1 00:00:33,900 --> 00:00:38,769 පුරාණතම අන්දරයන් ලියැවී ඇත්තේ තාරකාවන් මතයි. 2 00:00:40,173 --> 00:00:45,941 මිනිසුන්ටත් දෙවියන්ටත් පෙර ටයිටන්වරු ලොව පාලනය කළ යුගයේ කතා ද ඒ අතර වේ. 3 00:00:46,913 --> 00:00:48,540 ටයිටන්වරු මහා බල ඇත්තන් වූවා... 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,741 ...එනමුදු ඔවුන්ගේ පාලනයේ අවසානය දුටුවේ ඔවුන්ගේම පුත්‍රයන් වන... 5 00:00:51,918 --> 00:00:56,912 ...සියුස්, පොසයිඩන් හා හේඩීස් හට පාලන බලය අත් කර දෙමින්ය. 6 00:00:58,725 --> 00:01:00,522 තමන්ගේම දෙමාපියන් වනසා දමන්නට... 7 00:01:00,693 --> 00:01:04,629 ...මහා බල ඇති රාක්ෂයෙක් නිර්මාණය කිරීමට සියුස් විසින් හේඩීස්ව පෙළඹවූවා. 8 00:01:04,798 --> 00:01:06,663 ඉදින් තමන්ගේම මාංශ වලින්... 9 00:01:06,833 --> 00:01:11,236 ...හේඩීස් විසින් දැවැන්ත භීතිකාවකට පණ ලබා දුන්නා... 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,304 ...ඒ ක්‍රැකේනරයාටයි. 11 00:01:20,046 --> 00:01:23,573 ඉනික්බිති සියුස් ස්වර්ගයේ සක්විත්තාණන් වූවා. 12 00:01:24,384 --> 00:01:27,820 පොසයිඩන් සමුද්‍රයට අධිපති රජ වූවා. 13 00:01:28,455 --> 00:01:31,356 සියුස් විසින් උපායක් යොදා හේඩීස්ව... 14 00:01:31,524 --> 00:01:36,791 ...අන්ධකාරයත් සන්තාපයත් පිරි මළවුන්ගේ ලොවේ අධිපති බවට පත් කළා. 15 00:01:38,832 --> 00:01:41,300 සියුස් විසින් මිනිසාව නිමැවූවා... 16 00:01:41,468 --> 00:01:45,632 ...මිනිසුන්ගේ යාඥාවන් විසින් දෙවියන්ව අමරණීය බවට පත් කළා. 17 00:01:48,875 --> 00:01:52,868 එහෙත් කාලය ගත වෙද්දී, මනුෂ්‍ය වර්ගයා දියුණු වන්නට ගත්තා. 18 00:01:53,046 --> 00:01:55,173 ඔවුන් දෙවියන්ව ප්‍රශ්නයට ලක් කරන්නට ගත්තා... 19 00:01:55,348 --> 00:01:59,409 ...අවසානයේදී දෙවියන්ට විරුද්ධව නැගී සිටින්ට වූවා. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,353 එක් කාලයක, එම ලෝකය තුළ දරුවෙක් බිහි වූවා. 21 00:02:10,296 --> 00:02:13,060 සියල්ල වෙනස් කළ හැකි දරුවෙක් බිහි වූවා. 22 00:02:44,230 --> 00:02:46,027 ෂ්. ෂ්. 23 00:02:50,270 --> 00:02:52,170 පර්සියස්. 24 00:03:23,469 --> 00:03:25,300 ඇයි මොකද, පුතේ? 25 00:03:26,039 --> 00:03:28,064 මට ළඟදීම සහෝදරයෙක් හෝ සහෝදරියක් ලැබේවි. 26 00:03:30,143 --> 00:03:34,375 ඔබ හිතන්නේ අපි ඔබට වඩා ඔහුට හෝ ඇයට ආදරය කරාවි කියාද? කොහෙත්ම නැහැ. 27 00:03:35,682 --> 00:03:37,707 ඒ උපදින දරුවා ඔබලාගේමයි. 28 00:03:37,884 --> 00:03:39,545 මම... 29 00:03:40,220 --> 00:03:41,414 ...මම කාගේවත් පුතෙක් නෙවෙයි. 30 00:03:41,955 --> 00:03:45,015 මම ඔබේ තාත්තා, පර්සියස්. මාමරා තමයි ඔබේ මව. 31 00:03:45,191 --> 00:03:48,957 හැමදාමත් ඔබයි අපේ පුතා. 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,893 අප අතර තියෙන්නේ මාංශ හා රුහිරු වලට එහා ගිය සම්බන්ධයක්. 33 00:03:54,334 --> 00:03:55,961 අප ඔබට දක්වන ස්නේහය... 34 00:03:56,135 --> 00:04:01,038 ...ඒ ස්නේහය වෙනුවෙන් තමයි දෙවියන් හෝ රජුන් පවා යුධ වදින්නේ. 35 00:04:01,774 --> 00:04:03,571 මට කිසිදාක දෙවියන්ව වැටහෙන්නේ නැහැ. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,576 එහෙත් ඔබව ඉන් බේරාගත් හේතුව මම ප්‍රශ්න කරන්නේත් නැහැ. 37 00:04:07,247 --> 00:04:09,010 මොකද එක් දිනයක... 38 00:04:09,182 --> 00:04:14,347 ...ඒ හේතුව විසින් ඔබව මේ පළාතෙන් ඈතට රැගෙන යාවි. 39 00:04:15,688 --> 00:04:16,848 ඒත් ඒ අද රාත්‍රියේ නොවෙයි නේ? 40 00:04:26,072 --> 00:04:26,136 අ 41 00:04:26,137 --> 00:04:26,200 අන 42 00:04:26,201 --> 00:04:26,265 අනු 43 00:04:26,266 --> 00:04:26,329 අනුස 44 00:04:26,330 --> 00:04:26,394 අනුසර 45 00:04:26,395 --> 00:04:26,458 අනුසර 46 00:04:26,459 --> 00:04:26,523 අනුසර ව 47 00:04:26,524 --> 00:04:26,587 අනුසර වී 48 00:04:26,588 --> 00:04:26,652 අනුසර වීර 49 00:04:26,653 --> 00:04:26,716 අනුසර වීරස 50 00:04:26,717 --> 00:04:26,781 අනුසර වීරසි 51 00:04:26,782 --> 00:04:26,845 අනුසර වීරසිං 52 00:04:26,846 --> 00:04:26,910 අනුසර වීරසිංහ 53 00:04:26,911 --> 00:04:26,974 අනුසර වීරසිංහ 54 00:04:26,975 --> 00:04:27,039 අනුසර වීරසිංහ ව 55 00:04:27,040 --> 00:04:27,103 අනුසර වීරසිංහ වි 56 00:04:27,104 --> 00:04:27,168 අනුසර වීරසිංහ විස 57 00:04:27,169 --> 00:04:27,232 අනුසර වීරසිංහ විසි 58 00:04:27,233 --> 00:04:27,297 අනුසර වීරසිංහ විසින 59 00:04:27,298 --> 00:04:27,361 අනුසර වීරසිංහ විසින් 60 00:04:27,362 --> 00:04:27,426 අනුසර වීරසිංහ විසින් 61 00:04:27,427 --> 00:04:27,490 අනුසර වීරසිංහ විසින් හ 62 00:04:27,491 --> 00:04:27,555 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙ 63 00:04:27,556 --> 00:04:27,619 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ 64 00:04:27,620 --> 00:04:27,684 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ 65 00:04:27,685 --> 00:04:27,748 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බ 66 00:04:27,749 --> 00:04:27,813 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බස 67 00:04:27,814 --> 00:04:27,877 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසි 68 00:04:27,878 --> 00:04:27,942 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින 69 00:04:27,943 --> 00:04:28,006 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් 70 00:04:28,007 --> 00:04:28,071 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් 71 00:04:28,072 --> 00:04:28,136 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හ 72 00:04:28,137 --> 00:04:28,200 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැ 73 00:04:28,201 --> 00:04:28,265 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ 74 00:04:28,266 --> 00:04:28,329 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ 75 00:04:28,330 --> 00:04:28,394 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ග 76 00:04:28,395 --> 00:04:28,458 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන 77 00:04:28,459 --> 00:04:28,523 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන් 78 00:04:28,524 --> 00:04:28,587 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්ව 79 00:04:28,588 --> 00:04:28,652 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන 80 00:04:28,653 --> 00:04:28,716 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන 81 00:04:28,717 --> 00:04:28,781 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ල 82 00:04:28,782 --> 00:04:28,845 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද 83 00:04:28,846 --> 00:04:28,910 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද 84 00:04:28,911 --> 00:04:28,974 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද 85 00:04:28,975 --> 00:04:29,039 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උ 86 00:04:29,040 --> 00:04:29,103 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උප 87 00:04:29,104 --> 00:04:29,168 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපස 88 00:04:29,169 --> 00:04:29,232 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසි 89 00:04:29,233 --> 00:04:29,297 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිර 90 00:04:29,298 --> 00:04:29,361 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැ 91 00:04:29,362 --> 00:04:29,426 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැස 92 00:04:29,427 --> 00:04:29,490 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි 93 00:04:29,491 --> 00:04:29,555 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි 94 00:04:29,556 --> 00:04:29,619 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි ප 95 00:04:29,620 --> 00:04:29,684 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පි 96 00:04:29,685 --> 00:04:29,748 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිට 97 00:04:29,749 --> 00:04:29,813 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිටප 98 00:04:29,814 --> 00:04:29,877 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිටපත 99 00:04:29,878 --> 00:04:29,942 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිටපතක 100 00:04:29,943 --> 00:04:30,006 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිටපතකි 101 00:04:30,007 --> 00:04:31,072 අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද උපසිරැසි පිටපතකි.. 00:04:34,096 වසර 12 කට පසු 103 00:04:37,577 --> 00:04:40,011 පර්සියස්. පර්සියස්! 104 00:04:40,179 --> 00:04:42,374 ඔබ දුබල වී ගෙනයි එන්නේ. 105 00:04:42,548 --> 00:04:45,142 මාමරා! මාමරා! 106 00:04:49,756 --> 00:04:53,283 තවත් දවසක් එක මාළුවෙක්වත් නැහැ. 107 00:04:56,195 --> 00:04:59,596 මේ කීර්තිමත් ත්‍යාගයට මම ස්තූති කරන්න ඕන මොන දෙවියාටද? 108 00:04:59,766 --> 00:05:01,028 ස්පයිරෝස්, කරුණාකරලා. 109 00:05:01,200 --> 00:05:04,465 පොසයිඩන්ටද , නැත්නම් සියුස්ටද? කාටද ස්තූති කරන්න ඕන, මාමරා? 110 00:05:04,637 --> 00:05:07,470 - ඔවුන්ව ජීවත් කරවන මිනිසුන්ට ස්තුති කරන්න. - ඔවුන් මගේ දිවයින විනාශ කරනවා. 111 00:05:07,974 --> 00:05:09,737 ඔවුන් අපට නිතරම කරදර කරනවා. 112 00:05:09,909 --> 00:05:12,569 දෙවියන් ඔවුන්ට අවැසි දෑ අපෙන් ලබා ගන්නවා. අපි ඔවුන්ගේ දාසයන් පමණයි. 113 00:05:12,645 --> 00:05:14,078 දෙවියන් තමයි අපට ජීවිතය දුන්නේ. 114 00:05:14,514 --> 00:05:18,848 - අපි එයට ඔවුනට ස්තූතිවන්ත විය යුතුයි. - සුළු සුළු දෑට ස්තුතිවන්ත වෙලා මට ඇතිවෙලා . 115 00:05:19,018 --> 00:05:21,543 මම ධීවරයෙක්. පර්සියස්නුත් ධීවරයෙක්. 116 00:05:21,721 --> 00:05:25,020 දැන් දෙවියන් අපෙන් අපවත් උදුරාගෙන හමාරයි. 117 00:05:25,525 --> 00:05:27,793 ඒත් තවමත් දෙවියන්ට අවශ්‍ය අප ඔවුනට ආදරය කරනවා දකින්නයි. 118 00:05:28,561 --> 00:05:29,823 දිනයක් ඒවි... 119 00:05:29,996 --> 00:05:32,564 ...කවුරුන්ම හෝ දෙවියන්ගේ අයුක්තිමත් ක්‍රියා වලට එරෙහිව නැගී සිටින. 120 00:05:32,632 --> 00:05:34,964 දිනයක් ඒවි, කවුරුන්ම හෝ: 121 00:05:35,134 --> 00:05:36,396 "ඉවසුවා ඇති " යි පවසන. 122 00:06:07,800 --> 00:06:10,428 අදත් හරියට ඔබව මට ලැබුණු දිනය වගේමයි. 123 00:06:14,040 --> 00:06:16,634 එදිනත් කුණාටුවක් තමයි මාව ඔබ සිටි තැනට ගෙන ගියේ. 124 00:06:22,415 --> 00:06:24,042 මම දන්නවා ඔබට ඒ ගැන ප්‍රශ්නයක් ඇති, පුතේ 125 00:06:24,684 --> 00:06:27,016 මා ළඟ ඊට පිළිතුරක් තිබුණා නම් හොඳයි. 126 00:06:31,924 --> 00:06:33,551 මට අවැසි හැම දෙයක්ම... 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,583 ...මෙහේ තියෙනවා. 128 00:06:39,065 --> 00:06:40,794 සුබ රාත්‍රියක්, පුතේ. 129 00:06:58,584 --> 00:07:00,643 ඌව හයියෙන් අල්ලගන්න! 130 00:07:01,087 --> 00:07:02,577 ටෙක්ලා, අවංතසය ගන්න. 131 00:07:02,755 --> 00:07:04,279 අවංතසය එල්ලන්න. 132 00:07:04,457 --> 00:07:07,449 සියුස්ගේ ප්‍රතිමාව. බොහොම අගෙයි. 133 00:07:21,307 --> 00:07:22,365 එහි කුමක් හෝ සිදුවෙනවා. 134 00:07:23,743 --> 00:07:26,234 අර සොල්දාදුවන් කුමක්ද අර කරන්නේ? 135 00:07:30,783 --> 00:07:31,807 ඉක්මන් කරපල්ලා! 136 00:07:31,984 --> 00:07:33,508 බිම හෙළාපල්ලා! 137 00:07:36,456 --> 00:07:37,821 හයියෙන් අල්ලගන්න! 138 00:07:44,230 --> 00:07:46,494 මහරජ්ජුරුවන්ගේ හා මහරැජිණගේ නාමයෙන්! 139 00:07:47,633 --> 00:07:48,657 මොවුන් කවුද? 140 00:07:48,835 --> 00:07:50,735 ආගෝස් හි සොල්දාදුවන්. 141 00:07:51,370 --> 00:07:53,429 මොකද උන් මෙහෙම හැසිරෙන්නේ? 142 00:07:53,606 --> 00:07:57,064 ඔවුන් දෙවියන්ට විරුද්ධව යුධ ප්‍රකාශ කරලා. 143 00:08:19,232 --> 00:08:21,427 - අපි බෝට්ටුව හරවගෙන යමු. - එපා. 144 00:08:21,601 --> 00:08:23,034 කිසිවක් කරන්න එපා. 145 00:08:51,864 --> 00:08:53,388 ඔන්න බලාගෙන! 146 00:08:59,872 --> 00:09:01,032 ටෙක්ලා. 147 00:09:01,207 --> 00:09:02,299 කෝ කොලුවා? 148 00:09:08,414 --> 00:09:10,143 ටෙක්ලා! 149 00:09:35,741 --> 00:09:38,141 එපා! 150 00:09:39,912 --> 00:09:42,005 - යන්න! - එපා! 151 00:10:03,970 --> 00:10:06,438 එපා! 152 00:10:08,874 --> 00:10:13,106 සියුස්, ඔබ මෙය අවසන් කළ යුතුයි. උන් දිගින් දිගටම අපේ සිද්ධස්ථාන වලට පහර දෙනවා! 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,907 සියුස්ගේ ප්‍රතිමාව කෙළෙසා දමන්නට තරම් උන් නිර්භය වූයේ කෙසේද.... 154 00:10:16,082 --> 00:10:17,379 සමහර විට අපිට උන්ගෙන් ගැළවිය හැකි වේවි. 155 00:10:17,550 --> 00:10:19,177 අපට උන් සමඟ යුධ විරාමයකට එන්නට හැකි වේවි! 156 00:10:19,352 --> 00:10:21,149 නැහැ! 157 00:10:25,591 --> 00:10:27,616 මමයි උන්ව නිමැවුවේ... 158 00:10:27,793 --> 00:10:31,854 ...මේ උන් එයට මා හට සලකන හැටිද? 159 00:10:32,031 --> 00:10:34,329 යුධ විරාම අවශ්‍ය නැහැ. 160 00:10:34,700 --> 00:10:36,463 අවසානයේදි.... 161 00:10:36,636 --> 00:10:38,570 ඔබත් රෞද්‍ර වන්නට අරන්. 162 00:10:42,508 --> 00:10:43,873 කොයිතරම් කාලයකින්ද? 163 00:10:44,710 --> 00:10:46,234 කොයිතරම් කාලයකින්ද... 164 00:10:46,412 --> 00:10:49,210 ...ඔබ මගේ මුහුණවත් දුටුවේ, සොහොයුරාණෙනි? 165 00:10:50,216 --> 00:10:51,478 හේඩීස්. 166 00:10:57,857 --> 00:11:03,420 ගණනය කරන්නටත් නොහැකි වසර ගණනක් මම මළවුන්ගේ ලොවේ සිට... 167 00:11:03,829 --> 00:11:08,789 ...ඔබගේ කෝපය සේම ස්නේහය දෙසත් බලාගෙන උන්නා. 168 00:11:08,968 --> 00:11:11,266 ඔබ මිනිසුන්ව මැවූ එකම හේතුව නම්... 169 00:11:11,437 --> 00:11:16,841 ...ඔවුන්ගේ යාඥාවන්ට ඔබව අමරණීය කළ හැකි වීම පමණයි. 170 00:11:17,009 --> 00:11:19,534 එහෙත් ඔබ උන්ට කරුණාව දක්වනවා. 171 00:11:19,712 --> 00:11:21,202 එහෙත් උන් දැන් ශක්තිමත් වෙලා. 172 00:11:21,380 --> 00:11:26,647 මම මීට විරුද්ධව නැගී සිටින්නට සිතුවේ අපි සැවොම දැන් තර්ජනයකට ලක්ව ඇති නිසයි. 173 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 ඔබට කුමක්ද අවශ්‍ය, සොයුරාණෙනි? 174 00:11:28,888 --> 00:11:31,789 ඔවුන් ගැන බලාගන්න මට ඉඩ දෙන්න. 175 00:11:32,491 --> 00:11:34,789 එවිට ඔවුන් නැවතත් යාඥා කරාවි... 176 00:11:34,960 --> 00:11:38,123 ...එවිට නැවතත් ඔබ හට ඔවුන් බිය වේවි නිසැකයි. 177 00:11:38,297 --> 00:11:41,232 එවිට අපි නැවතත් සවිමත් වනු ඇතී. 178 00:11:41,400 --> 00:11:43,664 මොහු අයත් වන්නේ මෙහාට නෙවෙයි, මළවුන්ගේ ලොවටයි. 179 00:11:43,836 --> 00:11:46,100 මම අයත් වන තැන නුඹ මට මතක් කළ යුතු නැහැ. 180 00:11:48,307 --> 00:11:51,765 අපව ජීවත් කරවන්නේ ස්නේහය බව ඔබ පැවසුවා නේ. 181 00:11:51,944 --> 00:11:55,539 එහෙත් ඔබත් යැපෙන්නේ ඔවුන්ගේ ස්නේහය මතයි. 182 00:11:55,715 --> 00:11:58,479 මම නම් දන්නේ ඔවුන්ගේ භීතිකාවෙන් හා වේදනාවෙන් ... 183 00:11:59,518 --> 00:12:01,042 ...යැපෙන්නට පමණයි. 184 00:12:01,220 --> 00:12:05,623 සියුස්, අපගේ සොයුරා පවසන දේ සත්‍යයි. ඔහුට ඇහුම්කන් දෙන්න. 185 00:12:11,931 --> 00:12:14,456 එසේනම්, යන්න. ඔබ කැමති දෙයක් කරන්න. 186 00:12:14,633 --> 00:12:16,132 නමුත් පියාණෙනි, අපට මනුෂ්‍යයන්ව අවශ්‍යයි. 187 00:12:16,202 --> 00:12:17,499 නැහැ, ඇපලෝ. 188 00:12:17,670 --> 00:12:19,137 හේඩීස් නිවැරැදියි. 189 00:12:19,305 --> 00:12:21,899 මිනිසුන්ගේ අහංකාරකමට වටිනාකමක් තියෙනවා. 190 00:12:22,074 --> 00:12:26,033 අප නැවතත් මිනිසුන්ට අපගේ බල මහිමය මතක් කර දිය යුතුයි. 191 00:12:26,212 --> 00:12:28,373 ඔබ එය කරන්න, සොයුරාණෙනි. 192 00:12:28,547 --> 00:12:30,344 මනුෂ්‍ය වර්ගයාව නැවතත්... 193 00:12:31,283 --> 00:12:33,251 ...අපේ පාලනයට නතු කරගන්න. 194 00:13:01,375 --> 00:13:04,975 ආර්ගොස් 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,695 - දිවි බේරාගෙන පැමිණි අවසාන බෝට්ටුව අපිද? - නැහැ කපිතාන්. 196 00:13:18,130 --> 00:13:20,098 ඔබලා තමයි දිවි බේරාගත් එකම බෝට්ටුව. 197 00:13:21,100 --> 00:13:22,624 ඔහු අපේ කෙනෙක්ද? 198 00:13:22,802 --> 00:13:25,430 නැහැ. අපි ඔහුව සොයාගත්තේ පක්සෝස් හි මළවුන් අතරිනුයි 199 00:13:25,604 --> 00:13:27,094 ඔහු පමණයි පණ බේරාගෙන තිබුණේ. 200 00:13:27,273 --> 00:13:30,003 මාළිගාවේදි මොහුට කළ යුතු දෙය තීරණය කරාවි. 201 00:13:30,509 --> 00:13:32,807 හමුදා අංක හතර! 202 00:13:33,512 --> 00:13:35,002 යමු. 203 00:13:36,415 --> 00:13:38,280 අපි දෙවියන්ට කරුණාව දැක්වුවොතින්... 204 00:13:38,450 --> 00:13:40,714 ...දෙවියනුත් අපට ආපිට ඒ කරුණාව දක්වනවා. සත්තයි. 205 00:13:40,886 --> 00:13:43,546 නුබ ගැබට හිරු ලබා දෙන්නේත්, ඉරිඟු කරල් ඵලබර කරන්නේත් ඔවුන් විසිනුයි. 206 00:13:43,622 --> 00:13:45,180 මේ සියලු ත්‍යාග අපට ලබා දෙන්නේ දෙවියන් විසිනුයි. 207 00:13:45,357 --> 00:13:47,689 එහෙත් අප දෙවියන් වහන්සේට ස්නේහයත් කරුණාවත් නොදැක්වුවොත්... 208 00:13:47,860 --> 00:13:49,589 ...උන් වහන්සේ එම ත්‍යාග සියල්ල ආපසු ගනීවි. 209 00:13:49,762 --> 00:13:53,493 එවිට, අපට සැමදා සිටින්ට වෙන්නේ සනතාපයත් බියත් උරුම කොට ගෙනයි. 210 00:13:53,666 --> 00:13:56,362 - අහකට පලයන්. - අපේ දෙවියන්ව අප වැඳිය... 211 00:13:56,535 --> 00:13:59,402 දාසත්වයේ සුන්දර බව හා පැහැදිලි බව. 212 00:13:59,738 --> 00:14:03,333 දෙවියන්ගේ විමන් කෙලෙසුවාට නුඹලාට නිසැකවම දඬුවම් ලැබේවි. 213 00:14:43,515 --> 00:14:44,743 හමුදාවේ මෙපමණද ඉතුරු වූයේ? 214 00:14:45,417 --> 00:14:47,942 අපට බොහෝ සොල්දාදුවන් අහිමි වූවා, දේවයිණි... 215 00:14:48,120 --> 00:14:49,951 ...එහෙත් අප ජය ලැබුවා. 216 00:14:52,491 --> 00:14:55,722 කේපියස් මහරජ සහ කැසියෝපියා රාජිණිය වෙනුවෙන්! 217 00:14:59,565 --> 00:15:00,896 නැහැ. 218 00:15:04,837 --> 00:15:06,395 ඔබ වෙනුවෙන්... 219 00:15:07,606 --> 00:15:09,073 ...අපගේ අභීත හමුදාව වෙනුවෙන්. 220 00:15:09,241 --> 00:15:13,974 සියුස්ගේ හෘදයට තුවාල කරන්නට තරම් අභීත වූ අපගේ සොල්දාදුවන් වෙනුවෙන්! 221 00:15:17,082 --> 00:15:19,073 දැන් ඔවුන්ගේ සිද්ධස්ථාන දැවෙනවා. 222 00:15:19,251 --> 00:15:21,515 ඔවුන්ගේ ප්‍රතිමාවන් කඩා වැටෙනවා. 223 00:15:21,687 --> 00:15:24,121 මෙතෙක් කල් අපි අපේ යාඥාවන්ගෙන් ඔවුන්ව පෝෂණය කළා. 224 00:15:24,556 --> 00:15:25,784 එහෙත් අද රැයේ... 225 00:15:25,958 --> 00:15:28,324 ...පරම්පරා ගණනාවක අරගලයකින් පසු ... 226 00:15:28,494 --> 00:15:31,156 ...හිරු නැගෙනුයේ සමුද්‍ර ගැබට ඉහළින් නොවෙයි. 227 00:15:31,330 --> 00:15:34,629 ඔලිම්පසයට ඉහළින්ම පමණයි. 228 00:15:34,934 --> 00:15:37,368 නව යුගයක් ඇරඹුණා. 229 00:15:37,870 --> 00:15:40,361 මේ මනුෂ්‍යයන්ගේ යුගයයි! 230 00:15:42,241 --> 00:15:44,106 ඔය රැවීම ඔබේ වතට ගැළෙපෙන්නෙ නැහැ, ඇන්ඩ්‍රොමීඩා. 231 00:15:44,276 --> 00:15:47,302 කුමක් හෝ පානය කරන්න. ඔබට සහනයක් දැනේවි. 232 00:15:50,749 --> 00:15:52,649 ඇන්ඩ්‍රොමීඩා. 233 00:16:02,594 --> 00:16:03,618 ඔබේ නම කුමක්ද? 234 00:16:04,596 --> 00:16:05,620 පර්සියස්. 235 00:16:07,633 --> 00:16:09,260 මෙය ගන්න. 236 00:16:09,702 --> 00:16:11,636 කරුණාකරලා පානය කරන්න. 237 00:16:15,174 --> 00:16:16,903 - අත ගනින් පැත්තකට. - ඔය ඇති. 238 00:16:17,076 --> 00:16:19,909 අපේ දියණිය තමයි, ධර්මදූතයා. 239 00:16:21,981 --> 00:16:24,848 ඔබලාට නොපෙනෙන්නේද මේ සිදු වන දෙය? 240 00:16:25,417 --> 00:16:27,214 ඔබලාට ඒ ගැන බලන්න කාලයක් තිබේද? 241 00:16:27,720 --> 00:16:29,483 අප ප්‍රෙබා්ධයට පත්ව හමාරයි. 242 00:16:29,655 --> 00:16:32,818 අපේ මිනිසුන් සිය ගණනකගේ දිවි තොර වූවා... 243 00:16:33,292 --> 00:16:35,453 ...එහෙත් අප ජය සමරනවා. 244 00:16:35,894 --> 00:16:39,022 ඔබ දෙවියන්ව අවුස්සා ගත්තේ එහි අතුරුඵලයන් ගැන නොදැනයි. 245 00:16:39,198 --> 00:16:41,289 ඉතින්, අප කුමක්ද කළ යුතු? අප දෙවියන්ට බිය විය යුතුද? 246 00:16:41,367 --> 00:16:45,531 අප ඔවුන්ට බිය වී සැඟවී සිටිය යුතුද? 247 00:16:45,704 --> 00:16:47,228 දෙවියන්ට අපව අවශ්‍යයි. 248 00:16:47,406 --> 00:16:48,703 ඔවුන්ට අපේ යාඥාවන් අවශ්‍යයයි. 249 00:16:49,641 --> 00:16:51,905 එහෙත් අපට ඔවුන්ව අවශ්‍ය කුමකටද? 250 00:16:52,077 --> 00:16:54,671 - බලන්න මගේ දියණීය දෙස. - එපා. 251 00:16:54,847 --> 00:16:57,873 ඇගේ මේ මුහුණට වඩා දිව්‍යමය වස්තුවක් තවත් තිබේද? 252 00:16:58,050 --> 00:17:00,575 මැයයි මුළු ග්‍රීසිය පුරාම සිටින රූමත්ම කත. 253 00:17:00,753 --> 00:17:05,349 මැය ආෆ්රොඩයිට් දෙවඟනටත් වඩා රූමත් නොවේද... ඔලිම්පියන්වරු පවා මැයට ඊඍ්ෂ්‍යා කරනවා. 254 00:17:05,524 --> 00:17:10,393 - දැන් අපි තමයි දෙවිවරු. - රැජිණියණි, ඔබ මේ මිරිඟුවක් නිමවනවා නොවේද. 255 00:17:55,507 --> 00:17:56,735 අපූරුයි. 256 00:18:17,396 --> 00:18:21,162 නුඹලා අපගේ පයට පෑගෙන දූවිල්ලක් පමණයි. 257 00:18:21,667 --> 00:18:24,636 නුඹලාගේ හුස්ම පවා නුඹලාට තිළිණ කළේ ඔලිම්පසයයි. 258 00:18:24,803 --> 00:18:28,466 තොප මේ අභියෝග කළේ තොපට කිසිදාක අවබෝධ කරගන්නටවත් නොහැකි බලවේගයකටයි. 259 00:18:29,074 --> 00:18:30,166 නුඹ කවරෙක්ද? 260 00:18:31,043 --> 00:18:34,479 මමයි හේඩීස්. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,045 දණ ගසාපන්. 262 00:18:47,226 --> 00:18:48,352 දැන් නොවෙයි, පර්සියස්. 263 00:18:49,027 --> 00:18:50,324 ඔබට පසුව අවස්ථාවක් ඒවි. 264 00:18:56,869 --> 00:18:59,565 රූමත් බව ගැන නුඹ කුමක්ද දන්නේ? 265 00:18:59,738 --> 00:19:02,707 මරණයට වඩා රූමත් බවක් කොහෙන්ද? 266 00:19:06,979 --> 00:19:10,346 මා දෙස බලාපන්, මනුෂ්‍ය රාජිණියනි. 267 00:19:19,925 --> 00:19:21,517 - මව්තුමියණි. - කුමරියණි.... 268 00:19:28,333 --> 00:19:29,925 දින දහයක් ගත වූ තැන... 269 00:19:30,102 --> 00:19:33,333 ...සූර්යයග්‍රහණයක් සිදු වන දිනයේ... 270 00:19:34,273 --> 00:19:36,764 ...මම ක්‍රකනයාව නිදහස් කරනවා. 271 00:19:37,876 --> 00:19:40,106 එවිට ආගෝස් පෘථිවියෙන් අතුගෑවී යාවි... 272 00:19:40,779 --> 00:19:43,441 ...ඌ නුඹලාවත් විනාශ කරාවි. 273 00:19:45,317 --> 00:19:46,875 එය නැවැත්වීමට නම්... 274 00:19:47,052 --> 00:19:50,078 ...නුඹලාගේ රජකුමරියව බිලි දෙන්නට වේවි... 275 00:19:50,255 --> 00:19:53,315 ...ඊට හේතුව අමන ලෙස නුඹලා ඈව දෙවියන්ට සමාන කිරීමයි. 276 00:19:53,492 --> 00:19:56,552 ඇයගේ රුහිරු වලට පමණයි ක්‍රකනයාව නැවැත්විය හැක්කේ... 277 00:19:56,728 --> 00:19:58,787 ...එසේම... 278 00:19:58,964 --> 00:20:02,832 ...සියුස්වත් නැවැත්විය හැක්කේ. 279 00:20:05,971 --> 00:20:08,565 ඔබම දෙකෙන් එකක් තොරාගන්න, ආගෝස් වැසියණි. 280 00:20:08,740 --> 00:20:11,641 විනාශයද නැත්නම් බිලි දීමද. 281 00:20:11,810 --> 00:20:13,937 මෙයයි සියුස්ගේ අභිමතය. 282 00:20:14,846 --> 00:20:18,976 මෙයයි නුඹලාගේ පියාණන්ගේ අභිමතය. 283 00:20:32,064 --> 00:20:35,158 ආර්ගෝස් දේශයේ උපදේවතාවෙක් සිටිනවා. 284 00:20:36,868 --> 00:20:39,063 එය විය නොහැක්කක්. 285 00:20:39,871 --> 00:20:41,236 ඔහු ඔබේ පුත්‍රෙයක්. 286 00:20:42,241 --> 00:20:44,903 ඔහුගේ නාමය පර්සියස්. 287 00:20:45,077 --> 00:20:47,443 අපට හැකිව තිබුණා ඔහුට සිද්ධස්ථානයක් තනවන්න. 288 00:20:48,647 --> 00:20:51,013 කෙදිනෙක හෝ මට ඔහුගේ යාඥාවන් සවනෙහි වැකී තිබේද? 289 00:20:51,183 --> 00:20:54,346 මෙම පුත්‍රයා නම් මා හට ස්නේහය දක්වන්නවත් නොදන්නා හැඩයි. 290 00:20:54,720 --> 00:20:58,486 අපට විරුද්ධව ක්‍රියා කළ උනුත් ඔහුත් අතරේ වෙනසක් නැහැ. 291 00:20:59,124 --> 00:21:02,525 අන්තිම වතාවට කියන්නේ, දේව පැටියෝ, කතා කරපන්! 292 00:21:02,928 --> 00:21:06,694 - මම උපදේවතාවෙක් නෙවෙයි. - උඹ කවුද? කුමකටද උඹව මෙහාට එව්වේ? 293 00:21:07,165 --> 00:21:08,496 මම දන්නේ නැහැ. 294 00:21:16,408 --> 00:21:17,773 මම ඊට විරුද්ධව අවවාද කළා, උතුමණි. 295 00:21:17,943 --> 00:21:20,912 - ඔහුව විහ්වාස කළ නොහැකියි. - නැත්නම් මා කුමක්ද කළ යුතු ඩ්‍රැකෝ?. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 අතෑරපන් ඔහුව. 297 00:21:30,555 --> 00:21:32,284 මෙය සත්‍යක්ද? 298 00:21:32,924 --> 00:21:35,688 ඔබ සියුස්ගේ පුත්‍රයා යන වග සත්‍ය නම්... 299 00:21:35,861 --> 00:21:37,726 ...ඔබටයි අපව බේරාගත හැක්කේ. 300 00:21:40,299 --> 00:21:41,789 ඔබ අපව සුරැකිය යුතුයි. 301 00:21:41,967 --> 00:21:44,458 මට ඔබතුමාව බේරාගන්නට නොහැකියි. මම සාමාන්‍ය මිනිසෙක් පමණයි. 302 00:21:44,636 --> 00:21:48,231 දේවයන්වහන්ස, තෙපළන්නට කෙතෙක් අපහසු වුවත්... 303 00:21:48,407 --> 00:21:50,136 ...බිලිදීම පමණයි ඇති එකම මග. 304 00:21:50,309 --> 00:21:52,038 ඔය වචනයවත් පවසන්න එපා. 305 00:21:52,210 --> 00:21:53,643 ඔහු නිවැරැදියි. 306 00:21:54,413 --> 00:21:56,711 කිසිවෙක් මා වෙනුවෙන් මියැදිය යුතු නැහැ. 307 00:21:57,849 --> 00:21:59,180 පර්සියස්ට යන්න දෙන්න. 308 00:22:00,218 --> 00:22:03,915 උතුමණී, අප දැන්ම කුමරියව පුරයෙන් පිටතට ගෙන යා යුතුයි. 309 00:22:04,089 --> 00:22:06,922 - ගෙනගොස් ඇයව සැඟවිය යුතුයි. - ඔබට හේඩීස්ගෙන් සැඟවෙන්නට බැහැ. 310 00:22:07,092 --> 00:22:09,492 එසේ පවසන්නේ කාලකණ්ණි දේව පැටියෙක්ම පමණයි. 311 00:22:14,533 --> 00:22:16,228 මගේ පියා... 312 00:22:17,135 --> 00:22:18,762 ...මරා දැමුවේ දෙවියෙක්. 313 00:22:20,038 --> 00:22:23,371 මගේ මව, මගේ නැගණිය... 314 00:22:24,109 --> 00:22:27,840 ...මා ආලය කළ සැවොම මරා දැමුවේ දෙවියන් විසිනුයි. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,838 මම ධීවරයෙක් පමණයි... 316 00:22:31,016 --> 00:22:32,950 ...කගපත ගත් රණකාමියෙක් නොවෙයි. 317 00:22:41,893 --> 00:22:44,521 උපදේවතාවා, නුඹව මුණ ගැහෙන්න අයෙක් ඇවිදින්. 318 00:22:45,931 --> 00:22:47,956 ඇය කියනවා ඇය ඔබව දන්නා බව. 319 00:22:51,303 --> 00:22:54,238 මගේ නම ලෝ , පර්සියස්. 320 00:22:55,040 --> 00:22:56,371 ඔබ කෙසේද මාව හඳුනන්නේ? 321 00:22:57,042 --> 00:22:58,907 මම ජීවිත කාලය පුරාම ඔබ දෙස බලාගෙනයි උන්නේ. 322 00:22:59,478 --> 00:23:01,673 මමයි ඔබව ඔබේ පවුලේ උදවියට මුණගැස්සුවේ. 323 00:23:05,283 --> 00:23:06,477 ඔබ දේවතාවියක්ද? 324 00:23:06,651 --> 00:23:08,312 මෙලොව දෙවියන් මෙන්ම මිනිසුන්ද සිටිනවා... 325 00:23:09,087 --> 00:23:11,988 ...එමෙන්ම ඒ පාර්ශව ද්විත්වය අතර සිටින පිරිසකුත් සිටිනවා. 326 00:23:12,424 --> 00:23:13,448 වසර ගණනකට පෙර... 327 00:23:14,092 --> 00:23:17,255 ...මම දෙවියන්ගේ ප්‍රගතියක් ප්‍රතික්ෂේප කර සිටියා. 328 00:23:17,429 --> 00:23:19,620 ඊට දඬුවම් ලෙස කිසිදා මහළු නොවන්නට ශාපයක් මට වැදුණා. 329 00:23:20,165 --> 00:23:22,133 එය හුදු ශාපයක්ම පමණක් නොවෙයි. 330 00:23:22,300 --> 00:23:25,565 ඒ ශාපය නිසා මගේ ප්‍රියයන් බොහෝමයක් මිය යන අන්දම මට බලා ඉන්නට සිදු වුණා. 331 00:23:26,171 --> 00:23:28,805 ඔබට ප්‍රිය විප්පයෝගයේ දුක හොඳ හැටි තේරෙන්නේ යැයි මා සිතනවා. 332 00:23:33,612 --> 00:23:35,375 එය සත්‍යක්ද? 333 00:23:37,549 --> 00:23:39,107 සියුස්ගේ පුත්‍රයා මමද? 334 00:23:40,185 --> 00:23:41,243 එසේයි. 335 00:23:42,988 --> 00:23:47,557 ඔබේ උපතේ අන්දරය ඇරඹෙන්නේ ඇක්‍රිසියස් රජුගේ කැරැල්ල ඇරඹුණු කාලයේදීයි. 336 00:23:49,528 --> 00:23:54,591 එක් කාලයක මනුෂ්‍ය වර්ගයාට දෙවියන්ගේ කෘෘර ක්‍රියාවන් පිරිහී ගියා. 337 00:23:55,267 --> 00:23:58,794 මේ නිසා ඇක්‍රිසියස් රජ දෙවියන්ගේ අඩවිය වන ඔලිම්පසය වැටලුවා. 338 00:24:00,071 --> 00:24:01,436 අනෙක් දෙවිවරුන්ගේ තීරණය වූයේ... 339 00:24:01,606 --> 00:24:05,406 ...ඇක්‍රිසියස් සක්විත්තාණන්වත්, ඔහුගේ හමුදදාවත් සුනද්ධූලි කළ යුතුය යන්නයි... 340 00:24:05,577 --> 00:24:08,341 ...එහෙත් සියුස් මනුෂ්‍යයන්ට අසීමිත ලෙස ආදරය කළා. 341 00:24:08,513 --> 00:24:13,143 මේ නිසා, ඇක්‍රිසියස් හට පාඩමක් උගන්වන්නට ඔහු කල්පනා කළා. 342 00:24:14,453 --> 00:24:17,911 ඉතින්, සියුස් රජු ලෙස වෙස්වළාගෙන... 343 00:24:18,089 --> 00:24:21,456 ...රජුගේ අගබිසවගේ සිරි යහන් ගබඩාව වෙත පියමැන්නා. 344 00:24:21,626 --> 00:24:22,650 මහරජතුමණි. 345 00:24:32,204 --> 00:24:33,865 සියුස්? 346 00:24:40,212 --> 00:24:42,578 ඇකෙසියස් ක්‍රෝධයෙන් වියරු වැටුණා. 347 00:24:43,315 --> 00:24:46,341 ඔහු ස්වකීය අග බිසවවත් සියුස්ගේ කුළුඳුළේ උපන් දරු පැටියාවවත්... 348 00:24:46,518 --> 00:24:48,918 ...මරා දමන්නට අණ කර සිටියා. 349 00:24:55,260 --> 00:24:56,693 මම නුඹට ශාප කරනවා, සියුස්. 350 00:24:56,862 --> 00:24:59,330 මෙම කෙළෙසී ගිය ශරීර කූඩුවත්, මෙම අවජාතක දරු පැටියාවත්... 351 00:24:59,498 --> 00:25:01,398 ...මම නුඹට අපලාපනය කර සිටිනවා! 352 00:25:05,070 --> 00:25:06,799 එපා! 353 00:25:20,151 --> 00:25:23,348 බිසවත් දරුවාත් සමුද්‍රයට තල්ලු කර දැමුවා. 354 00:25:23,522 --> 00:25:25,547 ඔබේ මව ඉන් මියැදුණා, එහෙත්... 355 00:25:25,724 --> 00:25:28,454 ...අඩක් දෙවියෙක්, අඩක් මිනිසෙක් වන ඔබේ දිවි ගැලවුණා. 356 00:25:29,261 --> 00:25:31,161 එදා පටන් මම බලා උන්නා... 357 00:25:31,329 --> 00:25:35,356 ...ඔබ දෙවියන්ගේ මෙම කෘෘර ක්‍රියා වලට එරෙහිව නැගී සිටින දිනය එන තුරු. 358 00:25:35,534 --> 00:25:38,731 ඔබ ඉපදී ඇත්තේ ක්‍රකනයාව ඝාතනය කරන්නටයි. 359 00:25:40,906 --> 00:25:43,431 මා උපන්නේ ඇයිද කියාවත් කුමකටද කියාවත්... 360 00:25:44,843 --> 00:25:46,777 ...මා දන්නේ නැහැ. 361 00:25:48,713 --> 00:25:50,738 එහෙත් මම දන්නවා මම මැරිය යුත්තේ ක්‍රකනයාව නොවන වග. 362 00:25:51,550 --> 00:25:53,450 කෙසේද මට හේඩීස්ගේ දහනට යා හැක්කේ? 363 00:25:53,618 --> 00:25:55,643 ක්‍රකනයා ඝාතනය වුවහොත්... 364 00:25:55,820 --> 00:25:59,517 ...ඔබට පරාජය කරන්නට හැකි තරමට හේඩීස් දුර්වල වේවි. 365 00:25:59,691 --> 00:26:02,455 එවිටයි ඔබේ පළිගැනීම සම්පූර්ණ වන්නේ. 366 00:26:02,627 --> 00:26:04,686 ඒ සඳහා මම මෙහෙන් නිදහස් විය යුතුයි. 367 00:26:08,567 --> 00:26:10,398 ක්‍රකනයාව ඝාතනය කළහොත්... 368 00:26:10,569 --> 00:26:12,764 ...අපායෙහි මායාකාරියන් පැරදවීම අසීරු නැහැ. 369 00:26:12,938 --> 00:26:15,736 අපේ කිසිඳු හමුදාවක් එම මායාකාරියන්ගේ දහනට ඇතුළු වී නැහැ. 370 00:26:15,907 --> 00:26:17,099 කිසිඳු මිනිසෙකුට ඊට ළඟා විය නොහැකියි. 371 00:26:17,175 --> 00:26:18,836 ඒ මිනිසුන්ට නේ. 372 00:26:21,580 --> 00:26:23,673 ඔබ ඔබේ සීමාවේ ඉන්න, ලෝ. 373 00:26:26,284 --> 00:26:29,481 සියුස්, අපගේ නින්දාවන්ට සමාව දී අපව රැකගන්න. 374 00:26:31,623 --> 00:26:34,319 ඔහේ තවමත් හිතනවද උන්දැලා අපට පිහිට වේවි කියා? 375 00:26:35,060 --> 00:26:36,459 මේක සිය දිවි නසාගැනීමක්. 376 00:26:36,628 --> 00:26:38,960 තෝමර ගන්න. ඉක්මන් කරපල්ලා, කොල්ලනේ. 377 00:26:41,333 --> 00:26:43,961 අපිට කිසිම අවස්ථාවක් නැති බව ඔබත් දන්නවා නේ. 378 00:26:44,302 --> 00:26:48,170 මෙයයි ඔබව මේ තැනට ගෙන ආවේ, පර්සියස්. 379 00:26:49,474 --> 00:26:52,739 හයිය හත්තිය ඇති තරුණයන් දිගටම යුධ බිමේ රැඳෙනවා... 380 00:26:52,911 --> 00:26:56,608 ...එවිට මහඏු සෙබළුන් විශ්‍රාම යනවා. 381 00:26:57,248 --> 00:26:59,443 දන්නවාද ක්‍රාකනයා මොන වගේද කියා? 382 00:27:00,752 --> 00:27:04,882 ක්‍රකන් තමයි අපේ අවසානය. අති දැවැන්ත , භෞතික මාරක සත්ත්වයෙක්. 383 00:27:05,056 --> 00:27:07,957 ඌට හැඟීම් දැනීම් නැහැ. දෙවියන් පවා ඌ හට බියයි. 384 00:27:08,126 --> 00:27:12,529 - ඉතින් නුඹ, නුඹ තැත් කරන්නේ ඌව මරන්නද? - ඔහේ එන්න එපා. 385 00:27:13,098 --> 00:27:16,295 - මට මෙයට ඔහෙගේ උදව් අවැසි නැහැ. - සත්තකින්ම. 386 00:27:17,235 --> 00:27:19,328 නුඹ ඉතින් සියුස්ගේ පුතා නෙව. 387 00:27:19,904 --> 00:27:21,997 - එහෙත් මෙහේ නීති රීති තියෙනවා. - අපි දැන් යමු! 388 00:27:22,173 --> 00:27:27,042 මහත්වරුණී, මේ අපේ ගමන දිගු වන තරමටම එය රුදුරු හා කටුක වේවි... 389 00:27:27,212 --> 00:27:30,147 ...අපට මහල්ලන්ට මෙන් විඩාවත් අසහනයත් දැනේවි. 390 00:27:30,315 --> 00:27:33,341 - මොනවාද අපි රැගෙන යා යුතු? - සියල්ලක්ම රැගෙන යමු. 391 00:27:37,622 --> 00:27:40,147 හිතනවාද අපායේ මායාකාරියන් අපට උත්තර බඳීවි කියා? 392 00:27:40,325 --> 00:27:43,556 උන් කතා කළේ නැත්නම්, අපි උන්වත් මරා දමමු. 393 00:27:48,600 --> 00:27:50,397 වරෙල්ලා. අපි යමු, කොල්ලනේ. 394 00:27:51,803 --> 00:27:53,930 - මේ කුමක්ද? - ඕක පැත්තකට දාපන්. 395 00:27:58,643 --> 00:28:02,272 කරුණාකරලා දෙවියන්ට විරුද්ධව ඔය ගමන යන්ට එපා! 396 00:28:02,447 --> 00:28:05,041 යන්න එපා. කරුණාකර නවතින්න! 397 00:28:07,085 --> 00:28:10,054 මෙහේ ඉන්න. කරුණාකරලා? කරුණාකරලා? අපට උදව් වන්න. 398 00:28:12,223 --> 00:28:14,885 නුඹලා ඔය හදන්නේ නැවත වතාවක් දේව උදහසට ලක් වන්නටයි. 399 00:28:15,060 --> 00:28:17,119 කුමරියව බිලි දෙන්න! 400 00:28:17,295 --> 00:28:20,287 කට පරිස්සම් කරගනින්! අහකට වෙයන්. අහකට! 401 00:28:23,101 --> 00:28:24,363 අනේ අපව අසරණ කරන්ට එපා! 402 00:28:24,536 --> 00:28:26,299 ඔවුන්ට ස්තූති වන්ත වෙලා ඇති වී ඇති. 403 00:28:27,439 --> 00:28:28,963 සුබ ආරංචියක්! 404 00:28:29,140 --> 00:28:31,233 මගේ සහෝදරයාත් මමත් තීරණය කළා... 405 00:28:31,409 --> 00:28:35,140 - ඔබේ ගමනට සහය වන්න. - අපිට මේ ඉන්න අමුත්තන් පිරිස ඇති. 406 00:28:35,313 --> 00:28:38,180 අපට හැකි වේවි ඔබලාට උදව් වෙන්න, විහ්වාස කරන්න මාව. මේ ඇත්තමයි. 407 00:28:38,349 --> 00:28:40,178 මට අවශ්‍ය දඩයක්කරුවන් නොවෙයි සොල්දාදුවන්වයි. 408 00:28:41,519 --> 00:28:45,216 ඔය මහලොකු සොල්දාදුවන්ගෙන් කවුරුන්ද දන්නේ නේමියන් කේශරයාගේ... 409 00:28:45,390 --> 00:28:46,823 ...අපරගම්‍ය සම ගලවා ගන්නා අන්දම? 410 00:28:46,991 --> 00:28:51,052 උන්ගෙන් කවුරුද දන්නේ නරාශ්ව සන්නාහයේ සියුම් තැන් පිළිබඳව? 411 00:28:51,229 --> 00:28:56,462 උන්ගෙන් කවුරුද දන්නේ පංච හිසැති හයිඩ්‍රාවෙකු පෙති ගැසීමට අවැසි ආයුධය කුමක්ද කියා? 412 00:28:57,235 --> 00:29:00,033 - ඔය මැද තියෙන ආයුධය නොවේද. - අපූරු අනුමාන කිරීමක්. 413 00:29:00,205 --> 00:29:02,571 මගේ සොවුරාත්, මමත් දන්නවා ඝාතනය කරන අන්දම. 414 00:29:02,741 --> 00:29:04,368 - අපි එය රසවින්දා. - නුඹලා දෙපළ... 415 00:29:04,542 --> 00:29:06,442 ...මරණයට බිය නැත්නම්, අප හා යමු. 416 00:29:07,479 --> 00:29:09,674 හරිනම් මරණයයි අපට බිය විය යුත්තේ. 417 00:29:57,495 --> 00:29:59,463 ඇරිස්කස් රජතුමණි. 418 00:29:59,631 --> 00:30:02,259 දැන් ඇරිස්කස් කියා කෙනෙක් නැහැ. 419 00:30:02,567 --> 00:30:04,626 කැල්බස් පමණයි. 420 00:30:12,510 --> 00:30:14,671 අප දෙදෙනාටම පොදු සතුරෙක් සිටිනවා. 421 00:30:15,547 --> 00:30:17,913 - සියුස්. - සියුස්. 422 00:30:21,219 --> 00:30:23,278 මගේ සොහොයුරා. 423 00:30:25,523 --> 00:30:27,150 ඔබට මගෙන් කුමක්ද අවශ්‍ය? 424 00:30:27,325 --> 00:30:31,728 සියුස් ඔබේ බිරිඳගෙන් දරුවෙක් බිහි කළා. 425 00:30:31,996 --> 00:30:34,521 ඔබේ අයසට මුල් වූ ළදරුවා.... 426 00:30:35,733 --> 00:30:37,325 පර්සියස්. 427 00:30:37,502 --> 00:30:38,992 ඌ පණ පිටින්ද? 428 00:30:39,571 --> 00:30:42,062 ඔබ නිකරුණේ ඔබේ බිරියව මරා දැමුවා. 429 00:30:42,707 --> 00:30:48,202 දැන් පර්සියස් ආගොස් දේශයේ සිට මාව මරන්න මෙහි පැමිණෙනවා. 430 00:30:48,780 --> 00:30:50,509 ඔහු මියැදිය යුතුයි. 431 00:30:50,682 --> 00:30:55,244 - මා කුමක්ද කළ යුතු? - සියුස් සිතන්නටඅ ඇති මා ඔහුට සේවය කළ බව... 432 00:30:55,420 --> 00:30:58,218 ...එහෙත් මා දැන් සවිමත් වනවා. 433 00:30:58,857 --> 00:31:02,122 මට මගේ සම්පූර්ණ බලය ලැබෙන තුරු... 434 00:31:04,128 --> 00:31:07,461 ...ඔබ මගේ ආයුධය විය යුතුයි. 435 00:31:09,701 --> 00:31:11,168 පැමිණෙන්න. 436 00:31:41,232 --> 00:31:42,722 භාවිතා කරන්න මෙය. 437 00:31:43,835 --> 00:31:46,804 මරා දමන්න පර්සියස්ව මා වෙනුවෙන්. 438 00:31:47,238 --> 00:31:51,072 එවිට මම තා වෙනුවෙන් සියුස්ව විනාශ කරන්නම්. 439 00:31:51,242 --> 00:31:53,233 මම ඔබට සේවය කරන්නෙම්. 440 00:31:53,411 --> 00:31:55,606 කොලුවා මියැදේවි. 441 00:32:00,718 --> 00:32:02,481 තව කොපමණ දුරද? 442 00:32:02,654 --> 00:32:04,745 මායාකාරියන් ගේ දහනට යන්නට තව සිවු දිනක්වත් ගත වේවි. 443 00:32:04,822 --> 00:32:08,258 දින හතරක් ? මා හට නම් දැනුත් විඩාවයි. 444 00:32:11,462 --> 00:32:13,623 මෙන්න, මෙය භාවිත කරන්න. 445 00:32:18,536 --> 00:32:20,436 අපිත් නුඹ එක්ක නැවතී සිටින්නද? 446 00:33:19,764 --> 00:33:21,356 ඔබ නම් හැබෑම ධීවරයෙක්. 447 00:33:21,532 --> 00:33:23,500 ඔබ මගේ පියාව නොදැකයි එසේ පවසන්නේ. 448 00:33:23,935 --> 00:33:25,425 ඔබ. 449 00:33:26,037 --> 00:33:27,732 ආයුධයත් රැගෙන එන්න. 450 00:33:37,415 --> 00:33:39,042 මින් පෙර කගපතක් අත්ලට ගෙන තිබේද? 451 00:33:39,217 --> 00:33:41,344 - එසේ කරන්න අවශ්‍යතාවක් තිබුණේ නැහැ. - මට පේනවා. 452 00:33:42,020 --> 00:33:44,011 වම් පය ඉදිරියට. 453 00:33:47,291 --> 00:33:50,749 ඔබේ චලනයන් කඩිනම් විය යුතුයි. 454 00:33:51,429 --> 00:33:53,624 ආයුධයත් ඔබේ සිරුරේ අංගයක් කරගත යුතුයි. 455 00:33:55,967 --> 00:33:57,395 එය හරියට දෙබරෙකුගේ කටුවක් වැනියි. 456 00:34:00,238 --> 00:34:01,796 මනා සිහියෙන් සිටින්න. 457 00:34:02,306 --> 00:34:03,732 අවට ඇති දේ ගැන සැලකිලිමත් වන්න. 458 00:34:06,277 --> 00:34:08,643 සමබරතාවය රඳවාගන්න. 459 00:34:08,813 --> 00:34:10,280 ඔබ වැටුණොත්... 460 00:34:10,448 --> 00:34:11,847 [MEN LAUGHING] 461 00:34:12,016 --> 00:34:13,210 ...ඔබ මිය යයි. 462 00:34:17,789 --> 00:34:19,154 නැගිටින්න. 463 00:34:24,996 --> 00:34:26,554 එපා... 464 00:34:45,183 --> 00:34:46,775 ඔබ තුළ දෙවියෙක් වැඩ ඉන්නවා. 465 00:34:47,552 --> 00:34:48,644 ඔහුව ඇහැරවන්න මතක තබාගන්න. 466 00:34:51,522 --> 00:34:53,353 පාඩම අවසානයි. 467 00:35:15,480 --> 00:35:17,311 පර්සියස්. 468 00:36:19,577 --> 00:36:21,010 එය දෙවියන්ගේ ත්‍යාගයක්. 469 00:36:21,646 --> 00:36:24,012 - ඔලිම්පසයෙන් හොරෙන් රැගෙන ආ එකක්. - කිමද ඒ? 470 00:36:25,116 --> 00:36:26,276 ප්‍රශ්න නාසා එය පිළිගන්න. 471 00:36:28,953 --> 00:36:30,420 මට මෙය සැබෑ පුරුෂයෙකු ලෙස කළ හැකියි. 472 00:36:33,391 --> 00:36:34,415 ඉතින් මෙය ඔබේ. 473 00:36:45,203 --> 00:36:47,967 මහත්වරුණි, අපේ ගැලවුම්කරුවා පසුපස යන්න. 474 00:37:43,661 --> 00:37:45,561 ෂ්. 475 00:37:48,199 --> 00:37:49,666 පේගසුස් ජවාධිකයා. 476 00:37:52,270 --> 00:37:53,862 කිසිඳු මිනිසෙක් මුගේ පිට ගොස් නැහැ. 477 00:38:00,244 --> 00:38:02,212 මෙය පණිවුඩයක්. 478 00:38:02,513 --> 00:38:04,413 ඉන් කියැවෙන්නේ ඔවුන් අප දෙස බලා ඉන්න බවයි. 479 00:38:21,565 --> 00:38:23,260 පර්සියස්! 480 00:38:24,001 --> 00:38:25,866 පර්සියස්! 481 00:38:27,938 --> 00:38:28,962 පර්සියස්! 482 00:38:31,676 --> 00:38:33,576 - ඇයි මේ හැමවිටකම...? - ෂ්! 483 00:38:33,744 --> 00:38:35,336 අහන්න. 484 00:38:43,721 --> 00:38:45,484 උදව් කරන්න! 485 00:38:46,924 --> 00:38:48,357 උදව් කරන්න! 486 00:38:52,763 --> 00:38:55,357 නුඹ පියාව විනාශ කළ කාලකණ්ණියා. 487 00:40:01,232 --> 00:40:05,225 - ඌ මොකෙක්ද? - මම දන්නෙ නැහැ. අපි උගෙන්ම අසා බලමු. 488 00:40:49,213 --> 00:40:50,578 ඌව අතහැරලා දමමු. 489 00:40:51,482 --> 00:40:52,506 නැහැ, අපි විසිරී යමු. 490 00:40:53,184 --> 00:40:55,152 රුහිරු දිගේ ගමන් කරමු. 491 00:41:06,897 --> 00:41:08,125 වරෙන්! 492 00:41:13,037 --> 00:41:15,665 බලන්න! උගේ ලේ දෙස. 493 00:41:40,664 --> 00:41:42,723 ඔබට සතුටුයිද දැන්? 494 00:41:44,435 --> 00:41:45,663 පහර දෙනූ! 495 00:41:55,379 --> 00:41:56,869 ඉන්න! ඉන්න! 496 00:42:00,451 --> 00:42:02,214 කුමක්ද ඒ? 497 00:43:39,450 --> 00:43:40,747 එන්න! 498 00:43:43,120 --> 00:43:44,144 ඉක්සස්! 499 00:43:45,623 --> 00:43:47,420 හෙල්ලය දෙන්න! 500 00:44:06,810 --> 00:44:08,801 ඩ්‍රැකෝ! 501 00:44:26,363 --> 00:44:27,853 ඉක්මන් කරන්න! 502 00:44:33,504 --> 00:44:35,062 යමු, යමු! 503 00:44:35,839 --> 00:44:37,170 පනින්න! 504 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 දුවපල්ලා! 505 00:45:12,543 --> 00:45:14,807 - පසෙකට වෙන්න! පසෙකට වෙන්න! - තවත් උන් ඉන්නවා! 506 00:45:14,978 --> 00:45:17,276 - දුවපල්ලා! - හැමෝම පසෙකට යන්න! 507 00:45:30,728 --> 00:45:32,389 ඉන්න විදියටම සිටින්න. 508 00:45:37,935 --> 00:45:40,961 තවත් තුන් කට්ටුවක්! දෙවියන්ගේ නාමෙට, මුන් බොහොම විශාලයි නොවැ. 509 00:46:01,291 --> 00:46:02,883 මොකුන්ද මුන්? 510 00:46:03,794 --> 00:46:04,818 ජින්වරු. 511 00:46:08,232 --> 00:46:11,065 හමුදාවේදී මා මුන් හා සටන් වැද තිබෙනවා. 512 00:46:11,235 --> 00:46:13,260 මේ කතර උන්ගේයි. 513 00:46:13,804 --> 00:46:16,432 - සතුරන්? - මා සිතුවා. 514 00:46:16,607 --> 00:46:20,509 මොවුන් තව දුරටත් මනුෂ්‍යයන් නොවෙයි. මරු කතරේ ඉන්ද්‍රජාලික ද්‍රෝහියන්. 515 00:46:20,677 --> 00:46:23,271 - ඔවුන්ට එයට කවුරු හෝ තුති පිදිය යුතුයි නොවැ. - මොකක්? 516 00:46:46,003 --> 00:46:49,495 - කිමද මේ? - හේඩස්ගේ ශෘංගීලා ශරීර ගත වී ඇති හැඩයි. 517 00:46:51,675 --> 00:46:55,668 - සියුස්ගෙන් ශක්තිය යදිනු. - බැහැ. බැහැ. 518 00:46:55,846 --> 00:46:57,880 නුඹේ නීච පියාගෙන් සවිය යැදීම පමණයි දැන් කළ හැක්කේ. 519 00:46:57,948 --> 00:47:00,175 මාගේ යාඥාවන්ට කන් දී ඔබේ පුත්‍රයාව මෙම විෂෙන් බේරාගනු මැන. 520 00:47:00,250 --> 00:47:02,684 - නැහැ. - කරුණාකර, සියුස්, සවන් දෙන්න. 521 00:47:12,429 --> 00:47:14,363 පාන් ටිකක් අනුභව කරන්න. 522 00:47:14,531 --> 00:47:16,226 - තුති වේවා. - තුති වේවා. 523 00:47:16,400 --> 00:47:17,594 - කරුණාකර. - පාන් අනුභව කරන්න. 524 00:47:17,768 --> 00:47:19,326 මෙහාටත් දෙන්න... මෙහාටත්. 525 00:47:19,503 --> 00:47:21,664 - මෙන්න ඔබට. - කරුණාකරලා. 526 00:47:31,248 --> 00:47:32,545 නැහැ. 527 00:47:33,517 --> 00:47:36,611 අප හේඩීස් වෙනුවෙන් අපේ හෘදයේ දොරගුළු විවර කළ යුතුයි! 528 00:47:36,787 --> 00:47:39,085 එයයි එකම මග! 529 00:47:41,625 --> 00:47:43,593 සොයුරණි, සොයුරියණි! 530 00:47:44,194 --> 00:47:47,095 සපැමිණෙනු මැන මා වෙත! 531 00:47:49,900 --> 00:47:53,199 අපගේ දුක්ඛය නිවීමට මගක් මා සතුයි. 532 00:47:53,370 --> 00:47:55,736 හේඩීස් ඉල්ලා සිටියේ කුමරියව බිලි දෙන ලෙසයි. 533 00:47:56,840 --> 00:48:00,867 නගරයක් බේරාගන්නට එක බිල්ලක් දෙන ලෙසයි. 534 00:48:03,513 --> 00:48:05,913 ඉතින් ඇයි ඔවුන් මෙලෙස නිහඬව හිඳිනුයේ අප දුක් විඳිනවා දැක දැක? 535 00:48:06,083 --> 00:48:09,610 අපේ සුඛවිහරණය සඳහා බිල්ලට දිය යුතු කත මන්ද අප තවත් ආරක්ෂා කරන්නේ? 536 00:48:10,120 --> 00:48:12,111 ඇයගේ දිවිය අපේ දිවි වලට වඩා වටින්නේද? 537 00:48:12,589 --> 00:48:15,422 ආගෝස් වාසීන් වන අප දිගු කලෙක පටන් සියුස් හට වන්දනා කළා. 538 00:48:15,592 --> 00:48:19,926 එහෙත් අපට මේ අවස්ථාවේ මෝක්ෂය පෙන්වා දුන්නේ හේඩීස් විසිනුයි. 539 00:48:20,530 --> 00:48:24,591 ඉතින් අප තවත් වන්දනා කළ යුත්තේ අපට මෝක්ෂය පෙනවා දී... 540 00:48:24,768 --> 00:48:27,703 ...රුහිරු මතින් ඇති එම මාර්ගයද... 541 00:48:28,071 --> 00:48:29,971 ...පෙන්වා දුන්නා වූ කෙනාට නොවේද. 542 00:48:45,088 --> 00:48:47,454 තොටියාට පගාවක්. 543 00:48:55,799 --> 00:48:57,699 මොවුන් යුද්ධයේදී තුවාල ලත් විට... 544 00:48:57,868 --> 00:49:01,827 ...ඔවුන් තම කැඩී ගිය දෑත් දෙපා සුව කරගත්තේ හදිහූනියම් වල බලයෙනුයි. 545 00:49:03,473 --> 00:49:05,441 ඒ නිසා ඔවුන්ට වේදනාව දැනෙන්නේ නැහැ. 546 00:49:05,609 --> 00:49:07,406 වසර සිය ගණනක් දිවි ගෙවිය හැකියි. 547 00:49:07,577 --> 00:49:09,511 මේ එකෙකුගේ වයස කොපමණ ඇත්තේද? 548 00:49:13,250 --> 00:49:16,048 මම ඒවා තකන්නේ නැහැ. මට මුන්ව විශ්වාස නැහැ. 549 00:49:25,662 --> 00:49:27,357 ඔබ පිළිස්සෙනවා. 550 00:49:31,401 --> 00:49:33,130 පානය කරන්න මෙය. 551 00:49:39,509 --> 00:49:40,733 මම තවත් පැන් රැගෙන එන්නම්. 552 00:50:19,116 --> 00:50:20,276 වරෙල්ලා! 553 00:50:24,888 --> 00:50:26,287 ප්‍රෙව්ශම් වන්න! 554 00:50:35,966 --> 00:50:37,763 කුමක්ද? 555 00:50:38,702 --> 00:50:40,329 කුමක්ද ඔහු පවසන්නේ? 556 00:50:40,937 --> 00:50:44,737 ජින්වරු දීර්ඝ කාලයක සිට බලා සිටියා ඔවුන්ව දෙවියන්ගෙන් මුදාගත හැකි ගැලවුම්කරු එන තුරු. 557 00:50:45,642 --> 00:50:48,543 එහෙත් ඊට ඔහු මනුෂ්‍යයන්ගේ සරණ පැතීමටත් ප්‍රිය නැහැ. 558 00:50:50,147 --> 00:50:52,547 ඇති එකම මග පර්සියස්ට ඔවුන් හා එක්වීමයි. 559 00:51:00,157 --> 00:51:01,681 ඩ්‍රැකෝ. 560 00:51:02,225 --> 00:51:03,385 බලන්න. 561 00:51:13,170 --> 00:51:14,637 එකට එක් වෙමු. 562 00:51:32,556 --> 00:51:35,024 - ඔහුට දැන්ම ගමන් කළ නොහැකියි. - කාලය සීමිතයි, ලෝ. 563 00:51:35,192 --> 00:51:37,990 - උපදේවතාවෙකු වුවත්, ඔහු තවම මිනිසෙක්. - නුඹට සුවයිද දැන්? 564 00:51:38,161 --> 00:51:39,355 - එසේයි, මඳක්. - අගෙයි. 565 00:51:41,798 --> 00:51:43,527 නුඹේ දර්පය මාගේ මිනිසුන්ව මරා දමනවා. 566 00:51:43,700 --> 00:51:46,362 - නුඹට දෙවියන් ත්‍යාග එව්වා. ඒවා භාවිත කරනු. - එම ත්‍යාග උගුල් පමණයි! 567 00:51:46,536 --> 00:51:48,800 - මම තකන්නේ නැහැ එය. ඒවා භාවිත කරනු. - නැහැ. 568 00:51:49,272 --> 00:51:51,968 ඔවුන් තිළිණ කරන කගපතකුදු වෙනත් කිසිවකුදු මම භාවිත කරන්නේ නැහැ! 569 00:51:52,142 --> 00:51:54,303 එසේනම් අපි එකා එකා දිගටම මියැදෙමු. 570 00:52:02,518 --> 00:52:04,543 මටත් ඔවුන් වගේ වෙන්න අවැසි නැහැ. 571 00:52:07,556 --> 00:52:10,992 මම මෙය කරනවා නම් කරන්නේ, සැබෑ මිනිසෙකු ලෙසයි. 572 00:52:12,895 --> 00:52:15,261 එහෙත් ඔබ හුදී මිනිසෙකු නොවෙයි. 573 00:52:16,198 --> 00:52:17,961 මම එය තොරාගන්නවා. 574 00:52:19,135 --> 00:52:21,603 හුදු මිනිසෙකුට මෙය කළ නොහැකියි, පර්සියස්. 575 00:52:22,271 --> 00:52:23,636 කවරෙක්ද එය පවසන්නේ? 576 00:52:23,806 --> 00:52:25,569 දෙවියන්ද? 577 00:52:38,154 --> 00:52:40,019 ඔබේ ත්‍යාගය මා ළඟයි... 578 00:52:41,390 --> 00:52:44,188 ඔබට එය අවැසි වුවහොත්, මගේ මල්ලෙන් එය ගන්න. 579 00:52:55,304 --> 00:52:56,328 ඔවුන් උන්ව පදවනවා. 580 00:53:11,988 --> 00:53:14,218 පෙර මුන් අපව ඝාතනයටයි තැත් කළේ. මම නම් නගින්නේ නැහැ. 581 00:53:16,625 --> 00:53:18,286 ඉතා අගෙයි. 582 00:53:18,461 --> 00:53:20,520 කුමටද නැවතී හිඳිනුයේ? 583 00:53:21,097 --> 00:53:23,725 එසේනම්, අපතේ ගිය කාලය යළි ගෙන්වා ගනිමු. 584 00:53:57,533 --> 00:53:59,125 අපට හොඳ කලක් ලබා ඇති හැඩයි. 585 00:53:59,301 --> 00:54:02,202 එතරම් හොඳ නැහැ. සූර්යයග්‍රහණය ළං වෙනවා. 586 00:54:03,139 --> 00:54:05,664 නෝර්න් ශිඛරයට තවත් කෙතරම් දුරද? 587 00:54:05,841 --> 00:54:09,277 මායාකාර දහන වෙතට යන්නට තව දෙදිනක් ගත වේවි. 588 00:54:14,717 --> 00:54:16,446 මෙය නම් මාව රෝගියෙකු කරනවා. 589 00:54:16,619 --> 00:54:18,946 විශ්වාස කරන්න මාව, අප හිටි හැටියට වඩා මේ තත්ත්වය විශිෂ්ඨයි. 590 00:54:26,695 --> 00:54:28,424 මන්ද ඔබ සිනහ නොවන්නේ? 591 00:54:28,597 --> 00:54:31,464 අප දෙවියන්ගේ දෑස් ඉගිල්ලූ දිනයේ... 592 00:54:32,701 --> 00:54:34,430 ...මම සිනහා වන්නම්. 593 00:55:13,676 --> 00:55:17,407 - කුමක්ද මේ තැන? - ස්ටීජියාගේ උද්‍යානය. 594 00:55:18,447 --> 00:55:21,348 මෙයයි ක්‍රකනයා ටයිටන්වරුන්ව පරාජය කළ ස්ථානය. 595 00:55:21,517 --> 00:55:23,747 අප පරාජය වුවහොත් ආගෝස් දේශයටත් මේ ඉරණමම අත් වේවි. 596 00:55:24,820 --> 00:55:26,811 අප තබනා සෑම පියවරක්ම දෙවියන් හට අනර්ථයක්ම පමණයි. 597 00:55:26,989 --> 00:55:29,116 - හොඳයි. - පර්සියස්. 598 00:55:30,226 --> 00:55:34,492 ඔබට දැනගන්නට අවැසි දේ පමණක්ම ඔවුන්ගෙන් අහන්න. වෙන කිසිවක් එපා. 599 00:55:35,197 --> 00:55:36,721 සත්තකින්ම. 600 00:56:17,673 --> 00:56:18,799 අමුත්තන්. 601 00:56:18,974 --> 00:56:20,407 - කවුරුන්ද මේ? - අමුත්තන්. 602 00:56:20,576 --> 00:56:22,510 ඇස තිබෙනවා. 603 00:56:22,678 --> 00:56:25,044 - මට එය දීපන්. - කවරහුද මේ? 604 00:56:28,250 --> 00:56:30,309 කවරහුද? කවරහුද මේ? 605 00:56:32,254 --> 00:56:33,812 මට ඇස දීපන්. 606 00:56:33,989 --> 00:56:35,286 පර්සියස්, එපා. 607 00:56:36,192 --> 00:56:37,591 අප ආවේ නුඹලා හා සටනට නොවෙයි. 608 00:56:39,628 --> 00:56:41,994 - අපට එක පැනයක් තිබෙනවා. - තරුණ පර්සියස්. 609 00:56:42,164 --> 00:56:44,462 - සියුස්ගේ පුත්‍රයා. - නැවුම් ශරීර කූඩුවක්. 610 00:56:44,633 --> 00:56:45,657 - පර්සියස්. - ළඟට වෙයන්. 611 00:56:45,834 --> 00:56:46,892 මඳක් ලෑටි ගාමු. 612 00:56:48,037 --> 00:56:50,597 - දෙවියන්ගේ මාංශ. - දේව මාංශ. 613 00:56:50,773 --> 00:56:54,038 - මායාකාරියේ. - එපා. 614 00:56:56,078 --> 00:56:57,943 මේවා පිලිණු වූ මාංශයි, ගැහැණුණේ. 615 00:57:03,085 --> 00:57:05,246 ඉතින් කවුද මා ඇසූ පැනයට පිලිතුරු සපයන්නේ? 616 00:57:05,421 --> 00:57:07,821 - තාට අවැසි ක්‍රකනයා ගැන දැනගන්ටයි. - ක්‍රකනයා? 617 00:57:08,290 --> 00:57:09,518 - කරපන් එය. - මරාදමාපන්. 618 00:57:09,692 --> 00:57:11,785 - එය හරි. - භල රහිත චාරිකාවක්. 619 00:57:11,961 --> 00:57:13,861 ක්‍රාකනයා කිසිඳු ආයුධයකට බිය නැහැ. 620 00:57:14,663 --> 00:57:16,057 ඌ තුළ දුර්වලතාවයක් තිබිය යුතුයි. 621 00:57:16,999 --> 00:57:18,432 විය හැකියි. 622 00:57:19,468 --> 00:57:21,060 එහෙත් එය කියන්නට නම් අපට ගෙවිය යුතුයි. 623 00:57:21,237 --> 00:57:23,467 - අපට බිලි විය යුතුයි. - බිලි විය යුතුයි. 624 00:57:23,639 --> 00:57:24,765 - යුස්බියස්! - ඔන්න බලාගෙන! 625 00:57:26,909 --> 00:57:29,104 - ප්‍රෙව්ශමෙන්! - ඉක්සස්, අනින්න! 626 00:57:33,315 --> 00:57:34,873 - උදව් වන්න! - ඇස! 627 00:57:40,122 --> 00:57:44,525 - ඔහුට යන්න දීපන්! එය කරපන්! - උඹට ඕක කළ නොහැකියි. 628 00:57:45,394 --> 00:57:47,294 අපට ඔය ඇස නොමැතිව ඊට පිළිතුර දැකිය නොහැකියි! 629 00:57:47,463 --> 00:57:48,589 ඔහුව අතහැරපල්ලා! 630 00:57:50,566 --> 00:57:52,534 දැන් පැනයට පිලිතුර දීපල්ලා. 631 00:57:53,202 --> 00:57:55,067 කෙසේද ක්‍රාකනයාව ඝාතනය කළ හැක්කේ? 632 00:57:56,205 --> 00:57:57,797 - එක් ක්‍රමයක් තිබෙනවා. - ක්‍රමයක්. 633 00:57:57,973 --> 00:57:59,634 එහෙත් එය ඉතා භාරදූර කටයුත්තක්. 634 00:57:59,808 --> 00:58:01,867 - කුමක්ද? - මෙඩූසා නම් අනර්ථකාරී දෘෂ්ඨි ඇත්තිය. 635 00:58:02,044 --> 00:58:03,534 මෙඩූසා. 636 00:58:03,712 --> 00:58:06,875 ඇගේ එක බැල්මකින් ඕනෑම දෙයක් විනාශ කළ හැකියි. 637 00:58:07,049 --> 00:58:10,849 - වැනසිය හැකියි. - ඇගේ සිපිරිගෙය ඇත්තේ ස්ටික්ස් නදී තෙර අසල... 638 00:58:11,020 --> 00:58:14,114 - මළවුන්ගේ ලොවේ ගැට්ට මතයි. - ටයිටනයෙකුට විරුද්ධව ටයිටනයක්. 639 00:58:14,290 --> 00:58:17,020 අපට මෙඩූසාව පාලනය කළ නොහැකියි. 640 00:58:18,694 --> 00:58:19,991 එසේනම් අපි ඇගේ හිස රැගෙන එමු. 641 00:58:20,629 --> 00:58:24,121 - බුද්ධිමත් කොල්ලා. - දැන් අපට අපේ ඇස දීපන්. 642 00:58:24,300 --> 00:58:25,631 - ඇස. - ඇස. 643 00:58:30,806 --> 00:58:31,932 කොහේද එය? 644 00:58:36,578 --> 00:58:39,775 ටිකක් හිඳින්. තව තියෙනවා. තවත් දෑ දැනගත යුතු නැද්ද? 645 00:58:39,948 --> 00:58:41,176 පර්සියස්, එපා. 646 00:58:42,618 --> 00:58:44,347 - කියන්න ඔහුට. - කියන්න ඔහුට. 647 00:58:44,520 --> 00:58:45,544 කුමක්ද? 648 00:58:45,721 --> 00:58:48,315 ඔබේ ඔය සංචාරය අවසානයක් දකින්නේ සන්තෘප්තියෙන් නම් නොවෙයි. 649 00:58:49,358 --> 00:58:51,258 ඉරණම ලියැවී හමාරයි. 650 00:58:54,530 --> 00:58:57,727 ඔබ නිසැකවම මියැදෙනු ඇතී, සියුස්ගේ පුත්‍රයාණෙනි! 651 00:59:00,369 --> 00:59:01,802 එය මුසාවක්. යමු. 652 00:59:02,671 --> 00:59:03,899 ඉතිහාසයේ ලියැවී තිබෙනවා. 653 00:59:06,875 --> 00:59:08,103 පර්සියස්. 654 00:59:08,277 --> 00:59:11,337 මරණයයි නුඹට උරුම. 655 00:59:30,866 --> 00:59:32,356 මන්ද ජින්වරු අපව දමා යන්නේ? 656 00:59:32,534 --> 00:59:35,503 ඔවුන් විහ්වාස කරනවා අපි සැවොම මිය යාවි කියා. එයයි අනාගත වාක්‍යය. 657 00:59:57,593 --> 00:59:58,617 කවුද ඔහේ? 658 01:00:07,102 --> 01:00:11,402 ඔබට කතා කළ හැකියි මට "පියාණන්" කියා... 659 01:00:12,374 --> 01:00:15,104 - ඔබ කැමති නම්. - මගේ පියා මළා. 660 01:00:15,711 --> 01:00:17,269 ඔහුව මැරුවේ දෙවියෙකු විසිනුයි. 661 01:00:17,446 --> 01:00:20,313 එය සිදු වුණේ සොල්දාදුවන් කළ අවාසනාවන්ත පහර දීමකින්. 662 01:00:21,016 --> 01:00:24,747 සොල්දාදුවන් නොවෙයි ඔබේ සොයුරාණන් විසිනුයි මගේ පවුල ඝාතනය කළේ. 663 01:00:25,687 --> 01:00:27,348 මායාකාරියන්ගේ අනාගත වැකිය ඇසුණා නෙව. 664 01:00:27,523 --> 01:00:29,991 නුඹට ක්‍රකනයාවත් හේඩීස්වත් පරදන්නට ලැබෙන්නේ නැහැ. 665 01:00:30,159 --> 01:00:34,323 ඔබ දිගටම මෙම චාරිකාවෙහි යෙදුණොත්, ඔබ මෙන්ම ආගෝසයද මියැදේවි. 666 01:00:34,496 --> 01:00:36,157 ඒ ගැන ඔතරම්ම විශ්වාස නම්, කුමටද මෙහි ආවේ? 667 01:00:36,331 --> 01:00:38,128 ඔබට අවස්ථාවක් දෙන්නටයි. 668 01:00:38,300 --> 01:00:42,100 නුඹේ රුධිරය මගේ, පර්සියස්, ඒ නිසා නුඹ දෙවියෙක්. 669 01:00:42,271 --> 01:00:44,933 කාලය ඇවිත් නුඹට ඔලිම්පසයට පැමිණ අප මෙන් දිවි ගෙවීමට. 670 01:00:45,107 --> 01:00:48,076 සදහටම දෙවියෙකු ලෙස සිටිනවාට වඩා ශ්‍රේෂ්ඨයි මඩේ ගිලී මියැදීම. 671 01:00:48,243 --> 01:00:49,608 අමන කොල්ලා. 672 01:00:49,778 --> 01:00:52,770 මිනිසාගේ පැවැත්ම මාගේ ප්‍රසාදයේ ප්‍රතිපඵලයක් පමණයි. 673 01:00:52,948 --> 01:00:54,347 නුඹ මිනිසුන්ව මැව්වාට... 674 01:00:54,516 --> 01:00:56,916 ...නුඹ අප ගැන දන්නේ නැහැ. 675 01:00:57,586 --> 01:00:59,554 අපි ජීවත් වෙනවා... 676 01:00:59,888 --> 01:01:02,448 ...අපි සටන් වදිනවා අපි මිය යනවා... 677 01:01:02,624 --> 01:01:05,320 ...එකිනෙකා වෙනුවෙන්, ඔහේ වෙනුවෙන් නම් නොවෙයි. 678 01:01:07,029 --> 01:01:08,690 හේඩීස්ට පවසන්න මම කඩිනමින් එන බව. 679 01:01:09,998 --> 01:01:12,967 - මම මෙම අවස්ථාව නැවත ලබා දෙන්නේ නැහැ. - හොඳයි. 680 01:01:13,135 --> 01:01:15,135 මටත් එය දෙවතාවක් නොපිළිගැනීමත් අප්‍රිය කරුණක්. 681 01:01:15,204 --> 01:01:17,263 පර්සියස්. 682 01:01:17,439 --> 01:01:18,997 ඉන්න. 683 01:01:25,747 --> 01:01:28,181 මෙය බොහෝ ප්‍රයෝජනවත් වේවි. 684 01:01:52,341 --> 01:01:54,809 ස්කෝපොයිචයෙන් කක් විලාසිතාවේ තෝමරයක් මෙය. 685 01:01:56,078 --> 01:01:59,013 අනෙක් සෑම ලෝහයකටම වඩා සැහැල්ලුයි සේම සවිමත්. 686 01:01:59,515 --> 01:02:01,506 දුලබ එසේම ඉතා වටිනා ආයුධයක්. 687 01:02:06,054 --> 01:02:07,851 අප දෙදෙනාට ඕනෑම තැනකදී සටන් කළ හැකියි... 688 01:02:09,925 --> 01:02:12,257 ...එහෙත් මළවුන්ගේ ලොවේදි නම් බැහැ. 689 01:02:13,462 --> 01:02:14,986 හොඳයි. 690 01:02:19,568 --> 01:02:21,058 ඔබට ජය වේවා, ධීවරයා. 691 01:02:35,784 --> 01:02:37,718 මායාකාරියන් කී දේ අප සැමගේ සවනට වැටුණා නෙව. 692 01:02:39,087 --> 01:02:41,385 එහෙත් අප ඔප්පු කළ යුතුයි ඔවුන් වැරදි බව. 693 01:02:43,025 --> 01:02:44,390 ඊට මට ඔබගේ සහය අවැසියි. 694 01:02:55,470 --> 01:02:57,570 අපව මෙම උවදුරු වලින් බේරාගත්තේ දෙවියන් නොවෙයි නේ. 695 01:02:59,908 --> 01:03:02,240 ඔබ හිතනවානම් අපට අවස්ථාවක් ඇති බව. 696 01:03:06,214 --> 01:03:08,409 මා කොහොමත් එතෙරම්ම ආගෝස් දේශය ප්‍රිය නැහැ. 697 01:03:13,689 --> 01:03:15,384 යා යුතු මග මම දන්නවා. 698 01:03:20,295 --> 01:03:23,492 එසේනම් අපි මළවුන්ගේ ලොවට ගොස් මෙඩූසාගේ හිස කඳෙන් වෙන් කරමු. 699 01:04:13,615 --> 01:04:17,381 - දැන් කුමක්ද? - කාරොන් එනතුරු බලා හිඳිමු. 700 01:04:18,453 --> 01:04:20,348 කාරොන් මෙම නදියෙන් එතෙර කරන්නේ මළවුන්ව පමණයි. 701 01:04:21,189 --> 01:04:22,713 තවත් කැමැත්තෙන් ඉදිරිපත් වන අය සිටීද? 702 01:04:32,934 --> 01:04:34,328 ශීර්ශය වැටුණොත් අපි පිහිනා යමු. 703 01:04:59,861 --> 01:05:01,954 තොටියාට පගාවක්. 704 01:05:57,786 --> 01:05:59,481 අපි එහි ගිය විට කුමක්ද සිදු වන්නේ? 705 01:06:00,322 --> 01:06:02,021 මරා දමන්නට තවත් රාක්ෂයෙක් එහි සිටිනවා. 706 01:06:02,491 --> 01:06:04,118 රාක්ෂයෙක්? 707 01:06:04,860 --> 01:06:07,420 අතීතයේදී මෙඩූසා බොහෝ රූමත් අයෙක්. 708 01:06:07,596 --> 01:06:10,429 පොසයිඩන්ගේ කාම සිතුවිලි අවුස්සන්නට පවා ඇගේ රූමත් බව සමත් වූවා. 709 01:06:10,599 --> 01:06:12,794 පොසයිඩන් ඈ වෙත ආ විට... 710 01:06:12,968 --> 01:06:17,166 ...ඉන් බේරීමට ඇය ඇතීනාගේ දෙවොල සොයා පියමැන්නේ ඇතීනා තමාව රකීවි යැයි සිතායි. 711 01:06:17,906 --> 01:06:19,396 එහෙත් එසේ වුණේ නැහැ. 712 01:06:20,709 --> 01:06:22,904 ඉතින්, පොසයිඩන් ඇයව අල්ලාගත්තා. 713 01:06:23,712 --> 01:06:26,078 ඇය ඇතීනාගෙන් තමාව මුදා ගන්නා ලෙස ඉල්ලා සිටියත්... 714 01:06:26,248 --> 01:06:28,614 ...ඇතීනා එය සිදු කළේ නම් නැහැ. 715 01:06:28,784 --> 01:06:32,447 ඇය තවත් කිසිමදාක මෙඩූසාට කිසිවෙකු දෙස බලන්නට නොහැකි වන ලෙස ශාපයක් කළා. 716 01:06:32,621 --> 01:06:36,921 එදා පටන් මෙඩූසා යම් කෙනෙක් හෝ දෙයක් දෙස බැල්ම හෙලන්නේද එය ශෛලමය වස්තුවක් බවට පත් වනවා. 717 01:06:37,726 --> 01:06:41,423 නමුත් ඒ ශාපයෙන් මට බලපෑමක් වන්නේ නැහැ. 718 01:06:42,531 --> 01:06:46,524 මන්ද ඇතීනා කළ ශාපයේ අන්දමට මෙඩූසාගේ බැල්මට කිසිදා කිසිඳු ගැහැණියකට අනර්ථයක් කළ නොහැකියි. 719 01:06:47,736 --> 01:06:50,261 ඒ දෙවොලට යා හැක්කේත් පිරිමින්ට පමණයි. 720 01:06:51,139 --> 01:06:53,869 එයද කිසිඳු මිනිසෙක් මෙතෙක් කර නැහැ. 721 01:07:27,809 --> 01:07:30,903 මෙඩූසාට වල්ගයක් තිබෙනවා මෙලෙසයි ඇය එය බාවිත කරනුයේ. 722 01:07:32,147 --> 01:07:33,637 සවන් දෙන්න. 723 01:07:34,416 --> 01:07:36,976 සවන් දෙන්න ඇගේ මස්පිඩු මණ්ඩලයට. 724 01:07:37,652 --> 01:07:40,052 ආඟ්‍රහණය කරන්න ඇගේ සමේ ගන්ධය. 725 01:07:40,722 --> 01:07:43,418 ඕ හට සාගින්න දැනෙන්නට ඉඩ හරින්න. 726 01:07:44,726 --> 01:07:46,916 මෙය ඇත්ත සටන වූවා නම්, මෙඩූසා දැනට දෙවතාවක් ඔබව මරලා. 727 01:07:47,495 --> 01:07:52,023 ඔබ සිතන්නේ ඇය ඔබට කැමැත්තෙන්ම ඇගේ හිස ඔබ අතට දේවි කියාද ?. 728 01:07:52,500 --> 01:07:55,901 ඇගේ එක බැල්මක් ප්‍රමාණවත් ඔබව ශෛලමය ප්‍රතිමාවක් බවට පත් කරන්ට. 729 01:07:57,772 --> 01:07:59,262 අපූරුයි. 730 01:08:03,078 --> 01:08:06,479 - ඇති තරම් මෙලෙස කර විනෝද වන්න. - මම මේ වෑයම් කරන්නේ ඔබව බේරගන්නයි. 731 01:08:08,516 --> 01:08:09,813 මා දෙස බලන්න එපා. 732 01:08:30,372 --> 01:08:32,237 කෝපය පාලනය කරගන්න. 733 01:08:41,216 --> 01:08:42,911 අප දැන් මෙඩූසාගේ දහනට ළඟයි. 734 01:08:59,301 --> 01:09:02,429 සිතුවේ නැහැ කිසිදා මෙහි එන්න ලැබේවි කියා. 735 01:09:04,372 --> 01:09:05,634 කාවද ඔබට නැති වුණේ? 736 01:09:12,380 --> 01:09:14,109 මගේ දියණියව. 737 01:09:16,184 --> 01:09:18,812 ඇගේ 16 වන උපන්දිනය දවසේ ඇයව මනු ලොවෙන් ගෙනගියා. 738 01:09:20,088 --> 01:09:22,318 මේ පාතාලයට රැගෙන ගියා. 739 01:09:22,791 --> 01:09:25,225 මට දැනෙනවා කඩිනමින් ඈව දැකගත හැකි වේවි කියා. 740 01:09:29,097 --> 01:09:32,794 ඔබ මෙතෙක් දුරක් අපව රැගෙන ආවා. අපි ඉතිරි දුර යන්නම්. 741 01:09:52,620 --> 01:09:55,020 - ඔබ කාසි කීයක් රැගෙන ආවාද, පර්සියස්? - එකක් පමණයි. 742 01:10:21,349 --> 01:10:23,740 මම මගේ දිවියේ දැන උන්නේ එකම එක ශ්‍රේෂ්ඨ මිනිසෙකු ගැන පමණයි. 743 01:10:26,354 --> 01:10:27,878 ඒ මගේ පියා. 744 01:10:30,892 --> 01:10:32,886 දැන් මම එවැනි මිනිසුන් සිවු දෙනෙක් ගැන දන්නවා. 745 01:10:35,964 --> 01:10:37,688 එමෙන්ම එවැනි ගැහැණියක් ගැනත් දන්නවා. 746 01:10:40,035 --> 01:10:41,734 තවත් එවැනි අමනුෂ්‍යයෙක් ගැනත් දන්නවා. 747 01:10:46,207 --> 01:10:48,300 මම දන්නවා අපි හැමෝම බියෙනුයි සිටින්නේ. 748 01:10:48,576 --> 01:10:50,009 මගේ පියා වරක් පැවසුවා : 749 01:10:50,178 --> 01:10:53,204 දිනයක් ඒවි කවුරුන් හෝ මෙම කෘෘර ක්‍රියා වලට විරුද්ධව නැගී සිටින. 750 01:10:53,715 --> 01:10:56,878 දිනයක් ඒවි කවුරු හෝ , "ඉවසුවා ඇති " කියා පවසන'' කියා. 751 01:10:59,788 --> 01:11:01,016 අද එම දිනය විය හැකියි. 752 01:11:03,058 --> 01:11:04,855 ඔබේ සංඳාවන් මත විශ්වාසය තබන්න. 753 01:11:05,026 --> 01:11:07,187 එම බැල්ලියගේ දෙනුවන දෙස නම් බලන්න එපා. 754 01:11:42,297 --> 01:11:44,561 - සවන් දෙන්න. - යුසෝබියස්. 755 01:11:44,732 --> 01:11:46,529 බිම බලාගෙනම සිටින්න. 756 01:12:20,768 --> 01:12:22,793 සෝලෝන්! 757 01:12:26,941 --> 01:12:28,272 ඉදිරියට යන්න! 758 01:12:30,745 --> 01:12:32,406 පහර දෙන්න ඈට. 759 01:12:36,384 --> 01:12:39,046 - ඩ්‍රැකෝ. - යන්න! 760 01:12:40,121 --> 01:12:41,554 යුසෝබියස්, මා පසුපස එන්න. 761 01:12:46,995 --> 01:12:48,292 ඉවසන්න! 762 01:13:21,629 --> 01:13:23,494 යුසෝබියස්. 763 01:13:26,034 --> 01:13:28,332 පර්සියස්ගේ වදන් මතකයේ තබා ගන්න. 764 01:13:34,609 --> 01:13:36,406 බිම බලාගෙන හිඳින්න. 765 01:13:50,959 --> 01:13:52,517 ඉක්සස්, එපා. 766 01:13:59,167 --> 01:14:00,657 බිම බලන්න. 767 01:14:05,506 --> 01:14:08,031 කොහේද නුඹ? 768 01:14:10,144 --> 01:14:12,009 කොහේද නුඹ? 769 01:14:20,455 --> 01:14:22,218 යුසෝබියස්. 770 01:14:28,463 --> 01:14:29,896 යමු! 771 01:14:44,779 --> 01:14:46,406 මෙහි රැඳෙන්න. 772 01:14:47,949 --> 01:14:49,007 මම ඈට ඇමක් යොදන්නම්. 773 01:14:50,318 --> 01:14:51,979 සූදානම් වන්න. 774 01:15:39,334 --> 01:15:40,392 දැන්! 775 01:15:57,685 --> 01:16:00,483 එකට එක් වී. 776 01:16:42,530 --> 01:16:44,930 මනුෂ්‍යයන් මෙය සිදු කළ බව උන්ට දැනගන්න ඉඩ හරින්න. 777 01:18:10,585 --> 01:18:12,450 දැන් ඔබයි මමයි පමණයි, සියුස්ගේ පුත්‍රයාණෙනි. 778 01:19:22,490 --> 01:19:23,980 පර්සියස්. 779 01:19:24,926 --> 01:19:26,689 ඔවුන්ගෙන් අයෙක් වන්නට එපා. 780 01:19:42,510 --> 01:19:44,307 ලෝ, මම මෙහි ඉන්නවා. 781 01:19:46,714 --> 01:19:48,705 වැඩි කාලයක් ඉතිරි වී නැහැ. 782 01:19:51,686 --> 01:19:53,313 සූර්යයග්‍රහණයට. 783 01:19:54,622 --> 01:19:58,023 පර්සියස්, ප්‍රමාද වන්නට පෙර ඔබ යා යුතුයි. 784 01:20:02,897 --> 01:20:04,455 මම කොහේවත් යන්නේ නැහැ. 785 01:20:05,666 --> 01:20:07,759 මගේ ඉරණම ලියැවී හමාරයි. 786 01:20:07,935 --> 01:20:11,268 එහෙත් ආගෝස් හි ඉරණම ඇත්තේ ඔබ අතේයි. 787 01:20:12,173 --> 01:20:14,505 මගේ දිවිය පුරා ඔබ මා හා රැඳුණා. 788 01:20:15,710 --> 01:20:16,836 කිසිදා මා දමා ගියේ නැහැ. 789 01:20:18,946 --> 01:20:20,106 මටත් ඔබව දමා යන්නට බැහැ. 790 01:20:21,916 --> 01:20:24,407 චාරිකාවේ මෙම කොටස ඔබ යා යුත්තේ තනිවමයි. 791 01:20:25,119 --> 01:20:26,518 පර්සියස්... 792 01:20:26,687 --> 01:20:29,019 ...ඔබ අඩක් මිනිසෙක්වත්, අඩක් දෙවියෙක්වත් නොවෙයි... 793 01:20:31,258 --> 01:20:33,419 ...ඒ ද්විත්වයේම අග්‍රගණ්‍යම නිමැවුමයි ඔබ. 794 01:20:38,933 --> 01:20:41,299 සියල්ල හොඳින් ඉටු වේවි. 795 01:21:37,091 --> 01:21:38,649 සොයුරාණෙනි. 796 01:21:39,293 --> 01:21:42,751 මනුෂ්‍ය වර්ගයාට වන්දි ගෙවීමට කාලය ඇවිදින්. 797 01:21:45,466 --> 01:21:47,832 මගේ රාක්ෂ පැටවා ඔබට අවැසි දෙය ඉටු කරනට බලා සිටිනවා. 798 01:21:58,345 --> 01:22:00,074 ඔබ යන්න. 799 01:22:07,121 --> 01:22:09,385 මුදා හරින්න ක්‍රාකනයාව! 800 01:22:37,017 --> 01:22:40,077 ක්‍රාකනයා දැන් සම්ප්‍රප්ත වනු ඇතී! 801 01:22:40,554 --> 01:22:44,888 එම රාක්ෂයාව තාප්තිමත් කළහොත් පමණයි අපගේ වේදනාවන් අවසන් වන්නේ! 802 01:22:45,459 --> 01:22:47,450 ඌට අපව බිලි ගන්ට දෙනවාද... 803 01:22:48,262 --> 01:22:51,390 ...නැතිනම් ඇන්ඩ්‍රොමීඩාව බිලි ගන්ට දෙනවාද? 804 01:22:51,565 --> 01:22:53,624 ඇන්ඩ්‍රොමීඩාව! 805 01:22:56,837 --> 01:22:58,600 ඔවුන්ගේ මුවග තුඩ තුඩ රැව් දෙන්නේ මාගේ නාමයයි. 806 01:22:59,774 --> 01:23:02,038 මෙය විය නොහැකියි. 807 01:23:12,453 --> 01:23:14,580 - පසෙකට වනු! - පසෙකට වනු! 808 01:23:44,618 --> 01:23:47,348 බලන්න! ක්‍රැකනයා! අපට පිහිට වන්න! 809 01:24:14,381 --> 01:24:16,474 ඇන්ඩ්‍රොමීඩා! 810 01:24:18,986 --> 01:24:23,980 හේඩීස්, අපි අපේ කුමරියව ඔබේ නාමයෙන් පුද කර සිටින්ානමු. 811 01:24:29,530 --> 01:24:32,761 ඌ පැමිණෙනවා, සොයුරු සොයුරියණි! 812 01:25:03,731 --> 01:25:05,358 ආගෝස් කඩා වැටුණා. 813 01:25:06,433 --> 01:25:09,095 දැන් ඔබට සවියක් දැනෙනවාද, සොයුරාණෙනි? 814 01:25:09,737 --> 01:25:12,467 ඔබ සිතුවේ ක්‍රකනයාට බිය වී ඔවුන් ඔබට යළි යාඥා කරාවි කිියායි. 815 01:25:13,007 --> 01:25:17,239 එහෙත් ක්‍රකනයා මගේ දරුවෙක්. ඌ කරන්නේ මා පෝෂණය කිරීමයි. 816 01:25:17,411 --> 01:25:20,778 මා අණ කර සිටිනවා. නුඹ මේ සේවය කරන්නේ කාටදැයි දැනගනු. 817 01:25:21,448 --> 01:25:23,712 මම සේවය කරන්නේ මටම පමණයි. 818 01:25:23,884 --> 01:25:26,978 ඔබ මට වංචා කළ දින පටන් එය එසේයි. 819 01:25:28,255 --> 01:25:30,450 ඔබ මාව මළවුන්ගේ ලොවට යවා මට ඔවුන්ගේ ගැරහුම් ලබා දී... 820 01:25:30,624 --> 01:25:32,717 ...ඔබ ඔවුන්ගේ ස්නේහය ලබමින් නරේශ්වරයෙකු වූවා. 821 01:25:33,827 --> 01:25:35,385 අපට මනුෂ්‍යයන්ගේ ආදරය අවැසියි. 822 01:25:35,562 --> 01:25:37,462 නැහැ, ඔබටයි එය අවැසි. 823 01:25:37,631 --> 01:25:39,258 මම ජීවත් වන්නේ ඔවුන්ගේ භීතිකාවෙනුයි. 824 01:25:39,867 --> 01:25:42,028 නුඹේ පරමාධිපත්‍යය හමාරයි, සියුස් සොයුරා. 825 01:25:42,202 --> 01:25:46,298 මාගේ ආශීර්වාද ලත් පළිගන්නා ඔවුන්ගේ පැතුම් වනසන අන්දම ඔබට නැරඹිය හැකියි. 826 01:25:46,473 --> 01:25:49,499 එවිට ඔබටත් මා විඳි වේදනාව දැනේවි. 827 01:25:50,077 --> 01:25:53,308 තවමත් ආගෝස්හි උපදෙවියෙකු සිටිනවා... 828 01:25:53,480 --> 01:25:55,175 ...සහෝදරයා. 829 01:25:59,920 --> 01:26:01,080 පර්සියස්. 830 01:26:34,221 --> 01:26:36,519 ඉක්මන් කර යමු! 831 01:28:07,147 --> 01:28:10,412 හේයි, ධීවරයා! 832 01:30:21,582 --> 01:30:23,447 එපා! 833 01:31:10,564 --> 01:31:12,327 මම දෙවියෙක්. 834 01:31:12,499 --> 01:31:14,228 මම සදාකාලිකව ජීවත් වෙනවා. 835 01:31:14,401 --> 01:31:15,834 එහෙත් මෙහි නම් නොවෙයි. 836 01:32:41,588 --> 01:32:44,079 අප වෙනුවෙන් බෝට්ටු පැමිණෙනවා. 837 01:32:49,062 --> 01:32:50,495 මා වෙනුවෙන් නොවෙයි, ඔබ වෙනුවෙන්. 838 01:32:51,965 --> 01:32:53,557 ඔබ මෙහි දිගටම සිටනවා නොවේද? 839 01:32:55,235 --> 01:32:57,100 පර්සියස්, ආගෝස් දේශයට පාලකයෙකු අවශ්‍යයි. 840 01:32:58,004 --> 01:32:59,335 මා හට නිරිඳෙකු වීමට නොහැකියි. 841 01:33:00,340 --> 01:33:02,171 මම මිනිසෙකු ලෙස ඔබට සේවය කරන්නම්. 842 01:33:03,410 --> 01:33:05,878 ඔබ ඔවුනට හැබෑම රැජිණක් වේවි. 843 01:33:45,886 --> 01:33:48,684 පර්සියස්, ඔලිම්පසය ඔබට සදා ණයගැතියි. 844 01:33:50,323 --> 01:33:51,950 මමත් එසේයි. 845 01:33:52,125 --> 01:33:53,752 හේඩීස් ජීවත් වනවා. 846 01:33:54,227 --> 01:33:56,525 ඔහුව නැවතත් මළවුන්ගේ ලොවට පිටත් කළා. 847 01:33:56,696 --> 01:33:58,630 එහි කිසිඳු සැකයක් නැහැ. 848 01:33:58,799 --> 01:34:02,496 මිනිසුන් දුර්වල වෙනතුරු ඔහු බලාගෙන ඇති, මන්ද මිනිසුන්ගේ දුර්වලතාව ඔහුගේ සවියයි. 849 01:34:03,370 --> 01:34:05,734 හේඩීස්ට නැගී සිටීමට උපකාර වන යතුර ඇත්තේද මනුෂ්‍යයන් සතුවයි. 850 01:34:05,806 --> 01:34:06,830 සැමදාමත් එසේයි. 851 01:34:07,007 --> 01:34:09,407 එසේනම් අපිට ඔහුව යළි හමු වේවි. 852 01:34:10,010 --> 01:34:11,272 ඔව්. 853 01:34:11,445 --> 01:34:14,243 එහෙත් දැන් ලෝකය දන්නවා මිනිසෙකුට ඔහුව නැවැත්විය හැකි වග. 854 01:34:15,048 --> 01:34:17,846 ඔබට ඊට උපකාරත් ලැබුණා නෙව. 855 01:34:18,018 --> 01:34:21,181 කගපතකින් සහ පේගසස් ජවාධිකයෙකුගෙන්... 856 01:34:22,155 --> 01:34:26,819 මිනිසුන් මට නැවත වැඳීම සිදු කරවීමට අවැසි වුවත්, මට ඊට පුත්‍රෙයකු නැති කරගන්ට බැහැ. 857 01:34:29,095 --> 01:34:30,357 එයයි ඔබේ මනුෂ්‍යත්වය. 858 01:34:30,530 --> 01:34:34,330 මම හිතන්නේ නැහැ ඔබ මම අපේ අයෙක් වන ලෙස දුන් අවස්ථාව ගැන යළි සලකාවි කියා. 859 01:34:38,939 --> 01:34:41,339 මට අවැසි සියල්ල මෙහි තිබෙනවා. 860 01:34:42,142 --> 01:34:44,107 ඔබට දෙවියෙකු වන්නට අවශ්‍ය නැතුව ඇති, පර්සියස්... 861 01:34:44,177 --> 01:34:47,704 ...එහෙත් ඔබ මෙම තත්ත්වයේ හිඳිද්දී පවා මනුෂ්‍යයන් ඔබට වඳීවි. 862 01:34:49,115 --> 01:34:50,980 ඔවුන්ට යහපතක්ම කරන්න. 863 01:34:51,151 --> 01:34:53,483 අපට වඩා යහපත් වන්න. 864 01:34:54,721 --> 01:34:58,088 අනෙක මෙම ලෞකික මනුෂ්‍ය සංහතිය දිගටම පවත්වන ලෙස ඔබ බල කරනවා නම්... 865 01:34:58,258 --> 01:35:00,021 ...ඔබට එය තනිව කරන්නට මම ඉඩ දෙන්නේ නැහැ. 866 01:35:01,361 --> 01:35:02,953 ඔබ ඉතින් සියුස්ගේ පුත්‍රයා නොවැ. 867 01:35:02,977 --> 01:35:03,105 උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 868 01:35:03,106 --> 01:35:03,235 උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 869 01:35:03,236 --> 01:35:03,364 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 870 01:35:03,365 --> 01:35:03,494 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 871 01:35:03,495 --> 01:35:03,623 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 872 01:35:03,624 --> 01:35:03,752 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 873 01:35:03,753 --> 01:35:03,882 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 874 01:35:03,883 --> 01:35:04,011 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 875 01:35:04,012 --> 01:35:04,141 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 876 01:35:04,142 --> 01:35:04,270 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 877 01:35:04,271 --> 01:35:04,400 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 878 01:35:04,401 --> 01:35:04,529 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 879 01:35:04,530 --> 01:35:04,658 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 880 01:35:04,659 --> 01:35:04,788 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 881 01:35:04,789 --> 01:35:04,917 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 882 01:35:04,918 --> 01:35:05,047 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 883 01:35:05,048 --> 01:35:05,176 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 884 01:35:05,177 --> 01:35:05,305 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 885 01:35:05,306 --> 01:35:05,435 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 886 01:35:05,436 --> 01:35:05,564 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 887 01:35:05,565 --> 01:35:05,694 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 888 01:35:05,695 --> 01:35:05,823 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 889 01:35:05,824 --> 01:35:05,952 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 890 01:35:05,953 --> 01:35:06,082 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 891 01:35:06,083 --> 01:35:06,211 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 892 01:35:06,212 --> 01:35:06,341 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 893 01:35:06,342 --> 01:35:06,470 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 894 01:35:06,471 --> 01:35:06,600 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 895 01:35:06,601 --> 01:35:06,729 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 896 01:35:06,730 --> 01:35:06,858 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 897 01:35:06,859 --> 01:35:06,988 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 898 01:35:06,989 --> 01:35:07,117 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 899 01:35:07,118 --> 01:35:07,247 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 900 01:35:07,248 --> 01:35:07,377 ♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪ 901 01:35:15,277 --> 01:35:20,177 SUBSCENE සිංහල උපසිරැසි අංශය. 902 01:35:20,201 --> 01:35:23,401 අනුසර වීරසිංහ ( රේමන්ඩ් රෙඩින්ටන් ) විසින් පරිවර්තනය කරන ලද දෙබස් පිටපතකි.