1
00:00:31,800 --> 00:00:37,100
Najstarije priče ikada ispričane,
zapisane su u zvijezdama.
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
Priče o vremenu prije ljudi i bogova,
kada su titani vladali Zemljom.
3
00:00:44,500 --> 00:00:49,700
Titani su bili moćni, ali njihovu
vladavinu prekinuli su njihovi sinovi,
4
00:00:49,701 --> 00:00:55,300
Zeus, Posejdon i Had.
5
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
Zeus je uvjerio svog brata
Hada da stvori zvijer tako jaku
6
00:01:00,701 --> 00:01:04,750
da može pobijediti njihove roditelje.
7
00:01:04,751 --> 00:01:08,800
Od svog mesa, Had rodi neizrecivi užas.
8
00:01:09,400 --> 00:01:11,900
Krakena.
9
00:01:17,900 --> 00:01:22,100
Zeus postade kralj nebesa.
10
00:01:22,101 --> 00:01:26,301
Posejdon kralj mora.
11
00:01:26,302 --> 00:01:29,500
A Hadu, kojeg je Zeus prevario,
12
00:01:29,501 --> 00:01:35,400
ostavljena je vladavina
Podzemljem u tami i jadu.
13
00:01:36,600 --> 00:01:42,800
Zeus je stvorio čovjeka, a molitve
ljudi hranile su besmrtnost bogova.
14
00:01:46,700 --> 00:01:50,600
Ali s vremenom,
čovječanstvo je postalo nemirno.
15
00:01:50,601 --> 00:01:56,700
Počeli su sumnjati u bogove,
te naposljetku ustali protiv njih.
16
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
U takav svijet, dijete je rođeno.
17
00:02:08,100 --> 00:02:11,800
Dječak koji će sve promijeniti.
18
00:02:48,000 --> 00:02:51,604
Perzej.
19
00:03:20,737 --> 00:03:23,506
Što je sine?
20
00:03:23,541 --> 00:03:26,710
Uskoro ću dobiti brata ili sestru.
21
00:03:26,745 --> 00:03:29,881
Misliš da ćemo to dijete voljeti
22
00:03:29,915 --> 00:03:32,451
drukčije nego što
volimo tebe, ali nećemo.
23
00:03:33,452 --> 00:03:36,505
To će dijete biti tvoje.
24
00:03:36,540 --> 00:03:39,524
Ja nisam ničiji sin.
25
00:03:39,559 --> 00:03:42,863
Ja sam ti otac Perzeju,
Marmara ti je majka,
26
00:03:42,898 --> 00:03:46,632
a ti ćeš uvijek biti naš sin.
27
00:03:46,667 --> 00:03:52,038
Veza između nas,
mnogo je više od mesa i kosti.
28
00:03:52,073 --> 00:03:58,280
Ljubav koju imamo za tebe,
zbog nje bogovi i kraljevi ratuju.
29
00:03:59,381 --> 00:04:02,150
Nikada nisam razumio bogove,
30
00:04:02,185 --> 00:04:07,040
ali čak je i meni jasno
da si spašen s razlogom.
31
00:04:07,075 --> 00:04:11,896
Jednog dana, taj razlog,
odvest će te daleko odavde.
32
00:04:13,498 --> 00:04:16,301
Ali ne večeras.
33
00:04:31,418 --> 00:04:34,321
10 GODINA KASNIJE
34
00:04:35,322 --> 00:04:37,991
Perzeju!
35
00:04:38,026 --> 00:04:40,228
Postaješ slabašan starče.
36
00:04:40,263 --> 00:04:43,332
Marmara!
37
00:04:47,536 --> 00:04:50,740
Još jedan dan i ništa!
38
00:04:51,641 --> 00:04:53,909
Koji jad!
39
00:04:53,944 --> 00:04:57,348
Kome ćemo uputiti zahvalnost
za ovaj veličanstveni ulov?
40
00:04:57,383 --> 00:05:00,716
Poštedi nas, molim te.
- Posejdonu? Zeusu?
41
00:05:00,752 --> 00:05:03,555
Kome ću zahvaliti Manara?
- Ljudima koji su ih izazvali.
42
00:05:03,590 --> 00:05:06,976
Uništili su moj otok,
poslali pošast na tvoj.
43
00:05:07,011 --> 00:05:10,327
Uzimaju od nas što god žele.
Njihovi smo robovi.
44
00:05:10,362 --> 00:05:13,566
Bogovi su nam dali život.
Zbog toga bismo trebali biti zahvalni.
45
00:05:13,601 --> 00:05:16,735
Umoran sam od
zahvalnosti za otpatke.
46
00:05:16,770 --> 00:05:21,475
Ja sam ribar, Perzej je ribar,
i to su nam oduzeli.
47
00:05:21,510 --> 00:05:25,647
Ono što jesmo.
I dalje žele da ih volimo.
48
00:05:25,682 --> 00:05:30,286
Jednog dana, netko će
se morati oduprijeti.
49
00:05:30,321 --> 00:05:34,890
Jednog dana, netko će
morati reći dosta.
50
00:06:05,425 --> 00:06:09,029
Kao onoga dana kada si mi došao.
51
00:06:11,733 --> 00:06:15,136
Oluja me je dovela ravno k tebi.
52
00:06:20,242 --> 00:06:24,848
Znam da imaš pitanja.
Volio bih da imam odgovore.
53
00:06:29,653 --> 00:06:33,858
Ovdje imam sve što mi treba.
54
00:06:36,461 --> 00:06:39,064
Laku noć sine.
55
00:06:56,083 --> 00:06:58,586
Samo mirno!
56
00:06:58,587 --> 00:07:02,050
Tekla, donesi vijenac.
57
00:07:02,090 --> 00:07:05,794
Zeusov kip, veličanstveno!
58
00:07:19,009 --> 00:07:21,813
Nešto nije u redu.
59
00:07:21,848 --> 00:07:24,616
Vojnici, što to rade?
60
00:07:34,026 --> 00:07:36,029
Držite se!
61
00:07:45,439 --> 00:07:49,209
Tko su oni?
- Vojnici iz Arga.
62
00:07:49,244 --> 00:07:53,048
Što su to učinili?
- Objavili su rat.
63
00:07:53,083 --> 00:07:56,052
Rat protiv bogova.
64
00:08:17,076 --> 00:08:20,680
Okrenimo brod.
- Ne! Ne čini ništa.
65
00:08:58,923 --> 00:09:01,426
Gdje je dečko?!
66
00:10:06,701 --> 00:10:09,569
Zeuse, moraš privesti ovo kraju!
67
00:10:09,604 --> 00:10:13,458
Napadaju naše hramove!
Sada se usuđuju oskvrnuti Zeusovu sliku.
68
00:10:13,493 --> 00:10:17,313
Mogli bismo im se javiti.
- Mogli bismo se prilagoditi, primirje!
69
00:10:17,348 --> 00:10:19,716
Ne!
70
00:10:23,320 --> 00:10:29,727
Ja sam ih stvorio, a moju
ljubav nagrađuju, prkosom?!
71
00:10:29,762 --> 00:10:32,595
Neće biti primirja!
72
00:10:32,630 --> 00:10:37,536
Napokon, malo bijesa od tebe.
73
00:10:40,339 --> 00:10:44,243
Koliko je prošlo?
Koliko brate?
74
00:10:44,278 --> 00:10:47,346
Od kad mi nisi vidio lice?
75
00:10:47,947 --> 00:10:50,450
Hade.
76
00:10:55,455 --> 00:11:01,062
Beskrajne godine,
promatrao sam iz Podzemlja.
77
00:11:01,097 --> 00:11:06,668
I vidio kako tvoj bijes
ustupa mjesto ljubavi.
78
00:11:06,703 --> 00:11:10,705
Stvorio si ih iz jednog razloga,
79
00:11:10,740 --> 00:11:14,777
kako bi njihove molitve
osigurale našu besmrtnost.
80
00:11:14,812 --> 00:11:19,548
Ali predobro ih voliš.
81
00:11:19,583 --> 00:11:24,388
Ojačali su, a sada, prisiljen
sam ustati, jer svi smo ugroženi.
82
00:11:24,423 --> 00:11:29,795
Što želiš brate?
- Pusti me na njih.
83
00:11:30,195 --> 00:11:36,002
Ponovno će se moliti, a ti ćeš se
kupati u njihovoj bojazni i strahu.
84
00:11:36,037 --> 00:11:39,070
I ponovno ćemo ojačati.
85
00:11:39,105 --> 00:11:41,673
Mjesto mu je u Podzemlju, ne ovdje.
86
00:11:41,708 --> 00:11:45,312
Ti mi nećeš govoriti gdje
mi je mjesto.
87
00:11:46,113 --> 00:11:49,582
Kažeš da nas ljubav hrani,
88
00:11:49,617 --> 00:11:53,286
ali ti ovisiš o njihovoj ljubavi.
89
00:11:53,321 --> 00:11:57,877
Ja sam naučio živjeti samo
na njihovu strahu,
90
00:11:57,912 --> 00:12:02,432
njihovoj boli.
- Zeuse, brat govori istinu.
91
00:12:02,467 --> 00:12:04,835
Poslušaj ga.
92
00:12:09,640 --> 00:12:12,408
Idi, čini kako želiš.
93
00:12:12,443 --> 00:12:15,312
Oče, trebamo smrtnike.
- Ne Apolone.
94
00:12:15,347 --> 00:12:19,717
Had je u pravu.
Njihov bezobrazluk ima cijenu.
95
00:12:19,752 --> 00:12:23,656
Kao i djecu, treba ih se
podsjetiti na poredak stvari.
96
00:12:23,691 --> 00:12:26,224
Postavi primjer brate.
97
00:12:26,259 --> 00:12:28,862
Okreni ih jedne protiv drugih.
98
00:12:28,897 --> 00:12:31,865
I natrag u naše naručje.
99
00:13:12,812 --> 00:13:18,118
Zar mi posljednji stižemo?
- Ne kapetane, vi ste jedini.
100
00:13:18,919 --> 00:13:23,324
Je li on jedan od naših?
- Ne, našli smo ga među našim mrtvima.
101
00:13:23,359 --> 00:13:28,030
On je jedini preživio.
- Neka u palači odluče što s njim.
102
00:13:31,033 --> 00:13:33,536
Hajde.
103
00:13:38,542 --> 00:13:42,997
Dali su nam hranu, polja, sunce i nebo.
Sve su to darovani nam darovi.
104
00:13:43,032 --> 00:13:47,452
Darovi koji će nam biti oduzeti,
ako ne pokažemo ljubav našim bogovima.
105
00:13:47,487 --> 00:13:51,456
Ako ne želimo ostati u prljavštini
i jadu za koji smo sami krivi.
106
00:13:51,491 --> 00:13:53,959
Moramo se prepustiti...
- Miči se!
107
00:13:53,960 --> 00:13:57,500
ljepoti služenja.
108
00:13:57,563 --> 00:14:00,967
Bezobrazniče, prkosi bogovima
i biti ćeš kažnjen.
109
00:14:41,113 --> 00:14:45,718
Zar je ovo sve?
- Izgubili smo mnogo ljudi, visosti.
110
00:14:45,753 --> 00:14:48,521
Ali pobijedili smo.
111
00:14:49,823 --> 00:14:55,029
Za kralja Kefeja, za kraljicu Kasiopeju!
112
00:14:57,231 --> 00:14:59,534
Ne...
113
00:15:02,537 --> 00:15:05,040
Za vas.
114
00:15:05,541 --> 00:15:10,046
našu moćnu legiju, naše junake,
koji su se usudili zadati udarac
115
00:15:10,081 --> 00:15:13,350
u Zeusovo srce!
116
00:15:14,952 --> 00:15:19,622
Hramovi gore, kipovi su pali.
117
00:15:19,657 --> 00:15:22,060
Izgladnjeli smo ih
bez naših molitava.
118
00:15:22,095 --> 00:15:25,581
Večeras, nakon naraštaja borbe
119
00:15:25,616 --> 00:15:29,144
sunce ne zalazi nad oceanom.
120
00:15:29,179 --> 00:15:32,527
Zalazi nad samim Olimpom!
121
00:15:32,562 --> 00:15:35,875
Nova era je započela.
122
00:15:35,910 --> 00:15:39,079
Čovjekova era!
123
00:15:40,180 --> 00:15:44,886
Mrštenje ti ne pristaje Andromedo,
popij nešto, živnut ćeš.
124
00:15:48,590 --> 00:15:50,792
Andromedo...
125
00:15:59,504 --> 00:16:03,408
Kako se zoveš?
- Perzej.
126
00:16:04,509 --> 00:16:07,513
Uzmi. Molim te, pij.
127
00:16:11,818 --> 00:16:14,471
Dalje ruke!
- Dosta!
128
00:16:14,506 --> 00:16:17,124
Naša kći misionarka.
129
00:16:18,826 --> 00:16:21,629
Jeste li vidjeli što se vani događa?
130
00:16:21,664 --> 00:16:24,432
Jeste li se uopće
udostojali pogledati?
131
00:16:24,467 --> 00:16:26,599
Služimo kao nadahnuće.
132
00:16:26,634 --> 00:16:29,938
Stotine naših ljudi
su izgubili živote.
133
00:16:29,973 --> 00:16:32,706
A mi ipak slavimo.
134
00:16:32,741 --> 00:16:35,945
Izazivate bogove, a ponašate
se kao da neće biti posljedica.
135
00:16:35,980 --> 00:16:38,914
A što želiš? Trebamo li se bojati?
136
00:16:38,949 --> 00:16:42,603
Trebamo li drhtati i
unerediti se od straha?
137
00:16:42,638 --> 00:16:46,257
Bogovi trebaju nas.
Trebaju naše obožavanje.
138
00:16:46,292 --> 00:16:48,925
Što to mi trebamo od njih?
139
00:16:48,960 --> 00:16:51,628
Pogledajte moju kćer.
- Nemoj.
140
00:16:51,663 --> 00:16:54,832
Što može biti
božanstvenije od njenog lica?
141
00:16:54,867 --> 00:17:00,123
Ljepša je od svih žena Grčke,
ljepša i od same Afrodite.
142
00:17:00,158 --> 00:17:05,379
Olimpijci joj trebaju zavidjeti.
Mi smo sada bogovi!
143
00:17:06,414 --> 00:17:08,882
Kraljice...
144
00:17:53,132 --> 00:17:55,335
Zanimljivo.
145
00:18:15,157 --> 00:18:19,462
Vi ste zrnca prašine
pod našim stopama.
146
00:18:19,497 --> 00:18:22,731
Vaš svaki dah je dar s Olimpa.
147
00:18:22,766 --> 00:18:26,770
Uvrijedili ste moći koje
ne možete pojmiti.
148
00:18:26,806 --> 00:18:29,591
Tko si ti?
149
00:18:29,626 --> 00:18:32,377
Ja sam Had.
150
00:18:35,681 --> 00:18:39,085
Klekni.
151
00:18:44,791 --> 00:18:49,196
Ne sada Perzeju,
dobit ćeš priliku.
152
00:18:53,302 --> 00:18:56,656
Što ti znaš o ljepoti?
153
00:18:56,691 --> 00:19:00,010
Što je ljepše od smrti?
154
00:19:03,914 --> 00:19:07,818
Gledaj me smrtna kraljice.
155
00:19:16,829 --> 00:19:19,332
Majko!
- Sjedni!
156
00:19:25,038 --> 00:19:29,944
Za 10 dana, kada sunce pomrača.
157
00:19:31,145 --> 00:19:34,714
Oslobodit ću Krakena.
158
00:19:34,749 --> 00:19:40,456
Argos će biti pometen s
lica zemlje, i svi vi s njime.
159
00:19:42,058 --> 00:19:46,127
Osim ako ne žrtvujete princezu,
160
00:19:46,162 --> 00:19:50,583
koju budalasto
uspoređujete s bogovima.
161
00:19:50,618 --> 00:19:55,005
Samo njezina krv će zadovoljiti Krakena
162
00:19:55,039 --> 00:19:59,778
i Zeusa, koga ste tako uvrijedili.
163
00:20:02,881 --> 00:20:08,588
Odaberi pokoru Argose,
uništenje ili žrtva.
164
00:20:08,623 --> 00:20:12,559
Takva je Zeusova volja,
165
00:20:12,594 --> 00:20:16,497
volja tvoga oca.
166
00:20:29,111 --> 00:20:31,914
U Argosu je polubog.
167
00:20:33,717 --> 00:20:36,420
To je nemoguće.
168
00:20:36,620 --> 00:20:38,887
Tvoj je.
169
00:20:38,922 --> 00:20:41,991
Zove se Perzej.
170
00:20:42,026 --> 00:20:45,029
Mogli bismo mu ponuditi utočište.
171
00:20:45,064 --> 00:20:47,998
Jesam li čuo njegove molitve?
172
00:20:48,033 --> 00:20:51,402
Taj sin ne poznaje
ljubav prema meni.
173
00:20:51,437 --> 00:20:55,341
Nije nimalo drukčiji od ostalih
koji su nam okrenuli leđa.
174
00:20:55,642 --> 00:20:59,346
Jedan od nas,
naš polubog, govori!
175
00:20:59,746 --> 00:21:04,051
Nisam polubog.
- Tko si ti, zašto si poslan?
176
00:21:04,086 --> 00:21:06,954
Ne znam.
177
00:21:13,562 --> 00:21:15,564
Ne bih vam to savjetovao,
ne može mu se vjerovati.
178
00:21:15,599 --> 00:21:18,167
A što da radim?!
Draco!
179
00:21:21,271 --> 00:21:23,974
Pusti ga.
180
00:21:27,478 --> 00:21:31,783
Je li moguće?
Ako je istina, ti si Zeusov sin.
181
00:21:32,684 --> 00:21:35,187
Možeš nas spasiti.
182
00:21:36,688 --> 00:21:41,259
Moraš nas spasiti.
- Ne mogu, ja sam samo čovjek.
183
00:21:41,294 --> 00:21:47,300
Gospodaru, koliko god užasno
zvučalo, žrtva je jedini način.
184
00:21:47,336 --> 00:21:50,721
Ni ne izgovaraj to!
- U pravu je.
185
00:21:50,756 --> 00:21:54,108
Nitko ne bi smio umrijeti zbog mene.
186
00:21:54,143 --> 00:21:56,977
Pusti Perzeja.
187
00:21:57,012 --> 00:22:00,681
Visosti, moramo smjesta
odvesti princezu van grada.
188
00:22:00,716 --> 00:22:03,819
Pronaći ću mjesto gdje ću je sakriti.
- Ne možete se sakriti od Hada.
189
00:22:03,854 --> 00:22:07,023
Tako kaže božje kopile.
190
00:22:11,228 --> 00:22:16,334
Mog oca je ubio bog.
191
00:22:16,934 --> 00:22:20,704
Moju majku, sestru...
192
00:22:20,739 --> 00:22:25,244
Sve koje sam volio,
bog je ubio.
193
00:22:25,279 --> 00:22:29,749
Ja krpam mreže, ne vitlam mačem.
194
00:22:38,659 --> 00:22:42,363
Polubože, imaš posjetitelja.
195
00:22:42,398 --> 00:22:45,367
Kaže da te poznaje.
196
00:22:48,170 --> 00:22:51,274
Zovem se Ija, Perzeju.
197
00:22:51,774 --> 00:22:53,942
Otkud me pozaješ?
198
00:22:53,977 --> 00:22:58,282
Promatrala sam te cijeloga života.
Vodila sam te do tvoje obitelji.
199
00:23:02,286 --> 00:23:05,490
Jesi li božica?
- Postoje bogovi i ljudi.
200
00:23:05,525 --> 00:23:09,259
A postojimo i mi, koji smo u sredini.
201
00:23:09,294 --> 00:23:14,200
Prije mnogo godina,
odbila sam božje udvaranje.
202
00:23:14,235 --> 00:23:17,003
Prokleta sam besmrtnošću.
203
00:23:18,038 --> 00:23:20,170
Nije neka kletva.
204
00:23:20,205 --> 00:23:23,609
Godinama sam živjela i
gledala kako mi voljeni umiru.
205
00:23:23,610 --> 00:23:26,414
Pretpostavljam da znaš kako je.
206
00:23:30,418 --> 00:23:33,021
Je li istina?
207
00:23:34,323 --> 00:23:37,026
Jesam li Zeusov sin?
208
00:23:37,061 --> 00:23:39,494
Jesi.
209
00:23:39,529 --> 00:23:44,634
Priča o tvom rođenju, počela
je pobunom kralja Akrisija.
210
00:23:46,637 --> 00:23:51,342
Čovječanstvo se umorilo od lošeg
postupanja bogova i njihove okrutnosti.
211
00:23:52,343 --> 00:23:56,148
Akrisije je vodio opsadu Olimpa.
212
00:23:56,948 --> 00:24:02,455
Kažu da su ostali bogovi željeli
uništiti Akrisija i njegovu vojsku.
213
00:24:02,490 --> 00:24:05,623
Ali Zeus je previše volio ljude.
214
00:24:05,658 --> 00:24:10,464
Umjesto toga, odabrao je
učiniti primjer od Akrisija.
215
00:24:11,465 --> 00:24:14,734
Prerušio se u kralja,
216
00:24:14,769 --> 00:24:18,573
i otišao u odaje, gdje
je kraljeva žena spavala.
217
00:24:18,608 --> 00:24:20,676
Moj kralju.
218
00:24:28,885 --> 00:24:31,988
Zeus?
219
00:24:37,194 --> 00:24:40,063
Akrisije je poludio od bijesa.
220
00:24:40,098 --> 00:24:46,205
Naredio je pogubljenje svoje žene
i Zeusova novorođenog sina.
221
00:24:52,212 --> 00:24:56,016
Proklinjem te Zeuse!
Uskraćujem ti krv tijelo koje si ukaljao
222
00:24:56,051 --> 00:24:59,720
a s njom i dijete kopile!
223
00:25:16,840 --> 00:25:20,109
Kraljica i njeno dijete bačeni su u more.
224
00:25:20,144 --> 00:25:25,850
Tvoja majka je umrla, ali ti,
polu čovjek polu bog, ti si preživio.
225
00:25:25,885 --> 00:25:29,354
Od tada sam te pazila,
čekajući dan kada ćeš
226
00:25:29,389 --> 00:25:32,625
pomoći dokrajčiti tiraniju bogova.
227
00:25:32,660 --> 00:25:35,862
Rođen si kako bi ubio Krakena.
228
00:25:37,664 --> 00:25:41,368
Ne znam za što sam rođen.
229
00:25:41,403 --> 00:25:43,971
Niti što sam.
230
00:25:45,372 --> 00:25:48,176
Ali znam da ne želim ubiti Krakena.
231
00:25:48,211 --> 00:25:50,343
Kako da dođem do Hada?
232
00:25:50,378 --> 00:25:56,185
Ako Kraken padne, Had će biti dovoljno
slab da mu zadaš smrtonosni udarac.
233
00:25:56,220 --> 00:25:58,888
Samo tada, imat ćeš
osvetu koju tražiš.
234
00:25:58,923 --> 00:26:01,691
Onda im je bolje da me oslobode.
235
00:26:05,495 --> 00:26:08,799
Ako se Krakena može ubiti,
sive sestre znat će kako.
236
00:26:09,500 --> 00:26:12,368
Vještice su dalje nego
je legija ikada bila.
237
00:26:12,403 --> 00:26:15,807
Nijedan čovjek ne može ići tamo.
- Čovjek ne može.
238
00:26:18,110 --> 00:26:20,913
Zadrži svoje ideje za sebe.
239
00:26:22,915 --> 00:26:26,920
Zeuse, oprosti nam
prijestupe i zaštiti nas.
240
00:26:28,422 --> 00:26:30,924
Još vjeruješ da će nam pomoći?
241
00:26:31,725 --> 00:26:34,128
Ovo je samoubojstvo.
242
00:26:40,936 --> 00:26:45,341
Evo koga si uvukao u ovo
Perzeju, počasnu stražu.
243
00:26:46,342 --> 00:26:49,746
Mladiće koji dobro
izgledaju pri smotri.
244
00:26:49,781 --> 00:26:53,150
I stare vojnike, koji su pred mirovinom.
245
00:26:53,851 --> 00:26:56,454
Znaš li što je Kraken?
246
00:26:57,355 --> 00:26:59,522
Kraken je naša smrt.
247
00:26:59,557 --> 00:27:03,562
Kolosalna elementalna zvijer.
Ne razmišlja, ne osjeća.
248
00:27:03,597 --> 00:27:07,565
Čak ga se i bogovi boje,
a ti ćeš ga ubiti?
249
00:27:07,600 --> 00:27:09,733
Nemoj mu reći.
250
00:27:09,768 --> 00:27:13,272
Ne trebam vašu pomoć.
- Naravno.
251
00:27:13,672 --> 00:27:16,225
Ti si Zeusov sin.
252
00:27:16,260 --> 00:27:18,743
Ali mi imamo naredbe.
253
00:27:18,778 --> 00:27:23,884
Gospodo, neka nam put bude dug,
ispunjen agonijom i mukom.
254
00:27:23,919 --> 00:27:26,687
I možda se nećete
žaliti kao starci.
255
00:27:26,722 --> 00:27:29,390
Što ćemo ponijeti?
- Sve.
256
00:27:34,596 --> 00:27:36,799
Zašto misliš da će
nam vještice išta reći?
257
00:27:36,834 --> 00:27:40,203
Reći će, ili ću ubiti i njih.
258
00:27:48,512 --> 00:27:51,315
Što je ovo?
- Samo ga ostavi.
259
00:27:55,220 --> 00:27:59,124
Ne ostavljajte nas na milost
bogovima, molim vas!
260
00:27:59,159 --> 00:28:02,128
Ne idite, molim vas ostanite!
261
00:28:03,629 --> 00:28:05,832
Ostanite ovdje, molim vas!
262
00:28:11,038 --> 00:28:13,706
Samo žrtvujte princezu!
263
00:28:13,741 --> 00:28:16,844
Pazi na riječnik!
Odmaknite se!
264
00:28:16,879 --> 00:28:19,948
Trebali bi biti zahvalniji.
265
00:28:21,349 --> 00:28:24,018
Možda su umorni od zahvalnosti.
266
00:28:24,053 --> 00:28:30,260
Dobre vijesti! Moj brat i ja odlučili
smo pratiti vas na vašem putu.
267
00:28:30,295 --> 00:28:34,064
Imamo dovoljno stranaca.
- Možemo vam biti od velike pomoći.
268
00:28:34,099 --> 00:28:37,768
Trebat ćete nas.
- Trebam vojnike, ne lovce.
269
00:28:38,169 --> 00:28:43,274
Koji tvoj vojnik zna kako razrezati
neprobojnu kožu Nemejskog lava?
270
00:28:43,310 --> 00:28:48,047
Koji od njih zna gdje je mekana
točka u kentaurovom oklopu?
271
00:28:48,082 --> 00:28:52,785
Koji od njih zna koju žilu
presijeći na petoglavoj hidri?
272
00:28:53,786 --> 00:28:56,640
Srednju.
- Dobar pogodak.
273
00:28:56,675 --> 00:28:59,458
Moj brat i ja, znamo ubijati.
274
00:28:59,493 --> 00:29:03,598
Uživamo u tome. - Ako nas možete
pratiti i ne bojite se umrijeti, pođite.
275
00:29:04,098 --> 00:29:07,802
Smrt bi se trebala bojati nas.
276
00:29:54,055 --> 00:29:58,661
Kralju Akrisije.
- Nema Akrisija.
277
00:29:59,261 --> 00:30:02,965
Samo Calibos.
278
00:30:08,972 --> 00:30:14,479
Imamo zajedničkog
neprijatelja, Zeusa.
279
00:30:17,983 --> 00:30:20,385
Moj brat.
280
00:30:22,187 --> 00:30:24,956
Što želiš od mene?
281
00:30:24,991 --> 00:30:27,794
Zeusovo sjeme u tvojoj
ženi je preživjelo.
282
00:30:28,495 --> 00:30:31,498
Dijete tvoje sramote.
283
00:30:32,399 --> 00:30:35,968
Perzej.
- Živ je?
284
00:30:36,003 --> 00:30:39,072
Uzalud si ubio svoju ženu.
285
00:30:39,107 --> 00:30:45,314
Sada, Perzej se zavjetovao
u Argosu da će me uništiti.
286
00:30:45,349 --> 00:30:47,349
On mora umrijeti.
287
00:30:47,350 --> 00:30:52,021
Što hoćeš od mene?
- Zeus mora misliti da mu služim,
288
00:30:52,056 --> 00:30:55,691
ali jačam.
289
00:30:55,726 --> 00:31:00,131
Dok ne budem u punoj snazi,
290
00:31:00,166 --> 00:31:04,536
ti ćeš biti moje oružje.
291
00:31:06,238 --> 00:31:09,241
Dođi.
292
00:31:37,974 --> 00:31:40,342
Iskoristi ovo.
293
00:31:40,377 --> 00:31:43,846
Ubij Perzeja za mene.
294
00:31:43,881 --> 00:31:48,286
A ja ću uništiti Zeusa za tebe.
295
00:31:48,321 --> 00:31:52,691
Služim ti, dječak će umrijeti.
296
00:31:57,496 --> 00:32:01,301
Koliko je daleko?
- 4 dana do vještica.
297
00:32:01,336 --> 00:32:05,005
4 dana?
Već sam umoran.
298
00:32:08,309 --> 00:32:11,412
Evo, upotrijebi ovo.
299
00:32:15,216 --> 00:32:18,020
Želiš li da pričekamo?
300
00:33:16,586 --> 00:33:20,691
Doista si ribar.
- Trebao si vidjeti mog oca.
301
00:33:20,726 --> 00:33:23,594
Ti, ponesi oružje.
302
00:33:33,107 --> 00:33:36,110
Jesi li prije rukovao mačem?
- Nije bilo potrebe.
303
00:33:36,145 --> 00:33:39,013
Shvaćam.
Lijevu nogu naprijed.
304
00:33:43,118 --> 00:33:46,121
Pokreti ti moraju biti tečni.
305
00:33:47,022 --> 00:33:49,325
Oružje je dio tebe.
306
00:33:51,528 --> 00:33:54,131
Poput žalca na osi.
307
00:33:55,933 --> 00:33:58,235
Ostani usredotočen.
308
00:33:58,270 --> 00:34:00,538
Znaj što te okružuje.
309
00:34:02,040 --> 00:34:04,442
U svakom trenutku drži ravnotežu.
310
00:34:04,477 --> 00:34:07,746
Ako padneš...
311
00:34:07,781 --> 00:34:10,049
Umireš.
312
00:34:13,052 --> 00:34:15,255
Ustani.
313
00:34:20,561 --> 00:34:22,563
Nemoj...
314
00:34:40,884 --> 00:34:43,287
Ima boga u tebi.
315
00:34:43,322 --> 00:34:45,689
Svakako ga povedi.
316
00:34:46,791 --> 00:34:49,093
Kraj lekcije.
317
00:35:11,118 --> 00:35:13,321
Perzej...
318
00:36:15,192 --> 00:36:17,192
Dar od bogova.
319
00:36:17,194 --> 00:36:20,798
Iskovan na Olimpu.
- Zašto?
320
00:36:20,833 --> 00:36:23,801
Samo ga prihvati.
321
00:36:24,602 --> 00:36:27,305
Mogu ovo kao čovjek.
322
00:36:29,208 --> 00:36:31,911
Mač je tvoj.
323
00:36:40,721 --> 00:36:45,326
Vratite našeg spasitelja.
324
00:37:43,993 --> 00:37:46,396
Pegaz.
325
00:37:47,997 --> 00:37:51,602
Nijedan čovjek ga nikada
nije jahao.
326
00:37:55,906 --> 00:38:00,011
To je poruka, promatraju nas.
327
00:38:17,331 --> 00:38:21,135
Perzeju!
- Perzeju!
328
00:38:26,642 --> 00:38:30,946
... što moramo ovoliko ići.
- Slušaj!
329
00:38:42,660 --> 00:38:44,762
Pomozi mi!
330
00:38:48,266 --> 00:38:51,370
Bazdiš na oca!
331
00:39:57,045 --> 00:39:59,648
Tko je to bio?
- Ne znam.
332
00:39:59,683 --> 00:40:01,950
Idemo ga pitati.
333
00:40:44,399 --> 00:40:46,767
Pusti ga.
334
00:40:46,802 --> 00:40:49,805
Ne, razdvojit ćemo se
i pratiti krv.
335
00:41:02,219 --> 00:41:04,222
Hajde!
336
00:41:08,727 --> 00:41:11,630
Pogledaj, njegova krv!
337
00:41:36,358 --> 00:41:39,162
Jesi sada sretan?
338
00:41:39,962 --> 00:41:42,465
Napadnite!
339
00:41:50,875 --> 00:41:52,877
Čekaj, čekaj!
340
00:41:55,981 --> 00:41:58,484
Što je to?!
341
00:43:38,497 --> 00:43:42,702
Ixas, koplje!
342
00:44:02,724 --> 00:44:05,528
Draco!
343
00:44:31,057 --> 00:44:33,459
Skoči!
344
00:45:05,596 --> 00:45:07,799
Bježite!
345
00:45:25,919 --> 00:45:28,322
Pod zemljom je.
346
00:45:33,228 --> 00:45:37,232
Još 3!
- Za ime bogova, veći su!
347
00:45:56,755 --> 00:45:59,257
Što su oni?
348
00:45:59,292 --> 00:46:01,760
Djin.
349
00:46:03,763 --> 00:46:06,466
Borio sam se protiv njih,
s legijom.
350
00:46:06,501 --> 00:46:09,286
Ovo je njihova pustinja.
351
00:46:09,321 --> 00:46:12,072
Neprijatelji?
- Mislio sam.
352
00:46:12,107 --> 00:46:14,340
Nisu ljudi, više ne.
353
00:46:14,375 --> 00:46:17,178
Pustinjski čarobnjaci razbojnici.
- Netko bi im trebao zahvaliti.
354
00:46:17,213 --> 00:46:19,180
Što?
355
00:46:41,506 --> 00:46:45,210
Što je?
- Otrov, iz Hada.
356
00:46:47,212 --> 00:46:50,716
Moli se, moli se Zeusu.
- Ne!
357
00:46:50,751 --> 00:46:54,420
Moli se ocu bogu.
358
00:46:55,722 --> 00:46:57,924
Neću.
359
00:47:08,136 --> 00:47:10,539
Uzmite kruha.
360
00:47:29,060 --> 00:47:34,766
Moramo okrenuti srca Hadu,
to je jedini način!
361
00:47:37,169 --> 00:47:41,174
Braćo i sestre, dođite!
362
00:47:41,209 --> 00:47:43,376
Dođite!
363
00:47:45,579 --> 00:47:51,786
Znam izlaz iz našeg jada!
Had je zatražio princezu!
364
00:47:52,286 --> 00:47:55,891
Žrtvovati jednu, za život grada!
365
00:47:58,994 --> 00:48:01,862
Ali oni su tiho dok mi patimo.
366
00:48:01,897 --> 00:48:05,401
Zašto štite ženu čija
će nas smrt spasiti?
367
00:48:05,436 --> 00:48:08,672
Je li ona bolja od ikoga od vas?
368
00:48:08,707 --> 00:48:12,260
Znali smo štovati Zeusa u Argosu,
369
00:48:12,295 --> 00:48:15,778
ali sada nam Had nudi spasenje!
370
00:48:15,813 --> 00:48:20,318
Moramo se moliti onome,
koji nam je pokazao naš grijeh!
371
00:48:20,353 --> 00:48:23,522
I koji nam nudi iskupljenje,
372
00:48:23,557 --> 00:48:25,825
kroz krv!
373
00:48:40,642 --> 00:48:43,245
Mito za prijevoznika.
374
00:48:51,154 --> 00:48:57,261
Kada se ozlijede u boju,
zamijene im udove crnom magijom.
375
00:48:59,363 --> 00:49:02,266
Ne osjećaju bol,
žve stotinama godina.
376
00:49:03,167 --> 00:49:05,670
Koliko je ovaj star?
377
00:49:08,774 --> 00:49:12,678
Nije me briga.
Ne vjerujem im.
378
00:49:21,288 --> 00:49:23,591
Goriš.
379
00:49:26,794 --> 00:49:29,197
Popij ovo.
380
00:49:35,104 --> 00:49:37,707
Donijet ću još vode.
381
00:50:34,271 --> 00:50:36,274
Što govori?!
382
00:50:36,574 --> 00:50:39,077
Djini su mnogo godina čekali
onoga koji će ih osloboditi od bogova.
383
00:50:41,079 --> 00:50:43,482
Kaže da nije prijatelj ljudima.
- Ma nemoj.
384
00:50:45,784 --> 00:50:48,888
Ali Perzeju jedino
možemo zajedno pomoći.
385
00:50:55,796 --> 00:50:58,599
Draco, pogledaj.
386
00:51:08,610 --> 00:51:10,713
Zajedno.
387
00:51:28,033 --> 00:51:30,601
Još nije spreman putovati.
- Vrijeme odmiče Ijo.
388
00:51:30,636 --> 00:51:33,539
Možda je polubog, ali još je smrtan.
- Osjećaš se bolje?
389
00:51:33,574 --> 00:51:35,641
Da.
- Dobro.
390
00:51:37,443 --> 00:51:40,647
Tvoj ponos ubija moje ljude!
Dobio si darove, iskoristi ih.
391
00:51:40,682 --> 00:51:44,118
Ti darovi su zamka!
- Nije me briga, uzmi!
392
00:51:44,153 --> 00:51:47,555
Ne! Ne želim taj mač ili
bilo što da mi daju!
393
00:51:47,590 --> 00:51:50,558
Onda ćemo samo nastaviti umirati.
394
00:51:57,867 --> 00:52:00,470
Ne mogu postati poput njih.
395
00:52:02,973 --> 00:52:06,677
Ako ovo učinim,
učinit ću kao čovjek.
396
00:52:08,479 --> 00:52:11,682
Ali ti nisi samo čovjek.
397
00:52:11,718 --> 00:52:14,351
Odabirem da jesam.
398
00:52:14,386 --> 00:52:20,192
Čovjek ovo ne može Perzeju.
- Tko kaže, bogovi?
399
00:52:33,607 --> 00:52:36,776
Da ja imam tvoje darove...
400
00:52:36,811 --> 00:52:39,714
Kada ga zatrebaš,
mač je u mojoj torbi.
401
00:52:50,827 --> 00:52:53,630
Jašu ga.
402
00:53:07,646 --> 00:53:10,349
Pokušali su nas ubiti,
ne penjem se na nj.
403
00:53:12,051 --> 00:53:15,956
Veličanstveno,
što čekate?
404
00:53:16,456 --> 00:53:20,261
Pa, moramo nadoknaditi
izgubljeno vrijeme.
405
00:53:53,098 --> 00:53:56,302
Dobro napredujemo.
- Nedovoljno.
406
00:53:56,337 --> 00:53:58,670
Pomrčina se bliži.
407
00:53:58,705 --> 00:54:01,072
Koliko smo daleko od planina?
408
00:54:01,107 --> 00:54:05,112
Za dva dana ćemo
doći do vještica.
409
00:54:10,018 --> 00:54:12,018
Od ove stvari mi je mučno.
410
00:54:12,020 --> 00:54:14,122
Vjeruj mi, bolje je
biti na njoj nego u njoj.
411
00:54:22,131 --> 00:54:27,037
Zar se nikada ne smiješ?
- Kada pljunem u oči bogovima.
412
00:54:28,138 --> 00:54:30,341
Tada ću se smijati.
413
00:55:09,385 --> 00:55:13,190
Kakvo je ovo mjesto?
- Stigijski vrt.
414
00:55:13,890 --> 00:55:17,059
Ovdje je Kraken pobijedio Titane.
415
00:55:17,094 --> 00:55:20,163
Tako će Argus izgledati
kada ne uspijemo.
416
00:55:20,198 --> 00:55:23,101
Svaki korak koji napravimo,
uvreda je bogovima. - Dobro.
417
00:55:23,136 --> 00:55:30,009
Perzeju, pitaj samo što
moraš znati, ništa više.
418
00:55:30,710 --> 00:55:33,112
Naravno.
419
00:56:13,058 --> 00:56:16,362
Posjetitelji!
- Tko je? - Posjetitelji!
420
00:56:23,970 --> 00:56:26,874
Tko je?
421
00:56:29,777 --> 00:56:31,945
Perzeju, nemoj.
422
00:56:31,980 --> 00:56:34,783
Nismo se došli boriti.
423
00:56:35,183 --> 00:56:38,887
Imam samo jedno pitanje.
- Perzej, Zeusov sin.
424
00:56:42,400 --> 00:56:45,100
Meso boga.
425
00:56:45,196 --> 00:56:47,448
Vještice!
426
00:56:47,484 --> 00:56:49,701
Polako.
427
00:56:50,502 --> 00:56:53,305
Pratite mene, dame.
428
00:56:57,910 --> 00:56:59,910
Koja će mi odgovoriti na pitanje?
429
00:56:59,913 --> 00:57:03,817
Želiš znati o Krakenu.
Kako ga ubiti.
430
00:57:03,852 --> 00:57:06,385
Tako je.
- Uzaludan put.
431
00:57:06,420 --> 00:57:09,123
Kraken se ne boji
nijednog oružja.
432
00:57:09,158 --> 00:57:11,391
Mora imati slabost.
433
00:57:11,426 --> 00:57:17,032
Možda, ali znanje
zahtjeva isplatu! Žrtvu!
434
00:57:28,645 --> 00:57:30,648
Oko!
435
00:57:34,352 --> 00:57:36,352
Pustite ga!
- Ne!
436
00:57:36,354 --> 00:57:38,657
Učinite to!
- Ne bi se usudio!
437
00:57:39,658 --> 00:57:43,863
Ne možemo vidjeti odgovor
bez oka! - Pustite ga!
438
00:57:44,864 --> 00:57:47,717
Odgovorite na pitanje!
439
00:57:47,752 --> 00:57:50,535
Kako ćemo ubiti Krakena?
440
00:57:50,571 --> 00:57:53,874
Postoji rješenje, ali je nemoguće.
441
00:57:54,675 --> 00:57:57,844
Gorgon Meduza.
442
00:57:57,879 --> 00:58:02,149
Njezin pogled ubija sve
sačinjeno od mesa.
443
00:58:02,184 --> 00:58:06,138
Njezin zatvor leži preko rijeke
Stiks, na rubu Podzemlja.
444
00:58:06,173 --> 00:58:10,093
Titan protiv titana.
- Nije nam od koristi protiv Krakena.
445
00:58:10,128 --> 00:58:12,295
Ne možemo je kontrolirati.
446
00:58:13,096 --> 00:58:16,100
Onda ćemo joj uzeti glavu.
- Pametan dečko.
447
00:58:16,135 --> 00:58:19,804
A sada oko, daj nam ga.
448
00:58:31,017 --> 00:58:34,621
Čekaj, ima još.
Zar ne želiš znati još?
449
00:58:34,656 --> 00:58:37,291
Perzeju, ne.
450
00:58:37,326 --> 00:58:39,892
Reci mu.
- Što?
451
00:58:39,927 --> 00:58:43,731
Tvoje putovanje ne
završava dobro.
452
00:58:43,766 --> 00:58:47,435
Sudbina je govorila.
453
00:58:48,937 --> 00:58:53,442
Umrijet ćeš, Zeusov sine.
454
00:58:54,744 --> 00:58:59,449
Laž, ne može biti.
- Zapisano je u povijesti.
455
00:59:01,852 --> 00:59:06,057
Perzeju, umrijet ćeš.
456
00:59:24,978 --> 00:59:28,783
Zašto nas ostavljaju?
- Vjeruju da ćemo umrijeti.
457
00:59:28,818 --> 00:59:31,285
Zbog proročanstva.
458
00:59:52,009 --> 00:59:54,511
Tko si ti?
459
01:00:03,121 --> 01:00:06,124
Možeš me zvati ocem.
460
01:00:06,825 --> 01:00:09,900
Ako želiš.
- Moj otac je mrtav.
461
01:00:09,901 --> 01:00:14,900
Ubio ga je bog. - Nesretna žrtva
rata za koji su ljudi sami krivi.
462
01:00:14,901 --> 01:00:19,400
Ljudi mi nisu ubili obitelj,
tvoj brat jest.
463
01:00:19,932 --> 01:00:24,438
Čuo si proročanstvo vještica,
nećeš pobijediti Krakena, kamoli Hada.
464
01:00:24,473 --> 01:00:28,609
Ako nastaviš s ovim putem umrijet
ćeš, a Argos će svejedno pasti.
465
01:00:28,644 --> 01:00:32,747
Ako si tako siguran, zašto si ovdje?
- Da ti ponudim utočište.
466
01:00:32,782 --> 01:00:36,516
Tvoja krv je moja Perzeju,
a to te čini bogom.
467
01:00:36,551 --> 01:00:39,420
Vrijeme je da dođeš na Olimp
i počneš živjeti kao jedan.
468
01:00:39,455 --> 01:00:42,223
Radije bih umro u blatu s njima,
nego živjeti vječno kao bog.
469
01:00:42,258 --> 01:00:47,164
Budalasti dječače, cijelo postojanje
čovječanstva je dar moje milosti.
470
01:00:47,199 --> 01:00:51,168
Za onoga tko je stvorio čovjeka,
ne znaš mnogo o nama.
471
01:00:51,869 --> 01:00:58,176
Živimo, borimo se i umiremo
jedni za druge.
472
01:00:58,211 --> 01:01:00,779
Ne za tebe.
473
01:01:01,079 --> 01:01:04,033
Kaži Hadu da ćemo
se uskoro sresti.
474
01:01:04,068 --> 01:01:06,951
Neću ponovno ovo ponuditi.
- Dobro.
475
01:01:06,986 --> 01:01:10,791
Ne bih te želio dvaput odbiti.
- Perzeju...
476
01:01:11,692 --> 01:01:13,694
Čekaj.
477
01:01:20,101 --> 01:01:23,305
Ideš skupim putem.
478
01:01:46,231 --> 01:01:50,135
Kucuk je načinio ovaj
štit od škorpiona.
479
01:01:50,170 --> 01:01:53,571
Jači i lakši od svakog metala.
480
01:01:53,606 --> 01:01:57,043
Vrlo rijedak i visokokvalitetan predmet.
481
01:02:00,247 --> 01:02:03,250
Možemo se boriti svugdje.
482
01:02:03,951 --> 01:02:07,155
Ali ne u Podzemlju.
483
01:02:13,762 --> 01:02:16,165
Sretno ribaru.
484
01:02:29,781 --> 01:02:33,084
Svi ste čuli što
su vještice rekle.
485
01:02:33,119 --> 01:02:36,388
Ali možemo dokazati
da su u krivu.
486
01:02:37,189 --> 01:02:40,092
Trebam vašu pomoć.
487
01:02:49,904 --> 01:02:53,308
Nisu me bogovi gore spasili.
488
01:02:54,008 --> 01:02:57,012
Ako vjeruješ da imamo izgleda.
489
01:03:00,316 --> 01:03:02,918
Ionako nisam previše
volio Argos.
490
01:03:07,824 --> 01:03:10,127
Ja znam put.
491
01:03:14,632 --> 01:03:18,436
Onda idemo u Podzemlje,
ubit ćemo Meduzu.
492
01:04:07,692 --> 01:04:11,497
Što sada?
- Čekamo Harona.
493
01:04:12,698 --> 01:04:17,103
Haron prevozi samo mrtve.
- Ima li dobrovoljaca?
494
01:04:27,215 --> 01:04:29,617
Idemo na plivanje.
495
01:04:53,945 --> 01:04:56,648
Mito za prijevoznika.
496
01:05:52,412 --> 01:05:56,717
Što će se dogoditi kad prijeđemo?
- Još jedna zvijer za ubiti.
497
01:05:56,752 --> 01:05:58,984
Zvijer...
498
01:05:59,019 --> 01:06:01,888
Meduza je nekoć bila prelijepa.
499
01:06:01,923 --> 01:06:05,427
Tako prelijepa, da joj
Posejdon nije odolio.
500
01:06:05,462 --> 01:06:08,931
Kada je došao po nju,
pobjegla je u Atenin hram,
501
01:06:08,966 --> 01:06:12,235
misleći da će je božica zaštititi.
502
01:06:12,270 --> 01:06:14,430
Nije.
503
01:06:14,437 --> 01:06:17,706
Posejdon ju je uzeo
na hladnom podu.
504
01:06:17,741 --> 01:06:22,600
Molila se Ateni za utjehu,
ali božica je osjećala samo gađenje.
505
01:06:22,601 --> 01:06:26,700
Pobrinula se da nitko nikada
više ne poželi Meduzu.
506
01:06:26,701 --> 01:06:31,200
Jedan pogled na stvorenje koje je postala,
pretvorit će svako živo biće u kamen.
507
01:06:31,292 --> 01:06:35,927
Tamo ti ne mogu pomoći,
kletva mi brani.
508
01:06:35,962 --> 01:06:41,068
Atenina jedina milost prema Meduzi,
kako nikada ne bi naudila ženi.
509
01:06:41,168 --> 01:06:44,172
Samo je muškarcima
dopušteno ući u hram.
510
01:06:44,207 --> 01:06:47,676
Ali nijedan nikada
nije izašao.
511
01:07:21,414 --> 01:07:25,519
Meduza ima rep
i tako će ga koristiti.
512
01:07:25,554 --> 01:07:27,887
Slušaj.
513
01:07:27,922 --> 01:07:30,975
Čuj zov njenih mišića.
514
01:07:31,010 --> 01:07:33,994
Pomiriši njenu kožu.
515
01:07:34,029 --> 01:07:37,032
Osjeti njenu glad
u utrobi.
516
01:07:38,434 --> 01:07:40,902
Meduza te je već dvaput ubila.
517
01:07:40,937 --> 01:07:43,039
Misliš li da će ti
samo dati svoju glavu?
518
01:07:43,074 --> 01:07:45,907
Neće biti prijatna.
519
01:07:45,942 --> 01:07:49,747
Jedan pogled u njezine oči i
pretvorit ćeš se u kamen.
520
01:07:51,048 --> 01:07:53,251
Dobro je.
521
01:07:56,655 --> 01:08:00,359
Pokušavam ne uživati toliko.
- Pokušavam ti pomoći da preživiš.
522
01:08:02,161 --> 01:08:04,263
Ne gledaj me!
523
01:08:23,786 --> 01:08:27,089
Umiri svoj nemir.
524
01:08:34,898 --> 01:08:38,002
Približavamo se Meduzinom brlogu.
525
01:08:52,919 --> 01:08:56,022
Nisam nikada mislio da
bih mogao doći ovdje.
526
01:08:57,424 --> 01:09:00,928
Koga si izgubio?
527
01:09:05,734 --> 01:09:08,537
Kćer.
528
01:09:09,738 --> 01:09:13,242
Uzeli su je na 16. rođendan.
529
01:09:13,277 --> 01:09:16,110
Odvukli ovdje dolje.
530
01:09:16,145 --> 01:09:19,449
Imam osjećaj da
ću je vidjeti uskoro.
531
01:09:22,453 --> 01:09:27,058
Doveo si nas dovde,
idemo do kraja.
532
01:09:46,280 --> 01:09:49,784
Koliko si novčića dobio?
- Samo jedan.
533
01:10:14,812 --> 01:10:18,016
Poznavao sam samo jednog
velikog čovjeka u životu.
534
01:10:19,818 --> 01:10:22,621
Svog oca.
535
01:10:24,523 --> 01:10:27,827
Sada poznajem još četvoricu.
536
01:10:29,629 --> 01:10:32,232
I jednu ženu.
537
01:10:33,634 --> 01:10:36,637
I što god ti bio.
538
01:10:39,641 --> 01:10:42,008
Znam da se svi bojimo.
539
01:10:42,043 --> 01:10:47,249
Ali otac mi je rekao, da će jednog
dana netko se morati oduprijeti.
540
01:10:47,284 --> 01:10:51,554
Jednog dana netko
će morati reći dosta.
541
01:10:53,256 --> 01:10:56,360
Danas bi mogao biti taj dan.
542
01:10:56,560 --> 01:11:00,965
Vjerujte osjetilima
i ne gledajte kuji u oči.
543
01:11:31,700 --> 01:11:35,605
Baš i ne ulijeva povjerenje.
- Tiho.
544
01:11:38,107 --> 01:11:40,710
Pogled dolje.
545
01:12:02,635 --> 01:12:05,439
Idemo!
546
01:12:20,556 --> 01:12:24,060
Nastavite!
547
01:12:31,468 --> 01:12:33,736
Pokret!
548
01:12:33,771 --> 01:12:36,474
Eusebiose, za mnom!
549
01:12:40,779 --> 01:12:43,983
Drži se!
550
01:13:19,523 --> 01:13:22,727
Upamti što je Perzej rekao.
551
01:13:28,233 --> 01:13:31,136
Pogled dolje!
552
01:13:43,852 --> 01:13:46,455
Ixas, ne.
553
01:13:52,391 --> 01:13:54,694
Pogled dolje.
554
01:13:58,598 --> 01:14:01,402
Gdje si?!
555
01:14:13,615 --> 01:14:16,419
Eusebios...
556
01:14:37,843 --> 01:14:40,596
Čekaj ovdje.
557
01:14:40,631 --> 01:14:43,341
Izmamit ću je.
558
01:14:43,376 --> 01:14:46,052
Pripremi se!
559
01:15:32,405 --> 01:15:34,408
Sada!
560
01:15:51,327 --> 01:15:54,230
Zajedno!
561
01:16:35,476 --> 01:16:38,480
Neka znaju da su
ljudi ovo učinili.
562
01:18:03,577 --> 01:18:07,081
Samo ti i ja, sine Zeusov.
563
01:19:15,129 --> 01:19:17,497
Perzeju...
564
01:19:17,532 --> 01:19:21,636
Nemoj postati jedan od njih.
565
01:19:35,252 --> 01:19:38,356
Ijo, ovdje sam.
566
01:19:39,457 --> 01:19:41,960
Nema vremena.
567
01:19:44,262 --> 01:19:47,030
Pomrčina...
568
01:19:47,066 --> 01:19:51,370
Perzeju, moraš ići prije
nego bude prekasno.
569
01:19:55,475 --> 01:19:58,143
Nikamo ne idem.
570
01:19:58,178 --> 01:20:03,084
Moja sudbina je sigurna, ali sudbina
Argosa je još u tvojim rukama.
571
01:20:04,786 --> 01:20:07,389
Cijelog mog života, bila si tu.
572
01:20:08,290 --> 01:20:11,293
Nikada me nisi ostavila.
573
01:20:11,328 --> 01:20:14,262
Ne mogu te ostaviti.
574
01:20:14,297 --> 01:20:17,665
Ovaj dio puta moraš preći sam.
575
01:20:17,700 --> 01:20:22,306
Perzeju, nisi samo
polu bog, polu čovjek...
576
01:20:23,807 --> 01:20:26,811
Ti si najbolje od oboje.
577
01:20:31,516 --> 01:20:35,521
Sve će biti dobro.
578
01:21:29,783 --> 01:21:31,850
Brate...
579
01:21:31,885 --> 01:21:36,190
Vrijeme je da smrtnici plate.
580
01:21:38,192 --> 01:21:42,397
Moje dijete čeka
da ispuni tvoju volju.
581
01:21:51,207 --> 01:21:53,910
Ostavite nas.
582
01:21:59,917 --> 01:22:03,521
Oslobodi Krakena!
583
01:22:29,951 --> 01:22:33,320
Kraken dolazi!
584
01:22:33,355 --> 01:22:37,860
Našoj patnji je kraj,
kada je zvijer zadovoljena.
585
01:22:37,895 --> 01:22:40,729
Hoće li uzeti nas?
586
01:22:40,764 --> 01:22:45,269
Ili će uzeti Andromedu?!
587
01:22:49,474 --> 01:22:52,342
Moje ime zovu.
588
01:22:52,377 --> 01:22:55,481
Ovo se ne može nastaviti.
589
01:23:37,428 --> 01:23:40,632
Kraken!
590
01:24:07,563 --> 01:24:09,966
Andromedo!
591
01:24:12,068 --> 01:24:16,573
Hade, žrtvujemo našu
princezu u tvoje ime.
592
01:24:22,580 --> 01:24:26,685
Dolazi, braćo i sestre!
593
01:24:56,019 --> 01:24:58,587
Argos je pao.
594
01:24:58,622 --> 01:25:01,590
Osjećaš li se jači brate?
595
01:25:01,625 --> 01:25:05,229
Mislio si da će ti Kraken
donijeti njihove molitve.
596
01:25:05,264 --> 01:25:07,597
Ali Kraken je moje dijete.
597
01:25:07,632 --> 01:25:11,436
Hrani samo mene.
- Ja zapovijedam Olimpom.
598
01:25:11,471 --> 01:25:15,758
Sjeti se kome služiš!
- Služim sebi.
599
01:25:15,793 --> 01:25:20,046
Samo sebi, od kad si me prevario.
600
01:25:20,447 --> 01:25:25,853
Poslao si me u Podzemlje da me mrze,
dok se ti kupaš u njihovoj ljubavi.
601
01:25:25,888 --> 01:25:29,657
Trebamo ljubav ljudi.
- Ne, ti je trebaš.
602
01:25:29,692 --> 01:25:32,025
Ja preživljavam od njihova straha.
603
01:25:32,060 --> 01:25:34,428
Tvoja vladavina je
gotova brate Zeuse.
604
01:25:34,463 --> 01:25:38,667
Gledaj dok moj blaženi
osvetnik proždire njihove nade
605
01:25:38,702 --> 01:25:41,971
a tada ćeš, naposljetku,
spoznati moju bol.
606
01:25:42,006 --> 01:25:48,078
U Argosu je još polubog, brate.
607
01:25:52,183 --> 01:25:54,686
Perzej...
608
01:26:26,522 --> 01:26:28,725
Torba!
Idemo!
609
01:31:03,038 --> 01:31:07,142
Ja sam bog.
Živjet ću vječno.
610
01:31:07,177 --> 01:31:09,245
Ali ne ovdje.
611
01:32:33,300 --> 01:32:36,644
Brodovi dolaze po nas.
612
01:32:40,700 --> 01:32:43,499
Po tebe, ne po mene.
613
01:32:43,500 --> 01:32:46,421
Nećeš ostati, zar ne?
614
01:32:46,456 --> 01:32:49,359
Perzeju, Argos treba vladara.
615
01:32:49,394 --> 01:32:51,927
Ne mogu biti kralj.
616
01:32:51,962 --> 01:32:54,965
Služim ti bolje kao čovjek.
617
01:32:55,000 --> 01:32:57,969
Bit ćeš im dobra kraljica.
618
01:33:37,414 --> 01:33:40,417
Olimp ti duguje zahvalnost.
619
01:33:41,719 --> 01:33:44,972
Kao i ja.
- Had je živ.
620
01:33:45,007 --> 01:33:48,191
Ponovno je u Podzemlju.
621
01:33:48,226 --> 01:33:50,394
Bez sumnje, čeka svoje vrijeme.
622
01:33:50,429 --> 01:33:54,698
Čeka da ljudi oslabe, a u
njihovoj slabosti on jača.
623
01:33:54,733 --> 01:33:58,438
Čovječanstvo drži ključ Hadova
ustanka, uvijek je tako bilo.
624
01:33:58,473 --> 01:34:01,106
Znači vidjet ćemo ga ponovno?
625
01:34:01,141 --> 01:34:04,845
Da, ali sada svijet zna
da ga čovjek može zaustaviti.
626
01:34:06,547 --> 01:34:09,250
Naravno, imao si malu pomoć.
627
01:34:09,285 --> 01:34:13,054
Mač, Pegaza.
628
01:34:13,955 --> 01:34:18,260
Želio sam da nas ljudi ponovno štuju,
ali ne da zbog toga izgubim sina.
629
01:34:20,463 --> 01:34:22,463
To je gotovo čovječno od tebe.
630
01:34:22,465 --> 01:34:24,568
Pretpostavljam da se
nećeš predomisliti u vezi
631
01:34:24,603 --> 01:34:26,670
moje ponude da zauzmeš
svoje mjesto među nama?
632
01:34:30,374 --> 01:34:32,777
Ovdje imam sve što trebam.
633
01:34:33,578 --> 01:34:36,146
Možda ne želiš biti bog, Perzeju.
634
01:34:36,181 --> 01:34:39,885
Ali nakon tvojih pothvata,
ljudi će te štovati.
635
01:34:40,486 --> 01:34:42,753
Budi im dobar.
636
01:34:42,788 --> 01:34:44,891
Budi bolji nego smo mi bili.
637
01:34:45,792 --> 01:34:49,696
A ako inzistiraš na ovome
zemaljskom ljudskom postojanju
638
01:34:49,731 --> 01:34:52,299
neću dati da budeš sam.
639
01:34:53,000 --> 01:34:55,303
Naposljetku, ti si Zeusov sin!
640
01:35:20,000 --> 01:35:30,000
Titlovi by:
Sentinel