1 00:00:31,800 --> 00:00:37,100 Les plus anciennes histoires jamais racontées, sont écrites dans les étoiles. 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,800 Histoires des temps avant les hommes et les dieux, lorsque les Titans dirigeaient la Terre. 3 00:00:44,500 --> 00:00:49,700 Les Titans étaient puissants, mais leur règne a pris fin par leurs propres fils, 4 00:00:49,701 --> 00:00:55,300 Zeus, Poséidon et Hadès. 5 00:00:56,500 --> 00:01:00,700 Zeus convaincu son frère Hadès pour créer une bête plus forte 6 00:01:00,701 --> 00:01:02,750 qui pourrait vaincre leurs parents. 7 00:01:02,751 --> 00:01:08,800 Et à partir de sa propre chair, Hadès a donné naissance à une horreur invincible. 8 00:01:09,400 --> 00:01:11,900 Le Kraken. 9 00:01:17,900 --> 00:01:22,100 Zeus devint le roi des cieux. 10 00:01:22,101 --> 00:01:26,301 Poseidon roi des mers. 11 00:01:26,302 --> 00:01:29,500 et Hadès, trompé par Zeus, 12 00:01:29,501 --> 00:01:35,400 a été laissé à la loi des enfers dans l'obscurité et dans la misère. 13 00:01:36,600 --> 00:01:42,800 C'est Zeus qui a créé l'homme, et les prières de l'homme nourrirent l'immortalité des dieux ». 14 00:01:46,700 --> 00:01:50,600 Mais dans le temps, l'humanité s'est agitée. 15 00:01:50,601 --> 00:01:56,700 On commença à s'interroger sur les dieux, et enfin se dresser contre eux. 16 00:02:03,600 --> 00:02:07,200 Dans ce monde, un enfant est né. 17 00:02:08,100 --> 00:02:11,800 Un garçon qui allait tout changer. 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,604 Persée. 19 00:03:20,737 --> 00:03:23,506 Qu'est-ce fils? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,710 Je vais avoir un frère ou une soeur bientôt. 21 00:03:26,745 --> 00:03:29,481 Tu penses que nous allons aimer cet enfant 22 00:03:29,482 --> 00:03:32,451 différemment, à la façon dont nous t'aimons ... Mais nous ne le ferons pas. 23 00:03:33,452 --> 00:03:35,505 Cet enfant sera le tien. 24 00:03:35,540 --> 00:03:39,524 Moi ... je ne suis le fils de personne. 25 00:03:39,559 --> 00:03:42,863 Je suis ton père Persée, Marmara est ta mère, 26 00:03:42,898 --> 00:03:46,632 et tu seras toujours notre fils. 27 00:03:46,667 --> 00:03:52,038 Le lien entre nous est beaucoup plus que chair et os. 28 00:03:52,073 --> 00:03:58,280 Mais l'amour que nous avons pour toi, c'est l'amour que les dieux et les rois se disputent. 29 00:03:59,381 --> 00:04:01,150 Je n'ai jamais compris les dieux, 30 00:04:01,185 --> 00:04:05,040 mais je ne doute pas que vous vous soyez sauvés pour une raison. 31 00:04:05,075 --> 00:04:11,896 Un jour, la raison va t'emmener très loin d'ici. 32 00:04:13,498 --> 00:04:16,301 Mais pas ce soir. 33 00:04:31,418 --> 00:04:34,321 Douze ans plus tard. 34 00:04:35,322 --> 00:04:37,991 Persée! 35 00:04:38,026 --> 00:04:40,228 Attends, frêle vieillard. 36 00:04:40,263 --> 00:04:43,332 Marmara! Marmara! 37 00:04:47,536 --> 00:04:50,740 Un autre jour ... Rien! 38 00:04:51,641 --> 00:04:53,909 Cause de la douleur! 39 00:04:53,944 --> 00:04:57,348 A qui nous adressons notre gratitude pour cette générosité glorieuse? 40 00:04:57,383 --> 00:05:00,716 - Épargnez-nous, s'il vous plaît. - Poséidon? Zeus? 41 00:05:00,752 --> 00:05:03,555 - Qui dois-je remercier Manara? - Remercie les hommes qui les provoquent. 42 00:05:03,590 --> 00:05:06,976 Ils ont écrasé mon île, ils ont mis un fléau sur la tienne. 43 00:05:07,011 --> 00:05:10,327 Ils nous prennent ce qu'ils veulent. Nous sommes leurs esclaves. 44 00:05:10,362 --> 00:05:13,566 Les dieux nous ont donné la vie. Pour cela, nous devrions leur être reconnaissants. 45 00:05:13,601 --> 00:05:16,735 Je suis fatigué d'être reconnaissant pour les déchets. 46 00:05:16,770 --> 00:05:21,475 Je suis un pêcheur, Persée est un pêcheur, et ils ont même pris tout cela de nous. 47 00:05:21,510 --> 00:05:25,647 Qu'est-ce que nous sommes? Et pourtant ils veulent que nous les aimions quand même. 48 00:05:25,682 --> 00:05:30,286 Un jour, quelqu'un va devoir prendre position. 49 00:05:30,321 --> 00:05:34,890 Un jour, quelqu'un va devoir dire "assez". 50 00:06:05,425 --> 00:06:09,029 Tout comme le jour de ta venue à moi. 51 00:06:11,733 --> 00:06:15,136 La tempête m'a apportée ce droit de vous. 52 00:06:20,242 --> 00:06:24,848 Je sais que tu as des questions, mon fils. Je voudrais avoir les réponses. 53 00:06:29,653 --> 00:06:33,858 J'ai tout ce qu'il faut. Juste ici. 54 00:06:36,461 --> 00:06:39,064 Bonne nuit, mon fils. 55 00:06:56,083 --> 00:06:58,586 Tiens bon la barre! 56 00:06:58,587 --> 00:07:02,050 Tekla, prends la couronne. Récupère la couronne. 57 00:07:02,090 --> 00:07:05,794 La statue de Zeus! Magnifique! 58 00:07:19,009 --> 00:07:21,813 Quelque chose ne va pas. 59 00:07:21,848 --> 00:07:24,616 Les soldats, que font-ils? 60 00:07:34,026 --> 00:07:36,029 Tiens! 61 00:07:45,439 --> 00:07:49,209 - Qui sont-ils? - Des soldats d'Argos. 62 00:07:49,244 --> 00:07:53,048 - Qu'ont-ils fait? - Ils ont déclaré la guerre. 63 00:07:53,083 --> 00:07:56,052 La guerre contre les Dieux. 64 00:08:17,076 --> 00:08:20,680 - Il faut faire tourner le bateau. - Non! Ne fais rien. 65 00:08:58,923 --> 00:09:01,426 Où est le garçon? 66 00:10:06,701 --> 00:10:09,569 Zeus, vous devez mettre fin à cela! 67 00:10:09,604 --> 00:10:13,458 Ils ont attaqué nos temples! Maintenant, ils ont une image honteuse de Zeus. 68 00:10:13,493 --> 00:10:17,313 - Nous pourrions aller vers eux. - Une rencontre peut être faite, une trêve! 69 00:10:17,348 --> 00:10:19,716 Non! 70 00:10:23,320 --> 00:10:28,727 Je les ai créés, et ils récompensent mon amour avec ... Défiance? 71 00:10:28,762 --> 00:10:31,595 Il n'y aura pas de trêve! 72 00:10:31,630 --> 00:10:37,536 Enfin, certains ragent de vous. 73 00:10:39,739 --> 00:10:43,243 Combien de temps est passé? Comment faire avec ce temps? 74 00:10:43,278 --> 00:10:46,346 Depuis que vous avez vu mon visage? 75 00:10:46,947 --> 00:10:50,450 Hadès. 76 00:10:55,455 --> 00:11:01,062 D'interminables années j'ai vu des enfers. 77 00:11:01,097 --> 00:11:06,068 J'ai vu ta colère tempérée par l'amour. 78 00:11:06,103 --> 00:11:08,705 Vous les avez créés pour une raison, 79 00:11:08,740 --> 00:11:13,777 de sorte que leurs prières alimenteraient notre immortalité. 80 00:11:13,812 --> 00:11:16,548 Mais vous les aimez trop bien. 81 00:11:16,583 --> 00:11:23,788 Ils se renforcent, et maintenant je suis obligé de les déjouer parce que nous sommes tous menacés. 82 00:11:23,823 --> 00:11:29,795 - Que voulez-vous mon frère? - Permettez-moi de me fondre sur eux. 83 00:11:30,195 --> 00:11:36,002 Ils prieront de nouveau, et vous baignerez dans le respect et la crainte. 84 00:11:36,037 --> 00:11:38,070 Et nous allons devenir forts à nouveau. 85 00:11:38,105 --> 00:11:41,073 Il appartient aux enfers, pas ici. 86 00:11:41,108 --> 00:11:45,312 Vous ne me dites pas à qui j'appartiens. 87 00:11:45,813 --> 00:11:49,082 Vous avez dit que l'amour nous nourrit, 88 00:11:49,117 --> 00:11:53,286 mais vous comptez sur leur amour. 89 00:11:53,321 --> 00:11:56,877 J'ai seulement appris à vivre sur leurs peurs ... 90 00:11:56,912 --> 00:12:01,432 - Leurs douleurs. - Zeus, notre frère dit la vérité. 91 00:12:01,467 --> 00:12:04,835 Ecoutez-le. 92 00:12:08,640 --> 00:12:11,408 Allez, faites ce que vous voulez. 93 00:12:11,443 --> 00:12:14,812 - Père, nous avons besoin des mortels. - Non, Apollon. 94 00:12:14,847 --> 00:12:18,717 Hadès est à droite. Leur insolence a un prix. 95 00:12:18,752 --> 00:12:22,656 Comme des enfants, ils ont besoin qu'on leur rappelle l'ordre des choses. 96 00:12:22,691 --> 00:12:25,224 Choisir un frère par exemple. 97 00:12:25,259 --> 00:12:27,862 Tourner les uns avec les autres. 98 00:12:27,897 --> 00:12:30,865 Et retourner dans nos bras. 99 00:12:57,297 --> 00:13:00,965 ARGOS 100 00:13:11,812 --> 00:13:17,118 - Nous sommes le dernier bateau à être entré? - Non, Capitaine, vous êtes le seul. 101 00:13:17,919 --> 00:13:22,324 - Est-il l'un des nôtres? - Non, nous l'avons trouvé sur des fardeaux après la tourmente. 102 00:13:22,359 --> 00:13:27,030 - Il était le seul survivant. - Que le palais détermine quoi faire avec lui. 103 00:13:30,033 --> 00:13:32,536 Allez. 104 00:13:37,542 --> 00:13:41,997 Ils nous ont donné le maïs dans les champs, le soleil et le ciel. Ce sont tous les dons que nous avons reçus. 105 00:13:42,032 --> 00:13:46,452 Les cadeaux ne peuvent pas être retirés. Ils le seront si nous ne payons pas l'amour à nos dieux. 106 00:13:46,487 --> 00:13:50,456 Si vous ne souhaitez pas rester dans la crasse et la misère dans laquelle nous sommes. 107 00:13:50,491 --> 00:13:52,959 - Argos nous offre le fouet pour nous punir ... - Hors du chemin! 108 00:13:52,960 --> 00:13:56,500 La beauté et la clarté de la servitude. 109 00:13:56,563 --> 00:14:00,967 L'homme ne peut pas exclure l'homme, vous vous battez avec les Dieux et vous serez punis. 110 00:14:40,113 --> 00:14:44,718 - Est-ce tout ce qu'il y a? - Nous avons perdu beaucoup d'hommes, votre Majesté. 111 00:14:44,753 --> 00:14:46,521 Mais nous avons la victoire. 112 00:14:48,823 --> 00:14:54,029 Pour le roi Kepheus, la reine Cassiopée! 113 00:14:56,231 --> 00:14:58,534 Non. 114 00:15:01,537 --> 00:15:04,040 Pour vous. 115 00:15:04,541 --> 00:15:09,046 Notre légion puissante, notre héros, qui avait osé frapper un grand coup 116 00:15:09,081 --> 00:15:12,350 au cœur de Zeus! 117 00:15:13,952 --> 00:15:18,622 Les temples sont en feu, les statues sont tombées. 118 00:15:18,657 --> 00:15:21,060 Nous les avons nourris de nos prières. 119 00:15:21,095 --> 00:15:24,581 Ce soir, après une génération de lutte, 120 00:15:24,616 --> 00:15:28,144 le soleil ne se couchera plus sur l'océan. 121 00:15:28,179 --> 00:15:31,527 Il se définit lui-même sur l'Olympe! 122 00:15:31,562 --> 00:15:34,875 Une nouvelle ère a commencée. 123 00:15:34,910 --> 00:15:38,079 L'ère de l'Homme! 124 00:15:39,180 --> 00:15:43,886 Ce froncement de sourcils ne vous convient pas Andromède. Prenez quelque chose à boire, vous vous sentirez plus vive. 125 00:15:47,590 --> 00:15:49,792 Andromède ... 126 00:15:59,504 --> 00:16:03,408 - Quel est votre nom? - Persée. 127 00:16:04,509 --> 00:16:07,513 Prenez ça. S'il vous plaît, buvez. 128 00:16:11,818 --> 00:16:14,471 - Bas les pattes! - Assez! 129 00:16:14,506 --> 00:16:17,124 Notre fille, le missionnaire. 130 00:16:18,826 --> 00:16:21,629 Avez-vous vu ce qui se passe là-bas? 131 00:16:21,664 --> 00:16:24,432 Avez-vous même la flemme de chercher? 132 00:16:24,467 --> 00:16:26,599 Nous servons une source d'inspiration. 133 00:16:26,634 --> 00:16:29,938 Des centaines de nos hommes ont perdu la vie. 134 00:16:29,973 --> 00:16:32,706 Pourtant, nous célébrons. 135 00:16:32,741 --> 00:16:35,945 Vous avez provoqué les dieux, et comme vous agissez ça ne sera pas sans conséquences. 136 00:16:35,980 --> 00:16:38,914 Et que voulez-vous? Faut-il avoir peur? 137 00:16:38,949 --> 00:16:42,603 Faut-il trembler et nous salir dans la peur? 138 00:16:42,638 --> 00:16:46,257 Les Dieux ont besoin de nous. Ils ont besoin de notre adoration. 139 00:16:46,292 --> 00:16:48,925 Que leur doit-on? 140 00:16:48,960 --> 00:16:51,628 - Regardez ma fille. - Ne le faites pas. 141 00:16:51,663 --> 00:16:54,832 Quoi de plus divin que son visage? 142 00:16:54,867 --> 00:17:00,123 Plus belle que toutes les femmes de la Grèce, plus belle que Vénus elle-même. 143 00:17:00,158 --> 00:17:05,379 Les Olympiens devraient l'envier. Nous sommes des dieux maintenant! 144 00:17:05,414 --> 00:17:07,882 Ma reine ... 145 00:17:52,132 --> 00:17:54,335 Intéressant. 146 00:18:14,157 --> 00:18:18,462 Vous êtes des grains de poussières sous nos ongles. 147 00:18:18,497 --> 00:18:20,731 Votre souffle est un don de l'Olympe. 148 00:18:21,766 --> 00:18:25,770 Vous avez insulté les pouvoirs au-delà de votre compréhension. 149 00:18:25,806 --> 00:18:27,591 Qui êtes-vous? 150 00:18:27,626 --> 00:18:31,377 Je suis Hadès. 151 00:18:34,681 --> 00:18:37,085 Agenouillez-vous. 152 00:18:43,791 --> 00:18:48,196 Pas maintenant Persée, vous aurez votre moment. 153 00:18:53,302 --> 00:18:56,656 Que savez-vous de la beauté? 154 00:18:56,691 --> 00:19:00,010 Quoi de plus beau que la mort? 155 00:19:03,914 --> 00:19:07,818 Regardez en moi la reine mortelle. 156 00:19:16,829 --> 00:19:19,332 - Maman! - Asseyez-vous! 157 00:19:25,038 --> 00:19:29,944 Dans dix jours, quand le soleil sera éclipsé, 158 00:19:31,145 --> 00:19:34,714 je vais libérer le Kraken. 159 00:19:34,749 --> 00:19:40,456 Argos sera balayé de la terre, et vous tous avec lui. 160 00:19:42,058 --> 00:19:46,127 Sauf si vous sacrifiez la princesse, 161 00:19:46,162 --> 00:19:50,583 vous qui êtes si sots par rapport aux dieux. 162 00:19:50,618 --> 00:19:54,005 Seul son sang stoppera le Kraken 163 00:19:54,039 --> 00:19:58,778 et Zeus, que vous avez tant offensé. 164 00:20:02,881 --> 00:20:08,588 Choisissez votre pénitence Argos, la destruction ou le sacrifice. 165 00:20:08,623 --> 00:20:11,559 C'est la volonté de Zeus, 166 00:20:11,594 --> 00:20:16,497 la volonté de votre père. 167 00:20:29,111 --> 00:20:31,914 Il y a un demi-dieu dans Argos. 168 00:20:33,717 --> 00:20:36,420 C'est impossible. 169 00:20:36,620 --> 00:20:38,887 Il est vôtre. 170 00:20:38,922 --> 00:20:41,991 Son nom est Persée. 171 00:20:42,026 --> 00:20:45,029 Nous pourrions lui offrir un refuge. 172 00:20:45,064 --> 00:20:47,998 Ai-je entendu ses prières? 173 00:20:48,033 --> 00:20:51,402 Ce fils n'a pas d'amour pour moi. 174 00:20:51,437 --> 00:20:55,341 Il n'est pas différent de tous les autres qui nous ont tourné le dos. 175 00:20:55,642 --> 00:20:59,346 L'un de nous, un demi-dieu. Parlez! 176 00:20:59,746 --> 00:21:04,051 - Je ne suis pas un demi-dieu. - Qui êtes-vous? Pourquoi vous a t-on envoyé? 177 00:21:04,086 --> 00:21:06,954 Je ne sais pas. 178 00:21:13,562 --> 00:21:15,564 Mon conseil à son encontre Sira, est de ne pas lui faire confiance. 179 00:21:15,599 --> 00:21:18,167 Que voulez-vous que je fasse? Draco! 180 00:21:21,271 --> 00:21:23,974 Laissez-le. 181 00:21:27,478 --> 00:21:31,783 Est-ce possible? Si c'est vrai, vous êtes le fils de Zeus. 182 00:21:32,684 --> 00:21:35,187 Vous pouvez nous sauver. 183 00:21:36,688 --> 00:21:41,259 - Vous devez nous sauver. - Je ne peux pas vous sauver, je suis juste un homme. 184 00:21:41,294 --> 00:21:47,300 Monseigneur, aussi terribles que peuvent être ces mots, un sacrifice est le seul moyen. 185 00:21:47,336 --> 00:21:50,721 - Ne dites même pas un mot! - Il a raison. 186 00:21:50,756 --> 00:21:54,108 Personne ne devrait avoir à mourir pour moi. 187 00:21:54,143 --> 00:21:56,977 Hadès l'a dit. 188 00:21:57,012 --> 00:22:00,681 Sira, nous avons besoin d'elle commer Princesse de la ville aujourd'hui. 189 00:22:00,716 --> 00:22:03,819 - Nous allons trouver un endroit pour la cacher. - Vous ne pouvez pas la cacher de Hadès. 190 00:22:03,854 --> 00:22:07,023 C'est ce que dit le fils bâtard d'un Dieu. 191 00:22:11,228 --> 00:22:16,334 Mon père a été tué par ... un Dieu. 192 00:22:16,335 --> 00:22:20,704 Ma mère, ma soeur ... 193 00:22:20,739 --> 00:22:25,244 Tous ceux que j'ai aimés ont été tués par un Dieu. 194 00:22:25,279 --> 00:22:29,749 J'ai réparé les filets, n'ai pas fait tournoyer l'épée. 195 00:22:38,659 --> 00:22:42,363 Demigod, vous avez un visiteur. 196 00:22:42,398 --> 00:22:45,367 Elle dit qu'elle vous connaît. 197 00:22:48,170 --> 00:22:51,274 Mon nom est Io, Persée. 198 00:22:51,774 --> 00:22:53,942 Comment pouvez-vous me connaître? 199 00:22:53,977 --> 00:22:58,282 Je vous ai regardé toute votre vie. Je vous ai guidé vers votre famille. 200 00:23:02,286 --> 00:23:05,490 - Vous êtes Dieu? - Il y a des dieux et il y a des hommes. 201 00:23:05,525 --> 00:23:08,859 Et il y a ceux comme nous, qui sont entre les deux. 202 00:23:08,894 --> 00:23:13,600 Il y a plusieurs années, J'ai refusé une avance de Dieu. 203 00:23:13,735 --> 00:23:16,403 J'ai été maudite par mon jeune âge. 204 00:23:16,438 --> 00:23:18,170 Telle une malédiction. 205 00:23:18,205 --> 00:23:21,609 J'ai vécue pendant des années à regarder mes proches mourir. 206 00:23:21,610 --> 00:23:24,414 J'imagine que vous êtes sensible à cette plainte. 207 00:23:30,418 --> 00:23:33,021 Est-ce vrai? 208 00:23:34,323 --> 00:23:37,026 Suis-je le fils de Zeus? 209 00:23:37,061 --> 00:23:39,494 Oui. 210 00:23:39,529 --> 00:23:44,634 L'histoire de votre naissance, qui a débutée avec la rébellion du roi Acrisios. 211 00:23:46,037 --> 00:23:51,342 L'humanité s'était lassée des Dieux, de mauvais traitements et de cruauté. 212 00:23:51,343 --> 00:23:56,148 Acrisius conduisit le siège d'Olympe. 213 00:23:56,149 --> 00:24:02,455 On dit que les autres dieux voulaient tout simplement jeter les déchets à Acrisios et à son armée. 214 00:24:02,490 --> 00:24:05,623 Mais Zeus aimait trop l'homme. 215 00:24:05,658 --> 00:24:10,464 Au lieu de cela, il a choisi de faire un exemple d'Acrisios. 216 00:24:11,465 --> 00:24:14,734 Il se déguisa en roi, 217 00:24:14,769 --> 00:24:18,573 et a visité la chambre, où l'épouse du roi dormait. 218 00:24:18,608 --> 00:24:20,676 Mon roi. 219 00:24:28,885 --> 00:24:31,988 Zeus? 220 00:24:37,194 --> 00:24:40,063 Acrisius est devenu fou de rage. 221 00:24:40,098 --> 00:24:46,205 Il a ordonné l'exécution de sa femme et du fils nouveau-né de Zeus. 222 00:24:52,212 --> 00:24:56,016 Je te maudis Zeus! Je refuse le corps que vous salissez, 223 00:24:56,051 --> 00:24:59,720 et l'enfant bâtard d'avec elle! 224 00:25:16,840 --> 00:25:20,109 La reine et ses enfants furent jetés dans la mer. 225 00:25:20,144 --> 00:25:25,850 Votre mère a été tuée, mais vous, mi-homme, mi-Dieu, vous avez survécu. 226 00:25:25,885 --> 00:25:29,354 J'ai veillé sur vous depuis, attendant le jour où je pouvais 227 00:25:29,389 --> 00:25:32,625 mettre un terme à la tyrannie des dieux. 228 00:25:32,660 --> 00:25:35,862 Vous êtes né pour tuer le Kraken. 229 00:25:37,664 --> 00:25:41,368 Je ne sais pas pourquoi je suis né, 230 00:25:41,403 --> 00:25:43,971 ou ce que je suis. 231 00:25:45,372 --> 00:25:48,176 Mais je sais que ce n'est pas le Kraken que je veux tuer. 232 00:25:48,211 --> 00:25:50,343 Qu'est-ce que je peux attendre d'Hadès? 233 00:25:50,378 --> 00:25:56,185 Si le Kraken tombe, Hadès sera assez faible pour que vous lui portiez un coup mortel. 234 00:25:56,220 --> 00:25:58,888 Alors seulement, vous aurez la vengeance que vous souhaitez. 235 00:25:58,923 --> 00:26:01,691 Alors ils feraient mieux de me libérer. 236 00:26:05,495 --> 00:26:08,799 Le Kraken peut être tué, et les sorcières du Styx savent comment faire. 237 00:26:09,500 --> 00:26:12,368 Les sorcières ont été plus loin que toute la légion. 238 00:26:12,403 --> 00:26:15,807 - Nul homme ne peut y aller. - Aucun homme. 239 00:26:18,110 --> 00:26:20,913 Gardez vos distances Io. 240 00:26:22,915 --> 00:26:26,920 Zeus, pardonnez-nous de ces affronts et protégez-nous. 241 00:26:27,422 --> 00:26:29,924 Vous croyez encore qu'ils vont nous aider? 242 00:26:31,725 --> 00:26:34,128 Il s'agit d'un suicide. 243 00:26:40,936 --> 00:26:45,341 Voici de quoi vous lancer dans cette aventure Persée, une garde d'honneur. 244 00:26:45,342 --> 00:26:48,746 Les jeunes hommes qui cherchent une bonne place sur une tribune. 245 00:26:48,781 --> 00:26:52,150 Et les vieux soldats, prêts pour la retraite. 246 00:26:52,851 --> 00:26:55,454 Savez-vous ce qu'est le Kraken ? 247 00:26:56,355 --> 00:26:58,522 Le Kraken est notre fin à tous. 248 00:26:58,557 --> 00:27:02,562 Une bête colossale basique. Il ne pense pas, il ne sent pas. 249 00:27:02,597 --> 00:27:06,565 Même les dieux le craignent, et vous, vous allez le tuer. 250 00:27:06,600 --> 00:27:08,733 Ne venez pas. 251 00:27:08,768 --> 00:27:12,272 - Je n'ai pas besoin de votre aide. - Bien sûr que non. 252 00:27:12,672 --> 00:27:15,225 Vous êtes le fils de Zeus. 253 00:27:15,260 --> 00:27:17,743 Mais nous avons des ordres. 254 00:27:17,778 --> 00:27:22,884 Messieurs, notre voyage sera long, rempli d'angoisse et de tourments. 255 00:27:22,919 --> 00:27:25,687 Et peut-être que tous se plaindront avec autant d'amertume qu'un vieillard. 256 00:27:25,722 --> 00:27:28,390 - Alors, que devons-nous apporter? - Apportez tout. 257 00:27:33,596 --> 00:27:35,799 Qu'est-ce qui vous fait penser que les sorcières nous diront quelque chose? 258 00:27:35,834 --> 00:27:39,203 Eh bien, elles nous diront, ou je les tuerai aussi. 259 00:27:47,512 --> 00:27:50,315 - Qu'est-ce que c'est? - Vous pouvez le laisser. 260 00:27:54,220 --> 00:27:58,124 Ne nous laissez pas à la merci des dieux, s'il vous plaît! 261 00:27:58,159 --> 00:28:01,128 Ne partez pas s'il vous plaît, restez! 262 00:28:02,629 --> 00:28:05,832 Restez ici, s'il vous plaît! S'il vous plaît! Aidez-nous! 263 00:28:10,038 --> 00:28:12,706 Sacrifiez la princesse! 264 00:28:12,741 --> 00:28:15,844 Surveillez votre language! Ecartez-vous! Ecartez-vous! 265 00:28:15,879 --> 00:28:18,948 Vous pensez qu'ils pourraient être reconnaissants. 266 00:28:20,349 --> 00:28:23,018 Peut-être qu'ils sont fatigués d'être reconnaissants. 267 00:28:23,053 --> 00:28:29,260 Bonnes nouvelles! Mon frère et moi avons décidé de vous accompagner dans votre périple. 268 00:28:29,295 --> 00:28:33,064 - Nous avons assez d'étrangers ici. - Nous pouvons vous être d'un grand secours. Faites-moi confiance. 269 00:28:33,099 --> 00:28:36,768 - Vous avez besoin de nous. - J'ai besoin de soldats, pas de chasseurs. 270 00:28:37,169 --> 00:28:42,274 Lequel de vos soldats sait comment couper la peau impénétrable du lion de Némée? 271 00:28:42,310 --> 00:28:47,047 Lequel d'entre eux connaît la douce pointe sur une centrale d'armure? 272 00:28:47,082 --> 00:28:51,785 Lequel d'entre eux sait comment jongler pour trancher d'une à cinq têtes d'Hydra? 273 00:28:52,786 --> 00:28:55,640 - Celui du milieu. - Celui du milieu. Bonne intuition. 274 00:28:55,675 --> 00:28:58,458 Mon frère et moi, nous savons comment tuer. 275 00:28:58,493 --> 00:29:00,098 - Nous en profiterons. - Si vous pouvez tenir debout, 276 00:29:00,099 --> 00:29:02,398 si ça ne vous dérange pas de mourir, venez. 277 00:29:03,098 --> 00:29:06,802 C'est la mort qui doit avoir peur de nous. 278 00:29:53,055 --> 00:29:57,661 Roi Acrisios. - Il n'y a pas d'Acrisios. 279 00:29:58,261 --> 00:30:01,965 Juste Calibos. 280 00:30:07,972 --> 00:30:13,479 Nous avons un ennemi commun. Zeus. 281 00:30:16,983 --> 00:30:19,385 Mon frère. 282 00:30:21,187 --> 00:30:22,956 Que voulez-vous de moi? 283 00:30:22,991 --> 00:30:25,794 Zeus a semencé votre femme, et il a survécu. 284 00:30:27,495 --> 00:30:30,498 L'enfant de la honte. 285 00:30:31,399 --> 00:30:34,968 - Persée. - Il vit? 286 00:30:35,003 --> 00:30:38,072 Vous avez assassiné votre femme pour rien. 287 00:30:38,107 --> 00:30:44,314 Maintenant, Persée veut Argos pour me détruire. 288 00:30:44,349 --> 00:30:46,349 Il doit mourir. 289 00:30:46,350 --> 00:30:51,021 - Que voulez-vous que je fasse? - Zeus doit penser que je lui sers, 290 00:30:51,056 --> 00:30:54,691 mais je suis de plus en plus fort. 291 00:30:54,726 --> 00:30:58,131 Jusqu'à ce que je possède mon plein pouvoir, 292 00:30:59,166 --> 00:31:03,536 vous serez mon arme. 293 00:31:05,238 --> 00:31:07,241 Venez. 294 00:31:36,974 --> 00:31:39,342 Utilisez ça. 295 00:31:39,377 --> 00:31:42,846 Tuez Persée pour moi. 296 00:31:42,881 --> 00:31:51,691 - Et je vais détruire Zeus pour vous. - Je vais vous servir, le garçon va mourir. 297 00:31:56,496 --> 00:32:00,301 - A quelle distance est-il? - 4 jours des sorcières. 298 00:32:00,336 --> 00:32:04,005 4 jours? Je suis déjà fatigué. 299 00:32:07,309 --> 00:32:10,412 Hé, utilisez ceci. 300 00:32:14,216 --> 00:32:17,020 Vous pensez que nous devons attendre? 301 00:33:15,586 --> 00:33:19,691 - Vous êtes vraiment un pêcheur. - Vous auriez dû voir mon père. 302 00:33:19,726 --> 00:33:22,594 Toi, apporte ton arme. 303 00:33:33,107 --> 00:33:36,110 - Avez-vous utilisé une épée auparavant? - Ce n'était pas nécessaire. 304 00:33:36,145 --> 00:33:39,013 Je vois. Le pied gauche en avant. 305 00:33:43,118 --> 00:33:46,121 Votre émotion doit être fluide. 306 00:33:47,022 --> 00:33:49,325 L'arme est une partie de vous. 307 00:33:51,528 --> 00:33:54,131 Telle la pique sur une guêpe. 308 00:33:55,933 --> 00:33:58,235 Restez concentré. 309 00:33:58,270 --> 00:34:00,538 Voyez ce qui vous entoure. 310 00:34:02,040 --> 00:34:04,442 Gardez votre équilibre tout le temps. 311 00:34:04,477 --> 00:34:07,746 Si vous tombez ... 312 00:34:07,781 --> 00:34:10,049 Vous mourez. 313 00:34:13,052 --> 00:34:15,255 Levez-vous. 314 00:34:20,561 --> 00:34:22,563 Ne pas ... 315 00:34:40,884 --> 00:34:43,287 Il y a un Dieu en vous. 316 00:34:43,322 --> 00:34:45,689 Assurez-vous de la porter. 317 00:34:46,791 --> 00:34:49,093 Fin de la leçon. 318 00:35:11,118 --> 00:35:13,321 Persée ... 319 00:36:15,192 --> 00:36:17,192 Un cadeau des Dieux. 320 00:36:17,194 --> 00:36:20,798 - Forgée sur Olympe. - Pourquoi? 321 00:36:20,833 --> 00:36:23,801 Il suffit de l'accepter. 322 00:36:24,602 --> 00:36:27,305 Je peux le faire comme un homme. 323 00:36:29,208 --> 00:36:31,911 Alors c'est la vôtre. 324 00:36:40,721 --> 00:36:45,326 Messieurs, nous devons récupérer notre Sauveur. 325 00:37:43,593 --> 00:37:46,096 Le Pegasus. 326 00:37:47,497 --> 00:37:50,602 Aucun homme n'est déja monté sur lui. 327 00:37:55,406 --> 00:37:59,011 C'est le message, ils nous regardent. 328 00:38:16,331 --> 00:38:20,135 - Persée! - Persée! 329 00:38:23,331 --> 00:38:25,135 Persée! 330 00:38:26,642 --> 00:38:30,946 - ... pourquoi nous venons toujours à ... - Ecoutez! 331 00:38:38,660 --> 00:38:40,762 Aidez-moi! 332 00:38:41,660 --> 00:38:43,762 Aidez-moi! 333 00:38:47,266 --> 00:38:50,370 Vous avez l'odeur de votre père! 334 00:39:56,045 --> 00:39:58,648 - Qui est-ce? - Je ne sais pas. 335 00:39:58,683 --> 00:40:00,950 Je vais lui demander. 336 00:40:44,399 --> 00:40:46,767 Laissez-le aller. 337 00:40:46,802 --> 00:40:49,805 Non, allons-y ensemble. Il suffit de suivre le sang. 338 00:41:02,219 --> 00:41:04,222 Allez! 339 00:41:08,727 --> 00:41:11,630 Regardez, son sang! 340 00:41:36,358 --> 00:41:39,162 Êtes-vous contents maintenant? 341 00:41:39,962 --> 00:41:42,465 Attaquez! 342 00:41:50,875 --> 00:41:52,877 Attendez, attendez! 343 00:41:55,981 --> 00:41:58,484 Qu'est-ce que c'est? 344 00:43:38,497 --> 00:43:42,702 Ixas, lance! 345 00:44:02,724 --> 00:44:05,528 Draco! 346 00:44:31,057 --> 00:44:33,459 Saute! 347 00:45:05,596 --> 00:45:07,799 Courrez! 348 00:45:10,596 --> 00:45:12,799 Tout le monde, courrez! 349 00:45:25,919 --> 00:45:28,322 Debout. 350 00:45:32,228 --> 00:45:36,232 - 3 de plus! - Au nom des Dieux, ils sont plus grands! 351 00:45:56,755 --> 00:45:59,257 Qui sont-ils? 352 00:45:59,292 --> 00:46:01,760 Djinns. 353 00:46:03,763 --> 00:46:06,466 Je les avais battus, dans la légion. 354 00:46:06,501 --> 00:46:09,286 C'est leur désert. 355 00:46:09,321 --> 00:46:12,072 - Des ennemis? - Je le pensais. 356 00:46:12,107 --> 00:46:14,340 Ce ne sont pas des êtres humains, rien du tout. 357 00:46:14,375 --> 00:46:17,178 - Des coupe-jarrets dans un désert. - Quelqu'un devrait les remercier. 358 00:46:17,213 --> 00:46:19,180 Qu'est-ce? 359 00:46:41,006 --> 00:46:45,210 - Qu'est-ce que c'est? - Venom, de Hadès. 360 00:46:46,812 --> 00:46:50,316 - Priez, priez Zeus pour la force. - Non! 361 00:46:50,351 --> 00:46:54,020 Priez pour votre père muet. 362 00:46:55,322 --> 00:46:57,524 Non! 363 00:47:08,136 --> 00:47:10,539 Prenez le pain. 364 00:47:28,060 --> 00:47:33,766 Nous devons transporter nos cœurs vers Hadès, C'est le seul moyen! 365 00:47:36,169 --> 00:47:40,174 Frères et soeurs, venez à moi! 366 00:47:40,609 --> 00:47:41,976 Venez! 367 00:47:44,579 --> 00:47:50,786 Je connais l'issue de notre misère! Hadès l'a demandée pour la princesse! 368 00:47:51,286 --> 00:47:54,891 Sacrifice, pour la vie de la ville! 369 00:47:57,994 --> 00:48:00,862 Pourquoi gardent-ils le silence, tandis que nous souffrons? 370 00:48:00,897 --> 00:48:04,401 Pourquoi gardent-ils une femme dont la mort nous sauvera? 371 00:48:04,436 --> 00:48:07,672 Est-elle mieux que quiconque d'entre vous? 372 00:48:07,707 --> 00:48:10,260 Nous avons longtemps adoré Zeus sur Argos, 373 00:48:10,295 --> 00:48:14,778 mais il y a Hadès qui offre maintenant le salut! 374 00:48:15,413 --> 00:48:20,018 Nous devons prier pour l'un, qui nous a montré nos péchés! 375 00:48:20,053 --> 00:48:23,022 Et qui nous offre de nous racheter 376 00:48:23,057 --> 00:48:25,225 par le sang! 377 00:48:39,642 --> 00:48:42,245 Un pot de vin pour le passeur. 378 00:48:50,154 --> 00:48:56,261 Quand ils se blessent lors d'une bataille, ils remplacent leurs membres avec la magie noire. 379 00:48:58,363 --> 00:49:01,266 Ils ne ressentent pas la douleur, vivent des centaines d'années. 380 00:49:02,167 --> 00:49:04,670 Alors, quel âge a celui-là? 381 00:49:07,774 --> 00:49:11,678 Je m'en moque. Je n'ai pas confiance en eux. 382 00:49:20,288 --> 00:49:22,591 Vous brûlez. 383 00:49:25,794 --> 00:49:28,197 Buvez ça. 384 00:49:34,104 --> 00:49:36,707 Je vais prendre plus d'eau. 385 00:50:33,271 --> 00:50:35,274 Qu'est-ce qu'il dit? 386 00:50:35,574 --> 00:50:39,077 Les Djinns ont attendu de nombreuses années celui qui pouvait les libérer des dieux. 387 00:50:40,079 --> 00:50:43,482 - Il dit qu'il n'est pas un ami de l'homme. - Vous n'aviez pas à le dire. 388 00:50:44,784 --> 00:50:47,888 Mais la seule façon que nous pouvons vous aider Persée, c'est ensemble. 389 00:50:54,796 --> 00:50:57,599 Draco, regardez. 390 00:51:07,610 --> 00:51:09,713 Ensemble. 391 00:51:27,033 --> 00:51:29,601 - Il n'est pas encore prêt pour voyager. - Le temps s'écoule Io. 392 00:51:29,636 --> 00:51:32,539 - Il est peut-être un demi-dieu, mais il est toujours mortel. - Ça va mieux? 393 00:51:32,574 --> 00:51:34,641 - Un peu. - Bon. 394 00:51:36,443 --> 00:51:39,647 Votre fierté a tué mes hommes! Vous avez reçu des dons, utilisez-les. 395 00:51:39,682 --> 00:51:43,118 - Ces dons sont un piège! - Je me moque de ce que qu'ils sont, prenez-les! 396 00:51:43,153 --> 00:51:46,555 Non! Je ne veux pas utiliser cette épée ou tout ce qu'elle m'a donné! 397 00:51:46,590 --> 00:51:49,558 Donc, nous allons tout simplement continuer à mourir. 398 00:51:56,867 --> 00:51:59,470 Je ne peux pas devenir comme eux. 399 00:52:01,973 --> 00:52:05,677 Si j'avais à faire cela, je le ferais comme un homme. 400 00:52:07,479 --> 00:52:10,682 Mais vous n'êtes pas seulement un homme. 401 00:52:10,718 --> 00:52:13,351 J'ai choisi de l'être. 402 00:52:13,386 --> 00:52:19,192 - Un homme ne peut pas faire cela, Persée. - Par rapport à qui, aux Dieux? 403 00:52:32,607 --> 00:52:35,776 Si j'avais vos dons ... 404 00:52:35,811 --> 00:52:37,714 Lorsque vous aurez besoin de votre épée, elle est dans mon sac. 405 00:52:49,827 --> 00:52:52,630 Ils les conduisent. 406 00:53:06,646 --> 00:53:09,349 Ils ont essayé de nous tuer, je ne veux rien d'eux. 407 00:53:11,051 --> 00:53:14,956 Magnifique. Qu'est-ce que vous attendez? 408 00:53:15,456 --> 00:53:19,261 Eh bien, nous avons besoin de rattraper le temps perdu. 409 00:53:52,098 --> 00:53:55,302 - Nous avançons depuis un bon moment. - Pas assez. 410 00:53:55,337 --> 00:53:57,670 L'éclipse est proche. 411 00:53:57,705 --> 00:54:00,072 A quelle distance sommes-nous des montagnes du nord? 412 00:54:00,107 --> 00:54:04,112 Nous y serons dans deux jours avant que nous atteignions les sorcières. 413 00:54:09,018 --> 00:54:11,018 Cette chose me rend malade. 414 00:54:11,020 --> 00:54:13,122 Croyez-moi, il vaut mieux ça d'un côté comme de l'autre. 415 00:54:21,131 --> 00:54:26,037 - Pourquoi ne souriez-vous pas? - Quand je crache dans les yeux des Dieux, 416 00:54:27,138 --> 00:54:29,341 alors je souris. 417 00:55:08,385 --> 00:55:12,190 - Quel est cet endroit? - Le Jardin de Stygia. 418 00:55:12,890 --> 00:55:16,059 C'est là que le Kraken a vaincu les Titans. 419 00:55:16,094 --> 00:55:18,863 Il ressemble à Argos lorsque nous avions échoué. 420 00:55:18,920 --> 00:55:21,101 Chaque pas que nous faisons, est une insulte aux dieux. 421 00:55:21,102 --> 00:55:22,301 Bon. 422 00:55:22,302 --> 00:55:29,009 Persée, demandez-nous ce que vous devez savoir, rien de plus. 423 00:55:29,710 --> 00:55:32,112 Bien sûr. 424 00:56:12,058 --> 00:56:15,362 - Visiteurs! - Qui est-ce? 425 00:56:22,970 --> 00:56:25,874 Qui est là? 426 00:56:28,777 --> 00:56:32,945 - Persée, non. - On n'est pas venu ici pour se battre. 427 00:56:34,183 --> 00:56:37,887 - Quelques questions. - Persée, fils de Zeus. 428 00:56:41,400 --> 00:56:44,100 La chair d'un Dieu. 429 00:56:45,196 --> 00:56:47,448 Sorcière! 430 00:56:47,484 --> 00:56:49,701 Doucement. 431 00:56:50,502 --> 00:56:53,305 Restez loin de moi, mesdames. 432 00:56:57,910 --> 00:56:59,910 Alors, qui donc veut répondre à ma question? 433 00:56:59,913 --> 00:57:03,817 Vous voulez savoir pour le Kraken, comment faire pour le tuer? 434 00:57:03,852 --> 00:57:06,385 - C'est exact. - C'est un voyage gaspillé. 435 00:57:06,420 --> 00:57:09,123 Le Kraken ne craint pas les armes. 436 00:57:09,158 --> 00:57:11,391 Il doit avoir une faiblesse. 437 00:57:11,426 --> 00:57:17,032 Peut-être, mais la connaissance demande des paiements! Sacrifice! Sacrifice! 438 00:57:28,645 --> 00:57:30,648 L'œil! 439 00:57:34,352 --> 00:57:36,352 - Laissez-le partir! - Non! 440 00:57:36,354 --> 00:57:38,657 - Faites-le! - Tu n'oserais pas! 441 00:57:39,658 --> 00:57:43,863 - Nous ne pouvons pas voir la réponse sans l'œil. - Laissez-le partir! 442 00:57:44,864 --> 00:57:47,717 Maintenant, réponds à la question! 443 00:57:47,752 --> 00:57:50,535 Comment tuer le Kraken? 444 00:57:50,571 --> 00:57:53,874 Il y a une solution, mais c'est une tâche impossible. 445 00:57:54,675 --> 00:57:57,844 La Gorgone Méduse. 446 00:57:57,879 --> 00:58:02,149 Tout ce qu'il y a de chair est tué par son regard. 447 00:58:02,184 --> 00:58:06,138 Sa prison se trouve sur le fleuve Styx au bord de l'Underworld. 448 00:58:06,173 --> 00:58:10,093 - Un Titan contre le Titan. - Elle ne sert à rien contre le Kraken. 449 00:58:10,128 --> 00:58:12,295 Nous ne pouvons pas la contrôler. 450 00:58:13,096 --> 00:58:16,100 - Ensuite, nous allons prendre la tête. - Garçon intelligent. 451 00:58:16,135 --> 00:58:19,804 Et l'œil, donne-nous l'œil. 452 00:58:31,017 --> 00:58:34,621 Attendez, il y a plus. Vous ne voulez pas en savoir plus? 453 00:58:34,656 --> 00:58:37,291 Persée, non. 454 00:58:37,326 --> 00:58:39,892 - Dites-moi. Dites-lui! - Qu'est-ce? 455 00:58:39,927 --> 00:58:43,731 Votre voyage ne se terminera pas ainsi. 456 00:58:43,766 --> 00:58:47,435 Le destin en a parlé. 457 00:58:48,937 --> 00:58:53,442 Vous allez mourir, fils de Zeus. 458 00:58:54,744 --> 00:58:59,449 - C'est un mensonge ... Venez. - Ce qui est écrit est l'histoire. 459 00:59:01,852 --> 00:59:06,057 Persée, vous mourrez. 460 00:59:24,978 --> 00:59:28,783 - Pourquoi les Djinns nous quittent? - Ils croient que nous allons tous mourir. 461 00:59:28,818 --> 00:59:31,285 C'est la prophétie. 462 00:59:52,009 --> 00:59:54,511 Qui êtes-vous? 463 01:00:02,121 --> 01:00:06,124 Eh bien, vous pouvez m'appeler ... Père ... 464 01:00:06,825 --> 01:00:09,900 - Si vous le souhaitez. - Mon père est mort. 465 01:00:09,901 --> 01:00:11,000 Il a été tué par un Dieu. 466 01:00:11,001 --> 01:00:14,900 Un accident malheureux sur les hommes de guerre sûrs d'eux-mêmes. 467 01:00:14,901 --> 01:00:19,400 Les hommes n'ont pas assassiné ma famille, votre frère l'a fait. 468 01:00:19,932 --> 01:00:24,438 Vous avez entendu la prophétie, vous ne pourrez pas vaincre le Kraken, ... beaucoup moins Hadès. 469 01:00:24,473 --> 01:00:28,609 Si vous continuez ce voyage, vous mourrez et Argos continuera d'exister. 470 01:00:28,644 --> 01:00:32,747 - Si vous en êtes si sûr, pourquoi êtes-vous ici? - Afin de vous offrir un sanctuaire. 471 01:00:32,782 --> 01:00:36,516 Votre sang est le mien Persée, et cela fait de vous un Dieu. 472 01:00:36,551 --> 01:00:39,420 Il est temps d'entrer à l'Olympe et commencer à vivre comme un Dieu. 473 01:00:39,455 --> 01:00:42,223 Je préfère mourir dans la boue avec ces hommes, que de vivre à jamais comme un Dieu. 474 01:00:42,258 --> 01:00:47,164 Vous êtes jeune et fou, cette existence des hommes, c'est le don de ma grâce. 475 01:00:47,199 --> 01:00:51,168 Pour quelqu'un qui a créé les hommes, vous ne connaissez pas grand chose de nous. 476 01:00:51,869 --> 01:00:58,176 Nous vivons, nous nous battons et nous mourons pour l'autre. 477 01:00:58,211 --> 01:01:00,779 Pas pour vous. 478 01:01:01,079 --> 01:01:04,033 Dites-le à Hadès je vais le voir bientôt. 479 01:01:04,068 --> 01:01:06,951 - Je ne ferai pas cette offre à nouveau. - Bon. 480 01:01:06,986 --> 01:01:10,791 - Parce que je déteste avoir à refuser deux fois. - Persée ... 481 01:01:11,692 --> 01:01:13,694 Attendez. 482 01:01:20,101 --> 01:01:23,305 C'est un guide très cher. 483 01:01:46,231 --> 01:01:50,135 Kucuk a façonné ce bouclier du scorpion. 484 01:01:50,170 --> 01:01:53,571 Plus fort et plus léger que n'importe quel métal. 485 01:01:53,606 --> 01:01:57,043 Points très rares et de qualité. 486 01:02:00,247 --> 01:02:03,250 Nous pouvons nous battre n'importe où ... 487 01:02:03,951 --> 01:02:07,155 Mais pas dans les Enfers. 488 01:02:13,762 --> 01:02:16,165 Bonne chance, pêcheur. 489 01:02:29,781 --> 01:02:33,084 Vous avez entendu ce que les sorcières disaient. 490 01:02:33,119 --> 01:02:36,388 Mais nous pouvons leur prouver le contraire. 491 01:02:37,189 --> 01:02:40,092 J'ai besoin de votre aide. 492 01:02:49,504 --> 01:02:53,008 Ce n'était pas les dieux qui m'ont sauvé là-haut. 493 01:02:53,708 --> 01:02:56,012 Si vous croyez que nous avons une chance. 494 01:03:00,016 --> 01:03:02,518 Je n'ai jamais beaucoup aimé Argos de toute façon. 495 01:03:07,424 --> 01:03:09,127 Je connais le chemin. 496 01:03:14,032 --> 01:03:18,036 Puis nous nous rendrons aux Enfers ... Nous tuerons Méduse. 497 01:04:06,992 --> 01:04:10,497 - Et maintenant? - Nous attendons Charon. 498 01:04:11,698 --> 01:04:16,103 - Charon, seul revenant des morts. - Des volontaires? 499 01:04:26,215 --> 01:04:28,617 Permettez! Baignons-nous. 500 01:04:52,945 --> 01:04:55,648 Un pot de vin pour le passeur. 501 01:05:51,712 --> 01:05:55,217 - Alors, qu'est-ce qui se passera lorsque nous y arriverons? - Juste une autre bête à tuer. 502 01:05:55,959 --> 01:05:57,984 Une bête? 503 01:05:58,019 --> 01:06:00,888 Méduse était magnifique autrefois. 504 01:06:00,923 --> 01:06:04,427 Si belle qu'elle avait tentée Poséidon. 505 01:06:04,462 --> 01:06:07,931 Quand il est venu pour elle, elle courut au temple d'Athéna, 506 01:06:07,966 --> 01:06:11,235 pensa que la déesse allait la protéger. 507 01:06:11,270 --> 01:06:14,430 Elle n'a pas pu. 508 01:06:14,437 --> 01:06:17,706 Poséidon la prit sur le sol froid. 509 01:06:17,741 --> 01:06:22,600 Elle a prié Athena pour être réconfortée, mais la déesse ne ressentait rien pour elle à part du dégoût. 510 01:06:22,601 --> 01:06:26,700 Elle a fait que personne ne voudrait jamais de Meduse à nouveau. 511 01:06:26,701 --> 01:06:31,200 Un regard à la créature, elle transformera tout ce qui est arrivé en pierre. 512 01:06:31,292 --> 01:06:35,927 Je ne peux pas vous aider là-bas, la malédiction me prévient. 513 01:06:35,962 --> 01:06:41,068 Athéna aurait donné un peu de réconfort à Méduse, si Méduse n'avait jamais fait de mal à une femme. 514 01:06:41,168 --> 01:06:44,172 Seuls les hommes sont admis dans le temple. 515 01:06:44,207 --> 01:06:47,676 Mais aucun homme ne l'a jamais fait. 516 01:07:21,414 --> 01:07:25,519 Meduse a une queue et elle va l'utiliser. 517 01:07:25,554 --> 01:07:27,887 Ecoutez. 518 01:07:27,922 --> 01:07:30,975 Écoutez ses muscles vous appeler. 519 01:07:31,010 --> 01:07:33,994 L'odeur de sa peau. 520 01:07:34,029 --> 01:07:37,032 N'hésitez pas à avoir faim intérieurement. 521 01:07:38,434 --> 01:07:40,902 Meduse vous a tué deux fois maintenant. 522 01:07:40,937 --> 01:07:43,039 Pensez-vous avoir mis la main sur sa tête? 523 01:07:43,074 --> 01:07:45,907 Elle ne sera pas gracieuse pour cela. 524 01:07:45,942 --> 01:07:49,747 Un regard dans ses yeux et vous vous transformerez en pierre. 525 01:07:51,048 --> 01:07:53,251 Bon. 526 01:07:56,655 --> 01:08:00,359 - J'essaie de ne pas profiter de ... c'est tellement ... - J'essaie de vous aider à vivre. 527 01:08:02,161 --> 01:08:04,263 Ne me regardez pas! 528 01:08:23,786 --> 01:08:27,089 Maîtrisez la tempête. 529 01:08:34,898 --> 01:08:38,002 Bon ... Nous sommes près de l'antre de Méduse. 530 01:08:52,919 --> 01:08:56,022 Je n'ai jamais pensé que je pouvais atteindre cet endroit. 531 01:08:57,424 --> 01:09:00,928 Qui avez-vous perdu? 532 01:09:05,734 --> 01:09:08,537 Ma fille. 533 01:09:09,738 --> 01:09:13,242 Emportée lors de son seizième anniversaire, 534 01:09:13,277 --> 01:09:16,110 et entraînée vers le fond ici. 535 01:09:16,145 --> 01:09:19,449 J'ai le sentiment que je vais la voir bientôt. 536 01:09:22,453 --> 01:09:27,058 Vous nous avez amenés jusqu'à ce point, allons-y pour le reste du chemin. 537 01:09:46,280 --> 01:09:49,784 - Combien de pièces avez-vous obtenu de Zeus? - Une seule. 538 01:10:14,812 --> 01:10:18,016 J'ai connu un grand homme dans ma vie. 539 01:10:19,818 --> 01:10:22,621 Mon père. 540 01:10:24,523 --> 01:10:27,827 Maintenant, j'en sais plus. 541 01:10:29,629 --> 01:10:32,232 Et une femme. 542 01:10:33,634 --> 01:10:36,637 Aussi belle que vous êtes. 543 01:10:39,641 --> 01:10:42,008 Je sais que nous avons tous peur. 544 01:10:42,043 --> 01:10:47,249 Mais mon père m'a dit : un jour, quelqu'un devra prendre position. 545 01:10:47,284 --> 01:10:51,554 Un jour, quelqu'un devra dire "assez"! 546 01:10:53,256 --> 01:10:56,360 Cela pourrait être ce jour-là. 547 01:10:56,560 --> 01:11:00,965 Faites confiance à vos sens, et ne regardez pas cette chienne dans les yeux! 548 01:11:31,700 --> 01:11:35,605 - Ça ne m'inspire pas vraiment confiance. - Du calme. 549 01:11:35,807 --> 01:11:40,710 Ecoutez ... Eusebios, gardez les yeux vers le bas. 550 01:12:01,635 --> 01:12:04,439 On y va! 551 01:12:20,556 --> 01:12:23,060 Continuez! 552 01:12:23,556 --> 01:12:25,060 Essayez, allez-y. 553 01:12:29,468 --> 01:12:33,736 - Draco ... - Draco ... - Allez! 554 01:12:33,771 --> 01:12:36,474 Eusebios, suivez-moi! 555 01:12:40,779 --> 01:12:43,983 Tenez! 556 01:13:14,523 --> 01:13:16,727 Eusebios ... 557 01:13:19,023 --> 01:13:22,727 Rappelez-vous ce que Persée a dit. 558 01:13:27,233 --> 01:13:30,136 Les yeux baissés! 559 01:13:43,852 --> 01:13:46,455 Ixas, non. 560 01:13:52,391 --> 01:13:54,694 Les yeux baissés. 561 01:13:58,598 --> 01:14:01,402 Où êtes-vous? 562 01:14:03,098 --> 01:14:05,402 Où êtes-vous? 563 01:14:13,615 --> 01:14:15,419 Eusebios ... 564 01:14:21,015 --> 01:14:23,419 Allez! 565 01:14:37,843 --> 01:14:40,596 Attendez ici. 566 01:14:40,631 --> 01:14:43,341 Je vais tournoyer dehors. 567 01:14:43,376 --> 01:14:46,052 Préparez-vous! 568 01:15:32,405 --> 01:15:34,408 Maintenant! 569 01:15:50,327 --> 01:15:54,230 Maintenant, nous devons mourir ensemble! 570 01:16:35,476 --> 01:16:38,480 Faites-le, les hommes l'ont fait. 571 01:18:03,577 --> 01:18:07,081 Juste toi et moi, fils de Zeus. 572 01:19:15,129 --> 01:19:17,497 Persée ... 573 01:19:17,532 --> 01:19:21,636 Ne devenez pas l'un d'eux. 574 01:19:35,252 --> 01:19:38,356 Io, je suis ici. 575 01:19:39,457 --> 01:19:41,960 On n'a pas le temps. 576 01:19:44,262 --> 01:19:47,030 L'éclipse ... 577 01:19:47,066 --> 01:19:51,370 Persée, vous devez partir avant qu'il ne soit trop tard. 578 01:19:55,475 --> 01:19:58,143 Je ne vais pas n'importe où. 579 01:19:58,178 --> 01:20:03,084 Mon sort est certain, mais le sort d'Argos est encore entre vos mains. 580 01:20:04,786 --> 01:20:07,389 Toute ma vie, vous avez été là. 581 01:20:08,290 --> 01:20:11,293 Vous ne m'avez jamais quitté. 582 01:20:11,328 --> 01:20:14,262 Je ne peux pas vous quitter. 583 01:20:14,297 --> 01:20:17,665 Cette partie du trajet, vous devez la faire tout seul. 584 01:20:17,700 --> 01:20:22,306 Persée, vous n'êtes pas juste une part de l'homme, une part de Dieu .... 585 01:20:23,807 --> 01:20:26,811 Vous êtes le meilleur des deux. 586 01:20:31,516 --> 01:20:35,521 Tout ira bien. 587 01:21:29,783 --> 01:21:31,850 Frère... 588 01:21:31,885 --> 01:21:36,190 Il est temps pour les mortels de payer! 589 01:21:38,192 --> 01:21:42,397 Mon enfant attend pour satisfaire votre volonté. 590 01:21:51,207 --> 01:21:53,910 Laissez-nous. 591 01:21:59,917 --> 01:22:03,521 Relâchez le Kraken! 592 01:22:29,951 --> 01:22:33,320 Le Kraken est là maintenant! 593 01:22:33,355 --> 01:22:37,860 Nos souffrances se termineront, quand la bête sera rassasiée. 594 01:22:37,895 --> 01:22:40,729 Où cela va t-il nous mener? 595 01:22:40,764 --> 01:22:45,269 Que faire d'Andromède? 596 01:22:49,474 --> 01:22:52,342 C'est mon nom qu'ils appellent. 597 01:22:52,377 --> 01:22:55,481 Cela ne peut pas continuer. 598 01:23:36,428 --> 01:23:38,632 C'est le Kraken! 599 01:24:06,563 --> 01:24:08,966 Andromède! 600 01:24:11,068 --> 01:24:15,573 Hadès, nous sacrifions notre princesse à votre nom. 601 01:24:21,580 --> 01:24:25,685 Il vient, frères et soeurs! 602 01:24:56,019 --> 01:24:58,587 Argos est tombé. 603 01:24:58,622 --> 01:25:01,590 Vous sentez-vous plus fort, mon frère? 604 01:25:01,625 --> 01:25:05,229 Vous pensiez que le Kraken allait écouter leurs prières? 605 01:25:05,264 --> 01:25:07,597 Mais le Kraken est mon enfant. 606 01:25:07,632 --> 01:25:11,436 - Il se nourrit de moi seulement. - Je commande Olympus. 607 01:25:11,471 --> 01:25:15,758 - Rappelez-vous qui vous devez servir! - Je me sers. 608 01:25:15,793 --> 01:25:20,046 J'ai toujours su que vous m'aviez trompé. 609 01:25:20,447 --> 01:25:25,853 Vous m'avez envoyé aux Enfers pour être haï, pendant que vous baigniez dans leur amour. 610 01:25:25,888 --> 01:25:29,657 - Nous avons besoin de l'amour de l'homme. - Non, vous n'en avez pas besoin. 611 01:25:29,692 --> 01:25:32,025 J'ai survécu à leurs peurs. 612 01:25:32,060 --> 01:25:34,428 Votre règne est fini frère Zeus. 613 01:25:34,463 --> 01:25:38,667 Vous observez alors que mon vengeur bienheureux dévore leurs espoirs. 614 01:25:38,702 --> 01:25:41,971 Et puis, enfin ... vous connaissez ma douleur. 615 01:25:42,006 --> 01:25:48,078 Il y a encore un demi-dieu dans Argos, mon frère. 616 01:25:52,183 --> 01:25:54,686 Persée ... 617 01:26:26,522 --> 01:26:28,725 Le sac! Allons-y! 618 01:30:13,522 --> 01:30:15,725 Non! 619 01:31:02,738 --> 01:31:06,842 Je suis un Dieu. Je vais vivre pour toujours. 620 01:31:06,977 --> 01:31:09,245 Mais pas ici. 621 01:32:33,300 --> 01:32:36,644 Les bateaux viennent pour nous. 622 01:32:40,700 --> 01:32:43,499 Pour vous, pas pour moi. 623 01:32:43,500 --> 01:32:46,421 Vous ne resterez pas avec nous? 624 01:32:46,456 --> 01:32:49,359 Persée, Argos a besoin d'un roi. 625 01:32:49,394 --> 01:32:51,927 Je ne peux pas être roi. 626 01:32:51,962 --> 01:32:54,965 Je peux mieux vous servir comme un homme. 627 01:32:55,000 --> 01:32:57,969 Je n'aurais pu être un bon roi pour eux. 628 01:33:37,414 --> 01:33:40,417 Olympe vous doit de la gratitude. 629 01:33:41,719 --> 01:33:44,972 - Moi aussi. - Hadès est parti. 630 01:33:45,007 --> 01:33:48,191 Il est de retour dans les Enfers. 631 01:33:48,226 --> 01:33:50,394 Pour acheter son temps, sans doute. 632 01:33:50,429 --> 01:33:54,698 Attendre des hommes affaiblis pour aller dans leur faiblesse, et se renforcer. 633 01:33:54,733 --> 01:33:58,438 C'est l'humanité qui détient la clé au lieu de Hadès, comme cela a toujours été. 634 01:33:58,473 --> 01:34:01,106 Donc, nous allons le revoir? 635 01:34:01,141 --> 01:34:04,845 Oui, mais maintenant le monde sait qu'un homme peut l'arrêter. 636 01:34:06,547 --> 01:34:09,250 Bien sûr, vous avez eu un peu d'aide. 637 01:34:09,285 --> 01:34:13,054 Une épée, le Pegasus. 638 01:34:13,955 --> 01:34:18,260 Je voulais des hommes au culte nouveau parmi nous, mais je ne voulais pas que cela me coûte un fils. 639 01:34:20,463 --> 01:34:22,463 C'est presque l'homme en vous. 640 01:34:22,465 --> 01:34:24,568 Je ne pense pas vous refaire mon offre 641 01:34:24,603 --> 01:34:26,670 de prendre votre place parmi nous? 642 01:34:30,374 --> 01:34:32,777 J'ai tout ce qu'il faut ici. 643 01:34:33,578 --> 01:34:36,146 Vous pouvez ne pas vouloir être un Dieu, Persée. 644 01:34:36,181 --> 01:34:39,885 Mais après des exploits comme les vôtres, les hommes vous adorent. 645 01:34:40,486 --> 01:34:42,753 Soyez bon pour eux. 646 01:34:42,788 --> 01:34:44,891 Soyez mieux que nous. 647 01:34:45,792 --> 01:34:49,696 Et si vous continuez de propager cette existence terrestre de l'homme, 648 01:34:49,731 --> 01:34:52,299 je ne vous laisserai pas le faire seul. 649 01:34:53,000 --> 01:34:55,303 Vous êtes le fils de Zeus, après tout! 650 01:35:33,000 --> 01:35:38,000 Sous-titres par Tom Alaka