1 00:00:33,937 --> 00:00:39,025 Tidernes ældste fortællinger står skrevet i stjernerne. 2 00:00:40,235 --> 00:00:45,740 Fortællinger om tiden før mennesker og guder, hvor titanerne herskede. 3 00:00:46,742 --> 00:00:51,579 Titanerne var mægtige, men de blev styrtet af deres egne sønner - 4 00:00:51,747 --> 00:00:56,292 - Zeus, Poseidon og Hades. 5 00:00:58,545 --> 00:01:02,256 Zeus overtalte sin bror Hades til at skabe et uhyre så stærkt - 6 00:01:02,424 --> 00:01:06,677 - at det kunne besejre deres forældre, og af sit eget kød - 7 00:01:06,845 --> 00:01:11,265 - skabte Hades en usigelig rædsel... 8 00:01:11,433 --> 00:01:14,143 Kraken. 9 00:01:20,192 --> 00:01:24,111 Zeus blev himlenes konge. 10 00:01:24,279 --> 00:01:28,241 Poseidon havenes konge. 11 00:01:28,408 --> 00:01:31,285 Og Hades, som Zeus havde narret - 12 00:01:31,453 --> 00:01:37,041 - måtte herske i underverdenen i mørke og elendighed. 13 00:01:38,627 --> 00:01:41,462 Det var Zeus, som skabte mennesket - 14 00:01:41,630 --> 00:01:46,425 - og menneskets bønner nærede gudernes udødelighed. 15 00:01:48,595 --> 00:01:52,807 Men med tiden blev menneskene rastløse. 16 00:01:52,975 --> 00:01:58,729 De begyndte at tvivle på guderne, og til sidst gjorde de oprør mod dem. 17 00:02:05,821 --> 00:02:09,949 I denne verden fødtes et barn. 18 00:02:10,117 --> 00:02:13,160 Et drengebarn, som ville forandre alt. 19 00:02:50,365 --> 00:02:52,700 Perseus. 20 00:03:23,523 --> 00:03:28,152 - Hvad er der, min dreng? - Snart får jeg en bror eller en søster. 21 00:03:30,030 --> 00:03:34,450 Du tror, vi vil elske det anderledes end dig, men det vil vi ikke. 22 00:03:35,786 --> 00:03:37,787 Dette barn bliver jeres. 23 00:03:37,954 --> 00:03:41,457 Jeg... Jeg er ingens søn. 24 00:03:41,625 --> 00:03:44,960 Jeg er din far, Perseus. Marmara er din mor. 25 00:03:45,128 --> 00:03:49,590 Og du vil altid være vores søn. 26 00:03:49,758 --> 00:03:53,886 Vort bånd er meget stærkere end kød og blod. 27 00:03:54,054 --> 00:03:57,807 Vores kærlighed til dig er af den slags - 28 00:03:57,974 --> 00:04:01,352 - som guder og konger kæmper om. 29 00:04:01,520 --> 00:04:06,607 Jeg har aldrig forstået guderne. Men jeg ved, du blev reddet af en årsag. 30 00:04:06,775 --> 00:04:11,237 Og en skønne dag vil denne årsag - 31 00:04:11,405 --> 00:04:14,740 - føre dig langt væk herfra. 32 00:04:15,784 --> 00:04:19,078 Men ikke i aften, vel? 33 00:04:33,176 --> 00:04:36,721 12 ÅR SENERE 34 00:04:37,723 --> 00:04:40,057 Perseus! 35 00:04:40,225 --> 00:04:44,270 - Du er blevet svag, gamle jas. - Marmara! 36 00:04:49,901 --> 00:04:53,821 Endnu en dags slid forgæves! 37 00:04:53,989 --> 00:04:56,782 Det sad fast på revet. 38 00:04:56,950 --> 00:04:59,535 Hvem skal jeg takke for vores storslåede fangst? 39 00:04:59,703 --> 00:05:03,956 - Spyros, hold nu op. - Poseidon? Zeus? Hvem? 40 00:05:04,124 --> 00:05:07,543 - Tak dem, som har vakt deres harme. - De knuser min ø. 41 00:05:07,711 --> 00:05:12,548 De nedkaldte en pest over din. De tager, hvad de vil. Vi er deres slaver. 42 00:05:12,716 --> 00:05:15,843 Guderne gav os liv. Det skal vi være taknemmelige for. 43 00:05:16,011 --> 00:05:18,888 Jeg er træt af at være taknemmelig for krummer. 44 00:05:19,055 --> 00:05:21,640 Jeg er fisker. Perseus er fisker. 45 00:05:21,808 --> 00:05:25,102 Selv det har de taget fra os. Det, vi er. 46 00:05:25,270 --> 00:05:27,563 Og dog skal vi elske dem. 47 00:05:27,731 --> 00:05:32,193 En skønne dag må nogen stå fast. 48 00:05:32,360 --> 00:05:36,530 En skønne dag må nogen sige: "Nu er det nok." 49 00:06:07,979 --> 00:06:11,941 Det er præcis ligesom den dag, du kom til mig. 50 00:06:14,194 --> 00:06:18,072 Uvejret førte mig lige til dig. 51 00:06:22,494 --> 00:06:27,873 Jeg ved, du har spørgsmål. Jeg ville ønske, jeg havde svarene. 52 00:06:31,711 --> 00:06:37,424 Jeg har alt, hvad jeg har brug for, lige her. 53 00:06:39,094 --> 00:06:42,054 Godnat, min dreng. 54 00:06:58,613 --> 00:07:00,948 Hold hende i ro! 55 00:07:01,116 --> 00:07:04,326 Tekla, kransen. Tag kransen. 56 00:07:04,578 --> 00:07:07,538 Statuen af Zeus. Mageløs! 57 00:07:21,011 --> 00:07:24,388 Der er noget galt. 58 00:07:24,556 --> 00:07:27,766 Soldaterne... Hvad er det, de gør? 59 00:07:36,484 --> 00:07:38,360 Hold fast! 60 00:07:44,451 --> 00:07:48,704 - l kongens og dronningens navn! - Hvem er det? 61 00:07:48,872 --> 00:07:53,375 - Soldater fra Argos. - Hvad er det, de har gjort? 62 00:07:53,543 --> 00:07:57,171 De har erklæret krig... mod guderne. 63 00:08:18,693 --> 00:08:21,528 - Lad os vende om. - Nej. 64 00:08:21,696 --> 00:08:25,074 Stå helt stille. 65 00:08:51,935 --> 00:08:54,770 Hold fast! 66 00:09:01,236 --> 00:09:04,321 Hvor er drengen? 67 00:09:08,493 --> 00:09:10,327 Tekla! 68 00:10:04,132 --> 00:10:07,051 Nej! 69 00:10:09,095 --> 00:10:13,557 Zeus, du må sætte en stopper for dette. De angriber vore templer! 70 00:10:13,725 --> 00:10:17,269 - Og nu vanhelliger de Zeus. - Vi kunne prøve at få dem i tale. 71 00:10:17,437 --> 00:10:21,315 - Vi kunne indgå våbenstilstand. - Nej! 72 00:10:25,445 --> 00:10:31,825 Jeg skabte dem. Og så belønner de min kærlighed med trods! 73 00:10:31,993 --> 00:10:34,578 Der bliver ingen våbenstilstand! 74 00:10:34,746 --> 00:10:38,707 Omsider viser du en smule vrede. 75 00:10:42,545 --> 00:10:44,755 Hvor længe siden er det? 76 00:10:44,923 --> 00:10:49,301 Hvor længe er det siden, broder, at du sidst så mit ansigt? 77 00:10:49,469 --> 00:10:51,595 Hades. 78 00:10:57,769 --> 00:11:00,104 I år uden ende - 79 00:11:00,271 --> 00:11:03,565 - har jeg set til fra underverdenen - 80 00:11:03,733 --> 00:11:07,528 - og set, hvordan din vrede er blevet mildnet - 81 00:11:07,695 --> 00:11:11,323 - af kærlighed. Du skabte dem af en årsag. 82 00:11:11,491 --> 00:11:16,537 For at deres bønner skulle nære vor udødelighed. 83 00:11:16,704 --> 00:11:21,250 Men din kærlighed er for stor. De er blevet stærke. 84 00:11:21,417 --> 00:11:26,296 Og nu tvinges jeg herop, fordi vi alle bliver truet. 85 00:11:26,464 --> 00:11:28,757 Hvad vil du, broder? 86 00:11:28,925 --> 00:11:31,802 Puds mig på dem. 87 00:11:32,554 --> 00:11:36,390 De kommer til at bede igen, og du kan mæske dig - 88 00:11:36,558 --> 00:11:41,019 - i deres respekt og frygt. Og vi bliver stærke på ny. 89 00:11:41,187 --> 00:11:43,730 Han hører hjemme i underverdenen. 90 00:11:43,898 --> 00:11:47,609 Du bestemmer ikke, hvor jeg hører hjemme. 91 00:11:47,777 --> 00:11:51,738 Du siger, det er kærlighed, der giver os næring. 92 00:11:51,906 --> 00:11:56,076 Men du er afhængig af deres kærlighed. 93 00:11:56,244 --> 00:12:01,123 Jeg har kun lært at leve af deres frygt og smerte. 94 00:12:01,291 --> 00:12:04,626 Zeus, vor broder taler sandt. 95 00:12:04,794 --> 00:12:07,963 Lyt til hans ord. 96 00:12:12,051 --> 00:12:14,511 Af sted. Gør, som du vil. 97 00:12:14,679 --> 00:12:17,556 - Fader, vi har brug for de dødelige. - Nej, Apollon. 98 00:12:17,724 --> 00:12:21,977 Hades har ret. De skal bøde for deres hovmod. 99 00:12:22,145 --> 00:12:26,690 Som børn skal de mindes om, hvem der bestemmer. 100 00:12:26,858 --> 00:12:30,402 Giv dem en lærestreg, broder. Vend dem mod hinanden - 101 00:12:30,570 --> 00:12:33,363 - og tilbage i vore arme. 102 00:13:15,073 --> 00:13:17,741 - Er vi den sidste båd i havn? - Nej, kaptajn. 103 00:13:17,909 --> 00:13:22,663 I er den eneste. Er han en af vore? 104 00:13:22,830 --> 00:13:25,540 Nej. Vi fandt ham ved Paxi blandt de døde. 105 00:13:25,708 --> 00:13:31,046 - Han var den eneste overlevende. - Paladset må afgøre hans skæbne. 106 00:13:31,214 --> 00:13:33,257 Fire geledder! 107 00:13:33,424 --> 00:13:36,385 Kom så. 108 00:13:37,512 --> 00:13:42,266 ... guderne gengælder kærlighed. De gav os kornet på markerne - 109 00:13:42,433 --> 00:13:46,436 - og solen på himlen. Dette er alle gaver, som kan fjernes. 110 00:13:46,604 --> 00:13:49,648 Hvis vi ikke viser guderne vor kærlighed - 111 00:13:49,816 --> 00:13:53,485 - forbliver vi i den elendighed, vi har nedkaldt over os selv. 112 00:13:53,653 --> 00:13:56,405 - Guder, straf os. - Flyt dig! 113 00:13:56,572 --> 00:14:00,409 Giv os trældommens klarsyn. Menneskene kan ej regere - 114 00:14:00,576 --> 00:14:04,788 - over menneskene. Guderne vil straffe vor trods. 115 00:14:43,286 --> 00:14:47,998 - Er der ikke flere? - Vi har mistet mange mænd. 116 00:14:48,166 --> 00:14:52,377 Men vi har sejret. 117 00:14:52,545 --> 00:14:55,797 Hil kong Kefeus! Hil dronning Kassiopeia! 118 00:14:59,594 --> 00:15:02,262 Nej. 119 00:15:04,891 --> 00:15:07,476 Hil jer... 120 00:15:07,643 --> 00:15:11,021 ... vor mægtige hærskare. Vore helte - 121 00:15:11,189 --> 00:15:14,024 - som har vovet at ramme Zeus i hjertet! 122 00:15:17,111 --> 00:15:21,573 Templerne brænder. Statuerne er faldet. 123 00:15:21,741 --> 00:15:24,159 De er ude af vore bønner. 124 00:15:24,327 --> 00:15:28,372 I aften efter en hel generations kamp - 125 00:15:28,539 --> 00:15:31,124 - går solen ikke ned over havet. 126 00:15:31,292 --> 00:15:35,253 Den går ned over selve Olympen. 127 00:15:35,421 --> 00:15:40,467 En ny tidsalder er oprunden. Menneskenes tidsalder! 128 00:15:42,762 --> 00:15:48,016 Det klæder dig ikke at rynke panden. Tag noget at drikke. 129 00:15:50,770 --> 00:15:54,064 Andromeda. 130 00:16:02,698 --> 00:16:05,700 - Hvad hedder du? - Perseus. 131 00:16:07,745 --> 00:16:10,205 Tag dette. 132 00:16:10,373 --> 00:16:12,290 Drik. 133 00:16:15,169 --> 00:16:16,962 - Hænderne væk! - Stop! 134 00:16:17,130 --> 00:16:19,965 Vor datter, missionæren. 135 00:16:22,009 --> 00:16:25,220 Har du set, hvad der sker derude? 136 00:16:25,388 --> 00:16:29,516 - Har du overhovedet set efter? - Vi er en ledestjerne. 137 00:16:29,684 --> 00:16:32,811 Flere hundreder af vore mænd har mistet livet - 138 00:16:32,979 --> 00:16:35,772 - og dog fester vi. 139 00:16:35,940 --> 00:16:40,026 I provokerer guderne uden at tænke på følgerne. 140 00:16:40,194 --> 00:16:44,948 Skal vi da være bange? Skal vi skælve og tisse i bukserne af frygt? 141 00:16:45,116 --> 00:16:48,743 Guderne har brug for os. De har brug for vores lovprisning. 142 00:16:48,911 --> 00:16:53,331 Hvad skal vi med dem? Se min datter. 143 00:16:53,499 --> 00:16:54,708 Stop. 144 00:16:54,876 --> 00:16:57,878 Er noget mere himmelsk end hendes ansigt? 145 00:16:58,045 --> 00:17:02,674 Grækenlands smukkeste kvinde! Smukkere end selveste Afrodite. 146 00:17:02,842 --> 00:17:05,385 Olympens guder burde misunde hende. 147 00:17:05,553 --> 00:17:08,847 Nu er det os, der er guderne. 148 00:17:09,015 --> 00:17:12,350 Min dronning... du blamerer dig. 149 00:17:55,519 --> 00:17:57,979 Interessant. 150 00:18:17,416 --> 00:18:21,169 I er små gran støv under vore fingernegle. 151 00:18:21,337 --> 00:18:25,507 Jeres blotte åndedræt er en gave fra Olympen. 152 00:18:25,675 --> 00:18:28,510 I har krænket mægtigere guder, end l kan begribe. 153 00:18:28,678 --> 00:18:32,889 - Hvem er du? - Jeg er Hades. 154 00:18:37,812 --> 00:18:40,647 På knæ. 155 00:18:47,238 --> 00:18:52,158 Ikke nu, Perseus. Chancen skal nok byde sig. 156 00:18:56,914 --> 00:18:59,624 Hvad kender du til skønhed? 157 00:18:59,792 --> 00:19:02,794 Hvad er smukkere end døden? 158 00:19:07,008 --> 00:19:10,427 Se på mig, dødelige dronning. 159 00:19:19,937 --> 00:19:23,023 - Mor! - Prinsesse! 160 00:19:28,362 --> 00:19:34,034 Om ti dage, når solen formørkes - 161 00:19:34,201 --> 00:19:36,870 - slipper jeg Kraken løs. 162 00:19:37,955 --> 00:19:44,252 Argos bliver fjernet fra Jordens overflade, og l følger med. 163 00:19:45,171 --> 00:19:50,133 Medmindre I ofrer prinsessen - 164 00:19:50,301 --> 00:19:52,719 - som I så tåbeligt sammenligner med guderne. 165 00:19:52,887 --> 00:19:57,182 Kun hendes blod vil stille Kraken tilfreds - 166 00:19:57,350 --> 00:20:01,519 - og Zeus, som l har krænket på det skammeligste. 167 00:20:06,025 --> 00:20:11,196 Vælg din bod, Argos. Ødelæggelse eller ofring. 168 00:20:11,364 --> 00:20:13,990 Det er Zeus' vilje. 169 00:20:14,158 --> 00:20:19,079 Din faders vilje. 170 00:20:32,343 --> 00:20:35,470 Der er en halvgud i Argos. 171 00:20:36,972 --> 00:20:39,057 Umuligt. 172 00:20:39,225 --> 00:20:44,604 Han er din. Han hedder Perseus. 173 00:20:44,772 --> 00:20:47,440 Vi kunne tilbyde ham tilflugt. 174 00:20:47,608 --> 00:20:51,069 Har jeg da hørt hans bønner? 175 00:20:51,237 --> 00:20:54,656 Denne søn nærer ingen kærlighed til mig. 176 00:20:54,824 --> 00:20:58,451 Han er ikke anderledes end de andre, som har vendt os ryggen. 177 00:20:58,911 --> 00:21:03,790 - For sidste gang, halvgud. Sig frem! - Jeg er ikke nogen halvgud. 178 00:21:03,958 --> 00:21:08,545 - Hvem er du? Hvem har sendt dig? - Det ved jeg ikke. 179 00:21:16,512 --> 00:21:20,849 - Jeg fraråder dette, herre. - Hvad skal jeg stille op? Draco! 180 00:21:24,562 --> 00:21:27,564 Slip ham. 181 00:21:30,651 --> 00:21:35,738 Er det muligt? Hvis du virkelig er Zeus' søn - 182 00:21:35,906 --> 00:21:39,617 - kan du redde os. 183 00:21:39,785 --> 00:21:44,330 - Du må redde os. - Nej. Jeg er kun et menneske. 184 00:21:44,498 --> 00:21:50,128 Herre, det er grusomt at ytre ordene, men en ofring er den eneste udvej. 185 00:21:50,296 --> 00:21:53,673 - Var din mund! - Han har ret. 186 00:21:53,841 --> 00:21:59,220 Ingen skal dø for mig. Lad Perseus gå. 187 00:21:59,388 --> 00:22:05,268 Vi må få prinsessen ud af byen nu. Jeg finder et gemmested. 188 00:22:05,436 --> 00:22:09,564 - Man kan ikke gemme sig for Hades. - Siger en guds horeyngel. 189 00:22:14,487 --> 00:22:18,865 Min far blev dræbt af en gud. 190 00:22:20,075 --> 00:22:23,369 Min mor, søster... 191 00:22:23,537 --> 00:22:27,874 Alle dem, jeg elskede, blev dræbt af en gud. 192 00:22:28,042 --> 00:22:33,296 Jeg lapper net. Jeg håndterer ikke sværd. 193 00:22:41,805 --> 00:22:45,517 Nå, halvgud, du har besøg. 194 00:22:45,684 --> 00:22:49,020 Hun siger, hun kender dig. 195 00:22:51,524 --> 00:22:54,943 Jeg hedder Io, Perseus. 196 00:22:55,110 --> 00:22:58,947 - Hvor kender du mig fra? - Jeg har betragtet dig hele dit liv. 197 00:22:59,114 --> 00:23:03,535 Jeg viste dig hen til din familie. 198 00:23:05,371 --> 00:23:08,373 - Er du en gud? - Der er guder og mennesker. 199 00:23:08,541 --> 00:23:12,126 Og så er der os midt imellem. 200 00:23:12,294 --> 00:23:17,382 For mange år siden afviste jeg en guds tilnærmelser. 201 00:23:17,550 --> 00:23:22,053 - Jeg blev forbandet med evig ungdom. - Det er ingen forbandelse. 202 00:23:22,221 --> 00:23:26,140 I årevis har jeg set mine elskede dø. 203 00:23:26,308 --> 00:23:30,645 Jeg kan tænke mig, at du kender den sorg. 204 00:23:33,440 --> 00:23:36,401 Er det sandt? 205 00:23:37,403 --> 00:23:41,322 - Er jeg Zeus' søn? - Ja. 206 00:23:43,075 --> 00:23:47,245 Historien om din fødsel begyndte med kong Akrisios' oprør. 207 00:23:49,582 --> 00:23:55,003 Menneskene var blevet trætte af gudernes ubarmhjertighed. 208 00:23:55,170 --> 00:23:58,840 Akrisios stod i spidsen for en belejring af Olympen. 209 00:23:59,758 --> 00:24:05,305 Det siges, at de andre guder ville knuse Akrisios og hans hær - 210 00:24:05,472 --> 00:24:08,433 - men Zeus elskede menneskene for højt. 211 00:24:08,601 --> 00:24:13,229 I stedet valgte han at statuere et eksempel med Akrisios. 212 00:24:14,565 --> 00:24:17,984 Han forklædte sig som kongen - 213 00:24:18,152 --> 00:24:21,863 - og besøgte kongens hustrus sovegemakker. 214 00:24:22,031 --> 00:24:24,449 Min konge. 215 00:24:31,749 --> 00:24:35,168 Zeus? 216 00:24:40,090 --> 00:24:42,592 Akrisios blev vild af raseri. 217 00:24:42,760 --> 00:24:49,057 Han beordrede sin hustru og Zeus' nyfødte søn henrettet. 218 00:24:55,397 --> 00:24:59,317 Jeg forbander dig, Zeus! Jeg fornægter dig den krop, du har besudlet - 219 00:24:59,485 --> 00:25:02,111 - og horeungen i den! 220 00:25:20,297 --> 00:25:23,341 Dronningen og hendes barn blev sendt til havs. 221 00:25:23,509 --> 00:25:28,513 Din mor døde, men du, halvt menneske, halvt gud, overlevede. 222 00:25:28,681 --> 00:25:32,016 Jeg har våget over dig lige siden og ventet på den dag - 223 00:25:32,184 --> 00:25:35,269 - hvor du sætter en stopper for gudernes tyranni. 224 00:25:35,437 --> 00:25:39,440 Du blev født til at dræbe Kraken. 225 00:25:40,859 --> 00:25:44,654 Jeg ved ikke, hvorfor jeg blev født - 226 00:25:44,822 --> 00:25:47,865 - eller hvad jeg er. 227 00:25:48,033 --> 00:25:53,413 Men det er ikke Kraken, jeg vil dræbe. Hvordan får jeg fat i Hades? 228 00:25:53,580 --> 00:25:55,665 Hvis Kraken falder - 229 00:25:55,833 --> 00:25:59,377 - bliver Hades svag nok til, at du kan give ham nådestødet. 230 00:25:59,545 --> 00:26:02,505 Først da får du den hævn, du søger. 231 00:26:02,673 --> 00:26:05,967 Så må de hellere slippe mig fri. 232 00:26:08,679 --> 00:26:12,807 Hvis Kraken kan dræbes, ved graierne hvordan. 233 00:26:12,975 --> 00:26:16,811 De er for langt væk for os. Intet menneske kan rejse dertil. 234 00:26:16,979 --> 00:26:19,522 Intet menneske. 235 00:26:21,525 --> 00:26:25,695 Hold dig på afstand, Io. 236 00:26:25,863 --> 00:26:29,574 Zeus... tilgiv os disse krænkelser og beskyt os. 237 00:26:31,535 --> 00:26:34,704 Tror du stadig, de vil hjælpe? 238 00:26:34,872 --> 00:26:38,166 Det er selvmord. 239 00:26:39,501 --> 00:26:43,421 - Det er håbløst. - Vi har ikke en chance. 240 00:26:44,590 --> 00:26:49,343 Det er dem, du har lokket til, Perseus. En æresgarde. 241 00:26:49,511 --> 00:26:52,847 Unge mænd, der tager sig godt ud på en estrade - 242 00:26:53,015 --> 00:26:57,059 - og gamle soldater på vej mod pensionen. 243 00:26:57,227 --> 00:27:00,438 Ved du, hvad Kraken er? 244 00:27:00,606 --> 00:27:04,817 Kraken er vores undergang. Et kolossalt uruhyre. 245 00:27:04,985 --> 00:27:09,530 Det tænker ikke og føler ikke. Selv guderne frygter det. 246 00:27:09,698 --> 00:27:12,825 - Og det skal du dræbe. - Så bliv væk. 247 00:27:12,993 --> 00:27:17,038 - Jeg har ikke brug for din hjælp. - Selvfølgelig ikke. 248 00:27:17,206 --> 00:27:19,999 Du er Zeus' søn. 249 00:27:20,167 --> 00:27:22,668 Men vi har vore ordrer. 250 00:27:22,836 --> 00:27:26,839 Mine herrer, må vor rejse blive lang, fuld af smerte og lidelse - 251 00:27:27,007 --> 00:27:30,092 - og må vi alle klynke som gamle mænd. 252 00:27:30,260 --> 00:27:34,639 - Så hvad skal vi medbringe? - Det hele. 253 00:27:37,976 --> 00:27:40,186 Hvorfor skulle graierne fortælle noget? 254 00:27:40,354 --> 00:27:44,357 Det gør de. Ellers slår jeg også dem ihjel. 255 00:27:51,782 --> 00:27:56,244 - Hvad er det? - Bare lad den stå. 256 00:27:58,580 --> 00:28:02,333 I må ikke overlade os til gudernes nåde! 257 00:28:02,501 --> 00:28:05,086 I må ikke rejse! 258 00:28:07,130 --> 00:28:10,091 Bliv her! Hjælp os! 259 00:28:12,261 --> 00:28:17,139 - l gør bare guderne endnu mere gale! - Prinsessen skal ofres! 260 00:28:17,307 --> 00:28:20,351 Var din mund! Hold jer væk! 261 00:28:20,519 --> 00:28:23,729 Man skulle tro, de ville være taknemmelige. 262 00:28:24,815 --> 00:28:27,900 Måske er de trætte af at være taknemmelige. 263 00:28:28,068 --> 00:28:33,447 Gode nyheder! Min bror og jeg har valgt at ledsage jer på rejsen. 264 00:28:33,615 --> 00:28:37,577 - Vi har nok fremmede med. - Vi kan hjælpe jer. 265 00:28:37,744 --> 00:28:41,163 - l får brug for os. - Jeg skal bruge soldater, ikke jægere. 266 00:28:41,331 --> 00:28:46,836 Hvem ved, hvordan man flænser den nemeiske løves usårlige skind? 267 00:28:47,004 --> 00:28:51,090 Hvem kender det bløde punkt i en kentaurs panser? 268 00:28:51,258 --> 00:28:56,512 Hvem ved, hvilken hals man skal kappe på den femhovedede Hydra? 269 00:28:56,680 --> 00:28:59,932 - Det midterste. - Det midterste. Godt gæt. 270 00:29:00,100 --> 00:29:03,269 - Mine brødre og jeg forstår at dræbe. - Vi nyder det. 271 00:29:03,437 --> 00:29:07,857 Hvis I kan følge med og ikke frygter døden, så kom. 272 00:29:08,025 --> 00:29:12,486 Det er døden, som bør frygte os. 273 00:29:57,574 --> 00:29:59,492 Kong Akrisios. 274 00:29:59,660 --> 00:30:03,496 Der er ingen Akrisios. Kun Kalibos! 275 00:30:12,381 --> 00:30:14,757 Vi har en fælles fjende. 276 00:30:15,801 --> 00:30:18,010 Zeus. 277 00:30:21,014 --> 00:30:24,892 Min broder. 278 00:30:25,644 --> 00:30:28,062 Hvad kan jeg gøre? 279 00:30:28,230 --> 00:30:31,857 Zeus' sæd i din hustru overlevede. 280 00:30:32,025 --> 00:30:35,069 Din skams barn. 281 00:30:35,237 --> 00:30:39,031 - Perseus. - Lever han? 282 00:30:39,199 --> 00:30:42,118 Du myrdede din kone forgæves. 283 00:30:42,285 --> 00:30:48,249 Nu er Perseus på vej fra Argos for at knuse mig. 284 00:30:48,417 --> 00:30:52,044 - Han skal dø. - Hvad skal jeg gøre? 285 00:30:52,212 --> 00:30:55,131 Zeus skal tro, at jeg tjener ham - 286 00:30:55,298 --> 00:30:58,259 - men jeg bliver stærkere. 287 00:30:58,427 --> 00:31:02,221 Indtil jeg har min fulde styrke... 288 00:31:04,099 --> 00:31:07,560 ... skal du være mit våben. 289 00:31:09,730 --> 00:31:11,772 Kom. 290 00:31:41,261 --> 00:31:43,721 Brug den. 291 00:31:43,889 --> 00:31:46,974 Dræb Perseus for mig. 292 00:31:47,142 --> 00:31:51,103 Så knuser jeg Zeus for dig. 293 00:31:51,271 --> 00:31:55,691 Jeg er din tjener. Knægten er dødsens. 294 00:32:00,572 --> 00:32:04,700 - Hvor langt er der? - Fire dage til graierne. 295 00:32:04,868 --> 00:32:08,287 Fire dage? Jeg er allerede træt. 296 00:32:11,500 --> 00:32:14,752 Værsgo. Brug den. 297 00:32:18,673 --> 00:32:20,925 Skal vi vente? 298 00:33:19,818 --> 00:33:23,529 - Du er virkelig fisker. - Så skulle du have set min far. 299 00:33:23,697 --> 00:33:26,991 Du dér. Fat dit våben. 300 00:33:37,210 --> 00:33:41,380 - Har du håndteret et sværd før? - Det har ikke været nødvendigt. 301 00:33:41,548 --> 00:33:44,800 Venstre fod frem. 302 00:33:47,429 --> 00:33:50,806 Dine bevægelser skal være flydende. 303 00:33:50,974 --> 00:33:54,059 Våbnet er en del af dig. 304 00:33:55,979 --> 00:34:00,107 Som brodden på en hveps. 305 00:34:00,275 --> 00:34:04,528 Koncentrér dig. Vær opmærksom på omgivelserne. 306 00:34:06,281 --> 00:34:09,617 Bevar altid balancen. Hvis du falder... 307 00:34:12,037 --> 00:34:14,538 ... dør du. 308 00:34:17,751 --> 00:34:20,294 Op med dig. 309 00:34:25,050 --> 00:34:26,300 Nej. 310 00:34:45,111 --> 00:34:48,739 Så er der en gud i dig. Husk at medbringe den. 311 00:34:51,660 --> 00:34:54,828 Det var slut på lektionen. 312 00:35:15,725 --> 00:35:17,935 Perseus. 313 00:36:19,414 --> 00:36:23,042 En gave fra guderne. Smedet på Olympen. 314 00:36:23,209 --> 00:36:26,378 - Hvorfor? - Bare modtag den. 315 00:36:28,965 --> 00:36:32,092 Jeg kan klare det som menneske. 316 00:36:33,386 --> 00:36:36,722 Så tag du det. 317 00:36:45,398 --> 00:36:48,067 Mine herrer, hent vores redningsmand. 318 00:37:47,877 --> 00:37:51,797 Pegasus. 319 00:37:51,965 --> 00:37:55,551 Intet menneske har redet på en. 320 00:37:59,889 --> 00:38:02,266 Det er et budskab. 321 00:38:02,434 --> 00:38:05,269 De holder øje med os. 322 00:38:21,661 --> 00:38:25,956 Perseus! 323 00:38:31,713 --> 00:38:36,258 - Hvorfor skal det altid være så...? - Lyt! 324 00:38:43,725 --> 00:38:49,146 Hjælp! 325 00:38:52,525 --> 00:38:56,195 Du bærer din fars stank! 326 00:40:01,386 --> 00:40:05,264 - Hvem var det? - Lad os spørge ham. 327 00:40:49,267 --> 00:40:51,476 Glem det. 328 00:40:51,644 --> 00:40:55,814 Nej. Vi deler os. Bare følg blodet. 329 00:41:06,909 --> 00:41:08,160 Kom så! 330 00:41:13,082 --> 00:41:15,751 Se! Hans blod. 331 00:41:40,693 --> 00:41:43,737 Er du nu glad? 332 00:41:44,447 --> 00:41:47,908 Til angreb! 333 00:41:55,375 --> 00:41:57,000 Vent! 334 00:42:00,463 --> 00:42:02,964 Hvad er det? 335 00:43:39,187 --> 00:43:40,729 Kom så! 336 00:43:42,857 --> 00:43:45,484 Ixas! 337 00:43:45,651 --> 00:43:47,527 Spyddet! 338 00:44:06,839 --> 00:44:09,800 Draco! 339 00:44:26,400 --> 00:44:28,777 Hurtigere! 340 00:44:33,157 --> 00:44:35,116 Kom så! 341 00:44:35,284 --> 00:44:37,244 Spring! 342 00:45:10,152 --> 00:45:12,404 Løb! 343 00:45:12,572 --> 00:45:14,823 - Væk! - Der er flere! 344 00:45:14,991 --> 00:45:17,367 Stil jer ryg mod ryg! 345 00:45:30,214 --> 00:45:32,632 Stå fast. 346 00:45:37,972 --> 00:45:41,057 Tre til. De er større. 347 00:46:01,329 --> 00:46:03,830 Hvad er det? 348 00:46:03,998 --> 00:46:06,541 Djinnerne. 349 00:46:08,210 --> 00:46:13,757 Jeg har kæmpet mod dem i hæren. Det er deres ørken. 350 00:46:13,925 --> 00:46:16,343 - Er det fjender? - Det troede jeg. 351 00:46:16,510 --> 00:46:20,472 De er ikke mennesker. lkke længere. Taskenspillere, mordere. 352 00:46:20,640 --> 00:46:23,350 - Nogen burde takke dem. - Hvad? 353 00:46:45,998 --> 00:46:49,584 - Hvad er det? - Gift fra Hades. 354 00:46:51,671 --> 00:46:54,798 - Bed! Bed til Zeus om styrke. - Nej! 355 00:46:55,758 --> 00:47:00,053 Bed til din forbandede far! 356 00:47:00,221 --> 00:47:02,681 Nej! 357 00:47:12,608 --> 00:47:15,026 Vil I have noget brød? 358 00:47:16,779 --> 00:47:19,406 - Tak. - Her er noget brød. 359 00:47:31,293 --> 00:47:33,378 Nej. 360 00:47:33,546 --> 00:47:36,673 Vi må åbne vore hjerter for Hades. 361 00:47:36,841 --> 00:47:39,175 Det er vor eneste udvej! 362 00:47:41,679 --> 00:47:43,638 Brødre og søstre! 363 00:47:43,806 --> 00:47:47,142 Slut jer til mig! Kom! 364 00:47:49,937 --> 00:47:53,231 Jeg kender vor vej ud af elendigheden. 365 00:47:53,399 --> 00:47:56,693 Hades vil have prinsessen. 366 00:47:56,861 --> 00:48:00,947 Ved at ofre en kan vi redde byen. 367 00:48:03,492 --> 00:48:05,952 Hvorfor er de tavse, mens vi lider? 368 00:48:06,120 --> 00:48:09,664 Hvorfor vogter de over kvinden, hvis død vil redde os? 369 00:48:09,832 --> 00:48:12,167 Er hun bedre end nogen af jer? 370 00:48:12,334 --> 00:48:15,462 Vi har længe tilbedt Zeus i Argos. 371 00:48:15,629 --> 00:48:19,966 Men nu er det Hades, som tilbyder os frelse. 372 00:48:20,134 --> 00:48:24,637 Vi må bede til ham, der har vist os vor synd - 373 00:48:24,805 --> 00:48:27,932 - og tilbyder os frelse - 374 00:48:28,100 --> 00:48:30,810 - gennem blod. 375 00:48:45,117 --> 00:48:48,912 Bestikkelse til færgemanden. 376 00:48:55,795 --> 00:48:58,296 Når de bliver såret i kamp - 377 00:48:58,464 --> 00:49:03,593 - udskifter de deres lemmer med trækul og heksekunster. 378 00:49:03,761 --> 00:49:07,388 De mærker ingen smerte... lever flere hundrede år. 379 00:49:07,556 --> 00:49:09,599 Hvor gammel er ham der så? 380 00:49:13,062 --> 00:49:16,106 Jeg er ligeglad. Jeg stoler ikke på dem. 381 00:49:25,699 --> 00:49:28,618 Du er brandvarm. 382 00:49:31,372 --> 00:49:34,249 Drik det her. 383 00:49:39,588 --> 00:49:42,715 Jeg henter mere vand. 384 00:50:19,211 --> 00:50:21,921 Draco! 385 00:50:38,772 --> 00:50:40,815 Hvad siger han? 386 00:50:40,983 --> 00:50:44,777 Djinnerne har ventet mange år på ham, der befrier dem fra guderne. 387 00:50:44,945 --> 00:50:48,656 - Han er ikke menneskenes ven. - Det siger du ikke. 388 00:50:50,159 --> 00:50:54,412 Men vi kan kun hjælpe Perseus sammen. 389 00:51:00,336 --> 00:51:03,504 Draco... se. 390 00:51:13,307 --> 00:51:16,184 Sammen. 391 00:51:31,992 --> 00:51:34,911 - Han kan ikke rejse endnu. - Tiden rinder ud. 392 00:51:35,079 --> 00:51:37,497 - Han er altså dødelig. - Går det bedre? 393 00:51:37,665 --> 00:51:39,499 - Ja, lidt. - Godt. 394 00:51:41,835 --> 00:51:45,630 Din stolthed dræber mine folk! Brug de evner, du har fået. 395 00:51:45,798 --> 00:51:48,841 - De evner er en fælde! - Jeg er ligeglad. Brug dem. 396 00:51:49,009 --> 00:51:52,053 Jeg vil ikke bruge sværdet eller noget fra dem! 397 00:51:52,221 --> 00:51:54,430 Så bliver vi ved med at dø. 398 00:52:02,231 --> 00:52:05,191 Jeg kan ikke blive som dem. 399 00:52:07,444 --> 00:52:10,989 Hvis jeg gør det her, bliver det som menneske. 400 00:52:12,825 --> 00:52:15,285 Men du er ikke kun menneske. 401 00:52:16,078 --> 00:52:18,496 Det vælger jeg at være. 402 00:52:18,664 --> 00:52:23,418 - Et menneske kan ikke klare dette. - Hvem har sagt det? 403 00:52:23,585 --> 00:52:25,586 Guderne? 404 00:52:38,183 --> 00:52:41,769 Hvis blot jeg havde dine evner... 405 00:52:41,937 --> 00:52:45,481 Når du får brug for sværdet, ligger det i min taske. 406 00:52:55,117 --> 00:52:57,994 De rider på dem. 407 00:53:11,925 --> 00:53:16,429 De har lige prøvet at dræbe os. Jeg sætter mig ikke op på den. 408 00:53:16,597 --> 00:53:20,475 Mageløst. Hvad venter I på? 409 00:53:21,977 --> 00:53:25,063 Vi har jo noget at indhente. 410 00:53:57,429 --> 00:54:00,640 - Vi kommer hurtigt frem. - lkke hurtigt nok. 411 00:54:00,808 --> 00:54:05,645 - Solformørkelsen nærmer sig. - Hvor tæt er vi på Graibjergene? 412 00:54:05,813 --> 00:54:09,816 Der går to dage, før vi når frem til graierne. 413 00:54:14,696 --> 00:54:18,741 - Jeg bliver dårlig af det her. - Hellere sidde på en end i en. 414 00:54:26,333 --> 00:54:28,459 Hvorfor smiler du aldrig? 415 00:54:28,627 --> 00:54:31,671 Når jeg spytter guderne i synet... 416 00:54:32,756 --> 00:54:36,926 ... så smiler jeg. 417 00:55:13,672 --> 00:55:18,092 - Hvad er det her for et sted? - Den Stygiske Have. 418 00:55:18,260 --> 00:55:21,095 Her besejrede Kraken titanerne. 419 00:55:21,263 --> 00:55:24,724 Sådan kommer Argos til at se ud efter vor mislykkede færd. 420 00:55:24,892 --> 00:55:29,103 - Hvert skridt fornærmer guderne. - Godt. 421 00:55:30,272 --> 00:55:35,026 Spørg kun om det, du har brug for at vide. Ikke mere. 422 00:55:35,194 --> 00:55:38,571 Naturligvis. 423 00:56:17,152 --> 00:56:20,363 - Gæster! - Hvem er det? 424 00:56:20,530 --> 00:56:24,158 - Kom med øjet! - Hvem er det? 425 00:56:28,372 --> 00:56:30,289 Hvem er det? 426 00:56:32,251 --> 00:56:35,253 - Øjet. - Perseus, nej. 427 00:56:36,088 --> 00:56:38,881 Vi er ikke kommet for at slås. 428 00:56:39,049 --> 00:56:41,926 - Vi har kun et enkelt spørgsmål. - Unge Perseus. 429 00:56:42,094 --> 00:56:43,970 Søn af Zeus. Så frisk. 430 00:56:44,137 --> 00:56:46,889 - Kom nærmere. - En lille bid. 431 00:56:47,933 --> 00:56:50,559 Kødet af en gud. 432 00:56:50,727 --> 00:56:52,895 Heks! Stop! 433 00:56:53,063 --> 00:56:55,314 Rolig. 434 00:56:56,108 --> 00:56:59,193 Gammelt kød, mine damer. 435 00:57:02,531 --> 00:57:07,785 - Hvem vil svare på mit spørgsmål? - Du vil vide besked om Kraken. 436 00:57:07,953 --> 00:57:10,329 - Du vil dræbe den. - Netop. 437 00:57:10,497 --> 00:57:13,833 - Det er en spildt rejse. - Kraken frygter intet våben. 438 00:57:14,001 --> 00:57:16,836 Den må have en svaghed. 439 00:57:17,004 --> 00:57:19,213 Muligvis. 440 00:57:19,381 --> 00:57:23,009 - Men viden koster. - Ofring! 441 00:57:23,719 --> 00:57:25,886 Eusebios! 442 00:57:26,888 --> 00:57:30,141 - Pas på! - lxas, skyd! 443 00:57:33,520 --> 00:57:35,980 - Hjælp! - Øjet! 444 00:57:40,444 --> 00:57:42,737 Slip ham! Gør det! 445 00:57:42,904 --> 00:57:45,197 Det ville du ikke vove. 446 00:57:45,365 --> 00:57:49,618 - Vi kan ikke se svarene uden øjet. - Slip ham! 447 00:57:50,954 --> 00:57:55,082 Svar så på spørgsmålet! Hvordan dræber vi Kraken? 448 00:57:56,168 --> 00:57:59,378 Der er en løsning. Men den er umulig. 449 00:57:59,880 --> 00:58:03,507 - Gorgonen Medusa. - Medusa. 450 00:58:03,675 --> 00:58:07,428 Alt af kød og blod bliver dræbt af hendes blik. 451 00:58:07,596 --> 00:58:12,183 Hendes fængsel ligger over floden Styx i udkanten af underverdenen. 452 00:58:12,351 --> 00:58:15,728 - En titan mod en titan. - Hun kan ikke bruges mod Kraken. 453 00:58:15,896 --> 00:58:20,107 - Vi kan ikke styre hende. - Så tager vi hendes hoved. 454 00:58:20,275 --> 00:58:24,445 - Klog dreng. - Kom så med øjet. 455 00:58:30,911 --> 00:58:33,829 Hvor er det? 456 00:58:36,375 --> 00:58:39,710 - Vent. - Der er mere. Vil du ikke vide mere? 457 00:58:39,878 --> 00:58:44,256 - Perseus, nej. - Sig det til ham. 458 00:58:44,424 --> 00:58:49,136 - Hvad? - Din rejse slutter ikke lykkeligt. 459 00:58:49,304 --> 00:58:51,263 Skæbnen har talt. 460 00:58:54,476 --> 00:58:57,728 Du skal dø, søn af Zeus! 461 00:58:59,731 --> 00:59:03,901 - Det er løgn. Kom! - Det er nedfældet som historie. 462 00:59:07,030 --> 00:59:11,325 Perseus... du skal dø. 463 00:59:31,138 --> 00:59:34,098 - Hvorfor forlader djinnerne os? - De tror, vi alle skal dø. 464 00:59:34,266 --> 00:59:38,102 Det er profetien. 465 00:59:57,539 --> 01:00:00,249 Hvem er du? 466 01:00:07,090 --> 01:00:11,844 Tja... du kan kalde mig far - 467 01:00:12,012 --> 01:00:13,429 - hvis du ønsker. 468 01:00:13,597 --> 01:00:17,099 Min far er død. Han blev dræbt af en gud. 469 01:00:17,267 --> 01:00:20,269 Et beklageligt offer i en krig, menneskene selv har indledt. 470 01:00:20,437 --> 01:00:24,690 Min familie blev ikke myrdet af mennesker, men af din bror. 471 01:00:24,858 --> 01:00:29,778 Du hørte heksenes spådom. Du besejrer hverken Kraken eller Hades. 472 01:00:29,946 --> 01:00:34,283 Hvis du fortsætter, dør du, og Argos synker alligevel i grus. 473 01:00:34,451 --> 01:00:38,078 - Jamen hvorfor er du her så? - For at tilbyde dig tilflugt. 474 01:00:38,246 --> 01:00:41,957 Dit blod er mit, Perseus. Derfor er du en gud. 475 01:00:42,125 --> 01:00:44,877 Nu skal du til Olympen og leve som en. 476 01:00:45,045 --> 01:00:48,005 Hellere dø i sølet med dem end leve evigt som gud. 477 01:00:48,173 --> 01:00:52,718 Din dumme knægt. Hele menneskets eksistens er en nådegave fra mig. 478 01:00:52,886 --> 01:00:57,473 I betragtning af, at du har skabt os, ved du ikke meget om os. 479 01:00:57,641 --> 01:01:02,394 Vi lever, vi slås, og vi dør - 480 01:01:02,562 --> 01:01:06,815 - for hinanden, men ikke for dig. 481 01:01:06,983 --> 01:01:09,777 Sig til Hades, at vi snart ses. 482 01:01:09,945 --> 01:01:12,905 - Jeg tilbyder det ikke igen. - Godt. 483 01:01:13,073 --> 01:01:17,201 - Jeg vil nødig sige nej to gange. - Perseus. 484 01:01:17,369 --> 01:01:18,994 Vent. 485 01:01:25,752 --> 01:01:29,838 De tager sig godt betalt, der hvor I skal hen. 486 01:01:52,279 --> 01:01:56,073 Kucuk har smedet dette skjold fra skorpiochen. 487 01:01:56,241 --> 01:02:01,495 Stærkere og lettere end noget metal. Yderst sjældent. Mageløs kvalitet. 488 01:02:05,917 --> 01:02:09,128 Vi kan kæmpe hvor som helst... 489 01:02:09,296 --> 01:02:12,256 ... men ikke i underverdenen. 490 01:02:19,472 --> 01:02:23,058 Held og lykke, fisker. 491 01:02:35,739 --> 01:02:39,408 Vi hørte alle, hvad graierne sagde. 492 01:02:39,576 --> 01:02:42,745 Men vi kan bevise, at de tager fejl. 493 01:02:42,912 --> 01:02:45,789 Jeg har brug for jeres hjælp. 494 01:02:55,675 --> 01:02:59,428 Det var ikke guderne, der reddede mig deroppe. 495 01:02:59,596 --> 01:03:02,222 Hvis du mener, vi har en chance... 496 01:03:06,144 --> 01:03:10,773 Jeg har alligevel aldrig brudt mig om Argos. 497 01:03:13,068 --> 01:03:16,278 Jeg kender vejen. 498 01:03:19,449 --> 01:03:23,494 Så drager vi til underverdenen og dræber Medusa. 499 01:04:13,420 --> 01:04:18,090 - Hvad nu? - Nu venter vi på Charon. 500 01:04:18,258 --> 01:04:20,968 Charon fragter kun de døde. 501 01:04:21,136 --> 01:04:22,720 Nogen frivillige? 502 01:04:32,939 --> 01:04:35,524 Plat, så svømmer vi. 503 01:04:59,841 --> 01:05:02,468 Bestikkelse til færgemanden. 504 01:05:57,732 --> 01:06:01,652 - Hvad gør vi, når vi kommer frem? - Dræber endnu et uhyre. 505 01:06:01,820 --> 01:06:04,071 Et uhyre? 506 01:06:04,239 --> 01:06:07,366 Medusa var engang smuk. 507 01:06:07,534 --> 01:06:12,746 Så smuk, at Poseidon lod sig betage. Da han kom efter hende - 508 01:06:12,914 --> 01:06:17,125 - løb hun til Athenes tempel i den tro, at gudinden ville beskytte hende. 509 01:06:17,293 --> 01:06:20,504 Det gjorde hun ikke. 510 01:06:20,672 --> 01:06:23,549 Poseidon tog hende på det kolde gulv. 511 01:06:23,716 --> 01:06:28,554 Hun bad til Athene for at få trøst, men gudinden følte kun væmmelse. 512 01:06:28,721 --> 01:06:32,391 Hun sikrede sig, at ingen andre ville begære Medusa. 513 01:06:32,559 --> 01:06:36,854 Ét blik på det væsen, hun er blevet, forvandler alt levende til sten. 514 01:06:37,021 --> 01:06:41,358 Jeg kan ikke hjælpe jer derinde. En forbandelse hindrer mig. 515 01:06:41,526 --> 01:06:46,530 Det var Athenes eneste trøst, så Medusa aldrig ville skade en kvinde. 516 01:06:47,740 --> 01:06:50,200 Kun mænd har adgang i templet. 517 01:06:50,368 --> 01:06:53,871 Men ingen mand er kommet ud igen. 518 01:07:27,280 --> 01:07:30,908 Medusa har en hale, og sådan bruger hun den. 519 01:07:32,076 --> 01:07:33,619 Lyt. 520 01:07:33,786 --> 01:07:40,500 Hør, hvordan hun ruller musklerne sammen. Lugt hendes hud. 521 01:07:40,668 --> 01:07:43,378 Mærk hendes sult i din mave. 522 01:07:44,714 --> 01:07:49,176 Medusa har dræbt dig to gange. Tror du, du får hendes hoved serveret? 523 01:07:49,344 --> 01:07:51,970 Hun kommer ikke til at tage det pænt. 524 01:07:52,138 --> 01:07:56,016 Hvis man ser hende i øjnene én gang, bliver man til sten. 525 01:07:57,685 --> 01:07:59,269 Godt. 526 01:08:02,941 --> 01:08:06,485 - Prøv at nyde det lidt mindre. - Jeg prøver at redde dig. 527 01:08:08,488 --> 01:08:10,864 Du skal ikke se på mig. 528 01:08:29,717 --> 01:08:32,219 Få din storm til at lægge sig. 529 01:08:40,728 --> 01:08:42,980 Vi nærmer os Medusas hule. 530 01:08:59,205 --> 01:09:02,416 Jeg havde aldrig troet, jeg kunne nå ud til dette sted. 531 01:09:04,168 --> 01:09:07,087 Hvem har du mistet? 532 01:09:12,343 --> 01:09:14,052 Min datter. 533 01:09:16,139 --> 01:09:19,641 Hun blev taget på sin 16-års-fødselsdag. 534 01:09:19,809 --> 01:09:26,356 Slæbt herned. Jeg kan mærke, at jeg snart får hende at se. 535 01:09:28,735 --> 01:09:32,779 Du har ført os hertil. Nu fortsætter vi til vejs ende. 536 01:09:52,675 --> 01:09:57,012 - Hvor mange mønter fik du? - Kun en. 537 01:10:21,329 --> 01:10:25,165 Før havde jeg kun mødt én stor mand. 538 01:10:26,250 --> 01:10:27,876 Min far. 539 01:10:30,755 --> 01:10:34,049 Nu har jeg mødt fire til. 540 01:10:36,094 --> 01:10:38,303 Og en kvinde. 541 01:10:40,098 --> 01:10:42,724 Og hvad fanden du end er. 542 01:10:46,229 --> 01:10:49,940 Jeg ved godt, vi alle er bange, men min far sagde - 543 01:10:50,108 --> 01:10:53,151 - at en skønne dag skulle nogen stå fast. 544 01:10:53,319 --> 01:10:56,863 En skønne dag skulle nogen sige stop. 545 01:10:59,450 --> 01:11:02,577 Det kunne godt være i dag. 546 01:11:02,745 --> 01:11:07,124 Stol på jeres sanser. Og lad være med at se den møgsæk i øjnene. 547 01:11:38,239 --> 01:11:41,992 - Det indgyder ikke ligefrem selvtillid. - Ti stille. 548 01:11:42,160 --> 01:11:44,327 - Lyt. - Eusebios. 549 01:11:44,495 --> 01:11:47,330 Kig ned. 550 01:12:08,728 --> 01:12:11,271 Så går det løs! 551 01:12:20,698 --> 01:12:24,201 Solon! 552 01:12:26,871 --> 01:12:29,122 Fortsæt! 553 01:12:30,958 --> 01:12:33,501 Angrib hende fra hver side. 554 01:12:36,339 --> 01:12:39,049 - Draco. - Af sted! 555 01:12:40,092 --> 01:12:42,427 Eusebios, kom! 556 01:12:46,974 --> 01:12:49,976 Hold fast! 557 01:13:21,509 --> 01:13:23,468 Eusebios. 558 01:13:25,846 --> 01:13:28,640 Husk, hvad Perseus sagde. 559 01:13:34,605 --> 01:13:38,024 Kig ned. 560 01:13:50,913 --> 01:13:52,497 Ixas, nej. 561 01:13:59,171 --> 01:14:01,298 Kig ned. 562 01:14:05,052 --> 01:14:12,225 Hvor er du?! 563 01:14:20,401 --> 01:14:22,485 Eusebios! 564 01:14:28,409 --> 01:14:31,453 Løb! 565 01:14:44,592 --> 01:14:47,260 Vent her. 566 01:14:47,428 --> 01:14:50,138 Jeg lokker hende frem. 567 01:14:50,306 --> 01:14:52,807 Vær klar. 568 01:15:39,271 --> 01:15:40,397 Nu! 569 01:15:58,249 --> 01:16:00,458 Sammen. 570 01:16:42,585 --> 01:16:45,879 Fortæl dem, at menneskene gjorde dette. 571 01:18:10,256 --> 01:18:13,091 Nu er det dig og mig, søn af Zeus. 572 01:19:22,411 --> 01:19:26,664 Perseus... du må ikke blive en af dem. 573 01:19:42,056 --> 01:19:45,099 Io, jeg er her. 574 01:19:46,644 --> 01:19:48,978 Der er ikke tid. 575 01:19:51,607 --> 01:19:54,400 Solformørkelsen. 576 01:19:54,568 --> 01:19:59,489 Perseus, du må af sted, før det er for sent. 577 01:20:02,785 --> 01:20:04,452 Jeg skal ingen steder. 578 01:20:05,496 --> 01:20:07,622 Min skæbne er vis. 579 01:20:07,790 --> 01:20:11,250 Men Argos' skæbne er stadig i dine hænder. 580 01:20:12,086 --> 01:20:15,338 Hele mit liv har du været der. 581 01:20:15,506 --> 01:20:18,424 Du har aldrig forladt mig. 582 01:20:18,592 --> 01:20:21,427 Jeg kan ikke forlade dig. 583 01:20:21,595 --> 01:20:26,474 Denne del af rejsen skal du foretage alene. Perseus... 584 01:20:26,642 --> 01:20:30,603 Du er ikke alene halvt menneske, halvt gud. 585 01:20:30,771 --> 01:20:33,981 Du er det bedste af begge dele. 586 01:20:38,862 --> 01:20:42,407 Det hele skal nok blive godt. 587 01:21:37,087 --> 01:21:39,088 Broder... 588 01:21:39,256 --> 01:21:42,759 Nu skal de dødelige bøde. 589 01:21:45,429 --> 01:21:49,098 Mit barn venter på at følge dit kald. 590 01:21:58,400 --> 01:22:00,067 Lad os være alene. 591 01:22:07,159 --> 01:22:09,702 Slip Kraken fri! 592 01:22:37,105 --> 01:22:40,316 Kraken kommer! 593 01:22:40,484 --> 01:22:44,821 Vor lidelse hører op, når uhyrets sult er stillet! 594 01:22:44,988 --> 01:22:47,990 Vil det tage os - 595 01:22:48,158 --> 01:22:51,327 - eller vil det tage Andromeda? 596 01:22:51,495 --> 01:22:53,621 Andromeda! 597 01:22:56,250 --> 01:22:58,584 Det er mit navn, de råber. 598 01:22:59,711 --> 01:23:02,296 Det kan ikke fortsætte. 599 01:23:12,391 --> 01:23:14,559 Tilbage! 600 01:23:44,548 --> 01:23:47,967 Se! Kraken! Hjælp! 601 01:24:14,453 --> 01:24:16,412 Andromeda! 602 01:24:18,915 --> 01:24:24,545 Hades, vi ofrer vor prinsesse i dit navn. 603 01:24:29,426 --> 01:24:32,762 Den kommer, brødre og søstre! 604 01:25:03,710 --> 01:25:05,336 Argos er faldet! 605 01:25:06,338 --> 01:25:09,006 Føler du dig stærkere, broder? 606 01:25:09,174 --> 01:25:12,426 Du troede, Kraken ville bringe dig deres bønner. 607 01:25:12,594 --> 01:25:17,181 Men Kraken er mit barn. Den nærer kun mig. 608 01:25:17,349 --> 01:25:20,726 Jeg er Olympens hersker. Husk, hvem du tjener! 609 01:25:20,894 --> 01:25:23,604 Jeg tjener mig selv. 610 01:25:23,772 --> 01:25:26,982 Det har jeg gjort, siden du snød mig. 611 01:25:28,193 --> 01:25:32,697 Du gav mig underverdenen og had, mens du mæskede dig i kærlighed. 612 01:25:33,657 --> 01:25:37,410 - Vi har brug for menneskets kærlighed. - Nej, du har brug for den. 613 01:25:37,577 --> 01:25:41,914 Jeg lever af deres frygt. Dine dage som hersker er talte. 614 01:25:42,082 --> 01:25:46,293 Du skal se til, mens min velsignede hævner fortærer deres håb. 615 01:25:46,461 --> 01:25:49,463 Og så vil du omsider mærke min smerte. 616 01:25:49,631 --> 01:25:53,259 Der er stadigvæk en halvgud i Argos - 617 01:25:53,427 --> 01:25:55,803 - "broder". 618 01:25:59,850 --> 01:26:00,850 Perseus. 619 01:26:34,176 --> 01:26:37,511 Sækken! Kom så! 620 01:28:07,352 --> 01:28:10,396 Vær hilset, fisker! 621 01:31:10,535 --> 01:31:14,163 Jeg er en gud. Jeg lever evigt. 622 01:31:14,330 --> 01:31:16,832 Jamen ikke her. 623 01:32:41,501 --> 01:32:44,128 Bådene kommer efter os. 624 01:32:49,175 --> 01:32:53,554 - Efter dig. lkke efter mig. - Du bliver ikke, vel? 625 01:32:55,181 --> 01:32:59,351 - Argos har brug for en hersker. - Jeg kan ikke være konge. 626 01:33:00,478 --> 01:33:03,647 Jeg tjener jer bedre som menig. 627 01:33:03,815 --> 01:33:07,609 Du bliver dem en god dronning. 628 01:33:45,899 --> 01:33:49,484 Olympen er dig stor tak skyldig. 629 01:33:49,652 --> 01:33:51,904 Det samme er jeg. 630 01:33:52,071 --> 01:33:55,908 Hades er i live. Han er bare i underverdenen. 631 01:33:56,075 --> 01:33:58,744 Han står utvivlsomt på spring. 632 01:33:58,912 --> 01:34:02,456 Venter på at få styrke af menneskenes svaghed. 633 01:34:02,624 --> 01:34:06,793 Menneskeheden har nøglen til Hades' styrke. Det har den altid haft. 634 01:34:06,961 --> 01:34:10,964 - Så får vi ham at se igen. - Ja. 635 01:34:11,132 --> 01:34:14,927 Men nu ved verden, at en mand kan stoppe ham. 636 01:34:15,094 --> 01:34:17,721 Ja, du fik jo hjælp. 637 01:34:17,889 --> 01:34:21,475 Et sværd, Pegasus... 638 01:34:21,643 --> 01:34:27,064 Menneskene skulle lovprise os igen, men jeg ville ikke miste en søn. 639 01:34:28,983 --> 01:34:34,321 - Det er næsten menneskeligt af dig. - Jeg kan vel ikke lokke dig op til os? 640 01:34:38,868 --> 01:34:41,828 Jeg har alt, hvad jeg har brug for, lige her. 641 01:34:41,996 --> 01:34:45,874 Det er muligt, du ikke vil være en gud, men efter din heltedåd - 642 01:34:46,042 --> 01:34:48,877 - vil menneskene tilbede dig. 643 01:34:49,045 --> 01:34:53,006 Vær god mod dem. Vær bedre, end vi var. 644 01:34:54,676 --> 01:34:58,095 Og hvis du partout vil leve dette jordiske menneskeliv - 645 01:34:58,263 --> 01:35:02,933 - skal du ikke være alene. Du er trods alt Zeus' søn! 646 01:46:03,344 --> 01:46:05,345 [DANISH]