1 00:00:31,800 --> 00:00:37,100 Najstarije priče ikada ispričane, zapisane su u zvijezdama. 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,800 Priče o vremenu prije ljudi i bogova, kada su titani vladali Zemljom. 3 00:00:44,500 --> 00:00:49,700 Titani su bili moćni, ali njihovu vladavinu prekinuli su njihovi sinovi, 4 00:00:49,701 --> 00:00:55,300 Zeus, Posejdon i Had. 5 00:00:56,500 --> 00:01:00,700 Zeus je uvjerio svog brata Hada da stvori zvijer tako jaku 6 00:01:00,701 --> 00:01:04,750 da može pobijediti njihove roditelje. 7 00:01:04,751 --> 00:01:08,800 Od svog mesa, Had rodi neizrecivi užas. 8 00:01:09,400 --> 00:01:11,900 Krakena. 9 00:01:17,900 --> 00:01:22,100 Zeus postade kralj nebesa. 10 00:01:22,101 --> 00:01:26,301 Posejdon kralj mora. 11 00:01:26,302 --> 00:01:29,500 A Hadu, kojeg je Zeus prevario, 12 00:01:29,501 --> 00:01:35,400 ostavljena je vladavina Podzemljem u tami i jadu. 13 00:01:36,600 --> 00:01:42,800 Zeus je stvorio čovjeka, a molitve ljudi hranile su besmrtnost bogova. 14 00:01:46,700 --> 00:01:50,600 Ali s vremenom, čovječanstvo je postalo nemirno. 15 00:01:50,601 --> 00:01:56,700 Počeli su sumnjati u bogove, te naposljetku ustali protiv njih. 16 00:02:03,600 --> 00:02:07,200 U takav svijet, dijete je rođeno. 17 00:02:08,100 --> 00:02:11,800 Dječak koji će sve promijeniti. 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,604 Perzej. 19 00:03:20,737 --> 00:03:23,506 Što je sine? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,710 Uskoro ću dobiti brata ili sestru. 21 00:03:26,745 --> 00:03:29,881 Misliš da ćemo to dijete voljeti 22 00:03:29,915 --> 00:03:32,451 drukčije nego što volimo tebe, ali nećemo. 23 00:03:33,452 --> 00:03:36,505 To će dijete biti tvoje. 24 00:03:36,540 --> 00:03:39,524 Ja nisam ničiji sin. 25 00:03:39,559 --> 00:03:42,863 Ja sam ti otac Perzeju, Marmara ti je majka, 26 00:03:42,898 --> 00:03:46,632 a ti ćeš uvijek biti naš sin. 27 00:03:46,667 --> 00:03:52,038 Veza između nas, mnogo je više od mesa i kosti. 28 00:03:52,073 --> 00:03:58,280 Ljubav koju imamo za tebe, zbog nje bogovi i kraljevi ratuju. 29 00:03:59,381 --> 00:04:02,150 Nikada nisam razumio bogove, 30 00:04:02,185 --> 00:04:07,040 ali čak je i meni jasno da si spašen s razlogom. 31 00:04:07,075 --> 00:04:11,896 Jednog dana, taj razlog, odvest će te daleko odavde. 32 00:04:13,498 --> 00:04:16,301 Ali ne večeras. 33 00:04:31,418 --> 00:04:34,321 10 GODINA KASNIJE 34 00:04:35,322 --> 00:04:37,991 Perzeju! 35 00:04:38,026 --> 00:04:40,228 Postaješ slabašan starče. 36 00:04:40,263 --> 00:04:43,332 Marmara! 37 00:04:47,536 --> 00:04:50,740 Još jedan dan i ništa! 38 00:04:51,641 --> 00:04:53,909 Koji jad! 39 00:04:53,944 --> 00:04:57,348 Kome ćemo uputiti zahvalnost za ovaj veličanstveni ulov? 40 00:04:57,383 --> 00:05:00,716 Poštedi nas, molim te. - Posejdonu? Zeusu? 41 00:05:00,752 --> 00:05:03,555 Kome ću zahvaliti Manara? - Ljudima koji su ih izazvali. 42 00:05:03,590 --> 00:05:06,976 Uništili su moj otok, poslali pošast na tvoj. 43 00:05:07,011 --> 00:05:10,327 Uzimaju od nas što god žele. Njihovi smo robovi. 44 00:05:10,362 --> 00:05:13,566 Bogovi su nam dali život. Zbog toga bismo trebali biti zahvalni. 45 00:05:13,601 --> 00:05:16,735 Umoran sam od zahvalnosti za otpatke. 46 00:05:16,770 --> 00:05:21,475 Ja sam ribar, Perzej je ribar, i to su nam oduzeli. 47 00:05:21,510 --> 00:05:25,647 Ono što jesmo. I dalje žele da ih volimo. 48 00:05:25,682 --> 00:05:30,286 Jednog dana, netko će se morati oduprijeti. 49 00:05:30,321 --> 00:05:34,890 Jednog dana, netko će morati reći dosta. 50 00:06:05,425 --> 00:06:09,029 Kao onoga dana kada si mi došao. 51 00:06:11,733 --> 00:06:15,136 Oluja me je dovela ravno k tebi. 52 00:06:20,242 --> 00:06:24,848 Znam da imaš pitanja. Volio bih da imam odgovore. 53 00:06:29,653 --> 00:06:33,858 Ovdje imam sve što mi treba. 54 00:06:36,461 --> 00:06:39,064 Laku noć sine. 55 00:06:56,083 --> 00:06:58,586 Samo mirno! 56 00:06:58,587 --> 00:07:02,050 Tekla, donesi vijenac. 57 00:07:02,090 --> 00:07:05,794 Zeusov kip, veličanstveno! 58 00:07:19,009 --> 00:07:21,813 Nešto nije u redu. 59 00:07:21,848 --> 00:07:24,616 Vojnici, što to rade? 60 00:07:34,026 --> 00:07:36,029 Držite se! 61 00:07:45,439 --> 00:07:49,209 Tko su oni? - Vojnici iz Arga. 62 00:07:49,244 --> 00:07:53,048 Što su to učinili? - Objavili su rat. 63 00:07:53,083 --> 00:07:56,052 Rat protiv bogova. 64 00:08:17,076 --> 00:08:20,680 Okrenimo brod. - Ne! Ne čini ništa. 65 00:08:58,923 --> 00:09:01,426 Gdje je dečko?! 66 00:10:06,701 --> 00:10:09,569 Zeuse, moraš privesti ovo kraju! 67 00:10:09,604 --> 00:10:13,458 Napadaju naše hramove! Sada se usuđuju oskvrnuti Zeusovu sliku. 68 00:10:13,493 --> 00:10:17,313 Mogli bismo im se javiti. - Mogli bismo se prilagoditi, primirje! 69 00:10:17,348 --> 00:10:19,716 Ne! 70 00:10:23,320 --> 00:10:29,727 Ja sam ih stvorio, a moju ljubav nagrađuju, prkosom?! 71 00:10:29,762 --> 00:10:32,595 Neće biti primirja! 72 00:10:32,630 --> 00:10:37,536 Napokon, malo bijesa od tebe. 73 00:10:40,339 --> 00:10:44,243 Koliko je prošlo? Koliko brate? 74 00:10:44,278 --> 00:10:47,346 Od kad mi nisi vidio lice? 75 00:10:47,947 --> 00:10:50,450 Hade. 76 00:10:55,455 --> 00:11:01,062 Beskrajne godine, promatrao sam iz Podzemlja. 77 00:11:01,097 --> 00:11:06,668 I vidio kako tvoj bijes ustupa mjesto ljubavi. 78 00:11:06,703 --> 00:11:10,705 Stvorio si ih iz jednog razloga, 79 00:11:10,740 --> 00:11:14,777 kako bi njihove molitve osigurale našu besmrtnost. 80 00:11:14,812 --> 00:11:19,548 Ali predobro ih voliš. 81 00:11:19,583 --> 00:11:24,388 Ojačali su, a sada, prisiljen sam ustati, jer svi smo ugroženi. 82 00:11:24,423 --> 00:11:29,795 Što želiš brate? - Pusti me na njih. 83 00:11:30,195 --> 00:11:36,002 Ponovno će se moliti, a ti ćeš se kupati u njihovoj bojazni i strahu. 84 00:11:36,037 --> 00:11:39,070 I ponovno ćemo ojačati. 85 00:11:39,105 --> 00:11:41,673 Mjesto mu je u Podzemlju, ne ovdje. 86 00:11:41,708 --> 00:11:45,312 Ti mi nećeš govoriti gdje mi je mjesto. 87 00:11:46,113 --> 00:11:49,582 Kažeš da nas ljubav hrani, 88 00:11:49,617 --> 00:11:53,286 ali ti ovisiš o njihovoj ljubavi. 89 00:11:53,321 --> 00:11:57,877 Ja sam naučio živjeti samo na njihovu strahu, 90 00:11:57,912 --> 00:12:02,432 njihovoj boli. - Zeuse, brat govori istinu. 91 00:12:02,467 --> 00:12:04,835 Poslušaj ga. 92 00:12:09,640 --> 00:12:12,408 Idi, čini kako želiš. 93 00:12:12,443 --> 00:12:15,312 Oče, trebamo smrtnike. - Ne Apolone. 94 00:12:15,347 --> 00:12:19,717 Had je u pravu. Njihov bezobrazluk ima cijenu. 95 00:12:19,752 --> 00:12:23,656 Kao i djecu, treba ih se podsjetiti na poredak stvari. 96 00:12:23,691 --> 00:12:26,224 Postavi primjer brate. 97 00:12:26,259 --> 00:12:28,862 Okreni ih jedne protiv drugih. 98 00:12:28,897 --> 00:12:31,865 I natrag u naše naručje. 99 00:13:12,812 --> 00:13:18,118 Zar mi posljednji stižemo? - Ne kapetane, vi ste jedini. 100 00:13:18,919 --> 00:13:23,324 Je li on jedan od naših? - Ne, našli smo ga među našim mrtvima. 101 00:13:23,359 --> 00:13:28,030 On je jedini preživio. - Neka u palači odluče što s njim. 102 00:13:31,033 --> 00:13:33,536 Hajde. 103 00:13:38,542 --> 00:13:42,997 Dali su nam hranu, polja, sunce i nebo. Sve su to darovani nam darovi. 104 00:13:43,032 --> 00:13:47,452 Darovi koji će nam biti oduzeti, ako ne pokažemo ljubav našim bogovima. 105 00:13:47,487 --> 00:13:51,456 Ako ne želimo ostati u prljavštini i jadu za koji smo sami krivi. 106 00:13:51,491 --> 00:13:53,959 Moramo se prepustiti... - Miči se! 107 00:13:53,960 --> 00:13:57,500 ljepoti služenja. 108 00:13:57,563 --> 00:14:00,967 Bezobrazniče, prkosi bogovima i biti ćeš kažnjen. 109 00:14:41,113 --> 00:14:45,718 Zar je ovo sve? - Izgubili smo mnogo ljudi, visosti. 110 00:14:45,753 --> 00:14:48,521 Ali pobijedili smo. 111 00:14:49,823 --> 00:14:55,029 Za kralja Kefeja, za kraljicu Kasiopeju! 112 00:14:57,231 --> 00:14:59,534 Ne... 113 00:15:02,537 --> 00:15:05,040 Za vas. 114 00:15:05,541 --> 00:15:10,046 našu moćnu legiju, naše junake, koji su se usudili zadati udarac 115 00:15:10,081 --> 00:15:13,350 u Zeusovo srce! 116 00:15:14,952 --> 00:15:19,622 Hramovi gore, kipovi su pali. 117 00:15:19,657 --> 00:15:22,060 Izgladnjeli smo ih bez naših molitava. 118 00:15:22,095 --> 00:15:25,581 Večeras, nakon naraštaja borbe 119 00:15:25,616 --> 00:15:29,144 sunce ne zalazi nad oceanom. 120 00:15:29,179 --> 00:15:32,527 Zalazi nad samim Olimpom! 121 00:15:32,562 --> 00:15:35,875 Nova era je započela. 122 00:15:35,910 --> 00:15:39,079 Čovjekova era! 123 00:15:40,180 --> 00:15:44,886 Mrštenje ti ne pristaje Andromedo, popij nešto, živnut ćeš. 124 00:15:48,590 --> 00:15:50,792 Andromedo... 125 00:15:59,504 --> 00:16:03,408 Kako se zoveš? - Perzej. 126 00:16:04,509 --> 00:16:07,513 Uzmi. Molim te, pij. 127 00:16:11,818 --> 00:16:14,471 Dalje ruke! - Dosta! 128 00:16:14,506 --> 00:16:17,124 Naša kći misionarka. 129 00:16:18,826 --> 00:16:21,629 Jeste li vidjeli što se vani događa? 130 00:16:21,664 --> 00:16:24,432 Jeste li se uopće udostojali pogledati? 131 00:16:24,467 --> 00:16:26,599 Služimo kao nadahnuće. 132 00:16:26,634 --> 00:16:29,938 Stotine naših ljudi su izgubili živote. 133 00:16:29,973 --> 00:16:32,706 A mi ipak slavimo. 134 00:16:32,741 --> 00:16:35,945 Izazivate bogove, a ponašate se kao da neće biti posljedica. 135 00:16:35,980 --> 00:16:38,914 A što želiš? Trebamo li se bojati? 136 00:16:38,949 --> 00:16:42,603 Trebamo li drhtati i unerediti se od straha? 137 00:16:42,638 --> 00:16:46,257 Bogovi trebaju nas. Trebaju naše obožavanje. 138 00:16:46,292 --> 00:16:48,925 Što to mi trebamo od njih? 139 00:16:48,960 --> 00:16:51,628 Pogledajte moju kćer. - Nemoj. 140 00:16:51,663 --> 00:16:54,832 Što može biti božanstvenije od njenog lica? 141 00:16:54,867 --> 00:17:00,123 Ljepša je od svih žena Grčke, ljepša i od same Afrodite. 142 00:17:00,158 --> 00:17:05,379 Olimpijci joj trebaju zavidjeti. Mi smo sada bogovi! 143 00:17:06,414 --> 00:17:08,882 Kraljice... 144 00:17:53,132 --> 00:17:55,335 Zanimljivo. 145 00:18:15,157 --> 00:18:19,462 Vi ste zrnca prašine pod našim stopama. 146 00:18:19,497 --> 00:18:22,731 Vaš svaki dah je dar s Olimpa. 147 00:18:22,766 --> 00:18:26,770 Uvrijedili ste moći koje ne možete pojmiti. 148 00:18:26,806 --> 00:18:29,591 Tko si ti? 149 00:18:29,626 --> 00:18:32,377 Ja sam Had. 150 00:18:35,681 --> 00:18:39,085 Klekni. 151 00:18:44,791 --> 00:18:49,196 Ne sada Perzeju, dobit ćeš priliku. 152 00:18:53,302 --> 00:18:56,656 Što ti znaš o ljepoti? 153 00:18:56,691 --> 00:19:00,010 Što je ljepše od smrti? 154 00:19:03,914 --> 00:19:07,818 Gledaj me smrtna kraljice. 155 00:19:16,829 --> 00:19:19,332 Majko! - Sjedni! 156 00:19:25,038 --> 00:19:29,944 Za 10 dana, kada sunce pomrača. 157 00:19:31,145 --> 00:19:34,714 Oslobodit ću Krakena. 158 00:19:34,749 --> 00:19:40,456 Argos će biti pometen s lica zemlje, i svi vi s njime. 159 00:19:42,058 --> 00:19:46,127 Osim ako ne žrtvujete princezu, 160 00:19:46,162 --> 00:19:50,583 koju budalasto uspoređujete s bogovima. 161 00:19:50,618 --> 00:19:55,005 Samo njezina krv će zadovoljiti Krakena 162 00:19:55,039 --> 00:19:59,778 i Zeusa, koga ste tako uvrijedili. 163 00:20:02,881 --> 00:20:08,588 Odaberi pokoru Argose, uništenje ili žrtva. 164 00:20:08,623 --> 00:20:12,559 Takva je Zeusova volja, 165 00:20:12,594 --> 00:20:16,497 volja tvoga oca. 166 00:20:29,111 --> 00:20:31,914 U Argosu je polubog. 167 00:20:33,717 --> 00:20:36,420 To je nemoguće. 168 00:20:36,620 --> 00:20:38,887 Tvoj je. 169 00:20:38,922 --> 00:20:41,991 Zove se Perzej. 170 00:20:42,026 --> 00:20:45,029 Mogli bismo mu ponuditi utočište. 171 00:20:45,064 --> 00:20:47,998 Jesam li čuo njegove molitve? 172 00:20:48,033 --> 00:20:51,402 Taj sin ne poznaje ljubav prema meni. 173 00:20:51,437 --> 00:20:55,341 Nije nimalo drukčiji od ostalih koji su nam okrenuli leđa. 174 00:20:55,642 --> 00:20:59,346 Jedan od nas, naš polubog, govori! 175 00:20:59,746 --> 00:21:04,051 Nisam polubog. - Tko si ti, zašto si poslan? 176 00:21:04,086 --> 00:21:06,954 Ne znam. 177 00:21:13,562 --> 00:21:15,564 Ne bih vam to savjetovao, ne može mu se vjerovati. 178 00:21:15,599 --> 00:21:18,167 A što da radim?! Draco! 179 00:21:21,271 --> 00:21:23,974 Pusti ga. 180 00:21:27,478 --> 00:21:31,783 Je li moguće? Ako je istina, ti si Zeusov sin. 181 00:21:32,684 --> 00:21:35,187 Možeš nas spasiti. 182 00:21:36,688 --> 00:21:41,259 Moraš nas spasiti. - Ne mogu, ja sam samo čovjek. 183 00:21:41,294 --> 00:21:47,300 Gospodaru, koliko god užasno zvučalo, žrtva je jedini način. 184 00:21:47,336 --> 00:21:50,721 Ni ne izgovaraj to! - U pravu je. 185 00:21:50,756 --> 00:21:54,108 Nitko ne bi smio umrijeti zbog mene. 186 00:21:54,143 --> 00:21:56,977 Pusti Perzeja. 187 00:21:57,012 --> 00:22:00,681 Visosti, moramo smjesta odvesti princezu van grada. 188 00:22:00,716 --> 00:22:03,819 Pronaći ću mjesto gdje ću je sakriti. - Ne možete se sakriti od Hada. 189 00:22:03,854 --> 00:22:07,023 Tako kaže božje kopile. 190 00:22:11,228 --> 00:22:16,334 Mog oca je ubio bog. 191 00:22:16,934 --> 00:22:20,704 Moju majku, sestru... 192 00:22:20,739 --> 00:22:25,244 Sve koje sam volio, bog je ubio. 193 00:22:25,279 --> 00:22:29,749 Ja krpam mreže, ne vitlam mačem. 194 00:22:38,659 --> 00:22:42,363 Polubože, imaš posjetitelja. 195 00:22:42,398 --> 00:22:45,367 Kaže da te poznaje. 196 00:22:48,170 --> 00:22:51,274 Zovem se Ija, Perzeju. 197 00:22:51,774 --> 00:22:53,942 Otkud me pozaješ? 198 00:22:53,977 --> 00:22:58,282 Promatrala sam te cijeloga života. Vodila sam te do tvoje obitelji. 199 00:23:02,286 --> 00:23:05,490 Jesi li božica? - Postoje bogovi i ljudi. 200 00:23:05,525 --> 00:23:09,259 A postojimo i mi, koji smo u sredini. 201 00:23:09,294 --> 00:23:14,200 Prije mnogo godina, odbila sam božje udvaranje. 202 00:23:14,235 --> 00:23:17,003 Prokleta sam besmrtnošću. 203 00:23:18,038 --> 00:23:20,170 Nije neka kletva. 204 00:23:20,205 --> 00:23:23,609 Godinama sam živjela i gledala kako mi voljeni umiru. 205 00:23:23,610 --> 00:23:26,414 Pretpostavljam da znaš kako je. 206 00:23:30,418 --> 00:23:33,021 Je li istina? 207 00:23:34,323 --> 00:23:37,026 Jesam li Zeusov sin? 208 00:23:37,061 --> 00:23:39,494 Jesi. 209 00:23:39,529 --> 00:23:44,634 Priča o tvom rođenju, počela je pobunom kralja Akrisija. 210 00:23:46,637 --> 00:23:51,342 Čovječanstvo se umorilo od lošeg postupanja bogova i njihove okrutnosti. 211 00:23:52,343 --> 00:23:56,148 Akrisije je vodio opsadu Olimpa. 212 00:23:56,948 --> 00:24:02,455 Kažu da su ostali bogovi željeli uništiti Akrisija i njegovu vojsku. 213 00:24:02,490 --> 00:24:05,623 Ali Zeus je previše volio ljude. 214 00:24:05,658 --> 00:24:10,464 Umjesto toga, odabrao je učiniti primjer od Akrisija. 215 00:24:11,465 --> 00:24:14,734 Prerušio se u kralja, 216 00:24:14,769 --> 00:24:18,573 i otišao u odaje, gdje je kraljeva žena spavala. 217 00:24:18,608 --> 00:24:20,676 Moj kralju. 218 00:24:28,885 --> 00:24:31,988 Zeus? 219 00:24:37,194 --> 00:24:40,063 Akrisije je poludio od bijesa. 220 00:24:40,098 --> 00:24:46,205 Naredio je pogubljenje svoje žene i Zeusova novorođenog sina. 221 00:24:52,212 --> 00:24:56,016 Proklinjem te Zeuse! Uskraćujem ti krv tijelo koje si ukaljao 222 00:24:56,051 --> 00:24:59,720 a s njom i dijete kopile! 223 00:25:16,840 --> 00:25:20,109 Kraljica i njeno dijete bačeni su u more. 224 00:25:20,144 --> 00:25:25,850 Tvoja majka je umrla, ali ti, polu čovjek polu bog, ti si preživio. 225 00:25:25,885 --> 00:25:29,354 Od tada sam te pazila, čekajući dan kada ćeš 226 00:25:29,389 --> 00:25:32,625 pomoći dokrajčiti tiraniju bogova. 227 00:25:32,660 --> 00:25:35,862 Rođen si kako bi ubio Krakena. 228 00:25:37,664 --> 00:25:41,368 Ne znam za što sam rođen. 229 00:25:41,403 --> 00:25:43,971 Niti što sam. 230 00:25:45,372 --> 00:25:48,176 Ali znam da ne želim ubiti Krakena. 231 00:25:48,211 --> 00:25:50,343 Kako da dođem do Hada? 232 00:25:50,378 --> 00:25:56,185 Ako Kraken padne, Had će biti dovoljno slab da mu zadaš smrtonosni udarac. 233 00:25:56,220 --> 00:25:58,888 Samo tada, imat ćeš osvetu koju tražiš. 234 00:25:58,923 --> 00:26:01,691 Onda im je bolje da me oslobode. 235 00:26:05,495 --> 00:26:08,799 Ako se Krakena može ubiti, sive sestre znat će kako. 236 00:26:09,500 --> 00:26:12,368 Vještice su dalje nego je legija ikada bila. 237 00:26:12,403 --> 00:26:15,807 Nijedan čovjek ne može ići tamo. - Čovjek ne može. 238 00:26:18,110 --> 00:26:20,913 Zadrži svoje ideje za sebe. 239 00:26:22,915 --> 00:26:26,920 Zeuse, oprosti nam prijestupe i zaštiti nas. 240 00:26:28,422 --> 00:26:30,924 Još vjeruješ da će nam pomoći? 241 00:26:31,725 --> 00:26:34,128 Ovo je samoubojstvo. 242 00:26:40,936 --> 00:26:45,341 Evo koga si uvukao u ovo Perzeju, počasnu stražu. 243 00:26:46,342 --> 00:26:49,746 Mladiće koji dobro izgledaju pri smotri. 244 00:26:49,781 --> 00:26:53,150 I stare vojnike, koji su pred mirovinom. 245 00:26:53,851 --> 00:26:56,454 Znaš li što je Kraken? 246 00:26:57,355 --> 00:26:59,522 Kraken je naša smrt. 247 00:26:59,557 --> 00:27:03,562 Kolosalna elementalna zvijer. Ne razmišlja, ne osjeća. 248 00:27:03,597 --> 00:27:07,565 Čak ga se i bogovi boje, a ti ćeš ga ubiti? 249 00:27:07,600 --> 00:27:09,733 Nemoj mu reći. 250 00:27:09,768 --> 00:27:13,272 Ne trebam vašu pomoć. - Naravno. 251 00:27:13,672 --> 00:27:16,225 Ti si Zeusov sin. 252 00:27:16,260 --> 00:27:18,743 Ali mi imamo naredbe. 253 00:27:18,778 --> 00:27:23,884 Gospodo, neka nam put bude dug, ispunjen agonijom i mukom. 254 00:27:23,919 --> 00:27:26,687 I možda se nećete žaliti kao starci. 255 00:27:26,722 --> 00:27:29,390 Što ćemo ponijeti? - Sve. 256 00:27:34,596 --> 00:27:36,799 Zašto misliš da će nam vještice išta reći? 257 00:27:36,834 --> 00:27:40,203 Reći će, ili ću ubiti i njih. 258 00:27:48,512 --> 00:27:51,315 Što je ovo? - Samo ga ostavi. 259 00:27:55,220 --> 00:27:59,124 Ne ostavljajte nas na milost bogovima, molim vas! 260 00:27:59,159 --> 00:28:02,128 Ne idite, molim vas ostanite! 261 00:28:03,629 --> 00:28:05,832 Ostanite ovdje, molim vas! 262 00:28:11,038 --> 00:28:13,706 Samo žrtvujte princezu! 263 00:28:13,741 --> 00:28:16,844 Pazi na riječnik! Odmaknite se! 264 00:28:16,879 --> 00:28:19,948 Trebali bi biti zahvalniji. 265 00:28:21,349 --> 00:28:24,018 Možda su umorni od zahvalnosti. 266 00:28:24,053 --> 00:28:30,260 Dobre vijesti! Moj brat i ja odlučili smo pratiti vas na vašem putu. 267 00:28:30,295 --> 00:28:34,064 Imamo dovoljno stranaca. - Možemo vam biti od velike pomoći. 268 00:28:34,099 --> 00:28:37,768 Trebat ćete nas. - Trebam vojnike, ne lovce. 269 00:28:38,169 --> 00:28:43,274 Koji tvoj vojnik zna kako razrezati neprobojnu kožu Nemejskog lava? 270 00:28:43,310 --> 00:28:48,047 Koji od njih zna gdje je mekana točka u kentaurovom oklopu? 271 00:28:48,082 --> 00:28:52,785 Koji od njih zna koju žilu presijeći na petoglavoj hidri? 272 00:28:53,786 --> 00:28:56,640 Srednju. - Dobar pogodak. 273 00:28:56,675 --> 00:28:59,458 Moj brat i ja, znamo ubijati. 274 00:28:59,493 --> 00:29:03,598 Uživamo u tome. - Ako nas možete pratiti i ne bojite se umrijeti, pođite. 275 00:29:04,098 --> 00:29:07,802 Smrt bi se trebala bojati nas. 276 00:29:54,055 --> 00:29:58,661 Kralju Akrisije. - Nema Akrisija. 277 00:29:59,261 --> 00:30:02,965 Samo Calibos. 278 00:30:08,972 --> 00:30:14,479 Imamo zajedničkog neprijatelja, Zeusa. 279 00:30:17,983 --> 00:30:20,385 Moj brat. 280 00:30:22,187 --> 00:30:24,956 Što želiš od mene? 281 00:30:24,991 --> 00:30:27,794 Zeusovo sjeme u tvojoj ženi je preživjelo. 282 00:30:28,495 --> 00:30:31,498 Dijete tvoje sramote. 283 00:30:32,399 --> 00:30:35,968 Perzej. - Živ je? 284 00:30:36,003 --> 00:30:39,072 Uzalud si ubio svoju ženu. 285 00:30:39,107 --> 00:30:45,314 Sada, Perzej se zavjetovao u Argosu da će me uništiti. 286 00:30:45,349 --> 00:30:47,349 On mora umrijeti. 287 00:30:47,350 --> 00:30:52,021 Što hoćeš od mene? - Zeus mora misliti da mu služim, 288 00:30:52,056 --> 00:30:55,691 ali jačam. 289 00:30:55,726 --> 00:31:00,131 Dok ne budem u punoj snazi, 290 00:31:00,166 --> 00:31:04,536 ti ćeš biti moje oružje. 291 00:31:06,238 --> 00:31:09,241 Dođi. 292 00:31:37,974 --> 00:31:40,342 Iskoristi ovo. 293 00:31:40,377 --> 00:31:43,846 Ubij Perzeja za mene. 294 00:31:43,881 --> 00:31:48,286 A ja ću uništiti Zeusa za tebe. 295 00:31:48,321 --> 00:31:52,691 Služim ti, dječak će umrijeti. 296 00:31:57,496 --> 00:32:01,301 Koliko je daleko? - 4 dana do vještica. 297 00:32:01,336 --> 00:32:05,005 4 dana? Već sam umoran. 298 00:32:08,309 --> 00:32:11,412 Evo, upotrijebi ovo. 299 00:32:15,216 --> 00:32:18,020 Želiš li da pričekamo? 300 00:33:16,586 --> 00:33:20,691 Doista si ribar. - Trebao si vidjeti mog oca. 301 00:33:20,726 --> 00:33:23,594 Ti, ponesi oružje. 302 00:33:33,107 --> 00:33:36,110 Jesi li prije rukovao mačem? - Nije bilo potrebe. 303 00:33:36,145 --> 00:33:39,013 Shvaćam. Lijevu nogu naprijed. 304 00:33:43,118 --> 00:33:46,121 Pokreti ti moraju biti tečni. 305 00:33:47,022 --> 00:33:49,325 Oružje je dio tebe. 306 00:33:51,528 --> 00:33:54,131 Poput žalca na osi. 307 00:33:55,933 --> 00:33:58,235 Ostani usredotočen. 308 00:33:58,270 --> 00:34:00,538 Znaj što te okružuje. 309 00:34:02,040 --> 00:34:04,442 U svakom trenutku drži ravnotežu. 310 00:34:04,477 --> 00:34:07,746 Ako padneš... 311 00:34:07,781 --> 00:34:10,049 Umireš. 312 00:34:13,052 --> 00:34:15,255 Ustani. 313 00:34:20,561 --> 00:34:22,563 Nemoj... 314 00:34:40,884 --> 00:34:43,287 Ima boga u tebi. 315 00:34:43,322 --> 00:34:45,689 Svakako ga povedi. 316 00:34:46,791 --> 00:34:49,093 Kraj lekcije. 317 00:35:11,118 --> 00:35:13,321 Perzej... 318 00:36:15,192 --> 00:36:17,192 Dar od bogova. 319 00:36:17,194 --> 00:36:20,798 Iskovan na Olimpu. - Zašto? 320 00:36:20,833 --> 00:36:23,801 Samo ga prihvati. 321 00:36:24,602 --> 00:36:27,305 Mogu ovo kao čovjek. 322 00:36:29,208 --> 00:36:31,911 Mač je tvoj. 323 00:36:40,721 --> 00:36:45,326 Vratite našeg spasitelja. 324 00:37:43,993 --> 00:37:46,396 Pegaz. 325 00:37:47,997 --> 00:37:51,602 Nijedan čovjek ga nikada nije jahao. 326 00:37:55,906 --> 00:38:00,011 To je poruka, promatraju nas. 327 00:38:17,331 --> 00:38:21,135 Perzeju! - Perzeju! 328 00:38:26,642 --> 00:38:30,946 ... što moramo ovoliko ići. - Slušaj! 329 00:38:42,660 --> 00:38:44,762 Pomozi mi! 330 00:38:48,266 --> 00:38:51,370 Bazdiš na oca! 331 00:39:57,045 --> 00:39:59,648 Tko je to bio? - Ne znam. 332 00:39:59,683 --> 00:40:01,950 Idemo ga pitati. 333 00:40:44,399 --> 00:40:46,767 Pusti ga. 334 00:40:46,802 --> 00:40:49,805 Ne, razdvojit ćemo se i pratiti krv. 335 00:41:02,219 --> 00:41:04,222 Hajde! 336 00:41:08,727 --> 00:41:11,630 Pogledaj, njegova krv! 337 00:41:36,358 --> 00:41:39,162 Jesi sada sretan? 338 00:41:39,962 --> 00:41:42,465 Napadnite! 339 00:41:50,875 --> 00:41:52,877 Čekaj, čekaj! 340 00:41:55,981 --> 00:41:58,484 Što je to?! 341 00:43:38,497 --> 00:43:42,702 Ixas, koplje! 342 00:44:02,724 --> 00:44:05,528 Draco! 343 00:44:31,057 --> 00:44:33,459 Skoči! 344 00:45:05,596 --> 00:45:07,799 Bježite! 345 00:45:25,919 --> 00:45:28,322 Pod zemljom je. 346 00:45:33,228 --> 00:45:37,232 Još 3! - Za ime bogova, veći su! 347 00:45:56,755 --> 00:45:59,257 Što su oni? 348 00:45:59,292 --> 00:46:01,760 Djin. 349 00:46:03,763 --> 00:46:06,466 Borio sam se protiv njih, s legijom. 350 00:46:06,501 --> 00:46:09,286 Ovo je njihova pustinja. 351 00:46:09,321 --> 00:46:12,072 Neprijatelji? - Mislio sam. 352 00:46:12,107 --> 00:46:14,340 Nisu ljudi, više ne. 353 00:46:14,375 --> 00:46:17,178 Pustinjski čarobnjaci razbojnici. - Netko bi im trebao zahvaliti. 354 00:46:17,213 --> 00:46:19,180 Što? 355 00:46:41,506 --> 00:46:45,210 Što je? - Otrov, iz Hada. 356 00:46:47,212 --> 00:46:50,716 Moli se, moli se Zeusu. - Ne! 357 00:46:50,751 --> 00:46:54,420 Moli se ocu bogu. 358 00:46:55,722 --> 00:46:57,924 Neću. 359 00:47:08,136 --> 00:47:10,539 Uzmite kruha. 360 00:47:29,060 --> 00:47:34,766 Moramo okrenuti srca Hadu, to je jedini način! 361 00:47:37,169 --> 00:47:41,174 Braćo i sestre, dođite! 362 00:47:41,209 --> 00:47:43,376 Dođite! 363 00:47:45,579 --> 00:47:51,786 Znam izlaz iz našeg jada! Had je zatražio princezu! 364 00:47:52,286 --> 00:47:55,891 Žrtvovati jednu, za život grada! 365 00:47:58,994 --> 00:48:01,862 Ali oni su tiho dok mi patimo. 366 00:48:01,897 --> 00:48:05,401 Zašto štite ženu čija će nas smrt spasiti? 367 00:48:05,436 --> 00:48:08,672 Je li ona bolja od ikoga od vas? 368 00:48:08,707 --> 00:48:12,260 Znali smo štovati Zeusa u Argosu, 369 00:48:12,295 --> 00:48:15,778 ali sada nam Had nudi spasenje! 370 00:48:15,813 --> 00:48:20,318 Moramo se moliti onome, koji nam je pokazao naš grijeh! 371 00:48:20,353 --> 00:48:23,522 I koji nam nudi iskupljenje, 372 00:48:23,557 --> 00:48:25,825 kroz krv! 373 00:48:40,642 --> 00:48:43,245 Mito za prijevoznika. 374 00:48:51,154 --> 00:48:57,261 Kada se ozlijede u boju, zamijene im udove crnom magijom. 375 00:48:59,363 --> 00:49:02,266 Ne osjećaju bol, žve stotinama godina. 376 00:49:03,167 --> 00:49:05,670 Koliko je ovaj star? 377 00:49:08,774 --> 00:49:12,678 Nije me briga. Ne vjerujem im. 378 00:49:21,288 --> 00:49:23,591 Goriš. 379 00:49:26,794 --> 00:49:29,197 Popij ovo. 380 00:49:35,104 --> 00:49:37,707 Donijet ću još vode. 381 00:50:34,271 --> 00:50:36,274 Što govori?! 382 00:50:36,574 --> 00:50:39,077 Djini su mnogo godina čekali onoga koji će ih osloboditi od bogova. 383 00:50:41,079 --> 00:50:43,482 Kaže da nije prijatelj ljudima. - Ma nemoj. 384 00:50:45,784 --> 00:50:48,888 Ali Perzeju jedino možemo zajedno pomoći. 385 00:50:55,796 --> 00:50:58,599 Draco, pogledaj. 386 00:51:08,610 --> 00:51:10,713 Zajedno. 387 00:51:28,033 --> 00:51:30,601 Još nije spreman putovati. - Vrijeme odmiče Ijo. 388 00:51:30,636 --> 00:51:33,539 Možda je polubog, ali još je smrtan. - Osjećaš se bolje? 389 00:51:33,574 --> 00:51:35,641 Da. - Dobro. 390 00:51:37,443 --> 00:51:40,647 Tvoj ponos ubija moje ljude! Dobio si darove, iskoristi ih. 391 00:51:40,682 --> 00:51:44,118 Ti darovi su zamka! - Nije me briga, uzmi! 392 00:51:44,153 --> 00:51:47,555 Ne! Ne želim taj mač ili bilo što da mi daju! 393 00:51:47,590 --> 00:51:50,558 Onda ćemo samo nastaviti umirati. 394 00:51:57,867 --> 00:52:00,470 Ne mogu postati poput njih. 395 00:52:02,973 --> 00:52:06,677 Ako ovo učinim, učinit ću kao čovjek. 396 00:52:08,479 --> 00:52:11,682 Ali ti nisi samo čovjek. 397 00:52:11,718 --> 00:52:14,351 Odabirem da jesam. 398 00:52:14,386 --> 00:52:20,192 Čovjek ovo ne može Perzeju. - Tko kaže, bogovi? 399 00:52:33,607 --> 00:52:36,776 Da ja imam tvoje darove... 400 00:52:36,811 --> 00:52:39,714 Kada ga zatrebaš, mač je u mojoj torbi. 401 00:52:50,827 --> 00:52:53,630 Jašu ga. 402 00:53:07,646 --> 00:53:10,349 Pokušali su nas ubiti, ne penjem se na nj. 403 00:53:12,051 --> 00:53:15,956 Veličanstveno, što čekate? 404 00:53:16,456 --> 00:53:20,261 Pa, moramo nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 405 00:53:53,098 --> 00:53:56,302 Dobro napredujemo. - Nedovoljno. 406 00:53:56,337 --> 00:53:58,670 Pomrčina se bliži. 407 00:53:58,705 --> 00:54:01,072 Koliko smo daleko od planina? 408 00:54:01,107 --> 00:54:05,112 Za dva dana ćemo doći do vještica. 409 00:54:10,018 --> 00:54:12,018 Od ove stvari mi je mučno. 410 00:54:12,020 --> 00:54:14,122 Vjeruj mi, bolje je biti na njoj nego u njoj. 411 00:54:22,131 --> 00:54:27,037 Zar se nikada ne smiješ? - Kada pljunem u oči bogovima. 412 00:54:28,138 --> 00:54:30,341 Tada ću se smijati. 413 00:55:09,385 --> 00:55:13,190 Kakvo je ovo mjesto? - Stigijski vrt. 414 00:55:13,890 --> 00:55:17,059 Ovdje je Kraken pobijedio Titane. 415 00:55:17,094 --> 00:55:20,163 Tako će Argus izgledati kada ne uspijemo. 416 00:55:20,198 --> 00:55:23,101 Svaki korak koji napravimo, uvreda je bogovima. - Dobro. 417 00:55:23,136 --> 00:55:30,009 Perzeju, pitaj samo što moraš znati, ništa više. 418 00:55:30,710 --> 00:55:33,112 Naravno. 419 00:56:13,058 --> 00:56:16,362 Posjetitelji! - Tko je? - Posjetitelji! 420 00:56:23,970 --> 00:56:26,874 Tko je? 421 00:56:29,777 --> 00:56:31,945 Perzeju, nemoj. 422 00:56:31,980 --> 00:56:34,783 Nismo se došli boriti. 423 00:56:35,183 --> 00:56:38,887 Imam samo jedno pitanje. - Perzej, Zeusov sin. 424 00:56:42,400 --> 00:56:45,100 Meso boga. 425 00:56:45,196 --> 00:56:47,448 Vještice! 426 00:56:47,484 --> 00:56:49,701 Polako. 427 00:56:50,502 --> 00:56:53,305 Pratite mene, dame. 428 00:56:57,910 --> 00:56:59,910 Koja će mi odgovoriti na pitanje? 429 00:56:59,913 --> 00:57:03,817 Želiš znati o Krakenu. Kako ga ubiti. 430 00:57:03,852 --> 00:57:06,385 Tako je. - Uzaludan put. 431 00:57:06,420 --> 00:57:09,123 Kraken se ne boji nijednog oružja. 432 00:57:09,158 --> 00:57:11,391 Mora imati slabost. 433 00:57:11,426 --> 00:57:17,032 Možda, ali znanje zahtjeva isplatu! Žrtvu! 434 00:57:28,645 --> 00:57:30,648 Oko! 435 00:57:34,352 --> 00:57:36,352 Pustite ga! - Ne! 436 00:57:36,354 --> 00:57:38,657 Učinite to! - Ne bi se usudio! 437 00:57:39,658 --> 00:57:43,863 Ne možemo vidjeti odgovor bez oka! - Pustite ga! 438 00:57:44,864 --> 00:57:47,717 Odgovorite na pitanje! 439 00:57:47,752 --> 00:57:50,535 Kako ćemo ubiti Krakena? 440 00:57:50,571 --> 00:57:53,874 Postoji rješenje, ali je nemoguće. 441 00:57:54,675 --> 00:57:57,844 Gorgon Meduza. 442 00:57:57,879 --> 00:58:02,149 Njezin pogled ubija sve sačinjeno od mesa. 443 00:58:02,184 --> 00:58:06,138 Njezin zatvor leži preko rijeke Stiks, na rubu Podzemlja. 444 00:58:06,173 --> 00:58:10,093 Titan protiv titana. - Nije nam od koristi protiv Krakena. 445 00:58:10,128 --> 00:58:12,295 Ne možemo je kontrolirati. 446 00:58:13,096 --> 00:58:16,100 Onda ćemo joj uzeti glavu. - Pametan dečko. 447 00:58:16,135 --> 00:58:19,804 A sada oko, daj nam ga. 448 00:58:31,017 --> 00:58:34,621 Čekaj, ima još. Zar ne želiš znati još? 449 00:58:34,656 --> 00:58:37,291 Perzeju, ne. 450 00:58:37,326 --> 00:58:39,892 Reci mu. - Što? 451 00:58:39,927 --> 00:58:43,731 Tvoje putovanje ne završava dobro. 452 00:58:43,766 --> 00:58:47,435 Sudbina je govorila. 453 00:58:48,937 --> 00:58:53,442 Umrijet ćeš, Zeusov sine. 454 00:58:54,744 --> 00:58:59,449 Laž, ne može biti. - Zapisano je u povijesti. 455 00:59:01,852 --> 00:59:06,057 Perzeju, umrijet ćeš. 456 00:59:24,978 --> 00:59:28,783 Zašto nas ostavljaju? - Vjeruju da ćemo umrijeti. 457 00:59:28,818 --> 00:59:31,285 Zbog proročanstva. 458 00:59:52,009 --> 00:59:54,511 Tko si ti? 459 01:00:03,121 --> 01:00:06,124 Možeš me zvati ocem. 460 01:00:06,825 --> 01:00:09,900 Ako želiš. - Moj otac je mrtav. 461 01:00:09,901 --> 01:00:14,900 Ubio ga je bog. - Nesretna žrtva rata za koji su ljudi sami krivi. 462 01:00:14,901 --> 01:00:19,400 Ljudi mi nisu ubili obitelj, tvoj brat jest. 463 01:00:19,932 --> 01:00:24,438 Čuo si proročanstvo vještica, nećeš pobijediti Krakena, kamoli Hada. 464 01:00:24,473 --> 01:00:28,609 Ako nastaviš s ovim putem umrijet ćeš, a Argos će svejedno pasti. 465 01:00:28,644 --> 01:00:32,747 Ako si tako siguran, zašto si ovdje? - Da ti ponudim utočište. 466 01:00:32,782 --> 01:00:36,516 Tvoja krv je moja Perzeju, a to te čini bogom. 467 01:00:36,551 --> 01:00:39,420 Vrijeme je da dođeš na Olimp i počneš živjeti kao jedan. 468 01:00:39,455 --> 01:00:42,223 Radije bih umro u blatu s njima, nego živjeti vječno kao bog. 469 01:00:42,258 --> 01:00:47,164 Budalasti dječače, cijelo postojanje čovječanstva je dar moje milosti. 470 01:00:47,199 --> 01:00:51,168 Za onoga tko je stvorio čovjeka, ne znaš mnogo o nama. 471 01:00:51,869 --> 01:00:58,176 Živimo, borimo se i umiremo jedni za druge. 472 01:00:58,211 --> 01:01:00,779 Ne za tebe. 473 01:01:01,079 --> 01:01:04,033 Kaži Hadu da ćemo se uskoro sresti. 474 01:01:04,068 --> 01:01:06,951 Neću ponovno ovo ponuditi. - Dobro. 475 01:01:06,986 --> 01:01:10,791 Ne bih te želio dvaput odbiti. - Perzeju... 476 01:01:11,692 --> 01:01:13,694 Čekaj. 477 01:01:20,101 --> 01:01:23,305 Ideš skupim putem. 478 01:01:46,231 --> 01:01:50,135 Kucuk je načinio ovaj štit od škorpiona. 479 01:01:50,170 --> 01:01:53,571 Jači i lakši od svakog metala. 480 01:01:53,606 --> 01:01:57,043 Vrlo rijedak i visokokvalitetan predmet. 481 01:02:00,247 --> 01:02:03,250 Možemo se boriti svugdje. 482 01:02:03,951 --> 01:02:07,155 Ali ne u Podzemlju. 483 01:02:13,762 --> 01:02:16,165 Sretno ribaru. 484 01:02:29,781 --> 01:02:33,084 Svi ste čuli što su vještice rekle. 485 01:02:33,119 --> 01:02:36,388 Ali možemo dokazati da su u krivu. 486 01:02:37,189 --> 01:02:40,092 Trebam vašu pomoć. 487 01:02:49,904 --> 01:02:53,308 Nisu me bogovi gore spasili. 488 01:02:54,008 --> 01:02:57,012 Ako vjeruješ da imamo izgleda. 489 01:03:00,316 --> 01:03:02,918 Ionako nisam previše volio Argos. 490 01:03:07,824 --> 01:03:10,127 Ja znam put. 491 01:03:14,632 --> 01:03:18,436 Onda idemo u Podzemlje, ubit ćemo Meduzu. 492 01:04:07,692 --> 01:04:11,497 Što sada? - Čekamo Harona. 493 01:04:12,698 --> 01:04:17,103 Haron prevozi samo mrtve. - Ima li dobrovoljaca? 494 01:04:27,215 --> 01:04:29,617 Idemo na plivanje. 495 01:04:53,945 --> 01:04:56,648 Mito za prijevoznika. 496 01:05:52,412 --> 01:05:56,717 Što će se dogoditi kad prijeđemo? - Još jedna zvijer za ubiti. 497 01:05:56,752 --> 01:05:58,984 Zvijer... 498 01:05:59,019 --> 01:06:01,888 Meduza je nekoć bila prelijepa. 499 01:06:01,923 --> 01:06:05,427 Tako prelijepa, da joj Posejdon nije odolio. 500 01:06:05,462 --> 01:06:08,931 Kada je došao po nju, pobjegla je u Atenin hram, 501 01:06:08,966 --> 01:06:12,235 misleći da će je božica zaštititi. 502 01:06:12,270 --> 01:06:14,430 Nije. 503 01:06:14,437 --> 01:06:17,706 Posejdon ju je uzeo na hladnom podu. 504 01:06:17,741 --> 01:06:22,600 Molila se Ateni za utjehu, ali božica je osjećala samo gađenje. 505 01:06:22,601 --> 01:06:26,700 Pobrinula se da nitko nikada više ne poželi Meduzu. 506 01:06:26,701 --> 01:06:31,200 Jedan pogled na stvorenje koje je postala, pretvorit će svako živo biće u kamen. 507 01:06:31,292 --> 01:06:35,927 Tamo ti ne mogu pomoći, kletva mi brani. 508 01:06:35,962 --> 01:06:41,068 Atenina jedina milost prema Meduzi, kako nikada ne bi naudila ženi. 509 01:06:41,168 --> 01:06:44,172 Samo je muškarcima dopušteno ući u hram. 510 01:06:44,207 --> 01:06:47,676 Ali nijedan nikada nije izašao. 511 01:07:21,414 --> 01:07:25,519 Meduza ima rep i tako će ga koristiti. 512 01:07:25,554 --> 01:07:27,887 Slušaj. 513 01:07:27,922 --> 01:07:30,975 Čuj zov njenih mišića. 514 01:07:31,010 --> 01:07:33,994 Pomiriši njenu kožu. 515 01:07:34,029 --> 01:07:37,032 Osjeti njenu glad u utrobi. 516 01:07:38,434 --> 01:07:40,902 Meduza te je već dvaput ubila. 517 01:07:40,937 --> 01:07:43,039 Misliš li da će ti samo dati svoju glavu? 518 01:07:43,074 --> 01:07:45,907 Neće biti prijatna. 519 01:07:45,942 --> 01:07:49,747 Jedan pogled u njezine oči i pretvorit ćeš se u kamen. 520 01:07:51,048 --> 01:07:53,251 Dobro je. 521 01:07:56,655 --> 01:08:00,359 Pokušavam ne uživati toliko. - Pokušavam ti pomoći da preživiš. 522 01:08:02,161 --> 01:08:04,263 Ne gledaj me! 523 01:08:23,786 --> 01:08:27,089 Umiri svoj nemir. 524 01:08:34,898 --> 01:08:38,002 Približavamo se Meduzinom brlogu. 525 01:08:52,919 --> 01:08:56,022 Nisam nikada mislio da bih mogao doći ovdje. 526 01:08:57,424 --> 01:09:00,928 Koga si izgubio? 527 01:09:05,734 --> 01:09:08,537 Kćer. 528 01:09:09,738 --> 01:09:13,242 Uzeli su je na 16. rođendan. 529 01:09:13,277 --> 01:09:16,110 Odvukli ovdje dolje. 530 01:09:16,145 --> 01:09:19,449 Imam osjećaj da ću je vidjeti uskoro. 531 01:09:22,453 --> 01:09:27,058 Doveo si nas dovde, idemo do kraja. 532 01:09:46,280 --> 01:09:49,784 Koliko si novčića dobio? - Samo jedan. 533 01:10:14,812 --> 01:10:18,016 Poznavao sam samo jednog velikog čovjeka u životu. 534 01:10:19,818 --> 01:10:22,621 Svog oca. 535 01:10:24,523 --> 01:10:27,827 Sada poznajem još četvoricu. 536 01:10:29,629 --> 01:10:32,232 I jednu ženu. 537 01:10:33,634 --> 01:10:36,637 I što god ti bio. 538 01:10:39,641 --> 01:10:42,008 Znam da se svi bojimo. 539 01:10:42,043 --> 01:10:47,249 Ali otac mi je rekao, da će jednog dana netko se morati oduprijeti. 540 01:10:47,284 --> 01:10:51,554 Jednog dana netko će morati reći dosta. 541 01:10:53,256 --> 01:10:56,360 Danas bi mogao biti taj dan. 542 01:10:56,560 --> 01:11:00,965 Vjerujte osjetilima i ne gledajte kuji u oči. 543 01:11:31,700 --> 01:11:35,605 Baš i ne ulijeva povjerenje. - Tiho. 544 01:11:38,107 --> 01:11:40,710 Pogled dolje. 545 01:12:02,635 --> 01:12:05,439 Idemo! 546 01:12:20,556 --> 01:12:24,060 Nastavite! 547 01:12:31,468 --> 01:12:33,736 Pokret! 548 01:12:33,771 --> 01:12:36,474 Eusebiose, za mnom! 549 01:12:40,779 --> 01:12:43,983 Drži se! 550 01:13:19,523 --> 01:13:22,727 Upamti što je Perzej rekao. 551 01:13:28,233 --> 01:13:31,136 Pogled dolje! 552 01:13:43,852 --> 01:13:46,455 Ixas, ne. 553 01:13:52,391 --> 01:13:54,694 Pogled dolje. 554 01:13:58,598 --> 01:14:01,402 Gdje si?! 555 01:14:13,615 --> 01:14:16,419 Eusebios... 556 01:14:37,843 --> 01:14:40,596 Čekaj ovdje. 557 01:14:40,631 --> 01:14:43,341 Izmamit ću je. 558 01:14:43,376 --> 01:14:46,052 Pripremi se! 559 01:15:32,405 --> 01:15:34,408 Sada! 560 01:15:51,327 --> 01:15:54,230 Zajedno! 561 01:16:35,476 --> 01:16:38,480 Neka znaju da su ljudi ovo učinili. 562 01:18:03,577 --> 01:18:07,081 Samo ti i ja, sine Zeusov. 563 01:19:15,129 --> 01:19:17,497 Perzeju... 564 01:19:17,532 --> 01:19:21,636 Nemoj postati jedan od njih. 565 01:19:35,252 --> 01:19:38,356 Ijo, ovdje sam. 566 01:19:39,457 --> 01:19:41,960 Nema vremena. 567 01:19:44,262 --> 01:19:47,030 Pomrčina... 568 01:19:47,066 --> 01:19:51,370 Perzeju, moraš ići prije nego bude prekasno. 569 01:19:55,475 --> 01:19:58,143 Nikamo ne idem. 570 01:19:58,178 --> 01:20:03,084 Moja sudbina je sigurna, ali sudbina Argosa je još u tvojim rukama. 571 01:20:04,786 --> 01:20:07,389 Cijelog mog života, bila si tu. 572 01:20:08,290 --> 01:20:11,293 Nikada me nisi ostavila. 573 01:20:11,328 --> 01:20:14,262 Ne mogu te ostaviti. 574 01:20:14,297 --> 01:20:17,665 Ovaj dio puta moraš preći sam. 575 01:20:17,700 --> 01:20:22,306 Perzeju, nisi samo polu bog, polu čovjek... 576 01:20:23,807 --> 01:20:26,811 Ti si najbolje od oboje. 577 01:20:31,516 --> 01:20:35,521 Sve će biti dobro. 578 01:21:29,783 --> 01:21:31,850 Brate... 579 01:21:31,885 --> 01:21:36,190 Vrijeme je da smrtnici plate. 580 01:21:38,192 --> 01:21:42,397 Moje dijete čeka da ispuni tvoju volju. 581 01:21:51,207 --> 01:21:53,910 Ostavite nas. 582 01:21:59,917 --> 01:22:03,521 Oslobodi Krakena! 583 01:22:29,951 --> 01:22:33,320 Kraken dolazi! 584 01:22:33,355 --> 01:22:37,860 Našoj patnji je kraj, kada je zvijer zadovoljena. 585 01:22:37,895 --> 01:22:40,729 Hoće li uzeti nas? 586 01:22:40,764 --> 01:22:45,269 Ili će uzeti Andromedu?! 587 01:22:49,474 --> 01:22:52,342 Moje ime zovu. 588 01:22:52,377 --> 01:22:55,481 Ovo se ne može nastaviti. 589 01:23:37,428 --> 01:23:40,632 Kraken! 590 01:24:07,563 --> 01:24:09,966 Andromedo! 591 01:24:12,068 --> 01:24:16,573 Hade, žrtvujemo našu princezu u tvoje ime. 592 01:24:22,580 --> 01:24:26,685 Dolazi, braćo i sestre! 593 01:24:56,019 --> 01:24:58,587 Argos je pao. 594 01:24:58,622 --> 01:25:01,590 Osjećaš li se jači brate? 595 01:25:01,625 --> 01:25:05,229 Mislio si da će ti Kraken donijeti njihove molitve. 596 01:25:05,264 --> 01:25:07,597 Ali Kraken je moje dijete. 597 01:25:07,632 --> 01:25:11,436 Hrani samo mene. - Ja zapovijedam Olimpom. 598 01:25:11,471 --> 01:25:15,758 Sjeti se kome služiš! - Služim sebi. 599 01:25:15,793 --> 01:25:20,046 Samo sebi, od kad si me prevario. 600 01:25:20,447 --> 01:25:25,853 Poslao si me u Podzemlje da me mrze, dok se ti kupaš u njihovoj ljubavi. 601 01:25:25,888 --> 01:25:29,657 Trebamo ljubav ljudi. - Ne, ti je trebaš. 602 01:25:29,692 --> 01:25:32,025 Ja preživljavam od njihova straha. 603 01:25:32,060 --> 01:25:34,428 Tvoja vladavina je gotova brate Zeuse. 604 01:25:34,463 --> 01:25:38,667 Gledaj dok moj blaženi osvetnik proždire njihove nade 605 01:25:38,702 --> 01:25:41,971 a tada ćeš, naposljetku, spoznati moju bol. 606 01:25:42,006 --> 01:25:48,078 U Argosu je još polubog, brate. 607 01:25:52,183 --> 01:25:54,686 Perzej... 608 01:26:26,522 --> 01:26:28,725 Torba! Idemo! 609 01:31:03,038 --> 01:31:07,142 Ja sam bog. Živjet ću vječno. 610 01:31:07,177 --> 01:31:09,245 Ali ne ovdje. 611 01:32:33,300 --> 01:32:36,644 Brodovi dolaze po nas. 612 01:32:40,700 --> 01:32:43,499 Po tebe, ne po mene. 613 01:32:43,500 --> 01:32:46,421 Nećeš ostati, zar ne? 614 01:32:46,456 --> 01:32:49,359 Perzeju, Argos treba vladara. 615 01:32:49,394 --> 01:32:51,927 Ne mogu biti kralj. 616 01:32:51,962 --> 01:32:54,965 Služim ti bolje kao čovjek. 617 01:32:55,000 --> 01:32:57,969 Bit ćeš im dobra kraljica. 618 01:33:37,414 --> 01:33:40,417 Olimp ti duguje zahvalnost. 619 01:33:41,719 --> 01:33:44,972 Kao i ja. - Had je živ. 620 01:33:45,007 --> 01:33:48,191 Ponovno je u Podzemlju. 621 01:33:48,226 --> 01:33:50,394 Bez sumnje, čeka svoje vrijeme. 622 01:33:50,429 --> 01:33:54,698 Čeka da ljudi oslabe, a u njihovoj slabosti on jača. 623 01:33:54,733 --> 01:33:58,438 Čovječanstvo drži ključ Hadova ustanka, uvijek je tako bilo. 624 01:33:58,473 --> 01:34:01,106 Znači vidjet ćemo ga ponovno? 625 01:34:01,141 --> 01:34:04,845 Da, ali sada svijet zna da ga čovjek može zaustaviti. 626 01:34:06,547 --> 01:34:09,250 Naravno, imao si malu pomoć. 627 01:34:09,285 --> 01:34:13,054 Mač, Pegaza. 628 01:34:13,955 --> 01:34:18,260 Želio sam da nas ljudi ponovno štuju, ali ne da zbog toga izgubim sina. 629 01:34:20,463 --> 01:34:22,463 To je gotovo čovječno od tebe. 630 01:34:22,465 --> 01:34:24,568 Pretpostavljam da se nećeš predomisliti u vezi 631 01:34:24,603 --> 01:34:26,670 moje ponude da zauzmeš svoje mjesto među nama? 632 01:34:30,374 --> 01:34:32,777 Ovdje imam sve što trebam. 633 01:34:33,578 --> 01:34:36,146 Možda ne želiš biti bog, Perzeju. 634 01:34:36,181 --> 01:34:39,885 Ali nakon tvojih pothvata, ljudi će te štovati. 635 01:34:40,486 --> 01:34:42,753 Budi im dobar. 636 01:34:42,788 --> 01:34:44,891 Budi bolji nego smo mi bili. 637 01:34:45,792 --> 01:34:49,696 A ako inzistiraš na ovome zemaljskom ljudskom postojanju 638 01:34:49,731 --> 01:34:52,299 neću dati da budeš sam. 639 01:34:53,000 --> 01:34:55,303 Naposljetku, ti si Zeusov sin! 640 01:35:20,000 --> 01:35:30,000 Titlovi by: Sentinel