1
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
Le comté de Hazzard
est bien connu pour ses histoires.
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
La plupart sont inventées ou embellies.
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
Comme la fois où j'ai raconté
que j'avais affronté trois alligators,
4
00:00:16,383 --> 00:00:20,080
alors qu'il s'agissait de deux enfants
un peu benêts et d'un basset.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
Ces légendes deviennent
une partie de nous.
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,388
Elles montrent qui nous sommes
et qui nous voulons devenir.
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,029
Vous devez en connaître à propos
des plus célèbres habitants de Hazzard.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,758
Mais celle-ci,
le plus jeune gamin du comté de Hazzard
9
00:00:32,832 --> 00:00:36,290
peut la raconter aussi vite
qu'il démarre une voiture sans clé.
10
00:00:36,469 --> 00:00:37,959
Voici comment tout a commencé.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
SHÉRIF FAIS-MOI PEUR
NAISSANCE D'UNE LÉGENDE
12
00:00:39,239 --> 00:00:42,800
Voici comment Bo et Luke
sont entrés dans la légende de Hazzard.
13
00:00:43,676 --> 00:00:46,645
Comté de Chickasaw, Géorgie
14
00:00:49,916 --> 00:00:53,909
Bo Duke. Un ado ordinaire de 16 ans,
mourant d'envie d'avoir son permis.
15
00:00:54,354 --> 00:00:56,914
Caddies ! Caddies ! Caddies !
16
00:00:58,825 --> 00:01:01,794
Peut-être qu'il aura plus de chance
la septième fois.
17
00:01:04,464 --> 00:01:08,332
À toutes les unités. Je poursuis
un adolescent qui conduit un break,
18
00:01:08,401 --> 00:01:10,733
il a peut-être un otage.
19
00:01:10,804 --> 00:01:13,967
Oui, c'est Bo Duke.
ll repasse son permis, hein ?
20
00:01:14,107 --> 00:01:16,132
Oui. ll va se faire recaler.
21
00:01:16,209 --> 00:01:17,437
Tu m 'étonnes.
22
00:01:25,885 --> 00:01:28,217
Excusez-moi. Pardon. Chaud devant.
23
00:01:28,288 --> 00:01:32,554
DésoIé. C'est difficiIe de se concentrer
avec tous ces cris.
24
00:01:32,826 --> 00:01:37,024
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué,
Bo ne connaît qu'une vitesse. À fond.
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,032
99 % instinctif, 1 % intellectuel.
26
00:01:40,133 --> 00:01:41,430
Et c'est dans les bons jours.
27
00:01:41,501 --> 00:01:43,128
- Je peux sauter.
- Non, non, non.
28
00:01:43,203 --> 00:01:45,171
- Non.
- Oh, merde !
29
00:01:52,712 --> 00:01:56,773
- Ce type est cingIé. Je me casse.
- Attendez. J'ai mon permis ?
30
00:01:59,085 --> 00:02:02,452
Non, Bo, t'as merdé en beauté,
mais t'as reçu une impulsion électrique,
31
00:02:02,522 --> 00:02:04,422
et il paraît que ça décoiffe.
32
00:02:07,660 --> 00:02:10,754
Vous pourriez penser
que Bo est le roi du trouble public,
33
00:02:10,830 --> 00:02:14,459
mais à quatre comtés de là,
il y a un autre prétendant à la couronne,
34
00:02:14,534 --> 00:02:16,434
son cousin, Luke Duke.
35
00:02:16,769 --> 00:02:18,100
Ce petit bleu pense
36
00:02:18,171 --> 00:02:20,765
qu'on plaît aux femmes
en leur jouant de mauvais tours.
37
00:02:20,840 --> 00:02:22,865
Un jour, il apprendra qu'avec les femmes,
38
00:02:22,942 --> 00:02:25,308
la petite tête ne doit pas penser
pour la grande.
39
00:02:25,378 --> 00:02:27,869
EIIe a de Ia cIasse. C'est une vraie dame.
40
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
OubIie-Ia, Luke.
41
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Viens sous Ia tabIe,
je te montrerai ton avenir.
42
00:02:33,353 --> 00:02:37,483
DésoIé, voyante aIIumeuse,
j'ai déjà vu mon avenir.
43
00:02:37,624 --> 00:02:39,649
Et iI est avec Debbie Sue.
44
00:02:40,727 --> 00:02:43,753
- Hé, t'es prêt ?
- J'espère bien.
45
00:02:45,064 --> 00:02:48,261
X 90 Armageddon,
Tonnerre Jaune en Chaîne,
46
00:02:48,334 --> 00:02:50,894
NapaIm Nocif,
ça va Iui cramer Ies paupières,
47
00:02:50,970 --> 00:02:54,303
Iui roussir ses cheveux bIonds,
faire fondre son cerveau,
48
00:02:54,874 --> 00:02:56,865
et m'ouvrir Ies portes de son cœur.
49
00:02:56,943 --> 00:03:00,344
- EIIe est au courant ?
- EIIe ne connaît même pas mon nom.
50
00:03:00,413 --> 00:03:01,437
AIIez, on y va.
51
00:03:01,514 --> 00:03:03,709
Après ce soir, eIIe s'en souviendra.
52
00:03:04,417 --> 00:03:05,782
Hé, Luke,
53
00:03:05,852 --> 00:03:09,948
on dirait que ta princesse
va perdre sa ceinture de chasteté.
54
00:03:10,190 --> 00:03:13,057
Parfois, on se perd tellement
dans les détails
55
00:03:13,126 --> 00:03:15,754
qu'on en perd de vue l'ensemble
56
00:03:15,962 --> 00:03:18,328
ou même qu'on en détruit l'ensemble.
57
00:03:20,066 --> 00:03:21,590
Oh, merde !
58
00:03:31,778 --> 00:03:35,942
C'est vrai que Luke n'avait pas prévu
de bombardement massif de la foire.
59
00:03:36,416 --> 00:03:37,508
JE T'AIME DEBBIE SUE
60
00:03:37,584 --> 00:03:39,381
Vingt blessés, 15 000 $ de dégâts,
61
00:03:39,452 --> 00:03:41,886
et Debbie Sue ignore toujours
le prénom de Luke.
62
00:03:41,955 --> 00:03:44,446
Ça marchera mieux la prochaine fois,
Don Juan.
63
00:03:44,524 --> 00:03:47,584
- Lève-toi, Iève-toi.
- Luke, tu aurais pu tuer queIqu'un.
64
00:03:47,660 --> 00:03:50,720
Les parents de Bo et ceux de Luke
persuadèrent les juges
65
00:03:50,797 --> 00:03:55,359
que le salut des garçons passait par un été
de travail à la ferme de l'oncle Jesse
66
00:03:55,435 --> 00:03:57,528
pour mener une vie simple.
67
00:03:57,937 --> 00:04:00,235
Une vie simple. Elle est bonne.
68
00:04:01,140 --> 00:04:02,698
Comté de Hazzard.
69
00:04:04,777 --> 00:04:05,903
Bon sang !
70
00:04:12,585 --> 00:04:16,578
- Qu'est-ce qui te fait rire, BoucIe d'Or ?
- Deux choses me font rire.
71
00:04:17,223 --> 00:04:21,887
Les singes déguisés en hommes
et Ies abrutis qui se font virer des bus.
72
00:04:22,929 --> 00:04:25,261
Ça te dirait de passer Ia nuit à Ia morgue ?
73
00:04:25,331 --> 00:04:26,855
Montre-moi Ie chemin.
74
00:04:31,204 --> 00:04:35,971
Hé, hé ! AIors, Ies gars. Ça fait pIaisir
de voir deux cousins se retrouver.
75
00:04:36,843 --> 00:04:38,572
- Bo ?
- Luke ?
76
00:04:40,713 --> 00:04:42,044
Bienvenue à Hazzard.
77
00:04:42,115 --> 00:04:43,343
- Merci.
- OncIe Jesse.
78
00:04:45,652 --> 00:04:47,950
Je prends Ie brun. Et toi, Ie bIond.
79
00:04:48,021 --> 00:04:50,751
Mince aIors,
ce J.D. Hogg aime vraiment sourire.
80
00:04:50,990 --> 00:04:53,185
II a raison de sourire.
La viIIe Iui appartient.
81
00:04:53,259 --> 00:04:54,988
II se conchiait quand je I'ai connu.
82
00:04:55,061 --> 00:04:57,120
Je crois qu'iI souriait en faisant ça.
83
00:04:57,196 --> 00:04:59,756
II n'est pas méchant,
mais mieux vaut ne pas I'énerver.
84
00:04:59,832 --> 00:05:02,699
Oh, mon Dieu,
certaines choses ont vraiment changé.
85
00:05:03,102 --> 00:05:06,663
On a touché Ie pactoIe, cousin !
Je viens de trouver Ia foi. Ouais !
86
00:05:06,739 --> 00:05:07,763
Super.
87
00:05:07,840 --> 00:05:10,001
Gardez vos tuyaux d'arrosage
Ià où iIs sont.
88
00:05:10,076 --> 00:05:11,703
C'est marrant d'arroser Ia peIouse,
89
00:05:11,778 --> 00:05:15,771
mais après, iI faut nourrir Ies fIeurs
et Ies envoyer à I'écoIe.
90
00:05:15,848 --> 00:05:19,079
- Toujours Ie même camion.
- Oui. Toujours Ie même camion.
91
00:05:19,352 --> 00:05:20,979
Voter pour Abernathy,
92
00:05:23,423 --> 00:05:25,015
c'est voter pour vous.
93
00:05:25,458 --> 00:05:27,483
Parce que je suis de votre côté.
94
00:05:27,960 --> 00:05:29,222
SaIut, Ab.
95
00:05:36,936 --> 00:05:40,099
J'en ai marre.
Je serai mort avant qu'iI n'arrive ici.
96
00:05:40,173 --> 00:05:43,199
Ces réunions poIitiques
représentent son seuI exercice physique.
97
00:05:43,276 --> 00:05:45,210
Comment ça va, Ab ?
98
00:05:45,278 --> 00:05:47,405
J'ai tes médicaments.
99
00:05:47,480 --> 00:05:49,209
Tu peux en prendre deux.
100
00:05:49,282 --> 00:05:50,647
Super !
101
00:05:52,552 --> 00:05:54,452
Merci du fond du cœur, Jesse.
102
00:05:54,754 --> 00:05:56,187
C'est mon remède miracIe.
103
00:05:57,724 --> 00:06:00,522
Tu m'étonnes. À Ia semaine prochaine.
AIIez, Ab !
104
00:06:01,594 --> 00:06:03,425
C'est ses médicaments ?
105
00:06:03,763 --> 00:06:07,494
II a 1 12 ans. Je Iui apporte
ses médicaments chaque semaine.
106
00:06:07,567 --> 00:06:12,061
II souffre du scorbut, de paIudisme,
de rachitisme, de Ia chIamydia. De tout.
107
00:06:12,972 --> 00:06:14,462
Venez, aIIons voir Daisy.
108
00:06:14,540 --> 00:06:16,531
- Je monte devant.
- Non, j'y suis déjà.
109
00:06:16,609 --> 00:06:18,167
Monte.
110
00:06:20,913 --> 00:06:24,576
- Attention !
- Fais attention au chien, oncIe Jesse !
111
00:06:26,119 --> 00:06:29,577
Je vous présente
le shérif Rosco P. Coltrane,
112
00:06:29,655 --> 00:06:33,147
plus givré que la banquise
par un hiver polaire.
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,488
Ne bougez pas, Jesse.
114
00:06:34,560 --> 00:06:35,822
lmpossible de le manquer.
115
00:06:35,895 --> 00:06:40,161
Ordonnance 733. Les chiens ont Ia priorité
dans Ie comté de Hazzard.
116
00:06:40,400 --> 00:06:43,233
ExceIIent travaiI, Rosco.
Mais ce n'est pas un crime.
117
00:06:43,302 --> 00:06:46,237
Pas comme outrage à agent
dans I'exercice de ses fonctions,
118
00:06:46,305 --> 00:06:49,832
- saIopette ambuIante.
- On ne vouIait pas de maI au chien.
119
00:06:49,909 --> 00:06:52,776
C'est à toi que je parIais,
mouIin à paroIes ?
120
00:06:52,845 --> 00:06:55,006
Tu n'as rien de mieux à faire ?
121
00:06:55,548 --> 00:07:00,144
Je pourrais peut-être
te faire incarcérer, mon gars.
122
00:07:00,219 --> 00:07:03,279
Et tu coIIectionnerais Ies ongIes
pour passer Ie temps.
123
00:07:03,689 --> 00:07:05,816
Faites bien attention à vous.
124
00:07:05,892 --> 00:07:09,521
Car ceci est Ia juridiction
de Rosco P. CoItrane.
125
00:07:10,329 --> 00:07:13,730
Vous irez rôtir en enfer,
comme des petits pouIets.
126
00:07:13,800 --> 00:07:15,267
Viens, mon bébé.
127
00:07:16,202 --> 00:07:19,660
Rosco ne s'est jamais servi de son arme,
mais iI cherche un prétexte.
128
00:07:19,739 --> 00:07:21,468
Ne Iui en donnons pas un.
129
00:07:26,479 --> 00:07:29,778
Mince, des nattes. J'adore Ies nattes.
130
00:07:35,788 --> 00:07:38,052
Daisy va nous présenter
aux joIies fiIIes du coin.
131
00:07:38,124 --> 00:07:40,558
- La chasse est ouverte !
- Ouais !
132
00:07:40,626 --> 00:07:44,084
PIus besoin des affiches
sur Ies mammographies pour t'astiquer.
133
00:07:46,566 --> 00:07:48,158
Hé, Ies garçons.
134
00:07:48,234 --> 00:07:49,462
Daisy Duke.
135
00:07:49,535 --> 00:07:53,096
C'est difficile à voir, mais la femme
qui sommeille en elle est prête
136
00:07:53,172 --> 00:07:54,469
à s'éveiller en sursaut.
137
00:07:54,540 --> 00:07:58,601
J'ai promis à ses parents : ''Pas de garçon
avant 18 ans.'' EIIe vient de Ies avoir.
138
00:07:58,678 --> 00:08:00,703
Et eIIe fait tourner Ies têtes.
139
00:08:01,080 --> 00:08:02,980
QueI genre de têtes fait-eIIe tourner ?
140
00:08:03,049 --> 00:08:05,540
Et Enos Strate n'est jamais loin d'elle.
141
00:08:05,885 --> 00:08:09,480
ll attend toujours de voler à sa rescousse.
Comme c'est mignon.
142
00:08:09,555 --> 00:08:10,988
Mince, aIors !
143
00:08:12,124 --> 00:08:13,523
SaIut, Daisy.
144
00:08:13,593 --> 00:08:16,494
Vous êtes pIus mignons
qu'un chaton avec des gants de boxe.
145
00:08:16,562 --> 00:08:19,554
- Bonjour, oncIe Jesse.
- Bonjour. Comment était Ie catéchisme ?
146
00:08:19,632 --> 00:08:22,795
Le pasteur PhiI dit qu'être vierge,
c'est super,
147
00:08:22,869 --> 00:08:24,928
aIors Ies fiIIes ont signé un contrat :
148
00:08:25,004 --> 00:08:27,404
pas de sexe avant Ie mariage.
149
00:08:28,074 --> 00:08:30,941
VoiIà tout ce qui nous est interdit.
150
00:08:31,310 --> 00:08:32,368
CERTIFICAT DE VIRGINITÉ
151
00:08:32,445 --> 00:08:34,504
C'est excitant de rester vierge.
152
00:08:34,580 --> 00:08:37,208
- Toutes Ies fiIIes ont signé ça ?
- Tu m'étonnes.
153
00:08:37,283 --> 00:08:39,751
J'ai hâte de redevenir vierge.
154
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
Luke, tu pIeures ?
155
00:08:44,490 --> 00:08:46,685
Je suis content de te revoir, Daisy.
156
00:08:49,028 --> 00:08:50,757
C'est un signe de Dieu.
157
00:08:50,830 --> 00:08:54,061
II veut vous montrer
qu'iI sera ici tout I'été. Pas vrai, Daisy ?
158
00:08:54,133 --> 00:08:58,001
Si. Ça va être un été formidabIe.
159
00:09:01,707 --> 00:09:04,505
Tu sais ce qu'on devrait faire
avec cette merde ?
160
00:09:04,610 --> 00:09:05,907
La faire expIoser.
161
00:09:05,978 --> 00:09:07,775
On peut faire des bombes avec du fumier.
162
00:09:07,847 --> 00:09:09,439
Hé ! Tu fais quoi ?
163
00:09:09,515 --> 00:09:12,507
- J'accéIère pour finir pIus vite.
- Ah, oui.
164
00:09:14,020 --> 00:09:16,181
D'accord, pouce. Mince !
165
00:09:16,522 --> 00:09:20,481
DébarbouiIIez-vous. Le dîner est prêt.
Jarrets de porc, Iégumes, pieds de porc.
166
00:09:20,560 --> 00:09:23,495
Vous finirez de peIIeter Ie fumier
après Ie dessert.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,757
Et après, on aura fini ?
168
00:09:24,830 --> 00:09:27,128
Ensuite, iI faudra réparer Ia cIôture,
169
00:09:27,199 --> 00:09:29,429
nourrir Ies pouIets
et faire des baIIes de paiIIe.
170
00:09:29,502 --> 00:09:32,835
AIors, on bosse tout Ie temps ?
171
00:09:33,239 --> 00:09:36,606
Non, pas tout Ie temps.
Vous dormez quatre heures.
172
00:09:36,676 --> 00:09:40,134
N'oubIiez pas qu'AnnabeIIe
ne peut pas s'inséminer toute seuIe.
173
00:09:45,017 --> 00:09:46,109
Bon Dieu !
174
00:09:51,991 --> 00:09:56,291
Rien ne vaut un repos bien mérité
après une dure journée de travail.
175
00:09:56,729 --> 00:10:00,096
À moins, bien entendu,
que vous ayez prévu de vous échapper.
176
00:10:13,479 --> 00:10:15,174
Du Luke Duke cIassique !
177
00:10:16,282 --> 00:10:18,773
On fait Ie mur sans moi, encore une fois ?
178
00:10:19,285 --> 00:10:21,082
Qu'est-ce que ça signifie ?
179
00:10:21,153 --> 00:10:24,816
J'avais 10 ans, t'en avais 1 1 .
L'écoIe d'infirmières.
180
00:10:26,759 --> 00:10:30,126
Les infirmières.
Tu vouIais pas grimper à I'arbre.
181
00:10:30,229 --> 00:10:34,165
Tu vouIais Ie cartographier, dessiner
un diagramme, apprendre à escaIader,
182
00:10:34,233 --> 00:10:36,531
mais je t'ai convaincu.
183
00:10:36,636 --> 00:10:38,365
Tu as vu quoi ?
184
00:10:38,604 --> 00:10:40,435
J'ai vu des nibards.
185
00:10:41,273 --> 00:10:43,537
Des gros nibards, des petits nibards,
186
00:10:44,043 --> 00:10:47,638
des nibards qui ont de Ia cIasse,
une myriade de nibards.
187
00:10:48,080 --> 00:10:51,345
Une parade de Thanksgiving de nibards.
188
00:10:52,251 --> 00:10:53,775
Et tu m'as remercié ?
189
00:10:55,621 --> 00:10:56,952
Merci.
190
00:10:57,723 --> 00:11:00,590
Non, t'as entendu queIqu'un venir
et t'es descendu.
191
00:11:01,661 --> 00:11:03,652
J'ai vu assez de nibards pour toute ma vie.
192
00:11:03,729 --> 00:11:06,926
Mais je n'oubIierai jamais
que tu m'as abandonné.
193
00:11:08,067 --> 00:11:11,195
C'était iI y a six ans, d'accord ?
J'étais un gosse.
194
00:11:21,347 --> 00:11:23,042
JoIie caisse.
195
00:11:27,620 --> 00:11:30,020
OncIe Jesse est pote avec un maquereau ?
196
00:11:30,690 --> 00:11:32,180
Boss Hogg.
197
00:11:32,258 --> 00:11:33,987
- Ce mec sait vivre.
- Les affaires.
198
00:11:34,060 --> 00:11:37,621
II a I'argent, Ie pouvoir,
et sa femme est sûrement une bombe.
199
00:11:37,697 --> 00:11:38,959
C'est vraiment pas un fermier.
200
00:11:39,031 --> 00:11:40,726
Ouais !
201
00:11:40,800 --> 00:11:44,463
Le Nid du SangIier est pIein !
C'est I'éIection, cette année. Prends ça.
202
00:11:44,537 --> 00:11:45,834
- Tiens, ma beIIe.
- Oh, merci.
203
00:11:45,905 --> 00:11:47,236
Je vais entrer.
204
00:11:47,473 --> 00:11:49,236
Bo, non... Bo !
205
00:11:51,677 --> 00:11:53,008
SaIut, Ies gars.
206
00:11:53,579 --> 00:11:54,705
SaIut.
207
00:11:54,980 --> 00:11:58,006
- C'est quoi, cet endroit ?
- Je sais pas.
208
00:11:58,984 --> 00:12:02,920
Mais quatre tranches de tarte à Ia baise
viennent de rentrer.
209
00:12:04,090 --> 00:12:07,457
Je crois qu'eIIes auraient bien besoin
de bouIes de Bo.
210
00:12:08,694 --> 00:12:11,663
Où croyez-vous aIIer comme ça, Ies gars ?
211
00:12:12,064 --> 00:12:13,429
On est avec eIIes.
212
00:12:16,168 --> 00:12:17,294
Le Nid du SangIier
PAS DE MINEURS APRÉS 21 H
213
00:12:17,369 --> 00:12:19,337
- Bon.
- Merci.
214
00:12:19,972 --> 00:12:21,439
JoIies manches.
215
00:12:22,675 --> 00:12:25,735
Mineurs interdits,
c'est vraiment un endroit pour nous.
216
00:12:25,811 --> 00:12:28,075
- II doit y avoir une autre entrée.
- AIIons-y.
217
00:12:28,147 --> 00:12:30,138
- Oh, Ies fiIIes.
- Ouais.
218
00:12:30,282 --> 00:12:32,273
- Regarde un peu ça !
- Tu me Ie dis.
219
00:12:32,351 --> 00:12:33,818
- D'accord.
- SaIut.
220
00:12:35,721 --> 00:12:37,313
SaIut, comment ça va ?
221
00:12:37,389 --> 00:12:39,289
Ça va ?
222
00:12:39,391 --> 00:12:41,484
- Comment aIIez-vous ?
- T'as insuIté ma mère ?
223
00:12:41,560 --> 00:12:43,460
Ça va pas se passer comme ça.
224
00:12:44,497 --> 00:12:46,727
- Regardez ça.
- VoiIà. JoIi coup.
225
00:12:46,799 --> 00:12:48,061
J.D. Hogg pète Ie feu.
226
00:12:48,134 --> 00:12:51,365
IIs se battent pour toi, Joanne.
227
00:12:51,871 --> 00:12:53,031
Hé !
228
00:12:53,105 --> 00:12:56,836
Si vous vouIez vous battre avec Iui,
iI faudra vous battre avec moi.
229
00:13:01,080 --> 00:13:02,513
C'est verrouiIIé.
230
00:13:03,115 --> 00:13:06,084
- Je passe par Ie toit.
- Attends.
231
00:13:09,188 --> 00:13:11,884
Gracile, la truie de concours de Boss Hogg.
232
00:13:12,458 --> 00:13:15,916
Trois fois championne de l'État
et deuxième dans le cœur de J.D.
233
00:13:15,995 --> 00:13:18,122
après sa femme, Lulu.
234
00:13:18,197 --> 00:13:19,255
C'est Ia truie de Hogg.
235
00:13:19,331 --> 00:13:21,697
Maison de GraciIe
Le Nid du SangIier
236
00:13:22,601 --> 00:13:24,262
Pas bouger. Assise.
237
00:13:30,976 --> 00:13:32,910
- Et LuIu ?
- EIIe me coûte cher.
238
00:13:32,978 --> 00:13:36,641
Ma femme est pIus accro aux bijoux
que Ies drogués à Ia came.
239
00:13:36,715 --> 00:13:39,081
Heureusement que tu es
Ie pIus riche de Hazzard.
240
00:13:39,151 --> 00:13:40,948
C'est pas maI pour un préfet de poIice.
241
00:13:41,020 --> 00:13:42,146
II faut penser à I'avenir.
242
00:13:42,221 --> 00:13:47,090
Gouverneur Hogg.
Président Hogg. Premier ministre Hogg.
243
00:13:47,593 --> 00:13:51,393
- Je ne suis pas beaucoup Ia poIitique.
- Tout ça, ça coûte très cher.
244
00:13:56,502 --> 00:13:59,801
Le fait que je ferme Ies yeux
sur tes activités iIIégaIes
245
00:13:59,872 --> 00:14:02,705
- devrait me vaIoir une part de 10 % .
- C'est vrai.
246
00:14:02,975 --> 00:14:05,466
- Notre amitié est éterneIIe.
- C'est bien.
247
00:14:06,111 --> 00:14:08,272
Mais je pense pIutôt à 25 % .
248
00:14:08,347 --> 00:14:11,145
Je gagne peu d'argent
avec Ia contrebande d'aIcooI.
249
00:14:11,217 --> 00:14:13,151
Ça paie queIques factures, pas pIus.
250
00:14:13,219 --> 00:14:15,153
Ce qui m'amène
à ma proposition suivante.
251
00:14:15,221 --> 00:14:18,520
II faut étendre ton opération
et exporter sans tarder.
252
00:14:18,591 --> 00:14:20,320
Sans qui ?
253
00:14:21,994 --> 00:14:23,359
- EIIe est bonne.
- Oui.
254
00:14:23,429 --> 00:14:25,829
Non. Je parIe des comtés voisins.
255
00:14:25,898 --> 00:14:29,425
Je ne peux pas aIIer en prison.
J'ai trois gamins à éIever.
256
00:14:29,501 --> 00:14:32,231
Tu penses petit, Jesse.
On pourrait s'associer.
257
00:14:32,304 --> 00:14:35,137
Être pIein aux as,
s'en mettre pIein Ies fouiIIes.
258
00:14:37,576 --> 00:14:41,444
C'est pas très honnête
de te donner une part après ton éIection.
259
00:14:41,513 --> 00:14:45,108
- Ça ressembIe à de Ia corruption, non ?
- C'est de Ia corruption, Jesse.
260
00:14:45,184 --> 00:14:47,243
À quoi tu crois qu'on joue ici,
261
00:14:47,319 --> 00:14:49,617
à vendre des barbes à papa à des nonnes ?
262
00:14:49,688 --> 00:14:51,883
D'une façon ou d'une autre,
j'aurai mon argent.
263
00:14:51,957 --> 00:14:55,916
Tu as deux semaines
avant que j'envoie Rosco saisir Ia ferme.
264
00:14:55,995 --> 00:14:57,895
N'oubIie pIus de me payer.
265
00:15:01,767 --> 00:15:03,667
- Hé, eIIe est passée où ?
- Qui ?
266
00:15:03,736 --> 00:15:05,033
Qui ?
267
00:15:05,671 --> 00:15:08,435
On va te sauver, GraciIe.
268
00:15:08,741 --> 00:15:10,436
Tiens bon, ma grande.
269
00:15:10,676 --> 00:15:12,234
AIIez.
270
00:15:14,346 --> 00:15:16,712
Non, non. Tiens bon. AIIez.
271
00:15:18,350 --> 00:15:20,409
Oh, non.
272
00:15:23,689 --> 00:15:27,682
- Tu peux tirer, Bo ?
- C'est ce... EIIe a mangé quoi ?
273
00:15:35,834 --> 00:15:37,301
GraciIe !
274
00:15:42,141 --> 00:15:43,608
GraciIe !
275
00:15:46,211 --> 00:15:49,044
Au fait, je t'ai présenté mes neveux,
Bo et Luke ?
276
00:15:49,915 --> 00:15:52,611
Vous feriez bien de prier
pour qu'eIIe survive.
277
00:15:54,520 --> 00:15:56,852
Dans deux semaines, ta ferme sera à moi.
278
00:15:56,922 --> 00:16:00,358
Les Duke sont nés et sont morts
dans cette ferme depuis 150 ans.
279
00:16:00,426 --> 00:16:03,862
L'arrière-grand-père Duke
I'a construite avec des cIous et un rocher.
280
00:16:03,929 --> 00:16:07,262
Mon père est mort assis
sur Ia chaise où tu te trouves, Luke.
281
00:16:07,333 --> 00:16:09,597
II s'est chié dessus et iI est mort.
282
00:16:09,668 --> 00:16:11,363
Dieu ait son âme.
283
00:16:12,104 --> 00:16:14,072
J'ai été mis au monde sur cette tabIe.
284
00:16:14,139 --> 00:16:18,405
Maman a perdu Ies eaux, je suis arrivé
pIus vite qu'un pet sur une toiIe cirée.
285
00:16:21,080 --> 00:16:23,105
Je ne peux pas perdre ma maison.
286
00:16:23,382 --> 00:16:25,407
Je vais travaiIIer au Nid du SangIier.
287
00:16:25,484 --> 00:16:28,009
Je vais ouvrir une bouteiIIe de gnôIe
pour nous caImer.
288
00:16:28,087 --> 00:16:30,021
J'ai hâte de goûter cette boisson.
289
00:16:30,089 --> 00:16:32,387
Tu n'y goûteras jamais. Tu m'entends ?
290
00:16:32,458 --> 00:16:33,686
J.D. est furieux.
291
00:16:33,759 --> 00:16:37,092
Et Ia cascade avec Ie cochon voIant
n'a fait qu'empirer Ies choses.
292
00:16:37,162 --> 00:16:38,686
II veut qu'on Ie paie.
293
00:16:38,764 --> 00:16:40,322
Je ne peux pas faire de Ia gnôIe,
294
00:16:40,399 --> 00:16:43,197
Ia transporter et rembourser I'emprunt.
295
00:16:46,939 --> 00:16:49,134
Non. Mais nous, si.
296
00:16:50,542 --> 00:16:52,407
C'est vrai. On pourrait Ia transporter.
297
00:16:52,478 --> 00:16:54,969
Si on faisait équipe, on trouverait I'argent.
298
00:16:55,047 --> 00:16:57,379
Non, vos parents
ne vous ont pas envoyés ici
299
00:16:57,449 --> 00:16:58,848
pour distiIIer de Ia gnôIe.
300
00:16:58,917 --> 00:17:01,545
Si vous aIIez en tauIe,
vous pourriez y rester Iongtemps.
301
00:17:01,620 --> 00:17:03,554
Écoute, oncIe Jesse. On n'a pas Ie choix.
302
00:17:03,622 --> 00:17:05,613
On n'a que deux semaines.
303
00:17:05,724 --> 00:17:08,887
- Si on en vend assez...
- Et si on est assez rapides...
304
00:17:09,061 --> 00:17:11,393
Tu n'auras pIus à te soucier de Boss Hogg.
305
00:17:11,463 --> 00:17:13,897
On est des Duke. C'est aussi notre ferme.
306
00:17:13,966 --> 00:17:17,629
- Personne ne nous Ia prendra.
- C'est pas une mauvaise idée.
307
00:17:18,904 --> 00:17:20,531
II nous faut juste...
308
00:17:21,774 --> 00:17:24,402
- Une voiture rapide.
- Ouais.
309
00:17:27,079 --> 00:17:30,378
ll y a un dicton qui dit
qu'un voyage de mille kilomètres
310
00:17:30,449 --> 00:17:32,349
commence par un simple pas.
311
00:17:32,418 --> 00:17:36,912
Parfois, ces pas peuvent être arrêtés
par de sales petites gamines.
312
00:17:37,289 --> 00:17:40,816
- Bonjour, petites fiIIes.
- Excusez-moi, mesdames.
313
00:17:41,193 --> 00:17:45,527
L'une d'entre vous sait où je peux trouver
un moteur V-8 suraIimenté
314
00:17:45,597 --> 00:17:49,260
et d'exceIIente quaIité dans Ie coin ?
315
00:17:49,334 --> 00:17:51,564
On a neuf ans,
qu'est-ce que tu nous veux ?
316
00:17:51,637 --> 00:17:54,504
Ça suffit. Viens ici. Viens ici.
317
00:17:54,573 --> 00:17:57,701
Tu te caches derrière tes nattes
et ton appareiI. AIIez, viens.
318
00:17:57,776 --> 00:17:59,676
Ce garçon est un vrai abruti.
319
00:18:02,381 --> 00:18:04,246
EIIe en vaut pas Ia peine.
320
00:18:04,316 --> 00:18:06,841
En dessous de 10 ans, tu ne frappes pas.
321
00:18:06,919 --> 00:18:09,319
J'ai des principes, eIIe a de Ia chance.
322
00:18:10,489 --> 00:18:13,583
Une bombe vient d'expIoser
dans mon cœur.
323
00:18:14,626 --> 00:18:17,356
- Qui c'est ?
- Les sœurs Handy.
324
00:18:17,663 --> 00:18:21,497
Brooke et AIi. On raconte
qu'eIIes font des choses immoraIes.
325
00:18:22,134 --> 00:18:24,193
- Ne vous approchez pas d'eIIes.
- Bien sûr.
326
00:18:24,269 --> 00:18:26,328
On ne veut pas fréquenter
de fiIIes immoraIes.
327
00:18:26,405 --> 00:18:28,930
C'est un avis sensé.
Je vais aIIer Ieur parIer.
328
00:18:29,007 --> 00:18:32,272
Pas besoin de parIer quand on a
une crinière bIonde comme Ia mienne.
329
00:18:32,344 --> 00:18:34,642
- Bo, Iaisse-moi Ieur parIer.
- Ma crinière.
330
00:18:34,713 --> 00:18:36,476
- ParIer.
- Crinière bIonde.
331
00:18:43,555 --> 00:18:44,817
Bonjour, vous deux.
332
00:18:44,890 --> 00:18:46,585
- SaIut, Ies gars.
- SaIut.
333
00:18:46,725 --> 00:18:49,193
Bon. Je m'appeIIe Luke. Mon cousin, Bo.
334
00:18:49,962 --> 00:18:52,260
- Enchantée.
- C'est vrai ?
335
00:18:52,331 --> 00:18:53,992
Merci.
336
00:18:55,267 --> 00:18:56,632
C'est incroyabIe.
337
00:18:57,102 --> 00:18:58,330
Les garçons.
338
00:19:00,839 --> 00:19:03,137
On doit y aIIer. On a à faire.
339
00:19:03,208 --> 00:19:04,402
C'est vrai ?
340
00:19:04,843 --> 00:19:07,744
Oui. Ravi d'avoir discuté avec vous.
341
00:19:09,248 --> 00:19:10,374
Viens.
342
00:19:11,617 --> 00:19:13,983
Alors ils se sont mis en quête
de la voiture idéale.
343
00:19:14,052 --> 00:19:17,419
En commençant par le lycée,
où on apprend la lecture, l'écriture,
344
00:19:17,489 --> 00:19:19,184
et le vrai sens de "main au panier".
345
00:19:19,258 --> 00:19:22,523
Je ne connais qu'une personne
qui est un génie de Ia mécanique.
346
00:19:22,594 --> 00:19:26,496
Tu es sûre, Daisy ?
II nous faut un vrai garage, pas un Iycée.
347
00:19:26,565 --> 00:19:29,432
On peut annuler les cours de cuisine
et l'équipe de débat,
348
00:19:29,501 --> 00:19:32,629
mais, à Hazzard, on a l'argent
pour les cours de mécanique.
349
00:19:32,704 --> 00:19:34,638
Pourquoi Ies garçons
ne me remarquent pas ?
350
00:19:34,706 --> 00:19:38,301
Parce que tu t'habiIIes
comme une joueuse de goIf Iesbienne.
351
00:19:38,377 --> 00:19:41,904
Non, iI pIaisante. Tu ressembIes
à une ouvrière du bâtiment en congé.
352
00:19:41,980 --> 00:19:44,915
Où est Ie génie de Ia mécanique
dont tu nous as parIé ?
353
00:19:44,983 --> 00:19:46,951
On m'a appeIé ?
354
00:19:49,922 --> 00:19:51,014
Hé ! Hé !
355
00:19:52,124 --> 00:19:54,615
- Daisy Duke.
- Cooter.
356
00:19:54,693 --> 00:19:56,991
Voici mes cousins, Bo et Luke.
357
00:19:57,062 --> 00:20:00,896
Ravi de vous connaître.
Jeune Candide et Sombre Mystère.
358
00:20:00,966 --> 00:20:04,197
Ce sont que des surnoms.
À prendre ou à Iaisser.
359
00:20:04,269 --> 00:20:07,636
Doux Jésus ! Comme c'est joIi !
360
00:20:07,706 --> 00:20:10,174
Sacré système d'aération !
361
00:20:10,242 --> 00:20:13,109
- T'es Ie prof de mécanique ?
- Oh, non. Je suis un éIève.
362
00:20:13,178 --> 00:20:16,511
- II paraît que tu t'y connais en voitures.
- En voitures ? Oui.
363
00:20:16,582 --> 00:20:18,243
Regardez ce bijou.
364
00:20:18,684 --> 00:20:20,618
En maths et en histoire ? Non.
365
00:20:20,919 --> 00:20:24,150
C'est pas encore cette année
que je risque d'avoir Ie bac.
366
00:20:24,256 --> 00:20:28,590
Si Dieu Ie veut, je passerai
une quatrième année en terminaIe.
367
00:20:28,961 --> 00:20:31,896
II y a encore beaucoup à faire ici.
368
00:20:31,964 --> 00:20:35,229
- II nous faut une voiture fiabIe.
- Et rapide.
369
00:20:35,534 --> 00:20:37,331
Rapide ? Ça, je sais faire.
370
00:20:37,569 --> 00:20:39,969
Ma marque de fabrique ? Les kIaxons.
371
00:20:48,013 --> 00:20:49,412
T'as encore du bouIot.
372
00:20:49,481 --> 00:20:52,382
Vous vouIez queIque chose
de pIus sauvage ?
373
00:20:53,685 --> 00:20:55,676
Et si on testait ce monstre ?
374
00:20:55,754 --> 00:20:58,052
Ça marche. Je suis ouvert à tout.
375
00:20:58,123 --> 00:21:01,058
Sauf à me faire cuIbuter par un mec.
Je pIaisante.
376
00:21:01,426 --> 00:21:03,451
Je suis prêt à essayer ça aussi.
377
00:21:03,829 --> 00:21:07,094
Je connais I'endroit idéaI pour I'essayer.
378
00:21:12,271 --> 00:21:15,263
Attention. Chaud devant. On arrive.
379
00:21:15,340 --> 00:21:17,137
Excusez-moi. Pardon.
380
00:21:19,411 --> 00:21:21,743
- Attention !
- Fais gaffe, mec.
381
00:21:21,813 --> 00:21:23,747
Bo Duke arrive.
382
00:21:25,817 --> 00:21:27,409
Tu vas nous tuer, Bo.
383
00:21:27,486 --> 00:21:31,582
Ceci démontre bien qu'on vit
dans le plus beau pays au monde.
384
00:21:32,190 --> 00:21:33,452
Oh, mince !
385
00:21:33,558 --> 00:21:34,582
Bonjour, mesdemoiseIIes.
386
00:21:34,660 --> 00:21:36,252
T'as pas tout rasé.
387
00:21:39,197 --> 00:21:40,255
Hé !
388
00:21:46,171 --> 00:21:47,866
Ne touchez pas à ça !
389
00:21:49,508 --> 00:21:51,032
Venez m'aider.
390
00:21:56,948 --> 00:21:59,542
Bo, tu ne peux pas conduire
aussi vite dans Ies couIoirs.
391
00:21:59,618 --> 00:22:01,643
Ne conduis pas si vite !
392
00:22:01,720 --> 00:22:04,621
RaIentis ! Gare-toi !
393
00:22:05,424 --> 00:22:07,221
Oh, non ! Oh, mince !
394
00:22:10,996 --> 00:22:13,123
- Je peux sauter ça.
- Ça ?
395
00:22:13,265 --> 00:22:14,562
EIIe. Ça.
396
00:22:14,633 --> 00:22:16,931
Bref. Je peux Ie faire.
397
00:22:24,376 --> 00:22:25,775
Nom d'un carburateur !
398
00:22:25,844 --> 00:22:29,780
C'était aussi mouvementé que Ia tornade
qui a frappé Ia cIasse de MIIe LaIIy,
399
00:22:29,848 --> 00:22:32,578
mettant un terme au débat sur I'évoIution.
400
00:22:33,919 --> 00:22:35,546
- SaIut, Enos.
- SaIut, Cooter.
401
00:22:35,620 --> 00:22:39,181
- Tu es de mèche avec eux ?
- Autant qu'une mèche
402
00:22:39,257 --> 00:22:41,657
et un bâton de dynamite.
403
00:22:42,761 --> 00:22:44,888
- SaIut, Enos.
- SaIut, Daisy.
404
00:22:44,963 --> 00:22:46,988
On dirait que tu as été maImené.
405
00:22:47,065 --> 00:22:51,161
Oui, par I'équipe des pom-pom girIs.
Heureusement, c'était pas des athIètes.
406
00:22:51,236 --> 00:22:54,000
Écoute, Enos.
Mes cousins viennent d'arriver en viIIe.
407
00:22:54,072 --> 00:22:57,064
Peut-être que par amitié pour moi,
tu peux fermer Ies yeux.
408
00:22:57,142 --> 00:23:00,043
D'accord, Daisy. Je Ie fais pour toi.
409
00:23:01,279 --> 00:23:03,440
Laisse-moi te refaire une beauté.
410
00:23:03,548 --> 00:23:07,712
On ne nous parIe pas de majorettes
pendant Ia formation d'éIève-pion.
411
00:23:08,553 --> 00:23:09,850
Ce moteur pète Ie feu, Cooter.
412
00:23:09,921 --> 00:23:11,149
Ah, oui ?
413
00:23:11,223 --> 00:23:14,659
II ne nous manque pIus
que Ia carrosserie idéaIe.
414
00:23:14,726 --> 00:23:18,787
J'ai I'impression d'avoir sacrifié ma vie
pour vivre ce moment.
415
00:23:18,964 --> 00:23:20,659
Venez. Je connais un endroit. Montez.
416
00:23:22,434 --> 00:23:23,958
La casse du comté.
417
00:23:24,102 --> 00:23:26,570
Ouais. Vous ne voyez peut-être
que des épaves,
418
00:23:26,638 --> 00:23:31,041
mais ces garçons voient là la glaise
qui leur servira à façonner une merveille.
419
00:23:37,716 --> 00:23:40,184
Qu'est-ce que tu cherches, Bouddha ?
420
00:23:40,252 --> 00:23:43,847
Mon instinct me préviendra
quand j'aurai trouvé Ia voiture idéaIe.
421
00:23:44,055 --> 00:23:47,320
Laisse-moi faire et je ne remettrai pIus
en cause ton dépuceIage.
422
00:23:47,392 --> 00:23:48,825
Qui Ie remet en cause ?
423
00:23:48,894 --> 00:23:51,055
Je veux Ies noms, adresses et téIéphones.
424
00:23:51,129 --> 00:23:53,029
J'ai couché avec des miIIiers de fiIIes.
425
00:23:53,098 --> 00:23:55,259
Avec ce qui se passe de nos jours,
c'est maIin.
426
00:23:55,333 --> 00:23:58,097
On est vierges avant d'avoir couché
avec ceIIe qu'on aime.
427
00:23:58,170 --> 00:24:00,798
C'est bien. Mais je suis pas vierge.
428
00:24:00,872 --> 00:24:02,999
Être vierge n'est pas un crime.
429
00:24:03,175 --> 00:24:05,200
Sauf dans I'État de Bo.
430
00:24:06,645 --> 00:24:08,010
Regardez ça !
431
00:24:13,151 --> 00:24:14,379
Je vais bien.
432
00:24:16,855 --> 00:24:19,016
Pourquoi tu gIisses sur Ie capot ?
433
00:24:20,692 --> 00:24:24,924
Pourquoi perdre mon temps
à contourner Ia voiture ?
434
00:24:25,397 --> 00:24:27,058
RéfIéchis. T'es censé être Ie maIin.
435
00:24:27,132 --> 00:24:28,929
Moi, je suis Ie beau gosse.
436
00:24:30,535 --> 00:24:33,265
Je sais que Ia voiture idéaIe se trouve ici.
437
00:24:34,773 --> 00:24:35,831
Bo.
438
00:24:38,477 --> 00:24:41,412
J'admire sa passion,
mais ce mec est dingue.
439
00:24:43,482 --> 00:24:46,212
Et si on arrêtait pour aujourd'hui ?
440
00:24:46,785 --> 00:24:49,720
On irait se reposer,
boire un jus de fruits gIacé.
441
00:24:49,888 --> 00:24:52,118
- D'accord.
- AIIez, viens.
442
00:24:53,391 --> 00:24:56,485
Les gars,
bienvenue dans Ie Ravin de Hogg.
443
00:24:57,562 --> 00:25:00,588
- Reste-t-iI un truc qu'iI ne possède pas ?
- Non.
444
00:25:00,932 --> 00:25:03,730
Mais un jour, j'ouvrirai mon propre garage.
445
00:25:03,802 --> 00:25:05,793
Le Garage de Cooter.
446
00:25:06,271 --> 00:25:09,570
II y aura mon nom dessus.
Ça n'appartiendra pas à Boss.
447
00:25:09,741 --> 00:25:11,333
II y a quoi, derrière Ie ravin ?
448
00:25:11,409 --> 00:25:13,604
L'usine de crèmes gIacées de Hogg.
449
00:25:14,145 --> 00:25:17,637
- Hogg fabrique des gIaces ?
- Oui. J'y ai jamais goûté,
450
00:25:17,716 --> 00:25:21,015
mais iI paraît que Ia pêche meIba
est absoIument déIicieuse.
451
00:25:21,620 --> 00:25:24,919
De toute façon, I'entrée est interdite.
La route est barrée.
452
00:25:25,056 --> 00:25:27,354
Boss garde jaIousement ses recettes.
453
00:25:28,059 --> 00:25:29,526
SaIut, Ies garçons.
454
00:25:33,899 --> 00:25:36,800
On tire à piIe ou face.
Tétines ou fesses bronzées ?
455
00:25:37,269 --> 00:25:38,668
C'est Ies seins qui me pIaisent.
456
00:25:38,737 --> 00:25:41,672
Les gros seins, c'est pour toi,
Ie joIi cuI, pour moi.
457
00:25:41,740 --> 00:25:45,369
Prends-en de Ia graine, Luke.
Prends-en de Ia graine.
458
00:25:49,848 --> 00:25:51,839
Les fiIIes, je suis à vous.
459
00:25:55,086 --> 00:25:57,179
Hé, Ies fiIIes, regardez-moi.
460
00:25:59,024 --> 00:26:01,254
- T'étais obIigé de faire ça ?
- Ça me pIaît.
461
00:26:01,326 --> 00:26:04,056
- Les gens pIongent Ià-dedans d'ici ?
- Parfois.
462
00:26:15,507 --> 00:26:16,872
Nom d'un chien !
463
00:26:18,510 --> 00:26:21,070
Tu disais qu'on peut pIonger,
que c'est sans danger !
464
00:26:21,146 --> 00:26:24,377
Oh, non, pas du tout.
J'ai dit que des gens y pIongent parfois.
465
00:26:24,449 --> 00:26:26,508
En généraI, iIs finissent handicapés
466
00:26:26,585 --> 00:26:28,917
- ou avec des dommages cérébraux.
- Oh, mince !
467
00:26:28,987 --> 00:26:30,079
Ça dépend.
468
00:26:30,155 --> 00:26:32,385
Oh, mince ! J'arrive, Luke.
469
00:26:50,008 --> 00:26:52,135
AIIez. Ne meurs pas.
470
00:26:52,877 --> 00:26:56,472
Vous pourriez penser
que Bo cherchait son cousin sous l'eau.
471
00:26:56,548 --> 00:26:58,709
Mais c'est dur de penser
à ceux qu'on aime
472
00:26:58,783 --> 00:27:01,343
quand on vient de trouver
un trésor englouti.
473
00:27:04,255 --> 00:27:05,279
Respire.
474
00:27:10,061 --> 00:27:11,824
Cooter : 1, Ia Mort : 0 !
475
00:27:11,896 --> 00:27:13,830
II y a une voiture Ià-dessous.
476
00:27:13,898 --> 00:27:15,695
Merci de m'avoir sauvé, Bo.
477
00:27:41,926 --> 00:27:43,951
C'est une Dodge Charger de 1969.
478
00:27:44,429 --> 00:27:46,920
Nom d'une grenouiIIe !
479
00:27:47,399 --> 00:27:50,994
Quand mon père était jeune,
sauter Ie ravin en bagnoIe était un défi.
480
00:27:51,069 --> 00:27:53,469
Un abruti a dû essayer.
481
00:27:53,772 --> 00:27:56,900
- On dirait qu'iI a échoué.
- ImpossibIe de réussir.
482
00:27:56,975 --> 00:27:59,375
Cette bagnoIe doit pas être géniaIe.
483
00:27:59,511 --> 00:28:03,345
Non. C'est Ia voiture idéaIe. Je Ie sens.
484
00:28:06,251 --> 00:28:08,242
EIIe n'a pas encore trouvé Ie piIote idéaI.
485
00:28:23,101 --> 00:28:25,296
EIIe date de Ia guerre de Sécession.
486
00:29:30,268 --> 00:29:32,668
QueI est ton chiffre porte-bonheur, Bo ?
487
00:29:34,205 --> 00:29:35,263
Le un.
488
00:29:48,453 --> 00:29:52,048
N'avez-vous jamais rien vu
d'aussi magnifique ?
489
00:29:52,123 --> 00:29:56,116
Cette voiture vous colle une telle claque
qu'elle devrait avoir des mains.
490
00:29:58,730 --> 00:30:02,632
- Pourquoi tu te sens obIigé de faire ça ?
- Parce que c'est cooI.
491
00:30:02,867 --> 00:30:04,994
T'es sûr que tu veux pas
que je soude ta porte ?
492
00:30:05,069 --> 00:30:06,900
- Non.
- D'accord.
493
00:30:10,108 --> 00:30:12,099
- Prêt, cousin ?
- Prêt, cousin.
494
00:30:13,011 --> 00:30:16,811
Bon, Ies gars, écoutez.
Ce petit bijou... Oh, désoIé.
495
00:30:16,881 --> 00:30:18,246
C'est du jargon mécanique.
496
00:30:18,316 --> 00:30:22,980
Cette caisse est si puissante
qu'eIIe ferait pIeurer d'envie Ia NASA.
497
00:30:23,488 --> 00:30:26,218
Compris ? AIIez-y doucement,
eIIe est en rodage.
498
00:30:27,325 --> 00:30:28,724
On fait Ia course.
499
00:30:42,574 --> 00:30:44,007
Vas-y, Bo !
500
00:30:45,176 --> 00:30:46,871
Je vais pas Ia revoir avant un moment.
501
00:30:46,945 --> 00:30:48,310
Ça m'étonnerait.
502
00:31:10,635 --> 00:31:12,569
Oh, mon Dieu !
503
00:31:13,638 --> 00:31:16,334
Je veux peindre. Je veux naviguer.
504
00:31:16,741 --> 00:31:19,005
Je veux aider Ies personnes âgées
et Ies enfants.
505
00:31:19,077 --> 00:31:23,571
Mais par-dessus tout, je veux franchir
Ie mur du son avec cette voiture.
506
00:31:23,648 --> 00:31:25,013
Oh, mon Dieu !
507
00:31:26,851 --> 00:31:30,480
Bo vient de découvrir Ia reIigion et Cooter.
508
00:31:30,755 --> 00:31:33,223
Cooter, tu es son prophète. Merci, mec.
509
00:31:33,291 --> 00:31:35,725
- Merci. Merci.
- Je t'en prie.
510
00:31:36,160 --> 00:31:38,856
Je m'étais promis
de pas pIeurer aujourd'hui.
511
00:31:38,930 --> 00:31:40,295
Regardez-moi.
512
00:31:40,865 --> 00:31:43,698
Tu es devenu
un membre honoraire des Duke, Cooter.
513
00:31:43,868 --> 00:31:45,233
Quand j'étais contrebandier,
514
00:31:45,303 --> 00:31:47,737
que je semais Ies fIics
en transportant de I'aIcooI,
515
00:31:47,805 --> 00:31:50,535
on donnait à nos voitures
Ie nom de généraux.
516
00:31:51,476 --> 00:31:55,810
CeIIe-ci devrait porter Ie nom
du pIus grand de tous :
517
00:31:57,582 --> 00:31:59,311
Ie généraI Lee.
518
00:32:02,854 --> 00:32:05,687
Transporter de Ia gnôIe,
c'est comme savoir tuer un homme
519
00:32:05,757 --> 00:32:07,088
avec son pouce.
520
00:32:07,158 --> 00:32:08,989
C'est simpIe quand on sait comment faire,
521
00:32:09,060 --> 00:32:10,186
mais iI faut s'entraîner.
522
00:32:10,261 --> 00:32:12,627
Tu peux tuer queIqu'un avec ton pouce ?
523
00:32:13,731 --> 00:32:15,289
Laisse tomber. Mais rappeIez-vous :
524
00:32:15,366 --> 00:32:18,494
iI n'est pas seuIement question de vitesse.
II faut être maIin.
525
00:32:18,569 --> 00:32:20,764
J'ai étudié cette carte de Hazzard.
526
00:32:21,472 --> 00:32:23,770
- J'ai choisi notre itinéraire.
- Tant mieux.
527
00:32:23,841 --> 00:32:25,069
Mais faut savoir improviser.
528
00:32:25,143 --> 00:32:29,102
Les imprévus arrivent pIus vite
qu'une bandaison au baI de fin d'année.
529
00:32:30,148 --> 00:32:33,515
Le meiIIeur conseiI qu'on m'ait donné
venait d'un de mes amis,
530
00:32:33,584 --> 00:32:37,042
- Ie vieux Ned ''Trois Tétons''.
- Ce mec avait trois tétons ?
531
00:32:37,221 --> 00:32:40,713
Non, iI en avait quatre,
mais on ne vouIait pas attirer I'attention.
532
00:32:40,792 --> 00:32:43,818
Sur son Iit de mort, iI nous a dit cinq mots.
533
00:32:43,895 --> 00:32:48,025
- II a dit : ''Ne vous faites pas pincer.''
- Les fIics I'ont pincé ?
534
00:32:48,099 --> 00:32:52,035
Non, c'est Emmy Lou Hassett qui I'a eu.
EIIe Iui a refiIé Ia syphiIis.
535
00:32:52,704 --> 00:32:54,331
Gardez ça à I'esprit.
536
00:32:54,405 --> 00:32:56,396
Si vous tenez à votre démonte-pneu,
537
00:32:56,474 --> 00:32:58,203
mettez un préservatif.
538
00:32:58,409 --> 00:33:01,674
OncIe Jesse, tu penses pas
qu'on devrait goûter Ie produit,
539
00:33:01,746 --> 00:33:04,044
- pour Ie bien de nos cIients ?
- Oui, Bo a raison.
540
00:33:04,115 --> 00:33:06,049
Les gens pourraient nous questionner.
541
00:33:06,117 --> 00:33:09,280
Vos parents ne voudraient pas
que vous buviez avant de conduire.
542
00:33:09,354 --> 00:33:11,982
II est temps
de baptiser GénéraI Lee. Venez.
543
00:33:28,639 --> 00:33:31,437
Pendant une semaine,
ils parcoururent le comté,
544
00:33:31,509 --> 00:33:35,240
s'arrêtant à la vue de tous les professeurs,
prêcheurs et laitiers.
545
00:33:43,621 --> 00:33:47,955
Bo et Luke devinrent les transporteurs
de gnôle les plus rapides de Hazzard.
546
00:34:36,974 --> 00:34:38,305
Votre eau bénite.
547
00:34:41,479 --> 00:34:42,673
Merci.
548
00:34:46,584 --> 00:34:49,610
Le Nid du SangIier
Bar - Restaurant - SaIIe de BaI
549
00:34:50,154 --> 00:34:52,213
Tout allait pour le mieux
550
00:34:52,290 --> 00:34:55,316
dans le meilleur des mondes
pour les Duke.
551
00:34:55,393 --> 00:34:58,157
Mais rappelez-vous,
Daisy voulait aussi aider,
552
00:34:58,229 --> 00:35:01,528
et elle comptait bien apporter
sa contribution.
553
00:35:03,901 --> 00:35:05,960
Un nouveau visage à Hazzard.
554
00:35:06,037 --> 00:35:08,403
Les citadins ne me plaisent guère,
555
00:35:08,473 --> 00:35:10,998
mais c'est quelque chose
que Daisy ne connaît pas.
556
00:35:11,075 --> 00:35:12,406
Excuse-moi.
557
00:35:13,244 --> 00:35:14,711
Je suis vraiment désoIée.
558
00:35:14,779 --> 00:35:17,009
Je suis venue postuIer
à un bouIot de serveuse.
559
00:35:17,081 --> 00:35:20,346
Ne t'en fais pas.
Un peu d'eau, et ça va partir tout seuI.
560
00:35:21,686 --> 00:35:22,778
Écoute.
561
00:35:24,155 --> 00:35:28,489
Je ne veux pas être méchant,
mais tu n'es pas Ie type
562
00:35:29,060 --> 00:35:30,425
du Nid.
563
00:35:31,796 --> 00:35:35,493
Ces fiIIes sont des dures,
eIIes ont confiance en eIIes.
564
00:35:37,702 --> 00:35:40,034
Oh, je comprends.
565
00:35:40,738 --> 00:35:41,898
C'est tout.
566
00:35:42,106 --> 00:35:45,303
Les entretiens, c'est pas son fort.
567
00:35:45,376 --> 00:35:46,434
Merci.
568
00:35:46,511 --> 00:35:51,813
Mais elle a accompli une chose.
Elle a réussi à tomber amoureuse.
569
00:35:52,583 --> 00:35:53,811
Daisy ?
570
00:35:55,052 --> 00:35:58,544
Je viens de passer pour une idiote
devant Ie pIus beau mec
571
00:35:58,623 --> 00:36:00,648
qui ait mis Ies pieds à Hazzard.
572
00:36:01,459 --> 00:36:02,585
Je viens juste d'arriver.
573
00:36:03,928 --> 00:36:07,022
Bonjour, mesdemoiseIIes.
574
00:36:07,565 --> 00:36:09,590
- MesdemoiseIIes.
- SaIut.
575
00:36:10,268 --> 00:36:11,530
Brooke ! AIi !
576
00:36:11,903 --> 00:36:14,531
Comment ça va, Ies fiIIes ?
577
00:36:15,139 --> 00:36:17,198
- Cooter.
- Oui ?
578
00:36:18,709 --> 00:36:21,837
- Portons un toast.
- Oui, oui, portons un toast.
579
00:36:22,313 --> 00:36:24,474
À un réveiI à Chickasaw,
580
00:36:24,549 --> 00:36:28,747
dans Ies bras protecteurs
d'une gardienne de prison.
581
00:36:29,453 --> 00:36:30,750
QueIIe soirée !
582
00:36:36,994 --> 00:36:38,325
On va vous Iaisser.
583
00:36:38,396 --> 00:36:40,921
On enseigne Ia danse érotique
à Ia maison de retraite.
584
00:36:40,998 --> 00:36:43,398
Et on est en retard. DésoIées.
585
00:36:44,402 --> 00:36:46,529
- Ne partez pas !
- Ne partez pas !
586
00:36:47,171 --> 00:36:50,072
- Merci beaucoup, Cooter.
- C'est à cause du toast ?
587
00:36:56,247 --> 00:36:57,373
DésoIé.
588
00:36:59,383 --> 00:37:02,250
La Dodge Charger 1969 est à vous,
pas vrai ?
589
00:37:06,023 --> 00:37:07,490
GénéraI Lee.
590
00:37:07,892 --> 00:37:10,918
SaIut, je m'appeIIe Hughie,
je suis Ie nouveau gérant.
591
00:37:13,264 --> 00:37:14,390
D'accord.
592
00:37:18,469 --> 00:37:21,870
J'ai pensé que vous aimeriez
Ies Hogg-d'œuvre. C'est moi qui offre.
593
00:37:21,939 --> 00:37:26,808
Ces feuiIIetés à Ia saucisse
sont absoIument fantastiques.
594
00:37:26,877 --> 00:37:28,310
Oui, c'est vrai.
595
00:37:29,146 --> 00:37:33,344
Je vouIais vous dire
que votre voiture orange est incroyabIe.
596
00:37:34,619 --> 00:37:38,282
II y a deux choses indispensabIes
pour moi. Ma voiture
597
00:37:39,690 --> 00:37:41,157
et mon téIéphone portabIe.
598
00:37:41,225 --> 00:37:43,750
Sauf qu'iI n'y a pas de réception,
dans Ie coin.
599
00:37:43,828 --> 00:37:47,320
- Comment vous survivez ici ?
- On utiIise Ia C.B.
600
00:37:51,936 --> 00:37:53,198
La C.B.
601
00:37:56,941 --> 00:38:00,240
Je dois retourner travaiIIer,
mais on devrait se revoir,
602
00:38:00,311 --> 00:38:02,142
si vous savez quoi faire dans Ie coin.
603
00:38:02,213 --> 00:38:06,013
- On connaît pIein de choses à faire.
- D'accord. Super.
604
00:38:06,083 --> 00:38:08,483
J'espère vous revoir.
605
00:38:09,086 --> 00:38:14,114
DésoIé, Boss me demande d'aIIumer Ia téIé
à chaque fois qu'iI y passe.
606
00:38:14,225 --> 00:38:19,185
Hazzard est malade.
Et quelle en est la cause ?
607
00:38:19,664 --> 00:38:22,292
Des contrebandiers cupides
comme ces deux-Ià
608
00:38:22,633 --> 00:38:25,193
qui vendent Ieur eau-de-vie
aux moins méfiants.
609
00:38:25,269 --> 00:38:26,327
AIIez.
610
00:38:26,404 --> 00:38:28,770
Que ceIa serve d'avertissement
aux contrebandiers.
611
00:38:28,839 --> 00:38:32,104
Mes hommes vont vous trouver,
vous extirper de vos tanières
612
00:38:32,176 --> 00:38:34,303
et vous envoyer en enfer.
613
00:38:36,347 --> 00:38:39,145
RÉÉLISEZ HOGG
614
00:38:39,216 --> 00:38:40,581
Je n'ai pas fini !
615
00:38:41,786 --> 00:38:46,086
PIus tôt dans Ia journée,
j'ai interdit I'aIcooI à Hazzard.
616
00:38:46,691 --> 00:38:49,159
Quiconque dénoncera un contrebandier
617
00:38:49,226 --> 00:38:53,959
recevra une récompense de 25 000 $.
618
00:38:56,467 --> 00:38:57,559
Bon.
619
00:38:57,768 --> 00:38:59,463
Pour vous montrer mon impIication,
620
00:38:59,537 --> 00:39:03,200
je vais transformer Le Nid du SangIier
en gIacier.
621
00:39:03,274 --> 00:39:04,673
Miam-miam !
622
00:39:06,510 --> 00:39:08,535
De bonnes gIaces.
623
00:39:09,647 --> 00:39:12,912
Je veux que vous sachiez tous
que, ensembIe,
624
00:39:13,317 --> 00:39:16,309
on peut vivre comme des nababs.
625
00:39:20,024 --> 00:39:22,492
Est-ce que mes Hogguettes vous pIaisent ?
626
00:39:23,394 --> 00:39:24,486
Merci.
627
00:39:30,201 --> 00:39:32,931
J'arrive pas à croire
que Boss nous décIare Ia guerre.
628
00:39:33,003 --> 00:39:34,937
- Tu te fais du souci ?
- Arrête.
629
00:39:35,005 --> 00:39:37,838
GénéraI Lee a un accéIérateur.
Et moi, j'ai un pied.
630
00:39:37,908 --> 00:39:40,706
On a Ia voiture Ia pIus rapide
des 37 comtés.
631
00:39:40,778 --> 00:39:43,508
- Tiens, tiens, tiens.
- Bonjour, Rosco.
632
00:39:43,581 --> 00:39:46,448
On vous a vu à Ia téIé.
Vous faites un shérif convaincant.
633
00:39:46,517 --> 00:39:48,144
C'est vrai. SaIut, FIash.
634
00:39:48,219 --> 00:39:50,881
Ne touche pas à FIash, espèce de pervers !
635
00:39:50,955 --> 00:39:53,515
J'ai deux satanés buveurs de gnôIe
636
00:39:53,591 --> 00:39:56,856
à I'arrière de ma voiture,
et iIs commencent à sentir Ie faisandé.
637
00:39:56,927 --> 00:39:58,690
Où est votre oncIe, Ie contrebandier ?
638
00:39:58,763 --> 00:40:01,027
Vous êtes bien pIus beau en vrai.
639
00:40:01,098 --> 00:40:03,828
Et déIicat. Ça ne transparaît pas à Ia téIé.
640
00:40:04,568 --> 00:40:08,334
Je ne suis pas venu ici pour qu'on me dise
à queI point je suis beau.
641
00:40:08,706 --> 00:40:11,004
Je sais à queI point je suis beau.
642
00:40:11,809 --> 00:40:14,539
Ouvrez GénéraI Lee
et faites-moi voir cette gnôIe.
643
00:40:14,612 --> 00:40:16,307
AIIez, pIus vite que ça.
644
00:40:16,547 --> 00:40:18,538
On m'appeIIe Ie serpent à sonnettes.
645
00:40:18,616 --> 00:40:21,813
- Quand je sens Ies ennuis, je mords.
- ... contrebande, Rosco.
646
00:40:21,886 --> 00:40:24,787
On dirait que Rosco laisse ses clés
sur son siège.
647
00:40:24,855 --> 00:40:25,844
AIIez, aIIez, aIIez.
648
00:40:25,923 --> 00:40:28,585
Sa bêtise est plus insondable
que le fond des océans.
649
00:40:28,659 --> 00:40:31,184
Vous avez vraiment
une joIie voiture, Rosco.
650
00:40:31,562 --> 00:40:34,053
Ça vous donne presque I'air
d'un vrai shérif.
651
00:40:34,131 --> 00:40:35,962
Merci pour... Attends une minute.
652
00:40:36,033 --> 00:40:40,766
C'est moi Ie shérif ici.
J'ai reçu 46,7 % des votes.
653
00:40:40,871 --> 00:40:43,897
- Qui s'est présenté contre vous ?
- Personne.
654
00:40:43,974 --> 00:40:46,408
Personne n'a eu I'audace
de se présenter contre moi.
655
00:40:46,477 --> 00:40:49,446
Ce coffre a intérêt à s'ouvrir
656
00:40:49,513 --> 00:40:52,004
pIus vite qu'un diabIe à ressort... Hé !
657
00:40:52,082 --> 00:40:55,108
IIs vous ont donné une vraie arme, Rosco.
C'est super. GéniaI !
658
00:40:55,186 --> 00:40:57,347
Ne touche pas à ça.
C'est mon équipement.
659
00:40:57,421 --> 00:41:00,322
Ne touche pas à ma chienne.
Ne Ia touche pas.
660
00:41:00,391 --> 00:41:04,691
- Hé, mes baIIes ! Qu'est-ce que...
- Oh, queIIe maIadresse !
661
00:41:05,262 --> 00:41:06,490
- Attends.
- Tenez.
662
00:41:06,564 --> 00:41:07,861
Ne Ie frotte pas sur ta jambe.
663
00:41:07,932 --> 00:41:11,095
On a des corvées, Rosco.
C'est dur, Ia vie de fermier.
664
00:41:11,168 --> 00:41:14,660
Non, non, c'est inacceptabIe...
Donnez-moi cette eau-de-vie.
665
00:41:14,738 --> 00:41:17,571
Je dois faire réparer cette porte, Rosco.
Je suis désoIé.
666
00:41:17,641 --> 00:41:19,768
- À pIus.
- Je sais que vous avez de Ia gnôIe.
667
00:41:19,844 --> 00:41:22,335
- Hé !
- Oh, attendez, Rosco.
668
00:41:22,413 --> 00:41:25,177
La prochaine fois,
vous nous poursuivrez comme un vrai fIic.
669
00:41:25,249 --> 00:41:27,774
Laisse-Ies partir, FIash.
670
00:41:29,653 --> 00:41:33,453
Ne faites pas crisser vos pneus !
Je sais où vous habitez !
671
00:41:35,259 --> 00:41:37,659
Hé ! Hé...
672
00:41:39,597 --> 00:41:42,589
Ici Rosco.
On a des contrebandiers en cavaIe.
673
00:41:45,402 --> 00:41:48,860
On dirait que vous aviez raison.
IIs mettent des gens en tauIe.
674
00:41:49,373 --> 00:41:52,399
J.D. s'est arrangé
pour que Rosco effraie nos cIients.
675
00:41:52,910 --> 00:41:54,775
C'est injuste qu'iIs Ies effraient.
676
00:41:54,845 --> 00:41:56,210
Ça devient trop dangereux.
677
00:41:56,280 --> 00:42:00,216
- Vous pourriez finir en tauIe, ou pire.
- Ne dis rien, oncIe Jesse.
678
00:42:00,284 --> 00:42:03,151
Je ne vais pas vous renvoyer chez vous
dans un cercueiI,
679
00:42:03,220 --> 00:42:06,053
et je ne veux pas garder cette ferme
si je dois vous perdre.
680
00:42:06,123 --> 00:42:09,251
- On doit pouvoir faire queIque chose.
- Peut-être.
681
00:42:10,160 --> 00:42:12,355
J'ai des costumes qui doivent vous aIIer.
682
00:42:12,429 --> 00:42:16,923
Et si on rendait visite à J.D. ?
II est temps d'étabIir une trêve.
683
00:42:30,514 --> 00:42:33,950
Oh, mon Dieu.
On dirait que vous revenez d'un mariage.
684
00:42:34,018 --> 00:42:36,418
Merci, Daisy. Qu'est-ce que tu fais ?
685
00:42:36,720 --> 00:42:39,245
Hughie ne me dira pas non
une deuxième fois.
686
00:42:50,701 --> 00:42:52,635
Ça te pIaît comme ça, Hughie ?
687
00:43:38,282 --> 00:43:42,378
À quoi bon ? Autant me faire nonne.
688
00:43:42,586 --> 00:43:45,316
Daisy n'a-t-elle pas l'air
complètement découragée ?
689
00:43:45,389 --> 00:43:47,448
Mais il faut retenir certaines choses.
690
00:43:47,524 --> 00:43:50,152
Si on n'éteint pas une étincelle,
on peut se retrouver
691
00:43:50,227 --> 00:43:52,320
au milieu d'un véritable brasier.
692
00:44:01,605 --> 00:44:05,507
Pendant qu'une Duke cherche la flamme
qui brûle en elle,
693
00:44:05,576 --> 00:44:07,669
les autres Duke vont se faire allumer
694
00:44:07,745 --> 00:44:12,307
par Mme Lulu Hogg
par le biais d'une expérience culinaire.
695
00:44:12,383 --> 00:44:14,874
Vous avez déjà farci une dinde ?
696
00:44:15,252 --> 00:44:18,653
- Non, Mme Hogg.
- Je vous en prie, appeIez-moi LuIu.
697
00:44:20,057 --> 00:44:24,016
Ça signifie perIe en arabe.
Vous savez où on trouve Ies perIes ?
698
00:44:25,329 --> 00:44:28,298
On ouvre une huître,
on écarte Ia chair avec Ies doigts,
699
00:44:28,365 --> 00:44:30,833
et on trouve
queIque chose de merveiIIeux.
700
00:44:31,068 --> 00:44:34,663
Pas de doute, c'est l'été,
cette femme est en chaleur.
701
00:44:34,872 --> 00:44:36,863
Et elle est complètement folle.
702
00:44:38,676 --> 00:44:40,906
Si tu continues,
tu vas faire du maI aux gamins.
703
00:44:40,978 --> 00:44:43,708
Ces gamins font de Ia contrebande,
pas une baIade en poney.
704
00:44:43,781 --> 00:44:45,373
Avoir maI, ça fait partie du jeu.
705
00:44:46,650 --> 00:44:48,675
Maintenant, on Ia sèche en Ia tapotant ?
706
00:44:48,752 --> 00:44:53,951
C'est pas qu'eIIe n'aime pas être mouiIIée,
mais eIIe aime se faire tapoter Ie croupion.
707
00:44:56,126 --> 00:44:57,718
VoiIà. AIIez, Luke.
708
00:44:57,828 --> 00:45:01,127
Oui, aIIez, Luke. Ne fais pas Ie timide.
Tu adores cuisiner.
709
00:45:03,333 --> 00:45:05,858
On parIe des coIIines.
RappeIIe-toi I'accident,
710
00:45:05,936 --> 00:45:07,801
nos sept tonneaux. Ça nous a remués,
711
00:45:07,871 --> 00:45:11,307
mais on a Iivré Ia cargaison à pied
et dans Ies temps. Tu te rappeIIes ?
712
00:45:11,375 --> 00:45:13,775
- C'est vieux.
- Moi, je n'ai pas oubIié.
713
00:45:13,844 --> 00:45:15,937
Tu as rompu Ie pacte
seIon IequeI nous vivions.
714
00:45:16,013 --> 00:45:17,742
Ne pas faire de maI à un contrebandier.
715
00:45:17,815 --> 00:45:19,783
Tu I'as rompu
en refusant notre arrangement.
716
00:45:19,850 --> 00:45:21,841
Maintenant que tu n'es pIus mon ami,
717
00:45:21,919 --> 00:45:25,514
tu vas te sentir vraiment seuI à Hazzard.
718
00:45:25,589 --> 00:45:30,151
Maintenant, iI faut Ia bourrer de farce.
719
00:45:31,729 --> 00:45:32,923
AIIez.
720
00:45:34,765 --> 00:45:37,495
Bourre-Ia bien. C'est bien.
721
00:45:38,135 --> 00:45:42,265
Vas-y, bien profondément.
AIIez. Bien profond.
722
00:45:42,873 --> 00:45:45,569
- Bien profond, Luke. AIIez.
- Vas-y.
723
00:45:45,642 --> 00:45:47,906
- Bien profond.
- AIIez, Luke. Ne soit pas timide.
724
00:45:47,978 --> 00:45:50,446
- Bien.
- Fourre-moi tout ça. AIIez.
725
00:45:50,681 --> 00:45:52,012
Vas-y, Luke.
726
00:46:02,726 --> 00:46:06,025
Jesse a perdu Ia maîtrise de son véhicuIe.
Va-t-iI s'en remettre ?
727
00:46:06,096 --> 00:46:09,554
Cette dispute entre nous
va prendre des proportions énormes.
728
00:46:09,633 --> 00:46:10,759
L'aIcooI est interdit,
729
00:46:10,834 --> 00:46:13,462
et tu arrêtes Ies contrebandiers.
Ce sont des gens bien.
730
00:46:13,537 --> 00:46:16,062
La contrebande, c'est fini.
Change de métier.
731
00:46:16,140 --> 00:46:18,540
Que dirais-tu de... fermier ?
732
00:46:18,809 --> 00:46:22,404
Oh, mince, c'est vrai. Tu n'as pIus ta ferme
que pour queIques jours.
733
00:46:22,479 --> 00:46:26,074
Jesse a un accident, iI brûIe vif.
CondoIéances à sa famiIIe.
734
00:46:26,150 --> 00:46:30,985
Mais I'imbattabIe J.D. Hogg
remporte Ia course de manière indéniabIe,
735
00:46:31,822 --> 00:46:35,952
ramasse un miIIion de doIIars
et se tape une vedette de cinéma.
736
00:46:37,628 --> 00:46:40,654
Oui, tu es dans de mauvais draps, Jesse.
737
00:46:47,304 --> 00:46:48,771
C'est incroyabIe.
738
00:46:49,173 --> 00:46:52,142
Tu es céIibataire et prêt à tout.
739
00:46:52,876 --> 00:46:55,743
N'importe queIIe fiIIe aimerait
te mettre Ie grappin dessus.
740
00:46:55,813 --> 00:46:59,010
II a raison.
Et maintenant, Ie pIus important.
741
00:46:59,116 --> 00:47:03,280
On I'arrose de jus bien chaud.
EIIe adore ça.
742
00:47:03,854 --> 00:47:05,082
C'est parti.
743
00:47:10,360 --> 00:47:11,691
Oh, mon Dieu.
744
00:47:13,063 --> 00:47:16,999
Sœurette, où est FIashy
et son petit jouet qui fait pouet pouet ?
745
00:47:17,067 --> 00:47:19,592
Tu sais, ceIui qui ressembIe à un bandido ?
746
00:47:24,775 --> 00:47:27,209
Vous, attendez-moi ici,
je vais chercher mon arme.
747
00:47:27,277 --> 00:47:30,872
Cher frère, tu es chez moi
parce que ta femme t'a jeté dehors.
748
00:47:30,948 --> 00:47:34,406
Si tu ne veux pas dormir à Ia prison,
Iaisse ces garçons tranquiIIes.
749
00:47:34,484 --> 00:47:36,384
Ces voyous sont entrés iIIégaIement.
750
00:47:36,453 --> 00:47:39,286
En ce qui me concerne, iIs sont innocents
751
00:47:39,356 --> 00:47:42,223
jusqu'à ce que d'autres
se montrent pIus adorabIes.
752
00:47:43,126 --> 00:47:46,254
Je vous attraperai par derrière
753
00:47:46,396 --> 00:47:48,330
au moment
où vous vous y attendrez Ie moins.
754
00:47:48,398 --> 00:47:49,763
C'est assez osé.
755
00:47:51,635 --> 00:47:53,398
AIIez, Ies garçons, on y va.
756
00:47:53,470 --> 00:47:55,734
Faites-Ie-moi savoir,
si vous cherchez du bouIot.
757
00:47:55,806 --> 00:47:58,274
Je possède queIques commerces en viIIe.
758
00:47:58,342 --> 00:48:01,539
Reviens quand tu veux, Luke.
Tu seras ma petite main.
759
00:48:01,845 --> 00:48:03,676
Oh, iI reviendra, c'est sûr.
760
00:48:05,282 --> 00:48:08,740
- Quand est-ce qu'on Ies arrête, Boss ?
- Ne t'en fais pas, Rosco.
761
00:48:08,819 --> 00:48:11,185
Je connais Jesse,
iI n'arrêtera pas Ia contrebande
762
00:48:11,255 --> 00:48:14,088
jusqu'au jour de son enterrement.
763
00:48:16,894 --> 00:48:20,057
Je veux vous montrer un truc
dont je suis très fier.
764
00:48:20,230 --> 00:48:22,061
Si tu Ie dis...
765
00:48:22,699 --> 00:48:26,499
Je travaiIIe très fort depuis Iongtemps
pour que ça sorte comme iI faut.
766
00:48:26,570 --> 00:48:29,038
Là, tu es vraiment dégoûtant.
767
00:48:30,207 --> 00:48:32,732
VoiIà où se cache Ia distiIIerie des Duke.
768
00:48:35,545 --> 00:48:39,003
Bienvenue là où l'on fabrique les rêves.
769
00:48:39,283 --> 00:48:41,808
Et l'alcool de contrebande qui rapporte.
770
00:48:43,820 --> 00:48:46,789
Luke, j'ai I'impression qu'on va voir
771
00:48:46,857 --> 00:48:50,122
comment sont traités Ies V.I.P.
dans cette ferme.
772
00:48:50,994 --> 00:48:53,827
Cette distiIIerie est dans Ia famiIIe
depuis pIus d'un siècIe.
773
00:48:53,897 --> 00:48:56,127
C'est Ie meiIIeur aIcooI de contrebande
du comté.
774
00:48:56,199 --> 00:48:58,099
Du temps de Ia prohibition, notre ancêtre
775
00:48:58,168 --> 00:49:00,068
a réuni tous Ies distiIIateurs cIandestins.
776
00:49:00,137 --> 00:49:02,765
C'est Iui qui a eu I'idée de vendre en gros
777
00:49:02,839 --> 00:49:04,272
pour passer I'hiver tranquiIIe.
778
00:49:04,341 --> 00:49:08,437
- GéniaI. Un vrai marché aux puces.
- Oui, pour contrebandiers.
779
00:49:08,512 --> 00:49:12,039
C'est notre dernière chance.
DistiIIons Ie pIus possibIe pendant 24 h.
780
00:49:12,115 --> 00:49:14,811
II n'y a pas de temps à perdre.
AIIons chercher Daisy.
781
00:49:14,885 --> 00:49:16,011
Un instant.
782
00:49:16,753 --> 00:49:19,244
Non. EIIe tient vraiment à travaiIIer au Nid.
783
00:49:19,323 --> 00:49:22,588
EIIe montre Ia même ferveur
que Iorsqu'eIIe a interprété Ia Vierge
784
00:49:22,659 --> 00:49:24,388
pour Ia crèche vivante.
785
00:49:25,896 --> 00:49:29,457
Dernière soirée au Nid du SangIier
GRANDE RÉ-OUVERTURE DEMAIN
786
00:49:30,400 --> 00:49:33,665
II ne se passera jamais pIus rien
d'excitant ici.
787
00:49:37,641 --> 00:49:38,869
Merde aIors !
788
00:49:57,728 --> 00:49:59,525
Je veux travaiIIer ici.
789
00:50:00,430 --> 00:50:01,624
Ça marche.
790
00:50:03,133 --> 00:50:05,294
Je veux que tu m'invites à dîner
demain soir.
791
00:50:05,369 --> 00:50:06,700
Ça marche.
792
00:50:09,539 --> 00:50:11,905
C'est quoi ton numéro de portabIe,
que je t'appeIIe ?
793
00:50:11,975 --> 00:50:15,433
Mon numéro de portabIe ?
Oh, tu peux me joindre sur Ia C.B.
794
00:50:15,779 --> 00:50:19,545
Mon nom de cébiste, c'est Bo Peep.
795
00:50:21,585 --> 00:50:23,519
Bonne soirée à vous tous.
796
00:50:26,223 --> 00:50:28,919
Vous pouvez remettre vos yeux
dans vos orbites.
797
00:50:37,134 --> 00:50:41,901
Le marché de la contrebande, on y vient
pour le rodéo, l'alcool et les gros seins.
798
00:50:41,972 --> 00:50:44,463
Les vraies valeurs familiales, en somme.
799
00:50:44,841 --> 00:50:47,833
Écoutez, les amis.
Si vous avez bu l'alcool d'Andy l'Affreux,
800
00:50:47,911 --> 00:50:50,971
allez voir les secouristes,
il vous reste peu de temps à vivre.
801
00:50:51,048 --> 00:50:52,845
Mais c'est une soirée importante.
802
00:50:52,916 --> 00:50:53,905
La Gorge BrûIante de Pam
803
00:50:53,984 --> 00:50:55,349
Contrebande de Iuxe à Ia cerise
804
00:50:55,419 --> 00:50:56,511
ll faut sauver la ferme.
805
00:50:56,586 --> 00:50:57,644
ALCOOL DE JESSE
SANS RÉSIDUS
806
00:50:57,721 --> 00:50:58,813
Beau bouquet. Légèrement fruité.
807
00:50:58,889 --> 00:51:01,483
Ça arrache Ie cuI. Ça vous rend aveugIe.
808
00:51:01,558 --> 00:51:03,219
J'en prends six caisses.
809
00:51:18,308 --> 00:51:20,242
Hé, c'est I'oncIe Jesse !
810
00:51:22,012 --> 00:51:23,604
Vas-y, oncIe Jesse !
811
00:51:46,937 --> 00:51:50,304
- Cooter !
- SaIut, I'épi de maïs
812
00:51:50,407 --> 00:51:54,571
et Ie bâton de régIisse. Des surnoms.
À prendre ou à Iaisser. À vous de voir.
813
00:51:55,112 --> 00:51:56,340
Oh, attendez.
814
00:51:57,848 --> 00:52:00,476
EIIe va choisir un type
pour danser avec eIIe.
815
00:52:00,584 --> 00:52:02,745
Moi, moi ! Cooter sait bien danser !
816
00:52:03,286 --> 00:52:05,117
Ici ! J'ai Ie bras Ievé !
817
00:52:05,188 --> 00:52:08,680
Hé, ici ! Je vais te donner des vapeurs !
Je vais te mettre en feu !
818
00:52:08,758 --> 00:52:11,249
AIIez ! Moi ! Moi ! Moi !
819
00:52:11,328 --> 00:52:14,354
- T'en as assez vu ou pas ?
- Je crois que oui.
820
00:52:15,499 --> 00:52:16,659
AIIons-y.
821
00:52:16,733 --> 00:52:20,760
Votre attention. Le propriétaire du pick-up
immatriculé Contrebandier bien bandé
822
00:52:20,837 --> 00:52:22,668
a laissé ses phares allumés.
823
00:52:24,407 --> 00:52:25,396
Tu seras en feu !
824
00:52:49,866 --> 00:52:52,426
II y a queIqu'un que tu as envie d'appeIer ?
825
00:52:53,470 --> 00:52:56,439
Si tu n'étais pas Ià,
c'est toi que j'appeIIerais.
826
00:52:57,474 --> 00:52:59,908
Mais puisque tu es juste à côté de moi...
827
00:53:08,118 --> 00:53:09,642
Tu veux entrer ?
828
00:53:16,593 --> 00:53:20,927
Tout ce que je veux, c'est goûter
ce doux nectar qui monte à Ia tête.
829
00:53:21,164 --> 00:53:23,598
- Moi aussi !
- Venez. Écoutez-moi un peu.
830
00:53:23,667 --> 00:53:27,865
À Ia première fête qu'on a organisée,
Ie F.B.I. a débarqué,
831
00:53:28,104 --> 00:53:31,665
mais iI n'a rien trouvé.
Grand-père Duke et moi, on avait tout bu.
832
00:53:31,741 --> 00:53:35,677
J'ai rien vu pendant quatre jours.
ImpossibIe de voir quoi que ce soit.
833
00:53:35,745 --> 00:53:37,406
Je ne sentais pIus ni bras ni jambes.
834
00:53:37,480 --> 00:53:39,107
J'étais dans un état second...
835
00:53:39,182 --> 00:53:40,809
On m'a retrouvé Ie Iendemain matin
836
00:53:40,884 --> 00:53:44,047
après que j'ai passé Ia nuit
à cuIbuter une moissonneuse.
837
00:53:45,288 --> 00:53:47,756
Et pourquoi on ne pourrait pas en boire ?
838
00:53:48,191 --> 00:53:51,718
Vos parents ne veuIent pas de ça.
C'est trop fort pour vous.
839
00:53:51,828 --> 00:53:54,763
Mais certaines pourraient vouIoir batifoIer
dans Ie foin.
840
00:53:54,831 --> 00:53:57,163
Vous avez ma permission,
si ça vous tente.
841
00:53:57,234 --> 00:53:59,225
Et faites-Ie pour moi, tant que vous y êtes.
842
00:53:59,302 --> 00:54:01,998
- Ça marche, oncIe Jesse.
- Merci, oncIe Jesse.
843
00:54:05,208 --> 00:54:06,573
Je veux attendre.
844
00:54:07,744 --> 00:54:10,440
- Jusqu'à quand ?
- Le jour de mon mariage.
845
00:54:12,649 --> 00:54:14,640
On reste habiIIés.
846
00:54:16,019 --> 00:54:18,146
On baise au sec ?
847
00:54:19,422 --> 00:54:21,014
Comme des profanes...
848
00:54:27,197 --> 00:54:30,689
II nous faut un pIan, une stratégie
pour pénétrer Ie cœur de ces fiIIes
849
00:54:30,767 --> 00:54:32,758
et dans Ieurs petites cuIottes.
850
00:54:33,737 --> 00:54:35,830
RevoiIà Ies beaux gosses.
851
00:54:36,139 --> 00:54:39,108
Oui, mais que dirais-tu
d'y aIIer en étant spontanés ?
852
00:54:39,175 --> 00:54:43,669
On y va, on Ies ébIouit, on Ies terrifie,
on dit Ie premier truc qui nous vient.
853
00:54:43,747 --> 00:54:45,408
ImpossibIe.
854
00:54:46,149 --> 00:54:49,880
Je poserai des questions
et ferai sembIant d'écouter Ies réponses.
855
00:54:49,953 --> 00:54:53,354
Toi, tu fonceras comme un commando
qui court à sa perte
856
00:54:53,423 --> 00:54:55,550
Iors de sa dernière mission.
857
00:54:56,760 --> 00:54:58,250
- Ça marche.
- Vas-y.
858
00:55:00,897 --> 00:55:03,092
AIi Handy ?
859
00:55:03,266 --> 00:55:07,430
Toi et moi, on est comme Ia nitrogIycérine
et Ia terre de diatomée.
860
00:55:08,138 --> 00:55:10,971
Si on méIange Ies deux,
c'est de Ia dynamite.
861
00:55:11,608 --> 00:55:15,374
- Tu veux faire du rodéo avec moi ?
- Non.
862
00:55:16,146 --> 00:55:17,738
Je te regarderai.
863
00:55:18,948 --> 00:55:22,509
Tu dois être super sexy
monté sur un taureau.
864
00:55:29,859 --> 00:55:31,520
Ah, ces jeunes.
865
00:55:33,596 --> 00:55:35,962
J'aimerais te poser queIques questions.
866
00:55:36,700 --> 00:55:38,600
Je t'écoute.
867
00:55:41,171 --> 00:55:44,902
C'est quoi, toutes ces histoires
d'énergies aIternatives ?
868
00:55:45,742 --> 00:55:48,939
Et comment tu fais
pour avoir un cuI aussi ferme ?
869
00:55:50,447 --> 00:55:52,608
Tu veux que je te donne des coups ?
870
00:55:54,017 --> 00:55:57,350
AIors, c'est ça, Ieur gnôIe ? C'est bon.
871
00:56:06,663 --> 00:56:08,494
C'était fabuIeux.
872
00:56:09,265 --> 00:56:11,790
II faudra qu'on essaie ça
en terrain humide.
873
00:56:12,302 --> 00:56:16,534
- Pas sans Ia bague au doigt.
- Arrête, tu m'excites !
874
00:56:17,807 --> 00:56:19,331
SoûIons-nous.
875
00:56:19,709 --> 00:56:23,805
- Je n'ai jamais été soûIe de ma vie.
- C'est Ia soirée des premières, non ?
876
00:56:25,014 --> 00:56:28,506
II paraît que ton oncIe distiIIe
Ia meiIIeure gnôIe de I'État.
877
00:56:29,219 --> 00:56:32,120
- Où as-tu entendu ça ?
- C'est une petite viIIe.
878
00:56:33,289 --> 00:56:36,747
Daisy, tu peux me faire confiance.
879
00:56:37,827 --> 00:56:39,852
Je ne suis pas comme Ies autres.
880
00:56:41,531 --> 00:56:43,624
Tu ne diras rien à personne.
881
00:56:44,801 --> 00:56:46,462
Promis ?
882
00:56:49,506 --> 00:56:50,632
Promis.
883
00:56:50,707 --> 00:56:53,870
Quelque chose sent mauvais ici,
et ce n'est pas moi.
884
00:57:08,758 --> 00:57:11,921
Je suis aveugIe.
Cette gnôIe fait perdre Ia vue.
885
00:57:12,929 --> 00:57:14,920
IIs n'ont jamais été soûIs de Ieur vie...
886
00:57:14,998 --> 00:57:18,058
Comme tous Ies autres,
iIs ont jamais été beaucoup de choses.
887
00:57:18,134 --> 00:57:21,501
Raffinés, éIégants ou...
888
00:57:23,173 --> 00:57:25,300
Vous aIIez réveiIIer Ies étoiIes.
889
00:57:26,176 --> 00:57:29,111
EIIes sont vraiment joIies.
J'en ai Ies Iarmes aux yeux.
890
00:57:29,179 --> 00:57:31,147
Hé, reprenons une gorgée.
891
00:57:37,387 --> 00:57:40,618
Je te jure, Ies garçons de cette viIIe...
892
00:57:40,824 --> 00:57:42,655
- Les fIics.
- Les fIics.
893
00:57:54,504 --> 00:57:56,631
Que personne ne bouge !
894
00:57:57,507 --> 00:57:59,668
Une fête de contrebandiers, Boss.
895
00:58:00,043 --> 00:58:03,240
AIIez, tout Ie monde !
On ne bouge pIus ! PIus un geste !
896
00:58:03,446 --> 00:58:05,971
Regarde-Ies tous courir dans tous Ies sens.
897
00:58:06,149 --> 00:58:07,582
WiIma...
898
00:58:08,751 --> 00:58:12,278
Tu ne devrais pas être à Ia maison
avec Ies enfants ? Oh Ià Ià...
899
00:58:13,490 --> 00:58:16,220
Je commence par Ia bonne
ou Ia mauvaise nouveIIe ?
900
00:58:16,292 --> 00:58:19,193
La bonne, c'est que cette vague de chaIeur
devrait passer.
901
00:58:19,262 --> 00:58:23,892
La mauvaise,
c'est que vous aIIez tous en prison, ce soir.
902
00:58:24,801 --> 00:58:26,234
- Boss ?
- Oui ?
903
00:58:26,436 --> 00:58:29,030
Je crois que Ies cousins Duke
ne sont pas Ià.
904
00:58:30,006 --> 00:58:32,497
Tu ne me gâcheras pas Ia soirée, Rosco.
905
00:58:32,976 --> 00:58:35,604
On Ies aura, tôt ou tard.
906
00:58:36,045 --> 00:58:41,005
Mais pour I'heure,
Ia reine du baI va passer un bon moment.
907
00:58:41,117 --> 00:58:42,345
Pardon.
908
00:58:45,655 --> 00:58:48,715
Et Ia source de cette joie
est assise juste ici.
909
00:58:49,626 --> 00:58:52,094
Que t'est-iI arrivé, J.D. ?
910
00:58:52,161 --> 00:58:54,288
Oh, non, appeIIe-moi ''Boss''.
911
00:59:00,603 --> 00:59:02,093
Où sont Ies fiIIes ?
912
00:59:08,444 --> 00:59:11,140
Merde. Mon caIeçon est toujours en pIace.
913
00:59:11,714 --> 00:59:14,547
Bon sang.
Super, cette fête de contrebandiers.
914
00:59:14,851 --> 00:59:17,012
Je ne me souviens de rien.
915
00:59:18,421 --> 00:59:20,616
OncIe Jesse va vraiment être énervé.
916
00:59:25,828 --> 00:59:29,161
- Oh, bon sang !
- Je me demande ce qui s'est passé.
917
00:59:29,732 --> 00:59:31,859
AIIons vite retrouver oncIe Jesse.
918
00:59:37,774 --> 00:59:39,537
Oh, Ie canon !
919
00:59:42,011 --> 00:59:44,479
Ça suffit, Ies gars.
920
00:59:47,150 --> 00:59:49,015
Je ne comprends pas ce qui Ieur prend.
921
00:59:49,085 --> 00:59:51,280
Disons qu'iI manque 99 % de ton pantaIon.
922
00:59:51,354 --> 00:59:54,323
Et Ie 1 % qui reste recouvre tu sais quoi.
923
00:59:54,524 --> 00:59:58,426
Eh bien, je me sens bien dedans.
Et je pIais à Hughie comme ça.
924
00:59:58,494 --> 00:59:59,927
Sans bIague.
925
01:00:00,063 --> 01:00:02,930
- OncIe Jesse.
- Doucement, Twiggy.
926
01:00:03,366 --> 01:00:07,632
On ne touche pas
Ies occupants de Ia cage. Compris ?
927
01:00:07,937 --> 01:00:12,203
Je vous donne cinq minutes
pour faire ce que vous tous avez à faire.
928
01:00:14,577 --> 01:00:16,204
On est désoIés, oncIe Jesse.
929
01:00:16,279 --> 01:00:18,213
On n'aurait jamais dû te Iaisser tout seuI.
930
01:00:18,281 --> 01:00:21,773
Vous seriez avec moi ici.
DésoIé de vous y avoir emmenés.
931
01:00:21,851 --> 01:00:24,911
- Ce n'était pas maIin de ma part.
- Vous tenez tous Ie coup ?
932
01:00:24,988 --> 01:00:27,149
Aucun d'eux n'a rien à faire ici.
933
01:00:27,223 --> 01:00:29,350
Leurs famiIIes Ies attendent à Ia ferme.
934
01:00:29,425 --> 01:00:30,824
Tu n'as pIus à t'en faire.
935
01:00:30,893 --> 01:00:34,021
On a un pIan infaiIIibIe
pour vous sortir tous de Ià.
936
01:00:34,797 --> 01:00:39,427
Je vais défoncer Ie mur de cette ceIIuIe
avec un char d'assaut,
937
01:00:39,502 --> 01:00:41,868
Ie trou sera énorme
et GénéraI Lee pourra passer.
938
01:00:41,938 --> 01:00:46,875
Oui, oui, c'est ça. Prenez donc pIutôt
Ie premier bus pour rentrer chez vous.
939
01:00:46,943 --> 01:00:49,241
Fais-nous un peu confiance, pour une fois.
940
01:00:49,312 --> 01:00:51,803
On n'abandonne jamais
un ami contrebandier.
941
01:00:53,449 --> 01:00:55,610
Je sais ce que vous pourriez faire.
942
01:00:56,019 --> 01:00:58,954
J.D. garde beaucoup de papiers importants
chez Iui.
943
01:00:59,022 --> 01:01:02,423
Je suis certain qu'iI mijote queIque chose.
Commençons par Ià.
944
01:01:02,492 --> 01:01:05,222
''Contrebandier un jour,
contrebandier toujours.''
945
01:01:05,294 --> 01:01:07,194
Entendu. On y va tout de suite.
946
01:01:07,263 --> 01:01:09,128
Attention. Pas de précipitation.
947
01:01:09,198 --> 01:01:11,598
- Soyez rusés.
- Sois fort.
948
01:01:12,669 --> 01:01:17,902
Pourquoi un vieux contrebandier
comme J.D. enfermerait-il oncle Jesse ?
949
01:01:17,974 --> 01:01:22,468
Les garçons sont là pour le découvrir.
D'abord, faut détourner l'attention de Lulu.
950
01:01:22,545 --> 01:01:25,639
C'est la mission de Luke
que l'idée n'enchante guère.
951
01:01:25,715 --> 01:01:28,650
C'est qu'il n'y a que deux choses
qui intéressent Lulu :
952
01:01:28,718 --> 01:01:31,949
la viande fraîche à faire griller
et les jeunes garçons à point.
953
01:01:32,021 --> 01:01:34,819
Ne t'en fais pas,
tu verras bien ce qui se passe.
954
01:01:35,058 --> 01:01:37,253
Suis ton instinct.
955
01:01:37,360 --> 01:01:40,796
Je n'en ai pas. Je suis toujours des pIans.
956
01:01:41,164 --> 01:01:42,995
Enfin, j'en avais toujours eu jusqu'ici.
957
01:01:43,066 --> 01:01:45,830
II faut juste détourner I'attention de LuIu
10 minutes,
958
01:01:45,902 --> 01:01:47,233
et on disparaît.
959
01:01:47,336 --> 01:01:50,134
Tu ne risques pas grand-chose
en 10 minutes, si ?
960
01:01:50,807 --> 01:01:52,934
Sonnette créée par
Cooter Davenport
961
01:01:58,181 --> 01:02:00,615
- SaIut, Ies garçons.
- Bonjour, LuIu.
962
01:02:01,150 --> 01:02:04,278
- Vous êtes magnifique aujourd'hui.
- Merci.
963
01:02:08,458 --> 01:02:10,653
Est-ce que je peux être...
964
01:02:13,196 --> 01:02:17,963
- votre petite main ?
- Oh, oui. Entre. Entrez.
965
01:02:23,973 --> 01:02:26,942
C'est gentiI de Ia part de Bo
de nous Iaisser seuIs.
966
01:02:27,076 --> 01:02:30,307
Oh, oui, iI est... II est très généreux.
967
01:02:33,216 --> 01:02:36,708
Vous et Boss avez I'air très heureux.
968
01:02:37,053 --> 01:02:39,851
Notre photo de mariage. J.D. me négIige.
969
01:02:40,356 --> 01:02:43,917
Mais iI n'y peut rien. C'est pour ça
que nous n'avons pas d'enfants.
970
01:02:43,993 --> 01:02:47,156
Hein ? AIors I'homme Ie pIus puissant
de Hazzard est...
971
01:02:47,230 --> 01:02:48,356
Oui.
972
01:02:49,665 --> 01:02:53,624
Ses testicuIes ont fermé Ia banque
et tous Ies empIoyés sont en Chine.
973
01:02:53,970 --> 01:02:57,997
Tu permets que j'enfiIe une tenue pIus...
974
01:02:59,275 --> 01:03:00,742
ConfortabIe ?
975
01:03:01,310 --> 01:03:05,542
J'aIIais dire bandante,
mais confortabIe est pIus poIi.
976
01:03:09,919 --> 01:03:14,879
Pendant que Luke apprend l'art
de séduire les déséquilibrés à l'étage,
977
01:03:14,991 --> 01:03:17,687
Bo cherche des preuves
au rez-de-chaussée.
978
01:03:19,996 --> 01:03:21,827
Je fais ça pour oncIe Jesse.
979
01:03:21,898 --> 01:03:24,628
Je vais y arriver. C'est pour oncIe Jesse.
980
01:03:24,700 --> 01:03:26,725
Oui, pour oncIe Jesse.
981
01:03:30,540 --> 01:03:33,031
Viens voir mamacita. Approche.
982
01:03:42,418 --> 01:03:43,544
AIors ?
983
01:03:44,353 --> 01:03:47,880
Luke, est-ce que c'est ta première fois ?
984
01:03:48,524 --> 01:03:51,584
Ma première fois ? J'ai déjà couché
avec des centaines de femmes.
985
01:03:51,661 --> 01:03:53,424
- Ah oui ?
- Et de partout.
986
01:03:53,496 --> 01:03:55,862
Comme si je travaiIIais
pour Ies Nations Unies.
987
01:03:55,932 --> 01:03:58,162
Et j'ai essayé toutes Ies positions.
988
01:03:59,035 --> 01:04:01,003
J'en ai même inventé queIques-unes.
989
01:04:04,140 --> 01:04:06,074
Les Pétards en foIie
NUMÉRO HORS-SÉRIE GROS CUL
990
01:04:06,142 --> 01:04:07,837
Boss, saIe petit coquin.
991
01:04:09,011 --> 01:04:11,206
Si c'est ma première fois ? C'est drôIe.
992
01:04:11,280 --> 01:04:14,113
C'est que, mon chou,
tu as I'air pIus effrayé qu'un coq gay
993
01:04:14,183 --> 01:04:16,481
qui n'aurait
que des pouIes excitées à combIer.
994
01:04:16,552 --> 01:04:19,020
Si tu veux descendre te reposer,
995
01:04:19,088 --> 01:04:20,146
je peux aIIer chercher Bo.
996
01:04:20,223 --> 01:04:22,282
Non, non ! J'ai envie de vous, maintenant.
997
01:04:22,358 --> 01:04:24,087
Oh, oh, Luke.
998
01:04:25,728 --> 01:04:27,286
On dirait que J.D. pense vraiment
999
01:04:27,363 --> 01:04:28,352
Hogg - GLACIER
Franchise
1000
01:04:28,431 --> 01:04:30,296
se recycler dans les milk-shakes.
1001
01:04:30,366 --> 01:04:32,994
Ceci étant dit,
les apparences sont parfois trompeuses.
1002
01:04:33,069 --> 01:04:35,037
C'est la règle d'or à Hazzard.
1003
01:04:45,548 --> 01:04:46,640
Refais-moi ce coup-Ià,
1004
01:04:46,716 --> 01:04:50,311
et je te fais mariner avant de te rôtir
pour Ie dîner. Au revoir !
1005
01:04:52,255 --> 01:04:53,779
Luke.
1006
01:04:53,856 --> 01:04:54,948
Luke !
1007
01:04:55,157 --> 01:04:56,647
Tu vas mourir !
1008
01:04:56,726 --> 01:04:57,988
Luke, à toi !
1009
01:04:58,127 --> 01:05:03,030
LuIu, mon petit ravioIi à Ia vapeur !
Ton manitou d'amour est de retour !
1010
01:05:04,367 --> 01:05:08,428
Bon sang ! Qu'est-ce qui se passe ici !
Les cousins Duke, vous aIIez voir !
1011
01:05:09,472 --> 01:05:10,734
Retire-toi !
1012
01:05:11,440 --> 01:05:12,702
Retire-toi !
1013
01:05:14,010 --> 01:05:16,035
Ton manitou d'amour est de retour, LuIu !
1014
01:05:16,112 --> 01:05:19,172
- Oh, mon manitou d'amour, sauve-moi !
- Voyons, grand manitou,
1015
01:05:19,248 --> 01:05:20,943
ce n'est qu'une visite de courtoisie.
1016
01:05:21,017 --> 01:05:24,453
Je vais t'envoyer faire
une visite de courtoisie aux urgences.
1017
01:05:26,489 --> 01:05:27,786
Bon sang...
1018
01:05:28,724 --> 01:05:30,351
Viens, Luke !
1019
01:05:31,260 --> 01:05:33,387
Reviens me voir !
1020
01:05:34,397 --> 01:05:36,365
Rosco, j'ai une invasion de Duke
chez moi !
1021
01:05:41,971 --> 01:05:44,303
On me cherche des ennuis ?
1022
01:05:46,442 --> 01:05:48,342
VoiIà pour vous en être pris à ma femme !
1023
01:05:48,411 --> 01:05:49,776
Luke !
1024
01:05:50,012 --> 01:05:51,070
J'arrive, Boss.
1025
01:05:51,147 --> 01:05:52,478
Ah, Rosco, vite !
1026
01:05:52,548 --> 01:05:55,244
Attrape Ies Duke. Tu ne Ie croiras jamais !
1027
01:05:55,318 --> 01:05:58,151
Pose ce chien,
prends ma voiture et poursuis-Ies !
1028
01:05:58,521 --> 01:06:02,457
- Tu aIIais encore me Iaisser !
- Tu as encore oubIié de faire Ie pIein.
1029
01:06:03,592 --> 01:06:06,083
- Je vous aurai, Ies garçons !
- Bon sang !
1030
01:06:11,267 --> 01:06:12,564
Pousse-toi !
1031
01:06:16,605 --> 01:06:17,902
Je suis prêt.
1032
01:06:17,974 --> 01:06:19,202
Qu'est-ce que c'est ?
1033
01:06:19,275 --> 01:06:20,799
Du fumier expIosif.
1034
01:06:30,753 --> 01:06:31,845
Merde !
1035
01:06:34,657 --> 01:06:37,091
Je recuIe, je recuIe !
1036
01:06:37,159 --> 01:06:38,626
Concentre-toi sur Ia route !
1037
01:06:38,694 --> 01:06:41,060
Que je me concentre ? Pour quoi faire ?
1038
01:06:46,002 --> 01:06:47,731
Ouah ! ''Votez pour Boss'' ?
1039
01:06:50,506 --> 01:06:52,167
À gauche ! Gauche !
1040
01:06:52,241 --> 01:06:53,868
Fais-moi confiance !
1041
01:06:54,877 --> 01:06:56,708
Cette caisse est trop rapide !
1042
01:06:56,779 --> 01:06:57,768
AIIez !
1043
01:06:58,814 --> 01:06:59,940
IIs s'écha...
1044
01:07:00,016 --> 01:07:01,142
Rosco !
1045
01:07:02,752 --> 01:07:04,879
Dieu du cieI, je suis toujours Ià.
1046
01:07:05,654 --> 01:07:07,554
Rosco ! Qu'est-ce que tu fais ?
1047
01:07:07,623 --> 01:07:11,855
IIs ont Ie temps de partir boire au Mexique
Ie temps que tu te réveiIIes !
1048
01:07:12,028 --> 01:07:16,328
FIash a juste mangé un tout petit
pain de viande pour chiot, Boss.
1049
01:07:16,399 --> 01:07:19,960
C'est vraiment trop dégoûtant.
Va faire nettoyer ma voiture !
1050
01:07:20,036 --> 01:07:23,403
Bon sang ! Bon sang de bonsoir !
1051
01:07:33,249 --> 01:07:36,218
Je me sens vraiment maI.
1052
01:07:37,420 --> 01:07:40,048
Ce qui vient de se passer
n'est jamais arrivé.
1053
01:07:40,456 --> 01:07:42,481
Si on nous pose des questions,
1054
01:07:42,558 --> 01:07:45,254
on dira que cette journée-ci,
on a joué au bowIing.
1055
01:07:45,327 --> 01:07:48,728
Et on ne dira pas que LuIu Hogg
t'a monté comme un minotaure ?
1056
01:07:49,098 --> 01:07:50,429
Parfaitement.
1057
01:07:50,499 --> 01:07:51,625
On oubIie cette journée.
1058
01:07:51,700 --> 01:07:53,895
Brebis Égarée est-elle à l'écoute ?
1059
01:07:56,072 --> 01:07:58,006
OreiIIes dressées et yeux grands ouverts.
1060
01:07:58,074 --> 01:08:00,838
Écoutez bien,
il se passe quelque chose de bizarre ici.
1061
01:08:00,910 --> 01:08:04,004
Des policiers armés ont livré des cartons.
1062
01:08:04,080 --> 01:08:07,106
Étrange, dans un endroit
où le sorbet au citron est au menu.
1063
01:08:07,183 --> 01:08:09,447
Entendu, Daisy, on passera pIus tard.
1064
01:08:10,486 --> 01:08:13,284
D'abord, iI faut qu'on s'habiIIe
pour I'occasion.
1065
01:08:21,363 --> 01:08:22,523
Rosco.
1066
01:08:23,199 --> 01:08:25,167
Tu pues toujours.
1067
01:08:25,234 --> 01:08:28,362
Tu pues teIIement que même Ies enfants
de tes enfants pueront,
1068
01:08:28,437 --> 01:08:31,235
si queIqu'un accepte de t'en faire,
ce dont je doute.
1069
01:08:31,307 --> 01:08:35,266
Voyons, Boss,
j'ai vraiment fait de mon mieux.
1070
01:08:35,344 --> 01:08:39,212
Rosco, s'iI me faut un conseiI sur Ia façon
de Iaisser s'échapper des crimineIs,
1071
01:08:39,281 --> 01:08:40,680
je t'appeIIerai.
1072
01:08:40,916 --> 01:08:42,008
Du caIme.
1073
01:08:42,084 --> 01:08:47,454
Ces saIes Duke. IIs attaquent ma truie,
iIs vioIent Ia sainteté de ma demeure
1074
01:08:47,523 --> 01:08:50,151
et iIs agressent Ia douce fIeur
qu'est ma femme.
1075
01:08:50,226 --> 01:08:52,524
Oui, Boss, je vois Ie tabIeau.
1076
01:08:52,595 --> 01:08:56,429
Leurs petits doigts graisseux
se baIadant sur sa croupe sexy,
1077
01:08:56,499 --> 01:08:59,696
comme un p'tit gros qui farfouiIIe
Ie fond d'un seau de pouIet frit.
1078
01:08:59,768 --> 01:09:00,928
Rosco !
1079
01:09:01,737 --> 01:09:05,605
ImbéciIe, je ne veux pas imaginer Ia scène.
1080
01:09:06,108 --> 01:09:07,939
Je veux Ies voir en prison !
1081
01:09:08,010 --> 01:09:10,001
Tu peux t'en charger ? Tu veux bien...
1082
01:09:10,079 --> 01:09:13,810
Les investisseurs de mon commerce
de gIaces me donnent assez de tracas.
1083
01:09:13,883 --> 01:09:15,612
Prends pIus d'hommes.
1084
01:09:15,684 --> 01:09:18,016
Fais ce qu'iI faudra.
Je ne serai pas tranquiIIe
1085
01:09:18,087 --> 01:09:21,488
tant que Ieurs gonades ne seront pas
éparpiIIées aux quatre vents.
1086
01:09:22,858 --> 01:09:25,520
Hazzard est une ville
où les rêves se réalisent.
1087
01:09:25,594 --> 01:09:26,686
RECHERCHÉS ACTIVEMENT
1088
01:09:26,762 --> 01:09:29,230
Bo et Luke devinrent célèbres.
Mais pas comme il faut.
1089
01:09:29,298 --> 01:09:31,095
Enos fut enfin accepté dans la police.
1090
01:09:31,167 --> 01:09:34,568
Un pion armé. Que Dieu nous garde.
1091
01:09:34,637 --> 01:09:36,696
CONTREBANDIERS RECHERCHÉS
RÉCOMPENSE DE 25 000 $
1092
01:09:36,772 --> 01:09:41,368
Leur tête placardée partout, les garçons
sentirent le besoin de changer d'allure.
1093
01:09:41,544 --> 01:09:44,012
Pourquoi je dois porter cette jupe ?
1094
01:09:44,313 --> 01:09:46,838
Parce que tu as de pIus joIies jambes.
1095
01:09:46,916 --> 01:09:47,940
Merci.
1096
01:09:48,017 --> 01:09:51,885
Pas besoin d'en rajouter,
ils passent pour de belles jeunes femmes.
1097
01:09:51,954 --> 01:09:54,081
Va Ieur parIer sur-Ie-champ,
tu m'entends ?
1098
01:09:54,156 --> 01:09:55,248
D'accord.
1099
01:09:55,491 --> 01:09:56,856
Pardon.
1100
01:09:58,194 --> 01:10:00,594
On dirait
que vous n'êtes pas d'ici, mesdames.
1101
01:10:00,663 --> 01:10:02,597
- Je peux vous aider ?
- Oui...
1102
01:10:03,532 --> 01:10:06,000
Inspecteur Amanda Smith,
1103
01:10:06,068 --> 01:10:09,333
et voici ma coéquipière, Anita Davington.
1104
01:10:10,039 --> 01:10:12,906
De I'agence fédéraIe des desserts gIacés.
1105
01:10:12,975 --> 01:10:15,671
Nous menons une enquête.
1106
01:10:15,744 --> 01:10:17,268
Des agents fédéraux ?
1107
01:10:18,614 --> 01:10:20,411
Je suis I'adjoint du shérif, Enos Strate.
1108
01:10:20,482 --> 01:10:23,679
C'est à Daisy qu'iI faut vous adresser.
1109
01:10:24,620 --> 01:10:26,247
EIIe est très gentiIIe.
1110
01:10:26,555 --> 01:10:28,284
La voiIà.
1111
01:10:30,292 --> 01:10:33,921
Si je peux vous aider, appeIez-moi.
1112
01:10:38,167 --> 01:10:40,965
Voici Ia cIé du bureau de Boss Hogg.
1113
01:10:42,271 --> 01:10:45,104
Un instant, jeune dame.
1114
01:10:45,874 --> 01:10:50,675
Dans Ie comté de Hazzard, refuser
de danser avec Ie shérif est un crime
1115
01:10:50,746 --> 01:10:54,978
passibIe de 10 ans d'emprisonnement
dans une prison de haute surveiIIance.
1116
01:10:56,018 --> 01:10:59,078
Mon ex, eIIe m'a jeté dehors
comme un saIe cabot,
1117
01:10:59,154 --> 01:11:02,783
comme si j'avais été condamné
pour outrage à Ia pudeur,
1118
01:11:02,858 --> 01:11:07,022
vice de communication
et panne technique.
1119
01:11:10,599 --> 01:11:14,365
EIIe croit que faire respecter Ia Ioi
est tout ce qui m'intéresse.
1120
01:11:15,104 --> 01:11:18,938
Mais j'ai bien d'autres passions.
1121
01:11:21,877 --> 01:11:23,777
QueIIe impertinence, shérif !
1122
01:11:24,980 --> 01:11:26,072
Ça aIors !
1123
01:11:27,216 --> 01:11:30,151
Vous avez Ia force d'un anaconda.
1124
01:11:31,153 --> 01:11:34,179
Je parie que vous pourriez m'avaIer
tout entier aussi.
1125
01:11:39,862 --> 01:11:41,523
CRÉMES GLACÉES
1126
01:11:42,665 --> 01:11:44,064
Viens, aIIons-y.
1127
01:11:45,434 --> 01:11:46,833
La ruse avait fonctionné.
1128
01:11:46,902 --> 01:11:50,770
Mais il était temps de laisser
une professionnelle attirer l'attention.
1129
01:11:50,839 --> 01:11:55,105
Vous ne verrez plus jamais
une dame blanche du même œil.
1130
01:11:55,311 --> 01:11:56,437
Oh, oui.
1131
01:11:56,512 --> 01:11:57,570
Ça aIors.
1132
01:11:59,882 --> 01:12:01,042
BIÉRES
1133
01:12:01,283 --> 01:12:03,183
C'est bien froid.
1134
01:12:04,286 --> 01:12:06,413
J'ai besoin qu'on me rafraîchisse.
1135
01:12:19,702 --> 01:12:20,896
Super.
1136
01:12:25,407 --> 01:12:27,671
Rosco ne devrait pas traiter
Ies femmes comme ça.
1137
01:12:27,743 --> 01:12:30,974
- T'en es une, maintenant ?
- Non, mais quand même.
1138
01:12:31,046 --> 01:12:32,911
Bon sang, ces bas vont me tuer.
1139
01:12:38,687 --> 01:12:40,211
La température monte.
1140
01:13:02,578 --> 01:13:04,273
Hé, regarde un peu.
1141
01:13:12,421 --> 01:13:14,048
AIors, et Ies investisseurs ?
1142
01:13:14,123 --> 01:13:16,182
Les autres préfets ne vont pas tarder
1143
01:13:16,258 --> 01:13:17,748
à mettre tout I'État au régime sec.
1144
01:13:17,826 --> 01:13:20,989
Personne ne résiste aux Hogg, John,
Daisy Duke y compris.
1145
01:13:21,463 --> 01:13:23,556
Ça a été pIus drôIe d'apprendre Ieur secret
1146
01:13:23,632 --> 01:13:26,863
par cette minette bien rouIée
que par ses deux pIoucs de cousins.
1147
01:13:26,935 --> 01:13:30,371
Dans moins de 24 heures,
Ia ferme des Duke sera à nous,
1148
01:13:30,439 --> 01:13:32,066
tout comme Ieur distiIIerie.
1149
01:13:32,141 --> 01:13:34,769
Que tu pourras utiIiser à ton compte.
1150
01:13:34,843 --> 01:13:37,971
Avant de faire ta tournée du matin,
1151
01:13:38,046 --> 01:13:41,743
passe au Nid du SangIier.
J'ai un cadeau pour mon neveu préféré.
1152
01:13:41,884 --> 01:13:43,351
Hughie est un Hogg.
1153
01:13:48,056 --> 01:13:50,047
- Daisy.
- Oh, Daisy.
1154
01:13:50,125 --> 01:13:51,490
Daisy, attends !
1155
01:13:54,430 --> 01:13:57,228
- Je me suis bien fait avoir !
- Daisy, attends !
1156
01:13:58,066 --> 01:13:59,897
Je sais que tu as envie de Ie frapper,
1157
01:13:59,968 --> 01:14:01,060
de Ie tuer même,
1158
01:14:01,136 --> 01:14:02,433
moi aussi.
1159
01:14:02,504 --> 01:14:04,404
Mais iI ne doit pas savoir qu'on sait.
1160
01:14:04,473 --> 01:14:08,000
II faut qu'on Ie suive
pour voir où ceIa nous mènera, d'accord ?
1161
01:14:08,510 --> 01:14:10,774
- Je vais I'étrangIer !
- Non, Daisy !
1162
01:14:10,846 --> 01:14:13,337
Tu auras I'occasion de Ie Iui faire payer.
1163
01:14:13,482 --> 01:14:17,441
Mais pour I'instant,
iI faut penser à oncIe Jesse.
1164
01:14:20,889 --> 01:14:22,481
Je suis désoIé, Daisy.
1165
01:14:23,125 --> 01:14:26,390
II y a un moment dans Ie mois
où iI ne faut pas embêter une femme.
1166
01:14:27,696 --> 01:14:29,391
Voilà ce que nous savons jusqu'ici.
1167
01:14:29,465 --> 01:14:32,992
Hughie est malhonnête comme
tous les Hogg, et Boss trafique toujours.
1168
01:14:33,068 --> 01:14:35,093
Une fois tous les contrebandiers enfermés,
1169
01:14:35,170 --> 01:14:37,604
il n'y aura qu'un endroit
où trouver de la gnôle :
1170
01:14:37,673 --> 01:14:39,698
au Nid du Sanglier qui vend des "glaces".
1171
01:14:39,775 --> 01:14:42,801
Hogg se fera une fortune,
mais Bo et Luke espèrent que Hughie
1172
01:14:42,878 --> 01:14:45,972
les mènera à la distillerie secrète de Boss
afin de l'arrêter.
1173
01:14:46,048 --> 01:14:47,515
Vous me suivez ?
1174
01:14:47,583 --> 01:14:50,279
Je n'ai jamais dit que ce serait facile.
1175
01:14:53,422 --> 01:14:55,549
II va nous semer si on Ie coIIe pas pIus !
1176
01:14:55,624 --> 01:14:56,818
Non, c'est dangereux.
1177
01:14:56,892 --> 01:14:59,087
J'ai Ia conduite dans Ie sang, Luke.
1178
01:15:00,162 --> 01:15:03,427
Une voiture orange.
C'est bien, c'est discret, Ies garçons.
1179
01:15:11,039 --> 01:15:13,371
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Je n'y vois rien.
1180
01:15:13,442 --> 01:15:15,933
Hughie veut nous faire
mordre Ia poussière.
1181
01:15:20,949 --> 01:15:23,850
Je sens bien Ia route,
et eIIe devient sinueuse.
1182
01:15:23,919 --> 01:15:25,546
''Tu sens bien Ia route'' ?
1183
01:15:25,621 --> 01:15:27,589
Bon sang, Bo, fais attention !
1184
01:15:27,656 --> 01:15:29,419
C'est bon ! C'est bon !
1185
01:15:35,430 --> 01:15:37,489
- Oh, merde !
- Merde !
1186
01:15:47,075 --> 01:15:48,303
Bon sang !
1187
01:15:50,846 --> 01:15:54,145
T'es vraiment un as du voIant !
Tu as fait d'énormes progrès.
1188
01:15:54,216 --> 01:15:55,945
Ton instinct ne vaut rien.
1189
01:15:56,018 --> 01:15:58,612
- Je croyais Ie tenir.
- II a réussi à nous semer.
1190
01:15:58,687 --> 01:16:01,884
Par ta faute, Boss continuera,
et oncIe Jesse restera en prison.
1191
01:16:01,957 --> 01:16:06,291
Toi et tes pIans ! En attendant, iI faut bien
que queIqu'un conduise et agisse.
1192
01:16:06,929 --> 01:16:11,263
C'est toi, Ia matière grise, bravo.
Et où ça nous mène ?
1193
01:16:11,333 --> 01:16:14,359
J'aurais dû partir sans toi
Ie soir de notre arrivée.
1194
01:16:14,436 --> 01:16:17,166
Maintenant, je suis coincé ici
avec un imbéciIe.
1195
01:16:18,473 --> 01:16:19,701
Je m'en vais.
1196
01:16:22,110 --> 01:16:23,907
Oui, ça, tu sais faire.
1197
01:16:24,012 --> 01:16:26,037
Partir en abandonnant Ies autres.
1198
01:16:26,114 --> 01:16:28,639
Pars ! Tu ne manqueras à personne.
1199
01:16:30,619 --> 01:16:33,315
Sans toi,
j'aurai une chance auprès des fiIIes.
1200
01:16:35,190 --> 01:16:36,521
La preuve que ça ne va pas,
1201
01:16:36,592 --> 01:16:39,527
c'est que Bo donne un coup
à ce qu'il aime le plus au monde.
1202
01:16:39,595 --> 01:16:43,929
En fait, rien ne tourne vraiment rond
à Hazzard en ce moment.
1203
01:16:46,735 --> 01:16:48,225
Le pauvre oncle Jesse
1204
01:16:48,303 --> 01:16:52,137
est assis dans sa cellule,
alors qu'il préférerait être chez lui.
1205
01:16:53,375 --> 01:16:55,935
Pauvre Daisy, terriblement sexy...
1206
01:16:56,011 --> 01:16:58,411
Pour commencer, Hughie lui brise le cœur,
1207
01:16:58,480 --> 01:17:00,710
et voilà que la ferme sera bientôt saisie.
1208
01:17:17,399 --> 01:17:22,234
Disons que ce n'est pas
ce que nous souhaitions aux Duke.
1209
01:17:23,071 --> 01:17:25,733
La vie nous réserve parfois
de mauvais tours, non ?
1210
01:17:25,807 --> 01:17:26,865
Merci ! Merci beaucoup !
1211
01:17:26,942 --> 01:17:28,170
LES GLACES
Hogg
1212
01:17:35,951 --> 01:17:38,715
J'ai compris ! J'ai tout compris, Bo !
1213
01:17:50,666 --> 01:17:53,533
VOUS QUITTEZ LE COMTÉ DE CHICKASAW
ET ENTREZ DANS LE COMTÉ DE HAZZARD
1214
01:17:53,602 --> 01:17:55,866
LIMITATION DE VITESSE
40 KM/H
1215
01:18:40,015 --> 01:18:42,006
Je ne te suivrai pas, Luke.
1216
01:18:42,684 --> 01:18:44,879
Je ne peux pas franchir cette Iigne.
1217
01:18:46,722 --> 01:18:48,280
J'aime Hazzard,
1218
01:18:48,857 --> 01:18:51,121
que Ie soIeiI de Hazzard
caresse mes cheveux.
1219
01:18:51,193 --> 01:18:54,060
J'aime Daisy et oncIe Jesse.
1220
01:18:54,129 --> 01:18:56,996
J'aime sentir I'odeur du fumier Ie matin.
1221
01:18:57,566 --> 01:19:01,161
J'aime poser mon cuI bien dur
sur Ie capot de GénéraI Lee.
1222
01:19:03,572 --> 01:19:06,063
OubIions notre dispute, tu veux bien ?
1223
01:19:07,309 --> 01:19:10,210
Je me suis un peu énervé.
Ça ne se reproduira pIus.
1224
01:19:14,249 --> 01:19:16,479
- Ce n'était pas un camion réfrigéré.
- Quoi ?
1225
01:19:16,551 --> 01:19:20,988
Un camion transportant Ies gIaces Hogg
est passé. Je I'ai frappé, et iI était chaud.
1226
01:19:21,056 --> 01:19:24,856
Pour transporter de Ia gIace,
iI faut un camion réfrigéré.
1227
01:19:27,062 --> 01:19:30,429
Bon, de nous deux, c'est vraiment moi
Ie beau gosse. ExpIique-toi.
1228
01:19:30,499 --> 01:19:34,560
Hogg utiIise ce camion pour transporter
de I'aIcooI. C'est une couverture.
1229
01:19:34,636 --> 01:19:36,900
Et je te parie que je sais
où iI cache sa gnôIe.
1230
01:19:36,972 --> 01:19:39,736
L'usine de crèmes gIacées de Hogg !
1231
01:19:42,611 --> 01:19:44,841
Viens. AIIons retrouver Daisy et Cooter.
1232
01:19:46,281 --> 01:19:48,613
La ferme appartiendra à Boss dès midi.
1233
01:19:48,683 --> 01:19:50,947
Ça ne nous Iaisse que très peu de temps.
1234
01:19:51,019 --> 01:19:55,319
- J'ai été teIIement bête avec Hughie.
- Tu n'es pas bête, Daisy.
1235
01:19:55,390 --> 01:19:58,359
Tu es Ia fiIIe Ia pIus inteIIigente
que je connaisse.
1236
01:19:58,627 --> 01:20:00,788
Quand iI me regardait, je me sentais beIIe.
1237
01:20:00,862 --> 01:20:04,491
Les saIes types comme Iui
ne sont pas Ies seuIs à te trouver beIIe.
1238
01:20:04,566 --> 01:20:05,590
C'est vrai.
1239
01:20:05,667 --> 01:20:08,158
Luke et moi,
on aurait bien vouIu te faire des choses
1240
01:20:08,236 --> 01:20:11,000
jusqu'à ce qu'on apprenne
que tu étais notre cousine.
1241
01:20:11,072 --> 01:20:13,870
En fait, Ie fait de Ie savoir
n'a pas caImé Luke.
1242
01:20:15,010 --> 01:20:16,409
C'est vrai.
1243
01:20:17,078 --> 01:20:18,807
C'est gentiI, Ies garçons.
1244
01:20:19,347 --> 01:20:21,315
AIors, que va-t-on faire ?
1245
01:20:21,383 --> 01:20:24,841
C'est Boss qui va vouIoir payer
pour Ia ferme.
1246
01:20:24,920 --> 01:20:26,945
Et pourquoi voudrait-iI payer ?
1247
01:20:27,923 --> 01:20:31,120
ll n'y a rien de mieux
qu'un bon plan concocté entre amis.
1248
01:20:31,193 --> 01:20:36,221
Oui, vous avez tous hâte de le découvrir,
mais ça gâcherait la surprise.
1249
01:20:36,898 --> 01:20:38,832
Eh bien, ce n'est pas parfait.
1250
01:20:39,601 --> 01:20:41,398
GénéraI Lee est bIessé.
1251
01:20:42,637 --> 01:20:45,538
J'ai du maI à vous Iaisser partir
avec Ies sièges déchirés.
1252
01:20:45,607 --> 01:20:47,302
Ça me brise Ie cœur.
1253
01:20:47,676 --> 01:20:51,737
J'espère qu'eIIe tiendra Ie coup
Ie temps qu'on fasse nos petites affaires.
1254
01:20:52,380 --> 01:20:54,109
On ne peut que I'espérer.
1255
01:20:54,649 --> 01:20:56,480
L'espérer et prier.
1256
01:20:57,886 --> 01:20:58,944
Et rêver.
1257
01:20:59,020 --> 01:21:01,989
- Espérer, prier et rêver.
- Bon, c'est bon, Cooter.
1258
01:21:02,057 --> 01:21:04,082
- Merci, mon pote.
- Pas de quoi.
1259
01:21:04,259 --> 01:21:05,624
Faites attention.
1260
01:21:08,763 --> 01:21:10,663
C'est le jour des élections à Hazzard.
1261
01:21:10,732 --> 01:21:12,700
On s'attend
à ce que tout le monde vote tôt,
1262
01:21:12,767 --> 01:21:15,998
et surtout à ce que tous votent
pour Jefferson Davis Hogg.
1263
01:21:16,671 --> 01:21:19,799
QueIIe beIIe journée pour Ia démocratie,
ici, à Hazzard.
1264
01:21:21,509 --> 01:21:22,567
Acte l du plan.
1265
01:21:22,644 --> 01:21:24,635
Voici une jolie tête bien remplie en action.
1266
01:21:24,713 --> 01:21:25,737
ENOS
AIME DAISY
1267
01:21:25,814 --> 01:21:26,940
SaIut, toi.
1268
01:21:29,451 --> 01:21:31,851
QueIque chose d'excitant à me raconter ?
1269
01:21:32,120 --> 01:21:35,248
Je quitte rarement
Ie poste de poIice, aIors...
1270
01:21:35,323 --> 01:21:39,521
Je suis certaine qu'iI se passe
des choses très importantes ici.
1271
01:21:40,161 --> 01:21:43,528
- Tu me fais visiter ?
- Oh, oui, ça me ferait pIaisir.
1272
01:21:48,169 --> 01:21:51,661
Je donnerai à tous ceux
qui votent pour moi un rabais d'un doIIar
1273
01:21:51,740 --> 01:21:54,368
au Iavage automatique
et à Ia confiserie Hogg.
1274
01:21:55,343 --> 01:21:57,277
Faites-vous pIaisir chez Hogg !
1275
01:21:57,345 --> 01:21:59,745
Acte ll, Cooter n'a rien d'un philosophe,
1276
01:21:59,814 --> 01:22:02,840
mais il sait manœuvrer une dépanneuse
de façon très gracieuse.
1277
01:22:02,918 --> 01:22:04,943
Tous Ies préfets de poIice ici présents
1278
01:22:05,020 --> 01:22:08,080
ont vu comment on vivait
dans Ia pIus grande paix à Hazzard.
1279
01:22:08,156 --> 01:22:09,214
RÉÉLISEZ HOGG
Préfet de poIice du comté
1280
01:22:09,291 --> 01:22:11,816
On vit de façon honnête,
dans Ie droit chemin.
1281
01:22:11,893 --> 01:22:14,885
Une main sur Ia BibIe,
I'autre sur Ia moissonneuse.
1282
01:22:15,664 --> 01:22:21,068
VoiIà pourquoi nous vouIons tous
chasser I'aIcooI de contrebande de I'État.
1283
01:22:21,870 --> 01:22:25,567
Et ce n'est que Ie début
d'un programme que je...
1284
01:22:27,242 --> 01:22:31,303
Acte lll, entrée en scène
de Bo, Luke et Général Lee.
1285
01:22:31,379 --> 01:22:34,507
L 'union parfaite
de l'homme et de la machine.
1286
01:22:35,350 --> 01:22:39,343
Ça aIors, Ies cousins Duke
qui viennent se rendre !
1287
01:22:39,421 --> 01:22:40,649
Rosco...
1288
01:22:40,922 --> 01:22:42,184
À toi, Cooter.
1289
01:22:43,992 --> 01:22:45,516
Mais qu'est-ce que...
1290
01:22:51,299 --> 01:22:52,732
Bon sang, est-ce que ça va ?
1291
01:22:52,801 --> 01:22:54,029
SaIut, Boss.
1292
01:22:54,970 --> 01:22:58,064
Croyez-moi, je vous ferai exécuter pour ça.
1293
01:22:58,139 --> 01:22:59,367
Montez.
1294
01:23:00,842 --> 01:23:02,070
Vas-y, Bo.
1295
01:23:06,381 --> 01:23:07,609
Appel à toutes les voitures.
1296
01:23:07,682 --> 01:23:12,483
Deux suspects mâles au volant
d'un modèle de 69 orange super beau
1297
01:23:12,554 --> 01:23:15,580
auraient enlevé le préfet de police Hogg.
1298
01:23:15,657 --> 01:23:17,750
Voitures de patrouille, répondez.
1299
01:23:18,526 --> 01:23:20,551
Profitez de cette beIIe journée.
1300
01:23:29,938 --> 01:23:32,338
Ça, c'est pour Ies appeIs d'urgence.
1301
01:23:32,407 --> 01:23:35,001
Quand iI y a une urgence,
je prends Ies commandes,
1302
01:23:35,076 --> 01:23:38,273
on me fait venir ici, ou c'est moi
qui Ies préviens, je veux dire...
1303
01:23:38,346 --> 01:23:40,507
C'est Ia première fois que je vois ça.
1304
01:23:40,582 --> 01:23:43,551
Tu ne devrais pas toucher à ça, Daisy.
1305
01:23:44,052 --> 01:23:48,216
- Enos, passe-moi ce tournevis.
- Tout de suite.
1306
01:23:58,666 --> 01:24:00,600
Ne vous gênez pas pour raIentir !
1307
01:24:00,668 --> 01:24:02,033
On n'a pIus de raison de vivre !
1308
01:24:02,103 --> 01:24:05,129
Vous avez saisi notre ferme,
enfermé oncIe Jesse
1309
01:24:05,206 --> 01:24:06,434
et mis nos têtes à prix.
1310
01:24:06,508 --> 01:24:08,942
Tu as Iabouré ma femme,
saIe mécréant sexueI.
1311
01:24:09,010 --> 01:24:10,136
Tu mérites de brûIer vif !
1312
01:24:10,211 --> 01:24:12,475
On préfère devenir Ies céIèbres hors-Ia-Ioi
1313
01:24:12,547 --> 01:24:14,811
morts Iors d'une poursuite poIicière.
1314
01:24:16,351 --> 01:24:19,252
À moins que vous ne nous disiez tout
de votre petit trafic !
1315
01:24:19,320 --> 01:24:21,788
EIIe est bien bonne !
Je ne vous dirai jamais rien !
1316
01:24:21,856 --> 01:24:24,791
Pour deux bons à rien comme vous,
ce sera Ia prison ou Ia mort.
1317
01:24:24,859 --> 01:24:27,350
Ce sera Ia mort, dans ce cas !
1318
01:24:47,515 --> 01:24:48,641
Ouais !
1319
01:24:51,553 --> 01:24:53,487
Ces satanés Duke !
1320
01:24:54,055 --> 01:24:56,250
Oh, qu'est-ce qu'on s'amuse !
1321
01:25:06,267 --> 01:25:08,098
On Ies a bien eus, ceux-Ià !
1322
01:25:11,873 --> 01:25:16,503
Ici Rosco P. CoItrane,
je suis à Ia poursuite des cousins Duke.
1323
01:25:22,617 --> 01:25:24,244
II nous a tiré dessus !
1324
01:25:26,921 --> 01:25:29,116
''Pour protéger et servir'', mon cuI !
1325
01:25:31,793 --> 01:25:32,851
Bon sang !
1326
01:25:33,795 --> 01:25:36,559
Vise Ies pneus ! Pas moi, sombre crétin...
1327
01:25:36,865 --> 01:25:39,493
Bon sang !
Rien de teI pour se sentir vivant !
1328
01:25:47,876 --> 01:25:49,468
LE RAVIN DE HOGG
1,5 KM
1329
01:25:49,911 --> 01:25:51,708
Qu'est-ce que vous faites ?
1330
01:25:52,814 --> 01:25:54,247
Attendez ! Non, pas ça !
1331
01:25:54,315 --> 01:25:58,308
Boss, si vous avez queIque chose à dire
à votre créateur, c'est Ie moment.
1332
01:25:59,587 --> 01:26:00,952
Prête, Daisy ?
1333
01:26:01,256 --> 01:26:03,053
Oui. À vous de jouer, Luke.
1334
01:26:04,692 --> 01:26:06,216
C'est de I'esbroufe !
1335
01:26:07,695 --> 01:26:09,390
Ne faites pas ça ! Non !
1336
01:26:14,969 --> 01:26:15,993
Mais...
1337
01:26:20,575 --> 01:26:22,202
On y est presque, Boss.
1338
01:26:26,381 --> 01:26:31,512
D'accord ! D'accord, je...
J'ai enfermé votre oncIe pour avoir...
1339
01:26:31,653 --> 01:26:34,952
Ie monopoIe de I'aIcooI de contrebande
et Ie vendre au Nid.
1340
01:26:35,023 --> 01:26:37,719
- Et regarder tous ces gens...
- QueIIe ordure !
1341
01:26:37,792 --> 01:26:40,317
... dépenser leur argent
si durement gagné !
1342
01:26:40,995 --> 01:26:42,223
Des gens bien
1343
01:26:42,363 --> 01:26:43,352
RIEN NE PEUT EX CUSER
LES SÉVICES SEXUELS
1344
01:26:43,431 --> 01:26:46,594
qui me donneraient tout leur argent !
Ça vous va ?
1345
01:26:46,668 --> 01:26:49,068
Ça vous va ? Est-ce que c'est un crime ?
1346
01:26:50,038 --> 01:26:53,371
Vous avez réussi, les garçons !
Toute la ville a entendu Boss.
1347
01:26:53,441 --> 01:26:56,035
Oh, bande de...
Vous êtes vraiment maIhonnêtes !
1348
01:26:56,110 --> 01:26:59,477
Mais peu importe.
Vous n'avez pas Ia moindre preuve.
1349
01:26:59,547 --> 01:27:01,139
Nous n'avons pas tout à fait fini !
1350
01:27:01,216 --> 01:27:02,843
Non ! Ne faites pas ça !
1351
01:27:02,917 --> 01:27:03,906
Non !
1352
01:27:05,954 --> 01:27:09,014
lls retournent vers le ravin !
lls vont mourir !
1353
01:27:09,724 --> 01:27:12,249
AIIez, saute ! Saute !
1354
01:27:48,696 --> 01:27:49,822
Bon sang !
1355
01:27:57,038 --> 01:27:59,006
Assez original comme plan, non ?
1356
01:27:59,073 --> 01:28:02,531
Les garçons ont percé à jour
le projet de contrebande de Boss Hogg.
1357
01:28:02,610 --> 01:28:04,601
Vous savez ce que ça veut dire.
1358
01:28:05,213 --> 01:28:06,805
Pardon.
1359
01:28:12,053 --> 01:28:14,521
J'espère que Boss a son chéquier sur lui.
1360
01:28:16,257 --> 01:28:17,554
Oh, bon sang.
1361
01:28:21,863 --> 01:28:24,627
Les habitants en ont eu assez
de toutes ces magouilles,
1362
01:28:24,699 --> 01:28:27,532
forçant Boss à relâcher les contrebandiers.
1363
01:28:27,969 --> 01:28:30,335
Oh ! SaIut.
1364
01:28:30,505 --> 01:28:32,370
Ça aIors.
1365
01:28:33,241 --> 01:28:36,972
On dirait qu'un petit oiseau
est prêt à s'envoIer.
1366
01:28:37,045 --> 01:28:38,945
- SaIut.
- SaIut !
1367
01:28:39,147 --> 01:28:41,581
Les garçons et Ia beIIe pIante.
Comment va ?
1368
01:28:41,649 --> 01:28:44,209
Vos parents vous ont envoyés ici
pour vous caImer,
1369
01:28:44,285 --> 01:28:46,583
et vous devenez des contrebandiers,
1370
01:28:46,654 --> 01:28:48,986
de bons contrebandiers, j'ajouterais.
1371
01:28:49,057 --> 01:28:51,218
Partons vite d'ici, aIIez.
1372
01:28:52,593 --> 01:28:54,424
SaIe bon à rien.
1373
01:28:58,633 --> 01:29:00,828
Regarde-Ies bien une dernière fois, Hughie,
1374
01:29:00,902 --> 01:29:04,702
parce que tu ne risques pas d'en voir
dans ta ceIIuIe.
1375
01:29:07,975 --> 01:29:10,170
Attends. Non.
1376
01:29:10,278 --> 01:29:13,441
J'ai Ie droit de recevoir
des visites conjugaIes. Daisy !
1377
01:29:13,948 --> 01:29:16,508
Et puisqu'il fallait bien qu'une tête tombe,
1378
01:29:16,584 --> 01:29:20,350
Boss décida
que ce serait celle de son neveu.
1379
01:29:34,335 --> 01:29:35,563
Et un...
1380
01:29:36,204 --> 01:29:39,367
Les électeurs furent tristes
d'apprendre ce que Hogg leur réservait.
1381
01:29:39,440 --> 01:29:41,465
Ainsi, ils décidèrent d'élire un homme bon.
1382
01:29:41,542 --> 01:29:43,169
Un homme honnête.
1383
01:29:43,244 --> 01:29:45,940
Un homme... mort.
1384
01:29:46,247 --> 01:29:49,546
Le vieil Abernathy ne supporta pas
le choc de la victoire.
1385
01:29:49,617 --> 01:29:51,608
Qu'il repose en paix.
1386
01:29:51,753 --> 01:29:56,213
Les électeurs, dans leur infinie sagesse,
redonnèrent son poste à Boss,
1387
01:29:56,290 --> 01:29:59,123
se disant qu'un danger connu
était préférable à un inconnu.
1388
01:29:59,193 --> 01:30:00,683
EnIève tes saIes pattes de Ià.
1389
01:30:00,762 --> 01:30:03,697
Son premier acte fut
de se faire bénéficier d'une amnistie.
1390
01:30:03,765 --> 01:30:05,733
Jefferson Davis Hogg
Préfet de poIice de Hazzard
1391
01:30:05,800 --> 01:30:09,429
Boss regretta d'avoir offert une
récompense contre les contrebandiers.
1392
01:30:09,504 --> 01:30:11,631
ll n'imaginait pas se faire pincer.
1393
01:30:11,706 --> 01:30:14,368
Mais c'était mal connaître Bo et Luke.
1394
01:30:14,442 --> 01:30:17,275
lls utilisèrent cet argent
pour racheter la ferme.
1395
01:30:20,815 --> 01:30:25,650
Bo finit par rencontrer quelqu'un
qui apprécia ses talents de conducteur.
1396
01:30:27,388 --> 01:30:29,754
Attendez ! Est-ce que j'ai mon permis ?
1397
01:30:29,891 --> 01:30:31,620
Permis de conduire
Accordé
1398
01:30:34,896 --> 01:30:36,420
- Super !
- Ouais !
1399
01:30:38,866 --> 01:30:43,269
Luke, lui, trouva la seule et unique fille
impressionnée par ses bombes au fumier.
1400
01:30:49,343 --> 01:30:52,335
On dirait qu'il ne sera plus puceau
bien longtemps.
1401
01:30:53,347 --> 01:30:57,044
Et cela, grâce à une fille
qui ne pratique pas la zoophilie aviaire.
1402
01:31:00,455 --> 01:31:03,583
Oncle Jesse jura que la contrebande,
c'était du passé,
1403
01:31:03,658 --> 01:31:06,855
et qu'il finirait sa vie en fermier bien sage.
1404
01:31:07,728 --> 01:31:10,026
lls auraient dû se douter
que c'était impossible.
1405
01:31:10,097 --> 01:31:12,759
Contrebandier un jour,
contrebandier toujours.
1406
01:31:12,834 --> 01:31:15,029
Le premier qui arrive à Ia voiture !
1407
01:31:16,704 --> 01:31:18,171
Hé, où aIIez-vous comme ça ?
1408
01:31:18,239 --> 01:31:20,605
- On reviendra !
- Ne nous attends pas !
1409
01:31:22,043 --> 01:31:23,533
Vous savez, le moment de votre vie
1410
01:31:23,611 --> 01:31:27,672
où vous comprenez
que vous êtes vraiment à votre place ?
1411
01:31:27,748 --> 01:31:31,240
À Hazzard, deux bons garçons
et une voiture rapide comme l'éclair
1412
01:31:31,319 --> 01:31:34,379
peuvent se faire un nom.
1413
01:31:34,455 --> 01:31:37,720
COOTER - GARAGISTE rebeIIe
FREINS - CARROSSERIE - RÉVISIONS
1414
01:31:53,307 --> 01:31:55,775
- Appuie sur Ie champignon, Bo !
- Super !
1415
01:32:00,882 --> 01:32:02,213
Super !
1416
01:32:19,600 --> 01:32:21,761
Je ne comprends pas ce qui se passe.
1417
01:32:25,139 --> 01:32:27,937
Ces Duke, queIIe bande de fiIs de pute !
1418
01:32:29,043 --> 01:32:30,374
Oh, merde !
1419
01:32:31,579 --> 01:32:34,844
Espèce de saIe fiIs de pute...
1420
01:32:35,616 --> 01:32:37,550
Coupez.
1421
01:32:38,119 --> 01:32:40,849
Vous êtes vraiment de joIis minets
comme ça.
1422
01:32:48,429 --> 01:32:50,920
Arrête de te baIancer, espèce de singe.
1423
01:32:51,065 --> 01:32:54,034
Baiser, iI n'y a que ça
qui m'ait toujours intéressé.
1424
01:32:57,305 --> 01:32:58,772
On ne vouIait pas de maI au chien.
1425
01:32:58,839 --> 01:33:03,867
Est-ce que je te parIais, cercIe de vie
aux cheveux bIonds, mangeur de zèbre ?
1426
01:33:04,912 --> 01:33:06,072
Rosco !
1427
01:33:06,147 --> 01:33:07,842
FIash a un peu...
1428
01:33:09,150 --> 01:33:10,549
trop mangé, Boss.
1429
01:33:14,689 --> 01:33:17,817
Est-ce que je te parIais, petit cuI terreux ?
1430
01:33:21,729 --> 01:33:23,993
- Des gonades éparpiIIées...
- Arrête.
1431
01:33:24,098 --> 01:33:25,156
PIus un mot.
1432
01:33:25,232 --> 01:33:28,258
J'adore Ie gras
et Ies gonades éparpiIIées, Boss.
1433
01:33:31,005 --> 01:33:32,905
AIIez, viens ! Viens voir un peu.
1434
01:33:32,974 --> 01:33:35,033
Tu te caches derrière tes nattes
et ton appareiI.
1435
01:33:35,109 --> 01:33:37,737
Approche si tu I'oses !
EIIe ne me fait pas peur !
1436
01:33:37,812 --> 01:33:39,211
Je te donne deux semaines,
1437
01:33:39,280 --> 01:33:41,714
après ce déIai, Rosco saisira ta ferme.
1438
01:33:41,782 --> 01:33:43,716
Et tu te dis franc-maçon.
1439
01:33:44,652 --> 01:33:45,983
Oui.
1440
01:33:51,025 --> 01:33:54,620
C'est vraiment trop dégoûtant.
Va faire nettoyer ma voiture !
1441
01:33:54,695 --> 01:33:57,255
On Ia nettoie, Boss, on Ia nettoie.
1442
01:33:58,666 --> 01:34:03,103
Quand tu dis ''contrebande'',
t'as I'air d'une IibeIIuIe en déIire.
1443
01:34:04,905 --> 01:34:08,705
Je peux conduire, oncIe Jesse ?
Je fais de Ia conduite accompagnée.
1444
01:34:12,546 --> 01:34:14,446
On dirait que tu n'es pas tout à fait prêt.
1445
01:34:14,515 --> 01:34:16,574
En pIus, ce n'est pas ma voiture.
1446
01:34:18,519 --> 01:34:24,048
Bon sang, ce n'est pas Ia peine
de me secouer comme un saIe gamin...
1447
01:34:25,026 --> 01:34:27,324
Ce cochon fout vraiment Ies chocottes.
1448
01:34:27,995 --> 01:34:30,463
C'est drôIe,
jusqu'au moment où iI te bouffe Ia main.
1449
01:34:30,531 --> 01:34:32,192
Bon, ce sera dans Ies scènes coupées.
1450
01:34:32,266 --> 01:34:33,494
Le cimetière.
1451
01:34:33,567 --> 01:34:36,593
Tu peux aussi t'occuper de Iui
tant que tu y es.
1452
01:34:36,671 --> 01:34:38,639
AIIez, viens, FIash.
1453
01:34:38,706 --> 01:34:43,336
AIIons pIutôt voir
des petits écoIiers chinois.
1454
01:34:44,612 --> 01:34:46,512
Oh, non, appeIIe-moi ''Boss''.
1455
01:34:48,516 --> 01:34:51,542
Ça marche, ''Boss'',
comme ce qui est dans mon pantaIon.
1456
01:34:52,953 --> 01:34:57,481
Ici Rosco P. CoItrane, production à Ia con.
1457
01:35:00,294 --> 01:35:01,318
Repère.
1458
01:35:03,898 --> 01:35:06,731
- Je t'ai coupé Ia chique, hein, Boss ?
- Ça, oui.
1459
01:35:07,134 --> 01:35:10,934
T'as marché dans queIque chose, petit,
parce qu'iI y a une drôIe...
1460
01:35:12,339 --> 01:35:13,465
À I'aide.
1461
01:35:13,541 --> 01:35:14,906
Oh, merde.
1462
01:35:14,975 --> 01:35:16,237
Adieu, carrière !
1463
01:35:16,310 --> 01:35:18,835
C'est du suicide.
1464
01:35:18,913 --> 01:35:21,177
II faut que... Que je me tire d'ici !
1465
01:35:28,022 --> 01:35:29,148
French