:52:30,766 --> 00:52:34,509
Tao luôn ghết mày
Thuyền trưởng Jack Swallows.
563
00:52:38,030 --> 00:52:41,773
Cậu nghĩ tôi thích đội cái mũ buồn cười này à?
Tao cho chết đấy!
564
00:52:41,871 --> 00:52:44,172
Vậy là...
565
00:52:44,270 --> 00:52:46,920
gia đình cậu tới Aslo.
566
00:52:47,022 --> 00:52:49,956
Gọi quân lính đến.
567
00:52:50,060 --> 00:52:52,744
Nếu đó là cuộc chiến chúng muốn...
568
00:52:52,844 --> 00:52:54,819
Hãy bắt đầu bằng một bất ngờ lớn nào?
569
00:52:57,964 --> 00:53:00,331
Let's start things off
with a bang, shall we?
570
00:53:00,428 --> 00:53:03,362
- Nhưng bà sẽ giết hàng triệu người...
- Hàng tỉ.
571
00:53:04,843 --> 00:53:07,298
Nào.
Hãy nói điều đó đi.
572
00:53:07,403 --> 00:53:10,272
- Mọi người sẽ dừng bà lại!
- Sai rồi!
573
00:53:10,379 --> 00:53:13,128
Ôi!
574
00:53:26,538 --> 00:53:28,926
Ôi! Chết tiệt!
575
00:53:30,601 --> 00:53:33,121
Ôi!
576
00:53:33,225 --> 00:53:35,527
Ôi!
577
00:53:35,625 --> 00:53:38,407
Cái âm mưu Superman chết dẫm!
578
00:54:18,373 --> 00:54:20,609
Tôi là Borat.
579
00:54:20,709 --> 00:54:24,320
Đây là quê hương Gnarnia của tôi.
Đẹp chứ!
580
00:54:33,604 --> 00:54:35,546
Đây là chị tôi.
581
00:54:35,651 --> 00:54:39,513
Cô ấy là gái điếm xếp thứ 4 của Gnarnia.
582
00:54:39,619 --> 00:54:41,441
Tuyệt lắm!
583
00:54:52,098 --> 00:54:54,367
Aslo?
584
00:54:54,465 --> 00:54:56,570
Mmm!
585
00:54:56,673 --> 00:55:00,022
Em đi đâu vậy?
Ta vừa mới uống thuốc kích thích.
586
00:55:00,129 --> 00:55:02,016
Ông thật là tệ, Aslo!
587
00:55:03,330 --> 00:55:06,395
Ah, cảm ơn nhiều.
588
00:55:06,496 --> 00:55:07,926
Ông là Aslo - Sư tử?
589
00:55:08,032 --> 00:55:11,446
Nhân sư-
Nửa sư tử, nửa người.
590
00:55:11,552 --> 00:55:15,775
- Ý ông là ..
- Bố tôi đã quan hệ với sư tử.
591
00:55:15,871 --> 00:55:20,094
Nhưng, các ngươi biết đấy,
Chuyện gì đến rồi sẽ đến.
592
00:55:20,192 --> 00:55:24,796
Để tôi đoán. Gia đình của lời tiên tri.
593
00:55:24,895 --> 00:55:27,066
Uh-huh.
Chúng tôi vừa đến sau một chặng đường dài.
594
00:55:27,167 --> 00:55:30,102
Dù gì.
Các ngươi tiếu một người.
595
00:55:30,207 --> 00:55:32,989
- Vâng, là Edward.
- Vâng, là Edward.
596
00:55:34,334 --> 00:55:37,236
Cậu ta phản bội các ngươi,
và tới với mụ White Bitch.
597
00:55:37,342 --> 00:55:39,992
- Nhưng, không phải lỗi của cậu ta.
- Đúng vậy , đúng vậy
598
00:55:40,094 --> 00:55:45,211
- Nhưng lời tiên tri nói ...
- "Nhưng lời tiên tri, nhưng lời tiên tri"
599
00:55:45,310 --> 00:55:47,546
Tốt thôi.
Ta sẽ giúp cứu Edward trở về.
600
00:55:47,645 --> 00:55:48,921
- Ôi!
- Mmm!
601
00:55:49,020 --> 00:55:52,948
Nhưng các ngươi phải làm cho ta một việc.
602
00:55:57,820 --> 00:55:59,892
Ông ở đây làm gì, Mel?
603
00:56:02,907 --> 00:56:04,663
Cậu biết đấy.
604
00:56:04,764 --> 00:56:07,000
Lắc, lắc.
Vroom, vroom.
605
00:56:07,099 --> 00:56:09,237
Whoo!
606
00:56:13,403 --> 00:56:15,857
Nghe này
607
00:56:15,962 --> 00:56:18,645
Tôi thích ngủ trần truồng.
608
00:56:27,929 --> 00:56:30,132
Wow.
609
00:56:30,232 --> 00:56:32,338
Yeah.
610
00:56:32,441 --> 00:56:35,986
- Thật ngoạn mục.
- Tôi đau mông rô.
611
00:56:36,089 --> 00:56:37,910
Uh-oh!
612
00:56:38,008 --> 00:56:40,310
Lò quay!
613
00:56:40,408 --> 00:56:42,960
Ooh!
614
00:56:51,607 --> 00:56:53,778
Aslo kìa!
615
00:57:01,334 --> 00:57:06,669
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
616
00:57:46,738 --> 00:57:48,876
Huh?
617
00:58:22,190 --> 00:58:24,012
Tới đây, cậu bé.
618
00:58:30,926 --> 00:58:33,708
Peter? Lucy! Susan!
619
00:58:33,805 --> 00:58:38,027
Ôi, các bạn, Tôi thật là cái gai trong mắt
Các bạn sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi?
620
00:58:38,125 --> 00:58:39,980
Chúng tôi đã tha thứ rồi.
621
00:58:40,077 --> 00:58:43,785
- Giờ chúng ta là một gia đình
- Giờ chúng ta là một gia đình.
622
00:58:43,884 --> 00:58:46,339
Tôi thích nghe điều đó.
623
00:58:49,804 --> 00:58:53,895
- Tôi yêu mọi người.
- Ôi, dành thưoif gian vui vẻ sau đã.
624
00:58:53,995 --> 00:58:56,613
- Bây giờ thì ra khỏi đây!
- Đi nào!
625
00:59:04,011 --> 00:59:07,272
Tạm biệt, Aslo.
626
00:59:22,464 --> 00:59:24,319
Cái gì vậy?
Sao thế?
627
00:59:24,416 --> 00:59:26,837
Anh ta đã không làm thế.
628
00:59:26,943 --> 00:59:28,732
Ôi! Trời ! Một con hải li biết nói!
629
00:59:28,831 --> 00:59:30,392
Chờ đã!
630
00:59:33,184 --> 00:59:35,997
Ôi, ở đây thật khó sống cho một con hải li.
631
00:59:36,094 --> 00:59:39,128
Cô thật là đãng trí!
Tôi đã gặp cô rồi mà.
632
00:59:39,230 --> 00:59:41,652
Tôi biết. À.
633
00:59:41,758 --> 00:59:47,159
Aslo sẽ không bao giờ trở về.
Mụ White Bitch đã giết ông ấy.
634
00:59:47,262 --> 00:59:50,393
Và mọi việc trở nên tồi tệ hơn.
635
00:59:54,781 --> 00:59:57,115
Kết thúc rồi.
636
00:59:58,908 --> 01:00:00,948
Mụ White Bitch sẽ cai quản mãi mãi.
637
01:00:01,052 --> 01:00:03,256
Nhưng chúng tôi có các bạn.
Các bạn sẽ lãnh đạo.
638
01:00:03,356 --> 01:00:05,744
Các bạn sẽ là đức vua, hoàng hậu tương lai của Gnarnia.
639
01:00:05,852 --> 01:00:08,437
Vinh dự cho tôi khi được chiến đấu cùng các bạn.
640
01:00:08,540 --> 01:00:10,547
Chúng tôi sẽ chiến đấu cho các bạn.
641
01:00:12,540 --> 01:00:14,362
Chúng tôi cũng thế.
642
01:00:14,460 --> 01:00:17,721
Chúng tôi ở ngay sau cậu, Peter.
643
01:00:17,818 --> 01:00:22,358
Mụ đó đã de dọa cuộc sống người đột biến đủ lâu rồi.
644
01:00:22,459 --> 01:00:24,695
Chúng tôi tin tưởng ở cậu.
645
01:00:30,138 --> 01:00:31,992
Ngày mai, chúng ta sẽ chiến đấu.
646
01:00:32,090 --> 01:00:34,359
Vậy thì tối nay, chúng ta mở tiệc!
647
01:00:36,377 --> 01:00:40,305
Xin chào, Gnarnia
Các bạn đã sẵn sàng cho rock and roll chưa?
648
01:01:06,935 --> 01:01:09,455
Uống! Uống! Uống! Uống!
|Uống! Uống! Uống!
649
01:01:09,559 --> 01:01:12,427
Uống! Uống! Uống!
Uống! Uống!
650
01:01:12,533 --> 01:01:14,606
Yeah!
651
01:01:14,710 --> 01:01:16,400
Yeah!
652
01:01:16,502 --> 01:01:18,324
Đến lượt chị đấy.
653
01:01:18,422 --> 01:01:21,356
Uh-uh.
Tôi muốn đầu óc tỉnh táo.
654
01:01:21,461 --> 01:01:24,046
Thôi nào. Một lần thôi.
Chị muốn mà.
655
01:01:24,149 --> 01:01:27,792
Chị muốn mà, đi nghiêng ngả thế này.
656
01:01:27,892 --> 01:01:31,275
Thế này. Rồi ..
657
01:01:31,380 --> 01:01:35,176
Chuyện xấu nhất có thể xảy ra là gì nào?
658
01:01:38,868 --> 01:01:41,039
- Một lần thôi nhé.
- Được rồi.
659
01:01:44,723 --> 01:01:47,144
- Whoo-hoo!
- Uống! Uống! Uống! Uống!
660
01:01:47,250 --> 01:01:49,487
- Uống! Uống! Uống! Uống!
661
01:01:49,586 --> 01:01:51,726
- Uống! Uống! Uống! Uống!
662
01:02:05,777 --> 01:02:09,354
Chào.
663
01:02:09,456 --> 01:02:11,943
Chào.
664
01:02:12,048 --> 01:02:15,626
Vậy cậu sẽ là vua của Gnarnia?
665
01:02:17,135 --> 01:02:19,339
- Họ nói vậy.
- Mmm.
666
01:02:19,440 --> 01:02:22,636
Tôi nghĩ điều đó thật hấp dẫn.
667
01:02:22,736 --> 01:02:26,761
Sao ta không ra khỏi đây ..
668
01:02:30,287 --> 01:02:32,458
Uống! Uống! Uống!
Uống! Uống!
669
01:02:32,558 --> 01:02:36,301
Uống đi!
670
01:02:36,399 --> 01:02:40,740
Whoo! Yeah!
671
01:03:09,803 --> 01:03:11,875
Tôi ổn mà.
672
01:03:11,979 --> 01:03:13,669
Chị thật giỏi?
673
01:03:15,275 --> 01:03:17,664
- Hmm?
- Tôi ổn.
674
01:03:20,939 --> 01:03:23,175
Oh!
675
01:03:44,392 --> 01:03:48,733
Oh.
676
01:03:57,639 --> 01:04:00,094
- Cậu biết đấy, tôi có sức mạnh đặc biệt.
- Vậy à.
677
01:04:00,199 --> 01:04:02,850
Tôi là người biến hình.
678
01:04:02,951 --> 01:04:05,819
Tôi có thể thay đổi hình dáng thành bất cứ cái gì.
679
01:04:05,926 --> 01:04:07,420
Cậu thích thế nào?
680
01:04:07,526 --> 01:04:09,435
Uh-
681
01:04:11,685 --> 01:04:15,002
Mũi to
Ngực to?
682
01:04:15,109 --> 01:04:16,996
Được thôi.
683
01:04:23,428 --> 01:04:26,330
Và một cái mông to.
684
01:04:26,436 --> 01:04:29,338
Giống... giống cái u to trên thân cây.
685
01:04:29,444 --> 01:04:33,338
Thật là lập dị. Mmm.
686
01:04:37,155 --> 01:04:39,489
Nào.
687
01:04:39,587 --> 01:04:42,685
- Và một dải lông mày!
- Gì cơ?
688
01:04:42,787 --> 01:04:45,274
Một dải lông mày! Một dải lông mày!
Đức vua muốn một dải lông mày!
689
01:04:45,378 --> 01:04:47,266
Okay, okay.
690
01:04:52,801 --> 01:04:55,135
Và đôi tay to béo, mềm nhão của một bà mẹ.
691
01:04:55,233 --> 01:04:57,720
Oh!
692
01:04:57,825 --> 01:05:01,949
Đôi tay lặc lè,
giống Britney Spears màu xanh béo ú.
693
01:05:02,049 --> 01:05:04,700
Ôi, Đó là điều tôi đang nói tới đấy.
694
01:05:06,433 --> 01:05:09,084
Tới đây nào!
695
01:05:33,758 --> 01:05:35,580
Mọi người đâu?
696
01:05:38,553 --> 01:05:42,293
Tôi không biết. Có thể họ có việc phải làm với
vụ nôn mửa tối qua.
697
01:05:43,677 --> 01:05:45,499
Chúng ta có vẻ đông hơn.
698
01:06:15,899 --> 01:06:18,003
Không.
699
01:06:18,106 --> 01:06:20,407
Tôi sẽ không bỏ chạy nữa.
700
01:06:25,594 --> 01:06:27,895
Ow!
701
01:06:32,505 --> 01:06:34,643
Oh!
702
01:06:34,745 --> 01:06:38,127
Chúng ta có thể không đông,
không có thứ vũ khí mụ ta sử dụng ...
703
01:06:38,232 --> 01:06:40,271
Nhưng chúng ta có một thứ mạnh hơn nhiều lần.
704
01:06:40,376 --> 01:06:42,164
Bộ ngực vĩ đại?
705
01:06:44,599 --> 01:06:46,422
Sức mạnh của gia đình.
706
01:06:46,518 --> 01:06:49,202
Tôi sẽ theo cậu bất cứ nơi đâu, người anh em.
707
01:06:58,806 --> 01:07:00,748
Ôi trời ...
708
01:07:03,158 --> 01:07:07,696
Trận đấu là ... của tôi!
709
01:07:07,797 --> 01:07:09,684
Jack Swallows!
710
01:07:15,061 --> 01:07:18,989
Đồ xấu xa, White Bitch!
711
01:07:19,092 --> 01:07:23,566
Ngươi nợ ta linh hồn của ngươi,
Jack Swallows, giờ là lúc trả nợ!
712
01:07:57,873 --> 01:08:00,872
Ôi! Nó làm tôi mù mắt rồi!
713
01:08:10,064 --> 01:08:11,951
Ôi, đồ chó!
714
01:08:13,871 --> 01:08:15,562
Chán thật.
715
01:08:19,055 --> 01:08:20,877
Không nhân từ với chúng.
716
01:09:08,138 --> 01:09:11,399
Nhận lấy đi !
Hự!
717
01:09:23,913 --> 01:09:27,458
Không!
718
01:09:36,584 --> 01:09:38,656
Ôi, thế chứ.
719
01:09:41,160 --> 01:09:43,876
Đúng vậy.
Quỳ xuống đi.
720
01:09:45,895 --> 01:09:50,018
Giống cha mẹ ngươi trước khi ta giết họ.
721
01:10:05,637 --> 01:10:08,067
Wow. Chậm một chút để nhìn rõ hơn nào.
722
01:10:19,140 --> 01:10:20,733
Ah.
723
01:10:20,835 --> 01:10:22,176
Ôi! Ôi! quỷ thần ơi!
724
01:10:25,699 --> 01:10:29,921
Ôi! Nó, nó thật là ...
725
01:10:38,050 --> 01:10:39,872
Oh.
726
01:11:06,080 --> 01:11:08,698
Ooh!
727
01:11:18,655 --> 01:11:21,436
Xử lỉ chúng đi!
728
01:12:08,409 --> 01:12:10,614
Ôi, Tôi thích làm thế này.
729
01:12:32,280 --> 01:12:34,898
Đó là mảnh tinh thể!
730
01:12:35,000 --> 01:12:37,650
- Chúng ta sẽ chết mất!
- Chúng ta sẽ chết mất!
731
01:12:38,903 --> 01:12:41,620
Đưa tôi cái điều khiển.
732
01:12:47,350 --> 01:12:50,317
Đúng rồi!
733
01:12:56,245 --> 01:13:00,467
Không, dừng lại.
Chúng ta sẽ không hèn hạ như mụ ta.
734
01:13:01,557 --> 01:13:03,978
a ghét lũ trẻ chết tiệt này!
735
01:13:04,085 --> 01:13:06,834
Vương quốc Gnarnia mới sẽ dân chủ ...
737
01:16:16,796 --> 01:16:19,356
hoàn thiện.
736
01:13:09,492 --> 01:13:13,485
Mụ ta sẽ bị xét xử bởi tất cả mọi người.
737
01:13:13,588 --> 01:13:17,035
Xin lỗi, đồ xấu xa.
738
01:13:19,316 --> 01:13:22,098
Được rồi.
739
01:13:22,196 --> 01:13:24,367
Kệ mụ ta.
740
01:13:26,162 --> 01:13:28,715
Tránh ra nào,
xê cái mông ra khỏi mặt ta.
741
01:13:28,819 --> 01:13:31,055
Hải li nhớp nháp đang đi qua đây
742
01:13:31,154 --> 01:13:34,121
Xin giới thiệu vua và|hoàng hậu xứ Gnarnia!
743
01:13:34,227 --> 01:13:37,521
Peter, một anh hùng.
744
01:13:37,617 --> 01:13:40,137
Susan, hoàng hậu công minh.
745
01:13:40,240 --> 01:13:42,695
Edward, 1 người trung nghĩa.
746
01:13:42,801 --> 01:13:46,860
Và Lucy chết tiệt.
747
01:13:46,961 --> 01:13:48,848
Hãy tung hô nào!
748
01:14:17,837 --> 01:14:21,798
Và đó là Peter, Susan, Edward và Lucy...
749
01:14:21,902 --> 01:14:24,651
đã mang lại yên bình cho Gnarnia.
750
01:14:24,748 --> 01:14:29,537
Họ không còn là mồ côi nữa.
Giờ họ là một gia đình.
751
01:14:30,764 --> 01:14:34,538
Họ cai quản Gnarnia trong nhiều năm.
752
01:14:34,636 --> 01:14:37,985
Như thế. Cho tới khi họ tìm thấy cái tủ quần áo.
753
01:14:38,092 --> 01:14:39,913
Một dòng nào.
754
01:14:48,395 --> 01:14:50,217
Nào, nào.
755
01:14:50,314 --> 01:14:52,485
Ối!
Một ít máu.
756
01:15:04,393 --> 01:15:06,216
Nó ..
757
01:15:09,577 --> 01:15:13,352
- Nó là cái tủ quần áo
- Đã lâu lắm rồi.
758
01:15:13,449 --> 01:15:15,522
Lâu lắm rồi
759
01:15:16,712 --> 01:15:19,559
Đúng rồi.
760
01:15:58,309 --> 01:16:00,676
Chúng ta trẻ lại rồi!
761
01:16:02,372 --> 01:16:04,706
Jagshemash!
762
01:16:04,804 --> 01:16:09,081
Các bạn đã làm đc!
Các bạn làm cho bộ phim kết thúc có hậu.
763
01:16:11,587 --> 01:16:13,148
Không!
764
01:17:41,243 --> 01:17:43,097
Ôi trời
765
01:17:47,291 --> 01:17:50,551
- Để chúng tôi ra, đồ quỉ quái!
- Không tôi không thể.
766
01:17:50,650 --> 01:17:52,624
Tôi-
767
01:17:55,674 --> 01:18:01,271
Không.
Thuyền trưởng Jack Swallows!
768
01:18:01,370 --> 01:18:05,166
Thuyền trưởng Jack Swallows!
769
01:18:05,273 --> 01:18:07,956
- Chết tiệt. Swallowing!
- Cắt.
770
01:18:08,056 --> 01:18:11,853
Không!
Thuyền trưởng Jack Swallows!
771
01:18:11,961 --> 01:18:14,611
Xin lỗi
772
01:18:14,712 --> 01:18:18,356
Chờ đã. Tôi có thể hỏi một chút
về việc mút cái này không?
773
01:18:18,456 --> 01:18:20,594
Tôi có...
774
01:18:20,695 --> 01:18:23,117
Tôi có , giống, đùa, hay là-
775
01:18:23,223 --> 01:18:25,045
- Yeah.
- Ý tôi là- Ok.
776
01:18:25,143 --> 01:18:27,215
Bắt đầu nào.
777
01:18:29,782 --> 01:18:32,651
Ôi! Này!
778
01:18:32,759 --> 01:18:35,606
Mmm. Mmm!
779
01:18:35,702 --> 01:18:38,604
Nào, đoán xem.
780
01:18:38,710 --> 01:18:40,979
đoán xem.
781
01:18:41,078 --> 01:18:44,209
Đầu tiên-
782
01:18:44,310 --> 01:18:46,579
Mi, mi, mi, mi,|mi, mi, mi, mi, mi, mi!
783
01:18:46,678 --> 01:18:49,906
Khi tôi đang làm món ăn của cậu,
đừng có khóc và hãy ăn nó đi!
784
01:18:50,004 --> 01:18:52,972
Mẹ cậu ăn nó!|Mẹ cậu thích nó! Nó rất tuyệt.
785
01:19:05,459 --> 01:19:07,695
- Tôi đánh cậu ta vào đâu nhỉ? Vào đầu à.
- Cắt!
786
01:19:14,003 --> 01:19:15,890
Khỉ thật.
787
01:19:20,594 --> 01:19:23,115
Chúng luôn tôi đứng phía sau cậu, Peter.
788
01:19:23,218 --> 01:19:25,804
Mụ ta đã đe dọa cuộc sống |của chúng ta-
789
01:19:25,906 --> 01:19:28,808
người đột biến ..
-Khỉ. Xin lỗi.
790
01:19:28,913 --> 01:19:31,150
Mụ ta sẽ đc xét xử công bằng...
791
01:19:31,250 --> 01:19:34,347
Phán xử bởi mọi người.
792
01:19:34,448 --> 01:19:36,782
Chúng ta hãy xây một tòa án ...
793
01:19:36,880 --> 01:19:40,109
với rèm bằng nhung nhàu nát và bãi đỗ xe rộng.
794
01:19:41,648 --> 01:19:43,536
Tôi thật nóng bỏng.
795
01:19:46,703 --> 01:19:49,703
Ôi trời. Tôi bước qua vạch vang rồi.
Tôi không thấy nó.
796
01:19:49,807 --> 01:19:54,378
Nhân sư- nửa sư tử - nửa người.
797
01:19:54,479 --> 01:19:56,301
vậy ý ông là-
798
01:19:56,398 --> 01:19:58,341
Mẹ tôi tới dự tiệc tại|Siegfried and Roy's.
799
01:19:58,447 --> 01:20:01,861
Bà ta đã uống nhiều, rồi ngã vào thùng rượu.
800
01:20:01,966 --> 01:20:03,788
Đó là một trò tàn bạo.
801
01:20:03,886 --> 01:20:06,733
Công băng sẽ là sự tối cao...
802
01:20:06,830 --> 01:20:10,442
cho cả yêu tinh và thần...
803
01:20:10,542 --> 01:20:13,857
người bạch tạng và cả người Ailen.
804
01:20:21,484 --> 01:20:24,932
- Tôi thấy cái sọc!
- Không! Ôi!
805
01:20:25,036 --> 01:20:28,352
Chúng ta sẽ cách mạng hóa hệ thống sức khỏe.
806
01:20:28,459 --> 01:20:30,729
Sẽ không có thêm trẻ vị thành niên mang thai nữa...
807
01:20:30,828 --> 01:20:33,097
nếu không có sự chấp nhận của tôi...
808
01:20:33,196 --> 01:20:35,051
và sự chấp nhận của họ.
809
01:20:35,147 --> 01:20:38,082
Tôi không nên quan hệ với Shrek!
810
01:20:38,187 --> 01:20:42,464
Thích hay không , chúng ta đều đang-
811
01:20:42,571 --> 01:20:45,604
- Anh ổn chứ?
- Không. Nhưng cứ tiếp tục đi.
812
01:20:45,706 --> 01:20:48,488
-Thích hay không , chúng ta đều đang-
- Thích hay không
813
01:20:48,586 --> 01:20:50,408
- Ôi, bây giờ tôi không làm đc
- Làm đi nào.
814
01:20:50,506 --> 01:20:54,367
Shrek chết tiệt!
|Anh ta nói anh ta không phải người mang vác.
815
01:20:54,473 --> 01:20:58,498
Bởi vì, các cô bé ạ,
cúng ta là 4 đứa trẻ mà chẳng ai quan tâm.
816
01:20:58,601 --> 01:21:00,805
Chúng ta sẽ kẹt ở đây cho đến khi...
817
01:21:04,744 --> 01:21:06,599
Đừng nói tôi phải làm gì!
818
01:21:06,697 --> 01:21:09,118
Không còn mụ White Bitch nào nữa.
819
01:21:09,225 --> 01:21:11,079
Giờ chúng ta là nữ hoàng.
820
01:21:11,176 --> 01:21:16,805
Tối qua tôi quan hệ với một con kì lân!
Tuyệt!
821
01:21:16,904 --> 01:21:21,475
Nhìn này
Nó là Lindsay Lohan.
822
01:21:31,430 --> 01:21:33,601
- Vậy tôi phải ngạc nhiên khi bị ngã à?
- Cắt.
823
01:21:33,702 --> 01:21:35,523
- Nó đập vào tôi đúng không?
- Ừ.
824
01:21:36,902 --> 01:21:39,837
- Ooh!
- Cắt!
825
01:21:39,942 --> 01:21:44,000
Ôi.Tôi cần những kẻ khác trước.
826
01:21:44,101 --> 01:21:46,522
Trước tiên- Xin lỗi.
Đưa tay đây.
827
01:21:48,036 --> 01:21:50,370
Oh, Không!
828
01:21:50,468 --> 01:21:54,527
Nhưng đức vua thì phải cai quản chứ?
829
01:21:54,628 --> 01:21:56,897
Nào.
830
01:21:56,996 --> 01:22:02,691
Mang bọn họ đén cho ta, ta sẽ mang ngai vàng cho ngươi
Khỉ thật. Mang gì cho ngươi nhỉ?
831
01:22:10,306 --> 01:22:12,989
Tôi to lớn.
Tôi có những quả bóng lớn.
832
01:22:13,090 --> 01:22:15,261
Hãy xem bộ phim oai hùng này...
833
01:22:15,361 --> 01:22:19,290
hoặc uống Mel Gibson làm tôi đau.
834
01:22:19,394 --> 01:22:21,281
Không!
835
01:22:22,945 --> 01:22:25,050
Cậu
836
01:22:28,417 --> 01:22:30,718
Vậy các bạn đã xem ngôi nhà nhỏ của tôi.
837
01:22:30,817 --> 01:22:32,955
Cút ra ngoài đi Ôi...!