1
00:00:11,790 --> 00:00:14,801
A Equipe inSanos apresenta:
2
00:00:15,061 --> 00:00:18,066
FÚRIA DE TITÃS 2010
3
00:00:18,166 --> 00:00:21,183
Sincronia e Tradução:
Darkway | JLuizsd | Robs
4
00:00:21,283 --> 00:00:24,302
Sincronia e Tradução:
John2nitro | Locke | Hirschen
5
00:00:24,402 --> 00:00:27,314
Revisão e Resyncs:
Nightcrawler
6
00:00:31,233 --> 00:00:33,744
As histórias mais antigas
já contadas
7
00:00:33,844 --> 00:00:36,376
estão escritas nas estrelas.
8
00:00:37,587 --> 00:00:40,299
Histórias de um tempo
antes de homens e deuses.
9
00:00:40,399 --> 00:00:42,937
Quando os Titãs
dominavam a Terra.
10
00:00:44,293 --> 00:00:46,336
Os Titãs eram poderosos
11
00:00:46,436 --> 00:00:49,605
mas seu reinado foi encerrado
pelos seus próprios filhos:
12
00:00:49,705 --> 00:00:53,754
Zeus, Poseidon e Hades.
13
00:00:56,099 --> 00:00:58,444
Zeus convenceu
seu irmão Hades
14
00:00:58,544 --> 00:01:02,442
a criar uma besta tão forte
que pudesse derrotar seus pais.
15
00:01:02,542 --> 00:01:06,058
E assim, de sua própria carne,
Hades fez nascer
16
00:01:06,158 --> 00:01:10,495
um horror indescritível:
o Kraken.
17
00:01:17,624 --> 00:01:20,669
Zeus, tornou-se o rei dos céus.
18
00:01:21,797 --> 00:01:25,113
Poseidon, o rei dos mares.
19
00:01:25,882 --> 00:01:28,988
E Hades, enganado por Zeus
20
00:01:29,088 --> 00:01:31,545
foi deixado para governar
o Mundo Inferior
21
00:01:31,645 --> 00:01:34,337
na escuridão e na angústia.
22
00:01:36,283 --> 00:01:40,368
Foi Zeus quem criou o homem,
que com suas preces
23
00:01:40,468 --> 00:01:43,068
alimentava a imortalidade
dos deuses.
24
00:01:46,296 --> 00:01:50,216
Mas com o tempo,
a humanidade tornou-se irrequieta.
25
00:01:50,316 --> 00:01:52,968
Começaram a questionar
os deuses
26
00:01:53,068 --> 00:01:56,507
e finalmente,
levantaram-se contra eles.
27
00:02:03,215 --> 00:02:07,414
Nesse mundo,
uma criança nasceu.
28
00:02:07,674 --> 00:02:10,817
Um menino
que mudaria tudo.
29
00:02:47,297 --> 00:02:49,778
Perseu.
30
00:03:20,737 --> 00:03:23,441
O que foi, filho?
31
00:03:23,541 --> 00:03:26,710
Vou ter um irmão
ou uma irmã em breve.
32
00:03:26,810 --> 00:03:29,815
Você acha que vamos amar
esta criança de forma diferente
33
00:03:29,915 --> 00:03:32,511
da que amamos você.
Mas não vamos.
34
00:03:33,118 --> 00:03:36,361
Esta criança será sua.
Eu?
35
00:03:37,088 --> 00:03:39,250
Não sou filho de ninguém.
36
00:03:39,350 --> 00:03:42,798
Eu sou o seu pai, Perseu,
e Marmara é a sua mãe.
37
00:03:42,898 --> 00:03:46,632
E você sempre
será nosso filho.
38
00:03:46,732 --> 00:03:51,574
O laço que nos une, é muito mais
do que carne e osso.
39
00:03:51,674 --> 00:03:55,041
O amor que temos por você,
é o tipo de amor
40
00:03:55,141 --> 00:03:58,733
pelo qual deuses
e reis travam batalhas.
41
00:03:58,993 --> 00:04:01,023
Nunca entendi os deuses.
42
00:04:01,123 --> 00:04:04,676
Mas nem mesmo eu duvido
que você foi salvo por uma razão.
43
00:04:04,776 --> 00:04:10,751
E um dia, essa razão irá levá-lo
para bem longe daqui.
44
00:04:13,043 --> 00:04:15,736
Mas não esta noite, certo?
45
00:04:30,790 --> 00:04:34,019
12 ANOS DEPOIS
46
00:04:34,851 --> 00:04:37,397
Perseu!
47
00:04:37,657 --> 00:04:39,890
Está ficando fraco velhote?
48
00:04:39,990 --> 00:04:42,569
Marmara!
49
00:04:46,949 --> 00:04:50,246
Mais um dia, e nada.
50
00:04:51,117 --> 00:04:53,389
Vamos seguir para o recife.
51
00:04:53,489 --> 00:04:57,250
A quem dirigimos nossa gratidão
por esta magnífica recompensa?
52
00:04:57,350 --> 00:05:00,156
-Spyros, por favor.
-Poseidon? Zeus?
53
00:05:00,256 --> 00:05:03,490
-A quem devo agradecer, Marmara?
-Aos homens que os provocaram.
54
00:05:03,590 --> 00:05:06,911
Destruíram minha ilha,
puseram uma praga na sua.
55
00:05:07,011 --> 00:05:10,262
Tiram o que querem de nós.
Somos escravos deles.
56
00:05:10,362 --> 00:05:13,259
Os deuses nos deram vida.
Devemos ser gratos por isso.
57
00:05:13,359 --> 00:05:16,394
Estou cansado
de ser grato por migalhas.
58
00:05:16,494 --> 00:05:19,066
Sou um pescador.
Perseu é um pescador.
59
00:05:19,166 --> 00:05:22,737
Até isso eles tiraram de nós.
O que nós somos.
60
00:05:22,837 --> 00:05:25,611
E mesmo assim,
querem que os amemos.
61
00:05:25,711 --> 00:05:29,510
Um dia, alguém terá
que tomar uma posição.
62
00:05:29,610 --> 00:05:33,908
Um dia, alguém terá
que dizer basta.
63
00:06:04,798 --> 00:06:07,784
Tal como no dia
em que você veio para mim.
64
00:06:11,483 --> 00:06:13,938
A tempestade levou-me
direto até você.
65
00:06:19,733 --> 00:06:24,313
Sei que você tem dúvidas, filho.
E gostaria de ter as respostas.
66
00:06:28,979 --> 00:06:32,662
Tenho tudo o que preciso,
bem aqui.
67
00:06:36,151 --> 00:06:38,032
Boa noite, meu filho.
68
00:06:55,571 --> 00:06:57,586
Segure firme.
69
00:06:58,339 --> 00:07:01,458
Tekla, a coroa.
Pegue a coroa.
70
00:07:01,718 --> 00:07:05,127
A Estátua de Zeus.
Magnífica!
71
00:07:18,332 --> 00:07:20,237
Alguma coisa está errada.
72
00:07:20,915 --> 00:07:24,139
Os soldados,
o que estão fazendo?
73
00:07:33,666 --> 00:07:35,512
Segurem-se!
74
00:07:41,296 --> 00:07:43,879
Em nome do rei e da rainha!
75
00:07:44,703 --> 00:07:48,294
-Quem são eles?
-Soldados de Argos.
76
00:07:48,700 --> 00:07:52,419
-O que fizeram?
-Declararam guerra.
77
00:07:52,519 --> 00:07:54,819
Guerra contra os deuses.
78
00:08:16,451 --> 00:08:20,680
-Vamos dar meia volta.
-Não! Não faça nada.
79
00:08:48,491 --> 00:08:50,561
Segurem-se!
80
00:08:58,314 --> 00:09:00,220
Onde está o menino?
81
00:09:05,579 --> 00:09:07,250
Tekla?
82
00:09:36,719 --> 00:09:38,826
Vá...
83
00:10:06,074 --> 00:10:09,294
Zeus, precisa pôr
um fim nisto!
84
00:10:09,394 --> 00:10:13,754
Atacam os nossos templos e agora
ousam desonrar a imagem de Zeus.
85
00:10:13,854 --> 00:10:16,152
-Podíamos falar com eles.
-Fazer um acordo.
86
00:10:16,252 --> 00:10:18,488
-Uma trégua.
-Não!
87
00:10:22,117 --> 00:10:24,224
Eu os criei.
88
00:10:24,324 --> 00:10:28,547
E eles retribuem o meu amor,
desafiando-me?
89
00:10:28,647 --> 00:10:31,253
Não haverá trégua.
90
00:10:31,353 --> 00:10:35,801
Finalmente, um pouco
de raiva vindo de você.
91
00:10:39,339 --> 00:10:43,211
Quanto tempo faz?
Quanto tempo, meu irmão?
92
00:10:43,311 --> 00:10:46,141
Desde que viu o meu rosto?
93
00:10:47,099 --> 00:10:49,059
Hades.
94
00:10:54,518 --> 00:10:59,849
Por anos a fio,
tenho observado do Mundo Inferior
95
00:11:00,459 --> 00:11:05,717
E vi a sua ira
misturada com amor.
96
00:11:05,817 --> 00:11:10,253
Você os criou por uma razão,
para que suas preces
97
00:11:10,353 --> 00:11:13,875
alimentassem nossa imortalidade.
98
00:11:13,975 --> 00:11:16,421
Mas ama-os demais.
99
00:11:16,521 --> 00:11:18,312
Eles se tornaram fortes.
100
00:11:18,412 --> 00:11:23,625
E agora, sou forçado a ascender,
porque estamos todos ameaçados.
101
00:11:23,725 --> 00:11:25,853
O que quer, irmão?
102
00:11:25,953 --> 00:11:28,858
Lance-me sobre eles.
103
00:11:29,436 --> 00:11:31,597
Eles irão rezar novamente.
104
00:11:31,697 --> 00:11:35,023
E você se banhará
no respeito e temor deles.
105
00:11:35,283 --> 00:11:38,062
E seremos fortes novamente.
106
00:11:38,162 --> 00:11:40,914
O lugar dele
é no Mundo Inferior, não aqui.
107
00:11:41,014 --> 00:11:44,748
Não me diga
onde é o meu lugar.
108
00:11:45,242 --> 00:11:48,634
Você diz que é o amor
que nos alimenta.
109
00:11:48,734 --> 00:11:52,115
Mas você depende
do amor deles.
110
00:11:52,503 --> 00:11:57,921
Eu só aprendi a viver
do medo deles. E da dor.
111
00:11:58,181 --> 00:12:01,621
Zeus, o nosso irmão
fala a verdade.
112
00:12:01,721 --> 00:12:03,306
Ouça-o.
113
00:12:08,679 --> 00:12:11,793
Vá. Faça como quiser.
114
00:12:11,893 --> 00:12:14,354
-Pai, precisamos dos mortais.
-Não, Apolo.
115
00:12:14,454 --> 00:12:18,733
Hades tem razão.
A insolência deles tem um preço.
116
00:12:18,993 --> 00:12:23,257
Assim como as crianças, precisam
ser lembrados da ordem das coisas.
117
00:12:23,357 --> 00:12:25,349
Dê um exemplo, meu irmão.
118
00:12:25,449 --> 00:12:27,992
Jogue-os uns contra os outros.
119
00:12:28,092 --> 00:12:30,341
E de volta
em nossos braços.
120
00:12:58,658 --> 00:13:01,318
ARGOS
121
00:13:11,624 --> 00:13:17,375
-Somos o último barco a chegar?
-Não, capitão. O único.
122
00:13:17,475 --> 00:13:19,419
Ele é um dos nossos?
123
00:13:19,679 --> 00:13:22,376
Não, o encontramos
no meio dos nossos mortos.
124
00:13:22,476 --> 00:13:24,126
Foi o único sobrevivente.
125
00:13:24,226 --> 00:13:27,351
Deixe que o palácio
decida o que fazer com ele.
126
00:13:30,076 --> 00:13:31,908
Continue.
127
00:13:37,819 --> 00:13:40,423
Eles nos deram o milho
nos campos e o sol no céu.
128
00:13:40,523 --> 00:13:43,199
São presentes dados a nós,
e podem ser tomados.
129
00:13:43,299 --> 00:13:46,506
Tudo isso nos será tomado se não
demonstramos amor pelos deuses.
130
00:13:46,606 --> 00:13:49,366
Se não o fizermos, ficaremos
na imundície e na miséria
131
00:13:49,466 --> 00:13:51,040
que causamos a nós mesmos.
132
00:13:51,140 --> 00:13:53,450
-Argos pediu o castigo.
-Saia do caminho.
133
00:13:53,550 --> 00:13:55,978
A beleza e a clareza
da servidão.
134
00:13:56,650 --> 00:14:00,967
O homem não pode governar o homem.
Desafie os deuses e será punido.
135
00:14:39,535 --> 00:14:41,587
Isto é tudo?
136
00:14:41,687 --> 00:14:44,300
Perdemos muitos homens,
Majestade.
137
00:14:44,400 --> 00:14:46,446
Mas obtivemos a vitória.
138
00:14:48,664 --> 00:14:52,713
Ao rei Cefeu!
E à rainha Cassiopeia!
139
00:14:55,791 --> 00:14:57,323
Não.
140
00:15:01,097 --> 00:15:02,583
A vocês.
141
00:15:04,325 --> 00:15:06,760
Nossa poderosa legião,
nossos heróis.
142
00:15:06,860 --> 00:15:08,995
Que ousaram dar um golpe
143
00:15:09,095 --> 00:15:10,801
no coração de Zeus!
144
00:15:13,603 --> 00:15:15,535
Os templos ardem.
145
00:15:15,795 --> 00:15:17,996
As estátuas tombaram.
146
00:15:18,256 --> 00:15:21,099
Nós os privamos
de nossas preces.
147
00:15:21,199 --> 00:15:24,794
Esta noite,
após uma geração de luta
148
00:15:25,054 --> 00:15:27,686
o sol não se põe
sobre o oceano.
149
00:15:27,786 --> 00:15:30,879
Ele se põe
sobre o próprio Olimpo!
150
00:15:31,342 --> 00:15:34,201
Uma nova era começou.
151
00:15:34,301 --> 00:15:37,125
A era do homem!
152
00:15:38,712 --> 00:15:40,947
Essa cara não fica bem
em você Andrômeda.
153
00:15:41,047 --> 00:15:43,402
Beba algo.
Irá sentir-se mais animada.
154
00:15:47,024 --> 00:15:49,185
Andrômeda.
155
00:15:59,260 --> 00:16:02,305
-Qual é seu nome?
-Perseu.
156
00:16:04,052 --> 00:16:07,554
Pegue.
Por favor, beba.
157
00:16:11,213 --> 00:16:13,677
-Não a toque.
-Basta!
158
00:16:13,777 --> 00:16:16,346
Nossa filha, a missionária.
159
00:16:18,360 --> 00:16:21,197
Viram o que está
acontecendo lá fora?
160
00:16:21,701 --> 00:16:23,936
Sequer se deram
ao trabalho de olhar?
161
00:16:24,036 --> 00:16:26,261
Servimos de inspiração.
162
00:16:26,361 --> 00:16:29,412
Centenas de homens
perderam a vida.
163
00:16:29,512 --> 00:16:31,935
E, ainda assim,
estamos aqui celebrando.
164
00:16:32,035 --> 00:16:35,619
Provocam os deuses e agem como se
não fosse haver consequências?
165
00:16:35,719 --> 00:16:37,048
E o que você queria?
166
00:16:37,148 --> 00:16:42,019
Que estivéssemos com medo?
Tremendo e nos borrando de medo?
167
00:16:42,119 --> 00:16:45,823
Os deuses precisam de nós.
Precisam que os veneremos.
168
00:16:45,923 --> 00:16:48,681
O que precisamos deles?
169
00:16:48,781 --> 00:16:51,536
-Olhem minha filha.
-Não faça isso.
170
00:16:51,636 --> 00:16:54,764
O que poderia ser mais divino
do que o rosto dela?
171
00:16:54,864 --> 00:16:59,539
A mais linda de toda a Grécia.
Mais linda que a própria Afrodite.
172
00:16:59,639 --> 00:17:05,228
Os Olimpianos deveriam invejá-la.
Agora nós somos os deuses!
173
00:17:05,328 --> 00:17:07,971
Minha rainha,
não diga isso...
174
00:17:51,812 --> 00:17:53,663
Interessante.
175
00:18:13,843 --> 00:18:18,021
Vocês são grãos de poeira
sob nossas unhas.
176
00:18:18,121 --> 00:18:21,389
Sua própria respiração
é um presente de Olimpo.
177
00:18:21,489 --> 00:18:25,181
Vocês insultaram poderes
muito além de sua compreensão.
178
00:18:25,281 --> 00:18:27,365
Quem é você?
179
00:18:27,465 --> 00:18:29,980
Eu sou Hades.
180
00:18:33,999 --> 00:18:36,015
Ajoelhem-se.
181
00:18:43,381 --> 00:18:47,430
Agora não, Perseu.
Terá sua chance.
182
00:18:52,630 --> 00:18:55,658
O que sabe sobre beleza?
183
00:18:55,758 --> 00:18:59,061
O que pode ser mais belo
que a morte?
184
00:19:03,533 --> 00:19:06,683
Contemple-me,
rainha mortal.
185
00:19:16,279 --> 00:19:18,322
-Mamãe!
-Princesa!
186
00:19:24,377 --> 00:19:29,169
Em dez dias,
quando houver o eclipse do sol
187
00:19:30,768 --> 00:19:33,785
libertarei o Kraken.
188
00:19:33,885 --> 00:19:39,358
Argos será varrida da Terra,
e todos vocês juntos com ela.
189
00:19:41,445 --> 00:19:46,537
A menos que sacrifiquem
a princesa.
190
00:19:46,637 --> 00:19:49,624
Foram tolos em se compararem
aos deuses.
191
00:19:49,724 --> 00:19:52,791
Apenas o sangue dela
saciará o Kraken
192
00:19:52,891 --> 00:19:58,619
e Zeus, a quem
vocês tanto ofenderam.
193
00:20:02,303 --> 00:20:07,917
Escolha sua penitência, Argos.
Destruição ou sacrifício.
194
00:20:08,017 --> 00:20:10,642
Esta é a vontade de Zeus.
195
00:20:11,158 --> 00:20:15,335
A vontade de seu pai.
196
00:20:28,558 --> 00:20:30,626
Há um semideus em Argos.
197
00:20:32,955 --> 00:20:35,253
É impossível.
198
00:20:35,532 --> 00:20:37,440
É seu filho.
199
00:20:37,961 --> 00:20:40,800
O nome dele é Perseu.
200
00:20:40,900 --> 00:20:43,655
Poderíamos oferecer
santidade a ele.
201
00:20:44,348 --> 00:20:46,912
Ouvi as preces dele?
202
00:20:47,012 --> 00:20:50,036
Este filho
não tem amor por mim.
203
00:20:50,830 --> 00:20:54,683
Não é diferente dos muitos
outros que nos deram as costas.
204
00:20:54,968 --> 00:20:58,577
Um de nós, um semideus?
Fale!
205
00:20:58,677 --> 00:21:01,827
-Não sou um semideus.
-Quem é você?
206
00:21:01,927 --> 00:21:05,051
-Por que o enviaram?
-Eu não sei.
207
00:21:12,286 --> 00:21:14,310
Aconselho-o
a não fazer isso, Senhor
208
00:21:14,410 --> 00:21:17,689
-Ele não é confiável.
-O que quer que eu faça? Draco!
209
00:21:20,403 --> 00:21:22,337
Soltem-no.
210
00:21:26,352 --> 00:21:28,679
Seria possível?
211
00:21:28,779 --> 00:21:33,598
Se for mesmo filho de Zeus,
pode nos salvar.
212
00:21:36,090 --> 00:21:40,066
-Tem que nos salvar.
-Não posso, sou apenas um homem.
213
00:21:40,458 --> 00:21:44,325
Senhor, por mais terrível
que possa parecer
214
00:21:44,425 --> 00:21:46,801
o sacrifício é a única solução.
215
00:21:46,901 --> 00:21:49,804
-Nem mesmo diga isso!
-Ele tem razão.
216
00:21:50,105 --> 00:21:52,923
Ninguém deve morrer
por mim.
217
00:21:53,754 --> 00:21:55,689
Deixe Perseu ir.
218
00:21:56,261 --> 00:21:59,527
Alteza, temos que tirar
a princesa da cidade agora.
219
00:21:59,627 --> 00:22:01,793
Encontrarei um lugar
para escondê-la.
220
00:22:01,893 --> 00:22:03,555
Não se pode
esconder de Hades.
221
00:22:03,655 --> 00:22:06,043
É o que diz
o filho bastardo de um deus.
222
00:22:10,473 --> 00:22:15,126
Meu pai
foi morto por um deus.
223
00:22:15,908 --> 00:22:19,719
Minha mãe e irmã...
224
00:22:20,042 --> 00:22:23,964
Todos que eu amava
foram mortos por um deus.
225
00:22:24,748 --> 00:22:28,439
Eu remendava redes,
não manejava espadas.
226
00:22:37,828 --> 00:22:40,796
Semideus,
você tem uma visita.
227
00:22:41,939 --> 00:22:44,083
Ela diz conhecê-lo.
228
00:22:47,499 --> 00:22:49,914
Meu nome é Io, Perseu.
229
00:22:51,024 --> 00:22:52,990
E como me conhece?
230
00:22:53,090 --> 00:22:55,241
Tenho observado você
toda sua vida.
231
00:22:55,341 --> 00:22:57,622
Eu o guiei até sua família.
232
00:23:01,476 --> 00:23:04,950
-Você é uma deusa?
-Há deuses e homens.
233
00:23:05,050 --> 00:23:07,991
E há aqueles entre os dois.
234
00:23:08,091 --> 00:23:13,157
Há muitos anos,
recusei a investida de um deus.
235
00:23:13,257 --> 00:23:15,978
Fui amaldiçoada
a nunca envelhecer.
236
00:23:16,078 --> 00:23:18,039
Não me parece uma maldição.
237
00:23:18,139 --> 00:23:21,315
Vivo há anos, vendo aqueles
que amo morrerem.
238
00:23:22,215 --> 00:23:25,135
Imagino que simpatize
com minha aflição.
239
00:23:29,650 --> 00:23:31,565
É verdade?
240
00:23:33,115 --> 00:23:35,752
Sou filho de Zeus?
241
00:23:35,852 --> 00:23:37,767
Sim.
242
00:23:38,853 --> 00:23:40,758
A história
do seu nascimento
243
00:23:40,858 --> 00:23:43,416
começou com a rebelião
do rei Acrisio.
244
00:23:45,635 --> 00:23:50,130
A humanidade estava cansada dos
maltratos e da crueldade dos deuses.
245
00:23:51,502 --> 00:23:54,804
Acrisio liderou
o cerco ao Olimpo.
246
00:23:56,115 --> 00:23:59,370
Dizem que os outros deuses
queriam apenas destruir
247
00:23:59,470 --> 00:24:01,471
Acrisio e seu exército.
248
00:24:01,571 --> 00:24:04,737
Mas Zeus amava muito
a humanidade.
249
00:24:04,837 --> 00:24:09,368
E decidiu fazer de Acrisio
um exemplo.
250
00:24:10,767 --> 00:24:13,782
Ele se fez passar pelo rei.
251
00:24:13,882 --> 00:24:17,827
E visitou os aposentos
onde a esposa do rei dormia.
252
00:24:18,087 --> 00:24:19,677
Meu rei.
253
00:24:28,071 --> 00:24:29,701
Zeus?
254
00:24:36,189 --> 00:24:38,881
Acrisio foi enlouquecendo
de raiva.
255
00:24:39,204 --> 00:24:45,121
Ordenou a execução de sua esposa,
e do filho recém-nascido de Zeus.
256
00:24:51,412 --> 00:24:53,113
Eu o amaldiçoo, Zeus.
257
00:24:53,213 --> 00:24:55,493
Eu nego a você
o corpo que maculou.
258
00:24:55,593 --> 00:24:58,570
E o filho bastardo
junto com ele.
259
00:25:00,906 --> 00:25:02,481
Não.
260
00:25:16,143 --> 00:25:19,194
A rainha e seu filho
foram jogados no mar.
261
00:25:19,294 --> 00:25:22,010
Sua mãe morreu,
mas você...
262
00:25:22,110 --> 00:25:25,019
Metade homem, metade deus,
você sobreviveu.
263
00:25:25,119 --> 00:25:27,238
Tenho zelado por você
desde então.
264
00:25:27,338 --> 00:25:31,405
Esperando o dia que você ajudaria
a acabar com a tirania dos deuses.
265
00:25:31,505 --> 00:25:34,625
Você nasceu
para matar o Kraken.
266
00:25:36,788 --> 00:25:39,492
Não sei por que nasci.
267
00:25:40,652 --> 00:25:42,733
Ou o que eu sou.
268
00:25:44,594 --> 00:25:47,152
Mas sei que não é o Kraken
que eu quero matar.
269
00:25:47,252 --> 00:25:49,422
Como chego até Hades?
270
00:25:49,522 --> 00:25:51,719
Se o Kraken for derrotado
271
00:25:51,819 --> 00:25:53,558
Hades ficará fraco o suficiente
272
00:25:53,658 --> 00:25:55,765
para que possa desferir
um golpe mortal.
273
00:25:55,865 --> 00:25:58,819
E somente então,
terá a vingança que procura.
274
00:25:58,919 --> 00:26:01,848
Então, é melhor
libertarem-me.
275
00:26:04,618 --> 00:26:08,245
Se o Kraken pode ser morto,
as Bruxas Estigeanas saberão como.
276
00:26:08,570 --> 00:26:11,601
As bruxas moram muito além
de onde a legião já esteve.
277
00:26:11,701 --> 00:26:14,718
-Nenhum homem pode chegar lá.
-Nenhum "homem".
278
00:26:17,308 --> 00:26:19,405
Mantenha distância, Io.
279
00:26:21,753 --> 00:26:25,987
Zeus, perdoe-nos por nossas
ofensas e proteja-nos.
280
00:26:27,312 --> 00:26:29,922
E você ainda acredita
que irão nos ajudar?
281
00:26:30,325 --> 00:26:33,119
Isto é suicídio.
282
00:26:35,102 --> 00:26:36,971
É uma causa perdida.
283
00:26:37,562 --> 00:26:39,394
Não há a menor chance.
284
00:26:39,843 --> 00:26:42,549
Eis o que está arrastando
para dentro disto, Perseu:
285
00:26:42,649 --> 00:26:44,808
Uma guarda de honra.
286
00:26:45,089 --> 00:26:48,427
Jovens que ficam bem
em uma revista militar.
287
00:26:48,527 --> 00:26:52,268
E soldados
próximos da aposentadoria.
288
00:26:52,972 --> 00:26:55,199
Sabe o que é o Kraken?
289
00:26:56,458 --> 00:26:58,437
O Kraken é o nosso fim.
290
00:26:58,537 --> 00:27:02,861
Uma besta elemental colossal
que não pensa, não sente.
291
00:27:02,961 --> 00:27:05,640
Até mesmo os deuses
o temem. E você...
292
00:27:05,740 --> 00:27:08,410
-Você vai matá-lo?
-Não venha.
293
00:27:08,510 --> 00:27:12,313
-Não preciso de sua ajuda.
-Claro que não.
294
00:27:12,413 --> 00:27:15,395
É o filho de Zeus.
295
00:27:15,495 --> 00:27:17,417
Mas temos nossas ordens.
296
00:27:17,517 --> 00:27:20,244
Cavalheiros, que nossa
viagem seja longa
297
00:27:20,344 --> 00:27:22,733
e repleta de agonia e tormento.
298
00:27:22,833 --> 00:27:25,880
E que todos nós reclamemos
dela como velhos ranzinzas.
299
00:27:25,980 --> 00:27:28,605
-E o que devemos levar?
-Levem tudo.
300
00:27:33,371 --> 00:27:36,047
Por que acha que as bruxas
nos dirão alguma coisa?
301
00:27:36,147 --> 00:27:39,136
Elas dirão,
ou as matarei também.
302
00:27:47,233 --> 00:27:50,047
-O que é isso?
-Deixe isso para lá.
303
00:27:54,282 --> 00:27:58,074
Não nos deixem à mercê
dos deuses, por favor!
304
00:27:58,174 --> 00:28:01,280
Não vão.
Por favor, fiquem!
305
00:28:02,631 --> 00:28:05,434
Fiquem aqui.
Por favor, ajudem-nos.
306
00:28:05,534 --> 00:28:07,766
Não deixem-nos.
307
00:28:08,026 --> 00:28:10,363
Só vão deixar os deuses
ainda mais nervosos.
308
00:28:10,463 --> 00:28:12,432
Sacrifiquem a princesa!
309
00:28:12,741 --> 00:28:15,332
Cuidado com o que diz.
Afastem-se!
310
00:28:15,432 --> 00:28:18,263
-Afastem-se!
-Deveriam estar gratos.
311
00:28:20,025 --> 00:28:22,599
Talvez estejam cansados
de mostrar gratidão.
312
00:28:22,891 --> 00:28:24,641
Boas notícias.
313
00:28:24,741 --> 00:28:29,120
Meu irmão e eu decidimos
acompanhá-los em sua jornada.
314
00:28:29,220 --> 00:28:30,939
Já temos estranhos
demais aqui.
315
00:28:31,039 --> 00:28:34,081
Seremos de grande ajuda.
Confie em mim. Você nos lidera.
316
00:28:34,181 --> 00:28:36,774
Preciso de soldados,
não caçadores.
317
00:28:36,874 --> 00:28:38,546
Qual de seus soldados
318
00:28:38,646 --> 00:28:42,370
sabe cortar a impenetrável
pele do Leão da Neméia?
319
00:28:42,470 --> 00:28:46,701
Qual deles conhece o ponto fraco
na armadura de um centauro?
320
00:28:46,801 --> 00:28:49,520
Qual deles sabe
qual jugular cortar
321
00:28:49,620 --> 00:28:52,143
de uma Hidra
de cinco cabeças?
322
00:28:52,403 --> 00:28:55,632
-A do meio.
-A do meio? Bom chute.
323
00:28:55,732 --> 00:28:59,360
-Meu irmão e eu sabemos matar.
-Nós gostamos.
324
00:28:59,460 --> 00:29:03,030
Se conseguirem nos acompanhar, e
não se importam em morrer, venham.
325
00:29:03,130 --> 00:29:05,998
A morte é que deveria
ter medo de nós.
326
00:29:52,777 --> 00:29:54,847
Rei Acrisio.
327
00:29:54,947 --> 00:29:57,302
Não existe mais Acrisio.
328
00:29:58,031 --> 00:30:00,357
Apenas Calibos.
329
00:30:07,694 --> 00:30:10,305
Temos um inimigo em comum.
330
00:30:10,998 --> 00:30:13,516
-Zeus.
-Zeus.
331
00:30:16,603 --> 00:30:18,509
Meu irmão.
332
00:30:20,884 --> 00:30:22,818
O que quer de mim?
333
00:30:22,918 --> 00:30:26,856
A semente de Zeus
em sua esposa, sobreviveu.
334
00:30:27,462 --> 00:30:29,995
A criança da sua vergonha.
335
00:30:31,093 --> 00:30:34,597
-Perseu.
-Ele vive?
336
00:30:34,839 --> 00:30:37,666
Matou sua esposa em vão.
337
00:30:37,926 --> 00:30:43,797
Agora, Perseu parte
de Argos para me destruir.
338
00:30:44,057 --> 00:30:47,914
-Ele precisa morrer.
-O que quer que eu faça?
339
00:30:48,014 --> 00:30:50,791
Zeus precisa acreditar
que sirvo a ele.
340
00:30:50,891 --> 00:30:54,315
Mas estou ficando mais forte.
341
00:30:54,415 --> 00:30:57,393
Até eu estar
com todos os meus poderes
342
00:30:59,375 --> 00:31:03,314
Você será minha arma.
343
00:31:04,743 --> 00:31:06,319
Venha.
344
00:31:36,489 --> 00:31:38,064
Use isto.
345
00:31:39,056 --> 00:31:41,896
Mate Perseu para mim.
346
00:31:42,500 --> 00:31:46,484
E destruirei Zeus para você.
347
00:31:46,584 --> 00:31:48,548
Eu sirvo a você.
348
00:31:48,823 --> 00:31:51,031
O garoto morrerá.
349
00:31:55,807 --> 00:31:57,548
A que distância estamos.
350
00:31:57,859 --> 00:32:00,081
Quatro dias até a bruxas.
351
00:32:00,341 --> 00:32:03,668
Quatro dias?
Já estou cansado.
352
00:32:06,973 --> 00:32:09,264
Tome. Use isto.
353
00:32:13,773 --> 00:32:15,898
Gostaria que esperássemos?
354
00:33:15,075 --> 00:33:18,827
-Você é mesmo um pescador.
-Deveria ter visto meu pai.
355
00:33:19,087 --> 00:33:20,608
Você.
356
00:33:21,231 --> 00:33:22,882
Traga sua arma.
357
00:33:32,652 --> 00:33:35,651
-Já usou uma espada antes?
-Nunca precisei.
358
00:33:35,751 --> 00:33:38,884
Entendo.
Pé esquerdo à frente.
359
00:33:42,689 --> 00:33:46,062
Os movimentos devem fluir.
360
00:33:46,719 --> 00:33:48,637
A arma é parte de você.
361
00:33:51,090 --> 00:33:53,007
Como o ferrão de uma vespa.
362
00:33:55,579 --> 00:33:57,154
Mantenha o foco.
363
00:33:57,576 --> 00:33:59,994
Saiba o que o cerca.
364
00:34:01,485 --> 00:34:03,603
Mantenha o equilíbrio
o tempo todo.
365
00:34:04,064 --> 00:34:05,493
Se cair...
366
00:34:07,353 --> 00:34:08,822
Você morre.
367
00:34:12,676 --> 00:34:14,151
Levante-se.
368
00:34:20,143 --> 00:34:21,637
Não...
369
00:34:40,203 --> 00:34:42,291
Há um deus em você.
370
00:34:42,621 --> 00:34:44,948
Certifique-se de trazê-lo.
371
00:34:46,809 --> 00:34:48,542
Fim da lição.
372
00:35:10,635 --> 00:35:12,075
Perseu.
373
00:36:14,672 --> 00:36:16,403
Um presente dos deuses.
374
00:36:16,704 --> 00:36:19,614
-Forjada no Olimpo.
-Por quê?
375
00:36:20,151 --> 00:36:21,877
Aceite-o apenas.
376
00:36:23,939 --> 00:36:26,023
Posso fazer isso como homem.
377
00:36:28,581 --> 00:36:30,276
A espada é sua.
378
00:36:40,412 --> 00:36:42,989
Cavalheiros,
vão buscar nosso salvador.
379
00:37:43,200 --> 00:37:44,686
O Pégaso.
380
00:37:47,200 --> 00:37:49,342
Nenhum homem
jamais montou um.
381
00:37:55,121 --> 00:37:56,935
É uma mensagem.
382
00:37:57,338 --> 00:37:59,647
Estão nos observando.
383
00:38:16,464 --> 00:38:17,899
Perseu.
384
00:38:18,919 --> 00:38:20,400
Perseu.
385
00:38:22,952 --> 00:38:24,486
Perseu.
386
00:38:26,728 --> 00:38:28,553
Por que sempre
tem que ser...?
387
00:38:28,813 --> 00:38:30,246
Ouça.
388
00:38:38,538 --> 00:38:40,158
Ajudem-me!
389
00:38:41,857 --> 00:38:43,405
Ajudem-me!
390
00:38:47,691 --> 00:38:49,792
Tem o fedor do seu pai.
391
00:39:56,175 --> 00:39:58,562
-Quem é esse?
-Não sei.
392
00:39:59,021 --> 00:40:00,853
Vamos perguntar a ele.
393
00:40:43,971 --> 00:40:45,656
Deixe-o ir.
394
00:40:46,600 --> 00:40:49,861
Não, vamos nos separar.
Siga o sangue.
395
00:41:01,501 --> 00:41:03,041
Venha.
396
00:41:08,179 --> 00:41:10,722
Olhe,
o sangue dele.
397
00:41:35,376 --> 00:41:37,360
Está feliz agora?
398
00:41:39,226 --> 00:41:40,780
Ataquem!
399
00:41:50,159 --> 00:41:51,756
Espere!
400
00:41:55,374 --> 00:41:57,041
O que é isso?
401
00:43:34,077 --> 00:43:35,490
Venha.
402
00:43:37,850 --> 00:43:39,261
Ixas.
403
00:43:40,326 --> 00:43:42,200
A lança.
404
00:44:01,958 --> 00:44:03,442
Draco!
405
00:44:20,923 --> 00:44:22,506
Mais rápido.
406
00:44:28,195 --> 00:44:29,873
Vamos.
407
00:44:30,480 --> 00:44:32,009
Tem que pular.
408
00:45:07,098 --> 00:45:09,579
-Corram. Para trás.
-Há mais.
409
00:45:09,839 --> 00:45:12,316
-Corram.
-Todos, costas com costas.
410
00:45:25,021 --> 00:45:27,028
Mantenham a posição.
411
00:45:32,729 --> 00:45:34,164
Mais três.
412
00:45:34,264 --> 00:45:36,307
Em nome dos deuses,
esses são maiores!
413
00:45:55,775 --> 00:45:57,340
O que são eles?
414
00:45:58,411 --> 00:45:59,947
Djins.
415
00:46:02,934 --> 00:46:05,641
Lutei contra eles na legião.
416
00:46:05,959 --> 00:46:07,699
Este é o deserto deles.
417
00:46:08,348 --> 00:46:11,271
-Inimigos?
-Achei que fossem.
418
00:46:11,371 --> 00:46:15,500
Não são humanos. Não mais.
Bruxos do deserto. Assassinos.
419
00:46:15,600 --> 00:46:17,981
-Alguém devia agradecê-los.
-O quê?
420
00:46:40,805 --> 00:46:44,174
-O que é?
-Veneno, de Hades.
421
00:46:46,328 --> 00:46:49,429
-Reze a Zeus por força.
-Não.
422
00:46:50,373 --> 00:46:53,089
Reze para a droga do seu pai.
423
00:46:54,697 --> 00:46:56,053
Não.
424
00:47:07,064 --> 00:47:09,616
Quer pão? Aqui está.
425
00:47:09,876 --> 00:47:11,243
Obrigada.
426
00:47:11,503 --> 00:47:13,995
-Por favor.
-Pegue um pouco de pão.
427
00:47:14,255 --> 00:47:16,206
-Para você.
-Por favor.
428
00:47:24,462 --> 00:47:26,936
-Venha.
-Não.
429
00:47:28,144 --> 00:47:31,265
Devemos voltar
nossos corações à Hades.
430
00:47:31,365 --> 00:47:33,640
É a única maneira.
431
00:47:36,277 --> 00:47:38,144
Irmãos e irmãs...
432
00:47:38,678 --> 00:47:40,154
Venham a mim.
433
00:47:40,254 --> 00:47:41,876
Venham.
434
00:47:44,615 --> 00:47:47,905
Tenho a saída
para a nossa miséria.
435
00:47:48,005 --> 00:47:51,232
Hades pediu
pela princesa.
436
00:47:51,332 --> 00:47:55,646
Sacrifique uma,
pela vida da cidade.
437
00:47:57,999 --> 00:48:01,050
Por que permanecem em silêncio,
enquanto nós sofremos.
438
00:48:01,150 --> 00:48:04,698
Por que protegem a mulher
cuja morte nos salvará?
439
00:48:04,798 --> 00:48:07,192
Será ela melhor
que qualquer um de vocês?
440
00:48:07,292 --> 00:48:10,264
Há muito adoramos
Zeus em Argos
441
00:48:10,364 --> 00:48:15,110
Mas é Hades que agora
nos oferece a salvação.
442
00:48:15,210 --> 00:48:19,550
Devemos rezar para aquele
que nos mostrou nossos pecados
443
00:48:19,650 --> 00:48:22,204
e que nos oferece redenção
444
00:48:22,696 --> 00:48:24,573
através do sangue.
445
00:48:39,478 --> 00:48:42,025
Um suborno para o barqueiro.
446
00:48:50,328 --> 00:48:52,527
Quando se machucam
durante a batalha
447
00:48:52,627 --> 00:48:56,429
substituem os membros usando
madeira mágica e magia negra.
448
00:48:58,192 --> 00:49:02,054
Não sentem dor.
Vivem centenas de anos.
449
00:49:02,331 --> 00:49:04,255
Quantos anos tem esse aí?
450
00:49:07,815 --> 00:49:11,366
Não me importa.
Não confio neles.
451
00:49:20,285 --> 00:49:22,172
Está queimando.
452
00:49:25,704 --> 00:49:27,573
Beba isto.
453
00:49:33,713 --> 00:49:36,058
Vou buscar mais água.
454
00:50:13,399 --> 00:50:14,883
Vamos.
455
00:50:30,216 --> 00:50:31,791
O quê?
456
00:50:33,055 --> 00:50:34,613
O que ele está dizendo?
457
00:50:35,159 --> 00:50:36,833
Os djins esperam
há muitos anos
458
00:50:36,933 --> 00:50:39,006
por aquele que os
libertará dos deuses.
459
00:50:39,942 --> 00:50:43,167
-Diz que não é amigo dos humanos.
-Não me diga.
460
00:50:44,541 --> 00:50:47,600
Mas o único jeito de ajudarmos
Perseu é agindo juntos.
461
00:50:54,370 --> 00:50:57,338
Draco. Olhe.
462
00:51:07,426 --> 00:51:09,057
Juntos.
463
00:51:26,341 --> 00:51:28,080
Ele não está pronto para viajar.
464
00:51:28,180 --> 00:51:29,545
O tempo urge, Io.
465
00:51:29,645 --> 00:51:31,598
Ele é um semideus,
mas ainda é mortal.
466
00:51:31,698 --> 00:51:34,160
-Se sente melhor?
-Um pouco. -Bom.
467
00:51:36,226 --> 00:51:38,200
Seu orgulho
está matando meus homens.
468
00:51:38,300 --> 00:51:40,904
-Recebeu presentes. Use-os.
-São uma armadilha.
469
00:51:41,004 --> 00:51:43,542
-Não me importa. Use-os.
-Não.
470
00:51:43,642 --> 00:51:46,785
Não vou usar essa espada
ou qualquer coisa que me derem.
471
00:51:46,885 --> 00:51:49,064
Então continuaremos a morrer.
472
00:51:56,538 --> 00:51:58,635
Não posso
me tornar um deles.
473
00:52:01,660 --> 00:52:05,472
Se eu fizer isto,
o farei como homem.
474
00:52:07,083 --> 00:52:10,014
Mas você não é
apenas um homem.
475
00:52:10,114 --> 00:52:12,711
Eu escolho ser.
476
00:52:13,359 --> 00:52:15,755
Um homem não pode
fazer isto, Perseu.
477
00:52:16,547 --> 00:52:19,718
Segundo quem?
Os deuses?
478
00:52:32,221 --> 00:52:34,456
Se eu tivesse
os seus presentes...
479
00:52:35,592 --> 00:52:38,524
Quando precisar de sua espada
estará na minha bolsa.
480
00:52:49,544 --> 00:52:51,541
Eles os estão montando.
481
00:53:06,191 --> 00:53:09,084
Eles acabaram de tentar
nos matar. Não subo nisso.
482
00:53:10,623 --> 00:53:14,648
Magnífico!
O que estão esperando?
483
00:53:15,279 --> 00:53:18,265
Bem, precisamos compensar
o tempo perdido.
484
00:53:51,499 --> 00:53:54,724
-Estamos avançando em bom tempo.
-Não o suficiente.
485
00:53:54,824 --> 00:53:57,032
O eclipse se aproxima.
486
00:53:57,132 --> 00:53:59,652
Qual a distância
até as montanhas do Norte?
487
00:53:59,752 --> 00:54:03,285
Ainda faltam dois dias
para chegarmos até as bruxas.
488
00:54:08,453 --> 00:54:10,889
Esta coisa está
me deixando enjoado.
489
00:54:10,989 --> 00:54:13,985
Acredite-me, é melhor estar
sobre um do que dentro de um.
490
00:54:20,645 --> 00:54:22,514
Por que nunca sorri?
491
00:54:22,614 --> 00:54:25,298
Quando eu cuspir
nos olhos dos deuses...
492
00:54:26,654 --> 00:54:28,688
Aí irei sorrir.
493
00:55:07,849 --> 00:55:11,018
-Que lugar é esse?
-O Jardim da Estígia.
494
00:55:12,557 --> 00:55:15,268
Foi aqui que o Kraken
derrotou os Titãs.
495
00:55:15,533 --> 00:55:18,455
É como Argos ficará
quando fracassarmos.
496
00:55:18,555 --> 00:55:21,031
Cada passo que damos
é um insulto aos deuses.
497
00:55:21,131 --> 00:55:23,010
-Que bom.
-Perseu.
498
00:55:24,277 --> 00:55:26,732
Pergunte apenas
o que precisa saber.
499
00:55:26,832 --> 00:55:28,418
Nada mais.
500
00:55:29,161 --> 00:55:30,700
É claro.
501
00:56:11,356 --> 00:56:13,023
Visitantes.
502
00:56:13,123 --> 00:56:14,891
-Quem é?
-Visitantes.
503
00:56:14,991 --> 00:56:16,454
Peguei o olho.
504
00:56:17,320 --> 00:56:18,832
Quem é?
505
00:56:22,489 --> 00:56:24,708
Quem é?
506
00:56:25,972 --> 00:56:27,799
O olho.
507
00:56:28,059 --> 00:56:29,693
Perseu, não.
508
00:56:30,573 --> 00:56:32,888
Não viemos aqui para lutar.
509
00:56:33,651 --> 00:56:35,373
Só tenho uma pergunta.
510
00:56:35,473 --> 00:56:38,891
-Perseu, filho de Zeus.
-Tão fresco.
511
00:56:38,991 --> 00:56:40,854
Perseu.
512
00:56:41,918 --> 00:56:45,088
Carne de um deus.
513
00:56:45,188 --> 00:56:48,111
-Bruxa.
-Calma.
514
00:56:50,064 --> 00:56:51,862
Carne velha, senhoras.
515
00:56:57,167 --> 00:56:59,402
Qual de vocês
responderá a minha pergunta?
516
00:56:59,502 --> 00:57:03,828
-Quer saber sobre o Kraken.
-Como matá-lo.
517
00:57:03,928 --> 00:57:06,004
-Isso mesmo.
-Viagem perdida.
518
00:57:06,264 --> 00:57:08,411
O Kraken não teme
arma nenhuma.
519
00:57:08,641 --> 00:57:10,406
Ele deve ter uma fraqueza.
520
00:57:10,506 --> 00:57:12,344
Talvez.
521
00:57:12,687 --> 00:57:15,315
O conhecimento
exige pagamento.
522
00:57:15,415 --> 00:57:17,849
Sacrifício!
523
00:57:27,522 --> 00:57:29,428
-Ajudem.
-O olho.
524
00:57:34,209 --> 00:57:36,134
-Soltem-no.
-Não.
525
00:57:36,234 --> 00:57:38,053
-Soltem-no.
-Não se atreveria.
526
00:57:38,963 --> 00:57:41,515
Não podemos ver a resposta
sem o olho.
527
00:57:41,615 --> 00:57:43,875
Soltem-no.
528
00:57:44,567 --> 00:57:46,454
Agora respondam a pergunta.
529
00:57:47,168 --> 00:57:49,369
Como matamos o Kraken?
530
00:57:50,376 --> 00:57:53,674
Existe uma solução.
Mas é impossível.
531
00:57:54,055 --> 00:57:57,556
A Górgona Medusa.
532
00:57:57,816 --> 00:58:02,088
Qualquer coisa de carne
morre com o olhar dela.
533
00:58:02,188 --> 00:58:05,158
A prisão dela fica
do outro lado do rio Estige
534
00:58:05,258 --> 00:58:06,935
às margens do Mundo Inferior.
535
00:58:07,035 --> 00:58:08,650
Um Titã contra outro.
536
00:58:08,750 --> 00:58:11,903
Ela é inútil contra o Kraken.
Não podemos controlá-la.
537
00:58:12,497 --> 00:58:15,797
-Então levaremos a cabeça dela.
-Menino esperto.
538
00:58:15,897 --> 00:58:18,326
Agora o olho.
Nos dê o olho.
539
00:58:18,586 --> 00:58:20,487
O olho?
540
00:58:25,333 --> 00:58:27,669
Onde está ele?
541
00:58:30,355 --> 00:58:34,093
Espere. Tem mais.
Não quer saber mais?
542
00:58:34,193 --> 00:58:36,154
Perseu, não.
543
00:58:36,557 --> 00:58:38,341
Diga a ele.
544
00:58:38,441 --> 00:58:41,683
-O quê?
-Sua jornada não acabará bem.
545
00:58:43,278 --> 00:58:45,319
O destino falou.
546
00:58:48,449 --> 00:58:51,985
Você morrerá, filho de Zeus.
547
00:58:54,259 --> 00:58:56,256
É mentira. Venha.
548
00:58:56,356 --> 00:58:58,533
A história já foi escrita.
549
00:59:00,751 --> 00:59:04,491
Perseu, você morrerá.
550
00:59:24,604 --> 00:59:26,747
Por que os djins
estão nos deixando?
551
00:59:26,847 --> 00:59:29,569
Acreditam que vamos
todos morrer. É a profecia.
552
00:59:51,419 --> 00:59:53,050
Quem é você?
553
01:00:01,098 --> 01:00:04,689
Bom, pode me chamar de "pai"
554
01:00:06,154 --> 01:00:09,143
-se quiser.
-Meu pai está morto.
555
01:00:09,527 --> 01:00:11,231
Morto por um deus.
556
01:00:11,331 --> 01:00:14,364
Uma perda infeliz na guerra
causada pelos próprios homens.
557
01:00:14,657 --> 01:00:17,021
Os homens não mataram
a minha família.
558
01:00:17,121 --> 01:00:18,725
Foi seu irmão.
559
01:00:19,568 --> 01:00:21,382
Ouviu a profecia das bruxas.
560
01:00:21,482 --> 01:00:24,075
Não derrotará o Kraken,
e muito menos Hades.
561
01:00:24,175 --> 01:00:26,321
Se continuar nesta jornada
irá morrer.
562
01:00:26,421 --> 01:00:28,039
E Argos ainda cairá.
563
01:00:28,299 --> 01:00:30,281
Se está tão certo,
por que está aqui?
564
01:00:30,381 --> 01:00:32,288
Para oferecer a você
a santidade.
565
01:00:32,388 --> 01:00:34,421
Seu sangue é o meu, Perseu.
566
01:00:34,681 --> 01:00:36,161
E isso torna-o um deus.
567
01:00:36,261 --> 01:00:39,010
É hora de vir para o Olimpo
e começar a viver como um.
568
01:00:39,110 --> 01:00:42,545
Prefiro morrer na lama com esses
homens do que viver como um deus.
569
01:00:42,645 --> 01:00:46,788
Menino tolo, a existência do homem
é um presente à minha graça.
570
01:00:46,888 --> 01:00:50,802
Para alguém que criou o homem,
você não sabe muito sobre nós.
571
01:00:51,347 --> 01:00:56,109
Vivemos, lutamos e morremos.
572
01:00:56,369 --> 01:00:59,244
Uns pelos outros.
Não por você.
573
01:01:00,480 --> 01:01:02,660
Diga a Hades
que o verei em breve.
574
01:01:03,419 --> 01:01:05,737
Não farei essa oferta novamente.
575
01:01:05,837 --> 01:01:08,705
Que bom. Odiaria ter
que recusá-la duas vezes.
576
01:01:08,965 --> 01:01:10,916
Perseu.
577
01:01:11,176 --> 01:01:12,626
Espere.
578
01:01:19,248 --> 01:01:21,703
É caro para onde você vai.
579
01:01:45,462 --> 01:01:48,550
Kucuk fez este escudo
de escorpião.
580
01:01:49,587 --> 01:01:52,582
Mais forte e mais leve
do que qualquer metal.
581
01:01:52,842 --> 01:01:55,650
Um item muito raro
e de alta qualidade.
582
01:01:59,158 --> 01:02:01,424
Podemos lutar em qualquer lugar.
583
01:02:03,024 --> 01:02:05,369
Mas não no Mundo Inferior.
584
01:02:06,698 --> 01:02:08,095
Eu sei.
585
01:02:12,581 --> 01:02:14,852
Boa sorte, pescador.
586
01:02:29,021 --> 01:02:31,494
Ouviram o que as bruxas disseram.
587
01:02:32,359 --> 01:02:34,916
Mas podemos provar
que estão erradas.
588
01:02:36,280 --> 01:02:38,204
Preciso da ajuda de vocês.
589
01:02:48,818 --> 01:02:51,273
Não foram os deuses
que me salvaram lá.
590
01:02:53,236 --> 01:02:55,729
Se acredita que temos uma chance.
591
01:02:59,388 --> 01:03:01,902
Nunca gostei muito
de Argos mesmo.
592
01:03:06,708 --> 01:03:08,860
Sei o caminho.
593
01:03:13,530 --> 01:03:15,676
Então vamos
para o Mundo Inferior.
594
01:03:15,776 --> 01:03:17,343
E matamos a Medusa.
595
01:04:06,745 --> 01:04:10,234
-E agora?
-Esperamos por Caronte.
596
01:04:11,611 --> 01:04:13,910
Caronte só atravessa os mortos.
597
01:04:14,391 --> 01:04:16,101
Algum voluntário?
598
01:04:26,068 --> 01:04:27,918
Se der cara, nadamos.
599
01:04:52,900 --> 01:04:54,989
Um suborno para o barqueiro.
600
01:05:51,164 --> 01:05:55,303
-O que acontece ao chegarmos lá?
-Só mais uma besta para matar.
601
01:05:55,706 --> 01:05:57,410
Uma besta?
602
01:05:58,030 --> 01:06:00,302
Medusa já foi bela.
603
01:06:00,965 --> 01:06:03,868
Tão bela que tentou Poseidon.
604
01:06:03,968 --> 01:06:06,140
Quando ele a procurou
605
01:06:06,240 --> 01:06:08,303
ela correu para o
templo de Atena
606
01:06:08,403 --> 01:06:10,858
imaginando que a deusa
a protegeria.
607
01:06:10,958 --> 01:06:12,676
Ela não protegeu.
608
01:06:13,808 --> 01:06:16,786
Poseidon a possuiu no chão frio.
609
01:06:16,886 --> 01:06:19,608
Ela suplicou a Atena
por consolo.
610
01:06:19,708 --> 01:06:22,281
Mas a deusa sentiu
apenas repugnância.
611
01:06:22,381 --> 01:06:25,730
Ela certificou-se que ninguém
jamais desejaria medusa novamente.
612
01:06:25,990 --> 01:06:28,621
Uma olhada para a criatura
em que se transformou
613
01:06:28,721 --> 01:06:30,837
transforma qualquer
coisa viva em pedra.
614
01:06:30,937 --> 01:06:35,240
Não posso ajudá-los lá.
Uma maldição me impede.
615
01:06:35,340 --> 01:06:37,904
Foi o único consolo
que Atena deu a Medusa.
616
01:06:38,004 --> 01:06:40,748
Para que Medusa jamais
causasse mal a uma mulher.
617
01:06:40,848 --> 01:06:43,498
Somente homens
podem entrar no templo.
618
01:06:43,982 --> 01:06:47,127
Embora nenhum homem
tenha conseguido sair.
619
01:07:20,684 --> 01:07:23,670
Medusa tem uma cauda,
e é assim que ela a usará.
620
01:07:24,840 --> 01:07:26,791
Escute.
621
01:07:27,051 --> 01:07:30,125
Ouça como os músculos
dela se serpenteiam.
622
01:07:30,446 --> 01:07:32,809
Sinta o cheiro de sua pele.
623
01:07:33,452 --> 01:07:37,177
Sinta o apetite dela
em suas entranhas.
624
01:07:37,437 --> 01:07:39,850
Medusa já o matou
duas vezes agora.
625
01:07:40,162 --> 01:07:42,207
Acha que ela vai
entregar a cabeça?
626
01:07:42,307 --> 01:07:44,544
Ela não será
nada amável.
627
01:07:45,093 --> 01:07:48,860
Uma olhada nos olhos dela,
e se transformará em pedra.
628
01:07:49,949 --> 01:07:51,742
Bom.
629
01:07:55,574 --> 01:07:57,699
Tente não se divertir
tanto com isto.
630
01:07:57,799 --> 01:07:59,824
Estou tentando ajudá-lo a viver.
631
01:08:01,270 --> 01:08:03,249
Não olhe para mim.
632
01:08:22,941 --> 01:08:25,563
Acalme sua tempestade.
633
01:08:34,072 --> 01:08:36,655
Estamos nos aproximando
do covil de Medusa.
634
01:08:52,296 --> 01:08:55,081
Jamais pensei que poderia
chegar a este lugar.
635
01:08:57,196 --> 01:08:59,048
Quem você perdeu?
636
01:09:05,227 --> 01:09:07,142
Minha filha.
637
01:09:09,320 --> 01:09:12,134
Tirada de mim em seu
aniversário de 16 anos.
638
01:09:12,816 --> 01:09:15,051
A arrastaram
aqui para baixo.
639
01:09:15,618 --> 01:09:18,087
Sinto que a verei em breve.
640
01:09:21,949 --> 01:09:25,966
Você nos trouxe até aqui.
Vamos até o fim.
641
01:09:45,667 --> 01:09:48,580
-Quantas moedas ganhou, Perseu?
-Apenas uma.
642
01:10:14,061 --> 01:10:16,901
Só havia conhecido
um grande homem em minha vida.
643
01:10:19,001 --> 01:10:20,882
Meu pai.
644
01:10:23,536 --> 01:10:25,589
Agora conheço mais quatro.
645
01:10:28,911 --> 01:10:30,505
E uma mulher.
646
01:10:32,841 --> 01:10:34,820
E o que quer
que você seja.
647
01:10:39,010 --> 01:10:41,266
Sei que estamos
todos com medo.
648
01:10:41,366 --> 01:10:43,272
Mas meu pai me disse
649
01:10:43,372 --> 01:10:46,373
que um dia alguém teria
que tomar uma posição.
650
01:10:46,473 --> 01:10:50,082
Que um dia,
alguém teria que dizer basta.
651
01:10:52,448 --> 01:10:54,401
Hoje pode ser esse dia.
652
01:10:55,624 --> 01:10:57,521
Confiem em seus instintos.
653
01:10:57,621 --> 01:11:00,130
E não olhem
nos olhos dessa vadia.
654
01:11:31,127 --> 01:11:35,800
-Não inspira muita confiança.
-Silêncio. Ouça.
655
01:11:35,900 --> 01:11:38,868
Eusebios, mantenha
o olhar para baixo.
656
01:12:01,606 --> 01:12:03,576
Aqui vamos nós!
657
01:12:13,468 --> 01:12:14,952
Solon!
658
01:12:19,695 --> 01:12:21,377
Continuem indo.
659
01:12:23,388 --> 01:12:25,294
Draco.
660
01:12:29,125 --> 01:12:31,972
-Draco.
-Vá!
661
01:12:32,727 --> 01:12:34,713
Eusebios, siga-me.
662
01:12:39,449 --> 01:12:41,147
Aguente firme.
663
01:13:14,284 --> 01:13:15,925
Eusebios.
664
01:13:18,403 --> 01:13:20,936
Lembre-se do que Perseu disse.
665
01:13:27,263 --> 01:13:29,270
Olhos pra baixo.
666
01:13:43,397 --> 01:13:45,337
Ixas, não.
667
01:13:51,794 --> 01:13:53,563
Olhos para baixo.
668
01:13:58,055 --> 01:14:00,199
Onde você está?
669
01:14:02,615 --> 01:14:04,172
Onde você está?
670
01:14:12,975 --> 01:14:14,843
Eusebios.
671
01:14:20,977 --> 01:14:22,468
Vamos.
672
01:14:36,972 --> 01:14:38,529
Espere aqui.
673
01:14:40,360 --> 01:14:42,149
Vou atraí-la.
674
01:14:43,058 --> 01:14:44,537
Prepare-se.
675
01:15:31,923 --> 01:15:33,421
Agora!
676
01:15:49,750 --> 01:15:53,215
Agora morreremos juntos.
677
01:16:34,889 --> 01:16:37,765
Faça com que saibam
que um homem fez isto.
678
01:18:02,881 --> 01:18:05,501
Só eu e você,
filho de Zeus.
679
01:19:14,557 --> 01:19:16,297
Perseu...
680
01:19:17,158 --> 01:19:19,375
Não se torne um deles.
681
01:19:34,571 --> 01:19:36,464
Io, estou aqui.
682
01:19:39,159 --> 01:19:41,237
Não há tempo.
683
01:19:43,548 --> 01:19:45,380
O eclipse...
684
01:19:46,782 --> 01:19:49,848
Perseu, deve ir
antes que seja tarde demais.
685
01:19:54,889 --> 01:19:56,791
Não vou à lugar nenhum.
686
01:19:57,832 --> 01:19:59,967
Meu destino está selado.
687
01:20:00,067 --> 01:20:03,562
Mas o destino de Argos
ainda está em suas mãos.
688
01:20:03,850 --> 01:20:06,444
Toda minha vida
você esteve por perto.
689
01:20:07,654 --> 01:20:09,413
Nunca me abandonou.
690
01:20:11,070 --> 01:20:12,756
Não posso deixá-la.
691
01:20:13,847 --> 01:20:16,869
Esta parte da jornada
você precisa seguir sozinho.
692
01:20:17,150 --> 01:20:21,552
Perseu, você não é apenas
parte homem, parte deus.
693
01:20:23,203 --> 01:20:25,854
Você é o melhor de ambos.
694
01:20:31,019 --> 01:20:33,585
Tudo ficará bem.
695
01:21:28,945 --> 01:21:30,722
Irmão...
696
01:21:31,406 --> 01:21:34,973
É hora dos mortais pagarem.
697
01:21:37,491 --> 01:21:40,733
Meu filho espera
para fazer a sua vontade.
698
01:21:50,115 --> 01:21:52,282
Deixem-nos.
699
01:21:59,147 --> 01:22:01,254
Liberte o Kraken!
700
01:22:29,026 --> 01:22:32,122
O Kraken está vindo agora.
701
01:22:32,527 --> 01:22:34,791
Nosso sofrimento termina
702
01:22:34,891 --> 01:22:37,228
quando a besta
estiver saciada.
703
01:22:37,328 --> 01:22:39,512
Ele irá nos levar?
704
01:22:40,208 --> 01:22:43,762
Ou levará Andrômeda?
705
01:22:48,909 --> 01:22:50,984
É o meu nome que chamam.
706
01:22:51,681 --> 01:22:54,158
Isso não pode continuar.
707
01:23:04,614 --> 01:23:06,968
Afastem-se.
708
01:23:36,000 --> 01:23:39,269
Olhem!
Que os deuses nos ajudem!
709
01:24:06,323 --> 01:24:08,046
Andrômeda.
710
01:24:10,930 --> 01:24:15,765
Hades, sacrificamos
nossa princesa em seu nome.
711
01:24:21,046 --> 01:24:24,911
Aí vem ele,
irmãos e irmãs!
712
01:24:55,934 --> 01:24:57,720
Argos está caindo.
713
01:24:58,178 --> 01:25:00,395
Sente-se mais forte, irmão?
714
01:25:01,397 --> 01:25:04,266
Achou que o Kraken
traria as preces deles.
715
01:25:04,526 --> 01:25:07,293
Mas o Kraken é meu filho.
716
01:25:07,393 --> 01:25:09,157
Ele só alimenta a mim.
717
01:25:09,257 --> 01:25:11,022
Eu comando o Olimpo.
718
01:25:11,122 --> 01:25:12,986
Lembre-se quem você serve.
719
01:25:13,086 --> 01:25:15,499
Eu sirvo a mim mesmo.
720
01:25:15,599 --> 01:25:18,738
E o faço,
desde que você me traiu.
721
01:25:19,868 --> 01:25:22,414
Mandou-me para o Mundo Inferior
para ser odiado
722
01:25:22,514 --> 01:25:25,307
enquanto você gozava
do amor deles.
723
01:25:25,407 --> 01:25:27,300
Precisamos do amor dos humanos.
724
01:25:27,400 --> 01:25:29,417
Não. Você precisa.
725
01:25:29,517 --> 01:25:31,500
Eu sobrevivo
do medo deles.
726
01:25:31,600 --> 01:25:34,084
Seu reinado acabou, irmão Zeus.
727
01:25:34,184 --> 01:25:38,508
Observe enquanto meu vingador
abençoado devora suas esperanças.
728
01:25:38,608 --> 01:25:41,493
E então, finalmente,
conhecerá a minha dor.
729
01:25:41,593 --> 01:25:46,505
Ainda há um semideus
em Argos, irmão.
730
01:25:51,613 --> 01:25:53,060
Perseu.
731
01:26:25,869 --> 01:26:28,183
O saco. Vamos!
732
01:27:42,016 --> 01:27:43,657
Gárgula!
733
01:27:59,607 --> 01:28:02,227
Aguente firme.
734
01:29:07,156 --> 01:29:08,640
Vamos.
735
01:30:13,042 --> 01:30:14,484
Não!
736
01:31:02,294 --> 01:31:06,002
Sou um deus.
Viverei para sempre.
737
01:31:06,262 --> 01:31:07,836
Mas não aqui.
738
01:32:32,633 --> 01:32:35,401
Os barcos estão vindo nos buscar.
739
01:32:40,195 --> 01:32:42,302
Você, não a mim.
740
01:32:43,031 --> 01:32:45,291
Você não ficará, não é?
741
01:32:46,350 --> 01:32:48,781
Perseu, Argos precisa
de um governante.
742
01:32:48,881 --> 01:32:50,813
Não posso ser rei.
743
01:32:51,481 --> 01:32:53,680
A servirei melhor
como um homem.
744
01:32:54,532 --> 01:32:57,113
Você será uma boa
rainha para eles.
745
01:33:36,973 --> 01:33:39,848
O Olimpo tem uma dívida
de gratidão para com você.
746
01:33:41,448 --> 01:33:43,159
Assim como eu.
747
01:33:43,259 --> 01:33:47,402
Hades ainda vive. Foi mandado
de volta ao Mundo Inferior.
748
01:33:47,861 --> 01:33:50,112
Esperando sua hora,
sem dúvida.
749
01:33:50,212 --> 01:33:52,095
Esperando que o homem enfraqueça.
750
01:33:52,195 --> 01:33:54,296
E com isso, ele se fortalece.
751
01:33:54,396 --> 01:33:57,340
É a humanidade que tem a chave
para a ascensão de Hades.
752
01:33:57,440 --> 01:34:00,355
-Sempre foi.
-Então o veremos de novo?
753
01:34:00,974 --> 01:34:05,125
Sim. Mas agora o mundo sabe
que um homem pode detê-lo.
754
01:34:06,241 --> 01:34:12,015
Claro que você teve ajuda.
Uma espada, o Pégaso.
755
01:34:13,264 --> 01:34:15,519
Queria que os homens
nos adorassem de novo.
756
01:34:15,619 --> 01:34:18,224
Mas não queria que isto
me custasse um filho.
757
01:34:20,043 --> 01:34:21,898
É quase humano
da sua parte.
758
01:34:21,998 --> 01:34:24,316
Suponho que não irá
reconsiderar minha oferta
759
01:34:24,416 --> 01:34:26,382
de assumir seu lugar
como um de nós.
760
01:34:30,175 --> 01:34:32,383
Tenho tudo que preciso,
bem aqui.
761
01:34:33,212 --> 01:34:35,967
Pode não querer
ser um deus, Perseu
762
01:34:36,067 --> 01:34:39,521
mas depois de feitos como os seus,
os homens o idolatrarão.
763
01:34:40,258 --> 01:34:42,121
Seja bom para eles.
764
01:34:42,395 --> 01:34:44,726
Seja melhor do que fomos.
765
01:34:45,734 --> 01:34:49,665
E se insiste em continuar esta
mundana existência humana
766
01:34:49,765 --> 01:34:51,722
não permitirei
que o faça sozinho.
767
01:34:52,722 --> 01:34:54,975
Afinal, você é o filho de Zeus!
768
01:35:28,942 --> 01:35:33,617
FÚRIA DE TITÃS
Equipe inSanos
769
01:35:33,717 --> 01:35:37,281
Tradução: Darkway | Jluizsd | Robs
John2nitro | Locke | Hirschen
770
01:35:37,381 --> 01:35:39,699
Revisão e Resyncs:
Nightcrawler