1 00:00:14,483 --> 00:00:22,789 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 2 00:00:23,489 --> 00:00:26,793 sezione: ISubs Movies 3 00:00:27,494 --> 00:00:31,799 traduzione: wrioslio [IScrew] 4 00:00:33,500 --> 00:00:38,806 Le piu' antiche storie mai raccontate sono scritte nelle stelle. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,510 Storie sul tempo prima degli esseri umani e degli dei, 6 00:00:42,610 --> 00:00:45,513 quando i Titani dominavano la Terra. 7 00:00:46,214 --> 00:00:51,420 I Titani erano potenti, ma il loro dominio fu interrotto dai loro figli, 8 00:00:51,421 --> 00:00:57,026 Zeus, Poseidone e Ade. 9 00:00:58,227 --> 00:01:02,432 Zeus convinse suo fratello Ade a creare un essere cosi' forte 10 00:01:02,433 --> 00:01:06,486 che potesse sconfiggere i loro genitori. 11 00:01:06,487 --> 00:01:10,541 Dal mostro che suo fratello aveva creato nacquero orrori indicibili. 12 00:01:11,141 --> 00:01:13,644 Il Kraken. 13 00:01:19,651 --> 00:01:23,855 Zeus divenne re del cielo. 14 00:01:23,856 --> 00:01:28,061 Il Dio Poseidone re del mare. 15 00:01:28,062 --> 00:01:31,263 E Ade, che era stato ingannato da Zeus, 16 00:01:31,264 --> 00:01:37,170 fu lasciato a governare le tenebre sotterranee e la miseria. 17 00:01:38,371 --> 00:01:42,576 Zeus creo' l'uomo e l'uomo con le sue preghiere 18 00:01:42,586 --> 00:01:44,578 alimentava l'immortalita' degli dei. 19 00:01:48,482 --> 00:01:52,386 Ma col passare del tempo gli uomini divennero irrequieti. 20 00:01:52,387 --> 00:01:58,493 Iniziarono a dubitare degli dei e alla fine insorsero contro di loro. 21 00:02:05,401 --> 00:02:09,005 Fu in questo mondo che nacque un bambino. 22 00:02:09,906 --> 00:02:13,610 Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto. 23 00:02:09,906 --> 00:02:13,610 Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto. 24 00:02:09,906 --> 00:02:13,610 Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto. 25 00:02:49,849 --> 00:02:53,457 Perseo. 26 00:03:22,622 --> 00:03:25,394 Che c'e' figlio mio? 27 00:03:25,429 --> 00:03:28,601 Tra poco avro' un fratello o una sorella. 28 00:03:28,637 --> 00:03:31,776 Tu credi che noi ameremo questo bambino 29 00:03:31,810 --> 00:03:34,349 in modo diverso da come amiamo te, ma noi ti vogliamo bene. 30 00:03:35,351 --> 00:03:38,407 Questo sara' tuo figlio. 31 00:03:38,442 --> 00:03:41,429 Io non sono tuo figlio. 32 00:03:41,465 --> 00:03:44,772 Io sono tuo padre, Perseo, Marmara e' tua madre, 33 00:03:44,807 --> 00:03:48,545 e tu sarai nostro figlio per l'eternita'. 34 00:03:48,580 --> 00:03:53,957 Il legame tra di noi e' piu' forte di quello della carne. 35 00:03:53,992 --> 00:04:00,206 L'amore che abbiamo per te proviene dagli dei, i re ce lo devono invidiare. 36 00:04:01,308 --> 00:04:04,080 Io non ho mai capito gli dei, 37 00:04:04,115 --> 00:04:08,976 ma fu chiaro per me che tu ti sei salvato per un motivo. 38 00:04:09,011 --> 00:04:13,837 Un giorno questo ti portera' lontano da qui. 39 00:04:15,441 --> 00:04:18,247 Ma non stasera. 40 00:04:33,380 --> 00:04:36,286 12 anni dopo 41 00:04:37,288 --> 00:04:39,960 Perseo! 42 00:04:39,995 --> 00:04:42,200 Stai diventando vecchio e debole. 43 00:04:42,235 --> 00:04:45,307 Marmara! 44 00:04:49,516 --> 00:04:52,723 Un altro giorno e niente! 45 00:04:53,625 --> 00:04:55,896 Che miseria! 46 00:04:55,931 --> 00:04:59,339 Chi dobbiamo ringraziare per questa magnifica pesca? 47 00:04:59,374 --> 00:05:02,710 - Dei, perdonateci, per favore. - Poseidone? Zeus? 48 00:05:02,746 --> 00:05:05,552 - Chi devo ringraziare Manara? - Coloro che stai provocando. 49 00:05:05,587 --> 00:05:08,977 Hanno distrutto la mia isola, ci hanno inviato sciagure a volonta'. 50 00:05:09,012 --> 00:05:12,332 Prendono da noi quello che vogliono. Siamo loro schiavi. 51 00:05:12,367 --> 00:05:15,574 Gli dei ci hanno dato la vita. Quindi dobbiamo avere gratitudine. 52 00:05:15,609 --> 00:05:18,747 Sono stanco di gratitudine 53 00:05:18,782 --> 00:05:23,492 Io sono un pescatore, anche Perseo e' un pescatore. 54 00:05:23,527 --> 00:05:27,668 Hanno preso tutte le nostre cose. Pretendono ancora altri tributi. 55 00:05:27,703 --> 00:05:32,313 Un giorno qualcuno dovrà sopportare. 56 00:05:32,348 --> 00:05:36,922 Un giorno qualcuno dovrà dire basta!. 57 00:06:07,490 --> 00:06:11,098 E' come il giorno in cui ti ho trovato 58 00:06:13,805 --> 00:06:17,212 La tempesta mi ha portato dritto a te. 59 00:06:22,323 --> 00:06:26,934 So che hai delle domande. Mi piacerebbe avere delle risposte. 60 00:06:31,744 --> 00:06:35,954 Qui ho tutto quello che mi serve. 61 00:06:38,560 --> 00:06:41,166 Buona notte, figlio mio. 62 00:06:58,203 --> 00:07:00,709 Fate silenzio! 63 00:07:00,710 --> 00:07:04,177 Tekla, prendi la corona. 64 00:07:04,217 --> 00:07:07,925 La statua di Zeus, e' magnifica! 65 00:07:21,154 --> 00:07:23,961 C'e' qualcosa che no va qui. 66 00:07:23,996 --> 00:07:26,767 I soldati, che fanno? 67 00:07:36,188 --> 00:07:38,193 Attenzione! 68 00:07:47,613 --> 00:07:51,387 - Chi sono? - I soldati di Argo. 69 00:07:51,422 --> 00:07:55,231 - Cosa fanno? - Stanno dichiarando guerra. 70 00:07:55,266 --> 00:07:58,238 Guerra contro gli dei. 71 00:08:19,285 --> 00:08:22,893 - Giro la nave. - No! Non fare nulla. 72 00:09:01,178 --> 00:09:03,683 Dov'e' il ragazzo? 73 00:10:09,030 --> 00:10:11,901 Zeus, devi far finire questa storia! 74 00:10:11,936 --> 00:10:15,794 Essi attaccano il nostro tempio, oggi hanno osato profanare la statua di Zeus. 75 00:10:15,829 --> 00:10:19,653 - Potremmo farglielo capire. - Potremmo concedere loro una tregua! 76 00:10:19,688 --> 00:10:22,059 No! 77 00:10:25,667 --> 00:10:32,081 Io ho creato gli uomini e loro, per ripagare il mio amore, mi sfidano? 78 00:10:32,116 --> 00:10:34,952 Non ci sara' nessuna tregua! 79 00:10:34,987 --> 00:10:39,898 Finalmente, ti vedo un po' arrabbiato. 80 00:10:42,704 --> 00:10:46,613 Quanto tempo e' passato, fratello? 81 00:10:46,648 --> 00:10:49,719 Dall'ultima volta che hai visto la mia faccia? 82 00:10:50,321 --> 00:10:52,826 Ade. 83 00:10:57,837 --> 00:11:03,450 Per interminabili anni ho guardato dell'inferno. 84 00:11:03,485 --> 00:11:09,062 Ho visto la tua rabbia tramutarsi in amore. 85 00:11:09,097 --> 00:11:13,104 Tu li hai creati per questa ragione, 86 00:11:13,139 --> 00:11:17,180 per avere le loro preghiere e il rispetto per la nostra immortalita'. 87 00:11:17,215 --> 00:11:21,956 Ma il tuo amore e' senza limiti. 88 00:11:21,991 --> 00:11:26,801 Sono divenuti forti, e oggi io devo risalire dalle tenebre perche' siamo tutti minacciati. 89 00:11:26,836 --> 00:11:32,214 - Cosa vuoi, fratello? - Lascia che mi occupi io di loro. 90 00:11:32,615 --> 00:11:38,428 Io li farò vivere nella paura. 91 00:11:38,463 --> 00:11:41,499 E saremo riveriti piu' che mai. 92 00:11:41,535 --> 00:11:44,105 Fallo stare all'inferno, non qui. 93 00:11:44,140 --> 00:11:47,748 Tu non devi dirmi dov'e' il mio posto. 94 00:11:48,550 --> 00:11:52,023 Tu dici che noi ci nutriamo del loro amore, 95 00:11:52,058 --> 00:11:55,731 ma tu dipendi del loro amore. 96 00:11:55,766 --> 00:12:00,327 Io ho imparato a vivere nella loro sofferenza, nella loro paura, 97 00:12:00,362 --> 00:12:04,887 - nel loro dolore. - Zeus, nostro fratello sta dicendo la verita'. 98 00:12:04,922 --> 00:12:07,293 Ascoltalo. 99 00:12:12,103 --> 00:12:14,874 Vai, fai come ti sembra giusto. 100 00:12:14,909 --> 00:12:17,781 - Padre, noi abbiamo bisogno dei mortali. - No, Apollo. 101 00:12:17,816 --> 00:12:22,191 Ade ha ragione. Essi devono pagare la loro insolenza. 102 00:12:22,226 --> 00:12:26,134 Ristabiliremo l'ordine. 103 00:12:26,169 --> 00:12:28,705 Dai l'esempio, fratello mio. 104 00:12:28,740 --> 00:12:31,346 Mettili gli uni contro gli altri. 105 00:12:31,381 --> 00:12:34,352 Cosi' torneranno a supplicare per il nostro ritorno. 106 00:13:15,344 --> 00:13:20,656 - L'ultima barca e' tornata? - No, signore, sei da solo. 107 00:13:21,458 --> 00:13:25,867 - E' uno dei nostri? - No, l'abbiamo trovato tra i nostri morti. 108 00:13:25,902 --> 00:13:30,579 - Era l'unico sopravvissuto. - Lasciamo al re decidere cosa fare di lui. 109 00:13:33,585 --> 00:13:36,091 Andiamo! 110 00:13:41,102 --> 00:13:45,562 Ci hanno dato da mangiare, i campi, il sole e il cielo. Tutti questi sono doni dati a noi. 111 00:13:45,597 --> 00:13:50,022 Regali che ci saranno dati in cambio dell'amore per i nostri dei. 112 00:13:50,057 --> 00:13:54,030 Se non vogliamo rimanere nella polvere e nella miseria per colpa nostra, 113 00:13:54,065 --> 00:13:56,536 - Dobbiamo lasciare ... - Togliti di mezzo! 114 00:13:56,537 --> 00:14:00,081 Bel servizio! 115 00:14:00,144 --> 00:14:03,552 L'uomo sfida gli dei e sara' punito. 116 00:14:43,741 --> 00:14:48,351 - E' tutto quello che resta? - Abbiamo perso un sacco di persone, 117 00:14:48,386 --> 00:14:51,158 Ma abbiamo vinto, maesta'. 118 00:14:52,461 --> 00:14:57,673 Per il re Cefeo e la regina Cassiopea! 119 00:14:59,877 --> 00:15:02,183 No! 120 00:15:05,189 --> 00:15:07,695 Gloria a voi! 121 00:15:08,196 --> 00:15:12,706 Al nostro esercito, ai nostri eroi, che hanno avuto il coraggio di colpire 122 00:15:12,741 --> 00:15:16,014 il cuore di Zeus! 123 00:15:17,617 --> 00:15:22,292 Distrutto il tempio. abbattuta la statua. 124 00:15:22,328 --> 00:15:24,733 Noi non abbiamo bisogni urgenti. 125 00:15:24,768 --> 00:15:28,258 Questa sera, dopo secoli di lotta 126 00:15:28,293 --> 00:15:31,825 il sole non apparira' piu' sul mare 127 00:15:31,860 --> 00:15:35,212 per offrire un nuovo tramonto a tutto l'Olimpo! 128 00:15:35,247 --> 00:15:38,563 Una nuova era e' cominciata. 129 00:15:38,598 --> 00:15:41,771 Ed e' l'era dell'uomo! 130 00:15:42,873 --> 00:15:47,584 Andromeda, non sembri felice di essere qui. offrigli una bevanda, ti farai vedere meglio. 131 00:15:51,292 --> 00:15:53,497 Andromeda ... 132 00:16:02,218 --> 00:16:06,126 - Qual e' il tuo nome? - Perseo. 133 00:16:07,229 --> 00:16:10,236 Prendi. Bevi, per favore. 134 00:16:14,546 --> 00:16:17,201 - Togli le mani! - Basta! 135 00:16:17,236 --> 00:16:19,857 Nostra figlia non e' d'accordo. 136 00:16:21,561 --> 00:16:24,367 Avete visto che cosa sta succedendo la' fuori? 137 00:16:24,402 --> 00:16:27,173 Qualche volta vi siete degnati di guardare? 138 00:16:27,208 --> 00:16:29,343 Stiamo solo festeggiando. 139 00:16:29,378 --> 00:16:32,685 Centinaia dei nostri hanno perso la vita. 140 00:16:32,720 --> 00:16:35,456 E noi continuiamo a festeggiare. 141 00:16:35,491 --> 00:16:38,699 Voi provocate gli dei e vi comportate come se non ci saranno conseguenze. 142 00:16:38,734 --> 00:16:41,671 Cosa vorresti che facessimo? dovremmo morire di paura? 143 00:16:41,706 --> 00:16:45,364 O forse dovremmo tremare e rabbrividire? 144 00:16:45,399 --> 00:16:49,022 Gli dei hanno bisogno di noi. Hanno bisogno che noi li veneriamo. 145 00:16:49,057 --> 00:16:51,693 Di cosa abbiamo bisogno noi da loro? 146 00:16:51,728 --> 00:16:54,399 - Guardate mia figlia. - No. 147 00:16:54,434 --> 00:16:57,607 Cosa ci puo' essere di piu' bello del suo volto? 148 00:16:57,642 --> 00:17:02,903 La piu' bella di tutte le donne di Grecia, piu' bella anche di Afrodite. 149 00:17:02,938 --> 00:17:08,165 Gli dei dell'Olimpo devono averne invidia. Oggi gli dei siamo noi! 150 00:17:09,201 --> 00:17:11,672 Regina ... 151 00:17:55,970 --> 00:17:58,176 Interessante. 152 00:18:18,019 --> 00:18:22,329 Queste persone sono solo polvere sulle nostre unghie 153 00:18:22,364 --> 00:18:25,602 Ogni vostro respiro e' un dono dell'Olimpo. 154 00:18:25,637 --> 00:18:29,645 L'ignoranza di persone che hanno insultato il potere supremo .. 155 00:18:29,681 --> 00:18:32,469 Chi sei tu? 156 00:18:32,504 --> 00:18:35,258 Io sono Ade. 157 00:18:38,566 --> 00:18:41,973 Inginocchiatevi! 158 00:18:47,686 --> 00:18:52,095 Non ora, Perseo, avrai la tua possibilita'. 159 00:18:56,206 --> 00:18:59,564 Cosa sai tu della bellezza? 160 00:18:59,599 --> 00:19:02,921 Cosa c'e' di piu' bello della morte? 161 00:19:06,830 --> 00:19:10,738 Guardami regina mortale. 162 00:19:19,759 --> 00:19:22,264 - Mamma! - Fermati! 163 00:19:27,977 --> 00:19:32,888 Fra 10 giorni, quando il sole sara' tramontato 164 00:19:34,090 --> 00:19:37,663 Io liberero' il Kraken. 165 00:19:37,698 --> 00:19:43,412 Argo sara' spazzata via dalla faccia della terra, e tutti voi con essa. 166 00:19:45,015 --> 00:19:49,089 A meno che non ci sara' il sacrificio della principessa, 167 00:19:49,124 --> 00:19:53,550 che e' stata stupidamente messa a confronto con gli dei. 168 00:19:53,585 --> 00:19:57,976 Solo il sangue potra' soddisfare il Kraken 169 00:19:58,010 --> 00:20:02,755 e Zeus, che e' stato tanto offeso. 170 00:20:05,861 --> 00:20:11,574 Argo scegli il tuo castigo: la distruzione o il sacrificio. 171 00:20:11,609 --> 00:20:15,550 Questa e' la volonta' di Zeus, 172 00:20:15,585 --> 00:20:19,492 La volonta' di tuo padre. 173 00:20:22,592 --> 00:20:30,504 www.italianshare.net traduzione: wrioslio [IScrew] 174 00:20:32,120 --> 00:20:34,926 Nella citta' di Argo c'e' un semidio. 175 00:20:36,731 --> 00:20:39,437 E' impossibile. 176 00:20:39,637 --> 00:20:41,906 E' tuo figlio. 177 00:20:41,941 --> 00:20:45,014 Il suo nome e' Perseo. 178 00:20:45,049 --> 00:20:48,055 Possiamo proteggerlo. 179 00:20:48,090 --> 00:20:51,027 Io ho sentito qualche sua preghiera? 180 00:20:51,062 --> 00:20:54,435 Questo figlio non prova amore per me. 181 00:20:54,470 --> 00:20:58,378 Non e' diverso dagli altri mortali che mi hanno voltato le spalle. 182 00:20:58,680 --> 00:21:02,388 Sei uno di noi o un semidio? Parla! 183 00:21:02,788 --> 00:21:07,098 - Io non sono un semidio. - Chi sei allora, chi ti ha mandato? 184 00:21:07,133 --> 00:21:10,004 Non lo so. 185 00:21:16,619 --> 00:21:18,623 Fermatevi. 186 00:21:18,658 --> 00:21:21,229 Che fai? Draco! 187 00:21:24,337 --> 00:21:27,043 Lascialo stare. 188 00:21:30,550 --> 00:21:34,860 E' possibile? Se e' vero che tu sei il figlio di Zeus, 189 00:21:35,762 --> 00:21:38,268 tu ci puoi salvare. 190 00:21:39,771 --> 00:21:44,347 - Ci devi salvare! - Non posso, io sono solo un uomo. 191 00:21:44,382 --> 00:21:50,394 Signore, per quanto orribile, il sacrificio e' l'unica soluzione. 192 00:21:50,430 --> 00:21:53,819 - Non dire piu' quella parola - Ha ragione. 193 00:21:53,854 --> 00:21:57,210 Nessuno deve morire per me. 194 00:21:57,245 --> 00:22:00,082 Libera Perseo. 195 00:22:00,117 --> 00:22:03,790 Sua Altezza, la principessa deve essere portata subito via dalla citta'. 196 00:22:03,825 --> 00:22:06,931 - Trovero' un posto dove nasconderla. - Non possiamo nasconderci da Ade. 197 00:22:06,966 --> 00:22:10,139 Cosi' parla il figlio bastardo di un dio. 198 00:22:14,348 --> 00:22:19,460 Mio padre e' stato ucciso da un dio. 199 00:22:20,060 --> 00:22:23,835 Mia madre, mia sorella ... 200 00:22:23,870 --> 00:22:28,380 Tutte le persone che amavo sono state uccise da un dio. 201 00:22:28,415 --> 00:22:32,889 Io avevo in mano le reti da pesca, non le armi. 202 00:22:41,809 --> 00:22:45,517 Semidio, hai una visita. 203 00:22:45,552 --> 00:22:48,525 Dice che ti conosce. 204 00:22:51,331 --> 00:22:54,438 Mi chiamo "Io", Perseo. 205 00:22:54,939 --> 00:22:57,109 Cosa sai tu di me? 206 00:22:57,144 --> 00:23:01,454 Ti ho osservato per tutta la vita. Ti ho guidato verso la tua famiglia. 207 00:23:05,462 --> 00:23:08,670 - Sei una divinita'? - Ci sono dei e uomini. 208 00:23:08,705 --> 00:23:12,443 E ci sono quelli come noi che sono nel mezzo. 209 00:23:12,478 --> 00:23:17,389 Tanti anni fa fui giudicata dal tribunale degli dei. 210 00:23:17,424 --> 00:23:20,195 Fui condannata a vivere in eterno. 211 00:23:21,231 --> 00:23:23,366 Non e' una maledizione. 212 00:23:23,401 --> 00:23:26,808 Ho vissuto per tanti anni e ho visto tutti i miei cari morire. 213 00:23:26,809 --> 00:23:29,616 Tu sai cosa significa ... 214 00:23:33,625 --> 00:23:36,231 E' vero? 215 00:23:37,534 --> 00:23:40,240 Che sono figlio di Zeus? 216 00:23:40,275 --> 00:23:42,711 Si. 217 00:23:42,746 --> 00:23:47,856 La storia della tua vita e' iniziata con la rivolta del re Akrisija. 218 00:23:49,862 --> 00:23:54,572 L'umanita' era stanca dei maltrattamenti degli dei e della loro crudelta'. 219 00:23:55,574 --> 00:23:59,383 Akrisija pose l'assedio al Monte Olimpo. 220 00:24:00,184 --> 00:24:05,697 Si dice che gli altri dei volevano distruggere Akrisija e il suo esercito. 221 00:24:05,732 --> 00:24:08,868 Ma Zeus spesso si comporta come gli esseri umani. 222 00:24:08,903 --> 00:24:13,715 Decise invece di dare una lezione ad Akrisija. 223 00:24:14,717 --> 00:24:17,989 Prese le sembianze del re, 224 00:24:18,024 --> 00:24:21,832 ed entro' nella stanza dove la la moglie del re dormiva. 225 00:24:21,867 --> 00:24:23,938 Mio re. 226 00:24:32,156 --> 00:24:35,262 Zeus? 227 00:24:40,474 --> 00:24:43,346 Akrisija divenne pazzo per la rabbia. 228 00:24:43,381 --> 00:24:49,495 Ordino' l'esecuzione della moglie e del figlio neonato di Zeus. 229 00:24:55,508 --> 00:24:59,316 Io ti maledico Zeus! Non vedrai piu' tuo figlio 230 00:24:59,351 --> 00:25:03,024 ne' la donna che lo ha messo al mondo! 231 00:25:20,163 --> 00:25:23,436 La regina e il figlio furono gettati in mare. 232 00:25:23,471 --> 00:25:29,183 Tua madre mori', ma tu, meta' uomo e meta' dio, sei sopravvissuto. 233 00:25:29,218 --> 00:25:32,691 Da allora io ho avuto cura di te, in attesa del giorno in cui 234 00:25:32,726 --> 00:25:35,965 tu aiuterai gli uomini a liberarsi dalla tirannia degli dei. 235 00:25:36,000 --> 00:25:39,206 Tu sei nato per uccidere il Kraken. 236 00:25:41,010 --> 00:25:44,718 Non so perche' sono nato, 237 00:25:44,753 --> 00:25:47,324 ne' quello che sono. 238 00:25:48,726 --> 00:25:51,533 Ma so che voglio uccidere il Kraken. 239 00:25:51,568 --> 00:25:53,703 Come faccio a trovare Ade? 240 00:25:53,738 --> 00:25:56,548 Se questo mostro morira', Ade sara' cosi' debole, 241 00:25:56,741 --> 00:25:59,551 che tu potrai dargli il colpo mortale. 242 00:25:59,586 --> 00:26:02,257 Allora avrai la vendetta che cerchi. 243 00:26:02,292 --> 00:26:05,063 Quindi devo uscire da qui. 244 00:26:08,871 --> 00:26:12,179 Se il Kraken puo' essere ucciso, le streghe "Graie" conoscono il modo. 245 00:26:12,881 --> 00:26:15,752 Tuttavia quelle streghe sono in un luogo, dove nessuna legione e' mai arrivata. 246 00:26:15,787 --> 00:26:19,195 - Nessun uomo puo' andare li'. - Un uomo non puo'. 247 00:26:21,500 --> 00:26:24,306 Stai lontana da me, "Io". 248 00:26:26,310 --> 00:26:30,320 Zeus, perdona le nostre offese e proteggici. 249 00:26:31,823 --> 00:26:34,328 Pensi che questo ci aiutera'? 250 00:26:35,130 --> 00:26:37,536 Sara' di un suicidio. 251 00:26:44,351 --> 00:26:48,761 Ecco cosa sei diventato, Perseo, un vero soldato. 252 00:26:49,763 --> 00:26:53,171 I giovani si fanno belli per la sfilata. 253 00:26:53,206 --> 00:26:56,578 E i vecchi soldati vanno quasi in pensione. 254 00:26:57,280 --> 00:26:59,886 Tu sai chi e' il Kraken? 255 00:27:00,788 --> 00:27:02,957 Il Kraken sara' la nostra morte. 256 00:27:02,992 --> 00:27:07,002 E' una bestia colossale, primitiva, senza pensieri, senza sentimenti. 257 00:27:07,037 --> 00:27:11,009 Anche gli dei lo temono, e tu ... tu lo ucciderai? 258 00:27:11,044 --> 00:27:13,179 Basta! 259 00:27:13,214 --> 00:27:16,722 - Non ho bisogno del tuo aiuto. - E' evidente. 260 00:27:17,123 --> 00:27:19,679 Tu sei il figlio di Zeus. 261 00:27:19,714 --> 00:27:22,199 Ma noi abbiamo un mandato. 262 00:27:22,234 --> 00:27:27,346 Signori, il nostro sara' un viaggio lungo, pericoloso e pieno di sofferenze. 263 00:27:27,381 --> 00:27:30,152 E non possiamo permetterci di lamentarci come delle vecchiette. 264 00:27:30,187 --> 00:27:32,858 - Che cosa dovremmo fare? - Qualsiasi cosa. 265 00:27:38,070 --> 00:27:40,275 Tu pensi che le Streghe ci diranno qualcosa? 266 00:27:40,310 --> 00:27:43,683 Ce la diranno, o ammazzero' anche loro. 267 00:27:52,001 --> 00:27:54,807 - Che cos'e' questo? - Lascia stare. 268 00:27:58,716 --> 00:28:02,624 Non lasciateci in balia degli dei, per favore! 269 00:28:02,659 --> 00:28:05,632 Non andate via, rimanete qui! 270 00:28:07,134 --> 00:28:09,340 Restate qui, per favore! 271 00:28:14,551 --> 00:28:17,222 Dovete sacrificare la principessa! 272 00:28:17,257 --> 00:28:20,364 Indietro! State indietro! 273 00:28:20,399 --> 00:28:23,471 Dovreste dimostrare gratitudine. 274 00:28:24,874 --> 00:28:27,546 Forse sono stanchi di ringraziare. 275 00:28:27,581 --> 00:28:28,789 Una buona notizia! 276 00:28:28,829 --> 00:28:33,794 Io e mio fratello abbiamo deciso di accompagnarvi nel vostro viaggio. 277 00:28:33,829 --> 00:28:37,603 - Abbiamo stranieri a sufficienza. - Possiamo essere molto preziosi. 278 00:28:37,638 --> 00:28:41,311 - Avrete bisogno di noi. - Ho bisogno di soldati, non di cacciatori. 279 00:28:41,712 --> 00:28:46,823 Quale dei tuoi soldati sa come penetrare la pelle del leone Nemeo? 280 00:28:46,859 --> 00:28:51,601 Chi di loro sa qual e' il punto debole del centauro? 281 00:28:51,636 --> 00:28:56,344 Quale dei tuoi uomini sa quale giugulare bisogna tagliare in un'Hidra a 5 teste? 282 00:28:57,346 --> 00:29:00,203 - Quella di mezzo. - Hai indovinato. 283 00:29:00,238 --> 00:29:03,024 Io e mio fratello sappiamo come uccidere i mostri. 284 00:29:03,059 --> 00:29:07,169 Se volete seguirci e non avete paura di morire, potete farlo. 285 00:29:07,669 --> 00:29:11,377 E' la morte che dovrebbe avere paura di noi. 286 00:29:57,681 --> 00:30:02,292 - Re Akrisija. - Re Akrisija non esiste piu'. 287 00:30:02,893 --> 00:30:06,601 Solo Calibos. 288 00:30:12,614 --> 00:30:18,127 Noi abbiamo un nemico comune, Zeus. 289 00:30:21,635 --> 00:30:24,040 Mio fratello. 290 00:30:25,844 --> 00:30:28,616 Che cosa vuoi da me? 291 00:30:28,651 --> 00:30:31,457 Il figlio che tua moglie ha avuto con Zeus e' sopravvissuto. 292 00:30:32,159 --> 00:30:35,165 Il bambino del tuo disonore. 293 00:30:36,067 --> 00:30:39,640 - Perseo. - E' vivo? 294 00:30:39,675 --> 00:30:42,747 La morte di tua moglie e' stata inutile. 295 00:30:42,782 --> 00:30:48,996 Oggi Perseo ha giurato ad Argo che mi vuole distruggere. 296 00:30:49,031 --> 00:30:51,033 Egli deve morire. 297 00:30:51,034 --> 00:30:55,710 - Cosa vuoi da me? - Zeus crede ancora che io gli obbedisca. 298 00:30:55,745 --> 00:30:59,384 in effetti io non sono al massimo della mia forza. 299 00:30:59,419 --> 00:31:03,829 Finche' non saro' in pieno vigore, 300 00:31:03,864 --> 00:31:08,239 tu sarai la mia arma. 301 00:31:09,943 --> 00:31:12,949 Avvicinati. 302 00:31:41,714 --> 00:31:44,084 Usa questo. 303 00:31:44,119 --> 00:31:47,592 Uccidi Perseo per me. 304 00:31:47,627 --> 00:31:52,037 Io uccidero' Zeus per te. 305 00:31:52,072 --> 00:31:56,447 Io sono tuo schiavo, il ragazzo deve morire. 306 00:32:01,257 --> 00:32:05,066 - Siamo ancora lontani? - A quattro giorni di marcia. 307 00:32:05,101 --> 00:32:08,774 Quattro giorni? Io sono gia' stanco. 308 00:32:12,082 --> 00:32:15,188 Tieni, usa questo. 309 00:32:18,996 --> 00:32:21,803 - Vuoi che ci fermiamo? - Scusa. 310 00:33:20,433 --> 00:33:24,543 - Sei davvero un pescatore. - Avreste dovuto vedere mio padre. 311 00:33:24,578 --> 00:33:27,449 Tu ... prendi un'arma. 312 00:33:36,972 --> 00:33:39,979 - Hai mai usato una spada? - Non ne ho mai avuto l'occasione. 313 00:33:40,014 --> 00:33:42,885 Capisco. La gamba sinistra avanti. 314 00:33:46,994 --> 00:33:50,001 I tuoi movimenti devono essere fludi. 315 00:33:50,903 --> 00:33:53,208 La tua arma e' il prolungamento del tuo braccio. 316 00:33:55,413 --> 00:33:58,019 Come una freccia conficcata in un albero. 317 00:33:59,823 --> 00:34:02,128 Rimani concentrato. 318 00:34:02,163 --> 00:34:04,433 Devi sapere sempre cosa c'e' intorno a te. 319 00:34:05,937 --> 00:34:08,342 In qualsiasi momento mantieni il tuo equilibrio. 320 00:34:08,377 --> 00:34:11,649 Se cadi ... 321 00:34:11,684 --> 00:34:13,955 sei morto. 322 00:34:16,961 --> 00:34:19,166 Alzati. 323 00:34:44,823 --> 00:34:47,229 C'e' un Dio in te. 324 00:34:47,264 --> 00:34:49,634 Portalo sempre con te. 325 00:34:50,737 --> 00:34:53,041 Fine della lezione. 326 00:35:15,090 --> 00:35:17,296 Perseo ... 327 00:35:20,096 --> 00:35:40,321 www.italianshare.net traduzione: wrioslio [IScrew] 328 00:35:44,122 --> 00:36:03,346 www.italianshare.net sezione: ISubs Movies 329 00:36:19,234 --> 00:36:21,237 Un dono degli dei. 330 00:36:21,239 --> 00:36:24,847 - Forgiato sull'Olimpo - Perche'? 331 00:36:24,882 --> 00:36:27,853 Accettalo e basta. 332 00:36:28,655 --> 00:36:31,361 E' da uomo che io combattero'. 333 00:36:33,266 --> 00:36:35,972 Comunque e' tua. 334 00:36:44,791 --> 00:36:49,401 Signori, ridatela al nostro salvatore. 335 00:37:48,132 --> 00:37:50,538 Pegaso. 336 00:37:52,141 --> 00:37:55,750 Nessun uomo l'ha mai cavalcato. 337 00:38:00,059 --> 00:38:04,168 Questo e' un messaggio. Loro ci guardano. 338 00:38:21,507 --> 00:38:25,315 - Perseo! - Perseo! 339 00:38:30,828 --> 00:38:35,137 - Abbiamo molto da fare. - Ascolta! 340 00:38:46,864 --> 00:38:48,968 Aiutatemi! 341 00:38:52,476 --> 00:38:55,583 Sei proprio come tuo padre! 342 00:40:01,330 --> 00:40:03,936 - Chi e' quello? - Non lo so. 343 00:40:03,971 --> 00:40:06,240 Vado a chiederglielo. 344 00:40:48,736 --> 00:40:51,106 Lasciamo stare. 345 00:40:51,141 --> 00:40:54,148 No, non e' lontano, basta seguire le tracce del suo sangue. 346 00:41:06,575 --> 00:41:08,580 Andiamo! 347 00:41:13,090 --> 00:41:15,996 Guarda, il suo sangue! 348 00:41:40,751 --> 00:41:43,558 Sei contento ora? 349 00:41:44,359 --> 00:41:46,865 All'attacco! 350 00:41:55,284 --> 00:41:57,288 Aspetta, aspetta! 351 00:42:00,396 --> 00:42:02,902 Che cos'e' questo? 352 00:43:43,024 --> 00:43:47,233 La lancia! 353 00:44:07,277 --> 00:44:10,084 Draco! 354 00:44:35,641 --> 00:44:38,046 Salta! 355 00:45:10,218 --> 00:45:12,423 Correte! 356 00:45:30,563 --> 00:45:32,969 Sotto la terra. 357 00:45:37,880 --> 00:45:41,889 - Altri tre! - In nome degli dei, ancora! 358 00:46:01,433 --> 00:46:03,938 Chi sono? 359 00:46:03,973 --> 00:46:06,443 I "Djin". 360 00:46:08,449 --> 00:46:11,155 Io ho combattuto contro di loro quando ero con la legione. 361 00:46:11,190 --> 00:46:13,978 Il deserto e' il loro territorio. 362 00:46:14,013 --> 00:46:16,767 - Nemici? - Penso di si'. 363 00:46:16,802 --> 00:46:19,037 Essi non sono piu' persone. 364 00:46:19,072 --> 00:46:21,878 - Sono ladri del deserto. - Qualcuno dovrebbe ringraziarli. 365 00:46:21,913 --> 00:46:23,882 Cosa? 366 00:46:46,233 --> 00:46:49,941 - Che cos'e' questo? - Veleno, di Ade. 367 00:46:51,945 --> 00:46:55,453 - Prega, prega Zeus. - No! 368 00:46:55,488 --> 00:46:59,161 Prega Dio Padre. 369 00:47:00,464 --> 00:47:02,669 Non lo faro'. 370 00:47:12,892 --> 00:47:15,298 Prendete il pane. 371 00:47:33,839 --> 00:47:39,551 Dobbiamo trasformare i cuori Ade e' l'unico modo! 372 00:47:41,957 --> 00:47:45,966 Fratelli e sorelle, venite da me! 373 00:47:46,001 --> 00:47:48,170 Avvicinatevi! 374 00:47:50,376 --> 00:47:52,585 Conosco la via d'uscita dalla nostra sciagura! 375 00:47:52,879 --> 00:47:56,590 Ade ha chiesto la vita della principessa! 376 00:47:57,090 --> 00:48:00,699 Un solo sacrificio per salvare la citta'! 377 00:48:03,806 --> 00:48:06,677 Perche' sono in silenzio mentre noi soffriamo. 378 00:48:06,712 --> 00:48:10,220 Perche' proteggono la donna, la cui morte ci avrebbe salvati? 379 00:48:10,255 --> 00:48:13,494 Lei e' meglio di qualsiasi altro uomo tra di noi? 380 00:48:13,529 --> 00:48:17,086 I cittadini di Argo venerano Zeus da sempre, 381 00:48:17,121 --> 00:48:20,608 Ma ora e' Ade ad offrirci una possibilita' di salvezza. 382 00:48:20,643 --> 00:48:25,153 Noi dobbiamo pregare colui che perdona i nostri peccati 383 00:48:25,188 --> 00:48:28,360 e ci offre redenzione, 384 00:48:28,395 --> 00:48:30,666 attraverso il sangue! 385 00:48:45,499 --> 00:48:48,105 Preghiamo perche' riposi in pace. 386 00:48:56,022 --> 00:49:02,136 Quando si feriscono in battaglia, sostituiscono le membra con la magia nera. 387 00:49:04,240 --> 00:49:07,147 Non sentono dolore, vivono per centinaia di anni. 388 00:49:08,049 --> 00:49:10,554 Questo ha quell'eta'? 389 00:49:13,662 --> 00:49:17,570 Non mi interessa. Non mi fido. 390 00:49:26,189 --> 00:49:28,495 Hai la febbre. 391 00:49:31,701 --> 00:49:34,107 Bevi questo. 392 00:49:40,021 --> 00:49:42,626 Portero' altra acqua. 393 00:49:46,027 --> 00:50:04,650 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 394 00:50:05,048 --> 00:50:35,684 www.italianshare.net traduzione: wrioslio [IScrew] 395 00:50:39,252 --> 00:50:41,257 Cosa dice? 396 00:50:41,558 --> 00:50:44,063 Dice che i Djin aspettato da molti anni di essere liberati dagli dei. 397 00:50:46,068 --> 00:50:48,473 - Dice che non sono amici degli uomini. - Non scherzano. 398 00:50:50,778 --> 00:50:53,885 Ma solo insieme a Perseo possono aiutarli. 399 00:51:00,801 --> 00:51:03,607 Draco, guarda. 400 00:51:13,629 --> 00:51:15,734 Insieme. 401 00:51:33,073 --> 00:51:35,644 - Non e' ancora pronto per viaggiare. - Non abbiamo piu' molto tempo. 402 00:51:35,679 --> 00:51:38,585 - E' un semidio, ma pur sempre mortale. - Si sente meglio? 403 00:51:38,620 --> 00:51:40,689 - Si'. - Bene. 404 00:51:42,493 --> 00:51:45,701 Il tuo orgoglio sta uccidendo la mia gente! Tu hai i doni, usali. 405 00:51:45,736 --> 00:51:49,175 - Questi doni sono una trappola! - Non importa, usali! 406 00:51:49,211 --> 00:51:52,616 No! Non voglio la spada o qualsiasi altra cosa mi daranno! 407 00:51:52,651 --> 00:51:55,623 Allora, tu ci condanni a morte. 408 00:52:02,940 --> 00:52:05,545 Non posso essere come loro. 409 00:52:08,051 --> 00:52:11,759 Se lo facessi, agirei come un uomo. 410 00:52:13,563 --> 00:52:16,770 Ma tu sei piu' di un uomo. 411 00:52:16,806 --> 00:52:19,442 E' una mia scelta. 412 00:52:19,477 --> 00:52:25,289 - Un uomo non puo' fare questo, Perseo. - Chi l'ha deciso? Gli dei? 413 00:52:38,719 --> 00:52:41,891 Hai ottenuto i loro doni ... 414 00:52:41,926 --> 00:52:44,832 Conservero' la spada nella mia borsa se ne avrai bisogno. 415 00:52:55,957 --> 00:52:58,763 Lo sta montando. 416 00:53:12,795 --> 00:53:15,501 Hanno cercato di ucciderci, non ci saliro' sopra. 417 00:53:17,205 --> 00:53:21,114 Magnifico, che state aspettando? 418 00:53:21,614 --> 00:53:25,424 Bene, dobbiamo recuperare il tempo perduto. 419 00:53:58,296 --> 00:54:01,504 - Stiamo procedendo bene. - Non e' sufficiente. 420 00:54:01,539 --> 00:54:03,875 L'eclissi e' sempre piu' vicina. 421 00:54:03,910 --> 00:54:06,279 Quanto siamo lontani dalla montagna? 422 00:54:06,314 --> 00:54:10,324 Fra due giorni raggiungeremo le streghe. 423 00:54:15,235 --> 00:54:17,237 Questo mi fa stare male. 424 00:54:17,239 --> 00:54:20,044 Credetemi, e' meglio stare cosi' che non esserci proprio. 425 00:54:27,361 --> 00:54:32,273 - Non sorridi mai? - Quando sputero' negli occhi gli dei, 426 00:54:33,375 --> 00:54:35,580 allora sorridero'. 427 00:55:14,667 --> 00:55:18,476 - Cos'e' questo posto? - Sono le statue dei guardiani. 428 00:55:19,177 --> 00:55:22,349 Qui i Titani sono stati sconfitti dal Kraken 429 00:55:22,384 --> 00:55:25,457 Come lo sara' Argo se noi falliamo. 430 00:55:25,492 --> 00:55:28,398 - Ogni passo che facciamo e' un insulto agli dei. - Bene. 431 00:55:28,433 --> 00:55:35,313 Perseo, chiedi solo quello che vuoi sapere, niente di piu'. 432 00:55:36,015 --> 00:55:38,420 Certo. 433 00:56:18,409 --> 00:56:21,717 - Visitatori! - Chi siete? - Visitatori! 434 00:56:29,333 --> 00:56:32,240 Chi sei? Dammi l'occhio. 435 00:56:35,147 --> 00:56:37,317 Perseo, no. 436 00:56:37,352 --> 00:56:40,158 Non siamo qui per combattere. 437 00:56:40,559 --> 00:56:44,267 - Ho solo una domanda da fare. - Perseo, figlio di Zeus. 438 00:56:47,783 --> 00:56:50,486 Carne di Dio. 439 00:56:50,582 --> 00:56:52,837 Streghe! 440 00:56:52,873 --> 00:56:55,092 Calma. 441 00:56:55,894 --> 00:56:58,700 Scusate, signore. 442 00:57:03,310 --> 00:57:05,313 Che cosa rispondete alla domanda? 443 00:57:05,316 --> 00:57:09,224 Tu vuoi sapere del Kraken. Di come ucciderlo. 444 00:57:09,259 --> 00:57:11,795 - Proprio cosi'. - Tempo perso. 445 00:57:11,830 --> 00:57:14,536 Il Kraken non ha paura di nessuna arma. 446 00:57:14,571 --> 00:57:16,806 Deve avere un punto debole. 447 00:57:16,841 --> 00:57:22,453 Forse, ma per saperlo devi pagare un sacrificio! 448 00:57:34,079 --> 00:57:36,084 L'occhio! 449 00:57:39,792 --> 00:57:41,794 - Lo lascio cadere! - No! 450 00:57:41,796 --> 00:57:44,102 - Lo faccio! - Non osare! 451 00:57:45,104 --> 00:57:49,314 - Non possiamo vedere la risposta senza l'occhio! - Lo lascio cadere! 452 00:57:50,316 --> 00:57:53,172 Rispondete alla domanda! 453 00:57:53,207 --> 00:57:55,993 Come si puo' uccidere il Kraken? 454 00:57:56,029 --> 00:57:59,336 C'e' una soluzione, ma e' impossibile. 455 00:58:00,137 --> 00:58:03,310 La Gorgone Medusa. 456 00:58:03,345 --> 00:58:07,620 Ogni cosa vivente muore se lei la guarda. 457 00:58:07,655 --> 00:58:11,613 La sua dimora si trova di fronte al Fiume Stige ai margini dell'inferno. 458 00:58:11,648 --> 00:58:15,572 - Titano contro Titano. - E' utile contro il Kraken. 459 00:58:15,607 --> 00:58:17,777 Ma noi non la possiamo controllare. 460 00:58:18,579 --> 00:58:21,586 - Allora avremo la sua testa. - Ragazzo sveglio. 461 00:58:21,621 --> 00:58:25,294 Ora restituiscici l'occhio, restituiscicelo. 462 00:58:36,519 --> 00:58:40,127 Aspetta, c'e' qualcos'altro. Non vuoi saperne di piu'? 463 00:58:40,162 --> 00:58:42,800 Perseo, no. 464 00:58:42,835 --> 00:58:45,404 - Diglielo. - Che cosa? 465 00:58:45,439 --> 00:58:49,247 Il tuo viaggio non finira' bene. 466 00:58:49,282 --> 00:58:52,955 Il destino ha parlato. 467 00:58:54,459 --> 00:58:58,969 Tu stai per morire, figlio di Zeus. 468 00:59:00,272 --> 00:59:04,982 - E' una menzogna, non puo' essere. - E' scritto nella storia. 469 00:59:07,388 --> 00:59:11,597 Perseo, tu morirai. 470 00:59:30,539 --> 00:59:34,348 - Perche' se ne vanno tutti? - Credono di dover morire, 471 00:59:34,383 --> 00:59:36,853 a causa delle profezie. 472 00:59:57,600 --> 01:00:00,104 Chi sei tu? 473 01:00:08,724 --> 01:00:11,730 Puoi chiamarmi padre. 474 01:00:12,432 --> 01:00:15,510 - Se lo desideri. - Mio padre e' morto. 475 01:00:15,511 --> 01:00:17,512 Ucciso da un dio. 476 01:00:17,513 --> 01:00:20,516 La sfortunata vittima di una guerra di cui gli uomini sono colpevoli. 477 01:00:20,517 --> 01:00:25,021 Gli uomini non hanno ucciso la mia famiglia, tuo fratello si'. 478 01:00:25,553 --> 01:00:28,062 Hai sentito le profezie delle streghe, non sconfiggerai il Kraken, 479 01:00:28,064 --> 01:00:30,064 e tanto meno Ade. 480 01:00:30,099 --> 01:00:34,240 Se continuerai in questo viaggio tu morirai e Argo cadrà comunque. 481 01:00:34,275 --> 01:00:38,382 - Se sei cosi' sicuro, perche' sei qui? - Per offrirti un rifugio. 482 01:00:38,417 --> 01:00:42,155 Il tuo sangue e' il mio, Perseo, e questo ti rende un dio. 483 01:00:42,190 --> 01:00:45,062 E' tempo che tu venga sull'Olimpo ed inizi a vivere come uno di noi. 484 01:00:45,097 --> 01:00:47,868 Preferirei morire nel fango con loro, che vivere per sempre come un dio. 485 01:00:47,904 --> 01:00:52,815 Stupido ragazzo, l'intera esistenza dell'umanita' e' dono della mia grazia. 486 01:00:52,850 --> 01:00:56,823 Per essere uno che ha creato gli uomini, Non sai poi molto su di loro. 487 01:00:57,525 --> 01:01:03,839 Noi viviamo, lottiamo e moriamo per gli altri. 488 01:01:03,874 --> 01:01:06,445 Non per voi. 489 01:01:06,745 --> 01:01:09,702 Puoi dire ad Ade che ci vedremo di persona. 490 01:01:09,737 --> 01:01:12,624 - Non ti faro' ancora questa offerta. - Bene. 491 01:01:12,659 --> 01:01:16,468 - Io la rifiuterei ancora. - Perseo ... 492 01:01:17,370 --> 01:01:19,374 Aspetta. 493 01:01:25,788 --> 01:01:28,995 Dove andrai, dovrai pagare con questo. 494 01:01:51,946 --> 01:01:55,855 Kucuk ha preparato questo scudo di scorpione. 495 01:01:55,890 --> 01:01:59,294 Piu' robusto e piu' leggero di qualsiasi metallo. 496 01:01:59,329 --> 01:02:02,770 Oggetto molto raro e di alta qualita'. 497 01:02:05,978 --> 01:02:08,984 Noi possiamo combattere ovunque. 498 01:02:09,686 --> 01:02:12,893 Ma non nell'inferno. 499 01:02:19,508 --> 01:02:21,913 Buona fortuna, pescatore. 500 01:02:35,544 --> 01:02:38,851 Tutti voi avete sentito quello chi hanno detto che le streghe. 501 01:02:38,886 --> 01:02:42,158 Ma possiamo provare che si sono sbagliate. 502 01:02:42,960 --> 01:02:45,866 Ho bisogno del vostro aiuto. 503 01:02:55,689 --> 01:02:59,097 Non sono stati gli dei a salvarmi su quella montagna. 504 01:02:59,797 --> 01:03:02,805 Se credi che noi abbiamo una possibilità. 505 01:03:06,112 --> 01:03:08,717 In ogni caso Argo non mi e' mai piaciuta troppo. 506 01:03:13,629 --> 01:03:15,934 Questa e' la strada. 507 01:03:20,444 --> 01:03:24,252 Allora andiamo nell'inferno, andiamo a uccidere Medusa. 508 01:04:13,562 --> 01:04:17,371 - E ora? - Aspettiamo Caronte. 509 01:04:18,573 --> 01:04:22,983 - Caronte trasporta solo i morti. - Qualche volontario? 510 01:04:33,106 --> 01:04:35,511 Andiamo a farci una nuotata. 511 01:04:59,866 --> 01:05:02,571 Questo dovrebbe essere sufficiente. 512 01:05:06,873 --> 01:05:21,592 traduzione: wrioslio [IScrew] www.italianshare.net 513 01:05:26,895 --> 01:05:52,626 --==Italianshare==-- sezione: ISubs Movies 514 01:05:58,396 --> 01:06:02,706 - Cosa c'e' quando attraversiamo? - Un'altra bestia di uccidere. 515 01:06:02,741 --> 01:06:04,976 Una Bestia ... 516 01:06:05,011 --> 01:06:07,883 Medusa fu bella per molto tempo. 517 01:06:07,918 --> 01:06:11,426 Cosi' bella che Poseidone non seppe resisterle. 518 01:06:11,461 --> 01:06:14,933 Venne da lui e fuggi' dal tempio di Atena, 519 01:06:14,969 --> 01:06:18,241 pensando che il dio l'avrebbe protetta. 520 01:06:18,276 --> 01:06:20,438 Lui non lo fece. 521 01:06:20,445 --> 01:06:23,718 Poseidone la possedette sul suolo freddo. 522 01:06:23,753 --> 01:06:28,617 Lei imploro' Atena di consolarla, ma la dea non provo' che disgusto. 523 01:06:28,618 --> 01:06:32,722 Fece in modo che nessun altro dovesse mai piu' desiderare Medusa. 524 01:06:32,723 --> 01:06:34,925 Uno sguardo alla creatura che ora e' diventata 525 01:06:34,926 --> 01:06:37,227 avrebbe trasformato ogni essere vivente in pietra. 526 01:06:37,319 --> 01:06:41,959 Non ti posso aiutare lì, la maledizione non me lo permette. 527 01:06:41,994 --> 01:06:47,106 Atena e' l'unica grazia di Medusa, che non farebbe mai del male a una donna. 528 01:06:47,206 --> 01:06:50,213 Solo agli uomini e' permesso entrare nel tempio. 529 01:06:50,248 --> 01:06:53,721 Ma nessun uomo vi e' mai andato. 530 01:07:27,496 --> 01:07:31,605 Medusa ha una coda, e la usera' cosi'. 531 01:07:31,640 --> 01:07:33,976 Ascolta. 532 01:07:34,011 --> 01:07:37,067 Senti come si muovono i suoi muscoli? 533 01:07:37,102 --> 01:07:40,089 L'odore della sua pelle? 534 01:07:40,124 --> 01:07:43,131 Senti la fame nel suo ventre? 535 01:07:44,534 --> 01:07:47,005 Medusa ti ha ucciso gia' due volte. 536 01:07:47,040 --> 01:07:49,144 Credi che ti regalera' la sua testa? 537 01:07:49,179 --> 01:07:52,015 Lei non fa regali. 538 01:07:52,050 --> 01:07:55,860 Un solo sguardo ai suoi occhi e ti trasformera' in pietra. 539 01:07:57,162 --> 01:07:59,367 Bene. 540 01:08:02,775 --> 01:08:06,483 - Cerco di non divertirmi molto. - Sto cercando di aiutarti a sopravvivere. 541 01:08:08,287 --> 01:08:10,392 Non guardare me! 542 01:08:29,936 --> 01:08:33,242 Calmati. 543 01:08:41,060 --> 01:08:44,167 Siamo vicini alla dimora di Medusa. 544 01:08:59,101 --> 01:09:02,207 Non avrei mai pensato di poter arrivare sin qui. 545 01:09:03,611 --> 01:09:07,118 E se perdi? 546 01:09:11,930 --> 01:09:14,736 Mia figlia. 547 01:09:15,938 --> 01:09:19,446 L'hanno presa quando ha compiuto 16 anni. 548 01:09:19,481 --> 01:09:22,317 L'hanno trascinata fin qui. 549 01:09:22,352 --> 01:09:25,660 Ho la sensazione che ci incontreremo presto. 550 01:09:28,667 --> 01:09:33,277 Tu ci ha portato fin qui, andremo fino alla fine. 551 01:09:52,520 --> 01:09:56,028 - Quante monete avevi, Perseo? - Solo una. 552 01:10:21,083 --> 01:10:24,291 Ho conosciuto solo un grande uomo nella mia vita. 553 01:10:26,095 --> 01:10:28,901 Mio padre. 554 01:10:30,805 --> 01:10:34,112 Ora ne conosco altri quattro. 555 01:10:35,916 --> 01:10:38,522 E una donna. 556 01:10:39,926 --> 01:10:42,932 E quello che sei stato tu. 557 01:10:45,939 --> 01:10:48,309 So che tutti abbiamo paura. 558 01:10:48,344 --> 01:10:53,556 Ma il padre mi diceva che un giorno qualcuno dovra' sopportare, 559 01:10:53,591 --> 01:10:57,865 un giorno qualcuno dovra' dire basta. 560 01:10:59,569 --> 01:11:02,677 Oggi potrebbe essere quel giorno. 561 01:11:02,877 --> 01:11:07,287 Fidatevi dei vostri sensi e non guardate quella cagna negli occhi. 562 01:11:38,055 --> 01:11:41,964 - Davvero non ispirano fiducia. - Zitto! Ascolta. 563 01:11:44,469 --> 01:11:47,075 Eusebio, tieni gli occhi in basso. 564 01:12:09,024 --> 01:12:11,831 Andiamo! 565 01:12:26,965 --> 01:12:30,472 Continuate! 566 01:12:37,888 --> 01:12:40,159 - Draco. - muoviti! 567 01:12:40,194 --> 01:12:42,900 Eusebio, seguimi! 568 01:12:47,210 --> 01:12:50,417 Resisti! 569 01:13:25,996 --> 01:13:29,203 Ricorda quello che ha detto Perseo. 570 01:13:34,716 --> 01:13:37,622 Guarda in basso! 571 01:13:50,352 --> 01:13:52,957 Non cosi'. 572 01:13:58,900 --> 01:14:01,205 Guarda in basso! 573 01:14:05,114 --> 01:14:07,921 Dove sei? 574 01:14:20,147 --> 01:14:22,954 Eusebio ... 575 01:14:44,402 --> 01:14:47,158 Aspetta qui. 576 01:14:47,193 --> 01:14:49,906 La tiro fuori dal suo nascondiglio. 577 01:14:49,941 --> 01:14:52,620 Preparati! 578 01:15:39,023 --> 01:15:41,028 Ora! 579 01:15:57,966 --> 01:16:00,872 Insieme! 580 01:16:42,163 --> 01:16:45,170 Fai sapere a tutti che un uomo ha fatto questo. 581 01:18:10,360 --> 01:18:13,868 Solo io e te, figlio di Zeus. 582 01:19:21,991 --> 01:19:24,361 Perseo ... 583 01:19:24,396 --> 01:19:28,505 Non diventare uno di loro. 584 01:19:42,136 --> 01:19:45,243 "Io", sono qui. 585 01:19:46,345 --> 01:19:48,851 Non c'e' tempo. 586 01:19:51,155 --> 01:19:53,926 L'eclissi ... 587 01:19:53,962 --> 01:19:58,271 Perseo, devi andare prima che sia troppo tardi. 588 01:20:02,381 --> 01:20:05,052 Io non vado da nessuna parte. 589 01:20:05,087 --> 01:20:09,998 La mia meta e' sicura, ma il destino di Argo e' ancora nelle tue mani. 590 01:20:11,702 --> 01:20:14,308 Durante tutta la mia vita, tu sei stata con me. 591 01:20:15,210 --> 01:20:18,216 Non mi hai mai abbandonato. 592 01:20:18,251 --> 01:20:21,188 Non ti posso lasciare. 593 01:20:21,223 --> 01:20:24,595 Questo tratto di strada lo farai da solo. 594 01:20:24,630 --> 01:20:29,241 Perseo, tu non sei solo metà uomo e meta' dio ... 595 01:20:30,744 --> 01:20:33,751 tu sei meglio di entrambi. 596 01:20:38,461 --> 01:20:42,470 Andra' tutto bene. 597 01:21:36,792 --> 01:21:38,861 Fratello ... 598 01:21:38,896 --> 01:21:43,206 E' tempo di pagare i mortali. 599 01:21:45,210 --> 01:21:49,419 Mio figlio e' in attesa di soddisfare i tuoi desideri. 600 01:21:58,239 --> 01:22:00,945 Vai via. 601 01:22:06,959 --> 01:22:10,567 Libera il Kraken! 602 01:22:37,025 --> 01:22:40,398 Il Kraken e' in arrivo! 603 01:22:40,433 --> 01:22:44,943 La nostra sofferenza sara' finita, quando l'animale sara' soddisfatto. 604 01:22:44,978 --> 01:22:47,815 Portera' via noi? 605 01:22:47,850 --> 01:22:52,360 Oppure Andromeda? 606 01:22:56,570 --> 01:22:59,441 Stanno facendo il mio nome. 607 01:22:59,476 --> 01:23:02,583 Questo non puo' piu' continuare. 608 01:23:07,485 --> 01:23:22,605 traduzione: wrioslio [IScrew] www.italianshare.net 609 01:23:24,503 --> 01:23:39,624 --==Italianshare==-- sezione: ISubs Movies 610 01:23:44,576 --> 01:23:47,784 Il Kraken! 611 01:24:14,744 --> 01:24:17,150 Andromeda! 612 01:24:19,254 --> 01:24:23,764 Ade, sacrifichiamo, la nostra principessa nel tuo nome. 613 01:24:29,778 --> 01:24:33,887 Venite, fratelli e sorelle! 614 01:25:03,253 --> 01:25:05,824 Argo e' caduta. 615 01:25:05,859 --> 01:25:08,830 Ti senti più forte fratello? 616 01:25:08,865 --> 01:25:12,473 Tu pensavi che il Kraken potesse ascoltare le loro preghiere. 617 01:25:12,508 --> 01:25:14,844 Ma il Kraken e' mio figlio. 618 01:25:14,879 --> 01:25:18,687 - Alimenta solo me. - Io comando l'Olimpo. 619 01:25:18,722 --> 01:25:23,014 - Ricordati a chi devi obbedire! - Io obbedisco solo a me stesso. 620 01:25:23,049 --> 01:25:27,306 ti ho servito da quando mi hai ingannato. 621 01:25:27,708 --> 01:25:33,120 Mi hai mandato nell'inferno che io odio, mentre tu hai avuto il tuo amore. 622 01:25:33,155 --> 01:25:36,928 - Abbiamo bisogno dell'amore delle persone. - No, non ne hai bisogno. 623 01:25:36,963 --> 01:25:39,298 Io sono sopravvissuto alla paura. 624 01:25:39,333 --> 01:25:41,704 Il tuo regno e' finito, fratello Zeus. 625 01:25:41,739 --> 01:25:45,948 Guarda come il mio vendicatore sacro divora le tue speranze 626 01:25:45,983 --> 01:25:49,255 Cosi' finalmente capirai il mio dolore. 627 01:25:49,290 --> 01:25:55,369 C'e' ancora un semidio ad Argo, fratello. 628 01:25:59,478 --> 01:26:01,984 Perseo ... 629 01:26:33,855 --> 01:26:36,060 Via! Andiamo! 630 01:31:10,673 --> 01:31:14,782 Io sono un dio. Io vivro' per sempre. 631 01:31:14,817 --> 01:31:16,887 Ma non qui. 632 01:32:41,034 --> 01:32:44,381 Quelle navi vengono per noi. 633 01:32:48,442 --> 01:32:51,244 Per te, non per me. 634 01:32:51,245 --> 01:32:54,169 Non resterai qui, vero? 635 01:32:54,204 --> 01:32:57,110 Perseo, Argo ha bisogno di un re. 636 01:32:57,145 --> 01:32:59,681 Io non posso essere re. 637 01:32:59,716 --> 01:33:02,722 Saro' piu' utile da uomo. 638 01:33:02,757 --> 01:33:05,730 Questa e' la cosa migliore da fare. 639 01:33:45,218 --> 01:33:48,224 L'Olimpo ti deve gratitudine. 640 01:33:49,527 --> 01:33:52,784 - Ed anch'io. - Ade e' ancora vivo. 641 01:33:52,819 --> 01:33:56,007 E' stato rispedito all'inferno. 642 01:33:56,042 --> 01:33:58,212 Per qualche tempo non c'è dubbio. 643 01:33:58,247 --> 01:34:02,521 Lui spera che l'umanità si indebolisca e che lui si rafforzi da essa. 644 01:34:02,556 --> 01:34:04,825 E' l'umanità che possiede la chiave della rinascita di Ade. 645 01:34:04,835 --> 01:34:06,265 E' stato sempre così. 646 01:34:06,300 --> 01:34:08,936 Allora lo vedremo di nuovo? 647 01:34:08,971 --> 01:34:12,679 Si', pero' ora il mondo sa che l'uomo puo' fermarlo. 648 01:34:14,383 --> 01:34:17,089 Certo, hai avuto qualche piccolo aiuto. 649 01:34:17,124 --> 01:34:20,897 La spada, Pegaso. 650 01:34:21,799 --> 01:34:26,108 Voglio che la gente mi ami di nuovo, ma non voglio perdere mio figlio. 651 01:34:28,314 --> 01:34:30,316 E' quello che mi aspettavo da te. 652 01:34:30,318 --> 01:34:32,423 Non vuoi ancora accettare la mia offerta 653 01:34:32,458 --> 01:34:34,528 di prendere il tuo posto in mezzo a noi? 654 01:34:38,236 --> 01:34:40,641 Qui ho tutto quello che mi serve. 655 01:34:41,443 --> 01:34:44,014 Forse non vuoi essere un dio, Perseo. 656 01:34:44,049 --> 01:34:47,757 Ma dopo quello che hai fatto La gente ti adora. 657 01:34:48,359 --> 01:34:50,628 Sii buono con loro 658 01:34:50,663 --> 01:34:52,769 Sii migliore di noi. 659 01:34:53,670 --> 01:34:57,579 E se ti ostini a restare tra gli esseri umani, 660 01:34:57,614 --> 01:35:00,185 Non potro' lasciarti da solo. 661 01:35:00,886 --> 01:35:03,192 Dopo tutto tu sei il figlio di Zeus! 662 01:35:03,890 --> 01:35:10,200 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 663 01:35:10,697 --> 01:35:14,204 sezione: ISubs Movies 664 01:35:14,902 --> 01:35:21,212 traduzione: wrioslio [IScrew]