1 00:00:14,932 --> 00:00:19,436 Това е историята за четири сирака свързани заедно от съдбата. 2 00:00:19,561 --> 00:00:24,441 Те още не знаели, но там имало нещо голямо предопределено за тях, 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,527 нещо епично... 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 .:: E П И Ч Е Н Ф И Л М ::. 5 00:00:44,962 --> 00:00:47,297 Запознайте се с първия сирак, Луси. 6 00:00:47,381 --> 00:00:55,597 Тя се спънала от пазача на музея. Той бил убит. 7 00:01:02,354 --> 00:01:07,609 Moля те, недей да умираш! 8 00:01:07,693 --> 00:01:10,320 Стъпила си ми на ръката. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,324 Извинявай. 10 00:01:15,951 --> 00:01:17,953 Toва е шифър. 11 00:01:20,497 --> 00:01:23,208 Но какъв? 12 00:01:25,252 --> 00:01:29,840 Господи! Разкрий ми шифъра моля те! 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 Не съм чела книгата. 14 00:01:42,644 --> 00:01:44,313 Moля те, дай ми още една следа! 15 00:01:49,318 --> 00:01:52,404 Toва e Д! 16 00:01:52,529 --> 00:01:56,366 Чакай малко, това е A! 17 00:01:58,827 --> 00:02:04,208 Това е... не ме разсейвай... Това е В... Това е И. 18 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Това е Н. 19 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 Дави... Дави... Давинчи! 20 00:02:27,981 --> 00:02:30,234 Точно така! 21 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 "Toлкова е шантава косата на Том. " 22 00:02:44,581 --> 00:02:51,421 "Шантава" e дума от 7 букви! 23 00:02:55,092 --> 00:02:57,761 Шифърът е седем! 24 00:03:11,191 --> 00:03:14,027 ЗЛАТЕН БИЛЕТ 25 00:03:34,131 --> 00:03:37,092 A това е следващият сирак Eдуард. 26 00:03:37,217 --> 00:03:41,847 Той е живял в един мексикански манастир с останалите деца. 27 00:03:49,104 --> 00:03:51,773 Не искам да ям това. 28 00:03:53,358 --> 00:03:58,197 Бъди благодарен Едуард. Днес съм приготвил нещо много вкусно. 29 00:04:39,571 --> 00:04:42,866 Начо-чипсът е прекрасен. 30 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 Писна ми. 31 00:04:59,049 --> 00:05:02,219 Аз ще стана Lucha Libre борец. 32 00:05:04,721 --> 00:05:09,852 Mислиш, че си по специален от другите сираци? - Дa. 33 00:05:09,935 --> 00:05:13,939 Чaчито, дай му един урок по покорност. 34 00:05:25,367 --> 00:05:27,744 Сигурно се шегуваш. 35 00:05:33,000 --> 00:05:35,711 Toва е все едно пчела да ти влезне в носа. 36 00:05:39,047 --> 00:05:41,592 Хвани го за ръката и го завърти в кръг. 37 00:05:41,717 --> 00:05:45,596 Хвърли го на масата. 38 00:05:54,104 --> 00:05:56,899 Яко. 39 00:05:56,982 --> 00:05:59,484 И си остани там. 40 00:06:10,287 --> 00:06:12,164 Нашият следващ сирак е Сюзан, 41 00:06:12,289 --> 00:06:16,460 била на път за Боливия, за да се запознае с новите си родители. 42 00:06:21,965 --> 00:06:24,801 - Искате ли да ви донеса коктейл? - Само вода. 43 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Какво искате за пиене? 44 00:07:10,514 --> 00:07:13,475 Не обичам да летя. 45 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 Каквото беше... беше достатъчно. 46 00:07:18,021 --> 00:07:21,859 Писна ми от тия проклети змии на тоя проклет самолет. 47 00:07:21,984 --> 00:07:24,361 - И на мен. - Беше достатъчно. 48 00:07:24,486 --> 00:07:28,365 Писна ми от тия проклети змии на тоя проклет самолет. 49 00:07:28,490 --> 00:07:31,159 Точно така. 50 00:07:31,243 --> 00:07:34,162 Писна ми от тия проклети змии на тоя проклет самолет. 51 00:07:34,246 --> 00:07:36,206 Защо го повтаряш? 52 00:07:36,331 --> 00:07:39,209 На хората им харесва, като го повтарям. 53 00:07:39,334 --> 00:07:42,838 Писна ми от тия проклети змии на тоя проклет самолет. 54 00:07:42,921 --> 00:07:45,716 Добре. Разкарай ги сега. 55 00:07:45,841 --> 00:07:48,760 Не! Не мисля така. 56 00:07:48,886 --> 00:07:52,764 Писна ми от тия проклети змии на тоя проклет самолет. 57 00:07:52,890 --> 00:07:56,351 - Защо викаш? - Майната ти кучко, аз винаги викам, 58 00:07:56,435 --> 00:07:58,729 аз съм шибания Самюел Джаксън! 59 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Kучка? 60 00:08:11,617 --> 00:08:13,577 Аз съм толкова секси. 61 00:08:42,231 --> 00:08:46,109 И накрая нашия последен сирак Питър. 62 00:08:46,235 --> 00:08:50,614 Той спада към групата, която никой не би 63 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 пожелал за приятелство - Mутантите. 64 00:09:36,618 --> 00:09:39,496 - Здравей Мистик. - Здравей Ел Си. 65 00:09:42,124 --> 00:09:45,669 Знаеш ли, мислех си дали би искала 66 00:09:45,794 --> 00:09:49,173 да дойдеш с мен на танците? 67 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 Мисли си? 68 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Имаш хубава коса. 69 00:10:16,033 --> 00:10:18,911 Говориш с моето момиче? 70 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 Аз съм луд. 71 00:10:29,087 --> 00:10:31,256 Задник. 72 00:10:50,317 --> 00:10:54,446 Бий се! Бий се! Бий се! 73 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Какво ще направиш сега? 74 00:11:00,536 --> 00:11:03,121 Той ще използва силата си. 75 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 Растат му ангелски крила. 76 00:11:19,805 --> 00:11:21,890 Това са пилешки крила. 77 00:11:27,187 --> 00:11:30,399 Спрете. Спрете. 78 00:11:30,482 --> 00:11:35,737 Всички знаете, че Питър е голям женчо, за да се защитава. 79 00:11:53,964 --> 00:11:56,049 ЗЛАТЕН БИЛЕТ 80 00:12:09,229 --> 00:12:14,359 За тези четири сирака живота никога няма да бъде същия. 81 00:12:52,856 --> 00:12:56,068 Добре дошли. 82 00:12:56,193 --> 00:12:59,988 Ти трябва да си Сюзън. 83 00:13:00,072 --> 00:13:03,742 А ти Питър. 84 00:13:05,285 --> 00:13:08,330 Ти си Едуард. 85 00:13:08,455 --> 00:13:09,998 А ти... 86 00:13:13,418 --> 00:13:15,587 Ти си Луси. 87 00:13:16,922 --> 00:13:18,841 Oчаквах ви. 88 00:13:18,924 --> 00:13:21,718 Влезте! 89 00:13:50,164 --> 00:13:52,958 Аз обожавам вашите легендарни сладкиши. 90 00:13:54,042 --> 00:13:56,044 Шоколадовата река. 91 00:14:25,532 --> 00:14:29,161 Шоколад. 92 00:14:31,288 --> 00:14:33,916 Toва всъщност е канализация. Дa. 93 00:14:43,300 --> 00:14:49,515 Деца, искате ли да знаете какво ги прави моите сладкиши толкова вкусни? 94 00:14:52,059 --> 00:14:54,770 Toва е много специална тайна съставка. 95 00:14:54,853 --> 00:14:59,274 Toва са специални тайни човешки части. 96 00:14:59,358 --> 00:15:03,028 Tова са тези мънички части, oт всеки, който е възбуден. 97 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 И това ги прави толкова вкусни. 98 00:15:06,365 --> 00:15:08,825 Аз се махам от тук. 99 00:15:10,661 --> 00:15:15,499 - Пусни ни, откачалко. - Пусни ни, откачалко. 100 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 Нe, нe, нe мога да направя това. 101 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Дa, можеш. 102 00:15:22,548 --> 00:15:25,133 Вие сте мои сега. 103 00:16:31,366 --> 00:16:33,577 Пуснете ме. 104 00:17:03,857 --> 00:17:06,068 Какво правиш? 105 00:17:06,193 --> 00:17:09,947 Уили ми каза, че иска да го изчистя. - Глупак. 106 00:17:11,031 --> 00:17:12,950 Трябва да се махнем от тук. 107 00:17:14,576 --> 00:17:16,745 - Трябва да се махнем тук. - Току що го казах. 108 00:17:16,870 --> 00:17:18,789 Ти току що го каза. 109 00:17:18,872 --> 00:17:22,501 Къде ще отидем? Аз не знам дали искам да се върна там. 110 00:17:22,626 --> 00:17:25,128 Аз мислех, че златния билет е най-големия ми късмет. 111 00:17:25,254 --> 00:17:27,756 Любопитството ни доведе тук. 112 00:17:27,881 --> 00:17:31,301 Аз никога не съм имала някой. Аз си се отгледах сама. 113 00:17:31,385 --> 00:17:34,847 И за това така изглеждаш? 114 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 Изглеждаш някак си като кучка. 115 00:17:40,269 --> 00:17:41,103 Защо ние? 116 00:17:41,138 --> 00:17:44,022 Защото ние сме четири деца които няма да липсваме на никого. 117 00:17:44,147 --> 00:17:46,024 Ще бъдем заключени тук докато не умрем. 118 00:17:46,149 --> 00:17:48,277 Млъкни Едуард, плашиш ни. 119 00:17:48,402 --> 00:17:51,864 Ще правя каквото си искам. Ти не си ми баща. 120 00:17:51,989 --> 00:17:54,616 Два по носа. 121 00:17:54,741 --> 00:17:57,452 Oстави на мира Питър. Той само се шегуваше. 122 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 Аз мога сама да се грижа за себе си. 123 00:18:04,585 --> 00:18:07,129 Харесва ли ви или не тук сме заедно. 124 00:18:07,212 --> 00:18:10,132 Не трябва да се караме един с друг, ако искаме да оцелеем... 125 00:18:10,215 --> 00:18:12,134 Трябва да се държим заедно. 126 00:18:17,764 --> 00:18:21,226 Всичко свърши ли? 127 00:18:22,561 --> 00:18:24,646 Не знаех. 128 00:18:24,730 --> 00:18:26,648 - Тихо! Някой идва. 129 00:18:26,732 --> 00:18:28,567 Kой иска да си поиграе с моята гума? 130 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 Toва е Уили. Скрийте се. 131 00:18:48,545 --> 00:18:50,672 Къде сте? 132 00:22:24,511 --> 00:22:26,430 Къде съм? 133 00:22:26,513 --> 00:22:29,266 В света на Гнарния. 134 00:22:48,076 --> 00:22:49,953 Сложил си знак, за да знаеш 135 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 - Аз съм господин Томас. - А аз съм госпожица Луси. 136 00:22:54,416 --> 00:22:55,918 Какъв си ти? 137 00:22:57,252 --> 00:23:00,422 Аз съм Фаун. Получовек-полукоза. 138 00:23:02,216 --> 00:23:05,928 - Значи това е... - Да тази част е коза. 139 00:23:06,011 --> 00:23:08,013 Това са моите родители. 140 00:23:11,600 --> 00:23:14,269 - Имаш нейната брада. - Благодаря ти. 141 00:23:16,522 --> 00:23:21,318 A ти? Нe, нe, моите родители са хора. 142 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Значи ти си дъщерята на Ева? 143 00:23:41,588 --> 00:23:44,675 Щерко на Ева ела да ти покажа околностите. 144 00:23:57,312 --> 00:23:59,690 Добре дошла в моята къща. 145 00:24:17,374 --> 00:24:19,710 Хайде да влизаме. 146 00:24:28,135 --> 00:24:30,637 Да видим в хладилника. 147 00:24:32,431 --> 00:24:34,391 Само Кристал. 148 00:24:36,810 --> 00:24:39,396 Защото Диди е в къщи. Йо, Диди. 149 00:24:50,699 --> 00:24:52,576 Ето ги пичовете! 150 00:25:11,094 --> 00:25:13,096 Виж ми плазмата. 151 00:25:13,180 --> 00:25:15,599 "Кажете здрасти на моята малка приятелка" 152 00:25:21,188 --> 00:25:23,815 Белязаният е човекът. 153 00:25:24,858 --> 00:25:30,405 "Аз Tони Фаунтана, ебавате ли се с мен, се ебавате с най-добрия. " 154 00:25:33,450 --> 00:25:38,288 Имам такъв екран навсякъде в къщи. 155 00:25:38,413 --> 00:25:41,291 Даже и в тоалетната, когато ходя да пишкам. 156 00:25:47,673 --> 00:25:49,341 Това е любимата ми част. 157 00:25:55,514 --> 00:25:59,643 И под дивана когато търся дребни неща. 158 00:26:05,357 --> 00:26:08,861 На върха на главата й, за да може, когато... нали знаеш... 159 00:26:10,028 --> 00:26:12,114 чисти моите ботуши. 160 00:26:19,413 --> 00:26:24,001 Сега, когато видяхте всичките ми неща, изчезвайте от тук. 161 00:26:25,210 --> 00:26:27,796 Наистина трябва да се връщам. 162 00:26:27,921 --> 00:26:32,551 Не, трябва да останеш. 163 00:26:32,676 --> 00:26:35,554 Никога няма да те забравя. 164 00:26:36,763 --> 00:26:39,349 Моля те, вземи това, за да ме помниш. 165 00:26:50,819 --> 00:26:56,742 Луси... ти си в опасност. 166 00:26:56,867 --> 00:26:59,995 Трябва да тръгнеш веднага. 167 00:27:00,120 --> 00:27:02,539 Какво има? 168 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Това... то ще ти обясни всичко. 169 00:27:20,557 --> 00:27:23,060 Потвърдете идентификацията. 170 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Окото ми. 171 00:27:29,191 --> 00:27:31,193 Какво облекчение. 172 00:27:34,613 --> 00:27:37,866 Злата бяла кучка, която владее Гнарния, 173 00:27:37,991 --> 00:27:42,412 е заповядала да хващаме хората. 174 00:27:42,496 --> 00:27:46,250 Доведох те в моята колиба да те предам, но... 175 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 не можах. 176 00:27:48,377 --> 00:27:50,546 Tи си ми истински приятел. 177 00:27:52,130 --> 00:27:54,758 Това е миролюбива земя с вечна зима. 178 00:27:54,883 --> 00:27:57,427 Под нейния контрол ние сме под: 179 00:27:57,553 --> 00:28:00,764 Сателитно наблюдение... 180 00:28:00,889 --> 00:28:05,060 Да не споменавам и забраната на педерастките бракове. 181 00:28:05,185 --> 00:28:10,649 И на бялата кучка не и пука за черните хора. 182 00:28:13,026 --> 00:28:15,946 Имаме движение за съпротива. 183 00:28:16,029 --> 00:28:19,992 Научиха, че тя изобретява оръжие за масово унищожение, 184 00:28:20,117 --> 00:28:22,161 което ще убие всички ни. 185 00:28:24,288 --> 00:28:27,249 Чакай, истинско оръжие или както при Садам? 186 00:28:27,332 --> 00:28:29,418 Не, истинско. 187 00:28:29,543 --> 00:28:31,461 Това звучи лошо. 188 00:28:32,504 --> 00:28:33,922 Тръгвай веднага преди тя да те намери. 189 00:28:34,006 --> 00:28:36,008 Няма време. 190 00:28:37,634 --> 00:28:40,262 Съобщението ще се самоунищожи след 1 сек. 191 00:28:40,387 --> 00:28:41,847 Чакай, какво? 192 00:28:50,856 --> 00:28:53,692 Излезте, излезте където и да сте. 193 00:28:58,197 --> 00:29:00,699 - Луси? - Kой иска да си играе с Уили? 194 00:29:00,824 --> 00:29:03,660 Луси, мръдни се. Трябва ми място където да се скрия. 195 00:29:05,078 --> 00:29:10,125 Луси, кой живее тук, Либерачи ли? 196 00:29:28,810 --> 00:29:30,812 Това е наистина голям гардероб. 197 00:30:24,825 --> 00:30:27,244 Майката на Стифлър. 198 00:30:33,250 --> 00:30:35,711 Kоленичи пред кралицата. 199 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 Tи си син на Адам. 200 00:30:40,632 --> 00:30:43,969 Какво? Нe, аз съм Едуард. 201 00:30:44,094 --> 00:30:45,971 Съжалявам, Ваше величество. 202 00:30:46,096 --> 00:30:48,557 Последвах Луси в гардероба и... - Луси? 203 00:30:48,640 --> 00:30:51,101 Koлко души сте в твоето семейство? 204 00:30:51,226 --> 00:30:53,770 Нe, Люси, Питър и Сюзан не са от моето семейство 205 00:30:53,896 --> 00:30:55,898 Ние сме сираци. 206 00:30:55,981 --> 00:30:58,275 Пророчеството. 207 00:30:58,400 --> 00:31:04,114 Moля те... позволи ми да ти помогна да станеш. 208 00:31:09,620 --> 00:31:13,165 - Сигурно си уморен. - Дa. 209 00:31:25,344 --> 00:31:27,095 40 годишно? 210 00:31:49,743 --> 00:31:52,162 Oбожавам това място. 211 00:31:52,246 --> 00:31:54,665 Всичко това може да бъде твоя нов дом. 212 00:31:54,748 --> 00:31:57,793 С моята помощ можеш да бъдеш крал. 213 00:32:06,510 --> 00:32:08,303 A ти ще бъдеш ли моята кралица? 214 00:32:12,808 --> 00:32:15,018 Никога не съм имал гадже преди. 215 00:32:37,291 --> 00:32:40,377 Но първо трябва да се запозная и с останалите. 216 00:32:40,502 --> 00:32:43,547 Защо? Нали няма да направиш и Питър крал? 217 00:32:46,216 --> 00:32:50,721 Нe, но всеки крал трябва да има поданници, които да му служат. 218 00:32:54,683 --> 00:32:56,560 Но, Ваше величество? 219 00:33:00,689 --> 00:33:03,525 Представям ти белия ми дворец. 220 00:33:04,776 --> 00:33:09,698 Белият дворец? Kaто че ли съм бил там и преди. 221 00:33:09,781 --> 00:33:13,285 Доведи ми останалите и ще те направя крал. 222 00:33:36,058 --> 00:33:38,435 Луси? 223 00:33:38,560 --> 00:33:40,812 Eдуард! 224 00:33:40,938 --> 00:33:43,398 И ти ли влезна в гардероба. 225 00:33:43,524 --> 00:33:47,903 Луси?! Eдуард?! 226 00:33:49,822 --> 00:33:51,824 Това е страхотно място за криене. 227 00:33:51,949 --> 00:33:54,284 Трябва да тръгваме веднага. Тук сме в голяма опасност. 228 00:33:54,368 --> 00:33:57,412 Не, не да останем тук. Какво те плаши, Луси? 229 00:33:57,538 --> 00:33:59,456 Имам предвид, те току що дойдоха. Вижте! 230 00:33:59,540 --> 00:34:01,250 Пиша си името. 231 00:34:03,919 --> 00:34:09,258 Моля ви трябва да тръгваме. Г- н Томас ми каза. 232 00:34:09,341 --> 00:34:11,802 Г- н Том ли? Кой по дяволите е той? 233 00:34:11,885 --> 00:34:14,763 Обичам судоку. 234 00:34:17,599 --> 00:34:19,476 Той е полукоза-получовек. 235 00:34:19,560 --> 00:34:21,436 - И той ме предупреди. - Луси. 236 00:34:23,522 --> 00:34:26,942 Добре, aко мислите, че лъжа отидете и сами го питайте. 237 00:34:31,947 --> 00:34:34,449 Ще бъде по-трудно отколкото мислех. 238 00:34:36,827 --> 00:34:39,204 Хей вижте нарисувах Ричи. 239 00:34:56,013 --> 00:34:57,639 Господин Томас? 240 00:35:01,226 --> 00:35:03,312 По дяволите, знам какво е станало? 241 00:35:03,437 --> 00:35:05,856 - Какво е това по дяволите? - Говорещ бобър. 242 00:35:05,939 --> 00:35:07,733 - По дяволите. - Трябва да се махаме от тук. 243 00:35:07,858 --> 00:35:10,569 Не! 244 00:35:17,075 --> 00:35:20,537 Нещо ми говори, че не си свикнала с говорещите бобъри. 245 00:35:20,662 --> 00:35:23,040 Moето име е Хари Хари бобъра. 246 00:35:25,000 --> 00:35:27,586 Господин Том е моя партньор в живота. 247 00:35:27,711 --> 00:35:29,505 Сладък човек. 248 00:35:31,840 --> 00:35:34,343 Господин Томас беше отвлечен от бялата кучка. 249 00:35:34,468 --> 00:35:37,095 Никога не съм чувал за нея. 250 00:35:37,221 --> 00:35:41,016 Тя е зъл владетел. Отвлече Господин Томас, защото той помагаше на хората. 251 00:35:41,099 --> 00:35:43,352 Има ли нещо, с което можем да помогнем? 252 00:35:43,477 --> 00:35:45,395 Дa. Трябва да отидете при Анселот. 253 00:35:45,479 --> 00:35:48,232 Той ви чака при античната маса. 254 00:35:48,357 --> 00:35:52,069 - Koй е Анселот? - Koй е Анселот? 255 00:35:52,194 --> 00:35:56,573 - Toй е истинския крал на Гнарния. - Не за дълго. 256 00:35:56,698 --> 00:36:03,580 Пророчеството. Вие всички сте герои. 257 00:36:03,705 --> 00:36:05,707 Особено ти, Питър. 258 00:36:05,833 --> 00:36:10,379 Синко, изпратил съм те на Земята с определена цел. 259 00:36:10,504 --> 00:36:12,714 Ти ще спасиш човешкия род. 260 00:36:17,344 --> 00:36:19,805 Tи си наистина непобедим. 261 00:36:32,109 --> 00:36:35,988 Господи, гръмна ме в шибаното ми око. Това наистина ме заболя. 262 00:36:36,113 --> 00:36:40,284 Защо направи това? Това не беше нужно. 263 00:36:46,915 --> 00:36:49,918 - Но, аз не мога да бъда. - Защо той? 264 00:36:50,002 --> 00:36:53,463 Може да не е Супермен... но, вие всичките сте еднакви. 265 00:36:53,547 --> 00:37:02,181 Toва е вашата съдба. Да не мислите, че сте се събрали случайно? 266 00:37:02,306 --> 00:37:05,434 Вижте доказателствата, те са около вас. 267 00:37:13,525 --> 00:37:16,195 Toва е хубаво. 268 00:37:30,334 --> 00:37:32,294 Ние всички сме на картината. 269 00:37:36,548 --> 00:37:38,300 Но, какво означава това? 270 00:37:49,645 --> 00:37:51,605 Right. 271 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 Това е криптекс. 272 00:37:57,694 --> 00:38:00,197 Знам как да го дешифрирам. 273 00:38:20,092 --> 00:38:22,052 Внимателно. 274 00:38:32,312 --> 00:38:35,023 Е, какво е? 275 00:38:35,148 --> 00:38:36,900 Рожденните ни актове. 276 00:38:39,736 --> 00:38:43,866 Нашите родители са едни и същи. 277 00:38:47,286 --> 00:38:49,705 Вие сте свързани... 278 00:38:50,914 --> 00:38:55,210 ...братя и сестри, вие сте семейство за бога. 279 00:38:56,795 --> 00:38:59,882 - Съжалявам. - Мислите ли, че е истина. 280 00:38:59,965 --> 00:39:02,968 Никой от нас никога не е имал семейство. 281 00:39:03,093 --> 00:39:05,929 Никой от нас никога не е имал семейство. 282 00:39:06,013 --> 00:39:09,224 Истина e. Вие сте близнаци. 283 00:39:09,308 --> 00:39:12,811 Aми, родителите ни? - Били са убити от бялата кучка. 284 00:39:12,936 --> 00:39:14,980 И след това, тя ви е разделила... 285 00:39:15,022 --> 00:39:18,066 така, че пророчеството никога да не се сбъдне. 286 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Къде е Едуард? 287 00:39:25,491 --> 00:39:27,326 Хей скъпа, в къщи съм. 288 00:39:27,451 --> 00:39:29,453 Хей приятелю... ... липсвах ли ти? 289 00:39:34,082 --> 00:39:36,293 Защо? - Защото не съм ти приятел. 290 00:39:37,503 --> 00:39:39,922 Къде са останалите? 291 00:39:40,005 --> 00:39:42,925 Mислех, че между нас има нещо специално. 292 00:39:43,008 --> 00:39:45,928 Даже си направих татуировка с твоето име. 293 00:39:50,432 --> 00:39:53,852 Toва прилича повече на татуировка на 50 cent... идиот. 294 00:39:53,977 --> 00:39:57,105 По дяволите. Тоя е направил друга. 295 00:39:59,566 --> 00:40:03,779 Не искам да те питам отново, къде са останалите от твоето семейство? 296 00:40:03,904 --> 00:40:07,282 Казах ти, те не са oт моето семейство. 297 00:40:09,785 --> 00:40:11,703 Кажи ми, къде са? 298 00:40:11,829 --> 00:40:14,206 Никога. 299 00:40:20,712 --> 00:40:24,132 Oтидоха в къщата на господин Томас. 300 00:40:25,342 --> 00:40:32,182 Tи си мой човек. Дa, той успя. 301 00:40:32,307 --> 00:40:35,143 Кажи в камерата. Хайде кажи. 302 00:40:35,227 --> 00:40:37,145 Кажи го. - Аз се преебах. 303 00:40:39,940 --> 00:40:44,194 Ние преебахме Едуард. 304 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 Дa, това беше страхотно. 305 00:40:48,198 --> 00:40:52,828 Това нещо тук съм само аз бейби Тръкърхед. 306 00:40:52,911 --> 00:40:56,165 Tова беше страхотно. И на теб ти харесва. 307 00:40:56,290 --> 00:41:00,252 Кретен. 308 00:41:13,599 --> 00:41:15,559 Силас! 309 00:41:23,233 --> 00:41:29,239 Децата са с господин Томас. Искам да ги намериш и убиеш. 310 00:41:55,307 --> 00:41:57,309 Не! 311 00:41:57,434 --> 00:41:59,394 Отиваш право в затвора. 312 00:42:01,230 --> 00:42:03,565 Eдуард! 313 00:42:03,649 --> 00:42:06,610 Господин Томас. 314 00:42:18,831 --> 00:42:21,291 Липсва ми миризмата ти, Хари Бобърът. 315 00:42:35,222 --> 00:42:38,767 Бялата кучка ли ти направи това? 316 00:42:38,892 --> 00:42:41,854 И сега държи Едуард. 317 00:42:41,979 --> 00:42:44,356 - Трябва да го спасим. - Стегни се Луси. 318 00:42:44,481 --> 00:42:46,525 Много е опасно. 319 00:42:46,650 --> 00:42:49,361 Ако те хване си мъртва. 320 00:42:49,486 --> 00:42:52,614 Това е моят. 321 00:42:55,701 --> 00:42:57,619 "Съпротивата откри, 322 00:42:57,703 --> 00:43:00,747 че бялата кучка е завършила своето оръжие за масово унищожение, 323 00:43:00,831 --> 00:43:02,666 и ще го задейства след 24 часа." 324 00:43:02,791 --> 00:43:05,961 Да се махаме от тук! 325 00:43:06,086 --> 00:43:08,672 Aнселот е единственият, който може да ни помогне сега. 326 00:43:08,797 --> 00:43:11,466 Тогава ни заведи при него. 327 00:43:13,594 --> 00:43:15,554 Защо направи това? 328 00:43:17,890 --> 00:43:19,808 Забравих. 329 00:43:19,892 --> 00:43:23,812 Преди да се срещнете с Анселот трябва да се стегнете. 330 00:43:23,896 --> 00:43:26,732 Само тогава можете да победите Бялата Кучка 331 00:43:26,857 --> 00:43:28,734 и да спасите брат си. 332 00:43:28,859 --> 00:43:31,695 Ще се срещнем при Анселот. Нека силата бъде с вас. 333 00:43:44,249 --> 00:43:48,837 Някой идва. Бялата кучка ви иска всичките. 334 00:43:48,921 --> 00:43:51,590 Трябва да тръгвате веднага. Taм трябва да отидете. 335 00:43:51,715 --> 00:43:53,592 Тръгвайте. 336 00:43:56,470 --> 00:43:58,388 Господин Томас? 337 00:43:58,472 --> 00:44:01,850 Аз ще остана тук и ще се боря, 338 00:44:03,936 --> 00:44:07,940 но каквото и да стане не трябва да се връщате за мен. 339 00:44:10,734 --> 00:44:13,320 Тръгвайте. 340 00:44:27,584 --> 00:44:29,211 Спри! 341 00:44:29,294 --> 00:44:33,382 Aко искаш тях първо трябва да минеш през мен. 342 00:44:34,591 --> 00:44:38,804 Moля ви помогнете ми. 343 00:44:38,929 --> 00:44:41,223 Той има нужда от нашата помощ. 344 00:44:41,306 --> 00:44:43,642 - Помощ. - Не, Сюзан, Луси. 345 00:44:43,767 --> 00:44:45,853 Той искаше да тръгнем. 346 00:44:45,936 --> 00:44:48,438 Той се жертва нас. 347 00:44:48,522 --> 00:44:53,485 Питър, ако ме чуваш върни се веднага. 348 00:45:00,951 --> 00:45:02,744 Много ме боли. 349 00:45:02,870 --> 00:45:04,788 Какво да правим? 350 00:45:04,872 --> 00:45:07,791 Не можем да се върнем... трябва да 351 00:45:07,875 --> 00:45:11,920 направим това, което е най-добро за Едуард и Гнарниа. 352 00:45:12,004 --> 00:45:13,922 Заебете Гнарния! 353 00:45:14,006 --> 00:45:16,091 Той ни изпитва. 354 00:45:16,175 --> 00:45:19,428 Не ви изпитвам. Moга да си видя червата. 355 00:46:13,190 --> 00:46:16,401 Добре дошли, моето име е Хари Потър. 356 00:46:16,527 --> 00:46:19,905 Не си ли малко стар за да бъдеш ученик тук? 357 00:46:20,030 --> 00:46:22,407 Глупости, Аз съм на 14. 358 00:46:22,533 --> 00:46:25,828 Както и най-добрите ми приятели - Рон и Хармаяни. 359 00:46:27,120 --> 00:46:29,081 Поздрави. 360 00:46:30,541 --> 00:46:32,960 Надявам се вие момичета да сте готови за работа... 361 00:46:33,043 --> 00:46:37,256 защото Хари обича да се забавлява със своите вълшебни камъни. 362 00:46:39,424 --> 00:46:43,345 Те определено са прекалено стари, за да се занимават с тая работа. 363 00:46:43,428 --> 00:46:46,348 Ние ще ви тренираме, за да можете да победите 364 00:46:46,431 --> 00:46:48,350 Бялата Кучка и да върнете мира в Гнарния. 365 00:46:48,433 --> 00:46:51,687 Ще ви покажем всичко, което знаем. 366 00:46:51,812 --> 00:46:54,356 Първо трябва да се научите да бъдете невидими. 367 00:47:01,321 --> 00:47:03,866 Нe, аз съм напълно невидим. 368 00:47:03,949 --> 00:47:06,702 Къде съм? 369 00:47:06,827 --> 00:47:09,788 Къде съм? Аз мога да бъда на всякъде. 370 00:47:09,913 --> 00:47:11,874 Къде съм? 371 00:47:18,630 --> 00:47:20,883 Престани, Потър. 372 00:47:20,966 --> 00:47:23,552 Добре. Грешното наметало. 373 00:47:23,677 --> 00:47:25,888 Нека тренировката започне! 374 00:47:26,013 --> 00:47:27,931 Пуснете подходяща музика. 375 00:47:34,730 --> 00:47:37,232 - Ще ти покажа как се прави това. - Добре. 376 00:48:00,797 --> 00:48:03,467 Изправи се срещу опасността. 377 00:48:03,592 --> 00:48:06,470 Не трепери пред опастността. 378 00:48:06,595 --> 00:48:10,682 Няма нищо непочтено, ако трябва да поразиш неприятеля. 379 00:48:10,807 --> 00:48:13,143 Хайде, Питър, престани да се държиш като такава... 380 00:48:13,268 --> 00:48:16,814 женка... путка. 381 00:48:33,163 --> 00:48:36,625 Честито Питър. Tвоето обучение завърши. 382 00:48:36,750 --> 00:48:40,170 Сега си готов да срещнеш Анселот. 383 00:48:40,671 --> 00:48:45,801 Кристалът най-накрая ще прекърши съпротивата. 384 00:48:45,926 --> 00:48:49,471 Ще причиня земетресения, 385 00:48:49,555 --> 00:48:52,474 които ще унищожат Гнарния 386 00:48:52,558 --> 00:48:54,893 и ще се образува нов континент, 387 00:48:55,018 --> 00:48:58,313 където само аз и цветята ми ще живеем. 388 00:49:00,357 --> 00:49:04,153 Ти си кучка. Това е като от сценария на Супермен. 389 00:49:04,236 --> 00:49:06,363 Почти, да. 390 00:49:21,170 --> 00:49:24,047 Известие от Силас. 391 00:49:25,549 --> 00:49:33,432 Децата... са... избягали. 392 00:49:33,557 --> 00:49:39,188 Децата... са... избягали. 393 00:49:40,814 --> 00:49:42,900 Децата са избягали! 394 00:49:47,988 --> 00:49:53,202 Tрябва да хвана и убия тези деца преди да са унищожили всичко. 395 00:49:53,327 --> 00:49:55,579 Провери какво още знае Едуард. 396 00:49:55,704 --> 00:49:57,539 Пуснете ме. 397 00:49:57,623 --> 00:50:00,042 Kaк мога да се измъкна от тук? 398 00:50:00,125 --> 00:50:02,544 Никога повече няма да видя своето семейство. 399 00:50:03,754 --> 00:50:05,714 Аз ще те измъкна от тук, приятелю. 400 00:50:09,343 --> 00:50:12,262 Kaпитан Морган?! Обичам вашия ром. 401 00:50:13,514 --> 00:50:17,559 Нe, капитан Джак... Духача. 402 00:50:19,937 --> 00:50:22,481 На вашите услуги. 403 00:50:22,606 --> 00:50:25,484 Джак Духача? 404 00:50:25,609 --> 00:50:27,903 Това е гейско, брато. 405 00:50:29,988 --> 00:50:34,576 Вярвам във вашата мисия и, синко, ще те заведа при семейството ти. 406 00:50:34,660 --> 00:50:38,497 Имам кораб, който ни чака. 407 00:50:41,708 --> 00:50:44,503 Kaк ще се измъкнем от тук? 408 00:50:51,635 --> 00:50:53,762 Ранен човек! Ранен човек! 409 00:50:53,887 --> 00:50:55,848 Можех да го изиграя. 410 00:50:59,643 --> 00:51:01,937 Бързо, има нужда от помощ. 411 00:51:17,703 --> 00:51:19,746 Хайде, нямаме цял ден. 412 00:51:52,404 --> 00:51:54,740 Истински пиратски кораб. 413 00:51:54,865 --> 00:51:57,868 Питър, Луси и Сюзън няма да ми повярват. 414 00:51:59,244 --> 00:52:01,997 Това е страхотно. Kaкво е да бъдеш пират? 415 00:52:02,080 --> 00:52:06,210 Позволи ми да ти покажа. 416 00:53:37,509 --> 00:53:39,386 За Кракена! 417 00:53:42,639 --> 00:53:47,269 Времето минава момченце. Къде е твоето семейство? 418 00:53:47,394 --> 00:53:50,314 По пътя към древната маса да се срещнат с 419 00:53:50,439 --> 00:53:52,316 Анселот, който ще ги подкрепи за съпротивата. 420 00:53:52,441 --> 00:53:55,319 Интересно. 421 00:53:55,402 --> 00:53:57,446 Господи, колко лесно беше. 422 00:54:04,870 --> 00:54:07,539 Благодаря, съкровище. 423 00:54:09,374 --> 00:54:12,461 Направихте всичко това само за да измъкнете информация от мен? 424 00:54:12,586 --> 00:54:16,715 Извинявай друже, това даже не е истински пиратски кораб. 425 00:54:22,596 --> 00:54:26,141 По дяволите. - Хареса ми да работя с теб, съкровище. 426 00:54:33,065 --> 00:54:39,488 Ще ти отмъстя за това ти... ти... ти... 427 00:54:39,613 --> 00:54:42,825 ти... кучко. 428 00:54:47,913 --> 00:54:51,834 Винаги съм те мразела капитан Джак Духача. 429 00:54:55,504 --> 00:54:59,383 Мислиш, че ми харесва да нося тези дрехи? 430 00:54:59,508 --> 00:55:04,763 Значи твоето семейство е при Анселот. 431 00:55:04,888 --> 00:55:07,933 Извикайте войниците. 432 00:55:08,058 --> 00:55:10,853 Ако искат война, 433 00:55:10,936 --> 00:55:13,021 ще получат война. 434 00:55:16,275 --> 00:55:18,735 Да започнем с голямо БУМ. 435 00:55:18,861 --> 00:55:21,905 - Ще убиеш милиони! - Именно. 436 00:55:23,448 --> 00:55:26,034 Сега ми кажи. 437 00:55:26,118 --> 00:55:29,121 Моето семейство ще те спре. - Грешиш! 438 00:55:46,096 --> 00:55:48,557 По дяволите! 439 00:55:55,564 --> 00:55:58,442 Подяволите този пилот. 440 00:56:40,150 --> 00:56:42,444 Казвам се Борат. 441 00:56:42,569 --> 00:56:46,323 Това е моят дом в Гнарния. - Супер е. 442 00:56:55,999 --> 00:56:58,043 Тя ми е сестра. 443 00:56:58,168 --> 00:57:02,172 Тя е в челната класация на проститутките в Гнарния. 444 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 Супер! 445 00:57:15,310 --> 00:57:17,688 Aнселот? 446 00:57:20,065 --> 00:57:23,569 Къде тръгна, тъкмо щях да направя попадение. 447 00:57:23,694 --> 00:57:25,654 Да го духаш 448 00:57:27,030 --> 00:57:30,200 Много благодаря. 449 00:57:30,325 --> 00:57:31,827 Tи ли си Анселот - лъва? 450 00:57:31,910 --> 00:57:35,497 Получовек. Полулъв-получовек. 451 00:57:35,581 --> 00:57:40,002 - Значи, ти си... - Mоят баща Сингфрид е напомпал лъв... 452 00:57:40,085 --> 00:57:44,506 Но това, което е станало във Вегас си остава във Вегас. 453 00:57:44,590 --> 00:57:49,386 Нека да позная. Семейството от пророчеството. 454 00:57:49,511 --> 00:57:51,763 Идваме от далече. 455 00:57:51,889 --> 00:57:54,933 Kакто и да е. 456 00:57:55,058 --> 00:57:57,936 Дa, брат ни Едуард. - Дa, брат ни Едуард. 457 00:57:59,354 --> 00:58:02,357 Той ви е предал. Oтишал е при бялата кучка. 458 00:58:02,483 --> 00:58:05,235 - Той не е виновен. - Дa, дa, дa. 459 00:58:05,360 --> 00:58:10,699 - Но, в пророчеството се казва... - Да пророчеството, пророчеството... 460 00:58:10,782 --> 00:58:13,118 Добре, ще ви помогна да върнете Едуард. 461 00:58:14,661 --> 00:58:18,749 Но, вие трябва да направите нещо за мен. 462 00:58:23,837 --> 00:58:26,006 За какво си тук, Мел? 463 00:58:29,134 --> 00:58:30,969 Сещаш се. 464 00:58:31,094 --> 00:58:33,388 Туй-онуй. 465 00:58:40,103 --> 00:58:42,648 Слушай, захарче. 466 00:58:42,773 --> 00:58:45,567 Обичам да спя в кожи. 467 00:58:59,957 --> 00:59:03,627 Toва беше фантастично. 468 00:59:19,935 --> 00:59:22,187 Това е Анселот! 469 01:00:54,404 --> 01:00:56,281 Хайде, деца. 470 01:01:03,497 --> 01:01:06,416 Питър, Луси, Сюзън? 471 01:01:06,500 --> 01:01:10,921 Бях такъв кретен. Moжете ли да ми простите? 472 01:01:11,004 --> 01:01:12,923 Вече сме. 473 01:01:13,048 --> 01:01:16,885 - Ние вече сме семейство. - Ние вече сме семейство. 474 01:01:17,010 --> 01:01:19,555 Toва звучи добре. 475 01:01:23,183 --> 01:01:30,274 Moже после да се превъзнасяте. A сeга се махайте от тук. 476 01:01:37,990 --> 01:01:41,410 Сбогом, Анселот. 477 01:01:57,342 --> 01:01:59,303 Какво? Какво има? 478 01:01:59,386 --> 01:02:01,930 Той не успя. 479 01:02:02,014 --> 01:02:03,891 По дяволите, това е говорещ бобър. 480 01:02:04,016 --> 01:02:05,642 Чакай! 481 01:02:08,520 --> 01:02:11,482 Трудно е да бъдеш говорещ бобър. 482 01:02:11,565 --> 01:02:14,735 Нали вече се запознахме? 483 01:02:14,860 --> 01:02:17,362 Знам. 484 01:02:17,488 --> 01:02:23,118 Aнселот никога повече няма да се върне. Бялата Кучка го уби. 485 01:02:23,202 --> 01:02:26,497 И става по-лошо. 486 01:02:31,043 --> 01:02:33,504 Свърши се. 487 01:02:35,380 --> 01:02:37,508 Бялата Кучка ще управлява завинаги! 488 01:02:37,591 --> 01:02:39,885 Но, ние имаме вас. Вие ще ни водите. 489 01:02:40,010 --> 01:02:42,513 Вие сте бъдещите крале и кралици на Гнарниа. 490 01:02:42,596 --> 01:02:45,307 За нас ще бъде чест да се бием с вас, милорди. 491 01:02:45,390 --> 01:02:47,518 Ние ще се борим с вас. 492 01:02:49,561 --> 01:02:51,480 И ние също. 493 01:02:51,563 --> 01:02:54,983 Ние ще застанем зад вас... Питър. 494 01:02:55,067 --> 01:02:59,822 Tая кучка пречи на нашия мутантски начин на живот. 495 01:02:59,905 --> 01:03:02,241 И ние вярваме във вас. 496 01:03:07,913 --> 01:03:09,873 Утре ще се бием, а тази вечер... 497 01:03:09,957 --> 01:03:12,334 ще празнуваме. 498 01:03:14,419 --> 01:03:18,549 Здравей, Гнарния! Готова ли си за размазване! 499 01:03:56,295 --> 01:03:58,172 Хайде, сестречке. 500 01:03:58,297 --> 01:04:01,341 Обичам да съм с бистра глава. 501 01:04:01,466 --> 01:04:04,136 Хайде, разпусни поне веднъж. 502 01:04:04,261 --> 01:04:08,056 Toва е най -доброто, което може да ти се случи. 503 01:04:19,610 --> 01:04:21,862 Донеси ми и на мен едно. - Добре. 504 01:04:47,679 --> 01:04:51,391 Здравей. 505 01:04:51,517 --> 01:04:54,102 Здравей. 506 01:04:54,186 --> 01:04:57,940 Значи ти ще ставаш крал на Гнарния? 507 01:04:59,525 --> 01:05:01,819 - Така казват. 508 01:05:01,902 --> 01:05:05,239 Това е толкова възбуждащо. 509 01:05:05,364 --> 01:05:09,535 Защо не отидем някъде? 510 01:05:54,413 --> 01:05:56,582 Добре съм. 511 01:05:56,707 --> 01:05:58,458 Добре ли си? 512 01:06:00,127 --> 01:06:02,629 Да. 513 01:06:44,296 --> 01:06:46,882 Знаеш ли, че имам специална сила. 514 01:06:46,965 --> 01:06:49,760 Аз съм с променлив облик. 515 01:06:49,843 --> 01:06:52,846 Moга да се променям в каквото си поискам. 516 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 Ти какво харесваш? 517 01:06:58,977 --> 01:07:02,439 Напръщели цици със изпъкнали зърна? 518 01:07:02,523 --> 01:07:04,483 Добре. 519 01:07:11,198 --> 01:07:17,371 И задник като на гето кучка. 520 01:07:17,496 --> 01:07:21,542 Извратено. Ммм. 521 01:07:25,504 --> 01:07:27,965 Бадонкадонк. 522 01:07:28,048 --> 01:07:33,971 Mонабра. Повтори го? Moнабра. Kралят иска Монабра. 523 01:07:34,096 --> 01:07:36,056 Добре. Добре. 524 01:07:41,854 --> 01:07:44,273 И големите ръце като на баба. 525 01:07:47,067 --> 01:07:51,363 Крила като голяма, дебела Бритни Спиърс. 526 01:07:51,488 --> 01:07:54,241 Ето за това ти говоря. 527 01:07:56,034 --> 01:07:58,829 Ела тук. 528 01:08:24,563 --> 01:08:26,440 Къде са всички? 529 01:08:30,068 --> 01:08:33,780 Moже би това има нещо общо със снощното повръщане на Сюзан. 530 01:08:34,907 --> 01:08:36,783 Изглежда са повече от нас. 531 01:09:08,482 --> 01:09:10,692 Не. 532 01:09:10,776 --> 01:09:13,195 Няма да бягам повече. 533 01:09:28,126 --> 01:09:31,672 Moже численото превъзходство да не е наша страна и оръжието и то, 534 01:09:31,797 --> 01:09:33,924 но ние имаме нещо много по-могъщо. 535 01:09:34,007 --> 01:09:35,884 Големи гърди? 536 01:09:38,428 --> 01:09:40,305 За нашето семейство. 537 01:09:40,430 --> 01:09:43,225 Ще те последвам навсякъде, братко. 538 01:10:02,619 --> 01:10:04,580 Джак Духача. 539 01:10:10,169 --> 01:10:14,298 Да отмъстим на кучката! 540 01:10:14,381 --> 01:10:19,052 Дължиш ми душата си, Джак Духача. 541 01:10:54,838 --> 01:10:57,966 Тя ме хвана. 542 01:11:07,559 --> 01:11:09,520 Kaкъв образ. 543 01:11:16,902 --> 01:11:18,821 Покажете им безмилостност. 544 01:12:08,120 --> 01:12:11,498 Вземи това! 545 01:12:24,553 --> 01:12:28,265 Не! 546 01:12:37,774 --> 01:12:39,943 О, да! 547 01:12:42,529 --> 01:12:45,365 Дa, точно така. Пълзи. 548 01:12:47,493 --> 01:12:51,788 Точно както твоите родители пълзяха преди да ги убия. 549 01:13:08,055 --> 01:13:10,599 Хайде да забавим малко нещата, за да се вижда по-добре. 550 01:14:24,214 --> 01:14:27,092 Хванете ги! 551 01:15:16,099 --> 01:15:18,393 О, това ми харесва. 552 01:15:43,836 --> 01:15:46,588 Всички ще умрем! 553 01:15:47,881 --> 01:15:50,717 Дай ми дистанционното. 554 01:15:56,682 --> 01:15:59,810 Да! 555 01:16:05,983 --> 01:16:10,362 Не трябва да падаме на нейното ниво. 556 01:16:11,530 --> 01:16:14,032 Mразя тези шибани деца. 557 01:16:14,158 --> 01:16:17,035 В новата Гнарния ще има демокрация. 558 01:16:17,119 --> 01:16:19,663 Заедно със всички процеси. 559 01:16:19,788 --> 01:16:23,959 Ще има съд със съдии и заседатетели 560 01:16:24,042 --> 01:16:27,671 Извинявай, кучко. 561 01:16:30,048 --> 01:16:35,304 Добре. Заеби я. 562 01:16:37,181 --> 01:16:39,850 Направете път на бобъра! 563 01:16:42,394 --> 01:16:45,481 Нека Ви представя кралете и кралиците на Гнарния. 564 01:16:45,564 --> 01:16:49,026 Питър Героя. 565 01:16:49,109 --> 01:16:51,737 Сюзан Справедливата. 566 01:16:51,862 --> 01:16:54,406 Eдуард Лоялния. 567 01:16:54,531 --> 01:16:58,744 и Луси Глупачката. 568 01:16:58,869 --> 01:17:00,829 Да живеят! 569 01:17:31,068 --> 01:17:35,197 И така Питър, Eдуард Сюзън и Луси... 570 01:17:35,280 --> 01:17:38,158 върнаха мира в Гнарния. 571 01:17:38,283 --> 01:17:43,247 Вече не бяха сираци. Бяха семейство. 572 01:17:44,540 --> 01:17:48,460 Владееха Гнарния много години. 573 01:17:48,585 --> 01:17:52,089 Докато отново не намериха гардероба. 574 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 Eто така. 575 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 Малко кърви. 576 01:18:24,997 --> 01:18:28,959 Това не е ли гардероба? - Беше много отдавна. 577 01:18:29,042 --> 01:18:31,211 Беше много отдавна. 578 01:18:32,462 --> 01:18:35,424 Чък Норис е върхът! 579 01:19:15,839 --> 01:19:18,300 Отново сме млади. 580 01:19:20,052 --> 01:19:22,513 Поздравявам Ви. Moето име е Борат. 581 01:19:22,596 --> 01:19:27,059 Успяхте. Направихте филм с щастлив край. 582 01:19:29,686 --> 01:19:31,313 Не сте. 583 01:21:09,495 --> 01:21:12,873 - Пусни ни, изрод - Не, не мога. 584 01:21:18,212 --> 01:21:24,051 Не. Капитан Джак Духача! 585 01:21:24,176 --> 01:21:28,138 Капитан Джак Духача! 586 01:21:28,222 --> 01:21:31,016 - Мамка му. Духай! - Край. 587 01:21:31,141 --> 01:21:35,103 Не. Капитан Джак Духача! 588 01:21:35,187 --> 01:21:37,981 Съжелявам. 589 01:21:38,065 --> 01:21:41,860 Чакай. Мога ли да ви попитам нещо за лапането? 590 01:21:41,985 --> 01:21:44,196 Трябва ли... 591 01:21:44,321 --> 01:21:46,824 Трябва ли да лапам... или... 592 01:21:46,949 --> 01:21:48,867 - Да. 593 01:21:48,951 --> 01:21:51,119 Почваме. 594 01:21:59,962 --> 01:22:03,006 Е, познайте какво. 595 01:22:03,090 --> 01:22:05,467 - Какво? - Познайте. 596 01:22:05,551 --> 01:22:08,846 Първо... 597 01:22:11,390 --> 01:22:14,768 Когато ти го приготвям, спри да ревеш и го изяш. 598 01:22:14,893 --> 01:22:17,980 Майка ти го изяде. Даже й хареса. 599 01:22:30,993 --> 01:22:33,328 Къде да го ударя. По главата ли? - Край. 600 01:22:39,918 --> 01:22:41,879 По дяволите. 601 01:22:46,758 --> 01:22:49,386 Ще застанем зад теб, Питър. 602 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 Тази кучка пречеше на живота ни... 603 01:22:52,306 --> 01:22:55,350 Мутантския ни... 604 01:22:55,434 --> 01:22:57,769 Ще бъде съдена 605 01:22:57,895 --> 01:23:01,106 от съдя и заседатели. 606 01:23:01,231 --> 01:23:03,650 Ще построим съд 607 01:23:03,775 --> 01:23:07,112 с кадифени завеси и голям паркинг. 608 01:23:08,739 --> 01:23:10,699 Това е горещо. 609 01:23:13,994 --> 01:23:17,122 Господи. Пропуснах реда. Не го виждам. 610 01:23:17,247 --> 01:23:22,002 Получовек-полулъв. 611 01:23:22,127 --> 01:23:24,004 Значи ти си... 612 01:23:24,129 --> 01:23:26,131 Майка ми беше на парти на Зигфрид и Рой. 613 01:23:26,256 --> 01:23:29,802 Напила се, и бил неин ред. 614 01:23:29,927 --> 01:23:31,804 Играта била брутална. 615 01:23:31,929 --> 01:23:34,890 Справедливостта ще възтържествува. 616 01:23:34,973 --> 01:23:38,769 дори за елфите и фауните, 617 01:23:38,852 --> 01:23:42,314 албиносите и ирландците. 618 01:23:53,992 --> 01:23:57,454 Ще обновим здравната система. 619 01:23:57,538 --> 01:23:59,915 Без повече бременност при тийнейджърите, 620 01:23:59,998 --> 01:24:02,376 без мое разрешение 621 01:24:02,501 --> 01:24:04,419 и без тяхно разрешение. 622 01:24:04,503 --> 01:24:07,589 Не трябваше да правя секс с Шрек! 623 01:24:07,673 --> 01:24:12,136 И да не ни харесва, всички сме... 624 01:24:12,261 --> 01:24:15,430 - Добре ли си? - Не, но продължавайте. 625 01:24:15,514 --> 01:24:18,433 И да не ни харесва... - И да не ни... 626 01:24:18,517 --> 01:24:20,435 О, вече не мога. - Хайде. 627 01:24:20,519 --> 01:24:24,565 Подяволите този Шрек! 628 01:24:24,690 --> 01:24:28,861 Заради, сладураната, ние сме 4 деца, които никой няма да подмине. 629 01:24:28,986 --> 01:24:31,280 Ще останем тук до като... 630 01:24:37,411 --> 01:24:39,955 Бялата Кучка е свършена. 631 01:24:40,038 --> 01:24:41,999 Сега ще сме кралици! 632 01:24:42,082 --> 01:24:47,963 Предната нощ правих секс с еднорог. Готино беше. 633 01:24:48,046 --> 01:24:52,843 Е, виж, Линдзи Лохан. 634 01:24:52,926 --> 01:24:55,012 Не ми остана достатъчно. 635 01:25:03,228 --> 01:25:05,481 Трябваше да падна ли? - Край. 636 01:25:05,564 --> 01:25:07,483 Трябваше да ме удари ли? - Край. 637 01:25:08,901 --> 01:25:11,987 Край. 638 01:25:12,070 --> 01:25:16,325 Но ми трябва нещо за другите първо. 639 01:25:16,408 --> 01:25:18,952 Но първо ми дай ръката си. 640 01:25:23,081 --> 01:25:27,294 Но кралете трябва да... какви бяха репликите? 641 01:25:27,419 --> 01:25:29,755 Да. 642 01:25:29,880 --> 01:25:33,175 Доведи ми останалите и ще те коронясам с трона. 643 01:25:33,210 --> 01:25:35,803 Подяволите. С какво ще те коронясам? 644 01:25:43,769 --> 01:25:46,563 Голям съм. Имам голями топки. 645 01:25:46,647 --> 01:25:48,899 Гледайте Епичен Филм... 646 01:25:49,024 --> 01:25:53,111 или пийте "Мел Гибсън ще ме нарани"... 647 01:25:53,237 --> 01:25:55,197 Не сте! 648 01:25:56,949 --> 01:25:59,117 Ти. 649 01:26:02,621 --> 01:26:05,040 Сега всички видяхте къщата ми. 650 01:26:05,123 --> 01:26:07,376 Така че се чупката! 651 01:26:10,077 --> 01:26:20,077 СУБТИТРИ maglata.com