1
00:00:31,800 --> 00:00:37,100
Les plus anciennes histoires jamais racontées,
sont écrites dans les étoiles.
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
Histoires des temps avant les hommes et les dieux,
lorsque les Titans dirigeaient la Terre.
3
00:00:44,500 --> 00:00:49,700
Les Titans étaient puissants, mais leur
règne a pris fin par leurs propres fils,
4
00:00:49,701 --> 00:00:55,300
Zeus, Poséidon et Hadès.
5
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
Zeus convaincu son frère
Hadès pour créer une bête plus forte
6
00:01:00,701 --> 00:01:02,750
qui pourrait vaincre leurs parents.
7
00:01:02,751 --> 00:01:08,800
Et à partir de sa propre chair,
Hadès a donné naissance à une horreur invincible.
8
00:01:09,400 --> 00:01:11,900
Le Kraken.
9
00:01:17,900 --> 00:01:22,100
Zeus devint le roi des cieux.
10
00:01:22,101 --> 00:01:26,301
Poseidon roi des mers.
11
00:01:26,302 --> 00:01:29,500
et Hadès, trompé par Zeus,
12
00:01:29,501 --> 00:01:35,400
a été laissé à la loi des enfers
dans l'obscurité et dans la misère.
13
00:01:36,600 --> 00:01:42,800
C'est Zeus qui a créé l'homme,
et les prières de l'homme nourrirent l'immortalité des dieux ».
14
00:01:46,700 --> 00:01:50,600
Mais dans le temps, l'humanité s'est agitée.
15
00:01:50,601 --> 00:01:56,700
On commença à s'interroger sur les dieux,
et enfin se dresser contre eux.
16
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
Dans ce monde, un enfant est né.
17
00:02:08,100 --> 00:02:11,800
Un garçon qui allait tout changer.
18
00:02:48,000 --> 00:02:51,604
Persée.
19
00:03:20,737 --> 00:03:23,506
Qu'est-ce fils?
20
00:03:23,541 --> 00:03:26,710
Je vais avoir un frère ou une soeur bientôt.
21
00:03:26,745 --> 00:03:29,481
Tu penses que nous allons aimer cet enfant
22
00:03:29,482 --> 00:03:32,451
différemment, à la façon dont nous t'aimons ...
Mais nous ne le ferons pas.
23
00:03:33,452 --> 00:03:35,505
Cet enfant sera le tien.
24
00:03:35,540 --> 00:03:39,524
Moi ... je ne suis le fils de personne.
25
00:03:39,559 --> 00:03:42,863
Je suis ton père Persée,
Marmara est ta mère,
26
00:03:42,898 --> 00:03:46,632
et tu seras toujours notre fils.
27
00:03:46,667 --> 00:03:52,038
Le lien entre nous
est beaucoup plus que chair et os.
28
00:03:52,073 --> 00:03:58,280
Mais l'amour que nous avons pour toi,
c'est l'amour que les dieux et les rois se disputent.
29
00:03:59,381 --> 00:04:01,150
Je n'ai jamais compris les dieux,
30
00:04:01,185 --> 00:04:05,040
mais je ne doute pas que
vous vous soyez sauvés pour une raison.
31
00:04:05,075 --> 00:04:11,896
Un jour, la raison
va t'emmener très loin d'ici.
32
00:04:13,498 --> 00:04:16,301
Mais pas ce soir.
33
00:04:31,418 --> 00:04:34,321
Douze ans plus tard.
34
00:04:35,322 --> 00:04:37,991
Persée!
35
00:04:38,026 --> 00:04:40,228
Attends, frêle vieillard.
36
00:04:40,263 --> 00:04:43,332
Marmara!
Marmara!
37
00:04:47,536 --> 00:04:50,740
Un autre jour ... Rien!
38
00:04:51,641 --> 00:04:53,909
Cause de la douleur!
39
00:04:53,944 --> 00:04:57,348
A qui nous adressons
notre gratitude pour cette générosité glorieuse?
40
00:04:57,383 --> 00:05:00,716
- Épargnez-nous, s'il vous plaît.
- Poséidon? Zeus?
41
00:05:00,752 --> 00:05:03,555
- Qui dois-je remercier Manara?
- Remercie les hommes qui les provoquent.
42
00:05:03,590 --> 00:05:06,976
Ils ont écrasé mon île,
ils ont mis un fléau sur la tienne.
43
00:05:07,011 --> 00:05:10,327
Ils nous prennent ce qu'ils veulent.
Nous sommes leurs esclaves.
44
00:05:10,362 --> 00:05:13,566
Les dieux nous ont donné la vie.
Pour cela, nous devrions leur être reconnaissants.
45
00:05:13,601 --> 00:05:16,735
Je suis fatigué d'être reconnaissant pour les déchets.
46
00:05:16,770 --> 00:05:21,475
Je suis un pêcheur, Persée est un pêcheur,
et ils ont même pris tout cela de nous.
47
00:05:21,510 --> 00:05:25,647
Qu'est-ce que nous sommes?
Et pourtant ils veulent que nous les aimions quand même.
48
00:05:25,682 --> 00:05:30,286
Un jour, quelqu'un va devoir prendre position.
49
00:05:30,321 --> 00:05:34,890
Un jour, quelqu'un va devoir dire "assez".
50
00:06:05,425 --> 00:06:09,029
Tout comme le jour de ta venue à moi.
51
00:06:11,733 --> 00:06:15,136
La tempête m'a apportée ce droit de vous.
52
00:06:20,242 --> 00:06:24,848
Je sais que tu as des questions, mon fils.
Je voudrais avoir les réponses.
53
00:06:29,653 --> 00:06:33,858
J'ai tout ce qu'il faut.
Juste ici.
54
00:06:36,461 --> 00:06:39,064
Bonne nuit, mon fils.
55
00:06:56,083 --> 00:06:58,586
Tiens bon la barre!
56
00:06:58,587 --> 00:07:02,050
Tekla, prends la couronne.
Récupère la couronne.
57
00:07:02,090 --> 00:07:05,794
La statue de Zeus! Magnifique!
58
00:07:19,009 --> 00:07:21,813
Quelque chose ne va pas.
59
00:07:21,848 --> 00:07:24,616
Les soldats, que font-ils?
60
00:07:34,026 --> 00:07:36,029
Tiens!
61
00:07:45,439 --> 00:07:49,209
- Qui sont-ils?
- Des soldats d'Argos.
62
00:07:49,244 --> 00:07:53,048
- Qu'ont-ils fait?
- Ils ont déclaré la guerre.
63
00:07:53,083 --> 00:07:56,052
La guerre contre les Dieux.
64
00:08:17,076 --> 00:08:20,680
- Il faut faire tourner le bateau.
- Non! Ne fais rien.
65
00:08:58,923 --> 00:09:01,426
Où est le garçon?
66
00:10:06,701 --> 00:10:09,569
Zeus, vous devez mettre fin à cela!
67
00:10:09,604 --> 00:10:13,458
Ils ont attaqué nos temples!
Maintenant, ils ont une image honteuse de Zeus.
68
00:10:13,493 --> 00:10:17,313
- Nous pourrions aller vers eux.
- Une rencontre peut être faite, une trêve!
69
00:10:17,348 --> 00:10:19,716
Non!
70
00:10:23,320 --> 00:10:28,727
Je les ai créés, et ils récompensent mon amour avec ...
Défiance?
71
00:10:28,762 --> 00:10:31,595
Il n'y aura pas de trêve!
72
00:10:31,630 --> 00:10:37,536
Enfin, certains ragent de vous.
73
00:10:39,739 --> 00:10:43,243
Combien de temps est passé?
Comment faire avec ce temps?
74
00:10:43,278 --> 00:10:46,346
Depuis que vous avez vu mon visage?
75
00:10:46,947 --> 00:10:50,450
Hadès.
76
00:10:55,455 --> 00:11:01,062
D'interminables années j'ai vu des enfers.
77
00:11:01,097 --> 00:11:06,068
J'ai vu ta colère tempérée par l'amour.
78
00:11:06,103 --> 00:11:08,705
Vous les avez créés pour une raison,
79
00:11:08,740 --> 00:11:13,777
de sorte que leurs prières alimenteraient notre immortalité.
80
00:11:13,812 --> 00:11:16,548
Mais vous les aimez trop bien.
81
00:11:16,583 --> 00:11:23,788
Ils se renforcent, et maintenant je suis obligé de les déjouer
parce que nous sommes tous menacés.
82
00:11:23,823 --> 00:11:29,795
- Que voulez-vous mon frère?
- Permettez-moi de me fondre sur eux.
83
00:11:30,195 --> 00:11:36,002
Ils prieront de nouveau, et vous
baignerez dans le respect et la crainte.
84
00:11:36,037 --> 00:11:38,070
Et nous allons devenir forts à nouveau.
85
00:11:38,105 --> 00:11:41,073
Il appartient aux enfers, pas ici.
86
00:11:41,108 --> 00:11:45,312
Vous ne me dites pas à qui j'appartiens.
87
00:11:45,813 --> 00:11:49,082
Vous avez dit que l'amour nous nourrit,
88
00:11:49,117 --> 00:11:53,286
mais vous comptez sur leur amour.
89
00:11:53,321 --> 00:11:56,877
J'ai seulement appris à vivre sur leurs peurs ...
90
00:11:56,912 --> 00:12:01,432
- Leurs douleurs.
- Zeus, notre frère dit la vérité.
91
00:12:01,467 --> 00:12:04,835
Ecoutez-le.
92
00:12:08,640 --> 00:12:11,408
Allez, faites ce que vous voulez.
93
00:12:11,443 --> 00:12:14,812
- Père, nous avons besoin des mortels.
- Non, Apollon.
94
00:12:14,847 --> 00:12:18,717
Hadès est à droite.
Leur insolence a un prix.
95
00:12:18,752 --> 00:12:22,656
Comme des enfants, ils ont besoin qu'on leur rappelle
l'ordre des choses.
96
00:12:22,691 --> 00:12:25,224
Choisir un frère par exemple.
97
00:12:25,259 --> 00:12:27,862
Tourner les uns avec les autres.
98
00:12:27,897 --> 00:12:30,865
Et retourner dans nos bras.
99
00:12:57,297 --> 00:13:00,965
ARGOS
100
00:13:11,812 --> 00:13:17,118
- Nous sommes le dernier bateau à être entré?
- Non, Capitaine, vous êtes le seul.
101
00:13:17,919 --> 00:13:22,324
- Est-il l'un des nôtres?
- Non, nous l'avons trouvé sur des fardeaux après la tourmente.
102
00:13:22,359 --> 00:13:27,030
- Il était le seul survivant.
- Que le palais détermine quoi faire avec lui.
103
00:13:30,033 --> 00:13:32,536
Allez.
104
00:13:37,542 --> 00:13:41,997
Ils nous ont donné le maïs dans les champs,
le soleil et le ciel. Ce sont tous les dons que nous avons reçus.
105
00:13:42,032 --> 00:13:46,452
Les cadeaux ne peuvent pas être retirés. Ils le seront
si nous ne payons pas l'amour à nos dieux.
106
00:13:46,487 --> 00:13:50,456
Si vous ne souhaitez pas rester dans la crasse
et la misère dans laquelle nous sommes.
107
00:13:50,491 --> 00:13:52,959
- Argos nous offre le fouet pour nous punir ...
- Hors du chemin!
108
00:13:52,960 --> 00:13:56,500
La beauté et la clarté de la servitude.
109
00:13:56,563 --> 00:14:00,967
L'homme ne peut pas exclure l'homme, vous vous battez avec les Dieux
et vous serez punis.
110
00:14:40,113 --> 00:14:44,718
- Est-ce tout ce qu'il y a?
- Nous avons perdu beaucoup d'hommes, votre Majesté.
111
00:14:44,753 --> 00:14:46,521
Mais nous avons la victoire.
112
00:14:48,823 --> 00:14:54,029
Pour le roi Kepheus, la reine Cassiopée!
113
00:14:56,231 --> 00:14:58,534
Non.
114
00:15:01,537 --> 00:15:04,040
Pour vous.
115
00:15:04,541 --> 00:15:09,046
Notre légion puissante, notre héros,
qui avait osé frapper un grand coup
116
00:15:09,081 --> 00:15:12,350
au cœur de Zeus!
117
00:15:13,952 --> 00:15:18,622
Les temples sont en feu,
les statues sont tombées.
118
00:15:18,657 --> 00:15:21,060
Nous les avons nourris
de nos prières.
119
00:15:21,095 --> 00:15:24,581
Ce soir, après une génération de lutte,
120
00:15:24,616 --> 00:15:28,144
le soleil ne se couchera plus
sur l'océan.
121
00:15:28,179 --> 00:15:31,527
Il se définit lui-même sur l'Olympe!
122
00:15:31,562 --> 00:15:34,875
Une nouvelle ère a commencée.
123
00:15:34,910 --> 00:15:38,079
L'ère de l'Homme!
124
00:15:39,180 --> 00:15:43,886
Ce froncement de sourcils ne vous convient pas Andromède.
Prenez quelque chose à boire, vous vous sentirez plus vive.
125
00:15:47,590 --> 00:15:49,792
Andromède ...
126
00:15:59,504 --> 00:16:03,408
- Quel est votre nom?
- Persée.
127
00:16:04,509 --> 00:16:07,513
Prenez ça. S'il vous plaît, buvez.
128
00:16:11,818 --> 00:16:14,471
- Bas les pattes!
- Assez!
129
00:16:14,506 --> 00:16:17,124
Notre fille, le missionnaire.
130
00:16:18,826 --> 00:16:21,629
Avez-vous vu
ce qui se passe là-bas?
131
00:16:21,664 --> 00:16:24,432
Avez-vous même
la flemme de chercher?
132
00:16:24,467 --> 00:16:26,599
Nous servons une source d'inspiration.
133
00:16:26,634 --> 00:16:29,938
Des centaines de nos hommes
ont perdu la vie.
134
00:16:29,973 --> 00:16:32,706
Pourtant, nous célébrons.
135
00:16:32,741 --> 00:16:35,945
Vous avez provoqué les dieux, et comme vous agissez
ça ne sera pas sans conséquences.
136
00:16:35,980 --> 00:16:38,914
Et que voulez-vous?
Faut-il avoir peur?
137
00:16:38,949 --> 00:16:42,603
Faut-il trembler et
nous salir dans la peur?
138
00:16:42,638 --> 00:16:46,257
Les Dieux ont besoin de nous.
Ils ont besoin de notre adoration.
139
00:16:46,292 --> 00:16:48,925
Que leur doit-on?
140
00:16:48,960 --> 00:16:51,628
- Regardez ma fille.
- Ne le faites pas.
141
00:16:51,663 --> 00:16:54,832
Quoi de plus
divin que son visage?
142
00:16:54,867 --> 00:17:00,123
Plus belle que toutes les femmes de la Grèce,
plus belle que Vénus elle-même.
143
00:17:00,158 --> 00:17:05,379
Les Olympiens devraient l'envier.
Nous sommes des dieux maintenant!
144
00:17:05,414 --> 00:17:07,882
Ma reine ...
145
00:17:52,132 --> 00:17:54,335
Intéressant.
146
00:18:14,157 --> 00:18:18,462
Vous êtes des grains de poussières
sous nos ongles.
147
00:18:18,497 --> 00:18:20,731
Votre souffle est un don de l'Olympe.
148
00:18:21,766 --> 00:18:25,770
Vous avez insulté les pouvoirs
au-delà de votre compréhension.
149
00:18:25,806 --> 00:18:27,591
Qui êtes-vous?
150
00:18:27,626 --> 00:18:31,377
Je suis Hadès.
151
00:18:34,681 --> 00:18:37,085
Agenouillez-vous.
152
00:18:43,791 --> 00:18:48,196
Pas maintenant Persée,
vous aurez votre moment.
153
00:18:53,302 --> 00:18:56,656
Que savez-vous de la beauté?
154
00:18:56,691 --> 00:19:00,010
Quoi de plus beau que la mort?
155
00:19:03,914 --> 00:19:07,818
Regardez en moi la reine mortelle.
156
00:19:16,829 --> 00:19:19,332
- Maman!
- Asseyez-vous!
157
00:19:25,038 --> 00:19:29,944
Dans dix jours, quand le soleil sera éclipsé,
158
00:19:31,145 --> 00:19:34,714
je vais libérer le Kraken.
159
00:19:34,749 --> 00:19:40,456
Argos sera balayé de
la terre, et vous tous avec lui.
160
00:19:42,058 --> 00:19:46,127
Sauf si vous sacrifiez la princesse,
161
00:19:46,162 --> 00:19:50,583
vous qui êtes si sots par rapport aux dieux.
162
00:19:50,618 --> 00:19:54,005
Seul son sang stoppera le Kraken
163
00:19:54,039 --> 00:19:58,778
et Zeus, que vous avez tant offensé.
164
00:20:02,881 --> 00:20:08,588
Choisissez votre pénitence Argos,
la destruction ou le sacrifice.
165
00:20:08,623 --> 00:20:11,559
C'est la volonté de Zeus,
166
00:20:11,594 --> 00:20:16,497
la volonté de votre père.
167
00:20:29,111 --> 00:20:31,914
Il y a un demi-dieu dans Argos.
168
00:20:33,717 --> 00:20:36,420
C'est impossible.
169
00:20:36,620 --> 00:20:38,887
Il est vôtre.
170
00:20:38,922 --> 00:20:41,991
Son nom est Persée.
171
00:20:42,026 --> 00:20:45,029
Nous pourrions lui offrir un refuge.
172
00:20:45,064 --> 00:20:47,998
Ai-je entendu ses prières?
173
00:20:48,033 --> 00:20:51,402
Ce fils n'a pas d'amour pour moi.
174
00:20:51,437 --> 00:20:55,341
Il n'est pas différent de tous les autres
qui nous ont tourné le dos.
175
00:20:55,642 --> 00:20:59,346
L'un de nous, un demi-dieu.
Parlez!
176
00:20:59,746 --> 00:21:04,051
- Je ne suis pas un demi-dieu.
- Qui êtes-vous? Pourquoi vous a t-on envoyé?
177
00:21:04,086 --> 00:21:06,954
Je ne sais pas.
178
00:21:13,562 --> 00:21:15,564
Mon conseil à son encontre Sira,
est de ne pas lui faire confiance.
179
00:21:15,599 --> 00:21:18,167
Que voulez-vous que je fasse?
Draco!
180
00:21:21,271 --> 00:21:23,974
Laissez-le.
181
00:21:27,478 --> 00:21:31,783
Est-ce possible?
Si c'est vrai, vous êtes le fils de Zeus.
182
00:21:32,684 --> 00:21:35,187
Vous pouvez nous sauver.
183
00:21:36,688 --> 00:21:41,259
- Vous devez nous sauver.
- Je ne peux pas vous sauver, je suis juste un homme.
184
00:21:41,294 --> 00:21:47,300
Monseigneur, aussi terribles que peuvent être ces mots,
un sacrifice est le seul moyen.
185
00:21:47,336 --> 00:21:50,721
- Ne dites même pas un mot!
- Il a raison.
186
00:21:50,756 --> 00:21:54,108
Personne ne devrait avoir à
mourir pour moi.
187
00:21:54,143 --> 00:21:56,977
Hadès l'a dit.
188
00:21:57,012 --> 00:22:00,681
Sira, nous avons besoin d'elle commer
Princesse de la ville aujourd'hui.
189
00:22:00,716 --> 00:22:03,819
- Nous allons trouver un endroit pour la cacher.
- Vous ne pouvez pas la cacher de Hadès.
190
00:22:03,854 --> 00:22:07,023
C'est ce que dit le fils bâtard d'un Dieu.
191
00:22:11,228 --> 00:22:16,334
Mon père a été tué par ... un Dieu.
192
00:22:16,335 --> 00:22:20,704
Ma mère, ma soeur ...
193
00:22:20,739 --> 00:22:25,244
Tous ceux que j'ai aimés ont été tués par un Dieu.
194
00:22:25,279 --> 00:22:29,749
J'ai réparé les filets, n'ai pas fait tournoyer l'épée.
195
00:22:38,659 --> 00:22:42,363
Demigod, vous avez un visiteur.
196
00:22:42,398 --> 00:22:45,367
Elle dit qu'elle vous connaît.
197
00:22:48,170 --> 00:22:51,274
Mon nom est Io, Persée.
198
00:22:51,774 --> 00:22:53,942
Comment pouvez-vous me connaître?
199
00:22:53,977 --> 00:22:58,282
Je vous ai regardé toute votre vie.
Je vous ai guidé vers votre famille.
200
00:23:02,286 --> 00:23:05,490
- Vous êtes Dieu?
- Il y a des dieux et il y a des hommes.
201
00:23:05,525 --> 00:23:08,859
Et il y a ceux comme nous,
qui sont entre les deux.
202
00:23:08,894 --> 00:23:13,600
Il y a plusieurs années,
J'ai refusé une avance de Dieu.
203
00:23:13,735 --> 00:23:16,403
J'ai été maudite par mon jeune âge.
204
00:23:16,438 --> 00:23:18,170
Telle une malédiction.
205
00:23:18,205 --> 00:23:21,609
J'ai vécue pendant des années
à regarder mes proches mourir.
206
00:23:21,610 --> 00:23:24,414
J'imagine que vous êtes sensible à cette plainte.
207
00:23:30,418 --> 00:23:33,021
Est-ce vrai?
208
00:23:34,323 --> 00:23:37,026
Suis-je le fils de Zeus?
209
00:23:37,061 --> 00:23:39,494
Oui.
210
00:23:39,529 --> 00:23:44,634
L'histoire de votre naissance, qui a débutée
avec la rébellion du roi Acrisios.
211
00:23:46,037 --> 00:23:51,342
L'humanité s'était lassée des Dieux,
de mauvais traitements et de cruauté.
212
00:23:51,343 --> 00:23:56,148
Acrisius conduisit le siège d'Olympe.
213
00:23:56,149 --> 00:24:02,455
On dit que les autres dieux voulaient
tout simplement jeter les déchets à Acrisios et à son armée.
214
00:24:02,490 --> 00:24:05,623
Mais Zeus aimait trop l'homme.
215
00:24:05,658 --> 00:24:10,464
Au lieu de cela, il a choisi de
faire un exemple d'Acrisios.
216
00:24:11,465 --> 00:24:14,734
Il se déguisa en roi,
217
00:24:14,769 --> 00:24:18,573
et a visité la chambre, où
l'épouse du roi dormait.
218
00:24:18,608 --> 00:24:20,676
Mon roi.
219
00:24:28,885 --> 00:24:31,988
Zeus?
220
00:24:37,194 --> 00:24:40,063
Acrisius est devenu fou de rage.
221
00:24:40,098 --> 00:24:46,205
Il a ordonné l'exécution de sa femme
et du fils nouveau-né de Zeus.
222
00:24:52,212 --> 00:24:56,016
Je te maudis Zeus!
Je refuse le corps que vous salissez,
223
00:24:56,051 --> 00:24:59,720
et l'enfant bâtard d'avec elle!
224
00:25:16,840 --> 00:25:20,109
La reine et ses enfants furent jetés dans la mer.
225
00:25:20,144 --> 00:25:25,850
Votre mère a été tuée, mais vous,
mi-homme, mi-Dieu, vous avez survécu.
226
00:25:25,885 --> 00:25:29,354
J'ai veillé sur vous depuis,
attendant le jour où je pouvais
227
00:25:29,389 --> 00:25:32,625
mettre un terme à la tyrannie des dieux.
228
00:25:32,660 --> 00:25:35,862
Vous êtes né pour tuer le Kraken.
229
00:25:37,664 --> 00:25:41,368
Je ne sais pas pourquoi je suis né,
230
00:25:41,403 --> 00:25:43,971
ou ce que je suis.
231
00:25:45,372 --> 00:25:48,176
Mais je sais que ce n'est pas le Kraken que je veux tuer.
232
00:25:48,211 --> 00:25:50,343
Qu'est-ce que je peux attendre d'Hadès?
233
00:25:50,378 --> 00:25:56,185
Si le Kraken tombe, Hadès sera assez faible
pour que vous lui portiez un coup mortel.
234
00:25:56,220 --> 00:25:58,888
Alors seulement, vous aurez la vengeance que vous souhaitez.
235
00:25:58,923 --> 00:26:01,691
Alors ils feraient mieux de me libérer.
236
00:26:05,495 --> 00:26:08,799
Le Kraken peut être tué, et
les sorcières du Styx savent comment faire.
237
00:26:09,500 --> 00:26:12,368
Les sorcières ont été plus loin que
toute la légion.
238
00:26:12,403 --> 00:26:15,807
- Nul homme ne peut y aller.
- Aucun homme.
239
00:26:18,110 --> 00:26:20,913
Gardez vos distances Io.
240
00:26:22,915 --> 00:26:26,920
Zeus, pardonnez-nous de ces
affronts et protégez-nous.
241
00:26:27,422 --> 00:26:29,924
Vous croyez encore
qu'ils vont nous aider?
242
00:26:31,725 --> 00:26:34,128
Il s'agit d'un suicide.
243
00:26:40,936 --> 00:26:45,341
Voici de quoi vous lancer dans cette aventure
Persée, une garde d'honneur.
244
00:26:45,342 --> 00:26:48,746
Les jeunes hommes qui cherchent une bonne place
sur une tribune.
245
00:26:48,781 --> 00:26:52,150
Et les vieux soldats,
prêts pour la retraite.
246
00:26:52,851 --> 00:26:55,454
Savez-vous ce qu'est le Kraken ?
247
00:26:56,355 --> 00:26:58,522
Le Kraken est notre fin à tous.
248
00:26:58,557 --> 00:27:02,562
Une bête colossale basique.
Il ne pense pas, il ne sent pas.
249
00:27:02,597 --> 00:27:06,565
Même les dieux le craignent,
et vous, vous allez le tuer.
250
00:27:06,600 --> 00:27:08,733
Ne venez pas.
251
00:27:08,768 --> 00:27:12,272
- Je n'ai pas besoin de votre aide.
- Bien sûr que non.
252
00:27:12,672 --> 00:27:15,225
Vous êtes le fils de Zeus.
253
00:27:15,260 --> 00:27:17,743
Mais nous avons des ordres.
254
00:27:17,778 --> 00:27:22,884
Messieurs, notre voyage sera long,
rempli d'angoisse et de tourments.
255
00:27:22,919 --> 00:27:25,687
Et peut-être que tous se plaindront
avec autant d'amertume qu'un vieillard.
256
00:27:25,722 --> 00:27:28,390
- Alors, que devons-nous apporter?
- Apportez tout.
257
00:27:33,596 --> 00:27:35,799
Qu'est-ce qui vous fait penser que
les sorcières nous diront quelque chose?
258
00:27:35,834 --> 00:27:39,203
Eh bien, elles nous diront,
ou je les tuerai aussi.
259
00:27:47,512 --> 00:27:50,315
- Qu'est-ce que c'est?
- Vous pouvez le laisser.
260
00:27:54,220 --> 00:27:58,124
Ne nous laissez pas à la merci
des dieux, s'il vous plaît!
261
00:27:58,159 --> 00:28:01,128
Ne partez pas s'il vous plaît, restez!
262
00:28:02,629 --> 00:28:05,832
Restez ici, s'il vous plaît!
S'il vous plaît! Aidez-nous!
263
00:28:10,038 --> 00:28:12,706
Sacrifiez la princesse!
264
00:28:12,741 --> 00:28:15,844
Surveillez votre language!
Ecartez-vous! Ecartez-vous!
265
00:28:15,879 --> 00:28:18,948
Vous pensez qu'ils pourraient être reconnaissants.
266
00:28:20,349 --> 00:28:23,018
Peut-être qu'ils sont fatigués d'être reconnaissants.
267
00:28:23,053 --> 00:28:29,260
Bonnes nouvelles! Mon frère et moi avons décidé
de vous accompagner dans votre périple.
268
00:28:29,295 --> 00:28:33,064
- Nous avons assez d'étrangers ici.
- Nous pouvons vous être d'un grand secours. Faites-moi confiance.
269
00:28:33,099 --> 00:28:36,768
- Vous avez besoin de nous.
- J'ai besoin de soldats, pas de chasseurs.
270
00:28:37,169 --> 00:28:42,274
Lequel de vos soldats sait comment couper
la peau impénétrable du lion de Némée?
271
00:28:42,310 --> 00:28:47,047
Lequel d'entre eux connaît la douce
pointe sur une centrale d'armure?
272
00:28:47,082 --> 00:28:51,785
Lequel d'entre eux sait comment jongler
pour trancher d'une à cinq têtes d'Hydra?
273
00:28:52,786 --> 00:28:55,640
- Celui du milieu.
- Celui du milieu. Bonne intuition.
274
00:28:55,675 --> 00:28:58,458
Mon frère et moi, nous savons comment tuer.
275
00:28:58,493 --> 00:29:00,098
- Nous en profiterons.
- Si vous pouvez tenir debout,
276
00:29:00,099 --> 00:29:02,398
si ça ne vous dérange pas de mourir, venez.
277
00:29:03,098 --> 00:29:06,802
C'est la mort qui doit avoir peur de nous.
278
00:29:53,055 --> 00:29:57,661
Roi Acrisios.
- Il n'y a pas d'Acrisios.
279
00:29:58,261 --> 00:30:01,965
Juste Calibos.
280
00:30:07,972 --> 00:30:13,479
Nous avons un ennemi commun.
Zeus.
281
00:30:16,983 --> 00:30:19,385
Mon frère.
282
00:30:21,187 --> 00:30:22,956
Que voulez-vous de moi?
283
00:30:22,991 --> 00:30:25,794
Zeus a semencé votre
femme, et il a survécu.
284
00:30:27,495 --> 00:30:30,498
L'enfant de la honte.
285
00:30:31,399 --> 00:30:34,968
- Persée.
- Il vit?
286
00:30:35,003 --> 00:30:38,072
Vous avez assassiné votre femme pour rien.
287
00:30:38,107 --> 00:30:44,314
Maintenant, Persée veut
Argos pour me détruire.
288
00:30:44,349 --> 00:30:46,349
Il doit mourir.
289
00:30:46,350 --> 00:30:51,021
- Que voulez-vous que je fasse?
- Zeus doit penser que je lui sers,
290
00:30:51,056 --> 00:30:54,691
mais je suis de plus en plus fort.
291
00:30:54,726 --> 00:30:58,131
Jusqu'à ce que je possède mon plein pouvoir,
292
00:30:59,166 --> 00:31:03,536
vous serez mon arme.
293
00:31:05,238 --> 00:31:07,241
Venez.
294
00:31:36,974 --> 00:31:39,342
Utilisez ça.
295
00:31:39,377 --> 00:31:42,846
Tuez Persée pour moi.
296
00:31:42,881 --> 00:31:51,691
- Et je vais détruire Zeus pour vous.
- Je vais vous servir, le garçon va mourir.
297
00:31:56,496 --> 00:32:00,301
- A quelle distance est-il?
- 4 jours des sorcières.
298
00:32:00,336 --> 00:32:04,005
4 jours?
Je suis déjà fatigué.
299
00:32:07,309 --> 00:32:10,412
Hé, utilisez ceci.
300
00:32:14,216 --> 00:32:17,020
Vous pensez que nous devons attendre?
301
00:33:15,586 --> 00:33:19,691
- Vous êtes vraiment un pêcheur.
- Vous auriez dû voir mon père.
302
00:33:19,726 --> 00:33:22,594
Toi, apporte ton arme.
303
00:33:33,107 --> 00:33:36,110
- Avez-vous utilisé une épée auparavant?
- Ce n'était pas nécessaire.
304
00:33:36,145 --> 00:33:39,013
Je vois.
Le pied gauche en avant.
305
00:33:43,118 --> 00:33:46,121
Votre émotion doit être fluide.
306
00:33:47,022 --> 00:33:49,325
L'arme est une partie de vous.
307
00:33:51,528 --> 00:33:54,131
Telle la pique sur une guêpe.
308
00:33:55,933 --> 00:33:58,235
Restez concentré.
309
00:33:58,270 --> 00:34:00,538
Voyez ce qui vous entoure.
310
00:34:02,040 --> 00:34:04,442
Gardez votre équilibre tout le temps.
311
00:34:04,477 --> 00:34:07,746
Si vous tombez ...
312
00:34:07,781 --> 00:34:10,049
Vous mourez.
313
00:34:13,052 --> 00:34:15,255
Levez-vous.
314
00:34:20,561 --> 00:34:22,563
Ne pas ...
315
00:34:40,884 --> 00:34:43,287
Il y a un Dieu en vous.
316
00:34:43,322 --> 00:34:45,689
Assurez-vous de la porter.
317
00:34:46,791 --> 00:34:49,093
Fin de la leçon.
318
00:35:11,118 --> 00:35:13,321
Persée ...
319
00:36:15,192 --> 00:36:17,192
Un cadeau des Dieux.
320
00:36:17,194 --> 00:36:20,798
- Forgée sur Olympe.
- Pourquoi?
321
00:36:20,833 --> 00:36:23,801
Il suffit de l'accepter.
322
00:36:24,602 --> 00:36:27,305
Je peux le faire comme un homme.
323
00:36:29,208 --> 00:36:31,911
Alors c'est la vôtre.
324
00:36:40,721 --> 00:36:45,326
Messieurs, nous devons récupérer notre Sauveur.
325
00:37:43,593 --> 00:37:46,096
Le Pegasus.
326
00:37:47,497 --> 00:37:50,602
Aucun homme n'est déja monté sur lui.
327
00:37:55,406 --> 00:37:59,011
C'est le message,
ils nous regardent.
328
00:38:16,331 --> 00:38:20,135
- Persée!
- Persée!
329
00:38:23,331 --> 00:38:25,135
Persée!
330
00:38:26,642 --> 00:38:30,946
- ... pourquoi nous venons toujours à ...
- Ecoutez!
331
00:38:38,660 --> 00:38:40,762
Aidez-moi!
332
00:38:41,660 --> 00:38:43,762
Aidez-moi!
333
00:38:47,266 --> 00:38:50,370
Vous avez l'odeur de votre père!
334
00:39:56,045 --> 00:39:58,648
- Qui est-ce?
- Je ne sais pas.
335
00:39:58,683 --> 00:40:00,950
Je vais lui demander.
336
00:40:44,399 --> 00:40:46,767
Laissez-le aller.
337
00:40:46,802 --> 00:40:49,805
Non, allons-y ensemble.
Il suffit de suivre le sang.
338
00:41:02,219 --> 00:41:04,222
Allez!
339
00:41:08,727 --> 00:41:11,630
Regardez, son sang!
340
00:41:36,358 --> 00:41:39,162
Êtes-vous contents maintenant?
341
00:41:39,962 --> 00:41:42,465
Attaquez!
342
00:41:50,875 --> 00:41:52,877
Attendez, attendez!
343
00:41:55,981 --> 00:41:58,484
Qu'est-ce que c'est?
344
00:43:38,497 --> 00:43:42,702
Ixas, lance!
345
00:44:02,724 --> 00:44:05,528
Draco!
346
00:44:31,057 --> 00:44:33,459
Saute!
347
00:45:05,596 --> 00:45:07,799
Courrez!
348
00:45:10,596 --> 00:45:12,799
Tout le monde, courrez!
349
00:45:25,919 --> 00:45:28,322
Debout.
350
00:45:32,228 --> 00:45:36,232
- 3 de plus!
- Au nom des Dieux, ils sont plus grands!
351
00:45:56,755 --> 00:45:59,257
Qui sont-ils?
352
00:45:59,292 --> 00:46:01,760
Djinns.
353
00:46:03,763 --> 00:46:06,466
Je les avais battus,
dans la légion.
354
00:46:06,501 --> 00:46:09,286
C'est leur désert.
355
00:46:09,321 --> 00:46:12,072
- Des ennemis?
- Je le pensais.
356
00:46:12,107 --> 00:46:14,340
Ce ne sont pas des êtres humains, rien du tout.
357
00:46:14,375 --> 00:46:17,178
- Des coupe-jarrets dans un désert.
- Quelqu'un devrait les remercier.
358
00:46:17,213 --> 00:46:19,180
Qu'est-ce?
359
00:46:41,006 --> 00:46:45,210
- Qu'est-ce que c'est?
- Venom, de Hadès.
360
00:46:46,812 --> 00:46:50,316
- Priez, priez Zeus pour la force.
- Non!
361
00:46:50,351 --> 00:46:54,020
Priez pour votre père muet.
362
00:46:55,322 --> 00:46:57,524
Non!
363
00:47:08,136 --> 00:47:10,539
Prenez le pain.
364
00:47:28,060 --> 00:47:33,766
Nous devons transporter nos cœurs vers Hadès,
C'est le seul moyen!
365
00:47:36,169 --> 00:47:40,174
Frères et soeurs, venez à moi!
366
00:47:40,609 --> 00:47:41,976
Venez!
367
00:47:44,579 --> 00:47:50,786
Je connais l'issue de notre misère!
Hadès l'a demandée pour la princesse!
368
00:47:51,286 --> 00:47:54,891
Sacrifice, pour la vie de la ville!
369
00:47:57,994 --> 00:48:00,862
Pourquoi gardent-ils le silence,
tandis que nous souffrons?
370
00:48:00,897 --> 00:48:04,401
Pourquoi gardent-ils une femme dont
la mort nous sauvera?
371
00:48:04,436 --> 00:48:07,672
Est-elle mieux que quiconque d'entre vous?
372
00:48:07,707 --> 00:48:10,260
Nous avons longtemps adoré Zeus sur Argos,
373
00:48:10,295 --> 00:48:14,778
mais il y a Hadès
qui offre maintenant le salut!
374
00:48:15,413 --> 00:48:20,018
Nous devons prier pour l'un,
qui nous a montré nos péchés!
375
00:48:20,053 --> 00:48:23,022
Et qui nous offre de nous racheter
376
00:48:23,057 --> 00:48:25,225
par le sang!
377
00:48:39,642 --> 00:48:42,245
Un pot de vin pour le passeur.
378
00:48:50,154 --> 00:48:56,261
Quand ils se blessent lors d'une bataille, ils remplacent
leurs membres avec la magie noire.
379
00:48:58,363 --> 00:49:01,266
Ils ne ressentent pas la douleur,
vivent des centaines d'années.
380
00:49:02,167 --> 00:49:04,670
Alors, quel âge a celui-là?
381
00:49:07,774 --> 00:49:11,678
Je m'en moque.
Je n'ai pas confiance en eux.
382
00:49:20,288 --> 00:49:22,591
Vous brûlez.
383
00:49:25,794 --> 00:49:28,197
Buvez ça.
384
00:49:34,104 --> 00:49:36,707
Je vais prendre plus d'eau.
385
00:50:33,271 --> 00:50:35,274
Qu'est-ce qu'il dit?
386
00:50:35,574 --> 00:50:39,077
Les Djinns ont attendu de nombreuses années
celui qui pouvait les libérer des dieux.
387
00:50:40,079 --> 00:50:43,482
- Il dit qu'il n'est pas un ami de l'homme.
- Vous n'aviez pas à le dire.
388
00:50:44,784 --> 00:50:47,888
Mais la seule façon que
nous pouvons vous aider Persée, c'est ensemble.
389
00:50:54,796 --> 00:50:57,599
Draco, regardez.
390
00:51:07,610 --> 00:51:09,713
Ensemble.
391
00:51:27,033 --> 00:51:29,601
- Il n'est pas encore prêt pour voyager.
- Le temps s'écoule Io.
392
00:51:29,636 --> 00:51:32,539
- Il est peut-être un demi-dieu, mais il est toujours mortel.
- Ça va mieux?
393
00:51:32,574 --> 00:51:34,641
- Un peu.
- Bon.
394
00:51:36,443 --> 00:51:39,647
Votre fierté a tué mes hommes!
Vous avez reçu des dons, utilisez-les.
395
00:51:39,682 --> 00:51:43,118
- Ces dons sont un piège!
- Je me moque de ce que qu'ils sont, prenez-les!
396
00:51:43,153 --> 00:51:46,555
Non! Je ne veux pas utiliser cette épée
ou tout ce qu'elle m'a donné!
397
00:51:46,590 --> 00:51:49,558
Donc, nous allons tout simplement continuer à mourir.
398
00:51:56,867 --> 00:51:59,470
Je ne peux pas devenir comme eux.
399
00:52:01,973 --> 00:52:05,677
Si j'avais à faire cela,
je le ferais comme un homme.
400
00:52:07,479 --> 00:52:10,682
Mais vous n'êtes pas seulement un homme.
401
00:52:10,718 --> 00:52:13,351
J'ai choisi de l'être.
402
00:52:13,386 --> 00:52:19,192
- Un homme ne peut pas faire cela, Persée.
- Par rapport à qui, aux Dieux?
403
00:52:32,607 --> 00:52:35,776
Si j'avais vos dons ...
404
00:52:35,811 --> 00:52:37,714
Lorsque vous aurez besoin de votre épée,
elle est dans mon sac.
405
00:52:49,827 --> 00:52:52,630
Ils les conduisent.
406
00:53:06,646 --> 00:53:09,349
Ils ont essayé de nous tuer,
je ne veux rien d'eux.
407
00:53:11,051 --> 00:53:14,956
Magnifique.
Qu'est-ce que vous attendez?
408
00:53:15,456 --> 00:53:19,261
Eh bien, nous avons besoin de rattraper
le temps perdu.
409
00:53:52,098 --> 00:53:55,302
- Nous avançons depuis un bon moment.
- Pas assez.
410
00:53:55,337 --> 00:53:57,670
L'éclipse est proche.
411
00:53:57,705 --> 00:54:00,072
A quelle distance sommes-nous
des montagnes du nord?
412
00:54:00,107 --> 00:54:04,112
Nous y serons dans deux jours
avant que nous atteignions les sorcières.
413
00:54:09,018 --> 00:54:11,018
Cette chose me rend malade.
414
00:54:11,020 --> 00:54:13,122
Croyez-moi, il vaut mieux
ça d'un côté comme de l'autre.
415
00:54:21,131 --> 00:54:26,037
- Pourquoi ne souriez-vous pas?
- Quand je crache dans les yeux des Dieux,
416
00:54:27,138 --> 00:54:29,341
alors je souris.
417
00:55:08,385 --> 00:55:12,190
- Quel est cet endroit?
- Le Jardin de Stygia.
418
00:55:12,890 --> 00:55:16,059
C'est là que le Kraken
a vaincu les Titans.
419
00:55:16,094 --> 00:55:18,863
Il ressemble à Argos
lorsque nous avions échoué.
420
00:55:18,920 --> 00:55:21,101
Chaque pas que nous faisons,
est une insulte aux dieux.
421
00:55:21,102 --> 00:55:22,301
Bon.
422
00:55:22,302 --> 00:55:29,009
Persée, demandez-nous ce que
vous devez savoir, rien de plus.
423
00:55:29,710 --> 00:55:32,112
Bien sûr.
424
00:56:12,058 --> 00:56:15,362
- Visiteurs!
- Qui est-ce?
425
00:56:22,970 --> 00:56:25,874
Qui est là?
426
00:56:28,777 --> 00:56:32,945
- Persée, non.
- On n'est pas venu ici pour se battre.
427
00:56:34,183 --> 00:56:37,887
- Quelques questions.
- Persée, fils de Zeus.
428
00:56:41,400 --> 00:56:44,100
La chair d'un Dieu.
429
00:56:45,196 --> 00:56:47,448
Sorcière!
430
00:56:47,484 --> 00:56:49,701
Doucement.
431
00:56:50,502 --> 00:56:53,305
Restez loin de moi, mesdames.
432
00:56:57,910 --> 00:56:59,910
Alors, qui donc
veut répondre à ma question?
433
00:56:59,913 --> 00:57:03,817
Vous voulez savoir pour le Kraken,
comment faire pour le tuer?
434
00:57:03,852 --> 00:57:06,385
- C'est exact.
- C'est un voyage gaspillé.
435
00:57:06,420 --> 00:57:09,123
Le Kraken ne craint pas les armes.
436
00:57:09,158 --> 00:57:11,391
Il doit avoir une faiblesse.
437
00:57:11,426 --> 00:57:17,032
Peut-être, mais la connaissance demande des paiements!
Sacrifice! Sacrifice!
438
00:57:28,645 --> 00:57:30,648
L'œil!
439
00:57:34,352 --> 00:57:36,352
- Laissez-le partir!
- Non!
440
00:57:36,354 --> 00:57:38,657
- Faites-le!
- Tu n'oserais pas!
441
00:57:39,658 --> 00:57:43,863
- Nous ne pouvons pas voir la réponse sans l'œil.
- Laissez-le partir!
442
00:57:44,864 --> 00:57:47,717
Maintenant, réponds à la question!
443
00:57:47,752 --> 00:57:50,535
Comment tuer le Kraken?
444
00:57:50,571 --> 00:57:53,874
Il y a une solution,
mais c'est une tâche impossible.
445
00:57:54,675 --> 00:57:57,844
La Gorgone Méduse.
446
00:57:57,879 --> 00:58:02,149
Tout ce qu'il y a de chair est tué par son regard.
447
00:58:02,184 --> 00:58:06,138
Sa prison se trouve sur le fleuve Styx
au bord de l'Underworld.
448
00:58:06,173 --> 00:58:10,093
- Un Titan contre le Titan.
- Elle ne sert à rien contre le Kraken.
449
00:58:10,128 --> 00:58:12,295
Nous ne pouvons pas la contrôler.
450
00:58:13,096 --> 00:58:16,100
- Ensuite, nous allons prendre la tête.
- Garçon intelligent.
451
00:58:16,135 --> 00:58:19,804
Et l'œil, donne-nous l'œil.
452
00:58:31,017 --> 00:58:34,621
Attendez, il y a plus.
Vous ne voulez pas en savoir plus?
453
00:58:34,656 --> 00:58:37,291
Persée, non.
454
00:58:37,326 --> 00:58:39,892
- Dites-moi. Dites-lui!
- Qu'est-ce?
455
00:58:39,927 --> 00:58:43,731
Votre voyage ne se terminera pas ainsi.
456
00:58:43,766 --> 00:58:47,435
Le destin en a parlé.
457
00:58:48,937 --> 00:58:53,442
Vous allez mourir, fils de Zeus.
458
00:58:54,744 --> 00:58:59,449
- C'est un mensonge ... Venez.
- Ce qui est écrit est l'histoire.
459
00:59:01,852 --> 00:59:06,057
Persée, vous mourrez.
460
00:59:24,978 --> 00:59:28,783
- Pourquoi les Djinns nous quittent?
- Ils croient que nous allons tous mourir.
461
00:59:28,818 --> 00:59:31,285
C'est la prophétie.
462
00:59:52,009 --> 00:59:54,511
Qui êtes-vous?
463
01:00:02,121 --> 01:00:06,124
Eh bien, vous pouvez m'appeler ... Père ...
464
01:00:06,825 --> 01:00:09,900
- Si vous le souhaitez.
- Mon père est mort.
465
01:00:09,901 --> 01:00:11,000
Il a été tué par un Dieu.
466
01:00:11,001 --> 01:00:14,900
Un accident malheureux
sur les hommes de guerre sûrs d'eux-mêmes.
467
01:00:14,901 --> 01:00:19,400
Les hommes n'ont pas assassiné ma famille,
votre frère l'a fait.
468
01:00:19,932 --> 01:00:24,438
Vous avez entendu la prophétie,
vous ne pourrez pas vaincre le Kraken, ... beaucoup moins Hadès.
469
01:00:24,473 --> 01:00:28,609
Si vous continuez ce voyage, vous mourrez
et Argos continuera d'exister.
470
01:00:28,644 --> 01:00:32,747
- Si vous en êtes si sûr, pourquoi êtes-vous ici?
- Afin de vous offrir un sanctuaire.
471
01:00:32,782 --> 01:00:36,516
Votre sang est le mien Persée,
et cela fait de vous un Dieu.
472
01:00:36,551 --> 01:00:39,420
Il est temps d'entrer à l'Olympe
et commencer à vivre comme un Dieu.
473
01:00:39,455 --> 01:00:42,223
Je préfère mourir dans la boue avec ces hommes,
que de vivre à jamais comme un Dieu.
474
01:00:42,258 --> 01:00:47,164
Vous êtes jeune et fou, cette existence des hommes,
c'est le don de ma grâce.
475
01:00:47,199 --> 01:00:51,168
Pour quelqu'un qui a créé les hommes,
vous ne connaissez pas grand chose de nous.
476
01:00:51,869 --> 01:00:58,176
Nous vivons, nous nous battons et nous mourons pour l'autre.
477
01:00:58,211 --> 01:01:00,779
Pas pour vous.
478
01:01:01,079 --> 01:01:04,033
Dites-le à Hadès je vais le voir bientôt.
479
01:01:04,068 --> 01:01:06,951
- Je ne ferai pas cette offre à nouveau.
- Bon.
480
01:01:06,986 --> 01:01:10,791
- Parce que je déteste avoir à refuser deux fois.
- Persée ...
481
01:01:11,692 --> 01:01:13,694
Attendez.
482
01:01:20,101 --> 01:01:23,305
C'est un guide très cher.
483
01:01:46,231 --> 01:01:50,135
Kucuk a façonné ce bouclier du scorpion.
484
01:01:50,170 --> 01:01:53,571
Plus fort et plus léger que n'importe quel métal.
485
01:01:53,606 --> 01:01:57,043
Points très rares et de qualité.
486
01:02:00,247 --> 01:02:03,250
Nous pouvons nous battre n'importe où ...
487
01:02:03,951 --> 01:02:07,155
Mais pas dans les Enfers.
488
01:02:13,762 --> 01:02:16,165
Bonne chance, pêcheur.
489
01:02:29,781 --> 01:02:33,084
Vous avez entendu ce que les sorcières disaient.
490
01:02:33,119 --> 01:02:36,388
Mais nous pouvons leur prouver le contraire.
491
01:02:37,189 --> 01:02:40,092
J'ai besoin de votre aide.
492
01:02:49,504 --> 01:02:53,008
Ce n'était pas les dieux qui m'ont sauvé là-haut.
493
01:02:53,708 --> 01:02:56,012
Si vous croyez que nous avons une chance.
494
01:03:00,016 --> 01:03:02,518
Je n'ai jamais beaucoup aimé Argos de toute façon.
495
01:03:07,424 --> 01:03:09,127
Je connais le chemin.
496
01:03:14,032 --> 01:03:18,036
Puis nous nous rendrons aux Enfers ...
Nous tuerons Méduse.
497
01:04:06,992 --> 01:04:10,497
- Et maintenant?
- Nous attendons Charon.
498
01:04:11,698 --> 01:04:16,103
- Charon, seul revenant des morts.
- Des volontaires?
499
01:04:26,215 --> 01:04:28,617
Permettez! Baignons-nous.
500
01:04:52,945 --> 01:04:55,648
Un pot de vin pour le passeur.
501
01:05:51,712 --> 01:05:55,217
- Alors, qu'est-ce qui se passera lorsque nous y arriverons?
- Juste une autre bête à tuer.
502
01:05:55,959 --> 01:05:57,984
Une bête?
503
01:05:58,019 --> 01:06:00,888
Méduse était magnifique autrefois.
504
01:06:00,923 --> 01:06:04,427
Si belle qu'elle avait tentée Poséidon.
505
01:06:04,462 --> 01:06:07,931
Quand il est venu pour elle,
elle courut au temple d'Athéna,
506
01:06:07,966 --> 01:06:11,235
pensa que la déesse allait la protéger.
507
01:06:11,270 --> 01:06:14,430
Elle n'a pas pu.
508
01:06:14,437 --> 01:06:17,706
Poséidon la prit sur le sol froid.
509
01:06:17,741 --> 01:06:22,600
Elle a prié Athena pour être réconfortée,
mais la déesse ne ressentait rien pour elle à part du dégoût.
510
01:06:22,601 --> 01:06:26,700
Elle a fait que personne ne
voudrait jamais de Meduse à nouveau.
511
01:06:26,701 --> 01:06:31,200
Un regard à la créature, elle
transformera tout ce qui est arrivé en pierre.
512
01:06:31,292 --> 01:06:35,927
Je ne peux pas vous aider là-bas,
la malédiction me prévient.
513
01:06:35,962 --> 01:06:41,068
Athéna aurait donné un peu de réconfort à Méduse,
si Méduse n'avait jamais fait de mal à une femme.
514
01:06:41,168 --> 01:06:44,172
Seuls les hommes sont admis dans le temple.
515
01:06:44,207 --> 01:06:47,676
Mais aucun homme ne l'a jamais fait.
516
01:07:21,414 --> 01:07:25,519
Meduse a une queue et elle va l'utiliser.
517
01:07:25,554 --> 01:07:27,887
Ecoutez.
518
01:07:27,922 --> 01:07:30,975
Écoutez ses muscles vous appeler.
519
01:07:31,010 --> 01:07:33,994
L'odeur de sa peau.
520
01:07:34,029 --> 01:07:37,032
N'hésitez pas à avoir faim intérieurement.
521
01:07:38,434 --> 01:07:40,902
Meduse vous a tué deux fois maintenant.
522
01:07:40,937 --> 01:07:43,039
Pensez-vous avoir mis la main sur sa tête?
523
01:07:43,074 --> 01:07:45,907
Elle ne sera pas gracieuse pour cela.
524
01:07:45,942 --> 01:07:49,747
Un regard dans ses yeux et
vous vous transformerez en pierre.
525
01:07:51,048 --> 01:07:53,251
Bon.
526
01:07:56,655 --> 01:08:00,359
- J'essaie de ne pas profiter de ... c'est tellement ...
- J'essaie de vous aider à vivre.
527
01:08:02,161 --> 01:08:04,263
Ne me regardez pas!
528
01:08:23,786 --> 01:08:27,089
Maîtrisez la tempête.
529
01:08:34,898 --> 01:08:38,002
Bon ... Nous sommes près de l'antre de Méduse.
530
01:08:52,919 --> 01:08:56,022
Je n'ai jamais pensé que
je pouvais atteindre cet endroit.
531
01:08:57,424 --> 01:09:00,928
Qui avez-vous perdu?
532
01:09:05,734 --> 01:09:08,537
Ma fille.
533
01:09:09,738 --> 01:09:13,242
Emportée lors de son seizième anniversaire,
534
01:09:13,277 --> 01:09:16,110
et entraînée vers le fond ici.
535
01:09:16,145 --> 01:09:19,449
J'ai le sentiment que je vais la voir bientôt.
536
01:09:22,453 --> 01:09:27,058
Vous nous avez amenés jusqu'à ce point,
allons-y pour le reste du chemin.
537
01:09:46,280 --> 01:09:49,784
- Combien de pièces avez-vous obtenu de Zeus?
- Une seule.
538
01:10:14,812 --> 01:10:18,016
J'ai connu un grand homme dans ma vie.
539
01:10:19,818 --> 01:10:22,621
Mon père.
540
01:10:24,523 --> 01:10:27,827
Maintenant, j'en sais plus.
541
01:10:29,629 --> 01:10:32,232
Et une femme.
542
01:10:33,634 --> 01:10:36,637
Aussi belle que vous êtes.
543
01:10:39,641 --> 01:10:42,008
Je sais que nous avons tous peur.
544
01:10:42,043 --> 01:10:47,249
Mais mon père m'a dit : un jour,
quelqu'un devra prendre position.
545
01:10:47,284 --> 01:10:51,554
Un jour,
quelqu'un devra dire "assez"!
546
01:10:53,256 --> 01:10:56,360
Cela pourrait être ce jour-là.
547
01:10:56,560 --> 01:11:00,965
Faites confiance à vos sens,
et ne regardez pas cette chienne dans les yeux!
548
01:11:31,700 --> 01:11:35,605
- Ça ne m'inspire pas vraiment confiance.
- Du calme.
549
01:11:35,807 --> 01:11:40,710
Ecoutez ... Eusebios, gardez les yeux vers le bas.
550
01:12:01,635 --> 01:12:04,439
On y va!
551
01:12:20,556 --> 01:12:23,060
Continuez!
552
01:12:23,556 --> 01:12:25,060
Essayez, allez-y.
553
01:12:29,468 --> 01:12:33,736
- Draco ...
- Draco ... - Allez!
554
01:12:33,771 --> 01:12:36,474
Eusebios, suivez-moi!
555
01:12:40,779 --> 01:12:43,983
Tenez!
556
01:13:14,523 --> 01:13:16,727
Eusebios ...
557
01:13:19,023 --> 01:13:22,727
Rappelez-vous ce que Persée a dit.
558
01:13:27,233 --> 01:13:30,136
Les yeux baissés!
559
01:13:43,852 --> 01:13:46,455
Ixas, non.
560
01:13:52,391 --> 01:13:54,694
Les yeux baissés.
561
01:13:58,598 --> 01:14:01,402
Où êtes-vous?
562
01:14:03,098 --> 01:14:05,402
Où êtes-vous?
563
01:14:13,615 --> 01:14:15,419
Eusebios ...
564
01:14:21,015 --> 01:14:23,419
Allez!
565
01:14:37,843 --> 01:14:40,596
Attendez ici.
566
01:14:40,631 --> 01:14:43,341
Je vais tournoyer dehors.
567
01:14:43,376 --> 01:14:46,052
Préparez-vous!
568
01:15:32,405 --> 01:15:34,408
Maintenant!
569
01:15:50,327 --> 01:15:54,230
Maintenant, nous devons mourir ensemble!
570
01:16:35,476 --> 01:16:38,480
Faites-le, les hommes l'ont fait.
571
01:18:03,577 --> 01:18:07,081
Juste toi et moi, fils de Zeus.
572
01:19:15,129 --> 01:19:17,497
Persée ...
573
01:19:17,532 --> 01:19:21,636
Ne devenez pas l'un d'eux.
574
01:19:35,252 --> 01:19:38,356
Io, je suis ici.
575
01:19:39,457 --> 01:19:41,960
On n'a pas le temps.
576
01:19:44,262 --> 01:19:47,030
L'éclipse ...
577
01:19:47,066 --> 01:19:51,370
Persée, vous devez partir avant qu'il ne soit trop tard.
578
01:19:55,475 --> 01:19:58,143
Je ne vais pas n'importe où.
579
01:19:58,178 --> 01:20:03,084
Mon sort est certain, mais le sort
d'Argos est encore entre vos mains.
580
01:20:04,786 --> 01:20:07,389
Toute ma vie, vous avez été là.
581
01:20:08,290 --> 01:20:11,293
Vous ne m'avez jamais quitté.
582
01:20:11,328 --> 01:20:14,262
Je ne peux pas vous quitter.
583
01:20:14,297 --> 01:20:17,665
Cette partie du trajet, vous devez la faire tout seul.
584
01:20:17,700 --> 01:20:22,306
Persée, vous n'êtes pas juste une part de l'homme, une part de Dieu ....
585
01:20:23,807 --> 01:20:26,811
Vous êtes le meilleur des deux.
586
01:20:31,516 --> 01:20:35,521
Tout ira bien.
587
01:21:29,783 --> 01:21:31,850
Frère...
588
01:21:31,885 --> 01:21:36,190
Il est temps pour les mortels de payer!
589
01:21:38,192 --> 01:21:42,397
Mon enfant attend pour satisfaire votre volonté.
590
01:21:51,207 --> 01:21:53,910
Laissez-nous.
591
01:21:59,917 --> 01:22:03,521
Relâchez le Kraken!
592
01:22:29,951 --> 01:22:33,320
Le Kraken est là maintenant!
593
01:22:33,355 --> 01:22:37,860
Nos souffrances se termineront,
quand la bête sera rassasiée.
594
01:22:37,895 --> 01:22:40,729
Où cela va t-il nous mener?
595
01:22:40,764 --> 01:22:45,269
Que faire d'Andromède?
596
01:22:49,474 --> 01:22:52,342
C'est mon nom qu'ils appellent.
597
01:22:52,377 --> 01:22:55,481
Cela ne peut pas continuer.
598
01:23:36,428 --> 01:23:38,632
C'est le Kraken!
599
01:24:06,563 --> 01:24:08,966
Andromède!
600
01:24:11,068 --> 01:24:15,573
Hadès, nous sacrifions notre
princesse à votre nom.
601
01:24:21,580 --> 01:24:25,685
Il vient, frères et soeurs!
602
01:24:56,019 --> 01:24:58,587
Argos est tombé.
603
01:24:58,622 --> 01:25:01,590
Vous sentez-vous plus fort, mon frère?
604
01:25:01,625 --> 01:25:05,229
Vous pensiez que le Kraken allait
écouter leurs prières?
605
01:25:05,264 --> 01:25:07,597
Mais le Kraken est mon enfant.
606
01:25:07,632 --> 01:25:11,436
- Il se nourrit de moi seulement.
- Je commande Olympus.
607
01:25:11,471 --> 01:25:15,758
- Rappelez-vous qui vous devez servir!
- Je me sers.
608
01:25:15,793 --> 01:25:20,046
J'ai toujours su que vous m'aviez trompé.
609
01:25:20,447 --> 01:25:25,853
Vous m'avez envoyé aux Enfers pour être haï,
pendant que vous baigniez dans leur amour.
610
01:25:25,888 --> 01:25:29,657
- Nous avons besoin de l'amour de l'homme.
- Non, vous n'en avez pas besoin.
611
01:25:29,692 --> 01:25:32,025
J'ai survécu à leurs peurs.
612
01:25:32,060 --> 01:25:34,428
Votre règne est fini frère Zeus.
613
01:25:34,463 --> 01:25:38,667
Vous observez alors que mon vengeur bienheureux
dévore leurs espoirs.
614
01:25:38,702 --> 01:25:41,971
Et puis, enfin ... vous connaissez ma douleur.
615
01:25:42,006 --> 01:25:48,078
Il y a encore un demi-dieu dans Argos, mon frère.
616
01:25:52,183 --> 01:25:54,686
Persée ...
617
01:26:26,522 --> 01:26:28,725
Le sac!
Allons-y!
618
01:30:13,522 --> 01:30:15,725
Non!
619
01:31:02,738 --> 01:31:06,842
Je suis un Dieu.
Je vais vivre pour toujours.
620
01:31:06,977 --> 01:31:09,245
Mais pas ici.
621
01:32:33,300 --> 01:32:36,644
Les bateaux viennent pour nous.
622
01:32:40,700 --> 01:32:43,499
Pour vous, pas pour moi.
623
01:32:43,500 --> 01:32:46,421
Vous ne resterez pas avec nous?
624
01:32:46,456 --> 01:32:49,359
Persée, Argos a besoin d'un roi.
625
01:32:49,394 --> 01:32:51,927
Je ne peux pas être roi.
626
01:32:51,962 --> 01:32:54,965
Je peux mieux vous servir comme un homme.
627
01:32:55,000 --> 01:32:57,969
Je n'aurais pu être un bon roi pour eux.
628
01:33:37,414 --> 01:33:40,417
Olympe vous doit de la gratitude.
629
01:33:41,719 --> 01:33:44,972
- Moi aussi.
- Hadès est parti.
630
01:33:45,007 --> 01:33:48,191
Il est de retour dans les Enfers.
631
01:33:48,226 --> 01:33:50,394
Pour acheter son temps, sans doute.
632
01:33:50,429 --> 01:33:54,698
Attendre des hommes affaiblis pour aller
dans leur faiblesse, et se renforcer.
633
01:33:54,733 --> 01:33:58,438
C'est l'humanité qui détient la clé
au lieu de Hadès, comme cela a toujours été.
634
01:33:58,473 --> 01:34:01,106
Donc, nous allons le revoir?
635
01:34:01,141 --> 01:34:04,845
Oui, mais maintenant le monde sait
qu'un homme peut l'arrêter.
636
01:34:06,547 --> 01:34:09,250
Bien sûr, vous avez eu un peu d'aide.
637
01:34:09,285 --> 01:34:13,054
Une épée, le Pegasus.
638
01:34:13,955 --> 01:34:18,260
Je voulais des hommes au culte nouveau parmi nous,
mais je ne voulais pas que cela me coûte un fils.
639
01:34:20,463 --> 01:34:22,463
C'est presque l'homme en vous.
640
01:34:22,465 --> 01:34:24,568
Je ne pense pas vous refaire mon offre
641
01:34:24,603 --> 01:34:26,670
de prendre votre place parmi nous?
642
01:34:30,374 --> 01:34:32,777
J'ai tout ce qu'il faut ici.
643
01:34:33,578 --> 01:34:36,146
Vous pouvez ne pas vouloir être un Dieu, Persée.
644
01:34:36,181 --> 01:34:39,885
Mais après des exploits comme les vôtres,
les hommes vous adorent.
645
01:34:40,486 --> 01:34:42,753
Soyez bon pour eux.
646
01:34:42,788 --> 01:34:44,891
Soyez mieux que nous.
647
01:34:45,792 --> 01:34:49,696
Et si vous continuez de propager
cette existence terrestre de l'homme,
648
01:34:49,731 --> 01:34:52,299
je ne vous laisserai pas le faire seul.
649
01:34:53,000 --> 01:34:55,303
Vous êtes le fils de Zeus, après tout!
650
01:35:33,000 --> 01:35:38,000
Sous-titres par Tom Alaka