1 00:00:33,443 --> 00:00:38,517 Vanhimmat tarinat on kirjoitettu tähtiin. 2 00:00:39,363 --> 00:00:44,915 Tarinat ajasta ennen miehiä ja jumalia, kun titaanit johtivat maata. 3 00:00:45,603 --> 00:00:50,586 Titaanit olivat voimakkaita, mutta heidän valtansa päättyi heidän omien poikiensa takia. 4 00:00:50,603 --> 00:00:55,961 Zeuksen, Poseidonin ja Hadeksen. 5 00:00:57,123 --> 00:01:01,139 Zeus yllytti veljensä Hadeksen luomaan pedon joka olisi niin vahva, 6 00:01:01,163 --> 00:01:03,119 että se pystyisi voittamaan omat vanhempansa. 7 00:01:03,123 --> 00:01:08,914 Omasta lihastaan Hades antoi sanoinkuvaamattoman kauhun syntyä. 8 00:01:09,523 --> 00:01:11,912 Krakenin. 9 00:01:17,683 --> 00:01:21,699 Zeuksesta tuli taivaiden kuningas. 10 00:01:21,723 --> 00:01:25,739 Poseidonista merien kuningas. 11 00:01:25,763 --> 00:01:28,823 Ja Hadeksesta jota Zeus huijasi, 12 00:01:28,803 --> 00:01:34,457 tuli alamaailmanjohtaja kaikessa pimeydessä ja kurjuudessaan. 13 00:01:35,643 --> 00:01:41,582 Zeus loi miehen, ja miehen rukoukset jotka ruokkivat jumalten kuolemattomuutta. 14 00:01:45,323 --> 00:01:49,054 Mutta aikanaan, ihmiskunnasta tuli levoton. 15 00:01:49,083 --> 00:01:54,931 He alkoivat kyseenalaistaa jumalia ja lopulta nousivat niitä vastaan. 16 00:02:01,563 --> 00:02:05,010 Lapsi syntyi tähän maailmaan. 17 00:02:05,883 --> 00:02:09,421 Poika joka muuttaisi kaiken. 18 00:02:44,203 --> 00:02:47,650 Perseus. 19 00:03:15,603 --> 00:03:18,254 Mitä nyt poikani? 20 00:03:18,323 --> 00:03:21,349 Minä saan veljen tai siskon pian. 21 00:03:21,403 --> 00:03:24,019 Sinä luulet, että me rakastamme sitä lasta 22 00:03:24,003 --> 00:03:26,847 enemmän kuin rakastamme sinua... Mutta se ei pidä paikkaansa. 23 00:03:27,843 --> 00:03:29,799 Lapsi tulee olemaan sinun. 24 00:03:29,843 --> 00:03:33,654 Minä... Minä en ole kenenkään poika. 25 00:03:33,683 --> 00:03:36,846 Olen isäsi Perseus, Marmara on äitisi, 26 00:03:36,883 --> 00:03:40,455 ja sinä tulet aina olemaan poikamme. 27 00:03:40,523 --> 00:03:45,665 Side meidän välillä on paljon enemmänkuin pelkkää lihaa ja luuta. 28 00:03:45,683 --> 00:03:51,633 Mutta rakkautemme sinua kohtaan, on yhtä vahvaa jumalien ja kuninkaiden taisto. 29 00:03:52,723 --> 00:03:54,406 En koskaan ymmärtänyt jumalia, 30 00:03:54,443 --> 00:03:58,129 mutta en siltikään kyseenalaista sitä, että sinut on pelastettu syystä. 31 00:03:58,203 --> 00:04:04,745 Ja jonain päivänä, se syy, vie sinut kauas täältä. 32 00:04:06,283 --> 00:04:08,968 Mutta ei tänä iltana. 33 00:04:23,483 --> 00:04:26,259 Kaksitoista vuotta myöhemmin. 34 00:04:27,243 --> 00:04:29,791 Perseus! 35 00:04:29,803 --> 00:04:31,907 Sinusta tulee vanhuudenhauras. 36 00:04:31,963 --> 00:04:34,898 Marmara! Marmara! 37 00:04:38,963 --> 00:04:42,023 Toinen päivä... Ei mitään! 38 00:04:42,883 --> 00:04:45,044 Surun syy! 39 00:04:45,123 --> 00:04:48,377 Kenelle voimme osoittaa kiitollisuutemme tästä loistokkaasta lahjasta? 40 00:04:48,403 --> 00:04:51,588 - Säästä meidät, pyydän. - Poseidon? Zeus? 41 00:04:51,643 --> 00:04:54,328 - Ketä minä kiitän Manara? - Kiitä miehiä jotka provosoivat heitä. 42 00:04:54,363 --> 00:04:57,605 He murskasivat minun saareni, kylvivät ruton sinun saareesi. 43 00:04:57,643 --> 00:05:00,817 He ottavat meiltä mitä haluavat. Me olemme heidän orjiaan. 44 00:05:00,883 --> 00:05:03,943 Jumalat antoivat meille elämän. Siksi meidän tulisi olla kiitollisia. 45 00:05:03,963 --> 00:05:06,955 Olen kyllästynyt kiittelemään tähteistä. 46 00:05:07,003 --> 00:05:11,508 Olen kalastaja, Perseus on kalastaja ja he veivät jopa sen meiltä. 47 00:05:11,563 --> 00:05:15,522 Mitä me olemme. Ja silti he haluavat, että rakastaisimme heitä. 48 00:05:15,563 --> 00:05:19,966 Jonain päivänä jonkun täytyy nousta vastaan. 49 00:05:20,043 --> 00:05:24,423 Jonain päivänä jonkun täytyy puhua tarpeeksi. 50 00:05:53,723 --> 00:05:57,170 Niin kuin päivänä kun tulit luokseni. 51 00:05:59,803 --> 00:06:03,057 Myrsky toi minut suoraan luoksesi. 52 00:06:07,963 --> 00:06:12,377 Tiedän, että sinulla on kysymyksiä, poikani. Toivoisin pystyväni vastaamaan niihin. 53 00:06:17,003 --> 00:06:21,030 Minulla on kaikkea mitä tarvitsen. Täällä. 54 00:06:23,523 --> 00:06:26,014 Hyvää yötä, poikani. 55 00:06:42,363 --> 00:06:44,752 Pitäkää se paikoillaan! 56 00:06:44,763 --> 00:06:48,073 Tekla, ota seppele. 57 00:06:48,123 --> 00:06:51,672 Zeuksen patsas! Upea! 58 00:07:04,363 --> 00:07:07,048 Jokin ei ole kohdallaan. 59 00:07:07,123 --> 00:07:09,774 Mitä sotilaat tekevät? 60 00:07:18,803 --> 00:07:20,714 Odottakaa! 61 00:07:29,763 --> 00:07:33,369 - Keitä he ovat? - Argoksen sotilaita. 62 00:07:33,403 --> 00:07:37,043 - Mitä he ovat tehneet? - He julistivat sodan. 63 00:07:37,083 --> 00:07:39,916 Sodanjumalia vastaan. 64 00:08:00,123 --> 00:08:03,570 - Käännetään vene ympäri. - Ei! Älkää tehkö mitään! 65 00:08:40,323 --> 00:08:42,712 Missä poika on?! 66 00:09:45,363 --> 00:09:48,105 Zeus, sinun täytyy tehdä loppu tälle! 67 00:09:48,163 --> 00:09:51,849 He hyökkäsivät temppeleihimme! Nyt he julkesivat häpäistä Zeuksen kuvan. 68 00:09:51,883 --> 00:09:55,535 - Me voisimme tavoittaa heidät. - Voisimme asettua aselepoon! 69 00:09:55,603 --> 00:09:57,867 Ei! 70 00:10:01,323 --> 00:10:06,499 Minä loin heidät ja he palkitsevat rakkauteni... Uhmalla?! 71 00:10:06,563 --> 00:10:09,270 Aselepoa ei tule! 72 00:10:09,323 --> 00:10:14,977 Viimeinkin osoitat vihaa. 73 00:10:17,083 --> 00:10:20,439 Kuinka kauan siitä on? Kuinka kauan veljeni? 74 00:10:20,483 --> 00:10:23,418 Kun olet viimeksi nähnyt kasvoni? 75 00:10:24,003 --> 00:10:27,359 Hades. 76 00:10:32,203 --> 00:10:37,573 Loputtomat vuodet, olen katsonut alamaailmaa. 77 00:10:37,603 --> 00:10:42,370 Näin vihasi lieventyvän rakkaudella. 78 00:10:42,403 --> 00:10:44,894 Sinä loit heidät yhdestä syystä, 79 00:10:44,923 --> 00:10:49,747 jotta heidän rukouksensa syöttäisivät kuolemattomuuttamme. 80 00:10:49,803 --> 00:10:52,419 Mutta sinä rakastat heitä liiaksi. 81 00:10:52,483 --> 00:10:59,389 Heistä tuli vahvoja ja nyt minun täytyy nousta, koska me olemme kaikki vaarassa. 82 00:10:59,403 --> 00:11:05,126 - Mitä haluat veli? - Anna minun hävittää heidät. 83 00:11:05,523 --> 00:11:11,086 He rukoilevat uudestaan ja sinä kylvet heidän kunnioituksessa ja pelossa. 84 00:11:11,163 --> 00:11:13,108 Me kasvamme vahvoiksi uudestaan. 85 00:11:13,123 --> 00:11:15,956 Hän kuuluu alamaailmaan, ei tänne. 86 00:11:16,003 --> 00:11:20,030 Sinä et sano mihin minä kuulun. 87 00:11:20,523 --> 00:11:23,651 Sanoit, että se on rakkaus mikä syöttää meitä, 88 00:11:23,723 --> 00:11:27,716 mutta olet silti riippuvainen heidän rakkaudestaan. 89 00:11:27,723 --> 00:11:31,124 Olen vain oppinut elämään heidän pelossaan... 90 00:11:31,203 --> 00:11:35,526 - Heidän tuskassaan. - Zeus, meidän veljemme puhuu totta. 91 00:11:35,563 --> 00:11:38,782 Kuunnelkaa häntä. 92 00:11:42,443 --> 00:11:45,094 Menkää, tehkää mitä tahdotte. 93 00:11:45,123 --> 00:11:48,342 - Isä, me tarvitsemme kuolevia. - Ei, Apollo. 94 00:11:48,403 --> 00:11:52,112 Hades on oikeassa. Heidän röyhkeydellä on hintansa. 95 00:11:52,163 --> 00:11:55,894 Kuin lapsia, heitä pitää muistuttaa asioiden tärkeysjärjestyksestä. 96 00:11:55,923 --> 00:11:58,346 Aseta esimerkki, veli. 97 00:11:58,403 --> 00:12:00,894 Käännä heidät toisiaan vastaan. 98 00:12:00,923 --> 00:12:03,756 Ja takaisin meidän syliimme. 99 00:12:29,163 --> 00:12:32,678 ARGOS 100 00:12:43,083 --> 00:12:48,168 - Olemmeko viimeinen laiva joka saapuu? - Emme kapteeni, sinä olet ainoa. 101 00:12:48,963 --> 00:12:53,184 - Onko hän yksi meistä? - Ei. Me löysimme hänet kuolleiden joukosta. 102 00:12:53,243 --> 00:12:57,714 - Hän oli ainoa eloonjäänyt. - Antaa palatsin päättää mitä hänelle tehdään. 103 00:13:00,603 --> 00:13:02,992 Jatkakaa. 104 00:13:07,803 --> 00:13:12,069 He antoivat meille maissipellot ja auringon ja taivaan. Me saamme kaikki lahjat. 105 00:13:12,123 --> 00:13:16,355 Lahjat joita ei voi ottaa pois. Tämä otetaan pois mikäli emme näytä rakkauttamme jumalillemme. 106 00:13:16,403 --> 00:13:20,203 Jos et halua jäädä kurjuutemme keskelle minkä me olemme itsellemme aiheuttaneet. 107 00:13:20,243 --> 00:13:22,598 - Argos, kuin me tarjoaisimme ruoskaniskuista... - Pois tieltä! 108 00:13:22,603 --> 00:13:25,993 Orjuuden kauneus ja selkeys. 109 00:13:26,083 --> 00:13:30,304 Mies ei voi hallita toista, kun taistelet jumalia vastaan niin sinua rangaistaan. 110 00:14:07,883 --> 00:14:12,297 - Onko tässä kaikki? - Menetimme monta miestä, teidän majesteettinne. 111 00:14:12,323 --> 00:14:14,006 Mutta me voitimme. 112 00:14:16,243 --> 00:14:21,226 Kuningas Kepheukselle, Kuningatar Cassiopeialle! 113 00:14:23,363 --> 00:14:25,558 Ei... 114 00:14:28,443 --> 00:14:30,832 Sinulle. 115 00:14:31,323 --> 00:14:35,635 Meidän mahtava legioona, meidän sankarimme, jotka uskalsivat iskeä 116 00:14:35,683 --> 00:14:38,811 suoraan Zeuksen sydämeen! 117 00:14:40,363 --> 00:14:44,834 Temppelit ovat tulessa, patsaat ovat kaatuneet. 118 00:14:44,883 --> 00:14:47,181 Olemme nälkiinnyttäneet heidät meidän rukouksillamme. 119 00:14:47,243 --> 00:14:50,576 Tänä iltana, pitkän taistelunjälkeen, 120 00:14:50,603 --> 00:14:53,982 aurinko ei asetu meren päälle. 121 00:14:54,043 --> 00:14:57,240 Se paistaa Olympukseen itseensä! 122 00:14:57,283 --> 00:15:00,457 Uusi aikakausi on alkanut. 123 00:15:00,483 --> 00:15:03,509 Miehen aikakausi! 124 00:15:04,603 --> 00:15:09,108 Tuo paheksunta ei sovi sinulle Andromeda. Ota jotain juotavaa niin tunnet olosi elävämmäksi. 125 00:15:12,643 --> 00:15:14,747 Andromeda... 126 00:15:24,083 --> 00:15:27,814 - Mikä on nimesi? - Perseus. 127 00:15:28,923 --> 00:15:31,790 Ota tämä ja juo. 128 00:15:35,923 --> 00:15:38,460 - Kädet irti! - Riittää! 129 00:15:38,483 --> 00:15:40,986 Meidän tyttäremme, lähetyssaarnaaja. 130 00:15:42,643 --> 00:15:45,328 Oletko nähnyt mitä siellä tapahtuu? 131 00:15:45,363 --> 00:15:48,014 Oletko edes viitsinyt katsoa? 132 00:15:48,083 --> 00:15:50,119 Me toimimme inspiraationa. 133 00:15:50,163 --> 00:15:53,326 Sadat miehistämme ovat menettäneet henkensä. 134 00:15:53,363 --> 00:15:55,979 Mutta silti juhlimme. 135 00:15:56,003 --> 00:15:59,063 Sinä koettelet jumalia ja esität niin kuin sinulla ei olisi mitään omallatunnollasi. 136 00:15:59,123 --> 00:16:01,933 Mitä sinä haluat? Pitäisikö meidän olla peloissamme? 137 00:16:01,963 --> 00:16:05,455 Pitäisikö meidän vapista ja liata itsemme pelolla? 138 00:16:05,523 --> 00:16:08,981 Jumalat tarvitsevat meitä. He tarvitsevat palvontaamme. 139 00:16:09,003 --> 00:16:11,517 Mitä me tarvitsemme heiltä? 140 00:16:11,563 --> 00:16:14,111 - Katso tytärtäni. - Älä. 141 00:16:14,163 --> 00:16:17,189 Mikä voisi olla jumalaisempi kuin hänen kasvonsa? 142 00:16:17,243 --> 00:16:22,271 Kauniimpi kuin kaikki Kreikan naiset, kauniimpi kuin Aphrodite itse. 143 00:16:22,323 --> 00:16:27,329 Jumalien pitäisi kadehtia häntä. Me olemme jumalia nyt! 144 00:16:27,363 --> 00:16:29,718 Kuningattareni... 145 00:17:12,243 --> 00:17:14,347 Mielenkiintoista. 146 00:17:33,363 --> 00:17:37,481 Olet pölynhiukkanen meidän kynsissämme. 147 00:17:37,563 --> 00:17:39,702 Jokainen henkäyksesi on lahja jumalalta. 148 00:17:40,683 --> 00:17:44,517 Olette uhmanneet voimia mitä ette voi edes ymmärtää. 149 00:17:44,563 --> 00:17:46,269 Kuka sinä olet? 150 00:17:46,323 --> 00:17:49,907 Olen Hades. 151 00:17:53,083 --> 00:17:55,381 Polvistu. 152 00:18:01,843 --> 00:18:06,064 Ei nyt Perseus, sinä saat mahdollisuutesi. 153 00:18:10,963 --> 00:18:14,171 Mitä tiedät kauneudesta? 154 00:18:14,203 --> 00:18:17,377 Mikä on kauniimpaa kuin kuolema? 155 00:18:21,163 --> 00:18:24,894 Katse minuun kuolevainen kuningatar. 156 00:18:33,563 --> 00:18:35,952 - Äiti! - Istu! 157 00:18:41,443 --> 00:18:46,142 Kymmenen päivän kuluessa, kun aurinko pimenee. 158 00:18:47,283 --> 00:18:50,696 Minä päästän Krakenin valloilleen. 159 00:18:50,763 --> 00:18:56,235 Argos hajotetaan maan tasalle ja te kaikki menette sen mukana. 160 00:18:57,763 --> 00:19:01,654 Paitsi,jos uhraatte prinsessan, 161 00:19:01,723 --> 00:19:05,955 te joita verrataan jumaliin. 162 00:19:06,003 --> 00:19:09,245 Vain hänen verensä tyydyttää Krakenin. 163 00:19:09,283 --> 00:19:13,822 Ja Zeus, sen ketä sinä olet niin loukannut. 164 00:19:17,763 --> 00:19:23,235 Valitse rangaistuksesi Argos. Tuho vai uhraus? 165 00:19:23,283 --> 00:19:26,093 Tämä on Zeuksen tahto, 166 00:19:26,123 --> 00:19:30,822 isäsi tahto. 167 00:19:42,963 --> 00:19:45,648 Argoksessa on puolijumala. 168 00:19:47,363 --> 00:19:49,945 Se on mahdotonta. 169 00:19:50,163 --> 00:19:52,324 Hän on sinun. 170 00:19:52,363 --> 00:19:55,298 Hänen nimensä on Perseus. 171 00:19:55,363 --> 00:19:58,230 Voisimme tarjota hänelle turvapaikan. 172 00:19:58,243 --> 00:20:01,053 Olenko kuullut hänen rukoukset? 173 00:20:01,123 --> 00:20:04,342 Poika ei tunne rakkautta minua kohtaan. 174 00:20:04,363 --> 00:20:08,094 Hän on erilaisempi kuin kukaan muu niistä jotka ovat kääntäneet selkänsä meille. 175 00:20:08,403 --> 00:20:11,952 Yksi meistä, meidän puolijumalamme. Puhu! 176 00:20:12,363 --> 00:20:16,481 - Minä en ole puolijumala. - Kuka sinä olet? Miksi sinut lähetettiin? 177 00:20:16,523 --> 00:20:19,265 En tiedä. 178 00:20:25,603 --> 00:20:27,514 Minun neuvoni sitä vastaan Sira, häneen ei pitäisi luottaa. 179 00:20:27,563 --> 00:20:30,020 Mitä sinä laitoit minut tekemään? Draco! 180 00:20:33,043 --> 00:20:35,625 Jätä hänet. 181 00:20:38,963 --> 00:20:43,081 Onko se mahdollista? Jos se on totta niin sinä olet Zeuksen poika. 182 00:20:43,963 --> 00:20:46,352 Sinä voit pelastaa meidät. 183 00:20:47,843 --> 00:20:52,223 - Sinun täytyy pelastaa meidät. - Minä en voi pelastaa teitä. Olen vain mies. 184 00:20:52,243 --> 00:20:58,000 Herrani, niin kauhealta kuin se sanoissa kuulostaakin niin uhrautuminen on ainoa keino. 185 00:20:58,043 --> 00:21:01,285 - Älä edes sano sitä sanaa! - Hän on oikeassa. 186 00:21:01,323 --> 00:21:04,531 Kenenkään ei pitäisi kuolla vuokseni. 187 00:21:04,603 --> 00:21:07,310 Päästäkää Perseus menemään. 188 00:21:07,323 --> 00:21:10,838 Sira, meidän pitää kuljettaa prinsessa pois kaupungista nyt. 189 00:21:10,883 --> 00:21:13,852 - Etsimme piilopaikan hänelle. - Ette voi piilottaa häntä Hadekselta. 190 00:21:13,923 --> 00:21:16,949 Niin sanoo jumalan äpäräpoika. 191 00:21:21,003 --> 00:21:25,895 Minun isäni... tappoi jumala. 192 00:21:25,883 --> 00:21:30,070 Minun äitini, siskoni... 193 00:21:30,123 --> 00:21:34,435 Jumala tappoi kaikki ketä rakastin. 194 00:21:34,483 --> 00:21:38,761 Minä syötin verkkoja, en heilutellut miekkaa. 195 00:21:47,323 --> 00:21:50,872 Puolijumala, teille on vierailija. 196 00:21:50,923 --> 00:21:53,756 Hän sanoo tuntevansa sinut. 197 00:21:56,443 --> 00:21:59,412 Nimeni on Io, Perseus. 198 00:21:59,923 --> 00:22:01,993 Kuinka tunnet minut? 199 00:22:02,043 --> 00:22:06,161 Olen katsellut sinua koko elämäni. Minä ohjasin sinut perheesi luokse. 200 00:22:10,003 --> 00:22:13,063 - Oletko jumala? - On jumalia ja on miehiä. 201 00:22:13,123 --> 00:22:16,308 Ja sitten on niitä jotka ovat jotain siltä väliltä. 202 00:22:16,363 --> 00:22:20,868 Monta vuotta sitten minä kieltäydyin jumalan oikeuksista. 203 00:22:21,003 --> 00:22:23,551 Minut kirottiin vanhenemattomuudella. 204 00:22:23,603 --> 00:22:25,252 Sellainen kirous. 205 00:22:25,283 --> 00:22:28,537 Olen elänyt vuosia ja nähnyt rakkaideni kuolevan. 206 00:22:28,563 --> 00:22:31,248 Minä kuvittelin sinut sympaattiseksi ajatukselle. 207 00:22:37,003 --> 00:22:39,494 Onko se totta? 208 00:22:40,763 --> 00:22:43,345 Olenko minä Zeuksen poika? 209 00:22:43,403 --> 00:22:45,724 Kyllä. 210 00:22:45,763 --> 00:22:50,655 Tarina syntymästäsi alkoi kapina kuningas Acrisiuksesta. 211 00:22:52,003 --> 00:22:57,088 Ihmiskunta oli kyllästynyt jumalien kaltoin kohteluun ja julmuuteen. 212 00:22:57,123 --> 00:23:01,719 Acrisius johti piirityksen Olympukseen. 213 00:23:01,723 --> 00:23:07,764 Sanotaan, että muut jumalat halusivat yksinkertaisesti tuhota Acrisiuksen ja hänen armeijansa. 214 00:23:07,803 --> 00:23:10,795 Mutta Zeus rakasti miehiä liikaa. 215 00:23:10,843 --> 00:23:15,451 Sen sijaan hän valitsi Acrisiuksesta esimerkin. 216 00:23:16,443 --> 00:23:19,571 Hän naamioi itsensä kuninkaaksi, 217 00:23:19,603 --> 00:23:23,243 ja vieraili kammiossa missä kuninkaan vaimo nukkui. 218 00:23:23,283 --> 00:23:25,251 Minun kuninkaani. 219 00:23:33,163 --> 00:23:36,132 Zeus? 220 00:23:41,123 --> 00:23:43,865 Acrisius raivostui todenteolla. 221 00:23:43,923 --> 00:23:49,771 Hän määräsi vaimonsa ja Zeuksen vastasyntyneen pojan teloitettavaksi. 222 00:23:55,563 --> 00:23:59,203 Minä kiroan sinut Zeus! Kiellän sinulta kehon minkä häpäisit 223 00:23:59,243 --> 00:24:02,758 ja äpärä lapsesi sen kanssa! 224 00:24:19,203 --> 00:24:22,331 Kuningatar ja hänen lapsensa heitettiin mereen. 225 00:24:22,363 --> 00:24:27,824 Äitisi tapettiin, mutta sinä, puoliksi mies, puoliksi jumala, elit. 226 00:24:27,883 --> 00:24:31,205 Olen vahtinut sinua siitä lähtien, odottaen päivää kun sinä voit auttaa 227 00:24:31,243 --> 00:24:34,337 tuomaan lopun jumalien tyrannialle. 228 00:24:34,363 --> 00:24:37,423 Sinä olet syntynyt, koska sinun pitää tappaa Kraken. 229 00:24:39,163 --> 00:24:42,712 En tiedä miksi minä synnyin. 230 00:24:42,763 --> 00:24:45,220 Tai mikä minä olen. 231 00:24:46,603 --> 00:24:49,288 Mutta tiedän, että se ei ole Kraken kenet minä haluan tappaa. 232 00:24:49,323 --> 00:24:51,359 Miten pääsen Hadeksen luokse? 233 00:24:51,403 --> 00:24:56,966 Jos Kraken kuolee, Hadeksesta tulee tarpeeksi heikko sinun kuolettaville iskuillesi. 234 00:24:57,003 --> 00:24:59,551 Vain siten, sinä saat kostosi mitä hamuat. 235 00:24:59,603 --> 00:25:02,254 Sitten heidän on syytä vapauttaa minut. 236 00:25:05,883 --> 00:25:09,046 Stygianin noidat tietävät miten Krakenin pystyy tappamaan. 237 00:25:09,763 --> 00:25:12,505 Noidat ovat paljon kauempana kuin mikään legioona on koskaan ollut. 238 00:25:12,523 --> 00:25:15,777 - Kukaan ei voi mennä sinne. - Ei kukaan. 239 00:25:18,003 --> 00:25:20,688 Pidä etäisyytesi Io. 240 00:25:22,643 --> 00:25:26,477 Zeus, anna meille anteeksi nämä tuntemukset ja suojele meitä. 241 00:25:26,963 --> 00:25:29,352 Vieläkö uskot, että he aikovat auttaa? 242 00:25:31,083 --> 00:25:33,381 Tämä on itsemurha. 243 00:25:39,923 --> 00:25:44,144 Nämä sinä olet heittämässä tähän Perseus. 244 00:25:44,163 --> 00:25:47,417 Nuoret miehet jotka näyttävät vain hyviltä. 245 00:25:47,443 --> 00:25:50,662 Vanhat sotilaat, jotka haluavat vetäytyä. 246 00:25:51,363 --> 00:25:53,854 Tiedätkö mikä Kraken on? 247 00:25:54,723 --> 00:25:56,793 Kraken on meidän loppumme. 248 00:25:56,843 --> 00:26:00,677 Alkukantainen jättipeto, joka ei ajattele eikä tunne. 249 00:26:00,723 --> 00:26:04,523 Jopa jumalat pelkäävät sitä ja sinä aiot tappaa sen? 250 00:26:04,563 --> 00:26:06,599 Älä tule. 251 00:26:06,643 --> 00:26:09,999 - En tarvitse apuasi. - Et tietenkään. 252 00:26:10,403 --> 00:26:12,837 Olet Zeuksen poika. 253 00:26:12,883 --> 00:26:15,260 Mutta meillä on käskymme. 254 00:26:15,283 --> 00:26:20,175 Herrasmiehet, olkoon matkamme pitkä, täynnä tuskaa ja kärsimystä. 255 00:26:20,243 --> 00:26:22,894 Ja ehkä kaikki valittavat niin kuin vanha mies. 256 00:26:22,923 --> 00:26:25,471 - Niin, mitä meidän pitäisi ottaa mukaan? - Kaikkea. 257 00:26:30,483 --> 00:26:32,587 Miksi luulet, että noidat kertoisivat mitään meille? 258 00:26:32,643 --> 00:26:35,862 No, he kertovat tai minä tapan heidät myös. 259 00:26:43,843 --> 00:26:46,528 - Mikä tämä on? - Jätä se. 260 00:26:50,283 --> 00:26:54,014 Älä jätä meitä jumalten armoille, pyydän! 261 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 Älä mene, ole kiltti ja jää! 262 00:26:58,363 --> 00:27:01,423 Pysy täällä, pyydän! Auta meitä! 263 00:27:05,483 --> 00:27:08,031 Uhratkaa vain prinsessa! 264 00:27:08,083 --> 00:27:11,052 Varo sanojasi! Pysykää taaempana! 265 00:27:11,083 --> 00:27:14,018 Luuletko, että he ovat kiitollisia? 266 00:27:15,363 --> 00:27:17,911 Ehkä he ovat väsyneitä olemaan kiitollisia. 267 00:27:17,963 --> 00:27:23,913 Hyviä uutisia! Veljeni ja minä päätimme osallistua matkaanne. 268 00:27:23,963 --> 00:27:27,569 - Meillä on tarpeeksi muukalaisia täällä. - Meistä on varmasti suurta apua. Luota minuun. 269 00:27:27,603 --> 00:27:31,118 - Tulet tarvitsemaan meitä. - Tarvitsen sotilaita, en metsästäjiä. 270 00:27:31,523 --> 00:27:36,415 Kuka sotilaistasi tietää miten leikata Nemeanin leijonan läpäisemätön iho? 271 00:27:36,443 --> 00:27:40,982 Kuka heistä tietää keskuspanssarin heikoimman pisteen? 272 00:27:41,043 --> 00:27:45,548 Kuka heistä tietää minkä pään katkaista viisipäiseltä hydralta? 273 00:27:46,523 --> 00:27:49,253 - Keskimmäisen. - Keskimmäisen. Hyvä arvaus. 274 00:27:49,283 --> 00:27:51,945 Veljeni ja minä tiedämme miten tappaa. 275 00:27:52,003 --> 00:27:53,527 - Me nautimme siitä. - Jos pysytte mukana, 276 00:27:53,523 --> 00:27:55,718 ettekä välitä kuolla. Tulkaa mukaan. 277 00:27:56,403 --> 00:27:59,952 Kuoleman pitäisi pelätä meitä sen sijaan. 278 00:28:44,363 --> 00:28:48,777 - Kuningas Acrisius. - Ei ole mitään Acrisiusta. 279 00:28:49,363 --> 00:28:52,912 Vain Calibos. 280 00:28:58,683 --> 00:29:03,962 Meillä on yhteinen vihollinen. Zeus. 281 00:29:07,363 --> 00:29:09,661 Veljeni. 282 00:29:11,403 --> 00:29:13,086 Mitä haluat minulta? 283 00:29:13,123 --> 00:29:15,808 Zeuksen hedelmä vaimossasi selviytyi. 284 00:29:17,443 --> 00:29:20,310 Häpeäsi lapsi. 285 00:29:21,203 --> 00:29:24,616 - Perseus. - Hän elää? 286 00:29:24,643 --> 00:29:27,578 Murhasit vaimosi ilman syytä. 287 00:29:27,643 --> 00:29:33,593 Nyt, Perseus vannoo itse Argoksesta tuhoavansa minut. 288 00:29:33,643 --> 00:29:35,554 Hänen täytyy kuolla. 289 00:29:35,563 --> 00:29:40,034 - Mitä minun pitäisi mielestäsi tehdä? - Zeus varmaan ajattelee, että minä palvelen häntä, 290 00:29:40,083 --> 00:29:43,564 mutta minä kasvan vahvemmaksi. 291 00:29:43,603 --> 00:29:46,857 Kunnes saavutan täydet voimani, 292 00:29:47,843 --> 00:29:52,030 sinä olet aseeni. 293 00:29:53,683 --> 00:29:55,594 Tule. 294 00:30:24,163 --> 00:30:26,427 Käytä tätä. 295 00:30:26,443 --> 00:30:29,765 Tapa Perseus minun vuokseni. 296 00:30:29,803 --> 00:30:38,245 - Ja minä tuhoan Zeuksen sinun vuoksesi. - Minä palvelen sinua, molemmat heistä kuolevat. 297 00:30:42,883 --> 00:30:46,523 - Kuinka kaukana se on? - Neljän päivän päässä noidista. 298 00:30:46,563 --> 00:30:50,078 Neljän? Olen väsynyt jo valmiiksi. 299 00:30:53,283 --> 00:30:56,252 Tässä, käytä tätä. 300 00:30:59,923 --> 00:31:02,608 Haluaisitko meidän odottavan? 301 00:31:58,843 --> 00:32:02,768 - Olet todellakin kalastaja. - Olisitpa nähnyt isäni. 302 00:32:02,803 --> 00:32:05,545 Sinä, tuo aseesi. 303 00:32:15,643 --> 00:32:18,510 - Oletko käyttänyt miekkaa ennen? - Ei ole ollut tarvetta. 304 00:32:18,563 --> 00:32:21,305 Ymmärrän. Vasenjalka eteen. 305 00:32:25,243 --> 00:32:28,110 Liikkeesi pitäisi olla kuin vettä. 306 00:32:29,003 --> 00:32:31,198 Ase on osa sinua. 307 00:32:33,323 --> 00:32:35,814 Pistä kuin ampiainen. 308 00:32:37,563 --> 00:32:39,758 Keskity. 309 00:32:39,803 --> 00:32:41,964 Tiedä mitä ympärilläsi tapahtuu. 310 00:32:43,443 --> 00:32:45,741 Pidä tasapaino aina. 311 00:32:45,763 --> 00:32:48,891 Mikäli kaadut... 312 00:32:48,923 --> 00:32:51,084 Sinä kuolet. 313 00:32:54,003 --> 00:32:56,107 Nouse ylös. 314 00:33:01,203 --> 00:33:03,114 Älä... 315 00:33:20,723 --> 00:33:23,021 Jumala elää sinussa. 316 00:33:23,043 --> 00:33:25,307 Muista tuoda se esiin. 317 00:33:26,403 --> 00:33:28,598 Oppitunnin loppu. 318 00:33:49,763 --> 00:33:51,867 Perseus... 319 00:34:51,283 --> 00:34:53,194 Lahja jumalilta. 320 00:34:53,203 --> 00:34:56,650 - Taottu limbuksessa. - Miksi? 321 00:34:56,683 --> 00:34:59,516 Ota se nyt vain. 322 00:35:00,283 --> 00:35:02,865 Pystyn siihen kuin mies. 323 00:35:04,723 --> 00:35:07,305 Miekka on sinun. 324 00:35:15,763 --> 00:35:20,177 Herrasmiehet, hakekaa vapahtajamme. 325 00:36:16,123 --> 00:36:18,512 Pegasus. 326 00:36:19,883 --> 00:36:22,852 Kukaan mies ei ole ennen ratsastanut niillä. 327 00:36:27,483 --> 00:36:30,930 Se on viesti, he tarkkailevat meitä. 328 00:36:47,563 --> 00:36:51,203 - Perseus! - Perseus! 329 00:36:54,283 --> 00:36:56,001 Perseus! 330 00:36:57,483 --> 00:37:01,601 - ... miksi meidän aina täytyy... - Kuuntele! 331 00:37:09,003 --> 00:37:11,005 Apua! 332 00:37:11,883 --> 00:37:13,885 Apua! 333 00:37:17,283 --> 00:37:20,252 Sinä haiset isältäsi! 334 00:38:23,283 --> 00:38:25,774 - Kuka tuo on? - En tiedä. 335 00:38:25,843 --> 00:38:28,004 Kysytään häneltä. 336 00:39:09,723 --> 00:39:11,987 Päästä se menemään. 337 00:39:12,043 --> 00:39:14,910 En, me jakaudumme. Seuratkaa vain verta. 338 00:39:26,843 --> 00:39:28,754 Tulkaa! 339 00:39:33,083 --> 00:39:35,859 Katso, hänen verta! 340 00:39:59,603 --> 00:40:02,288 Oletko onnellinen nyt? 341 00:40:03,083 --> 00:40:05,472 Hyökätkää! 342 00:40:13,563 --> 00:40:15,474 Odota, odota! 343 00:40:18,443 --> 00:40:20,832 Mikä tuo on? 344 00:41:56,883 --> 00:42:00,910 Ixas, keihäs! 345 00:42:20,123 --> 00:42:22,808 Draco! 346 00:42:47,323 --> 00:42:49,621 Hyppää! 347 00:43:20,483 --> 00:43:22,587 Juokse! 348 00:43:25,283 --> 00:43:27,387 Kaikki kasvotusten! 349 00:43:40,003 --> 00:43:42,301 Pitäkää asemanne. 350 00:43:46,083 --> 00:43:49,917 - 3 vielä! - Jumalten nimeen, ne ovat isompia! 351 00:44:09,603 --> 00:44:11,992 Mitä ne ovat? 352 00:44:12,043 --> 00:44:14,398 Djinn. 353 00:44:16,363 --> 00:44:18,945 Minä taistelin niitä vastaan legioonassa. 354 00:44:18,963 --> 00:44:21,625 Tämä on niiden aavikko. 355 00:44:21,683 --> 00:44:24,311 - Vihollisia? - Niin luulin. 356 00:44:24,363 --> 00:44:26,490 Ne eivät ole ihmisiä, enää. 357 00:44:26,523 --> 00:44:29,208 - Aavikon taikureita, kurkunleikkaajia. - Jonkun pitäisi kiittää heitä. 358 00:44:29,243 --> 00:44:31,120 Mitä? 359 00:44:52,083 --> 00:44:56,110 - Mikä se on? - Myrkkyä Hadekselta. 360 00:44:57,683 --> 00:45:01,039 - Rukoile Zeuksen voimakkuutta. - Ei! 361 00:45:01,083 --> 00:45:04,598 Rukoile typerän isäsi puolesta. 362 00:45:05,843 --> 00:45:07,947 Ei! 363 00:45:18,163 --> 00:45:20,461 Ota leipää. 364 00:45:37,283 --> 00:45:42,755 Meidän pitää kääntää sydämemme Hadekselle, Tämä on ainoa tapa! 365 00:45:45,043 --> 00:45:48,877 Veljet ja siskot, tulkaa luokseni! 366 00:45:49,323 --> 00:45:50,620 Tulkaa! 367 00:45:53,123 --> 00:45:59,073 Minulla on tie ulos kurjuudestamme! Hades on pyytänyt prinsessaa! 368 00:45:59,563 --> 00:46:03,010 Uhratkaa yksi kaupungin elämälle! 369 00:46:06,003 --> 00:46:08,745 Miksi ne ovat hiljaa, kun me kärsimme? 370 00:46:08,803 --> 00:46:12,159 Miksi he vartioivat naista kenen kuolema pelastaa meidät? 371 00:46:12,203 --> 00:46:15,297 Onko hän parempi kuin kukaan teistä? 372 00:46:15,323 --> 00:46:17,757 Olemme kauan palvoneet Zeusta Argoksella, 373 00:46:17,843 --> 00:46:22,132 mutta Hades on se kuka tarjoaa pelastusta nyt. 374 00:46:22,723 --> 00:46:27,137 Meidän täytyy rukoilla sitä kuka näytti meille syntimme! 375 00:46:27,203 --> 00:46:30,047 Ja kuka tarjoaa meille pelastuksen, 376 00:46:30,083 --> 00:46:32,153 verestään! 377 00:46:46,003 --> 00:46:48,494 Lahjus lautturille. 378 00:46:56,083 --> 00:47:01,931 Kun he loukkaantuvat taistelussa, he vaihtavat jäseniään mustan magian avulla. 379 00:47:03,963 --> 00:47:06,739 He eivät tunne kipuaja elävät satoja vuosia. 380 00:47:07,643 --> 00:47:10,032 Kuinka vanha tuo on? 381 00:47:13,003 --> 00:47:16,746 En välitä. En luota heihin. 382 00:47:25,043 --> 00:47:27,238 Olet tulessa. 383 00:47:30,323 --> 00:47:32,621 Juo tämä. 384 00:47:38,283 --> 00:47:40,774 Minä haen lisää vettä. 385 00:48:35,083 --> 00:48:36,994 Mitä hän sanoo? 386 00:48:37,323 --> 00:48:40,679 Djinnssit ovat odottaneet monta vuotta yhtä kuka vapauttaisi heidät jumalilta. 387 00:48:41,643 --> 00:48:44,897 - Hän sanoo; Hän ei ole ihmisten ystävä. - Sinä et voi sanoa noin. 388 00:48:46,163 --> 00:48:49,132 Ainoa tapa miten voimme auttaa Perseusta on, että pysymme yhdessä. 389 00:48:55,763 --> 00:48:58,448 Draco, katso. 390 00:49:08,043 --> 00:49:10,045 Yhdessä. 391 00:49:26,723 --> 00:49:29,180 - Hän ei ole valmis matkaamaan vielä. - Aika kuluu Io. 392 00:49:29,203 --> 00:49:31,979 - Hän on puolijumala, mutta silti hän on myös kuolevainen. - Voitko paremmin? 393 00:49:32,043 --> 00:49:34,011 - Hieman. - Hyvä. 394 00:49:35,763 --> 00:49:38,823 Ylpeytesi tappaa mieheni! Sinulle on annettu lahjat, käytä niitä. 395 00:49:38,843 --> 00:49:42,131 - Nämä lahjat ovat ansa! - Ei sillä ole väliä, käytä niitä! 396 00:49:42,203 --> 00:49:45,457 En! En halua käyttää tuota miekkaa tai mitään muutakaan mitä he antoivat minulle! 397 00:49:45,483 --> 00:49:48,316 Joten me vain jatkamme kuolemista. 398 00:49:55,363 --> 00:49:57,854 En voi tulla heidän kaltaisekseen. 399 00:50:00,243 --> 00:50:03,792 Jos minä teen sen, teen sen miehenä. 400 00:50:05,523 --> 00:50:08,583 Mutta sinä et ole pelkkä mies. 401 00:50:08,643 --> 00:50:11,157 Minä valitsen olevani. 402 00:50:11,203 --> 00:50:16,766 - Mies ei pysty tuohon, Perseus. - Kenen perusteella? Jumalien? 403 00:50:29,683 --> 00:50:32,709 Jos minulla olisi sinun lahjasi... 404 00:50:32,763 --> 00:50:34,583 Kun tarvitset miekan, se on minun laukussani. 405 00:50:46,203 --> 00:50:48,888 He ratsastavat sillä. 406 00:51:02,363 --> 00:51:04,945 He yrittivät tappaa meidät juuri, minä en mene sillä. 407 00:51:06,563 --> 00:51:10,306 Upeaa. Mitä oikein odotat? 408 00:51:10,803 --> 00:51:14,443 No, meidän pitää saavuttaa menetetty aika. 409 00:51:46,003 --> 00:51:49,063 - Ehdimme hyvin ajoissa. - Emme tarpeeksi hyvin. 410 00:51:49,083 --> 00:51:51,313 Pimeys saapuu kohta. 411 00:51:51,363 --> 00:51:53,627 Kuinka lähellä pohjoista vuoristoa olemme? 412 00:51:53,683 --> 00:51:57,517 Noitien luokse on vielä kahden päivän matka. 413 00:52:02,243 --> 00:52:04,154 Tämä tekee minut sairaaksi. 414 00:52:04,163 --> 00:52:06,165 Luota minuun. On parempi olla sen kyydissä kuin mahassa. 415 00:52:13,843 --> 00:52:18,542 - Miksi et hymyile? - Kun syljen jumalten silmille. 416 00:52:19,643 --> 00:52:21,747 Silloin hymyilen. 417 00:52:59,243 --> 00:53:02,883 - Mikä tämä paikka on? - Stygian puutarha. 418 00:53:03,563 --> 00:53:06,589 Täällä Kraken päihitti titaanit. 419 00:53:06,643 --> 00:53:09,294 Tältä Argos näyttäisi kun epäonnistumme. 420 00:53:09,323 --> 00:53:11,443 Jokainen askel minkä otamme, on häpäisy jumalia kohtaan. 421 00:53:11,443 --> 00:53:12,580 Hyvä. 422 00:53:12,603 --> 00:53:19,031 Perseus, kysy vain mitä sinun täytyy tietää, ei yhtään enempää. 423 00:53:19,683 --> 00:53:21,981 Tietysti. 424 00:54:00,363 --> 00:54:03,526 - Vierailijoita! - Kuka se on? 425 00:54:10,843 --> 00:54:13,619 Kuka se on? 426 00:54:16,403 --> 00:54:20,396 - Perseus, älä. - Emme tulleet tänne taistelemaan. 427 00:54:21,603 --> 00:54:25,152 - Pieni kysymys. - Perseus, Zeuksen poika. 428 00:54:28,523 --> 00:54:31,105 Jumalan lihaa. 429 00:54:32,163 --> 00:54:34,313 Noita! 430 00:54:34,363 --> 00:54:36,479 Helppo. 431 00:54:37,283 --> 00:54:39,968 Pysykää kanssani naiset. 432 00:54:44,363 --> 00:54:46,274 Kuka vastaa kysymykseeni? 433 00:54:46,323 --> 00:54:50,054 Haluatko tietää Krakenista? Kuinka tapat sen. 434 00:54:50,083 --> 00:54:52,506 - Kyllä. - Hukkaan heitetty matka. 435 00:54:52,563 --> 00:54:55,145 Kraken ei pelkää aseita. 436 00:54:55,163 --> 00:54:57,290 Sillä täytyy olla joku heikkous. 437 00:54:57,363 --> 00:55:02,733 Ehkä, mutta sen tietäminen ei ole ilmaista! Uhraus! Uhraus! 438 00:55:13,883 --> 00:55:15,794 Silmä! 439 00:55:19,363 --> 00:55:21,274 - Päästäkää hänet! - Ei! 440 00:55:21,283 --> 00:55:23,478 - Tee se! - Et uskalla! 441 00:55:24,443 --> 00:55:28,470 - Emme saa vastausta ilman silmää. - Päästä hänet! 442 00:55:29,443 --> 00:55:32,173 Vastaa kysymykseen! 443 00:55:32,243 --> 00:55:34,905 Kuinka me saamme tapettua Krakenin? 444 00:55:34,923 --> 00:55:38,086 On yksi keino, mutta se on mahdoton. 445 00:55:38,883 --> 00:55:41,909 Gorgonin meduusa. 446 00:55:41,963 --> 00:55:46,047 Hänen katseensa pystyy tappamaan kaiken mikä on lihaa ja verta. 447 00:55:46,083 --> 00:55:49,871 Hänen vankila sijaitsee Styx joen yllä alamaailman reunalla. 448 00:55:49,923 --> 00:55:53,677 - Titaani vastaan titaani. - Hänestä ei ole hyötyä Krakenia vastaan. 449 00:55:53,723 --> 00:55:55,793 Emme voi kontrolloida häntä. 450 00:55:56,563 --> 00:55:59,430 - Sitten me katkaisemme häneltä pään. - Viisas poika. 451 00:55:59,483 --> 00:56:02,998 Ja silmä, anna meille silmä. 452 00:56:13,763 --> 00:56:17,210 Odota, on vielä eräs asia. Etkä halua tietää? 453 00:56:17,283 --> 00:56:19,797 Perseus, en. 454 00:56:19,843 --> 00:56:22,300 - Kerro hänelle! - Mitä? 455 00:56:22,323 --> 00:56:25,963 Teidän matkanne ei pääty hyvin. 456 00:56:26,003 --> 00:56:29,518 Kohtalo on puhunut. 457 00:56:30,963 --> 00:56:35,275 Sinä tulet kuolemaan, Zeuksen poika. 458 00:56:36,563 --> 00:56:41,068 - Se on valhe... Tule. - Mikä on kirjoitettu historiaan. 459 00:56:43,363 --> 00:56:47,390 Perseus, sinä kuolet. 460 00:57:05,563 --> 00:57:09,203 - Miksi Djinnssit hylkäävät meidät? - He uskovat, että me kaikki kuolemme. 461 00:57:09,283 --> 00:57:11,638 Se on ennustus. 462 00:57:31,523 --> 00:57:33,912 Kuka olet? 463 00:57:41,243 --> 00:57:45,077 No, sinä voit kutsua minua... isäksi. 464 00:57:45,763 --> 00:57:48,698 - Jos niin haluat. - Isäni on kuollut. 465 00:57:48,723 --> 00:57:49,763 Jumala tappoi hänet. 466 00:57:49,763 --> 00:57:53,494 Epäonnekas tappio sodassa jonka ihmiset ovat aiheuttaneet itselleen. 467 00:57:53,523 --> 00:57:57,835 Miehet eivät murhanneet perhettäni, sinun veljesi murhasi heidät. 468 00:57:58,323 --> 00:58:02,635 Kuulit noitien ennustuksen, sinä et voita Krakenia... vielä vähemmän Hadesia. 469 00:58:02,683 --> 00:58:06,642 Mikäli jatkat tätä matkaa sinä tulet kuolemaan ja Argos tulee tuhoutumaan. 470 00:58:06,723 --> 00:58:10,648 - Jos olet niin varma niin miksi olet täällä? - Tarjotakseni sinulle turvan. 471 00:58:10,683 --> 00:58:14,255 Sinussa on minun vertani Perseus ja se tekee sinusta jumalan. 472 00:58:14,283 --> 00:58:17,025 Sinun on aika astua Olympukseen ja alkaa elää kuten jumala. 473 00:58:17,083 --> 00:58:19,734 Kuolen mieluummin noiden miesten kanssa, kuin elän niin kuin jumala. 474 00:58:19,763 --> 00:58:24,462 Senkin hölmö, miesten koko olemassaolo on lahja minun armollisuudestani. 475 00:58:24,523 --> 00:58:28,323 Jollekin joka loi ihmiset, et tiedä paljoa meistä. 476 00:58:29,003 --> 00:58:35,044 Me elämme, me taistelemme ja me kuolemme toistemme puolesta. 477 00:58:35,083 --> 00:58:37,540 Ei sinulle. 478 00:58:37,843 --> 00:58:40,664 Kerro Hadekselle, että näen hänet pian. 479 00:58:40,723 --> 00:58:43,476 - En tee tätä tarjousta uudestaan. - Hyvä. 480 00:58:43,523 --> 00:58:47,163 - Koska vihaan kieltäytyä siitä kahdesti. - Perseus... 481 00:58:48,043 --> 00:58:49,954 Odota. 482 00:58:56,123 --> 00:58:59,183 Tuo on kallis tie mihin aiot. 483 00:59:21,203 --> 00:59:24,946 Kucuk mallinsi tämän kilven skorpionista. 484 00:59:24,963 --> 00:59:28,217 Vahvempaa ja kevyempää kuin muut metallit. 485 00:59:28,283 --> 00:59:31,571 Erittäin harvinainen ja korkeatasoinen esine. 486 00:59:34,643 --> 00:59:37,510 Voimme taistella missä vain... 487 00:59:38,203 --> 00:59:41,263 Mutta emme alamaailmassa. 488 00:59:47,643 --> 00:59:49,941 Onnea matkaan, kalastaja. 489 01:00:03,003 --> 01:00:06,166 Kuulit mitä noidat sanoivat. 490 01:00:06,203 --> 01:00:09,331 Mutta voimme todistaa niiden puheet vääriksi. 491 01:00:10,123 --> 01:00:12,899 Tarvitsen apuasi. 492 01:00:21,923 --> 01:00:25,279 Jumalat eivät pelastaneet minua siellä. 493 01:00:25,963 --> 01:00:28,158 Jos luulet, että meillä on mahdollisuus. 494 01:00:32,043 --> 01:00:34,432 En koskaan pitänyt Argoksesta. 495 01:00:39,163 --> 01:00:40,790 Minä tiedän tien. 496 01:00:45,483 --> 01:00:49,317 Sitten menemme alamaailmaan... Tapamme medusan. 497 01:01:36,323 --> 01:01:39,679 - Mitäs nyt? - Odotamme Charonia. 498 01:01:40,843 --> 01:01:45,064 - Charon kuljettaa vain kuolleita. - Vapaaehtoisia? 499 01:01:54,803 --> 01:01:57,101 Uidaan. 500 01:02:20,443 --> 01:02:23,025 Lahjus lautturille. 501 01:03:16,883 --> 01:03:20,239 - Mitä tapahtuu kun pääsemme sinne? - Tapamme vain pedon kuten ennenkin. 502 01:03:20,963 --> 01:03:22,897 Pedon? 503 01:03:22,923 --> 01:03:25,665 Medusa oli kaunis joskus. 504 01:03:25,723 --> 01:03:29,079 Niin kaunis, että Poseidon tunsi kiusauksen. 505 01:03:29,123 --> 01:03:32,445 Kun Poseidon meni hänen luokseen, hän juoksi Athenan temppeliin, 506 01:03:32,483 --> 01:03:35,611 ja luuli, että jumala suojelee häntä. 507 01:03:35,643 --> 01:03:38,669 Hän ei suojellut. 508 01:03:38,683 --> 01:03:41,811 Poseidon veti hänet kylmälle lattialle. 509 01:03:41,883 --> 01:03:46,536 Hän rukoili Athenalta hyvänä pitoa, mutta jumala ei tuntenut muuta kuin inhoa. 510 01:03:46,523 --> 01:03:50,448 Hän teki selväksi, että kukaan ei koskaan enää haluaisi Medusaa. 511 01:03:50,483 --> 01:03:54,795 Yksikin katse olentoon joka hänestä tuli tekisi katsojasta kiven. 512 01:03:54,883 --> 01:03:59,320 En voi auttaa sinua siellä, kiroukseni estää minua. 513 01:03:59,363 --> 01:04:04,255 Se oli Athenan yksi pala lohtua Medusalle, jotta medusa ei koskaan vahingoittaisi naista. 514 01:04:04,363 --> 01:04:07,241 Main miehet voivat mennä temppeliin. 515 01:04:07,283 --> 01:04:10,605 Mutta kukaan ei ole koskaan palannut sieltä. 516 01:04:43,003 --> 01:04:46,928 Medusalla on pyrstö ja hän varmasti käyttää sitä. 517 01:04:46,963 --> 01:04:49,193 Kuunnelkaa. 518 01:04:49,243 --> 01:04:52,167 Kuunnelkaa kuinka hänen muskelit kutsuvat teitä. 519 01:04:52,203 --> 01:04:55,058 Haistakaa hänen nahkaansa. 520 01:04:55,123 --> 01:04:57,990 Tuntekaa hänen nälkänsä sisuksissanne. 521 01:04:59,323 --> 01:05:01,678 Medusa tappoi teidät juuri kahdesti. 522 01:05:01,723 --> 01:05:03,725 Luuletko, että hän antaa sinulle päänsä? 523 01:05:03,803 --> 01:05:06,510 Hän ei tule olemaan armollinen sen suhteen. 524 01:05:06,563 --> 01:05:10,203 Yksikin vilkaisu hänen silmiinsä ja muututte kiveksi. 525 01:05:11,443 --> 01:05:13,547 Hyvä. 526 01:05:16,843 --> 01:05:20,392 - Yritän olla nauttimatta tästä liiaksi... - Yritän auttaa teitä pysymään hengissä. 527 01:05:22,123 --> 01:05:24,125 Älä katso minuun! 528 01:05:42,883 --> 01:05:46,046 Hellitä myrskysi. 529 01:05:53,563 --> 01:05:56,532 Olemme Medusan luolan lähistöllä. 530 01:06:10,843 --> 01:06:13,812 En koskaan ajatellut, että saavuttaisin tämän paikan. 531 01:06:15,163 --> 01:06:18,519 Kuka on hännilläsi? 532 01:06:23,163 --> 01:06:25,848 Tyttäreni. 533 01:06:27,003 --> 01:06:30,359 Riistetty hänen 16-vuotis päivänään. 534 01:06:30,403 --> 01:06:33,110 Raahattu tänne. 535 01:06:33,163 --> 01:06:36,326 Minusta tuntuu, että näen hänet pian. 536 01:06:39,203 --> 01:06:43,617 Toit meidät tänne asti, mennään nyt sitten loppumatkakin. 537 01:07:02,083 --> 01:07:05,439 - Kuinka monta kolikkoa sait Zeukselta? - Vain yhden. 538 01:07:29,483 --> 01:07:32,543 Tunsin kerran erään hienon miehen. 539 01:07:34,283 --> 01:07:36,968 Isäni. 540 01:07:38,803 --> 01:07:41,966 Nyt tiedän neljä muutakin. 541 01:07:43,683 --> 01:07:46,174 Ja yhden naisen. 542 01:07:47,563 --> 01:07:50,430 Ja mistä helvetistä sitten olettekin. 543 01:07:53,323 --> 01:07:55,587 Tiedän, että kaikki ovat peloissaan. 544 01:07:55,603 --> 01:08:00,586 Isäni kertoi minulle, että jonain päivänä jonkun täytyy asettua vastaan. 545 01:08:00,643 --> 01:08:04,727 Jonain päivänä, jonkun täytyy sanoa, että riittää! 546 01:08:06,403 --> 01:08:09,372 Tämä saattaa olla se päivä. 547 01:08:09,563 --> 01:08:13,784 Luottakaa aisteihinne älkääkä katsoko sitä narttua silmiin! 548 01:08:43,283 --> 01:08:47,026 - Ei kauheasti herätä luottamusta. - Hiljaa. 549 01:08:47,243 --> 01:08:51,942 Kuunnelkaa... Eusebios, katso alaspäin. 550 01:09:12,043 --> 01:09:14,728 Mennään! 551 01:09:30,203 --> 01:09:32,592 Jatkakaa! 552 01:09:33,083 --> 01:09:34,516 Kokeile, mene. 553 01:09:38,763 --> 01:09:42,847 - Draco... - Mene! 554 01:09:42,883 --> 01:09:45,465 Eusebios, seuraa minua! 555 01:09:49,603 --> 01:09:52,663 Odottakaa! 556 01:10:22,003 --> 01:10:24,107 Eusebios... 557 01:10:26,323 --> 01:10:29,872 Muistakaa mitä Perseus sanoi. 558 01:10:34,203 --> 01:10:36,979 Katseet alas! 559 01:10:50,163 --> 01:10:52,654 Ixas, ei. 560 01:10:58,363 --> 01:11:00,558 Katseet alas. 561 01:11:04,323 --> 01:11:07,008 Missä sinä olet? 562 01:11:08,643 --> 01:11:10,838 Missä sinä olet? 563 01:11:18,763 --> 01:11:20,481 Eusebios... 564 01:11:25,843 --> 01:11:28,141 Mene! 565 01:11:42,003 --> 01:11:44,631 Odota täällä. 566 01:11:44,683 --> 01:11:47,277 Minä huijaan hänet ulos. 567 01:11:47,323 --> 01:11:49,883 Valmiina! 568 01:12:34,403 --> 01:12:36,314 Nyt! 569 01:12:51,603 --> 01:12:55,334 Nyt meidän pitää kuolla yhdessä! 570 01:13:34,963 --> 01:13:37,830 Kerro heille, että miehet tekivät tämän. 571 01:14:59,523 --> 01:15:02,879 Sinä ja minä, Zeuksen poika. 572 01:16:08,243 --> 01:16:10,507 Perseus... 573 01:16:10,523 --> 01:16:14,448 Älä tule yhdeksi niistä. 574 01:16:27,563 --> 01:16:30,532 Io, olen täällä. 575 01:16:31,603 --> 01:16:33,992 Ei ole aikaa. 576 01:16:36,203 --> 01:16:38,854 Eclipse... 577 01:16:38,883 --> 01:16:43,001 Perseus, sinun täytyy häipyä ennen kuin on liian myöhäistä. 578 01:16:46,963 --> 01:16:49,511 Minä en mene minnekään. 579 01:16:49,563 --> 01:16:54,262 Kohtaloni on varma, mutta Argoksen kohtalo on vielä käsissäni. 580 01:16:55,883 --> 01:16:58,374 Koko elämäni, sinä olet ollut lähellä. 581 01:16:59,283 --> 01:17:02,150 Et ole koskaan jättänyt minua. 582 01:17:02,163 --> 01:17:04,973 En voi jättää sinua. 583 01:17:05,043 --> 01:17:08,262 Tämän osan matkasta joudut tekemään yksin. 584 01:17:08,283 --> 01:17:12,697 Perseus, sinä et ole pelkästään osa miestä, osajumalaa... 585 01:17:14,163 --> 01:17:17,030 Olet molempien puoliskojen parhaimmistoa. 586 01:17:21,563 --> 01:17:25,397 Kaikki tulee olemaan hyvin. 587 01:18:17,523 --> 01:18:19,491 Veli... 588 01:18:19,523 --> 01:18:23,641 On kuolevaisten aika maksaa! 589 01:18:25,563 --> 01:18:29,590 Lapseni odottaa tehdäkseen niin kuin haluat. 590 01:18:38,083 --> 01:18:40,665 Jätä meidät. 591 01:18:46,443 --> 01:18:49,890 Vapauttakaa Kraken! 592 01:19:15,283 --> 01:19:18,502 Kraken tulee nyt! 593 01:19:18,523 --> 01:19:22,835 Kärsimyksemme loppuu kun peto on tyytyväinen. 594 01:19:22,883 --> 01:19:25,590 Ottaako se meidät? 595 01:19:25,643 --> 01:19:29,955 Vai ottaako se Andromedan?! 596 01:19:34,003 --> 01:19:36,745 He kutsua minun nimeäni. 597 01:19:36,803 --> 01:19:39,772 Tämä ei voi jatkua. 598 01:20:19,083 --> 01:20:21,187 Tuo on Kraken! 599 01:20:48,043 --> 01:20:50,341 Andromeda! 600 01:20:52,363 --> 01:20:56,675 Hades, uhraamme prinsessamme sinun nimeesi. 601 01:21:02,443 --> 01:21:06,368 Se tulee, veljet ja sisaret! 602 01:21:35,523 --> 01:21:37,980 Argos on tuhottu. 603 01:21:38,003 --> 01:21:40,836 Tunnetko olosi vahvemmaksi, veli? 604 01:21:40,883 --> 01:21:44,330 Luulit, että Kraken tuo sinulle heidän rukouksensa, 605 01:21:44,403 --> 01:21:46,633 mutta Kraken on minun lapseni. 606 01:21:46,643 --> 01:21:50,283 - Se ruokkii vain minua. - Minä komennan Olympusta. 607 01:21:50,363 --> 01:21:54,470 - Muistakaa ketä palvelette! - Minä palvelen itseäni. 608 01:21:54,483 --> 01:21:58,556 Muistan siitä lähtien kun huijasit minua. 609 01:21:58,963 --> 01:22:04,139 Lähetit minut alamaailmaan vihattavaksi sillä välin kun sinä kylvit heidän rakkaudessaan. 610 01:22:04,203 --> 01:22:07,809 - Tarvitsemme ihmisten rakkautta. - Ei. Sinä tarvitset sitä. 611 01:22:07,843 --> 01:22:10,073 Minä selvisin heidän pelossa. 612 01:22:10,123 --> 01:22:12,387 Valtasi on ohitse, veli Zeus. 613 01:22:12,403 --> 01:22:16,430 Voit katsella kun siunattu kostajani syö heidän toivon, 614 01:22:16,483 --> 01:22:19,611 ja sitten, vihdoinkin... tajuat miten paljon kärsin. 615 01:22:19,643 --> 01:22:25,457 Argoksessa on yhä puolijumala, veli. 616 01:22:29,443 --> 01:22:31,832 Perseus... 617 01:23:02,403 --> 01:23:04,507 Laukku! Tulkaa! 618 01:26:40,323 --> 01:26:42,427 Ei! 619 01:27:27,603 --> 01:27:31,528 Olen jumala. Elän ikuisesti. 620 01:27:31,643 --> 01:27:33,804 Mutta en täällä. 621 01:28:54,523 --> 01:28:57,720 Veneet tulevat meitä varten. 622 01:29:01,643 --> 01:29:04,316 Teitä varten, ei minua. 623 01:29:04,323 --> 01:29:07,110 Sinä et jää, ethän? 624 01:29:07,163 --> 01:29:09,939 Perseus, Argos tarvitsee hallitsijan. 625 01:29:10,003 --> 01:29:12,426 En voi olla kuningas. 626 01:29:12,443 --> 01:29:15,310 Palvelen sinua paremmin ihmisenä. 627 01:29:15,363 --> 01:29:18,196 Minulla saattaa olla hyvä kuningatar heille. 628 01:29:56,083 --> 01:29:58,950 Olympus on velkaa sinun kiitollisuudestasi. 629 01:30:00,243 --> 01:30:03,349 - Niin kuin minäkin. - Hades elää. 630 01:30:03,403 --> 01:30:06,452 Hän on palannut alamaailmaan. 631 01:30:06,483 --> 01:30:08,553 Ostaa aikaansa, ei epäilystä. 632 01:30:08,603 --> 01:30:12,687 Odottaen ihmisten tulevan heikoiksi, koska heikkous kasvattaa häntä vahvemmaksi. 633 01:30:12,723 --> 01:30:16,272 Ihmiskunnalla on avain Hadeksen nousuun. 634 01:30:16,323 --> 01:30:18,837 Näemmekö häntä vielä? 635 01:30:18,883 --> 01:30:22,432 Kyllä, mutta nyt maailma tietää henkilön kuka voi pysäyttää hänet. 636 01:30:24,083 --> 01:30:26,665 Tietenkin sinä sait hieman apua. 637 01:30:26,683 --> 01:30:30,289 Miekan, Pegasuksen. 638 01:30:31,163 --> 01:30:35,281 Halusin ihmisten palvovan meitä taas, mutta en olisi halunnut, että se maksaa poikani. 639 01:30:37,443 --> 01:30:39,354 Tuo on melkein inhimillistä sinulta. 640 01:30:39,363 --> 01:30:41,365 En usko, että harkitset tarjoustani uudestaan 641 01:30:41,403 --> 01:30:43,371 ja ottaisit paikan yhtenä meistä? 642 01:30:46,923 --> 01:30:49,221 Minulla on kaikki mitä tarvitsen täällä. 643 01:30:50,003 --> 01:30:52,460 Et ehkä halua olla jumala, Perseus. 644 01:30:52,523 --> 01:30:56,072 Mutta tuollaisten urotekojesi jälkeen miehet palvovat sinua. 645 01:30:56,643 --> 01:30:58,804 Ole hyvä heille. 646 01:30:58,843 --> 01:31:00,845 Ole parempi kuin me olimme. 647 01:31:01,763 --> 01:31:05,494 Jos pidät kiinni arkipäiväisten ihmisen olemassaolosta, 648 01:31:05,523 --> 01:31:07,980 minä en anna sinun tehdä sitä yksin. 649 01:31:08,683 --> 01:31:10,878 Olet sentään Zeuksen poika!