1
00:00:05,380 --> 00:00:20,380
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:33,761 --> 00:00:37,631
أقدم القصص التي تم سردها
هي من نسج النجوم
3
00:00:40,334 --> 00:00:42,736
قصص عن زمان قبل الإنسان والآلهة
4
00:00:42,870 --> 00:00:45,506
حين كان الجبابرة يسودون الأرض
5
00:00:46,774 --> 00:00:48,475
كان الجبابرة أقوياء...
6
00:00:48,609 --> 00:00:51,378
...لكن حكمهم ولى على يد أبنائهم...
7
00:00:51,779 --> 00:00:56,784
...زوس، بوسايدن وهايدس
8
00:00:58,620 --> 00:01:00,455
أقنع زوس أخاه هايدس...
9
00:01:00,588 --> 00:01:02,691
...بخلق وحش قوي جدا...
10
00:01:02,857 --> 00:01:04,559
...بوسعه التغلب على والديه
11
00:01:04,693 --> 00:01:06,528
ومن لحمه ودمه...
12
00:01:06,661 --> 00:01:10,565
...خلق هايدس وحشا فظيعا يدب الذعر
في النفوس...
13
00:01:11,433 --> 00:01:12,967
...الـكراكن
14
00:01:19,874 --> 00:01:22,410
أصبح زوس ملك السماوات
15
00:01:24,479 --> 00:01:27,450
بوسايدن ملك البحار
16
00:01:28,517 --> 00:01:31,387
وهايدس الذي خدعه زوس...
17
00:01:31,520 --> 00:01:35,692
...بقي ليحكم عالم الأموات
وسط الظلام والشقاء
18
00:01:38,762 --> 00:01:41,498
زوس هو الذي خلق الإنسان...
19
00:01:41,631 --> 00:01:44,968
...وبدورها، ساهمت صلوات البشر
في تدعيم خلودهم
20
00:01:48,805 --> 00:01:52,510
لكن مع مرور الزمان،
ازداد البشر استياء
21
00:01:53,010 --> 00:01:55,480
وبدؤوا يشككون...
22
00:01:55,613 --> 00:01:59,050
...وأخيرا،
بشكل حتمي راحوا يتمرّدون عليهم
23
00:02:05,823 --> 00:02:08,459
وولد طفل في هذا العالم
24
00:02:10,128 --> 00:02:12,764
صبي سيغير كل شيء
25
00:02:50,036 --> 00:02:51,905
برسيوس
26
00:03:23,205 --> 00:03:25,006
ما الخطب، بني؟
27
00:03:25,774 --> 00:03:27,709
سأحصل على أخ أو أخت قريبا
28
00:03:29,945 --> 00:03:33,048
تخالنا سنحب هذا الطفل أكثر
مما نحبك...
29
00:03:33,181 --> 00:03:34,883
...لكن هذا غير صحيح
30
00:03:35,517 --> 00:03:37,552
سيكون الطفل ابنكما
31
00:03:37,686 --> 00:03:40,989
أما أنا، فلست ابن زوس
32
00:03:41,691 --> 00:03:44,794
أنا والدك برسيوس، مارمارا هي والدتك
33
00:03:44,927 --> 00:03:48,164
وستبقى دائما ابننا
34
00:03:49,232 --> 00:03:53,503
الرابط بيننا أقوى بكثير من رابط الدم
35
00:03:54,070 --> 00:03:55,705
الحب الذي نكنه لك...
36
00:03:55,838 --> 00:04:00,109
...هو الحب الذي يتصارعون عليه
37
00:04:01,611 --> 00:04:03,179
لم أفهمهم قط
38
00:04:03,513 --> 00:04:06,215
لكن حتى أنا لا اشكك في أنك نجوت
لسبب ما
39
00:04:07,049 --> 00:04:10,153
وذات يوم، هذا السبب...
40
00:04:11,054 --> 00:04:13,657
...سيأخذك بعيدا عنا
41
00:04:15,626 --> 00:04:17,528
لكن ليس هذا المساء، حسنا؟
42
00:04:33,544 --> 00:04:36,581
بعد مرور اثني عشر عاما
43
00:04:37,549 --> 00:04:39,851
برسيوس! برسيوس!
44
00:04:40,051 --> 00:04:41,854
أصبحت ضعيفا أيها العجوز
45
00:04:42,621 --> 00:04:44,690
مارمارا! مارمارا!
46
00:04:49,662 --> 00:04:52,565
هذا يوم آخر، لم نصطد فيه شيئا!
47
00:04:53,899 --> 00:04:55,734
علقت الشبكة على الحيد
48
00:04:56,068 --> 00:04:59,605
لمن أوجه امتناننا
على هذا السخاء المجيد؟
49
00:04:59,738 --> 00:05:00,906
سبيروس، من فضلك
50
00:05:01,040 --> 00:05:04,110
بوسايدن، زوس، من أشكر، مارمارا؟
51
00:05:04,277 --> 00:05:05,812
اشكر الرجال الذين استفزوهم
52
00:05:05,946 --> 00:05:07,847
سحقوا جزيرتي
53
00:05:07,981 --> 00:05:09,616
أنزلوا الطاعون بجزيرتك
54
00:05:09,749 --> 00:05:12,319
يأخذون منا ما نريده، نحن عبيدهم
55
00:05:12,652 --> 00:05:15,355
منحونا الحياة
ويجدر بنا أن نكون ممتنين
56
00:05:15,689 --> 00:05:18,725
سئمت من الشعور بالإمتنان على الفتات
57
00:05:19,059 --> 00:05:21,595
أنا صياد، برسيوس هو صياد
58
00:05:21,728 --> 00:05:24,931
سلبوني ذلك حتى، ما نحن عليه
59
00:05:25,365 --> 00:05:27,634
لكن مع ذلك يريدوننا أن نحبهم
60
00:05:28,368 --> 00:05:31,806
ذات يوم، يجدر بأحد أن يتصدى لهم
61
00:05:32,607 --> 00:05:35,876
ذات يوم، يجدر بأحد أن يقول كفى
62
00:06:07,743 --> 00:06:10,278
تماما كاليوم الذي جئت فيه إلي
63
00:06:13,950 --> 00:06:16,419
جلبتني العاصفة إليك
64
00:06:22,258 --> 00:06:23,960
أعلم أن لديك بعض الأسئلة، بني
65
00:06:24,660 --> 00:06:26,930
يا ليتني أملك الإجابات
66
00:06:31,869 --> 00:06:35,406
لدي كل ما أحتاج إليه هنا
67
00:06:38,976 --> 00:06:40,744
طابت ليلتك، بني
68
00:06:58,396 --> 00:07:00,432
أبق المركب ثابتا!
69
00:07:00,932 --> 00:07:03,868
تيكلا، الإكليل، اجلبي الإكليل
70
00:07:04,369 --> 00:07:07,338
أليس تمثال زوس جميلاً؟
71
00:07:21,187 --> 00:07:23,089
هناك خطب ما
72
00:07:23,723 --> 00:07:26,759
ما الذي يفعله الجنود؟
73
00:07:36,302 --> 00:07:38,370
تشبثوا جيدا!
74
00:07:44,110 --> 00:07:46,045
بإسم الملك والملكة!
75
00:07:47,347 --> 00:07:48,416
من هؤلاء؟
76
00:07:48,883 --> 00:07:50,752
جنود من أرغوس
77
00:07:51,285 --> 00:07:53,020
ماذا فعلوا؟
78
00:07:53,788 --> 00:07:57,158
أعلنوا الحرب
79
00:08:19,148 --> 00:08:21,083
- لندر المركب
- كلا
80
00:08:21,817 --> 00:08:23,085
لا تفعل شيئا
81
00:08:27,856 --> 00:08:29,091
وراءك!
82
00:08:51,848 --> 00:08:53,116
تشبثوا!
83
00:09:01,124 --> 00:09:03,059
أين الصبي؟
84
00:09:39,899 --> 00:09:41,968
- اذهب!
- لا!
85
00:10:08,662 --> 00:10:11,498
زوس، عليك أن تضع حدا لهذا الأمر
86
00:10:11,632 --> 00:10:13,333
هاجموا معبدنا!
87
00:10:13,467 --> 00:10:16,303
والآن يتجرأون على تدنيس صورة زوس
88
00:10:16,436 --> 00:10:17,471
يمكننا أن نتواصل معهم
89
00:10:17,671 --> 00:10:19,539
يمكننا أن نتوصل إلى تسوية.
هدنة!
90
00:10:19,907 --> 00:10:21,241
كلا!
91
00:10:25,445 --> 00:10:27,414
أنا خلقتهم...
92
00:10:27,915 --> 00:10:31,285
...ويجازون محبتي بالتحدي؟
93
00:10:32,052 --> 00:10:34,122
لن تحصل أية هدنة
94
00:10:35,123 --> 00:10:38,593
أخيرا، عبرت عن بعض السخط
95
00:10:42,430 --> 00:10:44,565
منذ كم من الوقت لم ترني؟
96
00:10:44,933 --> 00:10:48,569
منذ كم من الوقت يا أخي لم تر وجهي؟
97
00:10:50,271 --> 00:10:51,539
هايدس؟
98
00:10:57,246 --> 00:11:00,049
طوال سنوات لا متناهية...
99
00:11:00,182 --> 00:11:03,019
...راقبت من عالم الأموات
100
00:11:03,453 --> 00:11:06,156
...ورأيت سخطك...
101
00:11:06,289 --> 00:11:08,491
...يلطفه الحب
102
00:11:08,625 --> 00:11:10,961
خلقتهم لسبب...
103
00:11:11,094 --> 00:11:15,665
...لكي تساهم صلواتهم بتقوية خلودنا
104
00:11:16,566 --> 00:11:19,069
لكنك تحبهم كثيرا
105
00:11:19,202 --> 00:11:20,737
لذا غدوا أقوياء
106
00:11:21,071 --> 00:11:23,740
والآن أنا مجبر على النهوض
107
00:11:24,174 --> 00:11:26,309
لأننا جميعا مهدّدون
108
00:11:26,476 --> 00:11:28,279
ماذا تريد يا أخي؟
109
00:11:28,612 --> 00:11:31,082
دعني أهاجمهم
110
00:11:32,216 --> 00:11:34,418
وسيعاودون الصلاة...
111
00:11:34,552 --> 00:11:37,488
...فتستمتع برهبتهم وخوفهم
112
00:11:38,089 --> 00:11:40,991
وسنغدو أقوياء مجددا
113
00:11:41,125 --> 00:11:43,294
مكانه في عالم الأموات وليس هنا
114
00:11:43,461 --> 00:11:46,397
لست من يملي علي أين يجدر بي أن أكون
115
00:11:48,099 --> 00:11:50,634
تقول إن الحب هو قوتنا
116
00:11:51,569 --> 00:11:54,372
لكنك تعتمد على محبتهم
117
00:11:55,374 --> 00:12:00,078
تعلمت وحسب العيش من خوفهم، من ألمهم
118
00:12:01,179 --> 00:12:06,218
زوس، أخونا يقول الحقيقة
أصغ إليه
119
00:12:11,757 --> 00:12:14,393
اذهب، افعل ما عليك فعله
120
00:12:14,526 --> 00:12:16,261
أبي، نحتاج إلى الفانين
121
00:12:16,395 --> 00:12:19,164
لا أبولو، هايدس على حق
122
00:12:19,598 --> 00:12:22,300
هناك ثمن لوقاحتهم
123
00:12:22,434 --> 00:12:26,038
كالأولاد،
عليهم أن يتذكروا تراتبية الأوضاع
124
00:12:26,172 --> 00:12:28,208
اضرب لهم مثلا يا أخي
125
00:12:28,442 --> 00:12:33,180
لينقلبوا على بعضهم ويعودوا
إلى أحضاننا
126
00:13:01,176 --> 00:13:05,079
أرغوس
127
00:13:14,656 --> 00:13:16,191
هل نحن المركب الأخير العائد؟
128
00:13:16,324 --> 00:13:19,195
لا أيها القبطان، أنت الوحيد
129
00:13:21,096 --> 00:13:22,431
هل هو واحد منا؟
130
00:13:22,698 --> 00:13:25,501
لا، وجدناه في باكسوس بين أمواتنا
131
00:13:25,634 --> 00:13:27,269
كان الناجي الوحيد
132
00:13:27,403 --> 00:13:29,672
ليتبين الملك ما يريد فعله به
133
00:13:30,439 --> 00:13:32,107
شكلوا فرقة من أربعة!
134
00:13:33,442 --> 00:13:34,877
هيا اذهب
135
00:13:36,345 --> 00:13:40,616
فإن أظهرنا للآلهة محبتنا
سيبادلوننا الحب
136
00:13:40,749 --> 00:13:43,385
أعطونا الذرة في الحقول
والشمس في السماء
137
00:13:43,519 --> 00:13:45,155
هبات أعطيت لنا ويمكن سلبنا إياها
138
00:13:45,288 --> 00:13:49,493
سيأخذونها منا إن لم نبادلهم المحبة
139
00:13:49,626 --> 00:13:53,430
إن لم نفعل ذلك، سنبقى في قذارتنا
وشقائنا الذي تسببنا به لأنفسنا
140
00:13:53,563 --> 00:13:56,333
- نتوسل إليكم أن تعاقبونا
- ابتعد
141
00:13:56,466 --> 00:13:59,369
إن تمنحونا الجمال والخدمة الجلية
142
00:13:59,636 --> 00:14:03,307
لا يمكن للإنسان أن يحكم الإنسان.
إن تحديتم الآلهة، ستعاقبون
143
00:14:43,449 --> 00:14:44,918
هل هذا كل شيء؟
144
00:14:45,351 --> 00:14:47,654
خسرنا الكثير من الرجال، سيدي
145
00:14:47,787 --> 00:14:50,356
لكننا أحرزنا النصر، جلالتك
146
00:14:52,258 --> 00:14:55,528
نخب الملك كيفيوس!
نخب الملكة كاسيوبيا!
147
00:14:59,399 --> 00:15:00,700
كلا
148
00:15:04,704 --> 00:15:08,909
نخبك، أيها الفيلق الجبار
149
00:15:09,243 --> 00:15:12,213
أبطالنا الذين تجرأوا على تسديد ضربة
150
00:15:12,379 --> 00:15:13,781
في قلب زوس!
151
00:15:17,218 --> 00:15:18,719
المعابد تحترق
152
00:15:18,986 --> 00:15:21,488
سقطت التماثيل
153
00:15:21,722 --> 00:15:23,891
حرمناهم من صلواتنا
154
00:15:24,458 --> 00:15:28,229
هذا المساء بعد جيل من الصراع
155
00:15:28,395 --> 00:15:30,864
لن تغيب الشمس وراء المحيط
156
00:15:30,998 --> 00:15:33,968
ستغيب عن جبل أولمبوس بذاته
157
00:15:34,770 --> 00:15:37,340
بدأ عصر جديد
158
00:15:37,673 --> 00:15:39,809
عصر الإنسان!
159
00:15:42,445 --> 00:15:43,813
لا يلائمك العبوس أندروميدا
160
00:15:43,946 --> 00:15:46,882
اشربي شيئا، ستشعرين بحيوية أكبر
161
00:15:50,686 --> 00:15:51,821
أندروميدا
162
00:16:02,532 --> 00:16:04,034
ما اسمك؟
163
00:16:04,635 --> 00:16:06,303
برسيوس
164
00:16:07,704 --> 00:16:09,339
خذ هذا
165
00:16:09,773 --> 00:16:11,708
اشربه رجاء
166
00:16:15,012 --> 00:16:16,780
- أبعد يديك
- هذا يكفي
167
00:16:16,913 --> 00:16:19,349
ابنتنا، المرسلة
168
00:16:21,852 --> 00:16:24,521
هل رأيت ما يحصل هناك؟
169
00:16:25,489 --> 00:16:27,291
هل أزعجت نفسك بالنظر؟
170
00:16:27,658 --> 00:16:29,427
نحن نشكل الوحي
171
00:16:29,894 --> 00:16:32,797
خسر مئات الرجال حياتهم...
172
00:16:33,298 --> 00:16:34,966
...ومع ذلك نحن نحتفل
173
00:16:35,800 --> 00:16:38,803
تستفزون الآلهة
وكأنه لن تكون هناك عواقب
174
00:16:38,936 --> 00:16:41,339
ماذا تريدين؟ هل يجدر بنا أن نخاف؟
175
00:16:41,506 --> 00:16:44,909
هل نرتعد ونبوّل بملابسنا
من شدة الخوف؟
176
00:16:45,643 --> 00:16:47,078
إنهم بحاجة إلينا
177
00:16:47,412 --> 00:16:48,646
يحتاجون إلى عبادتنا
178
00:16:49,580 --> 00:16:51,582
ما الذي نريده منهم؟
179
00:16:51,949 --> 00:16:54,752
- انظروا إلى ابنتي
- لا تفعلي ذلك
180
00:16:54,886 --> 00:16:57,589
هل من شيء أكثر ألوهية من وجهها؟
181
00:16:57,990 --> 00:17:00,359
إنها أجمل من جميع نساء اليونان
182
00:17:00,492 --> 00:17:02,461
إنها أجمل من افروديت نفسها
183
00:17:02,828 --> 00:17:04,997
يجدر بهم أن يحسدوها
184
00:17:05,497 --> 00:17:11,104
- أصبحنا نحن على ما كانوا عليه
- ملكتي، أنت تثيرين جلبة
185
00:17:55,484 --> 00:17:56,618
هذا مثير للإهتمام
186
00:17:56,818 --> 00:17:57,853
أنت!
187
00:18:17,406 --> 00:18:21,411
أنتم مجرد غبار تحت أظافر أصابعنا
188
00:18:21,644 --> 00:18:24,580
أنفاسكم بحد ذاتها هي هبة من أولمبوس
189
00:18:24,714 --> 00:18:28,151
لقد أهنتم قدرات تفوق فهمكم
190
00:18:28,918 --> 00:18:30,052
من أنت؟
191
00:18:30,853 --> 00:18:32,622
أنا هايدس
192
00:18:37,794 --> 00:18:39,429
اركعي
193
00:18:46,905 --> 00:18:48,807
ليس الآن برسيوس
194
00:18:49,007 --> 00:18:51,042
ستحظى بفرصتك
195
00:18:56,648 --> 00:18:58,850
ما الذي تعرفينه عن الجمال؟
196
00:18:59,617 --> 00:19:02,220
ما هو أجمل من الموت؟
197
00:19:07,192 --> 00:19:09,661
حدّقي بي أيتها الملكة الفانية
198
00:19:19,939 --> 00:19:21,173
- أمي
- أيتها الأميرة
199
00:19:28,180 --> 00:19:32,017
خلال عشرة أيام،
عند كسوف الشمس...
200
00:19:34,253 --> 00:19:36,889
...سأطلق الـكراكن
201
00:19:37,890 --> 00:19:39,925
ستمحى أرغوس عن وجه الأرض
202
00:19:40,759 --> 00:19:42,963
وجميعكم ستهلكون معها
203
00:19:45,232 --> 00:19:49,936
إلا إن قدمتم الأميرة كذبيحة
204
00:19:50,070 --> 00:19:52,539
تلك التي تقارنونها بكل غباء بالآلهة
205
00:19:53,540 --> 00:19:56,243
دماؤها فقط هي التي ستشبع كراكن
206
00:19:56,743 --> 00:20:01,948
وزوس الذي أهنتموه بشدة
207
00:20:06,019 --> 00:20:08,288
اختاري عقابك أرغوس
208
00:20:08,656 --> 00:20:10,992
الدمار أو التضحية
209
00:20:11,692 --> 00:20:13,794
هذه إرادة زوس
210
00:20:14,863 --> 00:20:18,100
إرادة أبيكم
211
00:20:32,180 --> 00:20:34,249
يوجد نصف إله في أرغوس
212
00:20:36,953 --> 00:20:38,755
هذا مستحيل
213
00:20:39,923 --> 00:20:40,990
إنه ابنك
214
00:20:42,058 --> 00:20:44,260
يدعى برسيوس
215
00:20:45,028 --> 00:20:47,196
يمكننا أن نقدم إليه ملجأ
216
00:20:48,565 --> 00:20:50,900
هل سمعت صلواته؟
217
00:20:51,167 --> 00:20:53,570
هذا الابن لا يحبني
218
00:20:54,737 --> 00:20:56,139
ليس مختلفا عن الآخرين
219
00:20:56,272 --> 00:20:58,274
الذين أداروا لنا ظهرهم
220
00:20:59,175 --> 00:21:01,678
للمرة الأخيرة، تكلم!
221
00:21:02,946 --> 00:21:04,214
لست كما تدعوني
222
00:21:04,348 --> 00:21:07,084
من أنت؟ لم أرسلت إلى هنا؟
223
00:21:07,217 --> 00:21:08,252
لا أعرف
224
00:21:16,760 --> 00:21:18,195
لا أنصحك بذلك؟ ليس جديرا بالثقة
225
00:21:18,329 --> 00:21:19,763
ما الذي تريدني أن أفعله؟
226
00:21:19,897 --> 00:21:21,932
دراكو!
227
00:21:24,368 --> 00:21:25,636
دعه
228
00:21:30,641 --> 00:21:32,077
هل هذا ممكن؟
229
00:21:32,677 --> 00:21:34,913
إن كان صحيحا أنك ابن زوس
230
00:21:35,947 --> 00:21:37,649
يمكنك إنقاذنا
231
00:21:40,151 --> 00:21:41,820
عليك إنقاذنا
232
00:21:41,953 --> 00:21:43,955
لا يمكنني إنقاذكم؟ أنا مجرد إنسان
233
00:21:44,723 --> 00:21:47,926
سيدي، مع أن كلماتي قد تبدو فظيعة
234
00:21:48,327 --> 00:21:50,262
لكن الذبيحة هي الطريقة الوحيدة
235
00:21:50,396 --> 00:21:51,964
إياك أن تلفظ تلك الكلمة حتى
236
00:21:52,098 --> 00:21:53,399
إنه محق
237
00:21:54,333 --> 00:21:56,636
لا يجدر بأحد أن يموت بسببي
238
00:21:57,770 --> 00:21:59,006
أفلت برسيوس
239
00:22:00,173 --> 00:22:03,143
سيدي،
علينا إخراج الأميرة من المدينة حالا
240
00:22:04,111 --> 00:22:05,345
سأجد مكانا أخبئها فيه
241
00:22:05,679 --> 00:22:06,980
لا يمكنك الاختباء من هايدس
242
00:22:07,114 --> 00:22:09,216
هذا ما يقوله السافل ابن زوس
243
00:22:14,388 --> 00:22:18,291
إن والدي قتل على يدهم
244
00:22:19,960 --> 00:22:22,963
وأمي وأختي
245
00:22:24,064 --> 00:22:27,268
قتلوا جميع الذين أحببتهم
246
00:22:28,870 --> 00:22:30,438
أنا أصلح الشبكات
247
00:22:30,972 --> 00:22:32,907
ولا أحمل سيفا
248
00:22:42,016 --> 00:22:44,285
لديك ضيف
249
00:22:45,920 --> 00:22:47,889
تقول إنها تعرفك
250
00:22:51,426 --> 00:22:53,862
أدعى آيو، برسيوس
251
00:22:55,130 --> 00:22:56,965
وكيف تعرفينني؟
252
00:22:57,099 --> 00:22:58,867
كنت أراقبك طوال حياتك
253
00:22:59,368 --> 00:23:01,303
أنا التي أرشدتك إلى عائلتك
254
00:23:05,307 --> 00:23:06,341
هل أنت من أتباعهم؟
255
00:23:06,875 --> 00:23:08,177
هناك آلهة وهناك بشر
256
00:23:09,078 --> 00:23:11,747
وهناك البعض ما بين الاثنين
257
00:23:12,381 --> 00:23:14,016
منذ سنوات عدة
258
00:23:14,149 --> 00:23:17,019
واجهته
259
00:23:17,486 --> 00:23:19,254
فلعنني لئلا أشيخ أبدا
260
00:23:20,322 --> 00:23:22,126
ليست بلعنة فظيعة
261
00:23:22,359 --> 00:23:25,229
عشت لسنوات
وأنا أشاهد أحبائي يموتون
262
00:23:26,263 --> 00:23:28,332
أفترض أنك اختبرت تلك المأساة
263
00:23:33,771 --> 00:23:35,406
هل هذا صحيح؟
264
00:23:37,475 --> 00:23:39,043
هل أنا ابن زوس؟
265
00:23:40,111 --> 00:23:41,178
أجل
266
00:23:43,080 --> 00:23:44,315
قصة مجيئك إلى هذا العالم
267
00:23:44,448 --> 00:23:47,051
بدأت مع الملك أكريسيوس
268
00:23:49,921 --> 00:23:53,859
كانوا يعبثون بالبشر على هواهم
269
00:23:55,393 --> 00:23:58,130
قاد الملك أكريسيوس حصارا على أولمبوس
270
00:24:00,265 --> 00:24:02,868
يقال إن الآخرين أرادوا ببساطة
271
00:24:03,034 --> 00:24:05,370
القضاء على أكريسيوس وجيشه
272
00:24:05,837 --> 00:24:08,306
لكن زوس أحب الإنسان كثيرا
273
00:24:08,874 --> 00:24:09,975
بدلا من ذلك
274
00:24:10,108 --> 00:24:12,978
جعل من أكريسيوس مثالا
يحتذي به الآخرون
275
00:24:14,546 --> 00:24:16,949
تنكر بشكل الملك
276
00:24:17,550 --> 00:24:21,420
وزار الغرفة التي تنام فيها
زوجة الملك
277
00:24:21,888 --> 00:24:23,322
ملكي
278
00:24:32,298 --> 00:24:33,533
زوس؟
279
00:24:40,206 --> 00:24:42,441
استشاط أكريسيوس غيظا
280
00:24:43,377 --> 00:24:46,079
وأمر بإعدام زوجته...
281
00:24:46,413 --> 00:24:48,549
...وابن زوس المولود حديثا
282
00:24:55,390 --> 00:24:56,824
اللعنة عليك يا زوس!
283
00:24:56,991 --> 00:24:59,360
أنكرك بجسمي وروحي...
284
00:24:59,494 --> 00:25:02,096
...وأنكر الابن اللقيط كذلك!
285
00:25:05,033 --> 00:25:06,834
لا!
286
00:25:20,282 --> 00:25:22,885
رميت الملكة وطفلها في البحر
287
00:25:23,519 --> 00:25:25,387
ماتت والدتك لكن أنت...
288
00:25:26,121 --> 00:25:28,324
...كونك نصف إنسان، نجوت
289
00:25:29,491 --> 00:25:31,193
رحت أرعاك منذ ذلك الحين...
290
00:25:31,327 --> 00:25:33,862
...بانتظار اليوم الذي ستساهم فيه
291
00:25:34,029 --> 00:25:35,297
بوضع حد لطغيانهم
292
00:25:35,431 --> 00:25:38,268
ولدت لتقتل الـكراكن
293
00:25:41,104 --> 00:25:43,373
لا أعلم لمَ ولدت...
294
00:25:45,041 --> 00:25:46,576
...أو ما أنا عليه
295
00:25:48,645 --> 00:25:50,547
لكنني أعلم أنني لا أريد قتل الـكراكن
296
00:25:51,514 --> 00:25:53,450
كيف أصل إلى هايدس؟
297
00:25:53,583 --> 00:25:55,418
إن تخلصت من الـكراكن
298
00:25:55,552 --> 00:25:57,520
سيغدو هايدس ضعيفا جدا
299
00:25:57,654 --> 00:25:59,556
ويمكنك تسديد الضربة القاضية إليه
300
00:25:59,889 --> 00:26:02,359
آنذاك فقط تحصل على انتقامك
301
00:26:03,059 --> 00:26:05,062
إذا حري بهم أن يطلقوا سراحي
302
00:26:08,899 --> 00:26:10,268
إن كان من طريقة لقتل كراكن
303
00:26:10,401 --> 00:26:12,336
فساحرات جهنم يعرفن الطريقة لقتله
304
00:26:12,970 --> 00:26:15,439
الساحرات بعيدات جدا
ولم يصل إليهن أي فيلق
305
00:26:16,107 --> 00:26:18,509
- لا يمكن لإنسان الذهاب إلى هناك
- أي إنسان
306
00:26:21,479 --> 00:26:23,314
ابتعدي عنا أيو
307
00:26:26,250 --> 00:26:29,354
زوس،
سامحنا على هذه الإهانات واحمنا
308
00:26:29,488 --> 00:26:31,323
هيا، لنوضب أغراضنا! بسرعة
309
00:26:31,456 --> 00:26:33,559
وما زلت تعتقد أنهم سيساعدوننا؟
310
00:26:35,128 --> 00:26:36,396
هذا انتحار
311
00:26:36,529 --> 00:26:39,098
والدروع. هيا أيها الرجال
312
00:26:39,232 --> 00:26:40,700
لن نربح أبدا
313
00:26:41,267 --> 00:26:43,136
لن ننجو
314
00:26:44,404 --> 00:26:46,372
هذا ما جمعته لهذه المهمة، برسيوس
315
00:26:46,706 --> 00:26:47,940
فرقة حراسة فخرية
316
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
هيا، لنوضب أغراضنا
317
00:26:49,575 --> 00:26:52,312
شبان يبدو مظهرهم جميلا على منصة
318
00:26:52,945 --> 00:26:55,615
وجنود شيوخ على وشك التقاعد
319
00:26:55,948 --> 00:26:57,016
هيا، خذ اثنين من هذا
320
00:26:57,216 --> 00:26:59,085
هل تعرف ما هو الـكراكن؟
321
00:27:00,521 --> 00:27:02,556
الـكراكن هو مصدر هلاكنا
322
00:27:02,690 --> 00:27:04,658
انه وحش ضخم بدائي
323
00:27:05,025 --> 00:27:06,660
لا يفكر، لا يشعر
324
00:27:07,027 --> 00:27:10,464
حتى الآلهة تخشاه، وأنت ستقتله
325
00:27:10,731 --> 00:27:12,333
لا تأت
326
00:27:13,033 --> 00:27:14,368
لا أحتاج إلى مساعدتك
327
00:27:14,501 --> 00:27:16,170
بالطبع لا
328
00:27:17,171 --> 00:27:19,206
أنت ابن زوس
329
00:27:19,640 --> 00:27:20,674
لكن لدينا أوامرنا
330
00:27:21,008 --> 00:27:22,042
هيا، علينا المغادرة!
331
00:27:22,176 --> 00:27:24,445
أيها السادة، لتكن رحلتنا طويلة
332
00:27:24,578 --> 00:27:27,147
مليئة بالعذاب والألم المبرح
333
00:27:27,282 --> 00:27:29,984
وآمل أن نشتكي منها بمرارة
حين نصبح عجزة
334
00:27:30,285 --> 00:27:32,620
- إذا ماذا نحضر؟
- أحضروا كل شيء
335
00:27:37,759 --> 00:27:39,761
لم تخال أن الساحرات ستخبرننا شيئا؟
336
00:27:40,128 --> 00:27:42,997
ستخبرننا أو أقتلهن أيضا
337
00:27:48,703 --> 00:27:50,271
هيا بنا، أيها الرجال
338
00:27:51,706 --> 00:27:53,641
- ما هذه؟
- دعها
339
00:27:54,744 --> 00:27:56,011
جاهزون
340
00:27:58,581 --> 00:28:02,119
لا تتركنا بحق الآلهة! أرجوك!
341
00:28:02,319 --> 00:28:04,154
لا تذهب، أرجوك ابق!
342
00:28:07,157 --> 00:28:09,693
ابق هنا، أرجوك، ساعدنا
343
00:28:12,262 --> 00:28:14,331
ستزيد من غضب الآلهة، أرجوك!
344
00:28:14,698 --> 00:28:16,533
ضحِّ بالأميرة وحسب!
345
00:28:17,267 --> 00:28:18,402
حذار لما تقولونه!
346
00:28:18,535 --> 00:28:20,337
تراجعوا! تراجعوا!
347
00:28:20,470 --> 00:28:21,738
خلنا أنهم سيكونون ممتنين
348
00:28:23,040 --> 00:28:24,475
لا يمكنكم هجرنا!
349
00:28:24,709 --> 00:28:26,711
لعلهم سئموا من الشعور بالإمتنان
350
00:28:27,412 --> 00:28:28,813
إليكم خبر سار!
351
00:28:29,180 --> 00:28:33,217
قرّرت وأخي مرافقتكم في رحلتكم
352
00:28:33,651 --> 00:28:34,786
لدينا ما يكفي من الغرباء
353
00:28:35,153 --> 00:28:37,321
يمكننا مساعدتكم كثيرا، صدقني
354
00:28:37,455 --> 00:28:39,724
- ستحتاج إلينا
- أحتاج إلى جنود وليس صيادين
355
00:28:41,426 --> 00:28:42,660
أي واحد من جنودك
356
00:28:42,794 --> 00:28:46,531
يجيد شق جلد أسد نيميا الذي لا يمكن
خرقه؟
357
00:28:46,664 --> 00:28:50,536
من منهم يعرف مواطن ضعف درع القنطور؟
358
00:28:50,836 --> 00:28:53,505
من منهم يعرف أي وريد وداجي يجدر قطعه
359
00:28:53,639 --> 00:28:55,741
لدى أفعوان العدار الخماسي الرؤوس؟
360
00:28:57,242 --> 00:28:59,812
- الأوسط
- الأوسط، أحسنت التخمين
361
00:29:00,179 --> 00:29:02,414
أخي وأنا بارعان في القتل
362
00:29:02,614 --> 00:29:03,649
ونستمتع به
363
00:29:03,782 --> 00:29:06,285
إن أمكنكما مجاراتنا ولا تخشون الموت،
تعالا
364
00:29:07,419 --> 00:29:09,788
يجدر بالموت أن يخاف منا
365
00:29:57,405 --> 00:29:59,307
أيها الملك أكريسيوس
366
00:29:59,574 --> 00:30:01,710
ما من أكريسيوس
367
00:30:02,477 --> 00:30:04,146
كاليبوس وحسب
368
00:30:12,455 --> 00:30:14,490
لدينا عدو مشترك
369
00:30:15,625 --> 00:30:17,660
- زوس
- زوس
370
00:30:21,297 --> 00:30:22,798
أخي
371
00:30:25,501 --> 00:30:27,370
ماذا تريد مني؟
372
00:30:27,503 --> 00:30:30,840
نجا الطفل الذي حبلت به زوجتك من زوس
373
00:30:31,774 --> 00:30:33,943
الابن، مصدر عارك
374
00:30:35,645 --> 00:30:36,946
برسيوس
375
00:30:37,580 --> 00:30:38,781
إنه حي؟
376
00:30:39,483 --> 00:30:41,852
قتلت زوجتك بلا جدوى
377
00:30:42,619 --> 00:30:46,256
والآن، برسيوس مندفع من أرغوس
378
00:30:46,390 --> 00:30:47,925
للقضاء علي
379
00:30:48,659 --> 00:30:50,360
عليه أن يموت
380
00:30:50,727 --> 00:30:51,962
ماذا تريدني أن أفعل؟
381
00:30:52,329 --> 00:30:55,199
يجدر بـزوس أن يخالني أخدمه...
382
00:30:55,365 --> 00:30:57,968
...لكنني ازداد قوة
383
00:30:58,769 --> 00:31:01,772
إلى أن أملك كامل قوتي...
384
00:31:03,974 --> 00:31:06,911
...ستكون سلاحي
385
00:31:09,648 --> 00:31:10,783
تعال
386
00:31:40,981 --> 00:31:42,582
استعمل هذا
387
00:31:43,750 --> 00:31:46,353
اقتل برسيوس من أجلي
388
00:31:47,254 --> 00:31:50,557
وسأدمر زوس من أجلك
389
00:31:51,391 --> 00:31:52,959
إنني خادمك
390
00:31:53,460 --> 00:31:55,328
سيموت الصبي
391
00:32:00,500 --> 00:32:02,370
كم تبعد رحلتنا؟
392
00:32:02,503 --> 00:32:04,405
أربعة أيام لنصل إلى الساحرات
393
00:32:04,538 --> 00:32:07,408
أربعة أيام! إني متعب منذ الآن
394
00:32:11,646 --> 00:32:13,447
خذ، استعمل هذه
395
00:32:18,486 --> 00:32:20,288
هل تريدنا أن ننتظر؟
396
00:33:19,683 --> 00:33:21,385
أنت صياد
397
00:33:21,552 --> 00:33:23,120
كان يجدر بك رؤية أبي
398
00:33:23,855 --> 00:33:25,090
أنت
399
00:33:25,857 --> 00:33:27,592
اجلب سلاحك
400
00:33:37,402 --> 00:33:38,837
هل سبق لك أن استعملت سيفا؟
401
00:33:38,970 --> 00:33:40,372
لم يكن من داع لذلك
402
00:33:40,505 --> 00:33:41,773
فهمت
403
00:33:41,906 --> 00:33:43,775
ضع الرجل اليسرى إلى الأمام
404
00:33:47,379 --> 00:33:49,848
يجدر بتحركاتك أن تكون سلسة
405
00:33:51,450 --> 00:33:53,018
السلاح جزء منك
406
00:33:55,821 --> 00:33:57,690
كلسعة الدبور
407
00:34:00,092 --> 00:34:01,927
حافظ على تركيزك
408
00:34:02,428 --> 00:34:04,063
كن مدركا لما يحيط بك
409
00:34:06,065 --> 00:34:08,501
حافظ على توازنك على الدوام
410
00:34:08,768 --> 00:34:10,069
إن سقطت...
411
00:34:11,971 --> 00:34:13,739
...تموت
412
00:34:17,577 --> 00:34:18,946
انهض
413
00:34:24,986 --> 00:34:26,421
لا تفعل ذلك
414
00:34:45,072 --> 00:34:46,575
لديك قدرات الإله
415
00:34:47,509 --> 00:34:49,077
احرص على استعمالها
416
00:34:51,547 --> 00:34:52,915
انتهى الدرس
417
00:35:15,138 --> 00:35:17,073
برسيوس
418
00:36:19,639 --> 00:36:21,007
هدية من الآلهة
419
00:36:21,707 --> 00:36:23,943
- صنع على جبل أولمبوس
- لماذا؟
420
00:36:25,044 --> 00:36:26,746
اقبله وحسب
421
00:36:28,848 --> 00:36:30,983
يمكنني قتله كإنسان
422
00:36:33,719 --> 00:36:35,221
لذا فهو لك
423
00:36:45,299 --> 00:36:48,068
أيها السادة، أحضروا منقذنا
424
00:37:48,231 --> 00:37:49,799
فرس بيغاسوس
425
00:37:52,202 --> 00:37:54,204
لم يسبق لأي إنسان أن امتطى واحدا
426
00:38:00,344 --> 00:38:02,346
هذه رسالة
427
00:38:02,713 --> 00:38:04,115
إنهم يراقبوننا
428
00:38:21,799 --> 00:38:23,234
برسيوس!
429
00:38:24,101 --> 00:38:26,038
برسيوس!
430
00:38:27,939 --> 00:38:29,141
برسيوس!
431
00:38:32,044 --> 00:38:33,779
لماذا دائماً...؟
432
00:38:33,912 --> 00:38:35,213
أصغ
433
00:38:43,789 --> 00:38:45,257
ساعدوني!
434
00:38:47,092 --> 00:38:48,326
ساعدوني!
435
00:38:52,865 --> 00:38:55,435
تشبه والدك تماما بقذارته
436
00:40:01,203 --> 00:40:04,974
- من كان ذلك؟
- لا أعلم؟ لنسأله
437
00:40:49,188 --> 00:40:50,255
دعه
438
00:40:51,423 --> 00:40:52,457
لا، سننقسم
439
00:40:53,192 --> 00:40:55,093
اتبع الدماء
440
00:41:06,939 --> 00:41:08,140
هيا!
441
00:41:13,079 --> 00:41:15,281
انظروا إلى دمائه
442
00:41:40,574 --> 00:41:42,176
هل أنت مسرور الآن؟
443
00:41:44,311 --> 00:41:45,446
هجوم!
444
00:41:55,356 --> 00:41:56,490
مهلا! مهلا!
445
00:42:00,394 --> 00:42:01,428
ما هذا؟
446
00:43:39,432 --> 00:43:40,667
تعالي!
447
00:43:43,169 --> 00:43:44,204
إكساس!
448
00:43:45,572 --> 00:43:47,173
أعطني الحربة!
449
00:44:06,727 --> 00:44:08,362
دراكو!
450
00:44:26,381 --> 00:44:27,816
هيا بنا!
451
00:44:33,488 --> 00:44:35,090
هيا بنا!
452
00:44:35,690 --> 00:44:37,626
هيا، اقفزي!
453
00:45:10,194 --> 00:45:12,396
اركضوا!
454
00:45:12,529 --> 00:45:14,731
- إلى الوراء
- هناك المزيد!
455
00:45:14,865 --> 00:45:17,335
- اركضوا!
- لنقف ظهرا على ظهر!
456
00:45:30,682 --> 00:45:31,883
إلزموا مكانكم
457
00:45:37,856 --> 00:45:41,226
يوجد ثلاثة غيرهم!
إنهم أكبر حجما
458
00:46:01,347 --> 00:46:02,748
من هؤلاء؟
459
00:46:03,749 --> 00:46:05,351
إنهم الجن
460
00:46:08,287 --> 00:46:10,723
حاربتهم حين كنت في الفيلق
461
00:46:11,223 --> 00:46:12,726
هذه صحرائهم
462
00:46:13,727 --> 00:46:16,429
- أعداؤنا؟
- هذا ما خلته
463
00:46:16,563 --> 00:46:18,698
ليسوا بشرا، ما عادوا كذلك
464
00:46:18,865 --> 00:46:20,534
إنهم سحرة الصحراء، وسفّاحون
465
00:46:20,667 --> 00:46:22,636
- يجدر بأحد أن يشكرهم
- ماذا؟
466
00:46:45,928 --> 00:46:49,231
- ما الخطب؟
- سم من هايدس
467
00:46:51,667 --> 00:46:53,569
صل، صل لـزوس لمنحك القوة
468
00:46:53,702 --> 00:46:55,337
كلا! كلا
469
00:46:55,904 --> 00:46:57,839
صل لوالدك
470
00:46:57,973 --> 00:46:59,942
اسمع صلواتي، احم واشف ابنك
471
00:47:00,309 --> 00:47:02,644
- كلا!
- أرجوك يا زوس أن تسمعني
472
00:47:12,455 --> 00:47:13,890
أتريدون الخبز؟
473
00:47:14,557 --> 00:47:16,459
- شكرا
- شكراً
474
00:47:16,593 --> 00:47:17,961
- أرجوك
- خذ بعض الخبز
475
00:47:19,462 --> 00:47:20,997
هنا، هنا
476
00:47:28,371 --> 00:47:29,672
يجب أن نخلّص أنفسنا
477
00:47:30,974 --> 00:47:32,408
كلا
478
00:47:33,476 --> 00:47:36,647
يجب أن نتبع هايدس!
479
00:47:36,847 --> 00:47:38,716
هذه هي الطريقة الوحيدة!
480
00:47:41,552 --> 00:47:43,387
أيها الاخوة والأخوات!
481
00:47:43,954 --> 00:47:46,457
تعالوا إلي، تعالوا!
482
00:47:49,827 --> 00:47:52,830
أعرف كيف تتخلصون من شقائكم
483
00:47:53,297 --> 00:47:55,766
طلب هايدس الأميرة
484
00:47:56,700 --> 00:48:00,504
نضحي بحياة شخص فداء عن المدينة
485
00:48:03,341 --> 00:48:05,644
لم يلزمون الصمت بينما نعاني؟
486
00:48:06,378 --> 00:48:09,414
لم يحرسون المرأة التي بوسعها
أن تنقذنا؟
487
00:48:09,848 --> 00:48:11,850
هل هي أفضل منكم؟
488
00:48:12,417 --> 00:48:15,353
منذ كم من الوقت نعبد زوس في أرغوس؟
489
00:48:15,487 --> 00:48:19,659
لكن هايدس هو الذي عرض علينا الخلاص
490
00:48:20,459 --> 00:48:24,430
علينا أن نصلي للذي أظهر لنا خطيئتنا
491
00:48:24,797 --> 00:48:28,869
والذي عرض علينا الخلاص من خلال الدم
492
00:48:44,718 --> 00:48:47,087
رشوة لسائق المركب
493
00:48:55,696 --> 00:48:57,598
حين تجرح في المعركة
494
00:48:57,732 --> 00:49:00,768
تستبدل أوصالها بالفحم والسحر الأسود
495
00:49:03,671 --> 00:49:05,339
لا تشعر بأي ألم
496
00:49:05,573 --> 00:49:07,075
تعيش مئات السنوات
497
00:49:07,575 --> 00:49:09,110
إذا كم عمر هذا؟
498
00:49:13,081 --> 00:49:14,582
لا أكترث
499
00:49:15,083 --> 00:49:16,718
لا أثق بهم
500
00:49:25,694 --> 00:49:27,463
حرارتك مرتفعة جدا
501
00:49:31,467 --> 00:49:33,068
اشرب هذا
502
00:49:39,575 --> 00:49:40,609
سأجلب لك الماء
503
00:50:19,050 --> 00:50:20,185
هيا!
504
00:50:24,890 --> 00:50:26,191
حذار
505
00:50:35,934 --> 00:50:37,469
ماذا؟
506
00:50:38,737 --> 00:50:40,172
ما الذي يقوله؟
507
00:50:41,072 --> 00:50:44,176
الجن انتظروا سنين طويلة لمجيء
من سيخلصهم
508
00:50:45,611 --> 00:50:47,213
يقول إنه ليس صديقا للبشر
509
00:50:47,547 --> 00:50:48,681
حقا ما تقول!
510
00:50:50,483 --> 00:50:53,019
لكن الطريقة الوحيدة هي بالعمل سوية
511
00:51:00,193 --> 00:51:01,727
دراكو
512
00:51:02,562 --> 00:51:03,629
انظر
513
00:51:13,173 --> 00:51:14,541
سويا
514
00:51:32,627 --> 00:51:34,996
- ما زال غير مستعد للسفر
- الوقت يمر، أيو
515
00:51:35,163 --> 00:51:37,999
- لعله نصف إله لكنه لا يزال فانيا
- هل تشعر بتحسن؟
516
00:51:38,132 --> 00:51:39,667
- أجل، قليلا
- حسنا
517
00:51:41,837 --> 00:51:43,772
غرورك يتسبب بمقتل رجالي
518
00:51:43,906 --> 00:51:45,241
أعطيت هبات، فاستعملها
519
00:51:45,574 --> 00:51:48,110
- تلك الهبات هي شرك
- لا أكترث، استعملها
520
00:51:48,244 --> 00:51:49,278
كلا
521
00:51:49,612 --> 00:51:51,947
لن أستعمل ذلك السيف أو أي شيء
أعطوني إياه
522
00:51:52,548 --> 00:51:54,216
إذا سنستمر نموت
523
00:52:02,558 --> 00:52:04,727
لا يمكنني أن أصبح مثلهم
524
00:52:07,731 --> 00:52:10,867
إن كنت سأفعل هذا الأمر،
سأقوم به كإنسان
525
00:52:12,936 --> 00:52:15,906
لكنك لست مجرد إنسان
526
00:52:16,239 --> 00:52:17,974
أختار أن أكون كذلك
527
00:52:19,209 --> 00:52:21,578
لا يمكن لأي إنسان فعل هذا، برسيوس
528
00:52:22,245 --> 00:52:23,880
بحسب من؟
529
00:52:24,047 --> 00:52:25,148
الآلهة؟
530
00:52:38,162 --> 00:52:39,997
لو كنت أملك موهبتك....
531
00:52:41,732 --> 00:52:44,101
حين تحتاج إلى سيفك،
ستجده في حقيبتي
532
00:52:55,613 --> 00:52:57,015
إنهم يركبونها
533
00:53:12,198 --> 00:53:14,667
حاولوا للتو قتلنا، لن أركب عليها
534
00:53:16,803 --> 00:53:17,971
هذا رائع
535
00:53:18,705 --> 00:53:20,173
ما الذي تنتظره؟
536
00:53:21,240 --> 00:53:24,010
علينا التعويض عن الوقت الضائع
537
00:53:57,379 --> 00:53:59,014
نتنقل بسرعة كبيرة
538
00:53:59,180 --> 00:54:02,183
ليس بما يكفي، يكاد الكسوف يحل
539
00:54:03,051 --> 00:54:05,220
كم من الوقت للوصول إلى جبال نورن؟
540
00:54:06,054 --> 00:54:08,423
نحتاج إلى يومين للوصول إلى الساحرات
541
00:54:14,362 --> 00:54:16,131
يشعرني هذا الشيء بالغثيان
542
00:54:16,698 --> 00:54:19,234
الأفضل أن تكون راكبا عليه
بدل أن تكون فيه
543
00:54:26,375 --> 00:54:28,077
ماذا؟ ألا تبتسم أبدا؟
544
00:54:28,411 --> 00:54:30,714
حين أبصق في عينيهم
545
00:54:32,716 --> 00:54:34,051
آنذاك ابتسم
546
00:55:13,858 --> 00:55:15,226
ما هذا المكان؟
547
00:55:15,393 --> 00:55:16,928
حديقة جهنم
548
00:55:18,362 --> 00:55:20,899
هنا تغلب كراكن على الجبابرة
549
00:55:21,333 --> 00:55:23,435
هذا ما ستبدو عليه أرغوس حين نخسر
550
00:55:24,937 --> 00:55:27,206
- كل خطوة نقوم بها هي إهانة لهم
- هذا جيد
551
00:55:27,439 --> 00:55:28,974
برسيوس
552
00:55:30,142 --> 00:55:33,512
اسأل فقط عما تريد معرفته، لا أكثر
553
00:55:35,247 --> 00:55:36,448
بالتأكيد
554
00:56:17,492 --> 00:56:18,793
زوّار!
555
00:56:18,927 --> 00:56:20,495
- من هناك؟
- زوّار
556
00:56:20,829 --> 00:56:23,031
العين، أعطني إياها
557
00:56:23,231 --> 00:56:24,332
من هذا؟
558
00:56:28,436 --> 00:56:30,038
من هذا؟ من هذا؟
559
00:56:34,309 --> 00:56:36,044
برسيوس؟ لا
560
00:56:36,511 --> 00:56:38,547
لم نأت إلى هنا لنتشاجر
561
00:56:39,948 --> 00:56:41,984
- لدينا سؤال وحيد
- برسيوس الشاب
562
00:56:42,118 --> 00:56:43,152
ابن زوس
563
00:56:43,286 --> 00:56:44,353
أنت مفعم جدا بالنشاط
564
00:56:44,487 --> 00:56:45,521
- برسيوس
- اقترب
565
00:56:45,855 --> 00:56:47,590
أريد قضمة صغيرة
566
00:56:48,057 --> 00:56:50,927
لحم واحد من العظماء
567
00:56:51,060 --> 00:56:52,161
أيتها الساحرة!
568
00:56:53,329 --> 00:56:54,564
بهدوء
569
00:56:56,132 --> 00:56:57,833
لحمي غير طازج
570
00:57:03,239 --> 00:57:05,208
إذا من سيجيب على سؤالي؟
571
00:57:05,341 --> 00:57:07,843
- تريد أن تعرف بشأن الـكراكن
- الـكراكن؟
572
00:57:08,211 --> 00:57:09,513
- إفعلها
- اقتله
573
00:57:09,846 --> 00:57:11,882
- هذا صحيح
- إنها رحلة مهدورة
574
00:57:12,015 --> 00:57:14,017
لا يخاف الـكراكن من أي سلاح
575
00:57:14,585 --> 00:57:16,453
لا بد أن يكون لديه نقطة ضعف
576
00:57:17,054 --> 00:57:18,255
ربما
577
00:57:19,122 --> 00:57:21,058
لكن المعرفة تتطلب دفع ثمن
578
00:57:21,358 --> 00:57:23,360
- تضحية
- تضحية
579
00:57:23,861 --> 00:57:25,562
- اوسيبيوس!
- انتبه!
580
00:57:27,998 --> 00:57:29,366
إكساس أطلق سهمك
581
00:57:33,503 --> 00:57:35,472
- النجدة!
- العين!
582
00:57:35,873 --> 00:57:36,908
العين
583
00:57:37,041 --> 00:57:38,377
العين
584
00:57:40,012 --> 00:57:41,080
أفلتنه
585
00:57:42,081 --> 00:57:44,250
- أفلتنه!
- لن تجرؤ
586
00:57:45,284 --> 00:57:47,219
لا يمكننا معرفة الأجوبة بدون العين!
587
00:57:47,519 --> 00:57:49,121
أفلتنه
588
00:57:50,422 --> 00:57:52,358
والآن أجبن على السؤال
589
00:57:53,425 --> 00:57:55,060
كيف نقتل الـكراكن؟
590
00:57:56,395 --> 00:57:59,398
هناك حل، لكنه حل مستحيل
591
00:58:00,199 --> 00:58:02,034
الـغورغون، ميدوزا
592
00:58:02,167 --> 00:58:03,636
ميدوزا
593
00:58:03,969 --> 00:58:07,307
أي شيء من لحم يموت إن رمقته بنظرتها
594
00:58:08,074 --> 00:58:10,977
يقع سجنها في الجهة المقابلة
من نهر جهنم...
595
00:58:11,111 --> 00:58:12,579
...عند طرف عالم الأموات
596
00:58:12,913 --> 00:58:14,381
قوة جبار ضد قوة جبار آخر
597
00:58:14,547 --> 00:58:17,317
لا تفيدنا ضد كراكن،
لا يمكننا التحكم بها
598
00:58:18,652 --> 00:58:20,153
إذا نأخذ رأسها
599
00:58:20,687 --> 00:58:23,423
- أنت فتى ذكي
- والآن العين، أعطنا العين!
600
00:58:23,590 --> 00:58:26,059
- العين
- العين
601
00:58:36,470 --> 00:58:38,439
لكن انتظر، هناك المزيد
602
00:58:38,706 --> 00:58:40,107
هل تريد أن تعرف المزيد؟
603
00:58:40,241 --> 00:58:42,076
برسيوس، لا
604
00:58:42,643 --> 00:58:44,312
أخبريه
605
00:58:44,445 --> 00:58:45,479
ماذا؟
606
00:58:45,613 --> 00:58:48,082
لن تنتهي رحلتك جيدا
607
00:58:48,215 --> 00:58:51,018
قدرك محتوم
608
00:58:55,289 --> 00:58:58,025
ستموت، يا ابن زوس!
609
00:59:00,395 --> 00:59:02,164
إنها كذبة، تعال!
610
00:59:02,297 --> 00:59:04,433
انه مقدّر كما التاريخ
611
00:59:07,135 --> 00:59:08,236
برسيوس
612
00:59:08,370 --> 00:59:10,372
ستموت
613
00:59:31,095 --> 00:59:32,162
لمَ يتركنا الجن؟
614
00:59:32,296 --> 00:59:36,066
يخالوننا سنموت جميعا، إنها النبوءة
615
00:59:57,522 --> 00:59:58,556
من أنت؟
616
01:00:07,265 --> 01:00:11,069
حسناً، يمكنك مناداتي "أبي"...
617
01:00:12,337 --> 01:00:14,806
- ...إن أردت
- أبي ميت
618
01:00:15,740 --> 01:00:17,242
قتلتموه
619
01:00:17,375 --> 01:00:20,145
كان حادثا مؤسفا في حرب
تسبب بها البشر
620
01:00:21,046 --> 01:00:23,149
لم يقتل البشر عائلتي
621
01:00:23,349 --> 01:00:25,317
بل أخوك هو من قتلهم
622
01:00:25,651 --> 01:00:28,554
سمعت نبوءة الساحرات،
لن تتغلب على كراكن
623
01:00:28,721 --> 01:00:30,122
كيف بالأحرى هايدس
624
01:00:30,256 --> 01:00:32,391
إن تابعت هذه الرحلة ستموت
625
01:00:32,525 --> 01:00:34,527
وستسقط أرغوس في النهاية
626
01:00:34,693 --> 01:00:36,328
إن كنت متأكدا، ما سبب وجودك هنا؟
627
01:00:36,462 --> 01:00:38,097
لأعرض عليك ملاذا
628
01:00:38,531 --> 01:00:42,101
تحمل دمي برسيوس،
مما يجعلك من أتباعنا
629
01:00:42,501 --> 01:00:44,671
آن الأوان لتأتي إلى أولمبوس
وتعيش معنا
630
01:00:45,338 --> 01:00:46,540
أفضل الموت في الوحل
631
01:00:46,706 --> 01:00:48,375
على أن أعيش إلى الأبد
632
01:00:48,508 --> 01:00:49,544
يا لك من فتى أبله
633
01:00:49,710 --> 01:00:52,814
حياة البشر برمتها هي هبة تنعمت
بها عليهم
634
01:00:53,147 --> 01:00:56,117
بالنسبة إلى شخص خلقنا،
لا تعرف الكثير عنا
635
01:00:57,552 --> 01:00:58,753
نعيش...
636
01:00:59,787 --> 01:01:03,291
...نحارب ونموت من اجل بعضنا البعض
637
01:01:04,158 --> 01:01:05,226
وليس من أجلك
638
01:01:06,828 --> 01:01:08,529
أخبر هايدس إنني سأراه قريبا
639
01:01:09,797 --> 01:01:11,766
لن أقدّم هذا العرض مجددا
640
01:01:12,100 --> 01:01:14,769
هذا جيد، إذ يزعجني أن أرفض
عرضك مرتين
641
01:01:15,303 --> 01:01:16,839
برسيوس
642
01:01:17,573 --> 01:01:18,707
مهلا
643
01:01:25,714 --> 01:01:27,850
إنها مكلفة، حيث أنت ذاهب
644
01:01:52,308 --> 01:01:54,577
صنع كوكوك هذا الدرع من العقارب
645
01:01:56,312 --> 01:01:58,715
انه أقوى وأخف من أي معدن
646
01:01:59,449 --> 01:02:01,384
انه غرض نادر جدا وعالي الجودة
647
01:02:05,855 --> 01:02:08,591
يمكننا أن نحارب في أي مكان
648
01:02:09,626 --> 01:02:11,795
لكن ليس في عالم الأموات
649
01:02:13,430 --> 01:02:14,498
أجل
650
01:02:19,471 --> 01:02:20,839
حظا موفقا أيها الصياد
651
01:02:35,620 --> 01:02:37,556
سمعتم جميعا ما قالته الساحرات
652
01:02:38,958 --> 01:02:41,227
لكن أعطوني فرصة لأثبت عدم صحة كلامهن
653
01:02:42,828 --> 01:02:44,297
أحتاج إلى مساعدتكم
654
01:02:55,541 --> 01:02:57,276
ليس الآلهة هم الذين أنقذوني هناك
655
01:02:59,779 --> 01:03:01,981
إن كنت تعتقد أن لدينا فرصة
656
01:03:06,220 --> 01:03:08,288
لم أحبب أرغوس كثيرا بأي حال
657
01:03:13,560 --> 01:03:15,295
أعرف الطريق
658
01:03:20,334 --> 01:03:22,302
إذا سنذهب إلى عالم الأموات
659
01:03:22,436 --> 01:03:23,837
ونقتل ميدوزا
660
01:04:13,590 --> 01:04:14,824
ماذا الآن؟
661
01:04:14,958 --> 01:04:16,826
ننتظر كارون
662
01:04:18,528 --> 01:04:20,530
لا ينقل كارون سوى الأموات
663
01:04:20,930 --> 01:04:22,599
هل من متطوعين؟
664
01:04:32,910 --> 01:04:34,578
صورة، نسبح
665
01:04:59,805 --> 01:05:01,707
رشوة لسائق المركب
666
01:05:58,099 --> 01:06:00,402
إذا ماذا يحصل حين نصل إلى هناك؟
667
01:06:00,568 --> 01:06:02,504
نجد وحشا آخر لقتله
668
01:06:02,637 --> 01:06:03,905
وحش؟
669
01:06:04,873 --> 01:06:06,975
كانت ميدوزا جميلة في الماضي
670
01:06:07,942 --> 01:06:10,178
جميلة جدا لتغري بوسايدن
671
01:06:10,912 --> 01:06:12,881
حين جاء بحثا عنها
672
01:06:13,047 --> 01:06:14,916
هرعت إلى معبد أثينا
673
01:06:15,083 --> 01:06:17,051
ظنا منها أن الإلهة ستساعدها
674
01:06:17,920 --> 01:06:19,455
لم تساعدها
675
01:06:20,823 --> 01:06:23,692
وأعادها بوسايدن على الأرض الباردة
676
01:06:23,826 --> 01:06:26,061
صلت لأثينا تطلب منها العزاء
677
01:06:26,195 --> 01:06:28,864
لكنهم لم يشعروا سوى بالاشمئزاز
678
01:06:28,998 --> 01:06:31,834
حرصت ألا يرغب أحد في ميدوزا مجددا
679
01:06:32,968 --> 01:06:35,137
بنظرة واحدة من المخلوقة
680
01:06:35,471 --> 01:06:37,640
أصبحت قادرة على تحويل أي كائن حي
إلى حجر
681
01:06:37,773 --> 01:06:39,742
لا يمكنني مساعدتك هناك
682
01:06:39,875 --> 01:06:41,477
اللعنة تمنعني من ذلك
683
01:06:42,645 --> 01:06:44,680
كان عزاء من أثينا...
684
01:06:44,814 --> 01:06:47,117
...لئلا تؤذي ميدوزا أي امرأة أبدا
685
01:06:47,918 --> 01:06:50,153
لا يسمح إلا بدخول الرجال إلى المعبد
686
01:06:51,054 --> 01:06:53,790
مع أنه لم يخرج منه أي رجل قط
687
01:07:27,793 --> 01:07:30,662
لـميدوزا ذيل وهكذا ستستعمله
688
01:07:32,064 --> 01:07:33,532
أصغ
689
01:07:34,566 --> 01:07:36,668
اسمع عضلاتها تلتف
690
01:07:37,803 --> 01:07:39,873
شم رائحة جلدها
691
01:07:40,807 --> 01:07:43,009
اشعر بجوعها في أحشائك
692
01:07:44,811 --> 01:07:46,880
قتلتك ميدوزا مرتين الآن
693
01:07:47,247 --> 01:07:49,249
هل تخالها ستعطيك رأسها على طبق
من فضة؟
694
01:07:49,582 --> 01:07:51,251
لن تكون كريمة جدا
695
01:07:52,585 --> 01:07:55,221
بنظرة واحدة إلى عينيها ستتحول
إلى حجر
696
01:07:57,690 --> 01:07:59,158
هذا جيد
697
01:08:02,962 --> 01:08:06,699
- حاولي ألا تستمتعي بهذا الأمر كثيرا
- أحاول مساعدتك لتعيش
698
01:08:08,736 --> 01:08:09,970
لا تنظر إلي
699
01:08:30,190 --> 01:08:31,993
هدئ أعصابك
700
01:08:41,103 --> 01:08:42,872
نحن نقترب من عرين ميدوزا
701
01:08:59,255 --> 01:09:01,691
لم أخلني قط سأصل إلى هذا المكان
702
01:09:04,328 --> 01:09:06,096
من خسرت؟
703
01:09:12,269 --> 01:09:13,971
ابنتي
704
01:09:16,206 --> 01:09:18,775
أخذت مني في عيدها السادس عشر
705
01:09:20,077 --> 01:09:22,145
وتم جرّها إلى هنا
706
01:09:22,846 --> 01:09:25,048
يساورني شعور أنني سأراها قريبا
707
01:09:29,119 --> 01:09:32,724
أوصلتنا إلى هنا،
لنتابع الطريق حتى النهاية
708
01:09:52,710 --> 01:09:54,212
كم قطعة نقدية أحضرت برسيوس؟
709
01:09:54,345 --> 01:09:55,913
واحدة فقط
710
01:10:21,441 --> 01:10:23,176
لم أعرف سوى رجلا عظيما في حياتي
711
01:10:26,313 --> 01:10:27,815
والدي
712
01:10:30,951 --> 01:10:33,821
لكنني الآن أصبحت أعرف أربعة رجال
713
01:10:36,223 --> 01:10:37,825
وامرأة
714
01:10:40,227 --> 01:10:42,229
وأيا من تكن
715
01:10:46,300 --> 01:10:49,870
أعلم أننا جميعا خائفون،
لكن والدي قال لي
716
01:10:50,337 --> 01:10:53,141
ذات يوم، يجدر بأحد أن يتصدى لهم
717
01:10:53,842 --> 01:10:56,878
ذات يوم، يجدر بأحد أن يقول كفى
718
01:10:59,915 --> 01:11:01,817
قد يكون هذا اليوم قد حان
719
01:11:03,218 --> 01:11:04,853
ثقوا بحواسكم
720
01:11:05,020 --> 01:11:07,122
ولا تنظروا إلى عيني هذه السافلة
721
01:11:38,288 --> 01:11:40,124
لا يوحي ذلك بالثقة
722
01:11:40,357 --> 01:11:41,792
سكوت
723
01:11:42,259 --> 01:11:44,461
- أصغوا
- يوسيبيوس
724
01:11:44,795 --> 01:11:45,996
أخفض عينيك
725
01:12:08,787 --> 01:12:10,021
ها نحن
726
01:12:20,966 --> 01:12:22,268
سولون!
727
01:12:27,006 --> 01:12:28,240
تابعوا التقدم!
728
01:12:30,576 --> 01:12:32,211
حاصراها من الجوانب
729
01:12:36,348 --> 01:12:39,051
- دراكو
- اذهب
730
01:12:40,119 --> 01:12:41,454
يوسيبيوس، اتبعني
731
01:12:47,027 --> 01:12:48,261
تمسك جيداً!
732
01:13:21,563 --> 01:13:23,131
يوسيبيوس
733
01:13:26,068 --> 01:13:28,103
تذكر ما قاله برسيوس
734
01:13:34,509 --> 01:13:36,312
أخفض عينيك
735
01:13:50,660 --> 01:13:52,262
إيكساس، لا
736
01:13:59,135 --> 01:14:00,670
أخفض عينيك
737
01:14:05,342 --> 01:14:07,177
أين أنت؟
738
01:14:10,047 --> 01:14:11,548
أين أنت؟
739
01:14:20,324 --> 01:14:22,226
يوسيبيوس
740
01:14:28,365 --> 01:14:29,566
اذهب!
741
01:14:44,482 --> 01:14:45,618
انتظر هنا
742
01:14:47,453 --> 01:14:49,455
سأجذبها إلى الخارج
743
01:14:50,389 --> 01:14:51,624
استعد
744
01:15:39,340 --> 01:15:40,375
الآن!
745
01:15:58,193 --> 01:16:00,129
سويا
746
01:16:42,540 --> 01:16:44,542
ليعلموا أن البشر هم من فعلوا هذا
747
01:18:10,499 --> 01:18:12,868
أنت وأنا فقط، يا ابن زوس
748
01:19:22,373 --> 01:19:23,941
برسيوس
749
01:19:24,809 --> 01:19:26,578
لا تصبح واحدا منهم
750
01:19:42,495 --> 01:19:44,364
أخبريني كيف أساعدك؟
751
01:19:46,799 --> 01:19:48,601
لا وقت لدينا
752
01:19:51,404 --> 01:19:53,273
كسوف الشمس
753
01:19:54,707 --> 01:19:57,477
برسيوس عليك الذهاب قبل فوات الأوان
754
01:20:02,750 --> 01:20:04,351
لن أذهب إلى أي مكان
755
01:20:05,719 --> 01:20:07,621
قدري محتوم
756
01:20:07,755 --> 01:20:10,691
لكن قدر أرغوس ما زال بين يديك
757
01:20:12,059 --> 01:20:14,361
طوال حياتي، كنت بجانبي
758
01:20:15,629 --> 01:20:17,531
لم تهجريني يوما
759
01:20:18,866 --> 01:20:20,801
لا يمكنني أن أهجرك
760
01:20:21,835 --> 01:20:24,305
عليك تنفيذ هذا الجزء من الرحلة
بمفردك
761
01:20:25,005 --> 01:20:28,843
برسيوس،
لست نصف إنسان ونصف إله وحسب
762
01:20:31,313 --> 01:20:33,448
أنت الأفضل بين الاثنين
763
01:20:38,887 --> 01:20:41,389
كل شيء سيكون على ما يرام
764
01:21:37,081 --> 01:21:38,649
أخي
765
01:21:39,384 --> 01:21:42,720
آن الأوان ليدفع الفانون الثمن
766
01:21:45,490 --> 01:21:47,658
ابني ينتظر لتنفيذ رغباتك
767
01:21:58,437 --> 01:21:59,838
اتركونا
768
01:22:07,112 --> 01:22:09,114
أطلق الـكراكن
769
01:22:37,077 --> 01:22:39,680
سيأتي الـكراكن الآن!
770
01:22:40,681 --> 01:22:42,616
تنتهي عذاباتنا
771
01:22:42,983 --> 01:22:44,686
حين يشبع الوحش رغباته!
772
01:22:45,554 --> 01:22:47,122
هل سيأخذنا...
773
01:22:48,223 --> 01:22:51,126
...أو سيأخذ أندروميدا؟
774
01:22:56,898 --> 01:22:58,600
هل يريدون موتي؟
775
01:22:59,768 --> 01:23:01,703
لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر
776
01:23:12,181 --> 01:23:15,751
- تراجعوا
- تراجعوا
777
01:23:44,681 --> 01:23:47,184
انه الـكراكن، ساعدونا!
778
01:24:14,313 --> 01:24:15,848
أندروميدا!
779
01:24:18,918 --> 01:24:22,988
هايدس، نضحي بأميرتنا باسمك
780
01:24:29,562 --> 01:24:32,698
ها قد أتى يا إخوتي وأخواتي!
781
01:25:03,864 --> 01:25:05,232
سقطت أرغوس
782
01:25:06,233 --> 01:25:08,803
هل تشعر بأنك أقوى يا أخي؟
783
01:25:09,704 --> 01:25:12,340
خلت أن الـكراكن سيجلب صلواتهم إليك
784
01:25:12,940 --> 01:25:15,176
لكن الـكراكن هو طفلي
785
01:25:15,343 --> 01:25:17,111
ولا يغذي أحدا سواي
786
01:25:17,244 --> 01:25:18,946
أنا الحاكم في أولمبوس
787
01:25:19,180 --> 01:25:21,048
تذكر جيدا من تخدم!
788
01:25:21,182 --> 01:25:23,384
أخدم نفسي
789
01:25:23,851 --> 01:25:26,954
أخدم نفسي منذ أن خدعتني
790
01:25:28,222 --> 01:25:30,392
أرسلتني إلى عالم الأموات ليكرهوني
791
01:25:30,726 --> 01:25:32,728
بينما تستمتع بمحبتهم
792
01:25:33,795 --> 01:25:35,163
نحتاج إلى محبة البشر
793
01:25:35,297 --> 01:25:37,299
لا، أنت بحاجة إليها
794
01:25:37,666 --> 01:25:39,035
أنا أحيا من خوفهم
795
01:25:39,769 --> 01:25:41,971
انتهت فترة حكمك يا أخي زوس
796
01:25:42,105 --> 01:25:46,175
ستشاهد بينما يلتهم المنتقم المبارك
آمالهم
797
01:25:46,676 --> 01:25:49,245
وأخيرا ستشعر بألمي
798
01:25:49,979 --> 01:25:54,751
هناك نصف إله في أرغوس يا أخي...
799
01:25:59,923 --> 01:26:00,958
...برسيوس
800
01:26:33,458 --> 01:26:35,060
الكيس!
801
01:26:35,193 --> 01:26:36,261
هيا!
802
01:29:15,294 --> 01:29:16,529
هيا!
803
01:30:21,330 --> 01:30:22,498
لا!
804
01:31:12,550 --> 01:31:14,285
سأعيش إلى الأبد
805
01:31:14,618 --> 01:31:15,720
لكن ليس هنا
806
01:32:41,543 --> 01:32:43,545
ستأتي المراكب لنقلنا
807
01:32:49,118 --> 01:32:51,287
ستأتي من أجلك وليس من أجلي
808
01:32:51,720 --> 01:32:53,389
لن تبقى، أليس كذلك؟
809
01:32:55,257 --> 01:32:56,826
أرغوس بحاجة إلى حاكم
810
01:32:57,660 --> 01:32:59,261
لا يمكنني أن أصبح ملكا
811
01:33:00,362 --> 01:33:02,097
أخدمك بشكل أفضل كرجل
812
01:33:03,432 --> 01:33:05,601
ستشكلين ملكة رائعة لهم
813
01:33:45,911 --> 01:33:48,280
تدين لك أولمبوس بالكثير
814
01:33:50,315 --> 01:33:51,783
وأنا كذلك
815
01:33:51,917 --> 01:33:53,619
ما زال هايدس حيا
816
01:33:54,219 --> 01:33:55,721
أعيد وحسب إلى عالم الأموات
817
01:33:56,588 --> 01:33:58,690
ينتظر الفرصة المواتية بلا شك
818
01:33:58,824 --> 01:34:02,394
ينتظر أن يضعف البشر،
وبضعفهم يزداد قوة
819
01:34:03,295 --> 01:34:05,831
البشر هم من يساهم في ازدياد
نفوذ هايدس
820
01:34:06,164 --> 01:34:07,266
كان الوضع كذلك دائما
821
01:34:07,399 --> 01:34:08,867
إذا سنراه مجددا
822
01:34:09,768 --> 01:34:10,870
أجل
823
01:34:11,304 --> 01:34:13,940
لكن الآن يعرف العالم رجلا بوسعه ردعه
824
01:34:15,308 --> 01:34:17,677
بالطبع، حظيت ببعض المساعدة
825
01:34:17,810 --> 01:34:20,647
سيف، فرس بيغاسوس
826
01:34:22,415 --> 01:34:24,217
أردت أن يعود البشر إلى عبادتنا
827
01:34:24,350 --> 01:34:26,419
لكنني لم أرد ذلك على حساب ابني
828
01:34:29,188 --> 01:34:30,423
تكاد تبدو حساسا كالبشر
829
01:34:30,557 --> 01:34:32,592
لا أفترض أنك ستعيد التفكير في عرضي
830
01:34:32,725 --> 01:34:34,427
بأن تأخذ مكانك كواحد منا
831
01:34:38,799 --> 01:34:40,868
لدي كل ما أحتاج إليه هنا
832
01:34:42,236 --> 01:34:44,371
قد لا ترغب في أن تصبح منا، برسيوس
833
01:34:44,738 --> 01:34:47,541
لكن بعد المآثر التي قمت بها،
سيعبدك البشر
834
01:34:49,209 --> 01:34:50,444
أحسن معاملتهم
835
01:34:51,378 --> 01:34:53,247
كن أفضل منا
836
01:34:54,548 --> 01:34:56,350
وإن أصررت على الاستمرار...
837
01:34:56,483 --> 01:34:58,285
...في عالم البشر الدنيوي
838
01:34:58,419 --> 01:34:59,854
لن تفعل ذلك بمفردك
839
01:35:01,456 --> 01:35:03,525
في النهاية، أنت ابن زوس
840
01:35:03,549 --> 01:36:05,549
تعديل التوقيت
Scooby07