1
00:00:29,500 --> 00:00:33,600
[বর্ণনাকারী]
আয়ো:
1
00:00:33,700 --> 00:00:38,746
বলা হয় যে প্রাচীন কাহিনীগুলো
অঙ্কিত থাকে নক্ষত্রের মাঝে.
2
00:00:40,123 --> 00:00:45,919
মানুষ ও দেবতাদের আগমনেরও পূর্বের গল্প
যখন টাইটানরা পৃথিবী শাসন করত.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,505
টাইটানরা ছিল খুবই শক্তিশালী...
4
00:00:48,673 --> 00:00:51,717
...কিন্তু তাদের রাজত্বের পতন ঘটেছিল
তাদের ছেলেদের হাতেই...
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,889
...জিউস, পসেইডন আর হেডিস.
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,476
জিউস তার ভাই হেডিসকে বুঝিয়ে বলল...
7
00:01:00,643 --> 00:01:04,605
...অত্ত্যন্ত শক্তিশালী একটা দানব তৈরি করার জন্য
যেটা তাদের পিতাদের পরাজিত করতে পাড়বে.
8
00:01:04,773 --> 00:01:06,648
আর তাই নিজের শরীরের অংশ দিয়ে...
9
00:01:06,816 --> 00:01:11,195
...হেডিস জন্ম দিল এক অবর্ণনীয় বিভীষিকার...
10
00:01:11,362 --> 00:01:13,280
...ক্রাকেন.
11
00:01:19,996 --> 00:01:23,540
জিউস স্বর্গের রাজা হয়েছিল.
12
00:01:24,334 --> 00:01:27,795
পসেইডন, সমুদ্রের রাজা.
13
00:01:28,421 --> 00:01:31,340
আর হেডিস, হয়েছিল জিউসের চাতুরির স্বীকার...
14
00:01:31,508 --> 00:01:36,762
...তাকে প্রতারিত করা হয়েছিল মৃত্যুপুরীর শাসনভার দিয়ে
অন্ধকার আর দুঃখক্লেশের মাঝে.
15
00:01:38,807 --> 00:01:41,266
এটা ছিল জিউস যে মানুষ সৃষ্টি করেছিল...
16
00:01:41,434 --> 00:01:45,604
...আর মানুষের প্রার্থনা ছিল
দেবতাদের অমরত্বের লাভের উপায়.
17
00:01:48,858 --> 00:01:52,861
কিন্তু কিছু কাল পরে, মানবজাতি ধৈর্যহীন হয়ে পড়ল.
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,155
তারা দেবতাদের প্রশ্ন করা আরম্ভ করল...
19
00:01:55,323 --> 00:01:59,368
...আর, সবশেষে, তাদের বিরুদ্ধে চড়াও হল.
20
00:02:05,750 --> 00:02:09,336
এই পৃথিবীতে, একটা বাচ্চা জন্ম নিলো.
21
00:02:10,255 --> 00:02:13,048
এমন এক বালক যে পরিবর্তন করে সবকিছু.
22
00:02:33,628 --> 00:02:36,471
[বাচ্চা কাঁদছে]
22
00:02:44,205 --> 00:02:45,998
শ্শ্. শ্শ্.
23
00:02:50,253 --> 00:02:52,129
আয়ো:
পার্সেয়াস.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,287
এটা কী, বাবা?
25
00:03:25,997 --> 00:03:28,040
শীঘ্রই আমার একটি ভাই অথবা বোন হবে.
26
00:03:30,126 --> 00:03:34,338
তুমি কি ভাবছো আমরা তাকে তোমার চেয়ে বেশি ভালবাসব?
এমন কিছু করবো না.
27
00:03:35,632 --> 00:03:37,674
বাচ্চাটি তোমাদের হয়ে যাবে.
28
00:03:37,842 --> 00:03:39,509
আমি...
29
00:03:40,178 --> 00:03:41,686
...আমি কারো ছেলে না.
30
00:03:41,930 --> 00:03:44,973
আমি তোমার বাবা, পার্সেয়াস.
মারমারা তোমার মা.
31
00:03:45,141 --> 00:03:48,936
এবং তুমি সবসময় আমাদের সন্তান হিসেবেই থাকবে.
32
00:03:49,687 --> 00:03:53,857
আমাদের বন্ধন
রক্তের বাধনের চেয়েও অনেক উর্ধ্বে.
33
00:03:54,317 --> 00:03:55,943
তোমাকে ঘিরেই আমাদের সব ভালবাসা...
34
00:03:56,110 --> 00:04:00,989
...এটা সেই ভালবাসা যা দেবতা আর মানব জাতির
লড়াইকে শীতল করবে.
35
00:04:01,741 --> 00:04:03,531
আমি দেবতাদের কাজকর্ম কখনোই বুঝি না.
36
00:04:03,701 --> 00:04:06,536
এমন কি জানার ব্যাপারে জিজ্ঞাসাও করি না
যে তোমাকে একটি বিশেষ কারণে রক্ষা করা হয়েছে.
37
00:04:07,205 --> 00:04:08,997
এবং একদিন...
38
00:04:09,165 --> 00:04:14,336
...সেই কারণ তোমাকে এখান থেকে
অনেক দূরে নিয়ে যাবে.
39
00:04:15,672 --> 00:04:18,500
কিন্তু সেটা আজ রাতে না?
40
00:04:37,527 --> 00:04:39,987
পার্সেয়াস. পার্সেয়াস!
41
00:04:40,000 --> 00:04:42,464
ফেইল মারলে নাকি, বুড়ো.
42
00:04:42,532 --> 00:04:45,117
মারমারা! মারমারা!
43
00:04:49,706 --> 00:04:53,250
আরও একটা দিন, কিছুই পেলাম না.
44
00:04:53,918 --> 00:04:56,003
পাল গুটিয়ে ফেল.
45
00:04:56,170 --> 00:04:59,548
কার উদ্দেশ্যে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবো
আমাদের প্রতি এই চমৎকার উদারতার জন্য?
46
00:04:59,716 --> 00:05:01,008
স্পাইরস, চুপ করো.
47
00:05:01,175 --> 00:05:04,428
পসেইডন, জিউস?
কাকে ধন্যবাদ দিতে হবে, মারমারা?
48
00:05:04,595 --> 00:05:07,431
- সেই সকল মানুষদের ধন্যবাদ দাও যারা তাদেরকে ক্রোদ্ধ করেছে.
- তারা আমার দ্বীপকে দুমড়ে-মুচড়ে দিয়েছে.
49
00:05:07,932 --> 00:05:09,725
তারা তোমাদেরকে মহামারী ফেলে দিয়েছে.
50
00:05:09,892 --> 00:05:12,436
তারা যা চায় তাই আমাদের কাছ থেকে ছিনিয়ে নিচ্ছে.
আমরা হলাম তাদের গোলাম.
51
00:05:12,603 --> 00:05:14,062
দেবতারা আমাদের জীবন দিয়েছে.
52
00:05:14,480 --> 00:05:18,817
- এই জন্য, আমাদের কৃতজ্ঞ থাকা উচিৎ.
- এই জঞ্জালের জন্য কৃতজ্ঞ থাকতে থাকতে আমি ক্লান্ত হয়ে গেছি.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,528
আমি একজন জেলে. পার্সেয়াস একজন জেলে.
54
00:05:21,696 --> 00:05:24,990
তারা আমাদের কাছ থেকে এইটাও ছিনিয়ে নিতে চায়.
তাহলে আমরা কী.
55
00:05:25,491 --> 00:05:27,451
এখনও তারা চায় আমরা তাদের ভালবাসি.
56
00:05:28,536 --> 00:05:29,786
এক দিন...
57
00:05:29,954 --> 00:05:32,414
কেও একজন নিশ্চই তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে.
59
00:05:32,582 --> 00:05:35,116
এক দিন কেও একজন নিশ্চই বলবে:
58
00:05:35,084 --> 00:05:36,376
"যথেষ্ট হয়েছে."
59
00:05:44,861 --> 00:05:47,170
[বজ্রপাত হচ্ছে]
59
00:06:07,784 --> 00:06:10,410
হুবহু সেই দিনটার মত যেদিন তুমি আমাদের কাছে এসেছিলে.
60
00:06:13,998 --> 00:06:16,625
ঝড় আমাকে ঠিক তোমার পাশে নিয়ে গিয়েহিল.
61
00:06:22,381 --> 00:06:24,007
আমি জানি তোমার মনে অনেক প্রশ্ন জমে আছে, বাছা.
62
00:06:24,634 --> 00:06:26,968
মনে হয় আমার কাছে সেগুলোর উত্তরও আছে.
63
00:06:31,891 --> 00:06:33,517
আমি যা চাই তার সবকিছুই পেয়েছি...
64
00:06:34,060 --> 00:06:35,560
এখানেই.
65
00:06:39,023 --> 00:06:40,774
শুভ রাত্রি, বাছা.
66
00:06:58,543 --> 00:07:00,627
পার্সেয়াস:
তাকে শক্ত করে ধরো!
67
00:07:01,045 --> 00:07:02,546
তেকলা, মালাটি.
68
00:07:02,713 --> 00:07:04,256
মালাটি নিয়ে এসো.
69
00:07:04,507 --> 00:07:07,425
স্পাইরস:
জিউসের মূর্তি. চমৎকার.
70
00:07:21,274 --> 00:07:22,357
কিছু একটা গণ্ডগোল আছে.
71
00:07:23,693 --> 00:07:26,194
সৈন্যরা, তারা কী করছে?
75
00:07:26,262 --> 00:07:27,800
[সৈন্যদের তীব্র চিৎকার]
76
00:07:27,922 --> 00:07:29,900
[পাথরের উপর ধাতুর টুংটাং ধ্বনি]
72
00:07:30,741 --> 00:07:31,783
১ম লোক:
চলো!
73
00:07:31,951 --> 00:07:33,493
২য় লোক:
তুলে ফেলো!
80
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
[তেকলার চিৎকার]
74
00:07:36,414 --> 00:07:37,789
পার্সেয়াস:
ধরে থাক!
75
00:07:44,213 --> 00:07:46,464
৩য় লোক:
মহামান্য রাজা এবং রানীর নামে!
76
00:07:47,592 --> 00:07:48,633
তারা কারা?
77
00:07:48,801 --> 00:07:50,719
আর্গোসের সৈন্য.
78
00:07:51,345 --> 00:07:53,001
মারমারা:
তারা কি করছে?
79
00:07:53,022 --> 00:07:57,058
স্পাইরস: তারা যুদ্ধ ঘোষণা করেছে.
দেবতাদের বিরুদ্ধে.
86
00:08:06,700 --> 00:08:08,340
[পাখির চিৎকার]
87
00:08:16,300 --> 00:08:18,000
[সৈন্যদের আর্তনাদ]
80
00:08:19,207 --> 00:08:21,416
- চলো নৌকাটা ঘুরিয়ে নিয়ে যাই.
স্পাইরস: না.
81
00:08:21,584 --> 00:08:23,001
কিছুই করো না
82
00:08:27,840 --> 00:08:29,758
৪র্থ লোক:
তোমার পিছনে!
91
00:08:45,466 --> 00:08:47,300
[তেকলার আর্তনাদ]
83
00:08:51,822 --> 00:08:53,365
পার্সেয়াস:
ধরে থাকো!
84
00:08:59,830 --> 00:09:00,997
মারমারা:
তেকলা.
85
00:09:01,165 --> 00:09:02,290
স্পাইরস:
ছেলে কোথায়?
86
00:09:08,381 --> 00:09:10,131
তেকলা!
87
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
না!
88
00:09:39,870 --> 00:09:41,997
স্পাইরস: যাও!
- না!
98
00:09:53,109 --> 00:09:55,877
[রুদ্ধশ্বাস]
99
00:09:56,800 --> 00:10:00,000
[গোঙানোর ধ্বনি]
89
00:10:03,936 --> 00:10:06,396
না!
90
00:10:08,858 --> 00:10:13,069
১ম দেবতা:
জিউস, তোমাকে অবশ্যই এর ইতি টানা উচিৎ.
তারা আমাদের উপাসনালয়ে আক্রমণ করেছে!
91
00:10:13,237 --> 00:10:15,864
২য় দেবতা:
এখন তারা জিউসের মূর্তি ভেঙে সাহস দেখিয়েছে.
92
00:10:16,032 --> 00:10:17,365
হেরা:
আমরা তাদের কর্ম-কান্ড থামিয়ে দিতে পারি.
93
00:10:17,533 --> 00:10:19,159
৩য় দেবতা:
একবার ক্ষমা সুলভ দৃষ্টিতে দেখা যেতে পারে.
একটি যুদ্ধবিরতির চুক্তি!
94
00:10:19,327 --> 00:10:21,119
জিউস:
না!
95
00:10:25,541 --> 00:10:27,584
আমি তাদের সৃষ্টি করেছিলাম...
96
00:10:27,752 --> 00:10:31,838
তারা আমার ভালবাসার পুরষ্কার নিয়ে প্রকাশ্যে অবাধ্যতা করছে?
97
00:10:32,006 --> 00:10:34,299
আর কোন যুদ্ধবিরতি দেওয়া যাবে না.
98
00:10:34,675 --> 00:10:36,426
হেডিস:
অবশেষে.
99
00:10:36,594 --> 00:10:38,553
কিছু ক্রোধ তোমার চেহারা থেকে.
100
00:10:42,475 --> 00:10:43,850
হেডিস:
কত দিন হলো?
101
00:10:44,685 --> 00:10:46,227
কত দিন, ভাই...
102
00:10:46,395 --> 00:10:49,189
যেদিন তুমি আমার মুখ দেখেছিলে?
103
00:10:50,191 --> 00:10:51,441
হেডিস.
104
00:10:57,823 --> 00:11:03,411
অফুরন্ত বছর,
আমি মৃত্যুপুরী থেকে দেখেছি...
105
00:11:03,788 --> 00:11:08,750
...দেখেছি তোমার ক্রোধ ভালবাসায় পরিনত হয়েছে.
106
00:11:08,918 --> 00:11:11,252
তুমি তাদেরকে একটা বিশেষ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছিলে...
107
00:11:11,420 --> 00:11:16,800
তাদের প্রার্থনা যেন আমাদের আজীবন বাচিয়ে রাখে.
108
00:11:16,967 --> 00:11:19,511
কিন্তু তুমি তাদেরকে খুব বেশি ভালবাস.
109
00:11:19,678 --> 00:11:21,179
তাই তারা শক্তিশালী হয়ে ওঠেছে.
110
00:11:21,347 --> 00:11:26,601
আর এখন আমি উঠে আসতে বাধ্য হয়েছি
কারন আমরা সবাই হুমকির মুখে.
111
00:11:26,769 --> 00:11:28,686
তুমি কী করতে চাইছ, ভাই?
112
00:11:28,854 --> 00:11:31,773
তাদের কে পরাজিত করার অনুমতি দাও.
113
00:11:32,441 --> 00:11:34,776
তারা আবার প্রার্থনা করবে...
114
00:11:34,944 --> 00:11:38,113
আর তুমি তাদের ভয় ভীতিতে সিক্ত হবে.
115
00:11:38,280 --> 00:11:41,199
এবং আমরা আবার শক্তিশালী হয়ে উঠব.
116
00:11:41,367 --> 00:11:43,618
অ্যাপোলো:
তার মৃত্যুপুরীতে থাকার কথা, এখানে নয়.
117
00:11:43,786 --> 00:11:46,079
আমি কোথায় থাকব সেটা তোমাকে বলতে হবে না.
118
00:11:48,290 --> 00:11:51,751
তুমি বলছ ভালবাসাই আমাদের প্রতিপালিত করে.
119
00:11:51,919 --> 00:11:55,505
তাই তুমি তাদের ভালবাসার উপর নির্ভর করো.
120
00:11:55,673 --> 00:11:58,466
আমি জানি কিভাবে তাদের ভয় থেকে
অমরত্বের শক্তি লাভ করা যায়...
121
00:11:59,468 --> 00:12:01,010
তাদের যন্ত্রণা থেকে.
122
00:12:01,178 --> 00:12:05,598
পসেইডন:
জিউস, আমাদের ভাই সত্যি কথাই বলছে. তার কথা শোন.
123
00:12:11,897 --> 00:12:14,441
যাও. করো যা তুমি করতে চাও.
124
00:12:14,608 --> 00:12:15,984
অ্যাপোলো:
বাবা, আমাদের প্রয়োজনেই মানুষদেরকে দরকার .
125
00:12:16,152 --> 00:12:17,485
জিউস:
না, অ্যাপোলো.
126
00:12:17,653 --> 00:12:19,112
হেডিসই ঠিক.
127
00:12:19,280 --> 00:12:21,865
তাদের ধৃষ্টতার চরম মূল্য দিতে হবে.
128
00:12:22,032 --> 00:12:25,994
শিশুর মতো, তাদেরকে প্রত্যেকটা হুকুম ভালোভাবে পালন করতে হবে.
129
00:12:26,162 --> 00:12:28,329
কঠিন দৃষ্টান্ত স্থাপন কর, ভাই.
130
00:12:28,497 --> 00:12:30,331
তাদেরকে পরস্পরে মুখোমুখি করে দাও ...
131
00:12:31,250 --> 00:12:33,209
এবং তাদেরকে আমাদের হাতের মুঠোয় নিয়ে এসো.
132
00:13:14,752 --> 00:13:17,670
- আমরা কি আসার সময় শেষ নৌকাটিও হারিয়েছি?
১ম লোক: না, ক্যাপ্টেন.
133
00:13:18,088 --> 00:13:20,048
কেবল তোমারটাই টিকে আছে.
134
00:13:21,050 --> 00:13:22,592
সে কি আমাদের একজন?
135
00:13:22,760 --> 00:13:25,386
না. আমারা তাকে পাক্সসে আমাদের
মৃত সৈন্যগুলোর মাঝে খুঁজে পেয়েছি.
136
00:13:25,554 --> 00:13:27,055
শুধু সেই বেচে ছিল.
137
00:13:27,223 --> 00:13:29,974
তার ভাগ্য রাজপ্রাসাদের হাতেই ছেড়ে দাও.
138
00:13:30,476 --> 00:13:32,769
২য় লোক:
চার জনের দল!
139
00:13:33,479 --> 00:13:34,979
৩য় লোক:
চল.
140
00:13:36,398 --> 00:13:38,233
৪র্থ লোক:
আমরা যদি দেবতাদের প্রতি আমাদের ভালবাসা প্রকাশ করি...
141
00:13:38,400 --> 00:13:40,693
তারাও আমাদের প্রতি ভালবাসা প্রকাশ করবে.
নিশ্চই করবে.
142
00:13:40,861 --> 00:13:43,404
তারা আমাদের মাঠে শস্যদানা দিবে,
আকাশে সূর্য উঠবে.
143
00:13:43,572 --> 00:13:45,156
সকল উপহারই আমাদের দিবে.
144
00:13:45,324 --> 00:13:47,659
উপহার ফিরিয়ে নিতে পারে.
এগুলো ফিরিয়ে নিয়ে যাবে...
145
00:13:47,826 --> 00:13:49,577
যদি দেবতাদের প্রতি আমরা ভালবাসা প্রদর্শন না করি.
146
00:13:49,745 --> 00:13:53,456
নইলে, আমাদের দুঃখ যন্ত্রণার মাঝে থাকতে হবে,
যা আমরা নিজেরাই ডেকে আনছি.
147
00:13:53,624 --> 00:13:56,334
৫ম লোক:
সরো. রাস্তা থেকে.
- আমাদের দেবতা, আমাদেরকে নিয়ন্ত্রণের জন্য প্রার্থনা করছি...
148
00:13:56,502 --> 00:13:59,379
দাসত্ববন্ধনের সৌন্দর্য আর স্পষ্টতার জন্য.
149
00:13:59,713 --> 00:14:03,299
নামুষ মানুষকে শাসন করতে পারে না.
তোমরা দেবতাদের বিরোধিতা করেছ,
তোমাদের শাস্তি পেতে হবে.
161
00:14:26,215 --> 00:14:29,000
[মিউজিক বাজছে]
162
00:14:31,595 --> 00:14:34,514
[শোরগোল এবং হাসির শব্দ]
150
00:14:43,165 --> 00:14:44,716
এরা সবাই?
151
00:14:45,384 --> 00:14:47,927
জেনারেল:
...আমরা অনেক লোক হারিয়েছি, মহামান্য...
152
00:14:48,095 --> 00:14:49,929
...কিন্তু আমাদের বিজয় হয়েছে.
153
00:14:52,474 --> 00:14:55,685
মহামান্য রাজা কেফেয়াসের ও রানী কেসিওপিয়ার নামে!
167
00:14:56,253 --> 00:14:57,962
[জনতার উল্লাস ধ্বনি]
154
00:14:59,523 --> 00:15:00,857
না.
155
00:15:04,820 --> 00:15:06,362
তোমাদের উদ্দেশ্যে...
156
00:15:07,573 --> 00:15:09,032
আমাদের নির্ভীক সৈন্যরা.
157
00:15:09,199 --> 00:15:13,999
আমাদের সাহসী বীর পুরুষগণ যারা জিউসের দূর্বলতার মাঝে আঘাত হেনেছে!
172
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
[জনতার উল্লাস ধ্বনি]
158
00:15:17,041 --> 00:15:19,042
উপাসনালয়ে আগুন জ্বলছে.
159
00:15:19,209 --> 00:15:21,502
মূর্তি ভেঙে ফেলা হয়েছে.
160
00:15:21,670 --> 00:15:24,088
আমরা প্রার্থনা বন্ধ করে দিয়ে তাদেরকে দূর্বল করে দিয়েছি.
161
00:15:24,506 --> 00:15:25,757
আজ রাতে...
162
00:15:25,924 --> 00:15:28,301
একটি প্রজন্মের আপ্রাণ চেষ্টার পর...
163
00:15:28,469 --> 00:15:31,137
সূর্য আর সমুদ্রের ঐ পার্শ্বে অস্তমিত হবে না.
164
00:15:31,305 --> 00:15:34,599
এটা অলিম্পাসের উপর নিজে নিজেই অস্তমিত হবে.
165
00:15:34,892 --> 00:15:37,352
একটি নতুন যুগের সূচনা হয়েছে.
166
00:15:37,853 --> 00:15:40,355
মানব সম্প্রদায়ের যুগ!
182
00:15:40,622 --> 00:15:42,200
[জনতার উল্লাস ধ্বনি]
167
00:15:42,191 --> 00:15:44,067
তোমার এমন ভ্রূকুঞ্চন করা সাজে না, অ্যান্ডোমিডা.
168
00:15:44,234 --> 00:15:47,278
একটু পান করো.
আরও প্রাণবন্ত অনুভব করবে.
169
00:15:50,699 --> 00:15:52,617
অ্যান্ডোমিডা.
170
00:16:02,544 --> 00:16:03,586
তোমার নাম কি?
171
00:16:04,546 --> 00:16:05,588
পার্সেয়াস.
172
00:16:07,591 --> 00:16:09,217
এটা ধরো.
173
00:16:09,677 --> 00:16:11,594
প্লিজ পান করো.
174
00:16:15,140 --> 00:16:16,891
ড্রাকো: হাত নামা.
ক্যাসিওপিয়া: যথেষ্ট হয়েছে.
175
00:16:17,059 --> 00:16:19,894
আমাদের মেয়ে, ধর্মপ্রচারক.
176
00:16:21,939 --> 00:16:24,999
আপনারা কি দেখেছেন বাইরে কি ঘটছে?
177
00:16:25,401 --> 00:16:27,500
এতসব দেখার পরও কি আপনাদের অনুশোচনা হচ্ছে না?
178
00:16:27,695 --> 00:16:29,445
আমরা অনুপ্রেরণা দিচ্ছি.
179
00:16:29,613 --> 00:16:32,782
অ্যান্ডোমিডা:
আমাদের শতশত লোক প্রাণ হারিয়েছে...
180
00:16:33,242 --> 00:16:35,410
আর এখানে আমরা উৎসব করছি.
181
00:16:35,869 --> 00:16:38,996
আপনারা দেবতাদের উত্তেজিত করে এমন অভিনয়
করছেন যে এর ফলশ্রুতিতে কছুই হবে না.
182
00:16:39,164 --> 00:16:41,165
বেশ, তুমি কী বলতে চাও?
আমাদের ভয় পাওয়া উচিৎ?
183
00:16:41,333 --> 00:16:45,503
আমাদের কী ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে জড়সড় হয়ে যাওয়া উচিৎ?
184
00:16:45,671 --> 00:16:47,213
দেবতাদের প্রয়োজন আমাদেরকে.
185
00:16:47,381 --> 00:16:48,673
তাদের প্রয়োজন আমাদের উপাসনা.
186
00:16:49,591 --> 00:16:51,884
আমাদের কী প্রয়োজন তাদেরকে?
187
00:16:52,052 --> 00:16:54,637
- আমার মেয়েকে দেখো.
- এটা করো না.
188
00:16:54,805 --> 00:16:57,849
তার চেহারার চেয়ে ঐশ্বরিক আর কী হতে পারে?
189
00:16:58,016 --> 00:17:00,560
গ্রীসের সমস্ত রমণীদের চেয়েও অনেক বেশি লাবণ্যময়ী.
190
00:17:00,728 --> 00:17:05,314
আফ্রোদিতের চেয়েও অনেক বেশি সুন্দরী.
অলিম্পাস বাসীরা তাকে দেখে ঈর্ষা করবে.
191
00:17:05,300 --> 00:17:10,361
- আমরাই এখন আমাদের প্রভু.
191
00:17:08,482 --> 00:17:10,361
- আমার রানী. তুমি অতিরিক্ত করে ফেলছ.
191
00:17:10,529 --> 00:17:13,548
[দূরে প্রাণীর আর্তরব]
191
00:17:17,700 --> 00:17:20,800
[বাতাসের প্রবাহ]
191
00:17:21,000 --> 00:17:24,800
[শোরগোল]
191
00:17:34,300 --> 00:17:43,000
[আর্তনাদ ধ্বনি]
192
00:17:55,491 --> 00:17:56,699
হেডিস:
আশ্চর্য.
193
00:17:56,867 --> 00:17:58,868
তুই!
194
00:18:17,346 --> 00:18:21,140
তোমরা হলে আমাদের নখের নিচের ক্ষুদ্র ধুলি কণার মত.
195
00:18:21,642 --> 00:18:24,602
তোমাদের প্রতিটি শ্বাস প্রশ্বাসই অলিম্পাসের উপহার.
196
00:18:24,770 --> 00:18:28,439
তোমরা মূর্খের মত ক্ষমতার অসম্মান করেছ.
197
00:18:29,024 --> 00:18:30,149
কে তুমি?
198
00:18:31,026 --> 00:18:34,445
আমি হেডিস.
199
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
হাটুগেড়ে বস.
200
00:18:47,209 --> 00:18:48,600
এখন না, পার্সেয়াস.
201
00:18:49,002 --> 00:18:50,800
তুমি তোমার সুযোগ পাবে.
202
00:18:56,600 --> 00:18:59,554
সৌন্দর্যের তুমি কী জান?
203
00:18:59,721 --> 00:19:02,682
মৃত্যুর চেয়ে সৌন্দর্যময় আর কী হতে পারে?
204
00:19:06,937 --> 00:19:10,314
আমার দিকে এক দৃষ্টিতে তাকাও, মরণশীল রানী.
205
00:19:19,908 --> 00:19:21,492
অ্যান্ডোমিডা: মা.
ড্রাকো: রাজকন্যা.
225
00:19:23,328 --> 00:19:25,321
[শ্বাস কষ্টের ধ্বনি]
206
00:19:28,292 --> 00:19:29,917
হেডিস:
১০ দিনের মাঝে...
207
00:19:30,085 --> 00:19:33,296
যখন সুর্য গ্রহণ হবে...
208
00:19:34,256 --> 00:19:36,757
আমি ক্রাকেনকে মুক্ত করে দেব.
209
00:19:37,843 --> 00:19:40,094
আর্গসকে পৃথিবী থেকে মুছে ফেলা হবে...
210
00:19:40,762 --> 00:19:43,431
সেই সাথে তোমাদের সবাইকেই.
211
00:19:45,267 --> 00:19:46,851
যদি না...
212
00:19:47,019 --> 00:19:50,062
তোমরা রাজকন্যাকে উৎসর্গ কর...
213
00:19:50,230 --> 00:19:53,274
তোমরা নির্বোধের মত দেবতাদেরকে তুলনা করেছ.
214
00:19:53,442 --> 00:19:56,527
শুধু তার রক্তই ক্রাকেনকে পরিতুষ্ট করতে পারবে ...
215
00:19:56,695 --> 00:19:58,779
আর জিউস...
216
00:19:58,947 --> 00:20:02,783
তাকে তোমরা চরম ভাবে বিরক্ত করেছ.
217
00:20:05,954 --> 00:20:08,539
তোমাদের প্রায়শ্চিত্ত বেছে নাও, আর্গসবাসী.
218
00:20:08,707 --> 00:20:11,626
ধ্বংস নাকি উৎসর্গ.
219
00:20:11,793 --> 00:20:13,920
এটাই হচ্ছে জিউসের ইচ্ছা.
220
00:20:14,796 --> 00:20:18,966
তোমার বাবার ইচ্ছা.
221
00:20:32,000 --> 00:20:35,149
হার্মিস:
আর্গসে একজন উপদেবতা আছে.
222
00:20:36,818 --> 00:20:39,028
এটা অসম্ভব.
223
00:20:39,821 --> 00:20:41,197
সে তোমার সন্তান.
224
00:20:42,199 --> 00:20:44,867
তার নাম পার্সেয়াস.
225
00:20:44,935 --> 00:20:47,600
আমরা তাকে পবিত্র স্থানে থাকার প্রস্তাব করতে পারি.
226
00:20:48,622 --> 00:20:50,998
আমি কি তার প্রার্থনা শুনেছি?
227
00:20:51,166 --> 00:20:54,335
এই ছেলের আমার প্রতি কোন ভালবাসা নেই.
228
00:20:54,670 --> 00:20:58,600
সে অন্য সবার চেয়ে আলাদা নয়
যারা সর্বস্ব দিয়ে আমাদের বিরোধিতা করছে.
229
00:20:58,674 --> 00:21:02,510
ড্রাকো:
শেষ বারের মত বলছি, ডেমিগড, কথা বল!
230
00:21:02,886 --> 00:21:06,681
- আমি ডেমিগড না.
- কে তুই? তোকে কেন পাঠিয়েছে?
231
00:21:07,140 --> 00:21:08,474
আমি জানি না.
231
00:21:10,530 --> 00:21:13,001
[শ্বাস কষ্টের ধ্বনি]
232
00:21:16,358 --> 00:21:17,733
অ্যামন:
আমি এর বিপরীতে প্রস্তাব করছি, মহামান্য.
233
00:21:17,901 --> 00:21:20,861
- সে বিশ্বাসের যোগ্য নয়.
- আমাকে তুমি কি করতে বলছ? ড্রাকো.
234
00:21:24,408 --> 00:21:25,700
ছাড়ো তাকে.
235
00:21:30,539 --> 00:21:32,248
এটা কি সম্ভব?
236
00:21:32,874 --> 00:21:35,668
এটা যদি সত্যি হয় যে তুমি জিউসের ছেলে...
237
00:21:35,836 --> 00:21:37,712
তুমি আমাদের রক্ষা করতে পারবে.
238
00:21:40,257 --> 00:21:41,757
তুমি অবশ্যই আমাদের রক্ষা করতে পারবে.
239
00:21:41,925 --> 00:21:44,427
আমি পারব না. আমি শুধু একজন মানুষ.
240
00:21:44,594 --> 00:21:48,222
আমার প্রভু, এটা এতোই ভয়ংকর যে বর্ণনার বাইরে...
241
00:21:48,390 --> 00:21:50,099
ত্যাগস্বীকারই হচ্ছে একমাত্র উপায়.
242
00:21:50,267 --> 00:21:52,018
এটা বলার চেষ্টাও করবে না কখনও.
243
00:21:52,185 --> 00:21:53,602
অ্যান্ডোমিডা:
সেই ঠিক.
244
00:21:54,396 --> 00:21:56,689
আমার জন্য কারও মরার প্রয়োজন নেই.
245
00:21:57,816 --> 00:21:59,150
পার্সেয়াসকে যেতে দাও.
246
00:22:00,193 --> 00:22:03,904
মহামান্য, এখন আমাদের রাজকন্যাকে শহরের বাইরে রাখা প্রয়োজন.
247
00:22:04,072 --> 00:22:06,907
- তাকে লুকানোর জন্য আমি জায়গা খুঁজে বের করব.
- হেডিস তুমি হেডিসের কাছ থেকে লুকিয়ে রাখতে পারবে না.
248
00:22:07,075 --> 00:22:09,452
তাহলে তুমিই বল দেবতার জারজ সন্তান.
249
00:22:14,499 --> 00:22:16,208
আমার বাবা...
250
00:22:17,085 --> 00:22:18,753
এক দেবতার হাতে নিহত হয়েছে.
251
00:22:20,005 --> 00:22:23,340
আমার মা, ছোট বোন...
252
00:22:24,092 --> 00:22:27,803
যাদেরকে আমি ভালবাসতাম সবাইকে এক দেবতা হত্যা করেছে.
253
00:22:28,805 --> 00:22:30,806
আমি জাল মেরামত করি...
254
00:22:30,974 --> 00:22:32,933
তরবারি না.
255
00:22:41,860 --> 00:22:44,487
তাহলে, ডেমিগড, তোমার একজন দর্শনার্থী এসেছে.
256
00:22:45,906 --> 00:22:47,948
সে বলল সে তোমার পরিচিত.
257
00:22:51,286 --> 00:22:54,205
আমার নাম আয়ো, পার্সেয়াস.
258
00:22:54,998 --> 00:22:56,332
তুমি কিভাবে আমাকে চেন?
259
00:22:57,000 --> 00:22:58,876
আমি তোমাকে তোমার সারা জীবন ধরে দেখেছি.
260
00:22:59,461 --> 00:23:01,900
আমি তোমার পরিবারের মাধ্যমে তোমাকে পরিচালিত করেছি.
261
00:23:05,258 --> 00:23:06,467
তুমি কি একজন দেবী?
262
00:23:06,635 --> 00:23:08,800
মর্তলোকে মানুষ আর দেবতা উভয়েই আছে...
263
00:23:09,054 --> 00:23:12,200
এবং তারাও আছে
যারা আমাদের মত দুই স্বত্বারই অধিকারী.
264
00:23:12,390 --> 00:23:13,432
অনেক বছর আগে...
265
00:23:14,059 --> 00:23:17,228
আমি এক দেবতার উপহার প্রত্যাখ্যান করেছিলাম.
266
00:23:17,395 --> 00:23:19,396
আমাকে অভিশপ্ত করা হয়েছিল বয়স থামিয়ে দিয়ে.
267
00:23:20,148 --> 00:23:22,108
এটা অভিশাপের পর্যায়ে পরে না.
268
00:23:22,150 --> 00:23:25,928
আমি বহু বছর ধরে বেচে আছি
প্রিয়জনদেরকে একে একে মরতে দেখেছি.
269
00:23:26,154 --> 00:23:29,972
আমার মনে হয় তুমি হারানোর কষ্টটা বুঝতে পারবে.
270
00:23:33,578 --> 00:23:35,329
এটা কি সত্যি?
271
00:23:37,499 --> 00:23:39,083
আমি কি জিউসের সন্তান?
272
00:23:40,168 --> 00:23:41,210
হ্যাঁ.
273
00:23:42,963 --> 00:23:47,341
তোমার জন্মের কাহিনী শুরু হয়েছিল রাজা অ্যাক্রিসিয়াসের বিদ্রোহের সাথে.
274
00:23:49,511 --> 00:23:54,557
দেবতাদের নিষ্ঠুর আচরণে মানব জাতি ত্যক্তবিরক্ত হয়ে পরেছিল.
275
00:23:55,225 --> 00:23:58,769
অ্যাক্রিসিয়াস অলিম্পাসকে অবরোধ করতে চেয়েছিল.
276
00:24:00,021 --> 00:24:01,397
এটা বলা হয় যে অন্য দেবতারা...
277
00:24:01,565 --> 00:24:05,359
অ্যাক্রিসিয়াস আর তার সৈন্যদেরকে ধুলিস্বাৎ করে দিতে চেয়েছিল...
278
00:24:05,527 --> 00:24:08,320
কিন্তু জিউস মানুষকে ভালবাসত অনেক বেশি.
279
00:24:08,488 --> 00:24:13,117
যার পরিবর্তে, সে অ্যাক্রিসিয়াসের নিকট দৃষ্টান্ত স্থাপন করতে চাইল.
280
00:24:14,411 --> 00:24:17,872
সে রাজার ছদ্মবেশ ধারণ করে...
281
00:24:18,039 --> 00:24:21,417
এবং রানীর শয়ন কক্ষে প্রবেশ করে.
282
00:24:21,585 --> 00:24:22,626
আমার রাজা.
283
00:24:32,179 --> 00:24:33,846
জিউস?
305
00:24:36,583 --> 00:24:38,667
[আর্তনাদ]
284
00:24:40,187 --> 00:24:42,563
আয়ো:
অ্যাক্রিসিয়াস ক্রোধে উম্মাদ হয়ে পরে.
285
00:24:43,273 --> 00:24:46,317
সে তার স্ত্রীকে মৃত্যুদণ্ড দেয়...
286
00:24:46,484 --> 00:24:48,903
এবং জিউসের সদ্য জন্ম নেওয়া সন্তানকে.
287
00:24:55,243 --> 00:24:56,660
আমি তোকে অভিশাপ দিচ্ছি, জিউস.
288
00:24:56,828 --> 00:24:59,288
আমি তোর মাটির শরীরকে অস্বীকার করলাম ...
289
00:24:59,456 --> 00:25:01,373
এবং সেই সাথে অবৈধ সন্তানকে!
312
00:25:02,642 --> 00:25:05,100
[তীব্রস্বরে চিৎকার]
290
00:25:05,045 --> 00:25:06,754
না!
314
00:25:11,426 --> 00:25:14,253
[চিৎকার করছে]
291
00:25:20,101 --> 00:25:23,312
রানী এবং তার সন্তানকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করা হয়েছিল.
292
00:25:23,480 --> 00:25:25,522
তোমার মাকে মেরে ফেলা হয়েছিল, আর তুমি...
293
00:25:25,690 --> 00:25:28,442
অর্ধেক মানব, অর্ধেক দেবতা, তুমি বেচে ছিলে.
294
00:25:29,236 --> 00:25:31,111
আমি তখন থেকেই তোমাকে দেখে আসছি...
295
00:25:31,279 --> 00:25:35,324
অপেক্ষা করছি সেই দিনের জন্য
যেদিন তুমি দেবতাদের স্বৈরশাসন রুখে দিবে.
296
00:25:35,492 --> 00:25:38,702
তোমার জন্ম হয়েছে ক্রাকেনকে হত্যা করার জন্য.
297
00:25:40,872 --> 00:25:43,415
আমি জানি না কেন আমার জন্ম হয়েছে...
298
00:25:44,793 --> 00:25:46,752
অথবা আমি কে.
299
00:25:48,672 --> 00:25:51,314
কিন্তু আমি জানি এটা ক্রাকেন নয়
যাকে আমি হত্যা করতে চাই.
300
00:25:51,508 --> 00:25:53,425
হেডিসকে আমি কিভাবে পাব?
301
00:25:53,593 --> 00:25:55,636
ক্রাকেন যদি পরাজিত হয়...
302
00:25:55,804 --> 00:25:59,473
হেডিস যথেষ্ট দুর্বল হয়ে পড়বে
ফলশ্রুতিতে তুমি তাকে মরণ আঘাত করার সুযোগ পাবে.
303
00:25:59,641 --> 00:26:02,434
কেবল তখনই তুমি তোমার প্রতিশোধের
দোরগোড়ায় পৌছাতে পারবে.
304
00:26:02,602 --> 00:26:04,645
তাহলে আমাকে ছেড়ে দেওয়াটাই হবে বুদ্ধিমানের কাজ.
329
00:26:04,801 --> 00:26:06,000
[দরজায় আঘাতের শব্দ]
305
00:26:08,325 --> 00:26:10,300
আয়ো:
যদি ক্রাকেনকে হত্যা করা যায়...
306
00:26:10,327 --> 00:26:12,936
স্টিজিয়ান ডাইনীরা জানে কিভাবে মারতে হবে.
307
00:26:12,904 --> 00:26:15,698
ডাইনীরা থাকে অনেক দূরে
সৈন্যবাহিনী কখনো এতো দূরে যায়নি.
308
00:26:15,865 --> 00:26:16,991
কোন মানুষের পক্ষেই সেখানে যাওয়া সম্ভব নয়.
309
00:26:17,158 --> 00:26:18,826
কোন মানুষের পক্ষেই নয়.
310
00:26:21,538 --> 00:26:23,664
তোমার দূরত্ব বজায় রাখ, আয়ো.
311
00:26:26,251 --> 00:26:30,661
জিউস, এই অমর্যাদার জন্য আমাদের ক্ষমা করে দাও
আর আমাদের রক্ষা করো.
312
00:26:31,589 --> 00:26:34,300
আর তুমি এখনও বিশ্বাস কর যে
তারা তোমাকে সাহায্য করবে?
313
00:26:35,010 --> 00:26:36,427
এটা আত্মহত্যা.
314
00:26:36,594 --> 00:26:38,929
১ম লোক:
এবং ঢালগুলো. চলো, ছেলেরা.
315
00:26:39,097 --> 00:26:41,140
২য় লোক:
এটা হলো হারিয়ে যাওয়ার কারণ.
316
00:26:41,308 --> 00:26:43,934
আমাদের আর কোন সুযোগ নেই, আর তুমি এটা জান.
317
00:26:44,269 --> 00:26:48,147
নিজেকে তৈরি করে নাও, পার্সেয়াস.
একজন সম্মানিত সৈনিক হিসেবে.
318
00:26:49,441 --> 00:26:52,693
নবযুবক যাকে ভাল মানায়
অগ্রযাত্রায়...
319
00:26:52,861 --> 00:26:56,572
আর বৃদ্ধ সৈন্যরা,
পিছু হটে.
320
00:26:57,198 --> 00:26:59,408
তোমরা কি জান ক্রাকেন কি?
321
00:27:00,502 --> 00:27:04,872
ক্রাকেনই আমাদের শেষ পরিণতি.
এক প্রকাণ্ড, আধিভৌতিক জানোয়ায়.
322
00:27:05,040 --> 00:27:07,916
এটা চিন্তা করতে পারে না. উপলব্ধি করতে পারে না.
এমনকি দেবতারাও একে ভয় পায়.
323
00:27:08,084 --> 00:27:12,504
- আর তুমি, তুমি তাকে মারতে যাচ্ছ?
- তাহলে এসো না.
324
00:27:13,048 --> 00:27:16,258
- আমার তোমাদের সাহায্যের প্রয়োজন নেই.
- অবশ্যই নেই.
325
00:27:17,218 --> 00:27:19,303
তুমি হলে জিউসের ছেলে.
326
00:27:20,055 --> 00:27:21,972
- কিন্তু আমাদের উপর আদেশ আছে.
৩য় লোক: আসো, আমাদের যেতে হবে!
327
00:27:22,140 --> 00:27:27,019
ভদ্রমহোদয়গণ, আমাদের যাত্রা দীর্ঘ হতে পারে,
হতে পারে তীব্র যন্ত্রণায় ভরপুর...
328
00:27:27,187 --> 00:27:30,105
এবং হয়তো আমরা সবাই এর জন্য বৃদ্ধলোকের মত
তিক্ত স্বরে অভিযোগ করতে পারি.
329
00:27:30,273 --> 00:27:33,317
- তাহলে আমাদের কী নেওয়া উচিৎ?
- সবকিছুই নিয়ে নাও.
330
00:27:37,572 --> 00:27:40,115
কেন তোমার মনে হল যে
ডাইনীরা সব বলে দিবে?
331
00:27:40,283 --> 00:27:43,535
ওহ, তারা আমাদের বলবে,
না হয় আমি তাদেরকেও মেরে ফেলব.
357
00:27:45,305 --> 00:27:48,000
[চাকা ঘূর্ণনের মতো শব্দ]
332
00:27:48,583 --> 00:27:50,376
৪র্থ লোক:
চলো. চলো যাওয়া যাক, ছেলেরা.
333
00:27:51,753 --> 00:27:54,921
- এটা কী?
- শুধু ফেলে রাখ.
334
00:27:58,593 --> 00:28:02,262
লোক: আমাদের ছেড়ে যেও না
দেবতাদের করুণার মাঝে! দয়া করো.
335
00:28:02,430 --> 00:28:05,015
১ম মহিলা:
যেও না. দয়া করে থামো!
336
00:28:07,060 --> 00:28:10,020
এখানে থাকো. প্লিজ? প্লিজ? আমাদের সাহায্য করো.
337
00:28:12,190 --> 00:28:14,858
২য় মহিলা: তোমাদের এই যাত্রা শুধু
দেবতারকে আরও রাগান্বিতই করে তুলবে. প্লিজ.
338
00:28:15,026 --> 00:28:17,111
শুধু রাজকন্যাকে বিসর্জন দাও!
339
00:28:17,278 --> 00:28:20,280
তোমার মুখ বন্ধ কর! সরে যাও. সরে যাও!
340
00:28:20,448 --> 00:28:22,074
তুমি কি ভবছো তারা কৃতজ্ঞতা জানাবে.
341
00:28:22,576 --> 00:28:24,326
৩য় মহিলা:
তোমরা আমাদের ছেড়ে যেতে পারো না!
342
00:28:24,494 --> 00:28:27,286
হয়তো তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে করতে ক্লান্ত হয়ে গেছে.
343
00:28:27,414 --> 00:28:28,956
ওজাল:
সুখবর!
344
00:28:29,124 --> 00:28:31,208
আমার ভাই এবং আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে...
345
00:28:31,376 --> 00:28:35,229
...তোমাদের যাত্রার সহচর হব.
- আমাদের এখানে অনেক ভিনদেশী আছে.
346
00:28:35,296 --> 00:28:38,132
তোমাদের সাহায্য করতে পারলে আমরা খুশী হব,
বিশ্বাস কর. আমাদেরকে প্রয়োজন হবে তোমাদের.
347
00:28:38,299 --> 00:28:40,050
আমাদের সৈন্য দরকার, শিকারী নয়.
348
00:28:41,469 --> 00:28:46,907
তোমাদের মধ্যে কে জানে
কিভাবে নিমিয়ান শিংহের দুর্ভেদ্য চামড়া কাটতে হয়?
350
00:28:46,975 --> 00:28:51,019
তোমাদের মধ্যে কে জানে অশ্বমানদের দুর্বল জায়গা কোনটা?
351
00:28:51,187 --> 00:28:56,442
তোমাদের মধ্যে কে জানে পাঁচ মাথা বিশিষ্ট হাইড্রার
কোন ঘাড়টা কাটতে হয়?
352
00:28:57,193 --> 00:28:59,987
- মাঝেরটা.
- মাঝেরটা. ভালো অনুমান.
353
00:29:00,155 --> 00:29:02,531
আমার ভাই এবং আমি,
আমরা জানি কিভাবে মারতে হয়.
354
00:29:02,699 --> 00:29:04,324
- আমরা এটা উপভোগ করব.
- যদি তোমরা তাল মিলাতে পার...
355
00:29:04,492 --> 00:29:06,410
যদি তোমাদের মরার ভয় না থাকে, আসতে পার.
356
00:29:07,454 --> 00:29:09,663
আমাদের দেখে মৃত্যুরও ভয় পাওয়া উচিৎ.
357
00:29:57,462 --> 00:29:59,421
হেডিস:
রাজা অ্যাক্রিসিয়াস.
358
00:29:59,589 --> 00:30:02,216
ক্যালিবস:
এখানে কোন অ্যাক্রিসিয়াস নেই.
359
00:30:02,550 --> 00:30:04,593
শুধু ক্যালিবস.
360
00:30:12,477 --> 00:30:14,645
হেডিস:
আমাদের দুজনেরই একজন কমন শত্রু আছে.
361
00:30:15,522 --> 00:30:17,898
- জিউস.
- জিউস.
362
00:30:21,194 --> 00:30:23,237
আমার ভাই.
363
00:30:25,490 --> 00:30:27,115
ক্যালিবস:
তুমি আমার কাছে কী চাও?
364
00:30:27,283 --> 00:30:31,703
জিউস' সন্তান তোমার স্ত্রীর ভিতরে বেঁচে গিয়েছে.
365
00:30:31,955 --> 00:30:34,498
যে সন্তান তোমার কলঙ্ক.
366
00:30:35,708 --> 00:30:37,292
পার্সেয়াস.
367
00:30:37,460 --> 00:30:38,961
ক্যালিবস:
সে বেঁচে আছে?
368
00:30:39,546 --> 00:30:42,047
তুমি তোমার স্ত্রীকে কোন কারণ ছাড়াই হত্যা করেছিলে.
369
00:30:42,674 --> 00:30:48,178
এখন পার্সেয়াস আমাকে ধ্বংস করার জন্য
আর্গস থেকে ঝাপিয়ে পরেছে.
370
00:30:48,763 --> 00:30:50,472
তাকে অবশ্যই মরতে হবে.
371
00:30:50,640 --> 00:30:55,227
- আমাকে কি করতে বলছ?
- জিউস অবশ্যই ভাবছে আমি তার প্রতি আনুগত্য প্রকাশ করব...
372
00:30:55,395 --> 00:30:58,188
কিন্তু আমি হব আরও শক্তিশালী.
373
00:30:58,815 --> 00:31:02,109
আমার পূর্ণ ক্ষমতা না আওয়া অবধি...
374
00:31:04,112 --> 00:31:07,447
তুমিই হবে আমার অস্ত্র.
375
00:31:09,659 --> 00:31:11,118
আসো.
376
00:31:41,190 --> 00:31:42,691
এটা ব্যবহার কর.
377
00:31:43,818 --> 00:31:46,778
আমার জন্য পার্সেয়াসকে হত্যা কর.
378
00:31:47,196 --> 00:31:51,033
এবং আমি তোমার জন্য জিউসকে ধ্বংস করব.
379
00:31:51,200 --> 00:31:53,201
আমি তোমার কাজ করে দিব.
380
00:31:53,369 --> 00:31:55,579
এই ছেলেকে অবশ্যই মরতে হবে.
381
00:32:00,668 --> 00:32:02,461
১ম লোক:
এটা কত দুর?
382
00:32:02,629 --> 00:32:04,630
২য় লোক:
ডাইনীদের কাছে যেতেই চার দিন লাগবে.
383
00:32:04,797 --> 00:32:08,216
৩য় লোক:
চার দিন? আমি এখনই ক্লান্ত হয়ে গেছি.
384
00:32:11,429 --> 00:32:13,597
নাও, এটা ব্যবহার কর.
385
00:32:18,519 --> 00:32:20,395
তোমার জন্য কি অপেক্ষা করতে হবে?
386
00:32:21,272 --> 00:32:23,148
বেলো:
ওহ্হো.
413
00:32:40,441 --> 00:32:52,663
[বাঁশির শব্দ]
413
00:33:10,500 --> 00:33:16,263
[বাঁশির শব্দ]
387
00:33:19,747 --> 00:33:21,331
কুসুক:
তুমি আসলেই একজন জেলে.
388
00:33:21,499 --> 00:33:23,458
আমার বাবাকে দেখা উচিৎ ছিল তোমার.
389
00:33:23,918 --> 00:33:25,419
তুমি.
390
00:33:26,003 --> 00:33:27,713
তোমার অস্ত্র নিয়ে এসো.
391
00:33:37,390 --> 00:33:39,015
আগে কখনও তলোয়ার চালিয়েছ?
392
00:33:39,183 --> 00:33:41,309
- এটার দরকার হয়নি.
- বুঝেছি.
393
00:33:41,978 --> 00:33:43,979
বাম পা আগে বাড়াও.
394
00:33:47,275 --> 00:33:50,736
তোমার অঙ্গসঞ্চালন স্বতঃস্ফূর্ত হওয়া উচিৎ.
395
00:33:51,404 --> 00:33:54,613
অস্ত্র হবে তোমার শরীরের অবিচ্ছেদ্য অংশ.
396
00:33:55,750 --> 00:33:58,659
যেন একটা ভিমরুলের বিষাক্ত হুল.
397
00:34:00,204 --> 00:34:01,788
মনোসংযোগ কর.
398
00:34:02,290 --> 00:34:04,915
জেনে নাও তোমার চারপাশে কি আছে.
399
00:34:06,252 --> 00:34:08,628
সবসময় ভারসাম্য বজায় রাখবে.
400
00:34:08,796 --> 00:34:10,255
পড়ে যাওয়া মানে...
401
00:34:11,966 --> 00:34:13,175
মৃত্যু.
428
00:34:14,700 --> 00:34:16,000
[হাসির শব্দ]
402
00:34:17,764 --> 00:34:19,139
ওঠে পড়.
403
00:34:24,979 --> 00:34:26,521
না...
404
00:34:45,166 --> 00:34:46,750
তোমার ভিতরে দেবতা আছে.
405
00:34:47,202 --> 00:34:49,627
এটাকে শুধু নিয়ে আসো.
406
00:34:51,506 --> 00:34:53,340
পাঠ শেষ.
407
00:35:15,446 --> 00:35:17,280
পার্সেয়াস.
408
00:36:19,552 --> 00:36:20,969
দেবতার উপহার.
409
00:36:21,596 --> 00:36:23,972
- অলিম্পাসের তৈরি.
- কেন?
410
00:36:25,099 --> 00:36:26,266
শুধু এটাকে গ্রহণ কর.
411
00:36:28,736 --> 00:36:31,795
আমি এটা একজন মানুষ হিসেবেই করতে পারব.
412
00:36:33,357 --> 00:36:34,399
সুতরাং এটা তোমার.
413
00:36:45,000 --> 00:36:48,954
জেন্টেলম্যান, আমাদের ত্রাণকর্তাকে পেয়ে গেছি.
442
00:36:51,900 --> 00:36:54,269
[প্রাণীর হ্রেষাধ্বনি]
443
00:37:18,002 --> 00:37:19,900
[পঙ্খীরাজের হ্রেষাধ্বনি]
414
00:37:43,636 --> 00:37:45,512
শ্শ্.
415
00:37:48,182 --> 00:37:49,641
পঙ্খীরাজ.
416
00:37:51,900 --> 00:37:55,353
এর আগে কোন মানুষই এটাতে চড়তে পারেনি.
417
00:38:00,194 --> 00:38:02,195
এটা একটা বার্তা.
418
00:38:02,488 --> 00:38:04,364
তারা আমাদেরকে দেখছে.
419
00:38:21,549 --> 00:38:23,216
ফেডরাস:
পার্সেয়াস!
420
00:38:23,968 --> 00:38:25,844
বেলো:
পার্সেয়াস!
421
00:38:27,888 --> 00:38:28,930
ফেডরাস:
পার্সেয়াস!
422
00:38:31,642 --> 00:38:33,560
বেলো: সবসময় এটাই ঘটে কেন...?
- শ্শ্!
423
00:38:33,728 --> 00:38:35,311
শোন.
424
00:38:43,696 --> 00:38:45,447
ফেডরাস:
সাহায্য করো!
425
00:38:46,907 --> 00:38:48,324
সাহায্য করো!
426
00:38:52,747 --> 00:38:55,331
তুমি তোমার বাবার জঞ্জাল.
458
00:39:17,496 --> 00:39:19,372
[পার্সেয়াসের আর্তচিৎকার]
459
00:39:25,002 --> 00:39:27,000
[আর্তনাদ]
460
00:39:30,301 --> 00:39:32,385
[শ্বাস কষ্টের ধ্বনি]
461
00:39:55,301 --> 00:39:56,451
[ক্যালিবস হিস্হিস্ করছে]
462
00:39:56,910 --> 00:39:58,411
[গর্জন ধ্বনি]
427
00:40:01,190 --> 00:40:05,193
- এটা কে ছিল?
- আমি জানি না. চল গিয়ে জিজ্ঞাসা করি.
428
00:40:49,196 --> 00:40:50,530
যেতে দাও.
429
00:40:51,348 --> 00:40:53,000
না. আমরা অলাদা ভাবে খুঁজব.
430
00:40:53,159 --> 00:40:55,118
শুধু রক্তের দাগগুলো অনুসরণ কর.
467
00:41:03,143 --> 00:41:05,019
[আর্তনাদ ধ্বনি]
431
00:41:06,881 --> 00:41:08,089
ওঠে আয়!
432
00:41:13,012 --> 00:41:15,638
কুসুক:
দেখ! তার রক্ত.
433
00:41:40,623 --> 00:41:42,707
এখন খুশি?
434
00:41:44,418 --> 00:41:45,627
আক্রমণ!
435
00:41:55,346 --> 00:41:56,846
দাঁড়াও! দাঁড়াও!
436
00:42:00,434 --> 00:42:02,185
ড্রাকো:
এটা কী?
474
00:42:08,542 --> 00:42:09,879
[চিৎকার]
475
00:42:46,814 --> 00:42:48,581
[আর্তচিৎকার]
476
00:42:49,708 --> 00:42:51,751
[চিৎকার করছে]
437
00:43:39,408 --> 00:43:40,700
চলো!
438
00:43:43,078 --> 00:43:44,120
লেক্সাস!
439
00:43:45,581 --> 00:43:47,373
বর্শা!
440
00:44:06,769 --> 00:44:08,770
ড্রাকো!
441
00:44:26,330 --> 00:44:27,830
দ্রুত!
442
00:44:33,462 --> 00:44:35,046
চলো, চলো!
443
00:44:35,798 --> 00:44:37,131
যাও, লাফাও!
484
00:45:06,000 --> 00:45:09,302
[সৈন্যদের চাপা হাসির শব্দ]
444
00:45:10,082 --> 00:45:12,333
ওজাল:
দৌড়াও!
445
00:45:12,501 --> 00:45:14,794
কুসুক: প্রতি আক্রমণ! প্রতি আক্রমণ! প্রতি আক্রমণ!
ওজাল: আরও আছে!
446
00:45:14,962 --> 00:45:17,255
- দৌড়াও!
ড্রাকো: সবাই. পিঠে পিঠে দাঁড়াও!
447
00:45:30,686 --> 00:45:32,353
প্রস্তুত হও.
489
00:45:34,047 --> 00:45:36,048
[হিস্হিস্ ধ্বনি]
448
00:45:37,601 --> 00:45:40,645
ইক্সাস: আরও তিনটা!
হায় প্রভু, এরা আরও বড়.
491
00:45:41,213 --> 00:45:43,002
[গর্জন ধ্বনি]
492
00:45:43,090 --> 00:45:44,857
[সৈন্যদের চিৎকার]
493
00:45:46,718 --> 00:45:50,304
[অস্পষ্ট ফিসফিস ধ্বনি]
494
00:45:51,515 --> 00:45:55,017
[জিনের ভাষায় কথা বলছে]
449
00:46:01,258 --> 00:46:02,842
পার্সেয়াস:
এরা কারা?
450
00:46:03,760 --> 00:46:04,802
ড্রাকো:
জিন.
451
00:46:08,182 --> 00:46:11,017
আমি তাদের সাথে সৈন্যবাহিনী নিয়ে যুদ্ধ করেছিলাম.
452
00:46:11,185 --> 00:46:13,227
এটা তাদের মরুভূমি.
453
00:46:13,770 --> 00:46:16,397
- শত্রু?
- আমার তাই মনে হয়.
454
00:46:16,565 --> 00:46:20,485
সোলন: তারা মানুষ নয়. মানে এখন আর নেই.
মরুভূমির জাদুকর, গলাকাটা খুনে.
455
00:46:20,652 --> 00:46:23,237
- বেশ, কেউ একজনের তাদেরকে ধন্যবাদ জানানো উচিৎ.
সোলন: কী?
502
00:46:25,399 --> 00:46:27,592
[গোঙানোর ধ্বনি]
456
00:46:45,969 --> 00:46:49,472
- এটা কী?
- বিষ. হেডিসের কাছ থেকে.
457
00:46:51,642 --> 00:46:55,645
- প্রার্থনা কর. জিউসের নিকট শক্তির জন্য প্রার্থনা কর.
- না. না.
458
00:46:55,812 --> 00:46:57,730
তোমার নরকীট বাবার কাছে প্রার্থনা কর.
459
00:46:57,898 --> 00:47:00,066
ইসেইবিয়াস: আমার প্রার্থনা শোন.
তোমার সন্তানকে সুস্থ করে তোলো.
460
00:47:00,234 --> 00:47:02,652
- না.
ইসেইবিয়াস: দয়া করে, জিউস, আমার আকুতি শোন.
508
00:47:09,343 --> 00:47:12,010
[বাচ্চার কাশির শব্দ]
461
00:47:12,412 --> 00:47:14,330
অ্যান্ডোমিডা:
তুমাকে কি একটু রুটি দিবো?
462
00:47:14,498 --> 00:47:16,207
১ম বালিকা: ধন্যবাদ.
২য় বালিকা: ধন্যবাদ.
463
00:47:16,375 --> 00:47:17,583
- প্লিজ.
অ্যান্ডোমিডা: একটু রুটি দিব.
464
00:47:17,751 --> 00:47:19,293
এখানে. এখানে.
465
00:47:19,461 --> 00:47:21,629
- তোমার জন্য.
- প্লিজ.
466
00:47:31,223 --> 00:47:32,515
না.
467
00:47:33,275 --> 00:47:36,602
প্রকোপিয়ন:
আমাদের অবশ্যই হেডিসকে হৃদয়ে স্থান দেওয়া উচিৎ!
468
00:47:36,770 --> 00:47:39,063
এটাই একমাত্র পন্থা!
469
00:47:41,608 --> 00:47:43,568
ভাইয়েরা ও বোনেরা!
470
00:47:44,152 --> 00:47:47,071
আমার কাছে আসো! আসো!
471
00:47:49,866 --> 00:47:53,160
আমার কাছে আছে দুঃখ যাতনা থেকে অবসানের উপায়.
472
00:47:53,328 --> 00:47:55,705
হেডিস রাজকন্যার জন্য জিজ্ঞাসা করেছে.
473
00:47:56,790 --> 00:48:00,835
শহরের বিনিময়ে একজনের প্রাণ.
474
00:48:03,463 --> 00:48:05,981
কেন তারা নীরব থাকে
যখন আমরা দুঃখভোগ করি?
475
00:48:06,049 --> 00:48:09,594
কেন তারা ঐ নারীকে পাহারা দিয়ে রাখে
যার মৃত্যু আমারদের সবাইকে বাঁচাতে পারে?
476
00:48:10,095 --> 00:48:12,096
সে কি তুমাদের যে কারো চেয়ে অধিকতর শ্রেয়?
477
00:48:12,556 --> 00:48:15,391
আমরা আর্গসে দীর্ঘদিন জিউসের উপাসনা করেছি.
478
00:48:15,559 --> 00:48:19,895
কিন্তু এটা হেডিস
যে আমাদেরকে পাপমোচনের সুযোগ দিয়েছে.
479
00:48:20,480 --> 00:48:24,567
আমাদের অবশ্যই একজনের নিকট প্রার্থনা করতে হবে
যে আমাদেরকে পাপকাজ গুলো দেখিয়ে দিয়েছে...
480
00:48:24,735 --> 00:48:27,653
এবং যে আমাদের পরিত্রাণের প্রস্তাব করেছে...
481
00:48:28,030 --> 00:48:29,947
রক্ত দিয়ে.
530
00:48:30,215 --> 00:48:31,716
[রুদ্ধশ্বাস]
531
00:48:33,009 --> 00:48:34,593
[চিৎকার]
482
00:48:45,047 --> 00:48:49,423
ড্রাকো:
পাতালপুরীর মাঝির জন্য ঘুষ.
[মুদ্রা]
483
00:48:55,766 --> 00:48:57,683
সোলন:
যখন তারা যুদ্ধে আহত হয়...
484
00:48:57,851 --> 00:49:01,812
তারা তাদের অঙ্গ প্রত্যঙ্গ পরিবির্তন করে
পুড়া কাঠ আর যাদুবিদ্যা দ্বারা.
485
00:49:03,440 --> 00:49:05,399
তারা কোন ব্যাথা অনুভব করে না .
486
00:49:05,567 --> 00:49:07,360
হাজার হাজার বছর বেঁচে থাকে.
487
00:49:07,527 --> 00:49:09,487
তাহলে ঐ বুড়োটার কত বছর?
488
00:49:13,200 --> 00:49:16,035
আমি পরোয়া করি না.
আমি তাদের বিশ্বাস করি না.
489
00:49:25,629 --> 00:49:27,338
তোমার হাত পুড়ছে.
490
00:49:31,385 --> 00:49:33,094
এইটুকু পান করো.
491
00:49:39,476 --> 00:49:41,818
আমি আরো পানি নিয়ে আসছি.
542
00:50:06,486 --> 00:50:08,203
[আর্তচিৎকার]
492
00:50:19,099 --> 00:50:20,266
আয়!
493
00:50:24,855 --> 00:50:26,272
ইক্সাস:
দেখ!
545
00:50:33,196 --> 00:50:35,940
[জিনের ভাষায় কথা বলছে]
494
00:50:35,949 --> 00:50:37,741
ড্রাকো:
কী?
495
00:50:38,660 --> 00:50:40,286
সে কী বলছে?
496
00:50:40,912 --> 00:50:45,407
এই জিন অনেক বছর ধরে এমন এক জনের জন্য অপেক্ষা করছে
যে তাদেরকে দেবতাদের হাত থেকে মুক্ত করবে.
497
00:50:45,625 --> 00:50:48,502
- সে বলছে সে মানুষের কোন বন্ধু না.
- তুমি বলনি.
498
00:50:50,130 --> 00:50:54,506
কিন্তু এই একটা ব্যাপারেই আমরা পার্সেয়াসকে সাহায্য করতে পারি
একত্রে.
499
00:51:00,140 --> 00:51:01,640
ড্রাকো.
500
00:51:02,184 --> 00:51:03,350
দেখো.
553
00:51:08,648 --> 00:51:10,599
[জিনের নিজের ভাষায় কথা বলছে]
501
00:51:13,153 --> 00:51:14,612
একসাথে.
502
00:51:32,506 --> 00:51:35,007
- সে যাত্রার জন্য প্রস্তুত নয়.
- সময় হারিয়ে যাচ্ছে, আয়ো.
503
00:51:35,175 --> 00:51:37,968
- সে হয়ত একজন উপদেবতা, কিন্তু সে এখনও মরণশীল.
- ভাল লাগছে?
504
00:51:38,136 --> 00:51:39,345
- হ্যাঁ, কিছুটা.
- ভাল.
505
00:51:41,765 --> 00:51:43,516
তোমার অহঙ্কারের জন্য আমার সৈন্যরা মরছে.
506
00:51:43,683 --> 00:51:46,352
- তোমাকে উপহার দিয়েছে. কাজে লাগাও.
- এই উপহার প্রতারণার কৌশল!
507
00:51:46,520 --> 00:51:48,771
- আমি পরোয়া করি না সেগুলো কি. ব্যবহার কর.
- না.
508
00:51:49,231 --> 00:51:51,941
আমি এই তরবারি ব্যবহার করব না
অথবা তারা যা কিছু দেয়!
509
00:51:52,108 --> 00:51:54,276
তাহলে আমরা শুধু মরতেই থাকব.
510
00:52:02,369 --> 00:52:04,411
আমি তাদের মতো হতে পারব না.
511
00:52:07,415 --> 00:52:10,876
এটা যদি আমি করি,
একজন মানুষ হিসেবেই করব.
512
00:52:12,754 --> 00:52:15,130
কিন্তু তুমি তো শুধু মানুষ নও.
513
00:52:16,049 --> 00:52:18,300
পছন্দটা তো আমারই.
514
00:52:19,010 --> 00:52:21,470
একজন মানুষ এটা করতে পারবে না, পার্সেয়াস.
515
00:52:22,138 --> 00:52:23,514
কার মতে?
516
00:52:23,682 --> 00:52:25,432
দেবতাদের?
517
00:52:38,029 --> 00:52:39,905
তোমার পুরষ্কারটা যদি আমার হতো...
518
00:52:41,241 --> 00:52:44,076
যখন তোমার তলোয়ারের প্রয়োজন হবে,
এটা আমার ব্যাগে আছে.
519
00:52:55,171 --> 00:52:56,213
তারা এগুলোতে চড়ছে.
520
00:53:11,855 --> 00:53:14,106
তারা আমাদেরকে মারতে চাইছে. আমি এটাতে যাচ্ছি না.
521
00:53:16,484 --> 00:53:18,152
চমৎকার
522
00:53:18,320 --> 00:53:20,404
তোমরা দাড়িয়ে আছো কেন?
523
00:53:20,947 --> 00:53:23,616
বেশ , আমাদের হারানো সময়টুকু পুষিয়ে ফেলা যাক.
524
00:53:57,400 --> 00:53:58,984
আমাদের সময়টা ভালো যাচ্ছে.
525
00:53:59,152 --> 00:54:02,071
অতোটা ভাল নয়.
সুর্য গ্রহণ কাছে চলে আসছে.
526
00:54:02,989 --> 00:54:05,532
ইক্সাস:
আমরা নর্ন পর্বতের কতটুকু কাছাকাছি?
527
00:54:05,700 --> 00:54:09,161
ড্রাকো:
ডাইনীর নিকট পৌছাতে আরও দুই দিন বাকি.
528
00:54:14,584 --> 00:54:16,335
এটা আমাকে অসুস্থ করে ফেলছে.
529
00:54:16,503 --> 00:54:19,129
বিশ্বাস করো, এর চেয়ে ভালো কিছু মিলবে না.
583
00:54:19,406 --> 00:54:22,499
[চাপা হাসির শব্দ]
530
00:54:26,554 --> 00:54:28,305
কী, তুমি কি কখনো হাসোনি?
531
00:54:28,473 --> 00:54:31,350
যখন আমি দেবতাদের চোখে বর্শা বিদ্ধ করতে পারব...
532
00:54:32,560 --> 00:54:34,311
তখন আমি হাসব.
533
00:55:13,560 --> 00:55:17,271
- এটা কোন জায়গা?
- স্টিজিয়ার বাগান.
534
00:55:18,314 --> 00:55:21,233
এখানেই ক্রাকেন টাইটানদের পরাজিত করেছিল.
535
00:55:21,401 --> 00:55:23,610
আর্গসের চেহারা এমন হবে
যখন আমরা পরাজিত হব.
536
00:55:24,696 --> 00:55:26,697
আমাদের প্রত্যেকটা পদক্ষেপই
দেবতাদের অসম্মান হবে.
537
00:55:26,865 --> 00:55:28,991
- ভাল.
- পার্সেয়াস.
538
00:55:30,076 --> 00:55:34,371
কেবল ততোটুকুই জিজ্ঞাসা করবে যতটুকু জানা দরকার.
এর বেশি নয়.
539
00:55:35,081 --> 00:55:36,582
অবশ্যই.
540
00:56:17,540 --> 00:56:18,665
ইনো:
দর্শনার্থী.
541
00:56:18,833 --> 00:56:20,292
পেমফ্রেডো: এটা কে?
দীনো: দর্শনার্থী.
542
00:56:20,460 --> 00:56:22,377
ইনো:
চোখ পেয়েছি.
543
00:56:22,545 --> 00:56:24,922
- আমাকে দাও.
- এটা কে?
544
00:56:28,134 --> 00:56:30,177
দীনো: আমাকে দাও.
পেমফ্রেডো: এটা কে?
545
00:56:32,138 --> 00:56:33,680
দীনো:
চোখ. আমাকে দাও.
546
00:56:33,848 --> 00:56:35,140
পার্সেয়াস, না.
547
00:56:36,059 --> 00:56:38,476
আমরা এখানে যুদ্ধ করতে আসিনি.
548
00:56:39,479 --> 00:56:41,855
- আমাদের শুধু একটা প্রশ্ন আছে.
পেমফ্রেডো: তরুণ পার্সেয়াস.
549
00:56:42,023 --> 00:56:44,316
দীনো: জিউস ছেলে.
পেমফ্রেডো: খুবই তাজা.
550
00:56:44,484 --> 00:56:45,526
ইনো: পার্সেয়াস.
দীনো: কাছে এসো.
551
00:56:45,693 --> 00:56:46,777
পেমফ্রেডো:
ঠোকর দিয়ে খাওয়ার উপযুক্ত.
552
00:56:47,904 --> 00:56:50,489
- দেবতার রক্তমাংস.
ইনো: দেবতার রক্তমাংস.
553
00:56:50,657 --> 00:56:53,909
- ডাইনী.
- সহজে নয়.
554
00:56:55,954 --> 00:56:57,830
বাসি মাংস, মহিলারা.
609
00:57:00,000 --> 00:57:01,700
[ডাইনীরা হাসছে]
555
00:57:02,961 --> 00:57:05,128
আহলে তোমাদের মধ্যে কে
আমার প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছো?
556
00:57:05,296 --> 00:57:07,673
ইনো: তুমি ক্রাকেন সম্পর্কে জানতে চাও.
দীনো: ক্রাকেন?
557
00:57:08,174 --> 00:57:09,383
পেমফ্রেডো: কর.
- মারো এটাকে.
558
00:57:09,551 --> 00:57:11,677
- এটাই ঠিক.
দিনো: একটা ব্যার্থ যাত্রা.
559
00:57:11,845 --> 00:57:13,720
ক্রাকেন কোন অস্ত্রকেই ভয় পায় না.
560
00:57:14,514 --> 00:57:15,722
এটার অবশ্যই কোন দুর্বলতা আছে.
561
00:57:16,850 --> 00:57:18,308
হয়ত.
562
00:57:19,352 --> 00:57:20,936
কিন্তু জ্ঞানের জন্য অর্থ প্রয়োজন.
563
00:57:21,104 --> 00:57:23,355
- উৎসর্গ.
ইনো: উৎসর্গ.
564
00:57:23,523 --> 00:57:24,648
সোলন: ইসেইবিয়াস!
ড্রাকো: সতর্ক হও!
565
00:57:26,776 --> 00:57:29,386
সোলন: লক্ষ করো!
ড্রাকো: লেক্সাস শুট করো!
566
00:57:33,199 --> 00:57:34,741
ইসেইবিয়াস: সাহায্য কর!
ইনো: চোখ!
567
00:57:39,998 --> 00:57:44,376
পার্সেয়াস: তাকে ছেড়ে দাও! এখনি!
দীনো: তোমার সাহস নেই.
568
00:57:45,253 --> 00:57:47,170
আমরা উত্তর দেখতে পারিনা
চোখ ছাড়া!
569
00:57:47,338 --> 00:57:48,463
ছাড় তাকে!
570
00:57:50,425 --> 00:57:52,384
এখন প্রশ্নের উত্তর দাও.
571
00:57:53,052 --> 00:57:54,928
ক্রাকেনকে কিভাবে হত্যা করব?
572
00:57:56,055 --> 00:57:57,681
- একটা সমাধান আছে.
পেমফ্রেডো: সমাধান.
573
00:57:57,849 --> 00:57:59,516
কিন্তু এটা করা অসম্ভব.
574
00:57:59,684 --> 00:58:01,727
- হ্যাঁ?
- গর্গন মেডুসা.
575
00:58:01,895 --> 00:58:03,395
দীনো:
মেডুসা.
576
00:58:03,563 --> 00:58:06,732
জীবিত যে কোন কিছুই তার স্থির দৃষ্টতে মারা যাবে
577
00:58:06,900 --> 00:58:10,736
ইনো: তার হাতে মরবে.
- তার বন্দিশালা স্টিক্স নদীর পাশে অবস্থিত...
578
00:58:10,904 --> 00:58:13,989
পাতালপুরীর প্রান্তসীমানায়.
ইনো: টাইটানের বিরুদ্ধে টাইটান.
579
00:58:14,157 --> 00:58:17,909
ড্রাকো: ক্রাকেনের বিরুদ্ধে তাকে ব্যবহার করতে পারব না.
আমরা তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারব না.
580
00:58:18,578 --> 00:58:19,870
তাহলে আমরা তার মাথা কেটে নেব.
581
00:58:20,496 --> 00:58:23,999
ইনো: চতুর বালক.
- এখন চোখ. চোখটা আমাদের দিয়ে দাও.
582
00:58:24,167 --> 00:58:25,500
- চোখ.
- চোখ.
583
00:58:30,673 --> 00:58:31,798
এটা কোথায়?
584
00:58:36,429 --> 00:58:39,640
কিন্তু অপেক্ষা করো. আরো আছে.
তুমি কি আরো জানতে চাও?
585
00:58:39,807 --> 00:58:41,058
পার্সেয়াস, না.
586
00:58:42,477 --> 00:58:44,227
দীনো: বল তাকে.
পেমফ্রেডো: বল তাকে.
587
00:58:44,395 --> 00:58:45,437
কী?
588
00:58:45,605 --> 00:58:48,190
ইনো:
তোমার যাত্রার শুভ সমাপ্তি ঘটবে না.
589
00:58:49,233 --> 00:58:51,109
ভাগ্য নির্ধারিত হয়ে গেছে.
590
00:58:54,405 --> 00:58:57,616
তোমার মৃত্যু হবে, জিউস সন্তান!
591
00:59:00,244 --> 00:59:01,662
এটা মিথ্যা. আসো.
592
00:59:02,538 --> 00:59:03,789
ইতিহাসের লেখা.
593
00:59:06,751 --> 00:59:07,960
পার্সেয়াস.
594
00:59:08,127 --> 00:59:11,213
তুমি মরবে.
595
00:59:30,733 --> 00:59:32,234
ইসেইবিয়াস:
জিনরা কেন আমাদের রেখে চলে গেল?
596
00:59:32,402 --> 00:59:35,362
ইক্সাস:
তাদের বিশ্বাস আমরা সবাই মারা যাব.
এটাই হলো ভবিষ্যৎবানী.
597
00:59:57,468 --> 00:59:58,510
কে তুমি?
598
01:00:06,978 --> 01:00:11,273
বেশ, তুমি আমাকে ডাকতে পার ''বাবা'' বলে...
599
01:00:12,233 --> 01:00:14,985
যদি তুমি চাও.
আমার বাবা মারা গেছে.
600
01:00:15,570 --> 01:00:17,154
দেবতা তাকে হত্যা করেছে.
601
01:00:17,321 --> 01:00:20,198
একটা দুর্ভাগ্যজনক যুদ্ধের জন্য
মানুষ নিজেদেরকে এখানে এনেছে.
602
01:00:20,867 --> 01:00:24,619
মানুষ আমার পরিবারকে হত্যা করেনি.
তোমার ভাই করেছে.
603
01:00:25,538 --> 01:00:27,205
তুমি ডাইনীদের ভবিষ্যৎবাণী শুনেছ.
604
01:00:27,373 --> 01:00:29,875
তুমি ক্রাকেনকে পরাজিত করতে পারবে না,
হেডিসকে তো নয়ই.
605
01:00:30,043 --> 01:00:34,212
তুমি যদি এই যাত্রা চালিয়ে যাও,
তুমি মারা যাবে, আর আর্গস ধ্বংসই হবে.
606
01:00:34,380 --> 01:00:36,048
তুমি যদি এতোই নিশ্চিৎ হয়ে থাক,
তাহলে কেন এসেছ?
607
01:00:36,215 --> 01:00:38,008
তোমাকে পবিত্র স্থানে থাকার প্রস্তাব জানাতে.
608
01:00:38,176 --> 01:00:41,970
তোমার শরীরে আমার রক্ত, পার্সেয়াস,
আর এটাই তোমাকে দেবতা বানিয়েছে.
609
01:00:42,138 --> 01:00:44,806
এখন সময় হয়েছে অলিম্পাসে আসার
এবং আমারদে মত বাঁচার.
610
01:00:44,974 --> 01:00:47,934
দেবতাতের মতো আজীবন বাঁচার চেয়ে
মানুষের সাথে মাটিতে মরা অধিকতর শ্রেয়.
611
01:00:48,102 --> 01:00:49,478
তুমি নির্বোধ বালক.
612
01:00:49,645 --> 01:00:52,647
সমগ্র মানব জাতির অস্তিত্বটাই
আমার অনুগ্রহের উপহার.
613
01:00:52,815 --> 01:00:54,232
তার জন্য যে মানুষ তৈরি করেছে...
614
01:00:54,400 --> 01:00:56,777
তুমি আমাদের সম্পর্কে এটা জান না.
615
01:00:57,445 --> 01:00:59,404
আমরা বাঁচি...
616
01:00:59,739 --> 01:01:02,324
আমরা সংগ্রাম করি এবং মারা যাই...
617
01:01:02,492 --> 01:01:05,202
...একে অপরের জন্য, তোমাদের জন্য না.
618
01:01:06,913 --> 01:01:08,580
হেডিসকে বলে দিও শীঘ্রই দেখা হচ্ছে.
619
01:01:09,874 --> 01:01:12,834
- আমি তোমাকে এই প্রস্তাব আবার করব না.
- ভাল.
620
01:01:13,002 --> 01:01:14,920
কারণ আমি তোমাকে দ্বিতীয় বার প্রত্যাখ্যান করতে চাই না.
621
01:01:15,088 --> 01:01:17,130
পার্সেয়াস.
622
01:01:17,298 --> 01:01:18,882
দাঁড়াও.
623
01:01:25,598 --> 01:01:28,058
তুমি যেখানে যাচ্ছ সেটা অনেক ব্যায়সাধ্য.
624
01:01:52,208 --> 01:01:54,668
কুসুক এই ঢালটি বিচ্ছুর চামড়া দিয়ে তৈরি করেছিল.
625
01:01:55,962 --> 01:01:58,880
যে কোন ধাতুর চেয়ে অনেক শক্ত আর হালকা.
626
01:01:59,382 --> 01:02:01,383
খুবই দুর্লভ আর উঁচুদরের জিনিস.
627
01:02:05,930 --> 01:02:07,722
আমরা সবখানে যুদ্ধ করতে পারি...
628
01:02:09,809 --> 01:02:12,144
কিন্তু মৃত্যুপুরিতে না.
629
01:02:13,312 --> 01:02:14,855
হ্যাঁ.
630
01:02:19,443 --> 01:02:21,544
শুভ কামনা, জেলে.
631
01:02:35,668 --> 01:02:37,586
আমরা সবাই জানি ডাইনীরা কী বলেছে.
632
01:02:38,963 --> 01:02:41,500
কিন্তু তোমরা তাদের ভুল প্রমাণিত করতে পারো.
633
01:02:42,884 --> 01:02:44,259
আমি তোমাদের সাহায্য চাইছি.
634
01:02:55,354 --> 01:02:59,000
এটা কোন দেবতা ছিল না
যে আমাকে উপরে বাচিয়েছিল.
635
01:02:59,775 --> 01:03:02,110
যদি তুমি বিশ্বাস কর আমাদের একটা সুযোগ আছে.
636
01:03:06,073 --> 01:03:08,283
আমি আর্গসকে কখনই ততোটা ভালবাসিনি.
637
01:03:13,539 --> 01:03:15,248
আমি রাস্তাটা চিনি.
638
01:03:20,171 --> 01:03:23,381
তাহলে আমরা মৃত্যুপুরীতে যাচ্ছি.
আমরা মেডুসাকে হত্যা করব.
694
01:03:23,449 --> 01:03:25,083
[গর্জন]
639
01:04:13,474 --> 01:04:17,268
সোলন: এখন কি?
- আমরা খারোনের জন্য অপেক্ষা করব.
640
01:04:18,312 --> 01:04:20,021
খারোন শুধু মৃতদের খেয়া পার করে.
641
01:04:20,965 --> 01:04:22,997
কোন সাহায্যকারী?
[মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত]
642
01:04:32,485 --> 01:04:34,394
মাথা হলে আমরা সাতার কাটব.
643
01:04:59,729 --> 01:05:01,813
খেয়া মাঝির জন্য ঘুষ.
700
01:05:32,011 --> 01:05:34,287
[জিনের ভাষায় কথা বলছে]
644
01:05:57,661 --> 01:05:59,370
তাহলে, কি ঘটবে যখন আমরা সেখানে যাব?
645
01:06:00,206 --> 01:06:01,581
শুধু আরেকটা জানোয়ারকে হত্যা করব.
646
01:06:02,374 --> 01:06:04,000
একটা জানোয়ার?
647
01:06:04,710 --> 01:06:07,295
মেডুসা একদা খুব সুন্দরী ছিল.
648
01:06:07,463 --> 01:06:10,298
এতই সুন্দরী যে পসেইডন প্রলুব্ধ হয়ে পরে.
649
01:06:10,466 --> 01:06:12,675
যখন পসেইডন মেডুসার নিকট আসলো...
650
01:06:12,843 --> 01:06:17,055
সে দৌড়ে এথেনার দেবীপীঠে গেল
ভেবেছিল দেবী তাকে রক্ষা করবে.
651
01:06:17,765 --> 01:06:19,265
সে করেনি.
652
01:06:20,559 --> 01:06:22,769
পসেইডন তাকে শীতল গৃহে রেখে দিল.
653
01:06:23,562 --> 01:06:25,939
মেডুসা এথেনার নিকট স্বস্তির জন্য প্রার্থনা করেছিল...
654
01:06:26,107 --> 01:06:28,483
কিন্তু দেবী তীব্র বিরক্তি ছাড়া
কিছুই প্রকাশ করল না.
655
01:06:28,651 --> 01:06:32,320
সে এটা নিশ্চিত করেছিল
কেউ যেন কখনো মেডুসার মতো হতে না চায়.
656
01:06:32,488 --> 01:06:36,983
সে একবার কোন সৃষ্টির দিকে তাকালেই
যে কোন জীবন্ত জিনিস পাথর হয়ে যাবে.
657
01:06:37,576 --> 01:06:41,287
আমি তোমাদের সেখানে কোন সাহায্য করতে পারব না.
একটা অভিশাপ আমাকে নিবৃত্ত করবে.
658
01:06:42,414 --> 01:06:47,317
এটা ছিল এথেনা যে মেডুসাকে একটু সান্তনা দিয়েছিল
যাতে মেডুসা কোন নারীর ক্ষতি করতে না পারে.
659
01:06:47,586 --> 01:06:50,130
মন্দিরে শুধু পুরুষদের যাওয়ার অনুমতি আছে.
660
01:06:51,006 --> 01:06:53,758
এখনও কোন মানুষ ঢুকে বের হতে পারেনি.
718
01:07:25,7011 --> 01:07:27,560
[শ্বাস কষ্টের ধ্বনি]
661
01:07:27,668 --> 01:07:31,795
মেডুসা একটা লেজ পেয়েছিল
এবং সে সেটা এভাবেই ব্যবহার করে .
662
01:07:32,006 --> 01:07:33,506
শোন.
663
01:07:34,300 --> 01:07:36,843
তার পেশির কুণ্ডলী করার শব্দ শোন.
664
01:07:37,511 --> 01:07:39,929
তার চামড়ার ঘ্রাণ অনুভব করো.
665
01:07:40,598 --> 01:07:43,308
তার প্রতি তীব্র ঘৃণা সৃষ্টি কর.
666
01:07:44,602 --> 01:07:46,102
মেডুসা তোমাকে দুই বার হত্যা করল.
667
01:07:47,354 --> 01:07:51,900
তুমি কি মনে করো সে তার মাথা তোমার হাতে তুলে দিবে?
সে এতো সদয় হবে না.
668
01:07:52,359 --> 01:07:55,778
একবার তার চোখের দিকে তাকালেই
তুমি পাথরে পরিণত হয়ে যাবে.
669
01:07:57,656 --> 01:07:59,157
ভাল.
670
01:08:02,953 --> 01:08:06,331
- খুব বেশি মজা নিও না.
- আমি তোমাকে বাচিয়ে রাখতে চেষ্টা করছি.
671
01:08:08,375 --> 01:08:09,667
আমার দিকে তাকাবে না.
672
01:08:30,231 --> 01:08:33,106
তোমার ঝড়কে শান্ত কর.
731
01:08:39,698 --> 01:08:41,007
[গলা পরিষ্কারের শব্দ]
673
01:08:41,075 --> 01:08:43,784
সোলন:
আমরা মেডুসার গুহায় প্রবেশ করছি.
674
01:08:59,176 --> 01:09:02,303
আমি কখনো ভাবিনি এই জায়গায় পৌছাতে পারব.
675
01:09:04,223 --> 01:09:05,515
তুমি কাকে হারিয়েছ?
676
01:09:12,231 --> 01:09:13,982
আমার মেয়েকে.
677
01:09:16,068 --> 01:09:18,695
১৬তম জন্মদিনে তাকে নিয়ে গেছে.
678
01:09:19,947 --> 01:09:22,198
এই নরকের মাঝে.
679
01:09:22,658 --> 01:09:25,076
আমার মনে হচ্ছে আমি শীঘ্রই তার দেখা পাব.
680
01:09:28,956 --> 01:09:34,667
তুমি আমাদের এত দূর নিয়ে এসেছো.
চলো তাহলে শেষটাও দেখে নেয়া যাক.
681
01:09:52,479 --> 01:09:54,897
- তুমি কতগুলো কয়েন পেয়েছিলে, পার্সেয়াস?
- মাত্র একটা.
682
01:10:21,000 --> 01:10:24,217
আমি আমার জীবনে একজন মহান মানুষকে চিনতাম.
683
01:10:26,221 --> 01:10:27,764
আমার বাবা.
684
01:10:30,768 --> 01:10:32,976
এখন আমি আরও চারজনকে চিনি.
685
01:10:35,814 --> 01:10:37,856
আর একজন নারীকে.
686
01:10:39,902 --> 01:10:43,019
এবং তুমি, যত ভাবই ধরো না কেন.
687
01:10:46,075 --> 01:10:48,159
আমি জানি আমরা সবাই ভয় পাই.
687
01:10:48,452 --> 01:10:50,030
কিন্তু আমার বাবা বলেছিল:
688
01:10:50,037 --> 01:10:53,381
কোন একদিন কেও না কেউ নিশ্চই তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে.
689
01:10:53,582 --> 01:10:58,951
কোন একদিন কেউ না কেউ নিশ্চই বলবে "যথেষ্ট হয়েছে"
690
01:10:59,671 --> 01:11:01,380
আজই হয়তো সেই দিন.
691
01:11:02,925 --> 01:11:04,717
তোমার ইন্দ্রিয় শক্তির উপর আস্থা রাখো.
692
01:11:04,885 --> 01:11:07,053
আর এই হারামির চোখের দিকে তাকিও না.
693
01:11:38,168 --> 01:11:41,671
- আসলেই সাহস বাড়াতে অনুপ্রাণিত করছ না.
- শান্ত থাক.
694
01:11:41,872 --> 01:11:42,824
ড্রাকো:
শোন.
694
01:11:42,872 --> 01:11:44,524
পার্সেয়াস:
ইসেইবিয়াস.
695
01:11:44,591 --> 01:11:46,384
তোমার দৃষ্টি নিচে রাখ.
756
01:11:56,270 --> 01:11:59,180
[মেডুসা হাসছে]
696
01:12:08,699 --> 01:12:10,907
আমরা আসছি.
758
01:12:15,164 --> 01:12:18,000
[আর্তনাদ]
697
01:12:20,627 --> 01:12:22,670
সোলন!
698
01:12:26,800 --> 01:12:28,134
যেতে থাক!
699
01:12:30,596 --> 01:12:34,263
তার পাশ দিয়ে ঘুরে যাও.
700
01:12:36,268 --> 01:12:38,936
- ড্রাকো.
- যাও!
701
01:12:39,980 --> 01:12:41,439
ইসেইবিয়াস, আমাকে অনুসরণ কর.
702
01:12:46,862 --> 01:12:48,154
ধরে থাক!
765
01:12:48,430 --> 01:12:51,232
[জিনের ভাষায় কথা বলছে]
766
01:12:54,978 --> 01:12:57,146
[পার্সেয়াসের চিৎকার]
767
01:13:01,168 --> 01:13:03,494
[শ্বাস কষ্টের ধ্বনি]
768
01:13:11,720 --> 01:13:16,739
[মেডুসা হাসছে]
703
01:13:21,647 --> 01:13:23,356
ইক্সাস:
ইসেইবিয়াস.
704
01:13:25,901 --> 01:13:28,194
মনে আছে পার্সেয়াস কি বলেছিল.
705
01:13:34,493 --> 01:13:36,285
চোখ নামাও.
706
01:13:50,842 --> 01:13:52,385
লেক্সাস, না.
773
01:13:56,848 --> 01:13:59,000
[চিৎকার]
707
01:13:59,017 --> 01:14:00,518
দৃষ্টি নিচে.
708
01:14:05,357 --> 01:14:07,357
কোথায় তুই?
709
01:14:20,330 --> 01:14:22,081
পার্সেয়াস:
ইসেইবিয়াস.
777
01:14:23,292 --> 01:14:25,668
[মেডুসা হাসছে]
710
01:14:28,338 --> 01:14:29,755
যাও!
711
01:14:44,646 --> 01:14:46,272
এখানেই অপেক্ষা কর.
712
01:14:47,816 --> 01:14:49,800
আমি তাকে প্রলুব্ধ করছি.
713
01:14:50,193 --> 01:14:51,861
তৈরি হও.
782
01:14:52,029 --> 01:14:54,000
[পার্সেয়াসের চিৎকার]
714
01:15:39,201 --> 01:15:40,284
এখন!
715
01:15:57,552 --> 01:16:00,346
একসাথে.
785
01:16:31,169 --> 01:16:32,536
[আর্তচিৎকার]
716
01:16:42,289 --> 01:16:45,807
তাদের জানিয়ে দিয়ো মানুষও এটা করেছিল.
787
01:18:05,263 --> 01:18:07,756
[আর্তনাদ]
717
01:18:10,235 --> 01:18:13,311
শুধু তুমি আর আমি, জিউসের ছেলে.
789
01:18:16,107 --> 01:18:18,000
[তীব্র চিৎকার]
718
01:19:22,340 --> 01:19:23,841
পার্সেয়াস.
719
01:19:24,601 --> 01:19:26,952
তাদের একজন হইয়ো না.
720
01:19:42,360 --> 01:19:44,194
আয়ো, আমি এখানে.
721
01:19:46,573 --> 01:19:48,574
সময় কমে এসেছে.
722
01:19:51,536 --> 01:19:53,203
সূর্যগ্রহণ.
723
01:19:54,497 --> 01:19:57,875
পার্সেয়াস, তোমার অবশ্যই দেরি হয়ে যাওয়ার আগে যাওয়া উচিৎ.
724
01:20:02,756 --> 01:20:04,340
আমি কোথাও যাব না.
725
01:20:05,550 --> 01:20:07,635
আমার ভাগ্য নিশ্চিত হয়ে গেছে.
726
01:20:07,802 --> 01:20:11,138
কিন্তু আর্গসের ভাগ্য এখনো তোমার হাতে.
727
01:20:12,057 --> 01:20:14,391
আমার সারা জীবন তুমি পাশে ছিলে.
728
01:20:15,560 --> 01:20:18,527
তুমি আমাকে ছেড়ে যেতে পারো না.
729
01:20:18,813 --> 01:20:20,580
আমি তোমাকে যেতে দিব না.
730
01:20:21,775 --> 01:20:24,276
যাত্রার এই অংশটুকু
তুমাকে একাই শেষ করতে হবে.
731
01:20:24,986 --> 01:20:26,403
পার্সেয়াস...
732
01:20:26,571 --> 01:20:28,906
তুমি শুধু অর্ধেক মানব, অর্ধেক দেবতাই নও...
733
01:20:31,117 --> 01:20:33,285
তুমি উভয়ের মধ্যেই সেরা.
734
01:20:38,792 --> 01:20:41,168
সব কিছুই ঠিক হয়ে যাবে.
735
01:21:36,975 --> 01:21:38,517
ভাই.
736
01:21:39,144 --> 01:21:42,646
মরণশীলদের শাস্তি পাওয়ার সময় হয়েছে.
737
01:21:45,316 --> 01:21:48,693
আমার সন্তান তোমার ইচ্ছা পূরণের অপেক্ষায় আছে.
738
01:21:58,204 --> 01:22:00,555
জিউস:
সবাই আমাদের ছেড়ে যাও.
739
01:22:07,005 --> 01:22:09,256
ক্রাকেনকে মুক্ত করে দাও!
740
01:22:36,868 --> 01:22:39,953
ক্রাকেন এখনি আসবে!
741
01:22:40,413 --> 01:22:44,750
আমাদের কষ্টের দিন শেষ হবে
যখন জানোয়ারটা আসবে!
742
01:22:45,335 --> 01:22:47,336
এটা আমাদেরকে নিবে...
743
01:22:48,129 --> 01:22:51,256
নাকি অ্যান্ডোমিডাকে?
744
01:22:51,424 --> 01:22:53,509
জনতা:
অ্যান্ডোমিডাকে!
745
01:22:56,721 --> 01:22:58,472
অ্যান্ডোমিডা:
তারা আমার নাম বলেছে.
746
01:22:59,641 --> 01:23:01,892
এটা চলতে পারে না.
747
01:23:12,320 --> 01:23:14,446
১ম লোক: সরে যাও!
২য় লোক: সরে যাও!
748
01:23:44,477 --> 01:23:47,229
দেখো! ক্রাকেন! সাহায্য করো!
821
01:23:59,033 --> 01:24:01,651
[জনগণের অস্পষ্ট চিৎকার]
749
01:24:14,257 --> 01:24:16,341
কেফেয়াস:
অ্যান্ডোমিডা!
750
01:24:18,845 --> 01:24:23,849
হেডিস, আমরা রাজকন্যাকে তোমার নামে উৎসর্গ করছি.
751
01:24:29,397 --> 01:24:32,649
এটা আসছে, ভাইয়েরা এবং বোনেরা!
825
01:24:39,407 --> 01:24:42,442
[লোকজন অস্পষ্ট স্বরে চিৎকার করছে]
752
01:25:03,598 --> 01:25:05,224
আর্গসের পতন ঘটেছে.
753
01:25:06,309 --> 01:25:08,977
তুমি কি শক্তিশালী অনুভব করছো, ভাই?
754
01:25:09,604 --> 01:25:12,356
তুমি কি ভেবেছিলে ক্রাকেন
তোমার নিকট তাদের প্রার্থনা পৌছে দিবে.
755
01:25:12,857 --> 01:25:17,110
কিন্তু ক্রাকেন আমার সন্তান.
এটা কেবল আমাকে প্রতিপালিত করবে.
756
01:25:17,278 --> 01:25:20,656
আমি অলিম্পাস থেকে আদেশ করছি.
স্মরণকর কে তোমার হয়ে কাজ করবে.
757
01:25:21,324 --> 01:25:23,575
আমিই আমার কাজ করছি.
758
01:25:23,743 --> 01:25:26,870
আমি অপেক্ষায় আছি যেদিন তুমি আমাকে ঠকিয়েছিলে.
759
01:25:28,122 --> 01:25:30,332
তুমি আমাকে ঘৃণা করে মৃত্যুপুরীতে পাঠিয়েছিলে...
760
01:25:30,500 --> 01:25:32,584
এদিকে তুমি তাদের ভালবাসা উপভোগ করেছ.
761
01:25:33,711 --> 01:25:35,254
আমাদের মানুষের ভালবাসা প্রয়োজন.
762
01:25:35,421 --> 01:25:37,339
না, তোমার প্রয়োজন.
763
01:25:37,507 --> 01:25:39,132
আমি বেঁচে থাকি তাদের ভয়ের মাধ্যমে.
764
01:25:39,717 --> 01:25:41,885
তোমার রাজত্ব শেষ, ভাই জিউস.
765
01:25:42,053 --> 01:25:46,181
তুমি দেখবে যখন আমার আশীর্বাদ
তাদের আশাকে ধুলিস্বাৎ করে প্রতিশোধ নিবে.
766
01:25:46,349 --> 01:25:49,393
আর সব শেষে তুমি আমার যন্ত্রণাটা বুঝতে পারবে.
767
01:25:49,936 --> 01:25:53,188
আর্গসে এখনও একজন উপদেবতা আছে...
768
01:25:53,356 --> 01:25:55,065
ভাই.
769
01:25:59,737 --> 01:26:00,779
পার্সেয়াস.
770
01:26:34,105 --> 01:26:36,398
থলেটা! চল
771
01:26:48,911 --> 01:26:50,579
হেয়া!
772
01:28:07,031 --> 01:28:10,283
কুসুক:
ওহে, জেলে!
847
01:28:12,000 --> 01:28:13,403
[হাসি]
773
01:29:15,266 --> 01:29:16,975
চল!
849
01:29:17,310 --> 01:29:19,636
[পার্সেয়াসের আর্তনাদ]
774
01:30:21,457 --> 01:30:23,333
না!
851
01:30:45,022 --> 01:30:46,764
[তীব্র চিৎকার]
775
01:31:10,423 --> 01:31:12,215
আমি একজন দেবতা.
776
01:31:12,383 --> 01:31:14,092
আমি আজীবন বেঁচে থাকব.
777
01:31:14,260 --> 01:31:15,719
কিন্ত এখানে নয়.
778
01:32:41,472 --> 01:32:43,973
আমাদের জন্য নৌকা আসছে.
779
01:32:48,938 --> 01:32:50,355
তোমার জন্য. আমার জন্য নয়.
780
01:32:51,816 --> 01:32:54,000
তুমি থেকে যেতে চাও না, চাও কি?
781
01:32:55,111 --> 01:32:56,986
পার্সেয়াস, আর্গসের একজন শাসনকর্তা প্রয়োজন.
782
01:32:57,863 --> 01:32:59,197
আমি রাজা হতে পারব না.
783
01:33:00,199 --> 01:33:02,633
আমি সাধারন মানুষ হিসেবেই তোমাদের ভালো সেবা করব.
784
01:33:03,285 --> 01:33:05,745
তুমি তাদের জন্য একজন চমৎকার রানী হবে.
0
00:00:00,500 --> 00:00:06,600
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:15,500 --> 00:00:21,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:37,500 --> 01:35:38,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:38,00 --> 01:35:38,500
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:38,500 --> 01:35:39,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:39,000 --> 01:35:39,500
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:39,500 --> 01:35:40,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:40,000 --> 01:35:40,500
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:40,500 --> 01:35:41,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:41,000 --> 01:35:41,500
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:41,500 --> 01:35:42,000
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:42,000 --> 01:35:4,500
Translated by Moinul Hasan
0
01:35:42,500 --> 01:35:43,000
Translated by Moinul Hasan
785
01:33:45,744 --> 01:33:48,938
জিউস:
অলিম্পাস তোমার কৃতজ্ঞতার কাছে ঋণী.
786
01:33:50,207 --> 01:33:51,833
আমিও.
787
01:33:52,001 --> 01:33:53,626
হেডিস বেঁচে আছে.
788
01:33:54,086 --> 01:33:56,379
তাকে শুধু মৃত্যুপুরীতে পাঠিয়ে দেওয়া হয়েছে.
789
01:33:56,547 --> 01:33:58,506
শুধু সময়ের অপেক্ষায় আছে, কোন সন্দেহ নেই.
790
01:33:58,674 --> 01:34:02,385
মানুষের দুর্বল হওয়ার অপেক্ষা করছে,
এবং মানুষের দুর্বলতায়, সে শক্তিশালী হয়ে উঠে.
791
01:34:03,220 --> 01:34:05,513
মানব জাতিই হেডিসের আবির্ভাবের চাবি কাঠি.
792
01:34:05,681 --> 01:34:06,723
সবসময় এটাই হয়েছে.
793
01:34:06,891 --> 01:34:09,267
তাহলে আমরা তাকে আবার দেখব.
794
01:34:09,894 --> 01:34:11,144
হ্যাঁ.
795
01:34:11,312 --> 01:34:14,105
কিন্তু এখন বিশ্ব জানে
একজন মানুষও তাকে রুখতে পারে.
796
01:34:14,899 --> 01:34:17,734
অবশ্যই, তোমার কিছু সাহায্যের প্রয়োজন হয়েছিল.
797
01:34:17,902 --> 01:34:21,070
একটা তলোয়ার, পঙ্খীরাজ...
798
01:34:22,031 --> 01:34:26,701
আমি চাই মানুষ আবার আমাদের উপাসনা করুক,
কিন্তু সেটা একজন ছেলের বিনিময়ে নয়.
799
01:34:28,954 --> 01:34:30,246
এটা প্রায় মানুষেই তোমার জন্য করবে.
800
01:34:30,414 --> 01:34:36,209
আমি বলব না তুমি আমার প্রস্তাব পূনর্বিচবেচনা কর
আমাদের একজন হয়ে তোমার জায়গা নাও.
801
01:34:38,797 --> 01:34:41,216
আমার যা প্রয়োজন সব কিছুই আমি এখানে পেয়েছি.
802
01:34:42,009 --> 01:34:43,999
তুমি হয়ত একজন দেবতা হতে চাও না, পার্সেয়াস...
803
01:34:44,053 --> 01:34:47,597
কিন্তু তোমার কৃতিত্বের কারণেই,
মানুষ তোমার উপাসনা করবে.
804
01:34:48,974 --> 01:34:50,850
তাদের সবার চেয়ে ভালো হও.
805
01:34:51,018 --> 01:34:54,153
আমাদের সবার চেয়েও ভালো হও.
806
01:34:54,605 --> 01:34:57,941
আর তুমি যদি জিদ করে
সাধারণ মানুষ হিসেবেই থাকতে চাও...
807
01:34:58,108 --> 01:34:59,901
আমি তোমাকে সেটা একা করতে দিব না.
890
01:35:00,237 --> 01:35:05,520
যাই হোক না কেন, তুমি তো জিউসেরই ছেলে.
890
01:35:12,637 --> 01:35:15,820
ভবিষ্যৎবাণী ছিল ডেমিগড পার্সেয়াসের মৃত্যু হবে
891
01:35:15,937 --> 01:35:19,320
পার্সেয়াসের মানুষ হিসেবে থাকতে চাওয়ার ইচ্ছাই সেটাকে সত্য করেছে ।