1 00:00:11,790 --> 00:00:14,801 A Equipe inSanos apresenta: 2 00:00:15,061 --> 00:00:18,066 FÚRIA DE TITÃS 2010 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,183 Sincronia e Tradução: Darkway | JLuizsd | Robs 4 00:00:21,283 --> 00:00:24,302 Sincronia e Tradução: John2nitro | Locke | Hirschen 5 00:00:24,402 --> 00:00:27,314 Revisão e Resyncs: Nightcrawler 6 00:00:31,233 --> 00:00:33,744 As histórias mais antigas já contadas 7 00:00:33,844 --> 00:00:36,376 estão escritas nas estrelas. 8 00:00:37,587 --> 00:00:40,299 Histórias de um tempo antes de homens e deuses. 9 00:00:40,399 --> 00:00:42,937 Quando os Titãs dominavam a Terra. 10 00:00:44,293 --> 00:00:46,336 Os Titãs eram poderosos 11 00:00:46,436 --> 00:00:49,605 mas seu reinado foi encerrado pelos seus próprios filhos: 12 00:00:49,705 --> 00:00:53,754 Zeus, Poseidon e Hades. 13 00:00:56,099 --> 00:00:58,444 Zeus convenceu seu irmão Hades 14 00:00:58,544 --> 00:01:02,442 a criar uma besta tão forte que pudesse derrotar seus pais. 15 00:01:02,542 --> 00:01:06,058 E assim, de sua própria carne, Hades fez nascer 16 00:01:06,158 --> 00:01:10,495 um horror indescritível: o Kraken. 17 00:01:17,624 --> 00:01:20,669 Zeus, tornou-se o rei dos céus. 18 00:01:21,797 --> 00:01:25,113 Poseidon, o rei dos mares. 19 00:01:25,882 --> 00:01:28,988 E Hades, enganado por Zeus 20 00:01:29,088 --> 00:01:31,545 foi deixado para governar o Mundo Inferior 21 00:01:31,645 --> 00:01:34,337 na escuridão e na angústia. 22 00:01:36,283 --> 00:01:40,368 Foi Zeus quem criou o homem, que com suas preces 23 00:01:40,468 --> 00:01:43,068 alimentava a imortalidade dos deuses. 24 00:01:46,296 --> 00:01:50,216 Mas com o tempo, a humanidade tornou-se irrequieta. 25 00:01:50,316 --> 00:01:52,968 Começaram a questionar os deuses 26 00:01:53,068 --> 00:01:56,507 e finalmente, levantaram-se contra eles. 27 00:02:03,215 --> 00:02:07,414 Nesse mundo, uma criança nasceu. 28 00:02:07,674 --> 00:02:10,817 Um menino que mudaria tudo. 29 00:02:47,297 --> 00:02:49,778 Perseu. 30 00:03:20,737 --> 00:03:23,441 O que foi, filho? 31 00:03:23,541 --> 00:03:26,710 Vou ter um irmão ou uma irmã em breve. 32 00:03:26,810 --> 00:03:29,815 Você acha que vamos amar esta criança de forma diferente 33 00:03:29,915 --> 00:03:32,511 da que amamos você. Mas não vamos. 34 00:03:33,118 --> 00:03:36,361 Esta criança será sua. Eu? 35 00:03:37,088 --> 00:03:39,250 Não sou filho de ninguém. 36 00:03:39,350 --> 00:03:42,798 Eu sou o seu pai, Perseu, e Marmara é a sua mãe. 37 00:03:42,898 --> 00:03:46,632 E você sempre será nosso filho. 38 00:03:46,732 --> 00:03:51,574 O laço que nos une, é muito mais do que carne e osso. 39 00:03:51,674 --> 00:03:55,041 O amor que temos por você, é o tipo de amor 40 00:03:55,141 --> 00:03:58,733 pelo qual deuses e reis travam batalhas. 41 00:03:58,993 --> 00:04:01,023 Nunca entendi os deuses. 42 00:04:01,123 --> 00:04:04,676 Mas nem mesmo eu duvido que você foi salvo por uma razão. 43 00:04:04,776 --> 00:04:10,751 E um dia, essa razão irá levá-lo para bem longe daqui. 44 00:04:13,043 --> 00:04:15,736 Mas não esta noite, certo? 45 00:04:30,790 --> 00:04:34,019 12 ANOS DEPOIS 46 00:04:34,851 --> 00:04:37,397 Perseu! 47 00:04:37,657 --> 00:04:39,890 Está ficando fraco velhote? 48 00:04:39,990 --> 00:04:42,569 Marmara! 49 00:04:46,949 --> 00:04:50,246 Mais um dia, e nada. 50 00:04:51,117 --> 00:04:53,389 Vamos seguir para o recife. 51 00:04:53,489 --> 00:04:57,250 A quem dirigimos nossa gratidão por esta magnífica recompensa? 52 00:04:57,350 --> 00:05:00,156 -Spyros, por favor. -Poseidon? Zeus? 53 00:05:00,256 --> 00:05:03,490 -A quem devo agradecer, Marmara? -Aos homens que os provocaram. 54 00:05:03,590 --> 00:05:06,911 Destruíram minha ilha, puseram uma praga na sua. 55 00:05:07,011 --> 00:05:10,262 Tiram o que querem de nós. Somos escravos deles. 56 00:05:10,362 --> 00:05:13,259 Os deuses nos deram vida. Devemos ser gratos por isso. 57 00:05:13,359 --> 00:05:16,394 Estou cansado de ser grato por migalhas. 58 00:05:16,494 --> 00:05:19,066 Sou um pescador. Perseu é um pescador. 59 00:05:19,166 --> 00:05:22,737 Até isso eles tiraram de nós. O que nós somos. 60 00:05:22,837 --> 00:05:25,611 E mesmo assim, querem que os amemos. 61 00:05:25,711 --> 00:05:29,510 Um dia, alguém terá que tomar uma posição. 62 00:05:29,610 --> 00:05:33,908 Um dia, alguém terá que dizer basta. 63 00:06:04,798 --> 00:06:07,784 Tal como no dia em que você veio para mim. 64 00:06:11,483 --> 00:06:13,938 A tempestade levou-me direto até você. 65 00:06:19,733 --> 00:06:24,313 Sei que você tem dúvidas, filho. E gostaria de ter as respostas. 66 00:06:28,979 --> 00:06:32,662 Tenho tudo o que preciso, bem aqui. 67 00:06:36,151 --> 00:06:38,032 Boa noite, meu filho. 68 00:06:55,571 --> 00:06:57,586 Segure firme. 69 00:06:58,339 --> 00:07:01,458 Tekla, a coroa. Pegue a coroa. 70 00:07:01,718 --> 00:07:05,127 A Estátua de Zeus. Magnífica! 71 00:07:18,332 --> 00:07:20,237 Alguma coisa está errada. 72 00:07:20,915 --> 00:07:24,139 Os soldados, o que estão fazendo? 73 00:07:33,666 --> 00:07:35,512 Segurem-se! 74 00:07:41,296 --> 00:07:43,879 Em nome do rei e da rainha! 75 00:07:44,703 --> 00:07:48,294 -Quem são eles? -Soldados de Argos. 76 00:07:48,700 --> 00:07:52,419 -O que fizeram? -Declararam guerra. 77 00:07:52,519 --> 00:07:54,819 Guerra contra os deuses. 78 00:08:16,451 --> 00:08:20,680 -Vamos dar meia volta. -Não! Não faça nada. 79 00:08:48,491 --> 00:08:50,561 Segurem-se! 80 00:08:58,314 --> 00:09:00,220 Onde está o menino? 81 00:09:05,579 --> 00:09:07,250 Tekla? 82 00:09:36,719 --> 00:09:38,826 Vá... 83 00:10:06,074 --> 00:10:09,294 Zeus, precisa pôr um fim nisto! 84 00:10:09,394 --> 00:10:13,754 Atacam os nossos templos e agora ousam desonrar a imagem de Zeus. 85 00:10:13,854 --> 00:10:16,152 -Podíamos falar com eles. -Fazer um acordo. 86 00:10:16,252 --> 00:10:18,488 -Uma trégua. -Não! 87 00:10:22,117 --> 00:10:24,224 Eu os criei. 88 00:10:24,324 --> 00:10:28,547 E eles retribuem o meu amor, desafiando-me? 89 00:10:28,647 --> 00:10:31,253 Não haverá trégua. 90 00:10:31,353 --> 00:10:35,801 Finalmente, um pouco de raiva vindo de você. 91 00:10:39,339 --> 00:10:43,211 Quanto tempo faz? Quanto tempo, meu irmão? 92 00:10:43,311 --> 00:10:46,141 Desde que viu o meu rosto? 93 00:10:47,099 --> 00:10:49,059 Hades. 94 00:10:54,518 --> 00:10:59,849 Por anos a fio, tenho observado do Mundo Inferior 95 00:11:00,459 --> 00:11:05,717 E vi a sua ira misturada com amor. 96 00:11:05,817 --> 00:11:10,253 Você os criou por uma razão, para que suas preces 97 00:11:10,353 --> 00:11:13,875 alimentassem nossa imortalidade. 98 00:11:13,975 --> 00:11:16,421 Mas ama-os demais. 99 00:11:16,521 --> 00:11:18,312 Eles se tornaram fortes. 100 00:11:18,412 --> 00:11:23,625 E agora, sou forçado a ascender, porque estamos todos ameaçados. 101 00:11:23,725 --> 00:11:25,853 O que quer, irmão? 102 00:11:25,953 --> 00:11:28,858 Lance-me sobre eles. 103 00:11:29,436 --> 00:11:31,597 Eles irão rezar novamente. 104 00:11:31,697 --> 00:11:35,023 E você se banhará no respeito e temor deles. 105 00:11:35,283 --> 00:11:38,062 E seremos fortes novamente. 106 00:11:38,162 --> 00:11:40,914 O lugar dele é no Mundo Inferior, não aqui. 107 00:11:41,014 --> 00:11:44,748 Não me diga onde é o meu lugar. 108 00:11:45,242 --> 00:11:48,634 Você diz que é o amor que nos alimenta. 109 00:11:48,734 --> 00:11:52,115 Mas você depende do amor deles. 110 00:11:52,503 --> 00:11:57,921 Eu só aprendi a viver do medo deles. E da dor. 111 00:11:58,181 --> 00:12:01,621 Zeus, o nosso irmão fala a verdade. 112 00:12:01,721 --> 00:12:03,306 Ouça-o. 113 00:12:08,679 --> 00:12:11,793 Vá. Faça como quiser. 114 00:12:11,893 --> 00:12:14,354 -Pai, precisamos dos mortais. -Não, Apolo. 115 00:12:14,454 --> 00:12:18,733 Hades tem razão. A insolência deles tem um preço. 116 00:12:18,993 --> 00:12:23,257 Assim como as crianças, precisam ser lembrados da ordem das coisas. 117 00:12:23,357 --> 00:12:25,349 Dê um exemplo, meu irmão. 118 00:12:25,449 --> 00:12:27,992 Jogue-os uns contra os outros. 119 00:12:28,092 --> 00:12:30,341 E de volta em nossos braços. 120 00:12:58,658 --> 00:13:01,318 ARGOS 121 00:13:11,624 --> 00:13:17,375 -Somos o último barco a chegar? -Não, capitão. O único. 122 00:13:17,475 --> 00:13:19,419 Ele é um dos nossos? 123 00:13:19,679 --> 00:13:22,376 Não, o encontramos no meio dos nossos mortos. 124 00:13:22,476 --> 00:13:24,126 Foi o único sobrevivente. 125 00:13:24,226 --> 00:13:27,351 Deixe que o palácio decida o que fazer com ele. 126 00:13:30,076 --> 00:13:31,908 Continue. 127 00:13:37,819 --> 00:13:40,423 Eles nos deram o milho nos campos e o sol no céu. 128 00:13:40,523 --> 00:13:43,199 São presentes dados a nós, e podem ser tomados. 129 00:13:43,299 --> 00:13:46,506 Tudo isso nos será tomado se não demonstramos amor pelos deuses. 130 00:13:46,606 --> 00:13:49,366 Se não o fizermos, ficaremos na imundície e na miséria 131 00:13:49,466 --> 00:13:51,040 que causamos a nós mesmos. 132 00:13:51,140 --> 00:13:53,450 -Argos pediu o castigo. -Saia do caminho. 133 00:13:53,550 --> 00:13:55,978 A beleza e a clareza da servidão. 134 00:13:56,650 --> 00:14:00,967 O homem não pode governar o homem. Desafie os deuses e será punido. 135 00:14:39,535 --> 00:14:41,587 Isto é tudo? 136 00:14:41,687 --> 00:14:44,300 Perdemos muitos homens, Majestade. 137 00:14:44,400 --> 00:14:46,446 Mas obtivemos a vitória. 138 00:14:48,664 --> 00:14:52,713 Ao rei Cefeu! E à rainha Cassiopeia! 139 00:14:55,791 --> 00:14:57,323 Não. 140 00:15:01,097 --> 00:15:02,583 A vocês. 141 00:15:04,325 --> 00:15:06,760 Nossa poderosa legião, nossos heróis. 142 00:15:06,860 --> 00:15:08,995 Que ousaram dar um golpe 143 00:15:09,095 --> 00:15:10,801 no coração de Zeus! 144 00:15:13,603 --> 00:15:15,535 Os templos ardem. 145 00:15:15,795 --> 00:15:17,996 As estátuas tombaram. 146 00:15:18,256 --> 00:15:21,099 Nós os privamos de nossas preces. 147 00:15:21,199 --> 00:15:24,794 Esta noite, após uma geração de luta 148 00:15:25,054 --> 00:15:27,686 o sol não se põe sobre o oceano. 149 00:15:27,786 --> 00:15:30,879 Ele se põe sobre o próprio Olimpo! 150 00:15:31,342 --> 00:15:34,201 Uma nova era começou. 151 00:15:34,301 --> 00:15:37,125 A era do homem! 152 00:15:38,712 --> 00:15:40,947 Essa cara não fica bem em você Andrômeda. 153 00:15:41,047 --> 00:15:43,402 Beba algo. Irá sentir-se mais animada. 154 00:15:47,024 --> 00:15:49,185 Andrômeda. 155 00:15:59,260 --> 00:16:02,305 -Qual é seu nome? -Perseu. 156 00:16:04,052 --> 00:16:07,554 Pegue. Por favor, beba. 157 00:16:11,213 --> 00:16:13,677 -Não a toque. -Basta! 158 00:16:13,777 --> 00:16:16,346 Nossa filha, a missionária. 159 00:16:18,360 --> 00:16:21,197 Viram o que está acontecendo lá fora? 160 00:16:21,701 --> 00:16:23,936 Sequer se deram ao trabalho de olhar? 161 00:16:24,036 --> 00:16:26,261 Servimos de inspiração. 162 00:16:26,361 --> 00:16:29,412 Centenas de homens perderam a vida. 163 00:16:29,512 --> 00:16:31,935 E, ainda assim, estamos aqui celebrando. 164 00:16:32,035 --> 00:16:35,619 Provocam os deuses e agem como se não fosse haver consequências? 165 00:16:35,719 --> 00:16:37,048 E o que você queria? 166 00:16:37,148 --> 00:16:42,019 Que estivéssemos com medo? Tremendo e nos borrando de medo? 167 00:16:42,119 --> 00:16:45,823 Os deuses precisam de nós. Precisam que os veneremos. 168 00:16:45,923 --> 00:16:48,681 O que precisamos deles? 169 00:16:48,781 --> 00:16:51,536 -Olhem minha filha. -Não faça isso. 170 00:16:51,636 --> 00:16:54,764 O que poderia ser mais divino do que o rosto dela? 171 00:16:54,864 --> 00:16:59,539 A mais linda de toda a Grécia. Mais linda que a própria Afrodite. 172 00:16:59,639 --> 00:17:05,228 Os Olimpianos deveriam invejá-la. Agora nós somos os deuses! 173 00:17:05,328 --> 00:17:07,971 Minha rainha, não diga isso... 174 00:17:51,812 --> 00:17:53,663 Interessante. 175 00:18:13,843 --> 00:18:18,021 Vocês são grãos de poeira sob nossas unhas. 176 00:18:18,121 --> 00:18:21,389 Sua própria respiração é um presente de Olimpo. 177 00:18:21,489 --> 00:18:25,181 Vocês insultaram poderes muito além de sua compreensão. 178 00:18:25,281 --> 00:18:27,365 Quem é você? 179 00:18:27,465 --> 00:18:29,980 Eu sou Hades. 180 00:18:33,999 --> 00:18:36,015 Ajoelhem-se. 181 00:18:43,381 --> 00:18:47,430 Agora não, Perseu. Terá sua chance. 182 00:18:52,630 --> 00:18:55,658 O que sabe sobre beleza? 183 00:18:55,758 --> 00:18:59,061 O que pode ser mais belo que a morte? 184 00:19:03,533 --> 00:19:06,683 Contemple-me, rainha mortal. 185 00:19:16,279 --> 00:19:18,322 -Mamãe! -Princesa! 186 00:19:24,377 --> 00:19:29,169 Em dez dias, quando houver o eclipse do sol 187 00:19:30,768 --> 00:19:33,785 libertarei o Kraken. 188 00:19:33,885 --> 00:19:39,358 Argos será varrida da Terra, e todos vocês juntos com ela. 189 00:19:41,445 --> 00:19:46,537 A menos que sacrifiquem a princesa. 190 00:19:46,637 --> 00:19:49,624 Foram tolos em se compararem aos deuses. 191 00:19:49,724 --> 00:19:52,791 Apenas o sangue dela saciará o Kraken 192 00:19:52,891 --> 00:19:58,619 e Zeus, a quem vocês tanto ofenderam. 193 00:20:02,303 --> 00:20:07,917 Escolha sua penitência, Argos. Destruição ou sacrifício. 194 00:20:08,017 --> 00:20:10,642 Esta é a vontade de Zeus. 195 00:20:11,158 --> 00:20:15,335 A vontade de seu pai. 196 00:20:28,558 --> 00:20:30,626 Há um semideus em Argos. 197 00:20:32,955 --> 00:20:35,253 É impossível. 198 00:20:35,532 --> 00:20:37,440 É seu filho. 199 00:20:37,961 --> 00:20:40,800 O nome dele é Perseu. 200 00:20:40,900 --> 00:20:43,655 Poderíamos oferecer santidade a ele. 201 00:20:44,348 --> 00:20:46,912 Ouvi as preces dele? 202 00:20:47,012 --> 00:20:50,036 Este filho não tem amor por mim. 203 00:20:50,830 --> 00:20:54,683 Não é diferente dos muitos outros que nos deram as costas. 204 00:20:54,968 --> 00:20:58,577 Um de nós, um semideus? Fale! 205 00:20:58,677 --> 00:21:01,827 -Não sou um semideus. -Quem é você? 206 00:21:01,927 --> 00:21:05,051 -Por que o enviaram? -Eu não sei. 207 00:21:12,286 --> 00:21:14,310 Aconselho-o a não fazer isso, Senhor 208 00:21:14,410 --> 00:21:17,689 -Ele não é confiável. -O que quer que eu faça? Draco! 209 00:21:20,403 --> 00:21:22,337 Soltem-no. 210 00:21:26,352 --> 00:21:28,679 Seria possível? 211 00:21:28,779 --> 00:21:33,598 Se for mesmo filho de Zeus, pode nos salvar. 212 00:21:36,090 --> 00:21:40,066 -Tem que nos salvar. -Não posso, sou apenas um homem. 213 00:21:40,458 --> 00:21:44,325 Senhor, por mais terrível que possa parecer 214 00:21:44,425 --> 00:21:46,801 o sacrifício é a única solução. 215 00:21:46,901 --> 00:21:49,804 -Nem mesmo diga isso! -Ele tem razão. 216 00:21:50,105 --> 00:21:52,923 Ninguém deve morrer por mim. 217 00:21:53,754 --> 00:21:55,689 Deixe Perseu ir. 218 00:21:56,261 --> 00:21:59,527 Alteza, temos que tirar a princesa da cidade agora. 219 00:21:59,627 --> 00:22:01,793 Encontrarei um lugar para escondê-la. 220 00:22:01,893 --> 00:22:03,555 Não se pode esconder de Hades. 221 00:22:03,655 --> 00:22:06,043 É o que diz o filho bastardo de um deus. 222 00:22:10,473 --> 00:22:15,126 Meu pai foi morto por um deus. 223 00:22:15,908 --> 00:22:19,719 Minha mãe e irmã... 224 00:22:20,042 --> 00:22:23,964 Todos que eu amava foram mortos por um deus. 225 00:22:24,748 --> 00:22:28,439 Eu remendava redes, não manejava espadas. 226 00:22:37,828 --> 00:22:40,796 Semideus, você tem uma visita. 227 00:22:41,939 --> 00:22:44,083 Ela diz conhecê-lo. 228 00:22:47,499 --> 00:22:49,914 Meu nome é Io, Perseu. 229 00:22:51,024 --> 00:22:52,990 E como me conhece? 230 00:22:53,090 --> 00:22:55,241 Tenho observado você toda sua vida. 231 00:22:55,341 --> 00:22:57,622 Eu o guiei até sua família. 232 00:23:01,476 --> 00:23:04,950 -Você é uma deusa? -Há deuses e homens. 233 00:23:05,050 --> 00:23:07,991 E há aqueles entre os dois. 234 00:23:08,091 --> 00:23:13,157 Há muitos anos, recusei a investida de um deus. 235 00:23:13,257 --> 00:23:15,978 Fui amaldiçoada a nunca envelhecer. 236 00:23:16,078 --> 00:23:18,039 Não me parece uma maldição. 237 00:23:18,139 --> 00:23:21,315 Vivo há anos, vendo aqueles que amo morrerem. 238 00:23:22,215 --> 00:23:25,135 Imagino que simpatize com minha aflição. 239 00:23:29,650 --> 00:23:31,565 É verdade? 240 00:23:33,115 --> 00:23:35,752 Sou filho de Zeus? 241 00:23:35,852 --> 00:23:37,767 Sim. 242 00:23:38,853 --> 00:23:40,758 A história do seu nascimento 243 00:23:40,858 --> 00:23:43,416 começou com a rebelião do rei Acrisio. 244 00:23:45,635 --> 00:23:50,130 A humanidade estava cansada dos maltratos e da crueldade dos deuses. 245 00:23:51,502 --> 00:23:54,804 Acrisio liderou o cerco ao Olimpo. 246 00:23:56,115 --> 00:23:59,370 Dizem que os outros deuses queriam apenas destruir 247 00:23:59,470 --> 00:24:01,471 Acrisio e seu exército. 248 00:24:01,571 --> 00:24:04,737 Mas Zeus amava muito a humanidade. 249 00:24:04,837 --> 00:24:09,368 E decidiu fazer de Acrisio um exemplo. 250 00:24:10,767 --> 00:24:13,782 Ele se fez passar pelo rei. 251 00:24:13,882 --> 00:24:17,827 E visitou os aposentos onde a esposa do rei dormia. 252 00:24:18,087 --> 00:24:19,677 Meu rei. 253 00:24:28,071 --> 00:24:29,701 Zeus? 254 00:24:36,189 --> 00:24:38,881 Acrisio foi enlouquecendo de raiva. 255 00:24:39,204 --> 00:24:45,121 Ordenou a execução de sua esposa, e do filho recém-nascido de Zeus. 256 00:24:51,412 --> 00:24:53,113 Eu o amaldiçoo, Zeus. 257 00:24:53,213 --> 00:24:55,493 Eu nego a você o corpo que maculou. 258 00:24:55,593 --> 00:24:58,570 E o filho bastardo junto com ele. 259 00:25:00,906 --> 00:25:02,481 Não. 260 00:25:16,143 --> 00:25:19,194 A rainha e seu filho foram jogados no mar. 261 00:25:19,294 --> 00:25:22,010 Sua mãe morreu, mas você... 262 00:25:22,110 --> 00:25:25,019 Metade homem, metade deus, você sobreviveu. 263 00:25:25,119 --> 00:25:27,238 Tenho zelado por você desde então. 264 00:25:27,338 --> 00:25:31,405 Esperando o dia que você ajudaria a acabar com a tirania dos deuses. 265 00:25:31,505 --> 00:25:34,625 Você nasceu para matar o Kraken. 266 00:25:36,788 --> 00:25:39,492 Não sei por que nasci. 267 00:25:40,652 --> 00:25:42,733 Ou o que eu sou. 268 00:25:44,594 --> 00:25:47,152 Mas sei que não é o Kraken que eu quero matar. 269 00:25:47,252 --> 00:25:49,422 Como chego até Hades? 270 00:25:49,522 --> 00:25:51,719 Se o Kraken for derrotado 271 00:25:51,819 --> 00:25:53,558 Hades ficará fraco o suficiente 272 00:25:53,658 --> 00:25:55,765 para que possa desferir um golpe mortal. 273 00:25:55,865 --> 00:25:58,819 E somente então, terá a vingança que procura. 274 00:25:58,919 --> 00:26:01,848 Então, é melhor libertarem-me. 275 00:26:04,618 --> 00:26:08,245 Se o Kraken pode ser morto, as Bruxas Estigeanas saberão como. 276 00:26:08,570 --> 00:26:11,601 As bruxas moram muito além de onde a legião já esteve. 277 00:26:11,701 --> 00:26:14,718 -Nenhum homem pode chegar lá. -Nenhum "homem". 278 00:26:17,308 --> 00:26:19,405 Mantenha distância, Io. 279 00:26:21,753 --> 00:26:25,987 Zeus, perdoe-nos por nossas ofensas e proteja-nos. 280 00:26:27,312 --> 00:26:29,922 E você ainda acredita que irão nos ajudar? 281 00:26:30,325 --> 00:26:33,119 Isto é suicídio. 282 00:26:35,102 --> 00:26:36,971 É uma causa perdida. 283 00:26:37,562 --> 00:26:39,394 Não há a menor chance. 284 00:26:39,843 --> 00:26:42,549 Eis o que está arrastando para dentro disto, Perseu: 285 00:26:42,649 --> 00:26:44,808 Uma guarda de honra. 286 00:26:45,089 --> 00:26:48,427 Jovens que ficam bem em uma revista militar. 287 00:26:48,527 --> 00:26:52,268 E soldados próximos da aposentadoria. 288 00:26:52,972 --> 00:26:55,199 Sabe o que é o Kraken? 289 00:26:56,458 --> 00:26:58,437 O Kraken é o nosso fim. 290 00:26:58,537 --> 00:27:02,861 Uma besta elemental colossal que não pensa, não sente. 291 00:27:02,961 --> 00:27:05,640 Até mesmo os deuses o temem. E você... 292 00:27:05,740 --> 00:27:08,410 -Você vai matá-lo? -Não venha. 293 00:27:08,510 --> 00:27:12,313 -Não preciso de sua ajuda. -Claro que não. 294 00:27:12,413 --> 00:27:15,395 É o filho de Zeus. 295 00:27:15,495 --> 00:27:17,417 Mas temos nossas ordens. 296 00:27:17,517 --> 00:27:20,244 Cavalheiros, que nossa viagem seja longa 297 00:27:20,344 --> 00:27:22,733 e repleta de agonia e tormento. 298 00:27:22,833 --> 00:27:25,880 E que todos nós reclamemos dela como velhos ranzinzas. 299 00:27:25,980 --> 00:27:28,605 -E o que devemos levar? -Levem tudo. 300 00:27:33,371 --> 00:27:36,047 Por que acha que as bruxas nos dirão alguma coisa? 301 00:27:36,147 --> 00:27:39,136 Elas dirão, ou as matarei também. 302 00:27:47,233 --> 00:27:50,047 -O que é isso? -Deixe isso para lá. 303 00:27:54,282 --> 00:27:58,074 Não nos deixem à mercê dos deuses, por favor! 304 00:27:58,174 --> 00:28:01,280 Não vão. Por favor, fiquem! 305 00:28:02,631 --> 00:28:05,434 Fiquem aqui. Por favor, ajudem-nos. 306 00:28:05,534 --> 00:28:07,766 Não deixem-nos. 307 00:28:08,026 --> 00:28:10,363 Só vão deixar os deuses ainda mais nervosos. 308 00:28:10,463 --> 00:28:12,432 Sacrifiquem a princesa! 309 00:28:12,741 --> 00:28:15,332 Cuidado com o que diz. Afastem-se! 310 00:28:15,432 --> 00:28:18,263 -Afastem-se! -Deveriam estar gratos. 311 00:28:20,025 --> 00:28:22,599 Talvez estejam cansados de mostrar gratidão. 312 00:28:22,891 --> 00:28:24,641 Boas notícias. 313 00:28:24,741 --> 00:28:29,120 Meu irmão e eu decidimos acompanhá-los em sua jornada. 314 00:28:29,220 --> 00:28:30,939 Já temos estranhos demais aqui. 315 00:28:31,039 --> 00:28:34,081 Seremos de grande ajuda. Confie em mim. Você nos lidera. 316 00:28:34,181 --> 00:28:36,774 Preciso de soldados, não caçadores. 317 00:28:36,874 --> 00:28:38,546 Qual de seus soldados 318 00:28:38,646 --> 00:28:42,370 sabe cortar a impenetrável pele do Leão da Neméia? 319 00:28:42,470 --> 00:28:46,701 Qual deles conhece o ponto fraco na armadura de um centauro? 320 00:28:46,801 --> 00:28:49,520 Qual deles sabe qual jugular cortar 321 00:28:49,620 --> 00:28:52,143 de uma Hidra de cinco cabeças? 322 00:28:52,403 --> 00:28:55,632 -A do meio. -A do meio? Bom chute. 323 00:28:55,732 --> 00:28:59,360 -Meu irmão e eu sabemos matar. -Nós gostamos. 324 00:28:59,460 --> 00:29:03,030 Se conseguirem nos acompanhar, e não se importam em morrer, venham. 325 00:29:03,130 --> 00:29:05,998 A morte é que deveria ter medo de nós. 326 00:29:52,777 --> 00:29:54,847 Rei Acrisio. 327 00:29:54,947 --> 00:29:57,302 Não existe mais Acrisio. 328 00:29:58,031 --> 00:30:00,357 Apenas Calibos. 329 00:30:07,694 --> 00:30:10,305 Temos um inimigo em comum. 330 00:30:10,998 --> 00:30:13,516 -Zeus. -Zeus. 331 00:30:16,603 --> 00:30:18,509 Meu irmão. 332 00:30:20,884 --> 00:30:22,818 O que quer de mim? 333 00:30:22,918 --> 00:30:26,856 A semente de Zeus em sua esposa, sobreviveu. 334 00:30:27,462 --> 00:30:29,995 A criança da sua vergonha. 335 00:30:31,093 --> 00:30:34,597 -Perseu. -Ele vive? 336 00:30:34,839 --> 00:30:37,666 Matou sua esposa em vão. 337 00:30:37,926 --> 00:30:43,797 Agora, Perseu parte de Argos para me destruir. 338 00:30:44,057 --> 00:30:47,914 -Ele precisa morrer. -O que quer que eu faça? 339 00:30:48,014 --> 00:30:50,791 Zeus precisa acreditar que sirvo a ele. 340 00:30:50,891 --> 00:30:54,315 Mas estou ficando mais forte. 341 00:30:54,415 --> 00:30:57,393 Até eu estar com todos os meus poderes 342 00:30:59,375 --> 00:31:03,314 Você será minha arma. 343 00:31:04,743 --> 00:31:06,319 Venha. 344 00:31:36,489 --> 00:31:38,064 Use isto. 345 00:31:39,056 --> 00:31:41,896 Mate Perseu para mim. 346 00:31:42,500 --> 00:31:46,484 E destruirei Zeus para você. 347 00:31:46,584 --> 00:31:48,548 Eu sirvo a você. 348 00:31:48,823 --> 00:31:51,031 O garoto morrerá. 349 00:31:55,807 --> 00:31:57,548 A que distância estamos. 350 00:31:57,859 --> 00:32:00,081 Quatro dias até a bruxas. 351 00:32:00,341 --> 00:32:03,668 Quatro dias? Já estou cansado. 352 00:32:06,973 --> 00:32:09,264 Tome. Use isto. 353 00:32:13,773 --> 00:32:15,898 Gostaria que esperássemos? 354 00:33:15,075 --> 00:33:18,827 -Você é mesmo um pescador. -Deveria ter visto meu pai. 355 00:33:19,087 --> 00:33:20,608 Você. 356 00:33:21,231 --> 00:33:22,882 Traga sua arma. 357 00:33:32,652 --> 00:33:35,651 -Já usou uma espada antes? -Nunca precisei. 358 00:33:35,751 --> 00:33:38,884 Entendo. Pé esquerdo à frente. 359 00:33:42,689 --> 00:33:46,062 Os movimentos devem fluir. 360 00:33:46,719 --> 00:33:48,637 A arma é parte de você. 361 00:33:51,090 --> 00:33:53,007 Como o ferrão de uma vespa. 362 00:33:55,579 --> 00:33:57,154 Mantenha o foco. 363 00:33:57,576 --> 00:33:59,994 Saiba o que o cerca. 364 00:34:01,485 --> 00:34:03,603 Mantenha o equilíbrio o tempo todo. 365 00:34:04,064 --> 00:34:05,493 Se cair... 366 00:34:07,353 --> 00:34:08,822 Você morre. 367 00:34:12,676 --> 00:34:14,151 Levante-se. 368 00:34:20,143 --> 00:34:21,637 Não... 369 00:34:40,203 --> 00:34:42,291 Há um deus em você. 370 00:34:42,621 --> 00:34:44,948 Certifique-se de trazê-lo. 371 00:34:46,809 --> 00:34:48,542 Fim da lição. 372 00:35:10,635 --> 00:35:12,075 Perseu. 373 00:36:14,672 --> 00:36:16,403 Um presente dos deuses. 374 00:36:16,704 --> 00:36:19,614 -Forjada no Olimpo. -Por quê? 375 00:36:20,151 --> 00:36:21,877 Aceite-o apenas. 376 00:36:23,939 --> 00:36:26,023 Posso fazer isso como homem. 377 00:36:28,581 --> 00:36:30,276 A espada é sua. 378 00:36:40,412 --> 00:36:42,989 Cavalheiros, vão buscar nosso salvador. 379 00:37:43,200 --> 00:37:44,686 O Pégaso. 380 00:37:47,200 --> 00:37:49,342 Nenhum homem jamais montou um. 381 00:37:55,121 --> 00:37:56,935 É uma mensagem. 382 00:37:57,338 --> 00:37:59,647 Estão nos observando. 383 00:38:16,464 --> 00:38:17,899 Perseu. 384 00:38:18,919 --> 00:38:20,400 Perseu. 385 00:38:22,952 --> 00:38:24,486 Perseu. 386 00:38:26,728 --> 00:38:28,553 Por que sempre tem que ser...? 387 00:38:28,813 --> 00:38:30,246 Ouça. 388 00:38:38,538 --> 00:38:40,158 Ajudem-me! 389 00:38:41,857 --> 00:38:43,405 Ajudem-me! 390 00:38:47,691 --> 00:38:49,792 Tem o fedor do seu pai. 391 00:39:56,175 --> 00:39:58,562 -Quem é esse? -Não sei. 392 00:39:59,021 --> 00:40:00,853 Vamos perguntar a ele. 393 00:40:43,971 --> 00:40:45,656 Deixe-o ir. 394 00:40:46,600 --> 00:40:49,861 Não, vamos nos separar. Siga o sangue. 395 00:41:01,501 --> 00:41:03,041 Venha. 396 00:41:08,179 --> 00:41:10,722 Olhe, o sangue dele. 397 00:41:35,376 --> 00:41:37,360 Está feliz agora? 398 00:41:39,226 --> 00:41:40,780 Ataquem! 399 00:41:50,159 --> 00:41:51,756 Espere! 400 00:41:55,374 --> 00:41:57,041 O que é isso? 401 00:43:34,077 --> 00:43:35,490 Venha. 402 00:43:37,850 --> 00:43:39,261 Ixas. 403 00:43:40,326 --> 00:43:42,200 A lança. 404 00:44:01,958 --> 00:44:03,442 Draco! 405 00:44:20,923 --> 00:44:22,506 Mais rápido. 406 00:44:28,195 --> 00:44:29,873 Vamos. 407 00:44:30,480 --> 00:44:32,009 Tem que pular. 408 00:45:07,098 --> 00:45:09,579 -Corram. Para trás. -Há mais. 409 00:45:09,839 --> 00:45:12,316 -Corram. -Todos, costas com costas. 410 00:45:25,021 --> 00:45:27,028 Mantenham a posição. 411 00:45:32,729 --> 00:45:34,164 Mais três. 412 00:45:34,264 --> 00:45:36,307 Em nome dos deuses, esses são maiores! 413 00:45:55,775 --> 00:45:57,340 O que são eles? 414 00:45:58,411 --> 00:45:59,947 Djins. 415 00:46:02,934 --> 00:46:05,641 Lutei contra eles na legião. 416 00:46:05,959 --> 00:46:07,699 Este é o deserto deles. 417 00:46:08,348 --> 00:46:11,271 -Inimigos? -Achei que fossem. 418 00:46:11,371 --> 00:46:15,500 Não são humanos. Não mais. Bruxos do deserto. Assassinos. 419 00:46:15,600 --> 00:46:17,981 -Alguém devia agradecê-los. -O quê? 420 00:46:40,805 --> 00:46:44,174 -O que é? -Veneno, de Hades. 421 00:46:46,328 --> 00:46:49,429 -Reze a Zeus por força. -Não. 422 00:46:50,373 --> 00:46:53,089 Reze para a droga do seu pai. 423 00:46:54,697 --> 00:46:56,053 Não. 424 00:47:07,064 --> 00:47:09,616 Quer pão? Aqui está. 425 00:47:09,876 --> 00:47:11,243 Obrigada. 426 00:47:11,503 --> 00:47:13,995 -Por favor. -Pegue um pouco de pão. 427 00:47:14,255 --> 00:47:16,206 -Para você. -Por favor. 428 00:47:24,462 --> 00:47:26,936 -Venha. -Não. 429 00:47:28,144 --> 00:47:31,265 Devemos voltar nossos corações à Hades. 430 00:47:31,365 --> 00:47:33,640 É a única maneira. 431 00:47:36,277 --> 00:47:38,144 Irmãos e irmãs... 432 00:47:38,678 --> 00:47:40,154 Venham a mim. 433 00:47:40,254 --> 00:47:41,876 Venham. 434 00:47:44,615 --> 00:47:47,905 Tenho a saída para a nossa miséria. 435 00:47:48,005 --> 00:47:51,232 Hades pediu pela princesa. 436 00:47:51,332 --> 00:47:55,646 Sacrifique uma, pela vida da cidade. 437 00:47:57,999 --> 00:48:01,050 Por que permanecem em silêncio, enquanto nós sofremos. 438 00:48:01,150 --> 00:48:04,698 Por que protegem a mulher cuja morte nos salvará? 439 00:48:04,798 --> 00:48:07,192 Será ela melhor que qualquer um de vocês? 440 00:48:07,292 --> 00:48:10,264 Há muito adoramos Zeus em Argos 441 00:48:10,364 --> 00:48:15,110 Mas é Hades que agora nos oferece a salvação. 442 00:48:15,210 --> 00:48:19,550 Devemos rezar para aquele que nos mostrou nossos pecados 443 00:48:19,650 --> 00:48:22,204 e que nos oferece redenção 444 00:48:22,696 --> 00:48:24,573 através do sangue. 445 00:48:39,478 --> 00:48:42,025 Um suborno para o barqueiro. 446 00:48:50,328 --> 00:48:52,527 Quando se machucam durante a batalha 447 00:48:52,627 --> 00:48:56,429 substituem os membros usando madeira mágica e magia negra. 448 00:48:58,192 --> 00:49:02,054 Não sentem dor. Vivem centenas de anos. 449 00:49:02,331 --> 00:49:04,255 Quantos anos tem esse aí? 450 00:49:07,815 --> 00:49:11,366 Não me importa. Não confio neles. 451 00:49:20,285 --> 00:49:22,172 Está queimando. 452 00:49:25,704 --> 00:49:27,573 Beba isto. 453 00:49:33,713 --> 00:49:36,058 Vou buscar mais água. 454 00:50:13,399 --> 00:50:14,883 Vamos. 455 00:50:30,216 --> 00:50:31,791 O quê? 456 00:50:33,055 --> 00:50:34,613 O que ele está dizendo? 457 00:50:35,159 --> 00:50:36,833 Os djins esperam há muitos anos 458 00:50:36,933 --> 00:50:39,006 por aquele que os libertará dos deuses. 459 00:50:39,942 --> 00:50:43,167 -Diz que não é amigo dos humanos. -Não me diga. 460 00:50:44,541 --> 00:50:47,600 Mas o único jeito de ajudarmos Perseu é agindo juntos. 461 00:50:54,370 --> 00:50:57,338 Draco. Olhe. 462 00:51:07,426 --> 00:51:09,057 Juntos. 463 00:51:26,341 --> 00:51:28,080 Ele não está pronto para viajar. 464 00:51:28,180 --> 00:51:29,545 O tempo urge, Io. 465 00:51:29,645 --> 00:51:31,598 Ele é um semideus, mas ainda é mortal. 466 00:51:31,698 --> 00:51:34,160 -Se sente melhor? -Um pouco. -Bom. 467 00:51:36,226 --> 00:51:38,200 Seu orgulho está matando meus homens. 468 00:51:38,300 --> 00:51:40,904 -Recebeu presentes. Use-os. -São uma armadilha. 469 00:51:41,004 --> 00:51:43,542 -Não me importa. Use-os. -Não. 470 00:51:43,642 --> 00:51:46,785 Não vou usar essa espada ou qualquer coisa que me derem. 471 00:51:46,885 --> 00:51:49,064 Então continuaremos a morrer. 472 00:51:56,538 --> 00:51:58,635 Não posso me tornar um deles. 473 00:52:01,660 --> 00:52:05,472 Se eu fizer isto, o farei como homem. 474 00:52:07,083 --> 00:52:10,014 Mas você não é apenas um homem. 475 00:52:10,114 --> 00:52:12,711 Eu escolho ser. 476 00:52:13,359 --> 00:52:15,755 Um homem não pode fazer isto, Perseu. 477 00:52:16,547 --> 00:52:19,718 Segundo quem? Os deuses? 478 00:52:32,221 --> 00:52:34,456 Se eu tivesse os seus presentes... 479 00:52:35,592 --> 00:52:38,524 Quando precisar de sua espada estará na minha bolsa. 480 00:52:49,544 --> 00:52:51,541 Eles os estão montando. 481 00:53:06,191 --> 00:53:09,084 Eles acabaram de tentar nos matar. Não subo nisso. 482 00:53:10,623 --> 00:53:14,648 Magnífico! O que estão esperando? 483 00:53:15,279 --> 00:53:18,265 Bem, precisamos compensar o tempo perdido. 484 00:53:51,499 --> 00:53:54,724 -Estamos avançando em bom tempo. -Não o suficiente. 485 00:53:54,824 --> 00:53:57,032 O eclipse se aproxima. 486 00:53:57,132 --> 00:53:59,652 Qual a distância até as montanhas do Norte? 487 00:53:59,752 --> 00:54:03,285 Ainda faltam dois dias para chegarmos até as bruxas. 488 00:54:08,453 --> 00:54:10,889 Esta coisa está me deixando enjoado. 489 00:54:10,989 --> 00:54:13,985 Acredite-me, é melhor estar sobre um do que dentro de um. 490 00:54:20,645 --> 00:54:22,514 Por que nunca sorri? 491 00:54:22,614 --> 00:54:25,298 Quando eu cuspir nos olhos dos deuses... 492 00:54:26,654 --> 00:54:28,688 Aí irei sorrir. 493 00:55:07,849 --> 00:55:11,018 -Que lugar é esse? -O Jardim da Estígia. 494 00:55:12,557 --> 00:55:15,268 Foi aqui que o Kraken derrotou os Titãs. 495 00:55:15,533 --> 00:55:18,455 É como Argos ficará quando fracassarmos. 496 00:55:18,555 --> 00:55:21,031 Cada passo que damos é um insulto aos deuses. 497 00:55:21,131 --> 00:55:23,010 -Que bom. -Perseu. 498 00:55:24,277 --> 00:55:26,732 Pergunte apenas o que precisa saber. 499 00:55:26,832 --> 00:55:28,418 Nada mais. 500 00:55:29,161 --> 00:55:30,700 É claro. 501 00:56:11,356 --> 00:56:13,023 Visitantes. 502 00:56:13,123 --> 00:56:14,891 -Quem é? -Visitantes. 503 00:56:14,991 --> 00:56:16,454 Peguei o olho. 504 00:56:17,320 --> 00:56:18,832 Quem é? 505 00:56:22,489 --> 00:56:24,708 Quem é? 506 00:56:25,972 --> 00:56:27,799 O olho. 507 00:56:28,059 --> 00:56:29,693 Perseu, não. 508 00:56:30,573 --> 00:56:32,888 Não viemos aqui para lutar. 509 00:56:33,651 --> 00:56:35,373 Só tenho uma pergunta. 510 00:56:35,473 --> 00:56:38,891 -Perseu, filho de Zeus. -Tão fresco. 511 00:56:38,991 --> 00:56:40,854 Perseu. 512 00:56:41,918 --> 00:56:45,088 Carne de um deus. 513 00:56:45,188 --> 00:56:48,111 -Bruxa. -Calma. 514 00:56:50,064 --> 00:56:51,862 Carne velha, senhoras. 515 00:56:57,167 --> 00:56:59,402 Qual de vocês responderá a minha pergunta? 516 00:56:59,502 --> 00:57:03,828 -Quer saber sobre o Kraken. -Como matá-lo. 517 00:57:03,928 --> 00:57:06,004 -Isso mesmo. -Viagem perdida. 518 00:57:06,264 --> 00:57:08,411 O Kraken não teme arma nenhuma. 519 00:57:08,641 --> 00:57:10,406 Ele deve ter uma fraqueza. 520 00:57:10,506 --> 00:57:12,344 Talvez. 521 00:57:12,687 --> 00:57:15,315 O conhecimento exige pagamento. 522 00:57:15,415 --> 00:57:17,849 Sacrifício! 523 00:57:27,522 --> 00:57:29,428 -Ajudem. -O olho. 524 00:57:34,209 --> 00:57:36,134 -Soltem-no. -Não. 525 00:57:36,234 --> 00:57:38,053 -Soltem-no. -Não se atreveria. 526 00:57:38,963 --> 00:57:41,515 Não podemos ver a resposta sem o olho. 527 00:57:41,615 --> 00:57:43,875 Soltem-no. 528 00:57:44,567 --> 00:57:46,454 Agora respondam a pergunta. 529 00:57:47,168 --> 00:57:49,369 Como matamos o Kraken? 530 00:57:50,376 --> 00:57:53,674 Existe uma solução. Mas é impossível. 531 00:57:54,055 --> 00:57:57,556 A Górgona Medusa. 532 00:57:57,816 --> 00:58:02,088 Qualquer coisa de carne morre com o olhar dela. 533 00:58:02,188 --> 00:58:05,158 A prisão dela fica do outro lado do rio Estige 534 00:58:05,258 --> 00:58:06,935 às margens do Mundo Inferior. 535 00:58:07,035 --> 00:58:08,650 Um Titã contra outro. 536 00:58:08,750 --> 00:58:11,903 Ela é inútil contra o Kraken. Não podemos controlá-la. 537 00:58:12,497 --> 00:58:15,797 -Então levaremos a cabeça dela. -Menino esperto. 538 00:58:15,897 --> 00:58:18,326 Agora o olho. Nos dê o olho. 539 00:58:18,586 --> 00:58:20,487 O olho? 540 00:58:25,333 --> 00:58:27,669 Onde está ele? 541 00:58:30,355 --> 00:58:34,093 Espere. Tem mais. Não quer saber mais? 542 00:58:34,193 --> 00:58:36,154 Perseu, não. 543 00:58:36,557 --> 00:58:38,341 Diga a ele. 544 00:58:38,441 --> 00:58:41,683 -O quê? -Sua jornada não acabará bem. 545 00:58:43,278 --> 00:58:45,319 O destino falou. 546 00:58:48,449 --> 00:58:51,985 Você morrerá, filho de Zeus. 547 00:58:54,259 --> 00:58:56,256 É mentira. Venha. 548 00:58:56,356 --> 00:58:58,533 A história já foi escrita. 549 00:59:00,751 --> 00:59:04,491 Perseu, você morrerá. 550 00:59:24,604 --> 00:59:26,747 Por que os djins estão nos deixando? 551 00:59:26,847 --> 00:59:29,569 Acreditam que vamos todos morrer. É a profecia. 552 00:59:51,419 --> 00:59:53,050 Quem é você? 553 01:00:01,098 --> 01:00:04,689 Bom, pode me chamar de "pai" 554 01:00:06,154 --> 01:00:09,143 -se quiser. -Meu pai está morto. 555 01:00:09,527 --> 01:00:11,231 Morto por um deus. 556 01:00:11,331 --> 01:00:14,364 Uma perda infeliz na guerra causada pelos próprios homens. 557 01:00:14,657 --> 01:00:17,021 Os homens não mataram a minha família. 558 01:00:17,121 --> 01:00:18,725 Foi seu irmão. 559 01:00:19,568 --> 01:00:21,382 Ouviu a profecia das bruxas. 560 01:00:21,482 --> 01:00:24,075 Não derrotará o Kraken, e muito menos Hades. 561 01:00:24,175 --> 01:00:26,321 Se continuar nesta jornada irá morrer. 562 01:00:26,421 --> 01:00:28,039 E Argos ainda cairá. 563 01:00:28,299 --> 01:00:30,281 Se está tão certo, por que está aqui? 564 01:00:30,381 --> 01:00:32,288 Para oferecer a você a santidade. 565 01:00:32,388 --> 01:00:34,421 Seu sangue é o meu, Perseu. 566 01:00:34,681 --> 01:00:36,161 E isso torna-o um deus. 567 01:00:36,261 --> 01:00:39,010 É hora de vir para o Olimpo e começar a viver como um. 568 01:00:39,110 --> 01:00:42,545 Prefiro morrer na lama com esses homens do que viver como um deus. 569 01:00:42,645 --> 01:00:46,788 Menino tolo, a existência do homem é um presente à minha graça. 570 01:00:46,888 --> 01:00:50,802 Para alguém que criou o homem, você não sabe muito sobre nós. 571 01:00:51,347 --> 01:00:56,109 Vivemos, lutamos e morremos. 572 01:00:56,369 --> 01:00:59,244 Uns pelos outros. Não por você. 573 01:01:00,480 --> 01:01:02,660 Diga a Hades que o verei em breve. 574 01:01:03,419 --> 01:01:05,737 Não farei essa oferta novamente. 575 01:01:05,837 --> 01:01:08,705 Que bom. Odiaria ter que recusá-la duas vezes. 576 01:01:08,965 --> 01:01:10,916 Perseu. 577 01:01:11,176 --> 01:01:12,626 Espere. 578 01:01:19,248 --> 01:01:21,703 É caro para onde você vai. 579 01:01:45,462 --> 01:01:48,550 Kucuk fez este escudo de escorpião. 580 01:01:49,587 --> 01:01:52,582 Mais forte e mais leve do que qualquer metal. 581 01:01:52,842 --> 01:01:55,650 Um item muito raro e de alta qualidade. 582 01:01:59,158 --> 01:02:01,424 Podemos lutar em qualquer lugar. 583 01:02:03,024 --> 01:02:05,369 Mas não no Mundo Inferior. 584 01:02:06,698 --> 01:02:08,095 Eu sei. 585 01:02:12,581 --> 01:02:14,852 Boa sorte, pescador. 586 01:02:29,021 --> 01:02:31,494 Ouviram o que as bruxas disseram. 587 01:02:32,359 --> 01:02:34,916 Mas podemos provar que estão erradas. 588 01:02:36,280 --> 01:02:38,204 Preciso da ajuda de vocês. 589 01:02:48,818 --> 01:02:51,273 Não foram os deuses que me salvaram lá. 590 01:02:53,236 --> 01:02:55,729 Se acredita que temos uma chance. 591 01:02:59,388 --> 01:03:01,902 Nunca gostei muito de Argos mesmo. 592 01:03:06,708 --> 01:03:08,860 Sei o caminho. 593 01:03:13,530 --> 01:03:15,676 Então vamos para o Mundo Inferior. 594 01:03:15,776 --> 01:03:17,343 E matamos a Medusa. 595 01:04:06,745 --> 01:04:10,234 -E agora? -Esperamos por Caronte. 596 01:04:11,611 --> 01:04:13,910 Caronte só atravessa os mortos. 597 01:04:14,391 --> 01:04:16,101 Algum voluntário? 598 01:04:26,068 --> 01:04:27,918 Se der cara, nadamos. 599 01:04:52,900 --> 01:04:54,989 Um suborno para o barqueiro. 600 01:05:51,164 --> 01:05:55,303 -O que acontece ao chegarmos lá? -Só mais uma besta para matar. 601 01:05:55,706 --> 01:05:57,410 Uma besta? 602 01:05:58,030 --> 01:06:00,302 Medusa já foi bela. 603 01:06:00,965 --> 01:06:03,868 Tão bela que tentou Poseidon. 604 01:06:03,968 --> 01:06:06,140 Quando ele a procurou 605 01:06:06,240 --> 01:06:08,303 ela correu para o templo de Atena 606 01:06:08,403 --> 01:06:10,858 imaginando que a deusa a protegeria. 607 01:06:10,958 --> 01:06:12,676 Ela não protegeu. 608 01:06:13,808 --> 01:06:16,786 Poseidon a possuiu no chão frio. 609 01:06:16,886 --> 01:06:19,608 Ela suplicou a Atena por consolo. 610 01:06:19,708 --> 01:06:22,281 Mas a deusa sentiu apenas repugnância. 611 01:06:22,381 --> 01:06:25,730 Ela certificou-se que ninguém jamais desejaria medusa novamente. 612 01:06:25,990 --> 01:06:28,621 Uma olhada para a criatura em que se transformou 613 01:06:28,721 --> 01:06:30,837 transforma qualquer coisa viva em pedra. 614 01:06:30,937 --> 01:06:35,240 Não posso ajudá-los lá. Uma maldição me impede. 615 01:06:35,340 --> 01:06:37,904 Foi o único consolo que Atena deu a Medusa. 616 01:06:38,004 --> 01:06:40,748 Para que Medusa jamais causasse mal a uma mulher. 617 01:06:40,848 --> 01:06:43,498 Somente homens podem entrar no templo. 618 01:06:43,982 --> 01:06:47,127 Embora nenhum homem tenha conseguido sair. 619 01:07:20,684 --> 01:07:23,670 Medusa tem uma cauda, e é assim que ela a usará. 620 01:07:24,840 --> 01:07:26,791 Escute. 621 01:07:27,051 --> 01:07:30,125 Ouça como os músculos dela se serpenteiam. 622 01:07:30,446 --> 01:07:32,809 Sinta o cheiro de sua pele. 623 01:07:33,452 --> 01:07:37,177 Sinta o apetite dela em suas entranhas. 624 01:07:37,437 --> 01:07:39,850 Medusa já o matou duas vezes agora. 625 01:07:40,162 --> 01:07:42,207 Acha que ela vai entregar a cabeça? 626 01:07:42,307 --> 01:07:44,544 Ela não será nada amável. 627 01:07:45,093 --> 01:07:48,860 Uma olhada nos olhos dela, e se transformará em pedra. 628 01:07:49,949 --> 01:07:51,742 Bom. 629 01:07:55,574 --> 01:07:57,699 Tente não se divertir tanto com isto. 630 01:07:57,799 --> 01:07:59,824 Estou tentando ajudá-lo a viver. 631 01:08:01,270 --> 01:08:03,249 Não olhe para mim. 632 01:08:22,941 --> 01:08:25,563 Acalme sua tempestade. 633 01:08:34,072 --> 01:08:36,655 Estamos nos aproximando do covil de Medusa. 634 01:08:52,296 --> 01:08:55,081 Jamais pensei que poderia chegar a este lugar. 635 01:08:57,196 --> 01:08:59,048 Quem você perdeu? 636 01:09:05,227 --> 01:09:07,142 Minha filha. 637 01:09:09,320 --> 01:09:12,134 Tirada de mim em seu aniversário de 16 anos. 638 01:09:12,816 --> 01:09:15,051 A arrastaram aqui para baixo. 639 01:09:15,618 --> 01:09:18,087 Sinto que a verei em breve. 640 01:09:21,949 --> 01:09:25,966 Você nos trouxe até aqui. Vamos até o fim. 641 01:09:45,667 --> 01:09:48,580 -Quantas moedas ganhou, Perseu? -Apenas uma. 642 01:10:14,061 --> 01:10:16,901 Só havia conhecido um grande homem em minha vida. 643 01:10:19,001 --> 01:10:20,882 Meu pai. 644 01:10:23,536 --> 01:10:25,589 Agora conheço mais quatro. 645 01:10:28,911 --> 01:10:30,505 E uma mulher. 646 01:10:32,841 --> 01:10:34,820 E o que quer que você seja. 647 01:10:39,010 --> 01:10:41,266 Sei que estamos todos com medo. 648 01:10:41,366 --> 01:10:43,272 Mas meu pai me disse 649 01:10:43,372 --> 01:10:46,373 que um dia alguém teria que tomar uma posição. 650 01:10:46,473 --> 01:10:50,082 Que um dia, alguém teria que dizer basta. 651 01:10:52,448 --> 01:10:54,401 Hoje pode ser esse dia. 652 01:10:55,624 --> 01:10:57,521 Confiem em seus instintos. 653 01:10:57,621 --> 01:11:00,130 E não olhem nos olhos dessa vadia. 654 01:11:31,127 --> 01:11:35,800 -Não inspira muita confiança. -Silêncio. Ouça. 655 01:11:35,900 --> 01:11:38,868 Eusebios, mantenha o olhar para baixo. 656 01:12:01,606 --> 01:12:03,576 Aqui vamos nós! 657 01:12:13,468 --> 01:12:14,952 Solon! 658 01:12:19,695 --> 01:12:21,377 Continuem indo. 659 01:12:23,388 --> 01:12:25,294 Draco. 660 01:12:29,125 --> 01:12:31,972 -Draco. -Vá! 661 01:12:32,727 --> 01:12:34,713 Eusebios, siga-me. 662 01:12:39,449 --> 01:12:41,147 Aguente firme. 663 01:13:14,284 --> 01:13:15,925 Eusebios. 664 01:13:18,403 --> 01:13:20,936 Lembre-se do que Perseu disse. 665 01:13:27,263 --> 01:13:29,270 Olhos pra baixo. 666 01:13:43,397 --> 01:13:45,337 Ixas, não. 667 01:13:51,794 --> 01:13:53,563 Olhos para baixo. 668 01:13:58,055 --> 01:14:00,199 Onde você está? 669 01:14:02,615 --> 01:14:04,172 Onde você está? 670 01:14:12,975 --> 01:14:14,843 Eusebios. 671 01:14:20,977 --> 01:14:22,468 Vamos. 672 01:14:36,972 --> 01:14:38,529 Espere aqui. 673 01:14:40,360 --> 01:14:42,149 Vou atraí-la. 674 01:14:43,058 --> 01:14:44,537 Prepare-se. 675 01:15:31,923 --> 01:15:33,421 Agora! 676 01:15:49,750 --> 01:15:53,215 Agora morreremos juntos. 677 01:16:34,889 --> 01:16:37,765 Faça com que saibam que um homem fez isto. 678 01:18:02,881 --> 01:18:05,501 Só eu e você, filho de Zeus. 679 01:19:14,557 --> 01:19:16,297 Perseu... 680 01:19:17,158 --> 01:19:19,375 Não se torne um deles. 681 01:19:34,571 --> 01:19:36,464 Io, estou aqui. 682 01:19:39,159 --> 01:19:41,237 Não há tempo. 683 01:19:43,548 --> 01:19:45,380 O eclipse... 684 01:19:46,782 --> 01:19:49,848 Perseu, deve ir antes que seja tarde demais. 685 01:19:54,889 --> 01:19:56,791 Não vou à lugar nenhum. 686 01:19:57,832 --> 01:19:59,967 Meu destino está selado. 687 01:20:00,067 --> 01:20:03,562 Mas o destino de Argos ainda está em suas mãos. 688 01:20:03,850 --> 01:20:06,444 Toda minha vida você esteve por perto. 689 01:20:07,654 --> 01:20:09,413 Nunca me abandonou. 690 01:20:11,070 --> 01:20:12,756 Não posso deixá-la. 691 01:20:13,847 --> 01:20:16,869 Esta parte da jornada você precisa seguir sozinho. 692 01:20:17,150 --> 01:20:21,552 Perseu, você não é apenas parte homem, parte deus. 693 01:20:23,203 --> 01:20:25,854 Você é o melhor de ambos. 694 01:20:31,019 --> 01:20:33,585 Tudo ficará bem. 695 01:21:28,945 --> 01:21:30,722 Irmão... 696 01:21:31,406 --> 01:21:34,973 É hora dos mortais pagarem. 697 01:21:37,491 --> 01:21:40,733 Meu filho espera para fazer a sua vontade. 698 01:21:50,115 --> 01:21:52,282 Deixem-nos. 699 01:21:59,147 --> 01:22:01,254 Liberte o Kraken! 700 01:22:29,026 --> 01:22:32,122 O Kraken está vindo agora. 701 01:22:32,527 --> 01:22:34,791 Nosso sofrimento termina 702 01:22:34,891 --> 01:22:37,228 quando a besta estiver saciada. 703 01:22:37,328 --> 01:22:39,512 Ele irá nos levar? 704 01:22:40,208 --> 01:22:43,762 Ou levará Andrômeda? 705 01:22:48,909 --> 01:22:50,984 É o meu nome que chamam. 706 01:22:51,681 --> 01:22:54,158 Isso não pode continuar. 707 01:23:04,614 --> 01:23:06,968 Afastem-se. 708 01:23:36,000 --> 01:23:39,269 Olhem! Que os deuses nos ajudem! 709 01:24:06,323 --> 01:24:08,046 Andrômeda. 710 01:24:10,930 --> 01:24:15,765 Hades, sacrificamos nossa princesa em seu nome. 711 01:24:21,046 --> 01:24:24,911 Aí vem ele, irmãos e irmãs! 712 01:24:55,934 --> 01:24:57,720 Argos está caindo. 713 01:24:58,178 --> 01:25:00,395 Sente-se mais forte, irmão? 714 01:25:01,397 --> 01:25:04,266 Achou que o Kraken traria as preces deles. 715 01:25:04,526 --> 01:25:07,293 Mas o Kraken é meu filho. 716 01:25:07,393 --> 01:25:09,157 Ele só alimenta a mim. 717 01:25:09,257 --> 01:25:11,022 Eu comando o Olimpo. 718 01:25:11,122 --> 01:25:12,986 Lembre-se quem você serve. 719 01:25:13,086 --> 01:25:15,499 Eu sirvo a mim mesmo. 720 01:25:15,599 --> 01:25:18,738 E o faço, desde que você me traiu. 721 01:25:19,868 --> 01:25:22,414 Mandou-me para o Mundo Inferior para ser odiado 722 01:25:22,514 --> 01:25:25,307 enquanto você gozava do amor deles. 723 01:25:25,407 --> 01:25:27,300 Precisamos do amor dos humanos. 724 01:25:27,400 --> 01:25:29,417 Não. Você precisa. 725 01:25:29,517 --> 01:25:31,500 Eu sobrevivo do medo deles. 726 01:25:31,600 --> 01:25:34,084 Seu reinado acabou, irmão Zeus. 727 01:25:34,184 --> 01:25:38,508 Observe enquanto meu vingador abençoado devora suas esperanças. 728 01:25:38,608 --> 01:25:41,493 E então, finalmente, conhecerá a minha dor. 729 01:25:41,593 --> 01:25:46,505 Ainda há um semideus em Argos, irmão. 730 01:25:51,613 --> 01:25:53,060 Perseu. 731 01:26:25,869 --> 01:26:28,183 O saco. Vamos! 732 01:27:42,016 --> 01:27:43,657 Gárgula! 733 01:27:59,607 --> 01:28:02,227 Aguente firme. 734 01:29:07,156 --> 01:29:08,640 Vamos. 735 01:30:13,042 --> 01:30:14,484 Não! 736 01:31:02,294 --> 01:31:06,002 Sou um deus. Viverei para sempre. 737 01:31:06,262 --> 01:31:07,836 Mas não aqui. 738 01:32:32,633 --> 01:32:35,401 Os barcos estão vindo nos buscar. 739 01:32:40,195 --> 01:32:42,302 Você, não a mim. 740 01:32:43,031 --> 01:32:45,291 Você não ficará, não é? 741 01:32:46,350 --> 01:32:48,781 Perseu, Argos precisa de um governante. 742 01:32:48,881 --> 01:32:50,813 Não posso ser rei. 743 01:32:51,481 --> 01:32:53,680 A servirei melhor como um homem. 744 01:32:54,532 --> 01:32:57,113 Você será uma boa rainha para eles. 745 01:33:36,973 --> 01:33:39,848 O Olimpo tem uma dívida de gratidão para com você. 746 01:33:41,448 --> 01:33:43,159 Assim como eu. 747 01:33:43,259 --> 01:33:47,402 Hades ainda vive. Foi mandado de volta ao Mundo Inferior. 748 01:33:47,861 --> 01:33:50,112 Esperando sua hora, sem dúvida. 749 01:33:50,212 --> 01:33:52,095 Esperando que o homem enfraqueça. 750 01:33:52,195 --> 01:33:54,296 E com isso, ele se fortalece. 751 01:33:54,396 --> 01:33:57,340 É a humanidade que tem a chave para a ascensão de Hades. 752 01:33:57,440 --> 01:34:00,355 -Sempre foi. -Então o veremos de novo? 753 01:34:00,974 --> 01:34:05,125 Sim. Mas agora o mundo sabe que um homem pode detê-lo. 754 01:34:06,241 --> 01:34:12,015 Claro que você teve ajuda. Uma espada, o Pégaso. 755 01:34:13,264 --> 01:34:15,519 Queria que os homens nos adorassem de novo. 756 01:34:15,619 --> 01:34:18,224 Mas não queria que isto me custasse um filho. 757 01:34:20,043 --> 01:34:21,898 É quase humano da sua parte. 758 01:34:21,998 --> 01:34:24,316 Suponho que não irá reconsiderar minha oferta 759 01:34:24,416 --> 01:34:26,382 de assumir seu lugar como um de nós. 760 01:34:30,175 --> 01:34:32,383 Tenho tudo que preciso, bem aqui. 761 01:34:33,212 --> 01:34:35,967 Pode não querer ser um deus, Perseu 762 01:34:36,067 --> 01:34:39,521 mas depois de feitos como os seus, os homens o idolatrarão. 763 01:34:40,258 --> 01:34:42,121 Seja bom para eles. 764 01:34:42,395 --> 01:34:44,726 Seja melhor do que fomos. 765 01:34:45,734 --> 01:34:49,665 E se insiste em continuar esta mundana existência humana 766 01:34:49,765 --> 01:34:51,722 não permitirei que o faça sozinho. 767 01:34:52,722 --> 01:34:54,975 Afinal, você é o filho de Zeus! 768 01:35:28,942 --> 01:35:33,617 FÚRIA DE TITÃS Equipe inSanos 769 01:35:33,717 --> 01:35:37,281 Tradução: Darkway | Jluizsd | Robs John2nitro | Locke | Hirschen 770 01:35:37,381 --> 01:35:39,699 Revisão e Resyncs: Nightcrawler