1
00:00:16,271 --> 00:00:17,698
Perseu.
2
00:00:49,462 --> 00:00:50,851
Ce este, fiule?
3
00:00:51,893 --> 00:00:54,129
Voi avea un frate sau o soră curând.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,497
Crezi că vom iubi acest copil
altfel decât te iubim pe tine.
5
00:00:59,533 --> 00:01:00,845
Dar nu e așa.
6
00:01:01,723 --> 00:01:03,516
Acest copil va fi al vostru.
7
00:01:03,879 --> 00:01:05,151
Eu...
8
00:01:06,047 --> 00:01:07,666
Eu sunt fiul nimănui.
9
00:01:07,905 --> 00:01:11,001
Eu sunt tatăl tău, Perseu.
Ea e mama ta.
10
00:01:11,002 --> 00:01:14,264
Și întotdeauna vei fi fiul nostru.
11
00:01:15,600 --> 00:01:20,217
Legătura dintre noi transcende fizicul.
12
00:01:20,346 --> 00:01:23,145
Iubirea ce ți-o purtăm e iubirea
13
00:01:23,146 --> 00:01:26,334
pentru care se luptă zeii și regii.
14
00:01:27,634 --> 00:01:29,421
Nu am înțeles niciodată zeii.
15
00:01:29,550 --> 00:01:33,050
Dar nu pun la îndoială faptul
că ai fost salvat cu un motiv.
16
00:01:33,159 --> 00:01:36,464
Într-o zi acest motiv...
17
00:01:37,059 --> 00:01:39,464
te va duce departe.
18
00:01:41,699 --> 00:01:43,287
Dar nu în această seară.
19
00:02:03,679 --> 00:02:05,855
Perseu!
20
00:02:06,197 --> 00:02:07,697
Fă loc, bătrâne.
21
00:02:15,584 --> 00:02:18,554
Încă o zi fără nimic!
22
00:02:19,632 --> 00:02:21,338
Ce nenorocire!
23
00:02:22,122 --> 00:02:25,643
Cui îi datorăm mulțumire
pentru această captură magnifică?
24
00:02:25,644 --> 00:02:26,971
Spyros, te rog.
25
00:02:26,972 --> 00:02:30,343
Poseidon, Zeus?
Cui îi mulțumesc?
26
00:02:30,344 --> 00:02:31,813
Mulțumește-le
celor care i-au provocat.
27
00:02:31,814 --> 00:02:35,677
Îmi distrug insula,
trimit o molimă pe a ta.
28
00:02:35,698 --> 00:02:38,698
Iau ce vor de la noi.
Suntem sclavii lor.
29
00:02:38,699 --> 00:02:41,571
Zeii ne-au dat viață.
Ar trebui să le mulțumim.
30
00:02:41,572 --> 00:02:45,015
M-am săturat să mulțumesc
pentru resturi.
31
00:02:45,016 --> 00:02:47,341
Sunt pescar.
Perseu e pescar.
32
00:02:47,342 --> 00:02:51,320
Ne-au luat și asta,
ceea ce suntem.
33
00:02:51,321 --> 00:02:53,596
Și tot au pretenția să-i iubim.
34
00:02:54,380 --> 00:02:57,781
Într-o zi cineva va trebui
să ia atitudine.
35
00:02:58,358 --> 00:03:02,174
Într-o zi cineva va trebui
să spună: "De ajuns!"
36
00:03:33,591 --> 00:03:35,544
Ca în ziua în care
ai venit la mine.
37
00:03:40,032 --> 00:03:42,217
Furtuna m-a dus exact la tine.
38
00:03:48,270 --> 00:03:51,983
Știu că ai întrebări, fiule.
Aș vrea să am răspunsurile.
39
00:03:57,690 --> 00:04:00,977
Am tot ce-mi trebuie aici.
40
00:04:04,933 --> 00:04:06,274
Noapte bună, fiule.
41
00:04:26,689 --> 00:04:29,668
Tekla, adu...
42
00:04:30,212 --> 00:04:33,629
Statuia lui Zeus!
Magnifică.
43
00:04:46,915 --> 00:04:48,546
Ceva e în neregulă.
44
00:04:49,344 --> 00:04:51,976
Soldații, ce fac?
45
00:05:02,223 --> 00:05:03,626
Țineți-vă!
46
00:05:13,361 --> 00:05:16,826
- Cine sunt?
- Soldații din Argos.
47
00:05:17,307 --> 00:05:20,924
- Ce-au făcut?
- Au declarat război.
48
00:05:21,246 --> 00:05:23,208
Au declarat război zeilor.
49
00:05:45,009 --> 00:05:48,738
- Să întoarcem barca.
- Nu. Nu facem nimic.
50
00:06:27,005 --> 00:06:28,409
Unde e băiatul?
51
00:07:34,652 --> 00:07:37,329
Zeus, trebuie să pui capăt
acestui lucru.
52
00:07:37,330 --> 00:07:39,162
Ne atacă templele.
53
00:07:39,224 --> 00:07:41,946
Cum îndrăznesc să denigreze
imaginea lui Zeus?
54
00:07:41,947 --> 00:07:42,895
Putem vorbi cu ei.
55
00:07:42,896 --> 00:07:45,318
Putem aranja ceva.
Un armistițiu.
56
00:07:45,494 --> 00:07:46,588
Nu!
57
00:07:51,187 --> 00:07:52,908
Eu i-am creat.
58
00:07:53,286 --> 00:07:56,925
Și îmi răsplătesc dragostea
cu sfidare?
59
00:07:57,452 --> 00:07:59,277
Nu va fi niciun armistițiu.
60
00:08:00,307 --> 00:08:04,799
În sfârșit puțină mânie
din partea ta.
61
00:08:07,993 --> 00:08:09,873
Cât a trecut?
62
00:08:10,344 --> 00:08:14,312
Cât a trecut, frate,
de când mi-ai văzut fața?
63
00:08:15,728 --> 00:08:17,285
Hades.
64
00:08:23,253 --> 00:08:28,310
Nenumărați ani am privit
din Lumea de Jos.
65
00:08:29,243 --> 00:08:32,901
Ți-am văzut templul.
66
00:08:33,254 --> 00:08:36,501
Cu dragoste i-ai creat
dintr-un singur motiv.
67
00:08:36,502 --> 00:08:41,935
Ca rugăciunile lor
să ne alimenteze imortalitatea.
68
00:08:42,502 --> 00:08:44,991
Dar îi iubești prea mult.
69
00:08:45,072 --> 00:08:49,800
Au devenit puternici.
Acum sunt nevoit să mă ridic
70
00:08:49,801 --> 00:08:52,024
pentru că suntem amenințați
cu toții.
71
00:08:52,025 --> 00:08:54,386
Ce dorești, frate?
72
00:08:54,387 --> 00:08:56,721
Permite-mi să ajung la ei.
73
00:08:57,988 --> 00:09:03,492
Se vor ruga din nou
și te vei bucura de teama lor.
74
00:09:03,775 --> 00:09:06,723
Vom deveni puternici din nou.
75
00:09:06,724 --> 00:09:09,151
Locul lui este în Lumea de Jos,
nu aici.
76
00:09:09,152 --> 00:09:11,952
Nu îmi spui tu
unde-mi este locul.
77
00:09:13,803 --> 00:09:16,693
Spui că dragostea ne hrănește.
78
00:09:17,281 --> 00:09:20,210
Dar tu depinzi de dragostea lor.
79
00:09:21,106 --> 00:09:24,081
Eu am învățat să trăiesc
din frica lor,
80
00:09:24,823 --> 00:09:26,240
din durerea lor.
81
00:09:26,793 --> 00:09:31,208
Zeus, fratele nostru spune adevărul.
Ascultă-l.
82
00:09:37,298 --> 00:09:40,032
Du-te și fă ce vrei.
83
00:09:40,033 --> 00:09:42,787
- Tată, avem nevoie de muritori.
- Nu, Apolo.
84
00:09:43,084 --> 00:09:44,525
Hades are dreptate.
85
00:09:44,797 --> 00:09:47,127
Impertinența lor are un preț.
86
00:09:47,373 --> 00:09:51,086
Trebuie să le fie amintită
ordinea lucrurilor, precum copiilor.
87
00:09:51,522 --> 00:09:55,608
Dă un exemplu, frate.
Întoarce-i unul împotriva celuilalt
88
00:09:56,860 --> 00:09:58,946
și înapoi în brațele noastre.
89
00:10:40,336 --> 00:10:41,647
Suntem ultima barcă?
90
00:10:41,648 --> 00:10:44,831
Nu, căpitane.
Sunteți singurii.
91
00:10:46,401 --> 00:10:50,755
- E de-al nostru?
- Nu, l-am găsit printre morți.
92
00:10:50,756 --> 00:10:52,587
A fost singurul supraviețuitor.
93
00:10:52,588 --> 00:10:54,765
Palatul să decidă
ce să facă cu el.
94
00:10:58,743 --> 00:10:59,901
Haide.
95
00:11:06,316 --> 00:11:08,699
Ne-au dat hrana de pe câmpuri
și soarele de pe cer.
96
00:11:08,700 --> 00:11:11,599
Tot ce ne-au dat
ne pot lua.
97
00:11:11,600 --> 00:11:15,012
Ni le vor lua dacă
nu le arătăm dragoste.
98
00:11:15,013 --> 00:11:19,465
Ne-am făcut-o cu mâna noastră.
99
00:11:20,426 --> 00:11:21,768
Fă loc!
100
00:11:25,102 --> 00:11:28,961
Sfidezi zeii și vei fi pedepsit!
101
00:12:08,748 --> 00:12:10,139
Asta e tot?
102
00:12:10,651 --> 00:12:12,875
Am pierdut mulți oameni,
maiestate.
103
00:12:13,097 --> 00:12:14,692
Dar suntem victorioși.
104
00:12:17,411 --> 00:12:21,138
Regele Kepheus.
Regina Cassiopeia.
105
00:12:24,852 --> 00:12:26,058
Nu.
106
00:12:30,130 --> 00:12:31,499
Vouă,
107
00:12:32,955 --> 00:12:35,490
legiunii noastre mărețe,
eroii noștri.
108
00:12:35,491 --> 00:12:39,350
Cei ce îndrăznesc
să îl atace pe marele Zeus!
109
00:12:42,475 --> 00:12:46,324
Templele ard.
Statuile au căzut.
110
00:12:47,100 --> 00:12:49,581
I-am lăsat fără rugăciunile noastre.
111
00:12:49,582 --> 00:12:53,496
În această noapte,
după o generație de chin,
112
00:12:53,625 --> 00:12:56,024
Soarele nu apune peste ocean.
113
00:12:56,593 --> 00:12:59,346
Apune pe Olimp.
114
00:13:00,139 --> 00:13:02,655
O nouă eră a început!
115
00:13:02,998 --> 00:13:05,435
Era omului!
116
00:13:07,782 --> 00:13:09,016
Andromeda, asta nu ți se potrivește.
117
00:13:09,017 --> 00:13:11,649
Bea ceva.
Te va revigora.
118
00:13:16,127 --> 00:13:17,544
Andromeda...
119
00:13:27,877 --> 00:13:30,919
- Cum te numești?
- Perseu.
120
00:13:32,809 --> 00:13:36,271
Ia asta.
Te rog, bea.
121
00:13:40,078 --> 00:13:41,133
Nu pune mâna!
122
00:13:41,279 --> 00:13:42,420
De ajuns!
123
00:13:42,421 --> 00:13:44,494
Fiica noastră, misionara.
124
00:13:47,215 --> 00:13:49,279
Ați văzut ce se întâmplă acolo?
125
00:13:50,374 --> 00:13:52,160
V-ați obosit măcar să vă uitați?
126
00:13:52,742 --> 00:13:54,711
Noi suntem inspirația.
127
00:13:54,952 --> 00:13:57,936
Sute de oameni
și-au pierdut viața.
128
00:13:58,330 --> 00:14:00,208
Și totuși, noi sărbătorim.
129
00:14:01,104 --> 00:14:04,085
Provoci zeii ca și cum
n-ar exista consecințe.
130
00:14:04,086 --> 00:14:06,085
Ce ai vrea?
Să ne fie frică?
131
00:14:06,086 --> 00:14:10,583
Ar trebui să tremurăm de frică?
132
00:14:10,693 --> 00:14:14,294
Zeii au nevoie de noi.
De rugăciunile noastre.
133
00:14:14,638 --> 00:14:17,215
De ce avem noi nevoie de ei?
134
00:14:17,356 --> 00:14:18,932
Uitați-vă la fiica mea.
135
00:14:20,072 --> 00:14:23,234
Ce poate fi mai divin
ca fața ei?
136
00:14:23,235 --> 00:14:25,457
Mai frumoasă decât toate femeile
din Grecia.
137
00:14:25,458 --> 00:14:28,052
Mai frumoasă decât Afrodita.
138
00:14:28,144 --> 00:14:30,745
Cei din Olimp
ar trebui să o invidieze.
139
00:14:30,746 --> 00:14:34,137
Acum noi suntem zeii.
140
00:15:20,487 --> 00:15:21,983
Interesant.
141
00:15:42,515 --> 00:15:46,628
Sunteți fire de praf
de sub unghiile noastre.
142
00:15:46,629 --> 00:15:49,787
Respirația voastră
e un cadou din Olimp.
143
00:15:49,788 --> 00:15:53,500
Ați insultat puteri
ce vă depășesc înțelegerea.
144
00:15:53,951 --> 00:15:58,460
- Cine ești?
- Sunt Hades.
145
00:16:02,744 --> 00:16:04,645
Îngenunchează.
146
00:16:11,861 --> 00:16:15,956
Nu acum, Perseu.
Vei avea ocazia.
147
00:16:21,402 --> 00:16:23,879
Ce știi tu despre frumusețe?
148
00:16:24,573 --> 00:16:27,366
Ce este mai frumos decât moartea?
149
00:16:32,305 --> 00:16:34,745
Privește-mă, regină muritoare.
150
00:16:44,835 --> 00:16:46,153
Mamă!
151
00:16:53,336 --> 00:16:57,562
În zece zile,
când Soarele va fi eclipsat,
152
00:16:59,329 --> 00:17:02,197
voi elibera monstrul.
153
00:17:02,853 --> 00:17:07,909
Argos va dispărea de pe pământ,
împreună cu voi.
154
00:17:10,318 --> 00:17:16,183
Asta dacă nu sacrifici prințesa
pe care prostesc ai comparat-o cu zeii.
155
00:17:18,498 --> 00:17:21,252
Doar sângele ei vă poate
salva de monstru
156
00:17:21,589 --> 00:17:27,359
și de Zeus, pe care l-ai jignit profund.
157
00:17:31,111 --> 00:17:36,439
Alege-ți pedeapsa, Argos.
Distrugere sau sacrificiu?
158
00:17:36,702 --> 00:17:39,256
Aceasta este voia lui Zeus.
159
00:17:39,669 --> 00:17:43,634
Voia tatălui vostru.
160
00:17:57,138 --> 00:17:59,431
Există un demizeu în Argos.
161
00:18:01,878 --> 00:18:03,560
Imposibil.
162
00:18:04,913 --> 00:18:06,287
E al tău.
163
00:18:07,124 --> 00:18:09,366
Îl cheamă Perseu.
164
00:18:10,038 --> 00:18:12,382
Îi putem oferi un refugiu.
165
00:18:13,228 --> 00:18:15,426
I-am auzit rugăciunile?
166
00:18:16,139 --> 00:18:18,672
Nu mă iubește,
167
00:18:19,531 --> 00:18:23,138
nu e cu nimic mai diferit
decât ceilalți. Ne întorc spatele.
168
00:18:24,103 --> 00:18:26,787
Ești unul dintre noi, demizeule?
Vorbește!
169
00:18:27,680 --> 00:18:30,612
- Nu sunt demizeu.
- Cine ești?
170
00:18:30,723 --> 00:18:33,380
- De ce ai fost trimis?
- Nu știu.
171
00:18:41,677 --> 00:18:44,684
- Vă sfătuiesc împotrivă sire. Nu...
- Și ce vrei să fac?
172
00:18:49,417 --> 00:18:50,651
Lăsați-l.
173
00:18:55,439 --> 00:18:56,995
Este posibil?
174
00:18:57,676 --> 00:18:59,989
Dacă e adevărat
că ești fiul lui Zeus
175
00:19:00,462 --> 00:19:02,069
ne poți salva.
176
00:19:05,037 --> 00:19:06,750
Trebuie să ne salvezi.
177
00:19:06,867 --> 00:19:08,806
Nu vă pot salva,
sunt doar un om.
178
00:19:09,509 --> 00:19:12,904
Stăpâne, oricât de greu ar fi,
179
00:19:13,248 --> 00:19:15,267
sacrificiul e singura soluție.
180
00:19:15,268 --> 00:19:16,968
Nici să nu spui cuvântul!
181
00:19:16,969 --> 00:19:18,129
Are dreptate.
182
00:19:19,238 --> 00:19:21,068
Nu ar trebui
să moară nimeni pentru mine.
183
00:19:22,478 --> 00:19:24,092
Lăsați-l pe Perseu să plece.
184
00:19:24,994 --> 00:19:28,239
Maiestate, trebuie să scoatem
prințesa din oraș acum!
185
00:19:28,926 --> 00:19:30,282
Găsesc un loc să o ascundem.
186
00:19:30,283 --> 00:19:31,858
Nu ne putem ascunde de Hades.
187
00:19:31,859 --> 00:19:34,220
Așa spune nenorocitul de fiu de zeu.
188
00:19:39,251 --> 00:19:40,643
Tatăl meu...
189
00:19:41,761 --> 00:19:43,714
... a fost ucis de către un zeu.
190
00:19:44,777 --> 00:19:48,168
Mama mea, sora mea...
191
00:19:48,842 --> 00:19:52,435
... toți cei pe care i-am iubit
au fost uciși de către un zeu.
192
00:19:53,562 --> 00:19:57,239
Eu repar plase,
nu mânuiesc săbii.
193
00:20:06,783 --> 00:20:09,487
Demizeule, ai un vizitator.
194
00:20:10,408 --> 00:20:12,362
Spune că te cunoaște.
195
00:20:15,980 --> 00:20:18,285
Numele meu este Io, Perseus.
196
00:20:19,797 --> 00:20:21,358
De unde mă cunoști?
197
00:20:21,613 --> 00:20:23,570
Te-am urmărit toată viața ta.
198
00:20:23,914 --> 00:20:25,986
Te-am îndrumat spre familia ta.
199
00:20:30,035 --> 00:20:33,123
- Ești un zeu?
- Există zei și există oameni.
200
00:20:33,529 --> 00:20:36,212
Și mai sunt și cei ca mine,
cei care se află între.
201
00:20:36,865 --> 00:20:38,500
Acum mulți ani
202
00:20:38,607 --> 00:20:41,573
am refuzat avansurile unui zeu.
203
00:20:41,847 --> 00:20:44,375
Am fost blestemată să nu îmbătrânesc.
204
00:20:44,625 --> 00:20:46,481
Nu pare să fie un blestem.
205
00:20:46,684 --> 00:20:49,633
Este după ce vezi cum toți
cei pe care îi iubești mor.
206
00:20:50,642 --> 00:20:53,329
Cred că înțelegi ce simt.
207
00:20:58,014 --> 00:20:59,576
Este adevărat?
208
00:21:01,762 --> 00:21:03,928
Sunt fiul lui Zeus?
209
00:21:04,737 --> 00:21:05,923
Da.
210
00:21:07,402 --> 00:21:11,971
Povestea nașterii tale a început
cu răzvrătirea regelui Acrisius.
211
00:21:14,250 --> 00:21:18,392
Omenirea se săturase de de
abuzurile și de cruzimea zeilor.
212
00:21:19,896 --> 00:21:23,128
Acrisius a condus un
asediu asupra Olimpului.
213
00:21:24,600 --> 00:21:27,769
Se spune că ceilalți zei vroiau
pur și simplu să-l nimicească
214
00:21:27,770 --> 00:21:29,762
pe Acrisius și pe armata sa.
215
00:21:30,052 --> 00:21:32,722
Dar Zeus îi iubea
prea mult pe oameni.
216
00:21:33,200 --> 00:21:37,683
În schimb, a ales să facă
un exemplu din Acrisius.
217
00:21:38,861 --> 00:21:42,181
S-a deghizat în rege
218
00:21:42,301 --> 00:21:46,024
și s-a dus în camera în
care dormea soția regelui.
219
00:21:46,025 --> 00:21:47,921
Regele meu.
220
00:21:56,553 --> 00:21:58,211
Zeus.
221
00:22:04,619 --> 00:22:07,354
Acrisius a înnebunit
din cauza furiei.
222
00:22:07,666 --> 00:22:10,739
A ordonat execuția soției sale
223
00:22:10,822 --> 00:22:13,104
și a fiului nou-născut al lui Zeus.
224
00:22:19,726 --> 00:22:23,744
Te blestem, Zeus.
Îți interzic să-ți vezi fiul
225
00:22:23,745 --> 00:22:26,411
și pe femeia care l-a născut.
226
00:22:29,360 --> 00:22:30,717
Nu!
227
00:22:35,787 --> 00:22:39,680
Nu!
228
00:22:44,534 --> 00:22:47,462
Regina și copilul ei
au fost aruncați în mare.
229
00:22:47,907 --> 00:22:50,251
Mama ta a fost ucisă, dar tu...
230
00:22:50,258 --> 00:22:53,201
jumătate om, jumătate zeu, tu ai trăit.
231
00:22:53,838 --> 00:22:55,505
Am vegheat asupra ta de atunci
232
00:22:55,506 --> 00:22:59,759
așteptând ziua în care vei ajută
la terminarea tiraniei zeilor.
233
00:22:59,760 --> 00:23:02,908
Te-ai născut ca să ucizi monstrul.
234
00:23:05,429 --> 00:23:07,429
Nu știu de ce m-am născut...
235
00:23:09,282 --> 00:23:11,234
sau ce sunt...
236
00:23:13,014 --> 00:23:15,317
dar știu că nu monstrul
vreau să-l omor.
237
00:23:15,885 --> 00:23:17,841
Cum îl găsesc pe Hades?
238
00:23:18,014 --> 00:23:21,946
Dacă monstrul moare,
Hades va fi destul de slăbit
239
00:23:21,947 --> 00:23:23,988
ca să poți să-i aplici
o lovitură mortală.
240
00:23:23,989 --> 00:23:26,979
Abia atunci vei putea găsi
răzbunarea pe care o cauți.
241
00:23:27,197 --> 00:23:29,085
Atunci ar face bine să mă elibereze.
242
00:23:33,098 --> 00:23:36,310
Dacă monstrul poate fi ucis,
vrăjitoarele vor ști cum.
243
00:23:37,183 --> 00:23:39,868
Vrăjitoarele sunt mai departe
decât a fost Legiunea vreodată.
244
00:23:40,299 --> 00:23:42,865
- Nici un om nu poate ajunge acolo.
- Nici un om.
245
00:23:45,804 --> 00:23:47,582
Poate fi un drum periculos.
246
00:23:50,655 --> 00:23:51,817
Zeus...
247
00:23:51,818 --> 00:23:54,274
iartă-ne pentru ce suntem
pe cale să facem.
248
00:23:55,945 --> 00:23:57,934
Tot crezi că ne vor ajuta.
249
00:23:59,333 --> 00:24:01,496
E sinucidere curată.
250
00:24:08,646 --> 00:24:11,022
Tu de ce faci asta, Perseus?
251
00:24:11,312 --> 00:24:12,827
Sunt un zeu.
252
00:24:13,984 --> 00:24:16,758
Voi sunteți oameni care
dau bine la numărătoare.
253
00:24:17,198 --> 00:24:20,442
Soldați adulți pe cale să se retragă.
254
00:24:21,603 --> 00:24:23,194
Știți ce e monstrul?
255
00:24:24,981 --> 00:24:26,754
Monstrul este sfârșitul nostru.
256
00:24:27,105 --> 00:24:29,099
O bestia colosală.
257
00:24:29,100 --> 00:24:31,167
Nu gândește, nu simte.
258
00:24:31,168 --> 00:24:33,609
Chiar și zeii se tem de ea.
Dar tu...
259
00:24:34,091 --> 00:24:36,481
- Tu o vei ucide.
- Nu veni.
260
00:24:37,329 --> 00:24:38,625
Nu am nevoie de ajutorul tău.
261
00:24:38,626 --> 00:24:40,034
Bineînțeles că nu.
262
00:24:41,395 --> 00:24:43,044
Ești fiul lui Zeus.
263
00:24:44,058 --> 00:24:45,875
Noi suntem muritori.
264
00:24:46,444 --> 00:24:47,473
Domnilor...
265
00:24:47,474 --> 00:24:51,338
fie ca aventura noastră să fie
lungă, plină de agonie și chin
266
00:24:51,481 --> 00:24:53,963
și fie ca toți să vă plângeți de
ea atunci când veți fi bătrâni.
267
00:24:54,536 --> 00:24:56,860
- Ce ar trebui să luăm cu noi?
- Luați totul.
268
00:25:02,059 --> 00:25:04,393
Ce te face să crezi că
vrăjitoarele ne vor spune ceva?
269
00:25:04,394 --> 00:25:05,805
Ne vor spune
270
00:25:05,806 --> 00:25:07,381
sau le ucid și pe ele.
271
00:25:16,121 --> 00:25:17,492
Ce e asta?
272
00:25:17,493 --> 00:25:18,763
Las-o acolo.
273
00:25:23,098 --> 00:25:25,545
Nu ne lăsați la mila zeilor.
274
00:25:26,010 --> 00:25:29,043
Vă rugăm, nu plecați. Rămâneți.
275
00:25:29,722 --> 00:25:32,198
Stai. Stai aici.
276
00:25:32,199 --> 00:25:34,808
Vă rog, vă rog. Ajutați-ne.
277
00:25:38,602 --> 00:25:40,742
Stați acolo sau voi
fi nevoit să vă lovesc.
278
00:25:41,569 --> 00:25:43,855
Ai grijă cum vorbești. Rămâi acolo.
279
00:25:43,958 --> 00:25:46,273
- Stați acolo.
- Ar putea fi recunoscători.
280
00:25:48,950 --> 00:25:50,795
S-au săturat să fie recunoscători.
281
00:25:51,619 --> 00:25:53,188
Vești bune.
282
00:25:53,317 --> 00:25:57,965
Eu și fratele meu ne-am decis
să vă acompaniem în călătoria voastră.
283
00:25:57,966 --> 00:25:59,242
Avem destui străini cu noi.
284
00:25:59,243 --> 00:26:02,395
Vă putem fi de mare ajutor,
crede-mă. Ne veți conduce voi.
285
00:26:02,396 --> 00:26:04,714
Am nevoie de soldați, nu de vânători.
286
00:26:05,580 --> 00:26:10,856
Care dintre soldații tăi știe
să taie la miime pielea unui animal?
287
00:26:10,875 --> 00:26:15,112
Care dintre ei știe punctele
moi de pe armura unui centaur?
288
00:26:15,258 --> 00:26:20,066
Care dintre ei știe care jugulară
să taie la o hidră cu 5 capete?
289
00:26:21,310 --> 00:26:24,111
- Cea din mijloc.
- Cea din mijloc? Bună alegere.
290
00:26:24,112 --> 00:26:26,529
Eu și fratele meu știm
cum s-o omorâm.
291
00:26:26,883 --> 00:26:27,940
Ne face plăcere.
292
00:26:27,941 --> 00:26:30,657
Dacă puteți ține pasul,
nu m-ar deranja să veniți cu noi.
293
00:26:31,624 --> 00:26:34,505
Moartea este cea care
ar trebui să se teamă de noi.
294
00:27:21,391 --> 00:27:23,645
Rege Acrisius.
295
00:27:23,830 --> 00:27:25,808
Nu există nici un Acrisius,
296
00:27:26,617 --> 00:27:28,481
doar Calibos.
297
00:27:36,569 --> 00:27:39,090
Avem un inamic comun.
298
00:27:39,700 --> 00:27:41,939
- Zeus.
- Zeus...
299
00:27:45,371 --> 00:27:46,876
Fratele meu.
300
00:27:49,612 --> 00:27:51,301
Ce vrei de la mine?
301
00:27:51,302 --> 00:27:55,154
Sămânța lui Zeus din
soția ta a supraviețuit.
302
00:27:56,153 --> 00:27:58,154
Copilul rușinii tale.
303
00:27:59,838 --> 00:28:01,629
Perseus.
304
00:28:01,630 --> 00:28:03,167
Trăiește?
305
00:28:03,632 --> 00:28:06,191
Ți-ai ucis soția pentru nimic.
306
00:28:06,792 --> 00:28:11,864
Acum, Perseus se află în drum
spre mine ca să mă distrugă.
307
00:28:12,790 --> 00:28:14,662
Trebuie să moară.
308
00:28:14,883 --> 00:28:16,310
Ce vrei să fac?
309
00:28:16,311 --> 00:28:19,323
Zeus trebuie să creadă că îl slujesc,
310
00:28:19,341 --> 00:28:22,713
dar sunt din ce în ce mai puternic.
311
00:28:22,840 --> 00:28:25,887
Până când îmi voi
redobândi întreaga putere...
312
00:28:28,119 --> 00:28:31,385
tu... vei fi arma mea.
313
00:28:33,753 --> 00:28:35,065
Vino.
314
00:29:05,105 --> 00:29:06,969
Folosește asta.
315
00:29:07,891 --> 00:29:10,266
Ucide-l pe Perseus pentru mine,
316
00:29:11,174 --> 00:29:15,139
iar eu îl voi distruge
pe Zeus pentru tine.
317
00:29:15,379 --> 00:29:16,955
Te voi servi.
318
00:29:17,363 --> 00:29:19,355
Băiatul va muri.
319
00:29:24,636 --> 00:29:26,076
Cât mai avem de mers?
320
00:29:26,498 --> 00:29:28,499
4 zile până la vrăjitoare.
321
00:29:28,731 --> 00:29:30,020
4 zile?
322
00:29:30,300 --> 00:29:31,925
Deja am obosit.
323
00:29:35,653 --> 00:29:37,774
Poftim. Folosește asta.
324
00:29:42,444 --> 00:29:43,961
Vrei să așteptăm?
325
00:30:47,781 --> 00:30:48,908
Tu.
326
00:30:49,880 --> 00:30:51,417
Ia-ți arma.
327
00:31:01,513 --> 00:31:02,875
Ai mai mânuit o sabie până acum?
328
00:31:02,876 --> 00:31:05,248
- Nu am avut nevoie.
- Înțeleg.
329
00:31:05,815 --> 00:31:07,408
Piciorul stâng în față.
330
00:31:11,133 --> 00:31:14,170
Mișcările ar trebui să fie naturale.
331
00:31:15,424 --> 00:31:17,415
Arma este parte din tine.
332
00:31:19,838 --> 00:31:21,712
Ca acul unei viespi.
333
00:31:24,250 --> 00:31:26,025
Rămâi concentrat.
334
00:31:26,320 --> 00:31:27,969
Fii atent la ce înconjură.
335
00:31:30,179 --> 00:31:32,355
Păstrează-ți întotdeauna echilibrul.
336
00:31:32,602 --> 00:31:34,115
Dacă ai căzut...
337
00:31:36,044 --> 00:31:37,228
ești mort.
338
00:31:41,536 --> 00:31:42,706
Ridică-te.
339
00:31:48,878 --> 00:31:50,363
Nu...
340
00:32:09,083 --> 00:32:10,733
Ai un zeu în tine.
341
00:32:11,413 --> 00:32:13,056
Fii sigur că-l aduci și pe el.
342
00:32:15,218 --> 00:32:16,703
Sfârșitul lecției.
343
00:32:39,169 --> 00:32:40,884
Perseus.
344
00:33:43,306 --> 00:33:45,090
Un dar din partea zeilor.
345
00:33:45,596 --> 00:33:47,953
- Făurit de ei.
- De ce?
346
00:33:48,867 --> 00:33:50,761
Doar acceptă-l.
347
00:33:52,745 --> 00:33:54,708
Pot face asta ca un om.
348
00:33:57,379 --> 00:33:58,775
Sabia e a ta.
349
00:34:09,191 --> 00:34:11,881
Gibel, recuperează-l
pe salvatorul nostru.
350
00:35:11,878 --> 00:35:13,640
Pegasus.
351
00:35:15,948 --> 00:35:17,983
Nici un om nu a călărit
vreunul până acum.
352
00:35:23,911 --> 00:35:25,514
Este un mesaj.
353
00:35:26,117 --> 00:35:27,568
Ne urmăresc.
354
00:35:45,192 --> 00:35:46,632
Perseus.
355
00:35:47,587 --> 00:35:49,122
Perseus!
356
00:35:51,760 --> 00:35:53,210
Perseus.
357
00:35:56,774 --> 00:35:58,436
Ascultă.
358
00:36:10,453 --> 00:36:12,012
Ajutor!
359
00:36:16,303 --> 00:36:18,469
Miroși exact ca tatăl tău.
360
00:37:24,832 --> 00:37:26,986
- Cine e?
- Nu știu.
361
00:37:27,546 --> 00:37:28,953
Să-l întrebăm.
362
00:38:12,473 --> 00:38:13,761
Lasă-l să plece.
363
00:38:15,125 --> 00:38:18,020
Ne despărțim,
urmăm dâra de sânge.
364
00:38:30,328 --> 00:38:31,582
Haide.
365
00:38:36,073 --> 00:38:39,145
Priviți!
Sânge lui...
366
00:39:04,301 --> 00:39:05,728
Ești fericit acum?
367
00:41:09,233 --> 00:41:11,018
Suliță!
368
00:41:30,622 --> 00:41:31,878
Draco!
369
00:41:56,878 --> 00:41:58,438
Doar să nu dai drumul.
370
00:42:36,551 --> 00:42:38,738
Aveți grijă!
371
00:42:39,051 --> 00:42:40,738
Fiți cu ochii în patru!
372
00:42:53,998 --> 00:42:55,343
Este sub pământ.
373
00:43:01,443 --> 00:43:04,860
În numele Zeilor, sunt mai mari!
374
00:43:24,043 --> 00:43:25,860
Ce sunt?
375
00:43:31,633 --> 00:43:34,550
M-am luptat cu ei în legiune.
376
00:43:34,615 --> 00:43:36,193
Acesta este deșertul lor.
377
00:43:37,191 --> 00:43:38,440
Ne sunt dușmani?
378
00:43:38,927 --> 00:43:41,161
Așa cred.
379
00:43:41,323 --> 00:43:43,963
Nu mai sunt.
380
00:43:43,964 --> 00:43:45,125
Cineva ar trebui
să le mulțumească.
381
00:43:45,126 --> 00:43:46,276
Poftim?
382
00:44:09,396 --> 00:44:12,486
- Ce este?
- Venin. Este al lui Hades.
383
00:44:15,052 --> 00:44:18,173
- Roagă-te. Roagă-te lui Zeus pentru putere.
- Nu!
384
00:44:19,255 --> 00:44:21,078
Roagă-te tatălui tău Zeu.
385
00:44:23,597 --> 00:44:24,767
Nu!
386
00:44:40,287 --> 00:44:41,809
Luați niște pâine.
387
00:44:56,822 --> 00:45:00,189
Trebuie să ne rugăm zeilor!
388
00:45:00,190 --> 00:45:02,928
Este singura cale.
389
00:45:04,946 --> 00:45:06,884
Frați și surori,
390
00:45:07,296 --> 00:45:10,229
veniți la mine!
Veniți!
391
00:45:13,357 --> 00:45:16,445
Am o cale de scăpare
din suferința noastră.
392
00:45:16,614 --> 00:45:19,550
Hades a cerut prințesa.
393
00:45:20,028 --> 00:45:24,095
Să sacrificăm unul
pentru viața orașului.
394
00:45:26,746 --> 00:45:29,616
De ce rămân în tăcere
în timp ce noi suferim?
395
00:45:29,669 --> 00:45:33,223
De ce păzesc o femeie,
a cărui moarte ne va salva?
396
00:45:33,268 --> 00:45:35,491
Este mai bună ca voi?
397
00:45:35,720 --> 00:45:38,897
În Argos nu-l venerăm pe Zeus.
398
00:45:38,898 --> 00:45:40,955
Dar de la Hades
399
00:45:41,086 --> 00:45:43,509
vine salvarea noastră.
400
00:45:43,855 --> 00:45:48,029
Trebuie să-l venerăm pe cel
care ne-a arătat păcatele
401
00:45:48,215 --> 00:45:50,405
și care ne oferă izbăvirea
402
00:45:51,319 --> 00:45:52,799
prin sânge.
403
00:46:18,921 --> 00:46:20,827
Odată intrați în luptă
404
00:46:21,140 --> 00:46:24,476
își înlocuiesc organele prin magie.
405
00:46:27,045 --> 00:46:30,460
Nu simt durere.
Trăiesc sute de ani.
406
00:46:30,797 --> 00:46:32,411
Acela câți ani are?
407
00:46:36,403 --> 00:46:37,993
Nu-mi pasă.
408
00:46:38,352 --> 00:46:39,963
Nu am încredere în ei.
409
00:46:48,854 --> 00:46:50,267
Arzi.
410
00:46:54,409 --> 00:46:55,902
Bea asta.
411
00:47:02,685 --> 00:47:04,415
Voi aduce mai multă apă.
412
00:48:01,839 --> 00:48:03,135
Ce spune?
413
00:48:04,256 --> 00:48:07,649
Djinnii au așteptat mulți ani
pe cel care-i va elibera de zei.
414
00:48:08,713 --> 00:48:11,818
- Spune că nu este prieten cu oamenii.
- Nu mai spune...
415
00:48:13,509 --> 00:48:15,925
Dar numai împreună
îl putem ajuta pe Perseu.
416
00:48:23,342 --> 00:48:24,897
Draco...
417
00:48:25,485 --> 00:48:26,702
Uite.
418
00:48:36,085 --> 00:48:38,302
Împreună.
419
00:48:55,632 --> 00:48:56,785
Încî nu este pregătit
să călătorească.
420
00:48:56,786 --> 00:48:57,970
Timpul se scurge.
421
00:48:57,971 --> 00:48:59,793
Poate că este un demizeu,
dar este muritor.
422
00:48:59,794 --> 00:49:02,275
Te simți mai bine?
423
00:49:04,838 --> 00:49:08,331
Mândria ta îmi omoară oamenii.
Ți s-au dat daruri. Folosește-le.
424
00:49:08,332 --> 00:49:11,171
- Aceste daruri sunt o cursă.
- Nu-mi pasă ce sunt.
425
00:49:11,301 --> 00:49:15,177
Nu! Nu voi folosi acea sabie
sau orice altceva ce-mi dau.
426
00:49:15,178 --> 00:49:17,101
Deci vom continua să murim.
427
00:49:25,318 --> 00:49:27,111
Nu pot deveni ca ei.
428
00:49:30,537 --> 00:49:31,737
Dacă fac asta...
429
00:49:32,546 --> 00:49:34,057
...o voi face ca om.
430
00:49:35,817 --> 00:49:38,593
Dar nu ești doar un om.
431
00:49:39,266 --> 00:49:40,803
Asta am ales.
432
00:49:42,098 --> 00:49:44,571
Perseu, un om nu poate face asta.
433
00:49:45,120 --> 00:49:48,211
Cine spune asta?
Zeii?
434
00:50:01,109 --> 00:50:02,964
Dacă aveam darurile tale...
435
00:50:04,484 --> 00:50:06,733
Când vei avea nevoie de sabie
este în spatele meu.
436
00:50:18,154 --> 00:50:19,685
Îl călăresc.
437
00:50:35,025 --> 00:50:37,465
A încercat să ne ucidă,
nu mă sui pe chestia aia.
438
00:50:41,000 --> 00:50:42,854
Ce mai așteptați?
439
00:50:43,659 --> 00:50:46,923
Ei bine, trebuie să recuperăm
timpul pierdut.
440
00:51:19,853 --> 00:51:21,527
Ne mișcăm bine.
441
00:51:22,017 --> 00:51:25,216
Dar nu destul de repede.
Se aproprie Calypso.
442
00:51:25,734 --> 00:51:28,099
Cât de aproape suntem
de Munții din Nord.
443
00:51:28,302 --> 00:51:31,372
Mai avem două zile până
ajungem la vrăjitoare.
444
00:51:37,091 --> 00:51:39,283
Chestia asta mă face să mă simt rău.
445
00:51:39,388 --> 00:51:41,701
Crede-mă, e mult mai bine
să fi pe una decât în una.
446
00:51:49,223 --> 00:51:50,902
Nu zâmbești niciodată?
447
00:51:51,092 --> 00:51:53,759
Când scuipi zeii direct în ochi,
448
00:51:55,249 --> 00:51:57,010
nici ei nu zâmbesc.
449
00:52:36,309 --> 00:52:37,796
Ce e locul ăsta?
450
00:52:37,902 --> 00:52:39,603
Vestigiul Zeilor.
451
00:52:40,913 --> 00:52:43,491
Aici i-a învins monstrul pe titani.
452
00:52:44,165 --> 00:52:46,268
Așa va arăta și
al nostru dacă dăm greș.
453
00:52:47,436 --> 00:52:49,396
Fiecare pas pe care îl facem
este o insultă la adresa zeilor.
454
00:52:49,397 --> 00:52:51,129
- Bine.
- Perseu.
455
00:52:52,570 --> 00:52:55,088
Întreabă numai ce trebuie să afli.
456
00:52:55,265 --> 00:52:56,810
Nimic mai mult.
457
00:52:57,861 --> 00:52:59,046
Desigur.
458
00:53:40,049 --> 00:53:43,540
Vizitatori. Avem vizitatori.
459
00:53:46,049 --> 00:53:48,540
Cine este?
460
00:53:50,928 --> 00:53:53,682
Cine e? Cine e?
461
00:53:56,783 --> 00:53:58,463
Perseu, nu.
462
00:53:58,989 --> 00:54:00,777
Nu am venit aici să mă lupt.
463
00:54:02,273 --> 00:54:03,962
Am doar o singură întrebare.
464
00:54:04,073 --> 00:54:06,962
Perseu!
Fiul lui Zeus.
465
00:54:10,073 --> 00:54:12,962
Carnea unui zeu.
466
00:54:13,605 --> 00:54:14,691
Vrăjitoareo!
467
00:54:15,901 --> 00:54:17,168
Ușurel.
468
00:54:18,650 --> 00:54:20,400
Rămâneți calme, doamnelor.
469
00:54:25,795 --> 00:54:27,750
Care dintre voi va
răspunde la întrebarea mea?
470
00:54:27,751 --> 00:54:31,945
Vreți să știți dacă
monstrul poate fi ucis?
471
00:54:31,946 --> 00:54:32,870
Exact.
472
00:54:32,871 --> 00:54:36,917
O călătorie irosită.
Monstrul nu se teme de nimeni.
473
00:54:37,141 --> 00:54:38,893
Trebuie să aibă o slăbiciune.
474
00:54:39,513 --> 00:54:44,094
Poate... dar orice
informație are un preț.
475
00:54:56,703 --> 00:54:58,081
Ochiul!
476
00:55:02,506 --> 00:55:04,026
Dă-i drumul.
477
00:55:04,220 --> 00:55:05,573
Fă-o!
478
00:55:06,020 --> 00:55:07,684
Nu ai îndrăzni.
479
00:55:07,685 --> 00:55:09,779
Nu putem vedea fără Ochi.
480
00:55:09,780 --> 00:55:11,365
Dă-i drumul.
481
00:55:12,843 --> 00:55:14,853
Vei răspunde la întrebare.
482
00:55:15,672 --> 00:55:17,602
Cum ucidem monstrul?
483
00:55:18,834 --> 00:55:22,317
Există o soluție,
dar este una imposibilă.
484
00:55:22,487 --> 00:55:24,694
I se spune Meduza.
485
00:55:26,151 --> 00:55:30,527
Orice făcut din carne
este ucis de privirea ei.
486
00:55:30,528 --> 00:55:33,298
Închisoarea ei este de
cealaltă parte a râului,
487
00:55:33,299 --> 00:55:35,088
la marginea Lumii de Jos.
488
00:55:35,089 --> 00:55:36,735
Un titan împotriva titanilor.
489
00:55:36,736 --> 00:55:38,384
Nu este de nici un folos
împotriva monstrului.
490
00:55:38,385 --> 00:55:40,048
Nu o putem controla.
491
00:55:41,017 --> 00:55:42,737
Atunci îi luăm capul.
492
00:55:42,959 --> 00:55:45,980
- Ce băiat deștept!
- Ochiul. Dă-ne Ochiul.
493
00:55:45,981 --> 00:55:49,249
Ochiul!
494
00:55:58,824 --> 00:56:02,411
Așteaptă, e mai mult.
Nu vrei să știi mai mult?
495
00:56:02,412 --> 00:56:03,931
Perseu, nu.
496
00:56:04,942 --> 00:56:07,635
- Spune-i. Spune-i!
- Ce?
497
00:56:07,636 --> 00:56:10,000
Călătoria voastră
nu se termină cu bine.
498
00:56:10,001 --> 00:56:12,470
E voința Zeilor.
I se spune destin.
499
00:56:12,471 --> 00:56:13,868
Zeii au vorbit.
500
00:56:16,774 --> 00:56:20,986
Vei muri, fiu al lui Zeus.
501
00:56:22,743 --> 00:56:24,586
E o minciună. Veniți.
502
00:56:24,587 --> 00:56:26,923
Tot ce e scris e istorie.
503
00:56:29,387 --> 00:56:33,204
Perseu, vei muri.
504
00:56:53,383 --> 00:56:56,600
- De ce ne părăsesc?
- Cred că vom muri cu toții.
505
00:56:56,687 --> 00:56:58,318
E profeția.
506
00:57:19,863 --> 00:57:21,532
Cine ești?
507
00:57:30,820 --> 00:57:33,286
Poți să-mi spui tată.
508
00:57:34,548 --> 00:57:36,226
Dacă dorești.
509
00:57:36,227 --> 00:57:38,473
Bărbatul care mi-a ucis familia.
510
00:57:38,723 --> 00:57:40,410
Fratele tău a făcut-o.
511
00:57:41,010 --> 00:57:42,743
Ai auzit profeția vrăjitoarelor.
512
00:57:42,744 --> 00:57:45,399
Nu îl vei înfrânge pe monstru,
cu atât mai puțin pe Hades.
513
00:57:45,400 --> 00:57:47,860
Vei muri dacă nu renunți
la această călătorie,
514
00:57:47,865 --> 00:57:50,044
iar Argos tot va cădea.
515
00:57:50,074 --> 00:57:51,549
Dacă ești așa de sigur
de ce ești aici?
516
00:57:51,550 --> 00:57:53,828
Ca să-ți ofer un refugiu.
517
00:57:53,829 --> 00:57:57,628
Sângele tău este și al meu,
Perseu, iar asta te face un zeu.
518
00:57:57,817 --> 00:58:00,617
A sosit timpul să vii în
Olimp și să trăiesc ca unul.
519
00:58:00,667 --> 00:58:02,311
Aș preferă să mor în noroi
alături de acei oameni
520
00:58:02,312 --> 00:58:03,595
decât să trăiesc
o eternitate ca un zeu.
521
00:58:03,596 --> 00:58:04,994
Băiat nesăbuit...
522
00:58:04,995 --> 00:58:08,408
Întreaga existență a oamenilor
este un cadou din bunătatea mea.
523
00:58:08,409 --> 00:58:11,621
Pentru cineva care a creat oamenii,
nu știi prea multe despre noi.
524
00:58:12,867 --> 00:58:14,140
Trăim...
525
00:58:15,183 --> 00:58:16,328
luptăm...
526
00:58:16,329 --> 00:58:19,183
și murim unul pentru celălalt.
527
00:58:19,373 --> 00:58:21,061
Nu pentru tine.
528
00:58:22,203 --> 00:58:24,293
Spune-i lui Hades că
ne vedem în curând.
529
00:58:25,307 --> 00:58:27,241
Nu voi mai face
această ofertă a doua oară.
530
00:58:27,319 --> 00:58:30,377
Bine, pentru că nu mi-ar place
să te refuz de două ori.
531
00:58:30,581 --> 00:58:32,118
Perseu.
532
00:58:32,935 --> 00:58:34,359
Stai.
533
00:58:41,107 --> 00:58:43,036
E scump acolo unde te duci.
534
00:59:07,672 --> 00:59:10,527
Am făcut acest scut dintr-un scorpion.
535
00:59:11,425 --> 00:59:14,304
Mai tare și mai ușor
decât orice metal.
536
00:59:14,656 --> 00:59:17,216
Un obiect foarte rar și
de o calitate foarte mare.
537
00:59:21,396 --> 00:59:23,515
Poți lupta oriunde,
538
00:59:25,084 --> 00:59:27,027
dar nu și în Lumea de Jos.
539
00:59:34,846 --> 00:59:36,698
Mult noroc, pescarule.
540
00:59:51,057 --> 00:59:52,952
Ați auzit ce au zis vrăjitoarele.
541
00:59:54,352 --> 00:59:56,176
Putem să le dovedim că se înșeală.
542
00:59:58,090 --> 00:59:59,785
Am nevoie de ajutorul vostru.
543
01:00:10,681 --> 01:00:12,889
Nu zeii m-au salvat acolo sus.
544
01:00:15,079 --> 01:00:17,194
Dacă crezi că avem vreo șansă.
545
01:00:21,619 --> 01:00:23,935
Oricum nu aveam altceva de făcut.
546
01:00:29,067 --> 01:00:31,452
Știu drumul.
547
01:00:35,845 --> 01:00:37,856
Atunci vom merge
în Lumea de Jos,
548
01:00:37,857 --> 01:00:40,023
și o omorâm pe Meduza.
549
01:01:28,905 --> 01:01:30,247
Acum ce mai este?
550
01:01:30,353 --> 01:01:32,792
Așteptăm plutașul.
551
01:01:33,808 --> 01:01:35,766
Plutașul poartă morții.
552
01:01:35,767 --> 01:01:38,426
Se oferă cineva voluntar?
553
01:01:48,200 --> 01:01:50,471
Sau poate înotăm.
554
01:02:15,258 --> 01:02:17,262
O plată pentru plutaș.
555
01:03:13,245 --> 01:03:15,332
Ce se întâmplă când ajungem acolo?
556
01:03:15,433 --> 01:03:17,840
Doar o altă bestie
pe care să o omorâm.
557
01:03:17,841 --> 01:03:19,746
O bestie?
558
01:03:20,163 --> 01:03:22,787
Meduza a fost odată frumoasă.
559
01:03:22,788 --> 01:03:26,046
Atât de frumoasă încât
l-a tentat pe Poseidon.
560
01:03:26,088 --> 01:03:27,756
Când a venit după ea
561
01:03:27,757 --> 01:03:32,796
a fugit în templul Atenei,
gândindu-se că zeița o va proteja.
562
01:03:33,048 --> 01:03:35,536
Dar nu a făcut asta.
563
01:03:35,959 --> 01:03:39,029
Poseidon a avut-o
pe podeaua rece.
564
01:03:39,030 --> 01:03:44,107
A implorat-o pe Atena pentru
ajutor, dar aceasta a fost dezgustată
565
01:03:44,108 --> 01:03:47,402
și s-a asigurat că nimeni
n-o va mai dori din nou pe Meduza.
566
01:03:48,354 --> 01:03:52,673
O singură privire la creatura care a devenit
va transforma tot ce este viu în piatră.
567
01:03:53,114 --> 01:03:57,418
Nu vă pot ajuta acolo.
Blestemul mă împiedică.
568
01:03:57,849 --> 01:04:02,454
Atena s-a asigurat că Meduza
nu va răni o femeie,
569
01:04:03,057 --> 01:04:05,787
așa că, numai bărbații
au voie în templu.
570
01:04:05,788 --> 01:04:09,069
Dar niciun bărbat nu
a reușit să iasă.
571
01:04:42,859 --> 01:04:45,859
Meduza are o coadă
și așa o va folosi.
572
01:04:50,387 --> 01:04:52,768
Simte-i musculatura cum se târăște.
573
01:04:52,769 --> 01:04:55,068
Miroase-i pielea.
574
01:04:55,069 --> 01:04:58,550
Simte-i foamea.
575
01:05:00,076 --> 01:05:02,340
Acum Meduza
te-a ucis de două ori.
576
01:05:02,341 --> 01:05:06,630
Crezi că-ți va oferi capul?
Nu va fi prea mulțumită.
577
01:05:07,627 --> 01:05:10,772
O privire în ochii ei
și te vei transforma în piatră.
578
01:05:12,747 --> 01:05:14,746
Bine.
579
01:05:18,315 --> 01:05:21,665
- Încearcă să nu te rănești.
- Încerc să te ajut să trăiești.
580
01:05:23,830 --> 01:05:25,976
Nu te uita la mine.
581
01:05:45,500 --> 01:05:48,329
Temperează-ți furia.
582
01:05:56,682 --> 01:05:59,049
Suntem aproape de
bârlogul Meduzei.
583
01:06:14,503 --> 01:06:17,198
Niciodată nu am crezut că
pot ajunge în acest loc.
584
01:06:19,579 --> 01:06:22,721
Pe cine ai pierdut?
585
01:06:27,346 --> 01:06:29,735
Pe fiica mea.
586
01:06:31,332 --> 01:06:34,856
Mi-a fost luată la a 16-a aniversare
587
01:06:34,857 --> 01:06:37,690
și târâtă aici.
588
01:06:37,691 --> 01:06:40,966
Am un presentiment că
o voi vedea curând.
589
01:06:44,101 --> 01:06:48,045
Ne-ai adus până aici,
să mergem până la capăt.
590
01:07:07,636 --> 01:07:10,353
- Câte monezi ai primit Perseu?
- Numai pe aceea.
591
01:07:41,141 --> 01:07:44,052
Tatăl meu.
592
01:07:45,743 --> 01:07:48,718
Nu avem nevoie de mai multe.
593
01:07:51,190 --> 01:07:53,785
Și femeia...
594
01:08:01,193 --> 01:08:05,373
Știu că la toți ne este teamă.
Tata mi-a spus.
595
01:08:05,374 --> 01:08:08,485
Într-o zi, cineva trebuia
să se opună.
596
01:08:08,486 --> 01:08:12,711
Într-o zi cineva trebuia
să spună: "ajunge!".
597
01:08:14,422 --> 01:08:17,255
Aceasta poate fi acea zi.
598
01:08:18,133 --> 01:08:21,861
Aveți grijă în simțurile voastre
și n-o priviți pe nemernică în ochi.
599
01:08:53,318 --> 01:08:56,256
- Asta inspiră multă încredere.
- Liniște!
600
01:08:57,191 --> 01:09:01,019
Ascultați.
Fiți cu ochii în patru.
601
01:09:23,742 --> 01:09:26,234
Începem!
602
01:09:42,160 --> 01:09:44,978
Continuați!
603
01:09:45,683 --> 01:09:47,451
Draco...
604
01:09:51,389 --> 01:09:53,093
Draco...
605
01:09:53,094 --> 01:09:56,927
- Du-te!
- Eusebius, urmează-mă.
606
01:10:01,826 --> 01:10:04,202
Ține-te bine!
607
01:10:36,612 --> 01:10:37,622
Eusebius...
608
01:10:41,069 --> 01:10:42,749
ține minte ce a spus Perseu.
609
01:10:49,643 --> 01:10:50,467
Ochii în jos.
610
01:11:06,095 --> 01:11:06,999
Cred că asta a fost.
611
01:11:14,095 --> 01:11:15,999
Ochii jos.
612
01:11:20,413 --> 01:11:21,999
Unde ești?
613
01:11:25,009 --> 01:11:26,091
Unde ești?
614
01:11:43,239 --> 01:11:44,737
Haide!
615
01:12:05,270 --> 01:12:06,667
Pregătește-te!
616
01:13:57,555 --> 01:13:59,410
Să nu lași niciun om să moară.
617
01:15:25,244 --> 01:15:27,435
Doar între noi doi, fiu a lui Zeus.
618
01:16:37,556 --> 01:16:41,370
Perseu, să nu devii unul din ei.
619
01:16:57,252 --> 01:16:58,164
Io, sunt aici.
620
01:17:01,440 --> 01:17:02,326
Nu e timp.
621
01:17:06,386 --> 01:17:07,995
Eclipsa.
622
01:17:09,434 --> 01:17:11,453
Perseus, trebuie să pleci
până nu e prea târziu.
623
01:17:17,394 --> 01:17:18,361
Nu plec nicăieri.
624
01:17:20,408 --> 01:17:21,825
Soarta mea e pecetuită.
625
01:17:22,446 --> 01:17:25,364
Dar soarta celor din Argos
e încă în mâinile tale.
626
01:17:26,736 --> 01:17:31,375
Toată viața mea mi-ai fost alături.
Nu m-ai părăsit niciodată.
627
01:17:33,438 --> 01:17:34,731
Nu te pot părăsi nici eu.
628
01:17:36,393 --> 01:17:38,624
Partea asta a călătoriei
trebuie s-o faci singur.
629
01:17:39,706 --> 01:17:43,240
Perseus, nu ești doar jumătate om,
jumătate zeu...
630
01:17:45,736 --> 01:17:47,530
ești cel mai bun din amândouă.
631
01:17:53,601 --> 01:17:55,000
Totul va fi bine.
632
01:18:52,031 --> 01:18:56,797
Frate, e vremea
ca muritorii să plătească.
633
01:18:59,943 --> 01:19:02,268
Copilul meu așteaptă să-ți facă voia.
634
01:19:12,872 --> 01:19:13,767
Lasați-ne.
635
01:19:21,725 --> 01:19:23,301
Eliberează monstrul!
636
01:19:51,881 --> 01:19:53,643
Monstrul vine acum!
637
01:20:00,120 --> 01:20:06,238
Ne va lua pe noi,
sau o vor lua pe Andromeda?
638
01:20:11,307 --> 01:20:12,736
Pe mine mă strigă.
639
01:20:14,254 --> 01:20:15,725
Asta nu poate continua.
640
01:21:29,069 --> 01:21:30,082
Andromeda!
641
01:21:34,008 --> 01:21:37,305
Hades, sacrifica prințesa noastră
în numele tău.
642
01:21:44,250 --> 01:21:47,128
Vine!
643
01:22:18,043 --> 01:22:20,075
Argos cade.
644
01:22:20,655 --> 01:22:22,520
Te simți mai puternic, frate?
645
01:22:24,092 --> 01:22:26,636
Credeai că monstrul
îți va aduce rugăciunile lor?
646
01:22:27,289 --> 01:22:31,372
Dar monstrul e copilul meu.
Mă hrănește numai pe mine.
647
01:22:31,633 --> 01:22:33,331
Eu comand, Olimpul.
648
01:22:33,758 --> 01:22:35,207
Amintește-ți pe cine servești!
649
01:22:35,842 --> 01:22:40,613
Mă servesc pe mine însumi.
O fac de când m-ai înșelat.
650
01:22:42,510 --> 01:22:44,913
M-ai trimis în Lumea de Jos
pentru a fi urât,
651
01:22:44,914 --> 01:22:47,319
în timp ce tu te-ai aruncat
în dragostea lor.
652
01:22:48,181 --> 01:22:49,819
Avem nevoie
de dragostea oamenilor.
653
01:22:49,820 --> 01:22:51,692
Nu, tu aveai nevoie de ea...
654
01:22:51,874 --> 01:22:53,551
eu am supraviețuit din frica lor.
655
01:22:54,030 --> 01:22:56,396
Vremea ta a luat sfârșit, frate Zeus.
656
01:22:56,446 --> 01:23:00,849
Vei privi cum răzbunarea mea
le va devora speranțele
657
01:23:00,850 --> 01:23:03,697
iar apoi într-un final
îmi vei cunoaște suferința.
658
01:23:04,229 --> 01:23:09,834
Încă mai e un demizeu
în Argos, frățioare.
659
01:23:14,089 --> 01:23:15,332
Perseu.
660
01:27:35,766 --> 01:27:36,478
Nu!
661
01:28:25,014 --> 01:28:28,235
Sunt un zeu, voi trăi veșnic.
662
01:28:28,579 --> 01:28:30,464
Dar nu aici.
663
01:29:55,093 --> 01:29:57,777
Bărcile vin după noi.
664
01:30:02,827 --> 01:30:05,466
Nu mă tem.
665
01:30:05,704 --> 01:30:07,250
Nu vei rămâne, nu-i așa?
666
01:30:09,077 --> 01:30:11,153
Perseu, Argus
are nevoie de un conducător.
667
01:30:11,611 --> 01:30:16,171
Nu pot fi un rege.
Era mai bine dacă era om.
668
01:30:17,360 --> 01:30:19,083
Vei fi o regină pe cinste
pentru ei.
669
01:30:59,093 --> 01:31:02,216
Olimpul vrea să-și arate recunoștința.
670
01:31:04,142 --> 01:31:05,169
La fel și eu.
671
01:31:05,861 --> 01:31:09,841
Hades trăiește.
Cred că m-am întors în Lumea de Jos.
672
01:31:10,517 --> 01:31:12,016
Încearcă să câștige timp.
673
01:31:12,017 --> 01:31:16,748
Așteaptă ca omul să slăbească
și se hrănește din slăbiciunea lui.
674
01:31:16,984 --> 01:31:19,083
Omenirea deținea cheia către
ridicarea lui Hades.
675
01:31:19,084 --> 01:31:20,777
Mereu a fost așa.
676
01:31:21,113 --> 01:31:22,397
Deci îl vom vedea din nou.
677
01:31:23,565 --> 01:31:24,217
Da.
678
01:31:25,190 --> 01:31:27,155
Dar acum lumea știe că
un om îl poate opri.
679
01:31:28,913 --> 01:31:33,966
Bineînțeles, are nevoie de ajutor,
de o sabie, pegasul.
680
01:31:36,144 --> 01:31:39,764
Voiam ca omul săne venereze din nou,
dar nu voiam să mă coste un fiu.
681
01:31:42,068 --> 01:31:43,654
Aproape că pari uman.
682
01:31:44,290 --> 01:31:48,090
Nu cred că te-ai mai gândit
la oferta mea să fii unul din noi.
683
01:31:52,675 --> 01:31:54,677
Am tot ce-mi trebuie aici.
684
01:31:55,279 --> 01:31:58,278
Poate nu vrei sa fii un zeu, Perseu,
685
01:31:58,279 --> 01:32:01,171
dar după aventuri ca astea
omul te va venera.
686
01:32:02,860 --> 01:32:06,373
Fii bun cu ei.
Fii mai bun decât ești.
687
01:32:08,000 --> 01:32:12,016
Și dacă vrei vrea să continui
această existență umană,
688
01:32:12,017 --> 01:32:13,861
nu te voi lăsa s-o faci singur.
689
01:32:15,265 --> 01:32:17,207
Doar ești fiul lui Zeus, până la urmă!
690
01:32:51,065 --> 01:32:55,064
Traducerea și adaptarea:
Larra, AMC, Tureac Adrian & Don Reid
691
01:32:55,065 --> 01:33:00,207
subs.ro team (c) www.subs.ro