1 00:00:06,100 --> 00:00:09,100 I Hazzard County kan folk lide at fortælle historier. 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,600 De fleste er fundet på eller pyntet på. 3 00:00:11,800 --> 00:00:16,100 Som da jeg fortalte hele byen, at jeg havde været i brydekamp med tre alligatorer... 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,700 da det i virkeligheden var to langsomme børn og en bassethund. 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,900 De legender bliver en del af os. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 De viser, hvem vi er, og hvem vi gerne vil være. 7 00:00:26,500 --> 00:00:29,800 Jeg ved, I har hørt lidt af hvert om Hazzards mest berygtede beboere. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,500 Men ham her, det mindste barn i Hazzard... 9 00:00:32,700 --> 00:00:36,100 snakker løs lige så hurtigt, som han kan kortslutte en Chevy. 10 00:00:36,400 --> 00:00:37,800 Det er her, det hele begyndte. 11 00:00:39,200 --> 00:00:42,600 Her er historien om, hvordan Bo og Luke blev Dukes of Hazzard. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,700 Bo Duke. Den gennemsnitlige 16-årige der bare venter på at få kørekort. 13 00:00:54,300 --> 00:00:56,700 Indkøbsvogn! Indkøbsvogn! Indkøbsvogn! 14 00:00:58,700 --> 00:01:01,200 Måske er syvende gang lykkens gang. 15 00:01:04,300 --> 00:01:08,000 Kalder alle enheder. Vi forfølger en mandlig teenager i en stationcar... 16 00:01:08,300 --> 00:01:10,600 en mulig gidseltagning. 17 00:01:10,800 --> 00:01:13,800 Ja, Bo Duke. Han prøver at få det kørekort igen, hvad? 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,900 Jep. Han bliver skåret af. 19 00:01:16,100 --> 00:01:17,300 Lige om lidt. 20 00:01:25,800 --> 00:01:28,000 Undskyld. Om forladelse. Kommer igennem. 21 00:01:28,200 --> 00:01:32,300 Det må du undskylde. Det er svært at koncentrere sig med al det skrigeri. 22 00:01:32,700 --> 00:01:36,800 I tilfælde af at du ikke kan se det, så kender Bo én hastighed. Hurtig. 23 00:01:37,100 --> 00:01:39,900 Han er 99% instinkt og 1% hjerne. 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 Og det er på en god dag. 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,000 - Jeg kan hoppe over. - Nej, nej, nej. 26 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 - Nej. - Åh, lort! 27 00:01:52,600 --> 00:01:56,500 - Det fjols er sindssyg. Jeg er skredet. - Vent. Bestod jeg? 28 00:01:59,000 --> 00:02:02,300 Nej, Bo, du gjorde fandeme ikke, men du blev lammet... 29 00:02:02,500 --> 00:02:04,200 og jeg hører, det er sjovt. 30 00:02:07,500 --> 00:02:10,500 Du tror måske, Bo var kronprinsen af offentlig ødelæggelse... 31 00:02:10,800 --> 00:02:14,300 men fire delstater længere væk var der endnu en bejler til den trone... 32 00:02:14,500 --> 00:02:16,300 hans fætter, Luke Duke. 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,000 Den her grønskolling troede... 34 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 vejen til kvindehjertet var at sprænge ting i luften. 35 00:02:20,800 --> 00:02:22,700 En dag vil Luke lære, at angående kvinder... 36 00:02:22,900 --> 00:02:25,200 fokuserede han på det forkerte slags brag. 37 00:02:25,400 --> 00:02:27,600 Hun har klasse. En rigtig dame. 38 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 Glem alt om hende, Luke. 39 00:02:30,600 --> 00:02:33,100 Lad mig vise dig din fremtid under bordet her. 40 00:02:33,300 --> 00:02:37,200 Jeg er ked af det, synske luder, men jeg har allerede set min fremtid. 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Og den er sammen med Debbie Sue. 42 00:02:40,700 --> 00:02:43,600 - Hej, er du klar? - Det håber jeg. 43 00:02:45,000 --> 00:02:48,100 X 90 Dommedagsbomber, Gule Tordenskrald... 44 00:02:48,300 --> 00:02:50,700 Napalmbomber, der vil blæse hendes øjenlåg ud... 45 00:02:50,900 --> 00:02:54,100 sprænge hendes silkeblonde hår af, smelte hendes hjerne... 46 00:02:54,800 --> 00:02:56,600 og åbne hendes hjerte. 47 00:02:56,800 --> 00:03:00,000 - Ved hun, hvad der venter hende. - Hun kender ikke engang mit navn. 48 00:03:00,300 --> 00:03:01,400 Lad os komme af sted. 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,400 Men det gør hun efter i aften. 50 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 Hallo, Luke... 51 00:03:05,800 --> 00:03:09,700 det ser ud, som om din prinsesse er ved at få sit slot stormet. 52 00:03:10,100 --> 00:03:12,900 Nogle gange har man så travlt med at planlægge... 53 00:03:13,000 --> 00:03:15,600 at man helt glemmer præmien... 54 00:03:15,900 --> 00:03:18,100 eller endda sprænger præmien i luften. 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 Sikke noget lort. 56 00:03:31,700 --> 00:03:35,700 Jeg gætter på, at Luke ikke planlagde at tæppebombe byfesten. 57 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 JEG ELSKER DIG DEBBIE SUE 58 00:03:37,500 --> 00:03:39,200 Tyve tilskadekomne, 15 slemt tilredt... 59 00:03:39,400 --> 00:03:41,700 og Debbie Sue kender stadig ikke Lukes navn. 60 00:03:41,900 --> 00:03:44,000 Bedre held næste gang, Romeo. 61 00:03:44,500 --> 00:03:47,400 - Op med dig, op med dig. - Luke, du kunne have dræbt nogen. 62 00:03:47,600 --> 00:03:50,500 Bos Forældre og Lukes forældre overbeviste dommerne om... 63 00:03:50,700 --> 00:03:55,000 at drengenes straf lå i en sommer med hårdt arbejde på onkel Jesses gård... 64 00:03:55,300 --> 00:03:57,300 en smag af det simple liv. 65 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Simple liv. Den var god. 66 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 Hazzard County. 67 00:04:04,700 --> 00:04:05,700 Fandens. 68 00:04:12,400 --> 00:04:16,300 - Hvad er så sjovt, guldlok? - To ting får mig altid til at grine. 69 00:04:17,100 --> 00:04:21,500 Aber klædt ud som mennesker og idioter, der er blevet smidt af bussen. 70 00:04:22,900 --> 00:04:25,100 Hvad siger du til at tilbringe natten i lighuset? 71 00:04:25,300 --> 00:04:26,600 Vis mig vejen. 72 00:04:31,100 --> 00:04:35,700 Så, så. Så, gutter. Godt at se I fætre lærer hinanden at kende. 73 00:04:36,700 --> 00:04:38,400 - Bo? - Luke? 74 00:04:40,600 --> 00:04:41,700 Velkommen til Hazzard. 75 00:04:41,800 --> 00:04:43,100 - Tak, onkel Jesse. - Onkel Jesse. 76 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 Uha, jeg tager brunetten, du får den blonde. 77 00:04:47,900 --> 00:04:50,500 Ham J.D. Hogg kan virkelig lide at smile. 78 00:04:50,900 --> 00:04:53,000 Han har meget at smile over. Han ejer hele byen. 79 00:04:53,200 --> 00:04:54,800 Jeg kendte ham, da han gik med ble. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Jeg tror, han også smilede dengang. 81 00:04:57,100 --> 00:04:59,600 Han er ikke en skidt fyr, men læg jer ikke ud med ham. 82 00:04:59,800 --> 00:05:02,200 Du godeste, nogle ting har ændret sig. 83 00:05:03,000 --> 00:05:06,300 Koraller og cocktails, fætter. Jeg har fundet Jesus. Ja! 84 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Ja. 85 00:05:07,700 --> 00:05:09,800 Hold haveslangerne i bukserne, drenge. 86 00:05:10,000 --> 00:05:11,600 Det er sjovt at vande plænen... 87 00:05:11,700 --> 00:05:15,500 men pludselig skal I også vande blomsterne og sende dem i skole. 88 00:05:15,700 --> 00:05:18,400 - Samme gamle ladvogn. - Ja. Samme gamle ladvogn. 89 00:05:19,300 --> 00:05:20,800 En stemme på Abernathy 90 00:05:23,300 --> 00:05:24,700 er en stemme på dig. 91 00:05:25,300 --> 00:05:27,000 Fordi jeg er på din side. 92 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 Hej, Ab. 93 00:05:36,800 --> 00:05:39,900 Kom nu allerede. Jeg bliver 175, før han når herover. 94 00:05:40,000 --> 00:05:42,900 Sidste gang han løb, var op imod J.D. Som byrådsmedlem. 95 00:05:43,200 --> 00:05:45,100 Hvordan går det, Ab? 96 00:05:45,200 --> 00:05:47,100 Jeg har hentet din medicin, gamle ven. 97 00:05:47,300 --> 00:05:49,000 Ræk ind og tag to, du kan lide. 98 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 Okaaaaaaaay! 99 00:05:52,400 --> 00:05:54,100 Mange tak, Jesse. 100 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 Det er sådan noget, der holder... 101 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 Jeg hører dig, kammerat. Vi ses i næste uge. Tag dem så. 102 00:06:01,500 --> 00:06:03,200 Er det hans medicin? 103 00:06:03,600 --> 00:06:07,200 Altså, han er 112 år gammel. Jeg kommer med hans medicin hver uge. 104 00:06:07,400 --> 00:06:11,700 Han har skørbug, malaria, engelsk syge, klamydia. Han har det hele. 105 00:06:12,900 --> 00:06:14,300 Kom, lad os besøge Daisy. 106 00:06:14,400 --> 00:06:16,300 - Helle for forsædet. - Nej, jeg var først. 107 00:06:16,500 --> 00:06:18,000 Sæt dig ind først. 108 00:06:20,800 --> 00:06:24,300 - Wow. - Pas på hunden, onkel Jesse! 109 00:06:26,000 --> 00:06:29,300 Hvis man gerne vil finde sherif Rosco P. Coltrane... 110 00:06:29,600 --> 00:06:32,900 så kør 10 blokke forbi fornuft og hold til højre ved sindssyg. 111 00:06:33,100 --> 00:06:34,300 Vent lidt, Jesse. 112 00:06:34,500 --> 00:06:35,700 Så kan man ikke undgå ham. 113 00:06:35,800 --> 00:06:39,900 Direktiv 733. Hunde har forkørselsret her i Hazzard County. 114 00:06:40,300 --> 00:06:43,000 Det er godt detektivarbejde. Men jeg har ikke brudt loven. 115 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 Måske gør du det ved at tale en betjent efter munden, der... 116 00:06:46,200 --> 00:06:49,500 - Cowboybukser og bongotrommer. - Vi ville ikke ramme din hund. 117 00:06:49,800 --> 00:06:52,600 Snakkede jeg til dig, Johnny Dingle-bær? 118 00:06:52,800 --> 00:06:55,100 Har du ikke noget bedre at tage dig til? 119 00:06:55,400 --> 00:06:59,800 Måske kunne jeg sætte dig i kachotten, lille ven. 120 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 Og du kunne samle på afklippede tånegle for sjov. 121 00:07:03,500 --> 00:07:05,600 Pas I bare jer selv. 122 00:07:05,700 --> 00:07:09,200 Fordi det her er Rosco P. Coltranes politikreds. 123 00:07:10,200 --> 00:07:13,500 Jeg sender jer lige lukt i helvede i en spand med kylling. 124 00:07:13,700 --> 00:07:15,100 Kom så, knægt. 125 00:07:16,100 --> 00:07:19,400 Rosco har aldrig affyret den pistol, men han leder altid efter grund. 126 00:07:19,600 --> 00:07:21,300 Lad os ikke give ham en. 127 00:07:26,400 --> 00:07:29,600 Åh, mand, rottehaler. Jeg elsker rottehaler. 128 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 Daisy kan introducere os for de lækre lokale. 129 00:07:38,100 --> 00:07:40,400 - Så vi kan negle noget vildt. - Ja. 130 00:07:40,600 --> 00:07:44,200 Så kan du stoppe med at høvle den af til brystundersøgelsesannoncer. 131 00:07:46,400 --> 00:07:48,000 Hej, gutter. Hallo. 132 00:07:48,100 --> 00:07:49,300 Daisy Duke. 133 00:07:49,400 --> 00:07:52,800 Man kan ikke se det endnu, men der er en kvinde på vej ud af hende... 134 00:07:53,100 --> 00:07:54,300 som et rumvæsen. 135 00:07:54,400 --> 00:07:58,300 Jeg lovede forældrene, hun ikke gik ud, før hun blev 18, og det er hun nu. 136 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 Og hun får drejet nogle hoveder. 137 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 Hvilke slags hoveder drejer hun? 138 00:08:03,000 --> 00:08:05,300 Og aldrig langt bag efter, Enos Strate. 139 00:08:05,800 --> 00:08:09,200 Han kan lide at sværme rundt og komme til hendes hjælp. Sødt. 140 00:08:09,400 --> 00:08:10,800 Se jer. 141 00:08:12,000 --> 00:08:13,300 Hej, Daisy. 142 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 I er begge sødere end boksehandsker på en killing. 143 00:08:16,400 --> 00:08:19,300 - Hej, onkel Jesse. - Hej. Hvordan gik det i bibelskolen? 144 00:08:19,600 --> 00:08:22,600 Pastor Phil siger, at være jomfru er sejt... 145 00:08:22,800 --> 00:08:24,700 så alle os piger har underskrevet en pagt... 146 00:08:24,900 --> 00:08:27,800 hvor der står, vi ikke vil dyrke sex før ægteskabet. 147 00:08:27,900 --> 00:08:30,700 Der er alle mulige ting, vi ikke må. 148 00:08:31,100 --> 00:08:32,100 MØDOMSCERTIFIKAT 149 00:08:32,300 --> 00:08:34,300 Vi piger er begejstrede over at være jomfruer. 150 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 - Har alle pigerne underskrevet? - Det kan du stole på. 151 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 Jeg kan ikke vente med at være jomfru igen. 152 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Luke, skat, græder du? 153 00:08:44,400 --> 00:08:46,700 Jeg er bare glad for at se dig, Daisy. 154 00:08:48,900 --> 00:08:50,600 Herren elsker jer begge. 155 00:08:50,700 --> 00:08:53,700 I skal vide, at han er hos jer hele sommeren. Ikke, Daisy? 156 00:08:54,000 --> 00:08:57,700 Jeps. Det bliver den bedste sommer nogensinde. 157 00:09:01,600 --> 00:09:04,300 Ved du, hvad vi bør gøre med det her lort? 158 00:09:04,500 --> 00:09:05,700 Vi burde sprænge det i luften. 159 00:09:05,900 --> 00:09:07,600 Ved du, man kan lave bomber af gylle? 160 00:09:07,700 --> 00:09:09,200 Hallo! Hvad laver du? 161 00:09:09,400 --> 00:09:12,200 - Jeg er hurtig, så jeg kan blive færdig. - Nå, ja. 162 00:09:13,900 --> 00:09:16,000 Godt, fred. Gudfader bevares. 163 00:09:16,400 --> 00:09:20,300 Vask jer. Kom ind til aftensmad. Vi har svineskank, pickles, grisetæer. 164 00:09:20,400 --> 00:09:23,200 Og I kan skovle gylle færdig, efter I har fået dessert. 165 00:09:23,500 --> 00:09:24,600 Er vi så færdige? 166 00:09:24,700 --> 00:09:26,900 Så kan I gå ned ad vejen og lave hegnet... 167 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 give hønsene mad og balle noget hø. 168 00:09:29,400 --> 00:09:32,600 Så, skal vi arbejde hele tiden? 169 00:09:33,200 --> 00:09:36,400 Nej, ikke hele tiden. I får fire solide timers søvn. 170 00:09:36,600 --> 00:09:39,400 Og husk på, Annabelle ikke kan inseminere sig selv. 171 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Åh, Gud! 172 00:09:51,900 --> 00:09:56,000 Der er intet som en god dags hvile efter en hård arbejdsdag. 173 00:09:56,600 --> 00:09:59,800 Medmindre man planlægger at stikke af. 174 00:10:13,400 --> 00:10:15,000 Klassisk Luke Duke. 175 00:10:16,100 --> 00:10:18,300 Sniger du ud igen uden mig? 176 00:10:19,200 --> 00:10:20,900 Hvad skal det betyde? 177 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 Jeg er 10, du er 11. På sygeplejeskolen. 178 00:10:26,700 --> 00:10:29,900 Sygeplejerskerne. Du ville ikke op i det træ. 179 00:10:30,100 --> 00:10:33,900 Du ville kortlægge det, tegne et diagram, tage et kursus i at klatre... 180 00:10:34,200 --> 00:10:36,400 men jeg overbeviste dig. 181 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 Hvad så du? 182 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 Jeg så babser. 183 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 Store babser, små babser... 184 00:10:44,000 --> 00:10:47,400 gode babser, jeg så en buffet af babser. 185 00:10:48,000 --> 00:10:51,100 Thanksgiving-paraden af babser. 186 00:10:52,200 --> 00:10:53,700 Og takkede du mig? 187 00:10:55,500 --> 00:10:56,700 Tak. 188 00:10:57,600 --> 00:11:00,200 Nej, du hørte nogen komme, og du kravlede ned. 189 00:11:01,600 --> 00:11:03,500 Jeg har haft en livsalder af babser. 190 00:11:03,700 --> 00:11:06,700 Men jeg vil aldrig nogensinde glemme, at du forlod mig. 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Seks år siden, ikke? Jeg var en lille dreng. 192 00:11:21,200 --> 00:11:22,900 Lækker øse. 193 00:11:27,600 --> 00:11:29,800 Onkel Jesses venner med en alfons? 194 00:11:30,600 --> 00:11:32,000 Boss Hogg. 195 00:11:32,100 --> 00:11:33,800 - Den mand lever livet. - Sådan er livet. 196 00:11:33,900 --> 00:11:37,400 Penge, magt og sikkert en lækker kone. 197 00:11:37,700 --> 00:11:38,900 Helt sikkert ikke en bonde. 198 00:11:38,900 --> 00:11:40,500 Ja. 199 00:11:40,700 --> 00:11:44,200 Der er gang i Vildsvinereden! Det er valgår. Sæt den på, sveske. 200 00:11:44,400 --> 00:11:45,600 - Værsgo, skat. - Mange tak. 201 00:11:45,800 --> 00:11:47,100 Jeg går ind. 202 00:11:47,400 --> 00:11:49,100 Bo, lad være... Bo! 203 00:11:51,500 --> 00:11:52,800 Drenge. 204 00:11:53,500 --> 00:11:54,600 Hej, gutter. 205 00:11:54,900 --> 00:11:57,800 - Hvad er det for et sted? - Det ved jeg ikke. 206 00:11:58,900 --> 00:12:02,600 Men fire stykker sex-tærte gik lige ind af døren. 207 00:12:03,900 --> 00:12:07,200 Jeg tror, de har brug for en lille klat Bo på toppen. 208 00:12:08,500 --> 00:12:11,400 Hallo! Hvor tror I, at I drenge skal hen? 209 00:12:12,000 --> 00:12:13,300 Vi er med dem. 210 00:12:16,000 --> 00:12:17,100 Vildsvinereden INGEN MINDREÅRIGE EFTER 21 211 00:12:17,300 --> 00:12:19,200 Godt. Tak. 212 00:12:19,900 --> 00:12:21,300 Fine ærmer. 213 00:12:22,600 --> 00:12:25,500 Ingen mindreårige er helt sikkert et sted for os. 214 00:12:25,700 --> 00:12:27,800 - Der må være en anden vej ind. - Kom. 215 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 - Hov, de damer. - Ja. 216 00:12:30,200 --> 00:12:32,100 - Hvad har vi her? - Giv mig besked. 217 00:12:32,300 --> 00:12:33,500 - Godt. - Farvel. 218 00:12:35,600 --> 00:12:37,100 Hej, folkens, hvordan går det? 219 00:12:37,300 --> 00:12:39,100 Hvordan har du det? 220 00:12:39,300 --> 00:12:41,300 - Hvordan har I det? - Hvad kaldte du min mor? 221 00:12:41,500 --> 00:12:43,200 Det finder jeg mig ikke i. 222 00:12:44,400 --> 00:12:46,500 - Se engang. - Sådan. Godt skud. 223 00:12:46,700 --> 00:12:47,900 J.D. Hogg er i huset. 224 00:12:48,000 --> 00:12:51,100 Så, de slås over dig, Joanne. 225 00:12:51,800 --> 00:12:52,900 Hej. 226 00:12:53,100 --> 00:12:56,800 Hej, hej, hej. Slår du på ham, må du hellere også slå på mig. 227 00:13:01,000 --> 00:13:02,400 Den er låst. 228 00:13:03,000 --> 00:13:05,900 - Jeg går den her vej. - Vent lidt. 229 00:13:09,100 --> 00:13:11,700 Boss Hoggs præmievildsvin, Dainty. 230 00:13:12,300 --> 00:13:15,600 Tre gange statsmester og en tæt andenplads i J.D. 's hjerte... 231 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 lige efter hans kone, Lulu. 232 00:13:18,100 --> 00:13:19,200 Det er Hoggs gris. 233 00:13:19,200 --> 00:13:20,900 Daintys hjem Vildsvinehjem 234 00:13:22,500 --> 00:13:24,100 Bliv. Sit. 235 00:13:30,900 --> 00:13:32,700 - Så, hvordan har Lulu det? - Dyrt. 236 00:13:32,900 --> 00:13:36,400 Min kone har en hang til smykker, der overgår en luders hang til stoffer. 237 00:13:36,600 --> 00:13:38,900 Heldigvis er du den rigeste fyr i Hazzard, ikke? 238 00:13:39,000 --> 00:13:40,700 Ja. Det er nok for et byrådsmedlem. 239 00:13:40,900 --> 00:13:42,000 Men hvad med fremtiden? 240 00:13:42,200 --> 00:13:46,800 Guvernør Hogg. Præsident Hogg. Statsminister Hogg. 241 00:13:47,500 --> 00:13:51,000 - Jeg går ikke op i politik. - Det koster mange penge. 242 00:13:56,300 --> 00:13:59,500 Min midlertidige blindhed over for dine illegale aktiviteter... 243 00:13:59,800 --> 00:14:02,600 - burde være mere værd end 10%. - Jamen det er den. 244 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 - Udødeligt venskab. - Hvilket er fint. 245 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Men jeg tænkte mere hen i retning af 25%. 246 00:14:08,200 --> 00:14:10,900 Jeg tjener ikke mange penge på at sælge hjemmebrændt. 247 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 Det betaler regningerne, men så ikke mere. 248 00:14:13,100 --> 00:14:14,900 Hvilket bringer mig til mit næste forslag. 249 00:14:15,100 --> 00:14:18,200 Det er på tide, vi udvider din forretning og sælger til udlandet. 250 00:14:18,400 --> 00:14:20,300 Jeg sælger ingen udlændinge. 251 00:14:21,900 --> 00:14:23,200 - Den var god. - Ja. 252 00:14:23,400 --> 00:14:25,700 Nej, jeg taler om naboamterne. 253 00:14:25,700 --> 00:14:29,100 Jeg må ikke ryge i fængsel. Jeg har tre unger, jeg tager mig af. 254 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 Du tænker småt, Jesse. Vi kunne være partnere. 255 00:14:32,200 --> 00:14:34,300 Rige som rig, lækker chokolademælk. 256 00:14:37,400 --> 00:14:41,100 Jeg synes ikke, det virker rigtigt, at du får en del efter valget. 257 00:14:41,400 --> 00:14:44,900 - Det virker som bestikkelse, ikke? - Det er bestikkelse, Jesse. 258 00:14:45,100 --> 00:14:47,000 Hvad helvede tror du, vi har haft gang i... 259 00:14:47,200 --> 00:14:49,300 solgt candyfloss til nonner? 260 00:14:49,500 --> 00:14:51,700 Jeg skal nok få fat i mine penge. 261 00:14:51,800 --> 00:14:55,600 Du får to uger, så sender jeg Rosco ud og pantsætter gården. 262 00:14:55,900 --> 00:14:58,000 Ikke flere fejl med betalingerne. 263 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 - Hej, hvor gik hun hen? - Hvem? 264 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Hvem? 265 00:15:05,600 --> 00:15:08,200 Vi skal nok redde dig, Dainty. 266 00:15:08,600 --> 00:15:10,300 Hæng på, min pige. 267 00:15:10,600 --> 00:15:12,100 Kom så. 268 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 Nej, nej. Hold fast. Kom så. 269 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 Åh, nej. 270 00:15:23,500 --> 00:15:27,400 - Gider du at hive, Bo? - Det er... Hvad har hun spist? 271 00:15:35,700 --> 00:15:37,100 Dainty! 272 00:15:42,100 --> 00:15:43,500 Dainty! 273 00:15:46,000 --> 00:15:48,800 Har du mødt mine nevøer der, Bo og Luke? 274 00:15:49,800 --> 00:15:52,400 I må hellere bede til, at min pige overlever. 275 00:15:54,400 --> 00:15:56,700 To uger og jeres gård er min. 276 00:15:56,900 --> 00:16:00,100 Familien Duke har levet på den gård i over 150 år på godt og ondt. 277 00:16:00,300 --> 00:16:03,600 Tipoldefar Duke byggede den med en spand med søm og en sten. 278 00:16:03,900 --> 00:16:07,000 Min far døde i den stol, som du sidder på, Luke. 279 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Han sked i bukserne og gik stille bort. 280 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 Fred være med ham. 281 00:16:12,000 --> 00:16:13,900 Jeg blev kraftedeme født her på bordet. 282 00:16:14,000 --> 00:16:17,900 Mors vand gik, og jeg kom ud af hende som en træstamme i et vandland. 283 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 Jeg kan ikke miste mit hjem. 284 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 Hør, jeg får et arbejde på Vildsvinereden. 285 00:16:25,300 --> 00:16:27,800 Og jeg åbner noget hjemmebrændt til at dulme nerverne. 286 00:16:28,000 --> 00:16:29,900 Jeg kan ikke vente med at smage det. 287 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 I drikker aldrig det hjemmebrændt. Hører I? 288 00:16:32,300 --> 00:16:33,500 Hør, J.D. Er gal. 289 00:16:33,700 --> 00:16:36,800 Det trick, I lavede med den flyvende gris, hjalp ikke spor. 290 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 Og han vil have sine penge. 291 00:16:38,700 --> 00:16:40,200 Jeg kan ikke lave sprut nok... 292 00:16:40,300 --> 00:16:43,100 og samtidig sælge det og dække lånet. 293 00:16:46,800 --> 00:16:48,900 Nej. Men vi kunne. 294 00:16:50,500 --> 00:16:52,300 Ja, for satan. Vi kunne sælge det. 295 00:16:52,400 --> 00:16:54,800 Os sammen, vi kunne skaffe pengene. 296 00:16:55,000 --> 00:16:57,200 Jeres forældre sendte jer væk fra problemerne... 297 00:16:57,400 --> 00:16:58,700 ikke for I skulle opsøge dem. 298 00:16:58,800 --> 00:17:01,300 Og hvis I kommer i fængsel, kunne I ende der i lang tid. 299 00:17:01,500 --> 00:17:03,300 Hør her, onkel Jesse. Vi har ikke et valg. 300 00:17:03,500 --> 00:17:05,400 Alt, vi har, er to uger. 301 00:17:05,600 --> 00:17:08,700 - Hvis vi sælger nok... - Og hvis vi er hurtige nok... 302 00:17:08,900 --> 00:17:11,100 behøver du ikke bekymre dig om Boss Hogg mere. 303 00:17:11,300 --> 00:17:13,600 Vi er familien Duke. Der er også vores gård. 304 00:17:13,800 --> 00:17:17,500 - Og ingen tager den fra os. - Det er ikke en dårlig ide, onkel Jesse. 305 00:17:18,800 --> 00:17:20,400 Alt, vi skal bruge, er... 306 00:17:21,700 --> 00:17:24,200 - En hurtig bil. - Ja. 307 00:17:27,000 --> 00:17:30,100 Der er et gammelt ordsprog, som siger, at en lang rejse... 308 00:17:30,300 --> 00:17:32,100 begynder med et enkelt skridt. 309 00:17:32,300 --> 00:17:36,600 Nogle gange bliver de skridt forhindret af en bunke små, irriterende piger. 310 00:17:37,200 --> 00:17:40,600 - Hej, bittesmå piger. - Undskyld mig, de damer. 311 00:17:41,000 --> 00:17:45,200 Har nogle af jer små, søde trolde set en top-tunet... 312 00:17:45,500 --> 00:17:49,000 kraftfuld, V-8 motor ligge og flyde omkring her? 313 00:17:49,300 --> 00:17:51,400 Hør, vi er 9, hvad forventer du af os? 314 00:17:51,600 --> 00:17:54,300 Så er det godt. Kom her. Kom her. 315 00:17:54,500 --> 00:17:57,400 Gem jer bare bag de rottehaler og bøjler, kom så. Kom så. 316 00:17:57,600 --> 00:17:59,400 Mand, den fyr er en idiot. 317 00:18:02,200 --> 00:18:04,000 Hun er ikke det værd. 318 00:18:04,200 --> 00:18:06,600 Ja. Hun er heldig, du ikke vil banke nogen under 10. 319 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Hun er heldig, at jeg har krav. 320 00:18:10,300 --> 00:18:13,300 En benzinbombe er lige eksploderet i mit hjerte. 321 00:18:14,500 --> 00:18:17,100 - Hvem er de? - Handy-søstrene. 322 00:18:17,500 --> 00:18:21,200 Brooke og Ali. De piger har et ry for at være med på alt. 323 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 - Hold jer væk. - Helt sikkert. 324 00:18:24,100 --> 00:18:26,100 Vi holder os fra piger, der er med på alt. 325 00:18:26,300 --> 00:18:28,700 Godt råd. Jeg snakker med dem. 326 00:18:28,900 --> 00:18:32,000 Hvem behøver at snakke, når man har en blond flod på hovedet? 327 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 - Bo, lad mig tale med dem. - Blond flod. 328 00:18:34,600 --> 00:18:36,200 - Tale. - Blond flod. 329 00:18:43,400 --> 00:18:44,600 Hallo, deroppe. 330 00:18:44,800 --> 00:18:46,400 - Hej med jer. - Hej. 331 00:18:46,600 --> 00:18:48,900 Ja. Jeg er Luke. Fætter Bo. 332 00:18:49,900 --> 00:18:52,100 - Charmerende. - Seriøst? 333 00:18:52,300 --> 00:18:53,800 Tak. 334 00:18:55,200 --> 00:18:56,500 Det her er vildt. 335 00:18:57,000 --> 00:18:58,200 Drenge. 336 00:19:00,700 --> 00:19:02,900 Vi må løbe. Vi har noget forretning at se til. 337 00:19:03,100 --> 00:19:04,200 Har vi? 338 00:19:04,800 --> 00:19:07,500 Det har vi. Det var hyggeligt at snakke med jer. 339 00:19:09,200 --> 00:19:10,300 Kom så. 340 00:19:11,400 --> 00:19:13,700 Så gik de ud for at finde den perfekte bil. 341 00:19:13,900 --> 00:19:17,100 De startede ved gymnasiet, hvor unge lærer at læse, skrive... 342 00:19:17,400 --> 00:19:19,000 og den rigtige betydning af petting. 343 00:19:19,200 --> 00:19:22,300 Der er en fyr, jeg kender, som er genial med biler. 344 00:19:22,500 --> 00:19:26,200 Er du sikker, Daisy? Vi har brug for et rigtigt værksted, ikke et gymnasium. 345 00:19:26,500 --> 00:19:29,200 De pjækker måske fra hjemkundskab og debatklubben... 346 00:19:29,400 --> 00:19:32,400 men der er altid plads i budgettet til bilværksted på Hazzard. 347 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 Hvorfor lægger drenge aldrig mærke til mig? 348 00:19:34,600 --> 00:19:38,100 Fordi du går klædt som en golfspiller, der går ud med dame-bikers. 349 00:19:38,300 --> 00:19:41,600 Han laver sjov. Du ligner mere en kvindelig murer på sin fridag. 350 00:19:41,900 --> 00:19:44,700 Hvor er så den motorekspert, du talte om? 351 00:19:44,900 --> 00:19:46,800 Var der nogen, der kaldte? 352 00:19:49,800 --> 00:19:50,900 Hej. Hej. 353 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 - Daisy Duke. - Cooter. 354 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 Det er mine fætre, Bo og Luke. 355 00:19:57,000 --> 00:20:00,700 Fornøjelse at møde jer. Søde Uskyldighed og Mørke Mysterium. 356 00:20:00,900 --> 00:20:04,000 Bare øgenavne. Tag dem eller lad være. 357 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 Hold fast. Det er virkelig lækkert. 358 00:20:07,600 --> 00:20:09,900 Jeg vil vædde med, det giver god luft, gør det ikke? 359 00:20:10,100 --> 00:20:12,800 - Er du læreren? - Nej, for helvede. Jeg er elev. 360 00:20:13,100 --> 00:20:16,000 - Daisy siger, du kender til biler. - Biler? Ja. 361 00:20:16,500 --> 00:20:18,100 Se den her baby. 362 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 Matematik og historie? Nej. 363 00:20:20,900 --> 00:20:23,900 Afgangsbeviset forbliver lige uden for rækkevidde. 364 00:20:24,200 --> 00:20:28,500 Gud bedre det, og bækken ikke løber over, lader de mig blive for fjerde år i træk. 365 00:20:28,800 --> 00:20:31,700 Her er stadig meget, der skal gøres. 366 00:20:31,900 --> 00:20:35,000 - Vi har brug for noget driftsikkert. - Noget med fart. 367 00:20:35,500 --> 00:20:36,900 Fart kan jeg klare. 368 00:20:37,500 --> 00:20:39,800 Mit varemærke? Horn. 369 00:20:47,900 --> 00:20:49,300 Den sang skal der arbejdes på. 370 00:20:49,500 --> 00:20:52,400 Vil I have noget mere råt? 371 00:20:53,600 --> 00:20:55,500 Hvad siger I til, vi prøvekører krabaten? 372 00:20:55,700 --> 00:20:57,900 Hvad fanden. Jeg prøver alt én gang. 373 00:20:58,000 --> 00:21:00,800 Undtagen fyr-på-fyr. Jeg laver bare fis. 374 00:21:01,300 --> 00:21:03,000 Det ville jeg være med på. 375 00:21:03,700 --> 00:21:06,900 Godt. Kom så. Jeg har det perfekte sted at prøve hende. 376 00:21:12,200 --> 00:21:15,100 Pas på. Pas på bagfra. Vi kommer forbi. 377 00:21:15,300 --> 00:21:17,000 Undskyld. Beklager. 378 00:21:19,300 --> 00:21:21,600 - Wow! - Se dig for, mand. 379 00:21:21,800 --> 00:21:23,600 Vi kommer forbi. Bo Duke. 380 00:21:25,700 --> 00:21:27,200 Du slår os ihjel, Bo. 381 00:21:27,400 --> 00:21:31,500 Her er en lille påmindelse om, vi lever i det bedste land på planeten. 382 00:21:32,100 --> 00:21:33,300 Åh, mand. 383 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Hej, de damer. 384 00:21:34,600 --> 00:21:36,100 Du mangler en plet. 385 00:21:39,100 --> 00:21:40,100 Hej! 386 00:21:46,100 --> 00:21:47,900 Vær venlig ikke at røre det! 387 00:21:49,400 --> 00:21:51,100 Kom tilbage og hjælp mig. 388 00:21:56,800 --> 00:21:59,300 Bo, ikke den vej. Kør ikke rundt på gangene sådan der. 389 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Du kan ikke køre rundt på gangene sådan der. 390 00:22:01,600 --> 00:22:04,400 Sæt farten ned. Hold den tingest ind til siden. 391 00:22:05,400 --> 00:22:07,100 Åh, nej. Åh, mand. 392 00:22:10,900 --> 00:22:13,000 - Jeg kunne hoppe over den. - Den? 393 00:22:13,200 --> 00:22:14,400 Hende. Den. 394 00:22:14,500 --> 00:22:16,700 Glem det. Jeg kan hoppe over den. 395 00:22:24,300 --> 00:22:25,600 Så for satan. 396 00:22:25,800 --> 00:22:29,500 Jeg har ikke set noget lignende, siden en tornado ramte frøken Lallys time... 397 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 og satte en stopper for evolutionsdebatten for altid. 398 00:22:33,800 --> 00:22:35,400 - Hej, Enos. - Cooter. 399 00:22:35,600 --> 00:22:38,900 - Blander du dig med dem? - Som en blandet romaine-salat... 400 00:22:39,200 --> 00:22:41,500 med vinaigrette og pekannødder. 401 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 - Hej, Enos. - Hej, Daisy. 402 00:22:44,900 --> 00:22:46,800 Det ser ud, som om du har fået tæv. 403 00:22:47,000 --> 00:22:50,900 Faktisk var det førsteårs-cheerleaderne. Tak Gud for, det ikke var førsteholdet. 404 00:22:51,100 --> 00:22:53,800 Hør, Enos. Mine fætre er nye her i byen. 405 00:22:54,000 --> 00:22:56,900 Som min ven kunne du måske lade dem gå fri. Bare den ene gang. 406 00:22:57,100 --> 00:22:59,900 Selvfølgelig, Daisy. For dig. 407 00:23:01,200 --> 00:23:03,300 Lad os få dig ordnet igen. 408 00:23:03,400 --> 00:23:07,600 Man lærer ikke om cheerleadere, når man er i træning som gangvagt. 409 00:23:08,400 --> 00:23:09,600 Du kender til motorer, Cooter. 410 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 Synes du? 411 00:23:11,200 --> 00:23:14,500 Det eneste, vi behøver, er det perfekte karosseri. 412 00:23:14,600 --> 00:23:18,500 Drenge, jeg føler, mit liv har været en fiasko indtil nu. 413 00:23:18,900 --> 00:23:20,500 Kom. Jeg kender et sted. Hop på. 414 00:23:22,300 --> 00:23:23,900 Den lokale losseplads. 415 00:23:24,000 --> 00:23:26,400 Jep. Du ser måske kun bunker af skrald... 416 00:23:26,600 --> 00:23:30,900 men de her drenge ser varme klumper ler klar til at blive formet til noget stort. 417 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 Hvad kigger du efter, Buddha? 418 00:23:40,100 --> 00:23:43,400 Mit instinkt siger mig, når jeg har fundet den rette bil. 419 00:23:44,000 --> 00:23:47,100 Stil ikke spørgsmål, og jeg stiller ikke spørgsmål om din mødom. 420 00:23:47,300 --> 00:23:48,600 Hvem har sagt det? 421 00:23:48,800 --> 00:23:50,900 Giv mig navne, adresser, telefonnumre, familie. 422 00:23:51,100 --> 00:23:52,900 For jeg har sovet hos tusind kvinder. 423 00:23:53,000 --> 00:23:55,100 Ja, det er klogt nu om dage. 424 00:23:55,300 --> 00:23:57,900 Vi er alle jomfruer, indtil vi finder den, vi elsker. 425 00:23:58,100 --> 00:24:00,600 Ja, det er godt. Bortset fra at jeg ikke er jomfru. 426 00:24:00,800 --> 00:24:02,900 At være jomfru er ingen forbrydelse. 427 00:24:03,100 --> 00:24:05,000 Undtagen i staten Bo. 428 00:24:06,500 --> 00:24:07,800 Se her. 429 00:24:13,100 --> 00:24:14,400 Jeg har det fint. 430 00:24:16,700 --> 00:24:19,100 Hvorfor sprang du hen over kølerhjelmen? 431 00:24:20,600 --> 00:24:24,700 Hvorfor spilde min tid på at gå rundt om bilen? 432 00:24:25,300 --> 00:24:26,900 Tænk dig om, Luke. Du er den kloge. 433 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 Jeg er den lækre. 434 00:24:30,400 --> 00:24:33,100 Jeg ved, den rette bil er her et sted. 435 00:24:34,700 --> 00:24:35,700 Bo. 436 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 Jeg beundrer hans passion, men knægten er sindssyg. 437 00:24:43,400 --> 00:24:46,000 Skal vi sige, det er nok for i dag? 438 00:24:46,700 --> 00:24:49,600 Tag ud og køle af. Få nogle smoothies. Jeg kender et sted. 439 00:24:49,800 --> 00:24:51,900 - Godt. - Kom så, store dreng. 440 00:24:53,200 --> 00:24:56,200 Drenge, velkommen til Hoggs kløft. 441 00:24:57,400 --> 00:25:00,300 - Er der noget, Hogg ikke ejer? - Niksen. 442 00:25:00,900 --> 00:25:03,600 Men en dag åbner jeg mit eget værksted. 443 00:25:03,700 --> 00:25:05,600 Cooters værksted. 444 00:25:06,200 --> 00:25:09,300 Det får mit navn på. Boss kommer ikke til at eje det. 445 00:25:09,600 --> 00:25:11,200 Hvad er der på den anden side? 446 00:25:11,400 --> 00:25:13,400 Hoggs isfabrik. 447 00:25:14,100 --> 00:25:17,400 - Laver Hogg is? - Jep, jep, jep. Jeg har aldrig smagt den... 448 00:25:17,600 --> 00:25:20,700 men jeg har hørt, at den med peach melba er vanvittig god. 449 00:25:21,500 --> 00:25:24,700 Der er alligevel adgang forbudt. Vejen er lukket med porte. 450 00:25:24,900 --> 00:25:27,100 Boss værner meget om sin opskrift. 451 00:25:28,000 --> 00:25:29,300 Hej, drenge. 452 00:25:33,800 --> 00:25:36,500 Solsiden op eller let brændt? Kald den i luften. 453 00:25:37,100 --> 00:25:38,500 Jeg har altid været til bryster. 454 00:25:38,700 --> 00:25:41,200 Godt, du tager gaden, jeg tager gården. 455 00:25:41,600 --> 00:25:45,100 Observer og lær, Luke. Observer og lær. 456 00:25:49,800 --> 00:25:51,700 Damer, tjek mig ud. 457 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Hej, piger, se mig. 458 00:25:58,900 --> 00:26:01,000 - Hvad gør du det for? - Jeg kan lide det. 459 00:26:01,200 --> 00:26:03,500 - Har nogen hoppet i der? - Nogle gange. 460 00:26:15,400 --> 00:26:16,600 Så for den. 461 00:26:18,400 --> 00:26:20,800 Du sagde, folk hopper i hele tiden. At det var sikkert. 462 00:26:21,000 --> 00:26:24,100 Nej, for helvede, nej. Jeg sagde, nogle gange hopper folk i. 463 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 De fleste gange ender de som krøblinge... 464 00:26:26,500 --> 00:26:28,800 - eller i respirator eller med hjerneskader. - Mand. 465 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Det afhænger. 466 00:26:30,100 --> 00:26:32,200 Mand. Jeg kommer, Luke. 467 00:26:49,900 --> 00:26:51,900 Kom så. Dø nu ikke. 468 00:26:52,700 --> 00:26:56,200 Man ville tro, at Bo var under vandet og lede efter sin druknende fætter. 469 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 Men det er svært at tænke på sine nærmeste... 470 00:26:58,700 --> 00:27:01,200 når man har fundet en sunken skat. 471 00:27:04,200 --> 00:27:05,300 Træk vejret. 472 00:27:09,900 --> 00:27:11,600 Et-nul til Cooter. 473 00:27:11,800 --> 00:27:13,600 Der er en bil dernede. 474 00:27:13,800 --> 00:27:15,700 Tak, fordi du reddede mig, Bo. 475 00:27:41,800 --> 00:27:43,700 Det er en Dodge Charger fra 69. 476 00:27:44,300 --> 00:27:46,700 Jamen jeg er mudder på en frø-ryg. 477 00:27:47,300 --> 00:27:50,800 Da min far levede, udfordrede de hinanden til at hoppe over kløften. 478 00:27:51,000 --> 00:27:53,300 En eller anden hjernedød nar forsøgte. 479 00:27:53,600 --> 00:27:56,600 - Han klarede den vist ikke. - Ingen kan. Det er umuligt. 480 00:27:56,900 --> 00:27:59,200 Bilen er nok ikke så lækker. 481 00:27:59,500 --> 00:28:03,100 Nej. Det her er bilen. Jeg kan mærke det. 482 00:28:05,800 --> 00:28:08,000 Den har bare ikke fundet den rette chauffør endnu. 483 00:28:23,000 --> 00:28:24,900 Den er fra borgerkrigen. 484 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 Hvad er dit lykketal, Bo? 485 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Et. 486 00:29:48,300 --> 00:29:51,800 Er det ikke omkring den smukkeste ting, du nogensinde har set? 487 00:29:52,100 --> 00:29:55,500 Den bil sparker så meget røv, at den burde have fødder. 488 00:29:58,600 --> 00:30:02,300 - Hvorfor gjorde du det? - Fordi det er sejt. 489 00:30:02,700 --> 00:30:04,800 Skal jeg ikke svejse din side fast? 490 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 - Nej. - Godt. 491 00:30:10,000 --> 00:30:12,100 - Klar, min fætter? - Klar, min fætter. 492 00:30:12,900 --> 00:30:16,500 Godt, drenge, hør. Den her lille baby... Undskyld. 493 00:30:16,800 --> 00:30:18,100 Det er mekanikersnak. 494 00:30:18,200 --> 00:30:22,600 Den her bil har dele nok til at gøre Pentagon våd mellem benene. 495 00:30:23,400 --> 00:30:25,600 Fint? Kør nu pænt. 496 00:30:27,200 --> 00:30:28,600 Jeg udfordrer dig. 497 00:30:42,400 --> 00:30:43,800 Af sted, Bo! 498 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Jeg ser ikke den bil for en tid, vel? 499 00:30:46,800 --> 00:30:48,200 Det tror jeg ikke. 500 00:31:10,500 --> 00:31:12,400 Du godeste. 501 00:31:13,500 --> 00:31:16,100 Jeg vil male. Jeg vil sejle. 502 00:31:16,600 --> 00:31:18,800 Jeg vil hjælpe gamle folk og børn. 503 00:31:19,000 --> 00:31:23,200 Men mest af alt vil jeg køre den her bil lige gennem lydmuren. 504 00:31:23,500 --> 00:31:24,800 Åh, Gud. 505 00:31:26,800 --> 00:31:30,300 Bo har lige opdaget religion og Cooter. 506 00:31:30,600 --> 00:31:33,000 Cooter, du er hans profet. Tak, mand. 507 00:31:33,200 --> 00:31:35,500 - Tak. Tak. - Selv tak, min ven. 508 00:31:36,000 --> 00:31:38,600 Jeg lovede mig selv, jeg ikke ville græde. 509 00:31:38,800 --> 00:31:40,100 Se mig. 510 00:31:40,700 --> 00:31:43,500 Du er nu et æresmedlem af familien Duke, Cooter. 511 00:31:43,700 --> 00:31:45,000 Da jeg var sprutsmugler... 512 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 og kørte med sprut og efterlod panserne i støvet... 513 00:31:47,700 --> 00:31:50,300 opkaldte vi vores biler efter generaler. 514 00:31:51,400 --> 00:31:55,500 Så skal den her opkaldes efter den største af dem alle. 515 00:31:57,400 --> 00:31:59,100 General Lee. 516 00:32:02,700 --> 00:32:05,400 At køre med sprut er som at vide, hvordan man dræber med... 517 00:32:05,600 --> 00:32:06,800 tommelfingeren på 12 måder. 518 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Ved man hvordan, er det ikke svært... 519 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 men man skal øve sig. 520 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 Kan du dræbe en mand med tommelfingeren? 521 00:32:13,700 --> 00:32:15,100 Glem det. Det her skal du huske. 522 00:32:15,200 --> 00:32:18,200 Det handler om mere end fart. Man skal være klog. 523 00:32:18,500 --> 00:32:21,000 Jeg har kigget på det her kort over Hazzard. 524 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 - Jeg tror, jeg har lagt vores ruter fast. - Godt. 525 00:32:23,700 --> 00:32:24,900 Men I skal improvisere. 526 00:32:25,000 --> 00:32:28,800 Uforudsete ting kan opstå hurtigere end en stivert til afdansningsbal. 527 00:32:30,000 --> 00:32:33,200 Det bedste råd, jeg har fået, var af en gammel smuglerven... 528 00:32:33,500 --> 00:32:36,800 - gamle "Tre-Brystvorter" Ned. - Havde manden tre brystvorter? 529 00:32:37,100 --> 00:32:40,400 Nej, han havde i virkeligheden fire, men vi ville ikke skabe postyr. 530 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 På sit dødsleje sagde han disse tre ord. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,700 - Han sagde: "Bliv ikke fanget." - Fik panserne ham? 532 00:32:48,000 --> 00:32:51,800 Nej, det var Emmy Lou Hassett. Det var den svære grad af syfilis. 533 00:32:52,600 --> 00:32:54,200 Det er en anden ting, I bør huske. 534 00:32:54,300 --> 00:32:56,200 Hvis I ikke vil have ild i trolden... 535 00:32:56,400 --> 00:32:58,000 så brug hellere gummi. 536 00:32:58,300 --> 00:33:01,400 Onkel Jesse, tror du ikke, vi burde prøvesmage produktet... 537 00:33:01,600 --> 00:33:03,800 - for kundernes skyld? - Ja, Bo har ret. 538 00:33:04,000 --> 00:33:05,800 Folk har måske spørgsmål. 539 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Jeg tror ikke, jeres forældre vil have, I kører spritkørsel. 540 00:33:09,200 --> 00:33:11,700 Det er tid til at døbe generalen. Kom så. 541 00:33:28,500 --> 00:33:31,200 I en uge drønede drengene landet tyndt... 542 00:33:31,500 --> 00:33:35,000 og stoppede ved hver lærer, præst og mælkemand, de mødte. 543 00:33:43,600 --> 00:33:47,700 Bo og Luke blev de hurtigste smuglere i Hazzards historie. 544 00:34:36,800 --> 00:34:38,100 Helligt vand. 545 00:34:41,300 --> 00:34:42,500 Tak. 546 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Vildsvinereden ØI & Mad & Dans 547 00:34:50,100 --> 00:34:52,000 Så tingene smagte sødere... 548 00:34:52,200 --> 00:34:55,100 end ævlebævle i honningmelon for Duke-drengene. 549 00:34:55,300 --> 00:34:57,900 Men husk på, at Daisy også ville hjælpe... 550 00:34:58,100 --> 00:35:01,400 og hun ville fandens gerne komme med et bidrag. 551 00:35:03,800 --> 00:35:05,700 Ja så, et nyt ansigt i Hazzard. 552 00:35:05,900 --> 00:35:08,200 Jeg kan sige jer, at byfolk ikke er min kop te... 553 00:35:08,400 --> 00:35:10,700 men det var en slags, Daisy aldrig havde smagt. 554 00:35:10,900 --> 00:35:12,200 Undskyld mig. 555 00:35:13,100 --> 00:35:14,500 Det er jeg ked af. 556 00:35:14,700 --> 00:35:16,800 Jeg ville bare høre om servitrice-stillingen. 557 00:35:17,000 --> 00:35:20,200 Hør, det er okay. Lidt vand får det hurtigt af. 558 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 Hør. 559 00:35:24,100 --> 00:35:28,200 Jeg vil ikke være grov, men du har ikke det rigtige udseende... 560 00:35:29,000 --> 00:35:30,300 til Reden. 561 00:35:31,700 --> 00:35:35,200 De her piger er hårde, selvsikre. 562 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 Selvfølgelig. 563 00:35:40,600 --> 00:35:41,700 Hej. 564 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Hendes jobsamtalefærdigheder kunne være bedre. 565 00:35:45,200 --> 00:35:46,300 Mange tak. 566 00:35:46,400 --> 00:35:51,500 Men hun opnåede én ting. Daisy var blevet forgabt. 567 00:35:52,400 --> 00:35:53,600 Daisy? 568 00:35:54,900 --> 00:35:58,300 Jeg har lige kvajet mig over for den lækreste, flotte mand... 569 00:35:58,500 --> 00:36:00,700 der nogensinde har været i Hazzard. 570 00:36:01,300 --> 00:36:02,400 Men jeg er lige kommet. 571 00:36:03,800 --> 00:36:06,800 Damer, hallo. 572 00:36:07,400 --> 00:36:09,400 - De damer. - Hej. 573 00:36:10,200 --> 00:36:11,300 Brooke! Ali! 574 00:36:11,800 --> 00:36:14,300 Damer! Hvordan går det? 575 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 - Cooter. - Ja? 576 00:36:18,600 --> 00:36:21,600 - Lad os skåle. - Ja, ja, lad os skåle. 577 00:36:22,100 --> 00:36:24,200 At vågne op i Chickasaw... 578 00:36:24,400 --> 00:36:28,400 i de stærke, beskyttende arme af en kvindelig fængselsbetjent. 579 00:36:29,300 --> 00:36:30,500 Hvilken nat! 580 00:36:36,800 --> 00:36:38,100 Vi går. 581 00:36:38,300 --> 00:36:40,700 Ja, vi underviser i erotisk dans på plejehjemmet. 582 00:36:40,900 --> 00:36:43,200 Og vi er sent på den. Undskyld. 583 00:36:44,300 --> 00:36:45,800 - Gå ikke! - Gå ikke! 584 00:36:47,100 --> 00:36:49,900 - Mange tak, Cooter. - Var det skålen? 585 00:36:56,100 --> 00:36:57,100 Undskyld. 586 00:36:59,300 --> 00:37:02,000 I gutter kører i den 69 Charger, ikke? 587 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 General Lee. 588 00:37:07,700 --> 00:37:10,100 Hej, jeg er Hughie, den nye barchef. 589 00:37:13,100 --> 00:37:14,200 Ja. 590 00:37:18,300 --> 00:37:21,500 Jeg tænkte, I kunne bruge nogle Hogg d'oeuvres på husets regning. 591 00:37:21,800 --> 00:37:26,500 De der Boss Hogg i svøb er som magi. 592 00:37:26,800 --> 00:37:28,100 Ja, de er. 593 00:37:29,000 --> 00:37:33,100 Jeg må sige, I har en fed, orange bil derude. 594 00:37:34,500 --> 00:37:38,000 Ja, to ting jeg ikke kan leve uden. Min bil... 595 00:37:39,600 --> 00:37:40,900 og min mobil. 596 00:37:41,100 --> 00:37:43,500 Bortset fra jeg ikke har noget signal heromkring. 597 00:37:43,700 --> 00:37:47,100 - Hvordan klarer I den? - Vi bruger en radio. 598 00:37:51,800 --> 00:37:53,000 En radio. 599 00:37:56,800 --> 00:37:59,900 Jeg må tilbage til arbejdet, men ved I hvad, vi burde hænge ud... 600 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 hvis I ved om, der er noget at lave her. 601 00:38:02,100 --> 00:38:05,700 - Ja, vi kender til masser at lave. - Ja, godt. Fremragende. 602 00:38:06,000 --> 00:38:08,300 Okay, vi ses lige pludselig. 603 00:38:08,900 --> 00:38:13,800 Undskyld, gutter. Boss sagde, jeg skulle skrue op, hver gang han er på. 604 00:38:14,100 --> 00:38:18,800 Folkens, Hazzard er syg. Hvad skyldes det? 605 00:38:19,600 --> 00:38:22,100 Grådige smuglere som de to her... 606 00:38:22,500 --> 00:38:25,000 der sælger deres flydende ild til uvidende. 607 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 Kom nu. 608 00:38:26,300 --> 00:38:28,500 Lad det her være en advarsel til jer smuglere. 609 00:38:28,700 --> 00:38:31,800 Mine betjente finder jer, de ryger jeg ud af jeres huller... 610 00:38:32,100 --> 00:38:34,300 og de sender jer tilbage til helvede. 611 00:38:36,200 --> 00:38:38,900 GENVÆLG HOGG 612 00:38:39,100 --> 00:38:40,800 Jeg er ikke færdig endnu! 613 00:38:41,700 --> 00:38:45,800 Tidligere i dag erklærede jeg Hazzard tørlagt, og enhver... 614 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 der afslører hjemmebrændt virksomhed... 615 00:38:49,100 --> 00:38:53,700 vil få en stor belønning på 25.000 dollars. 616 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 Godt. 617 00:38:57,600 --> 00:38:59,200 Så for at vise min forpligtigelse... 618 00:38:59,400 --> 00:39:02,900 laver jeg min egen Vildsvinereden om til en isbutik. 619 00:39:03,100 --> 00:39:04,400 Lækkert, hvad? 620 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Det er god mad, lige der. 621 00:39:09,500 --> 00:39:12,600 Lad det vide, at sammen... 622 00:39:13,100 --> 00:39:16,000 kan vi alle leve højt på Hogg. 623 00:39:19,900 --> 00:39:21,700 Kan I lide mine Hoggetter? 624 00:39:23,300 --> 00:39:24,300 Mange tak. 625 00:39:30,000 --> 00:39:32,600 Jeg kan ikke tro, at Boss erklærer krig imod os. 626 00:39:32,900 --> 00:39:34,700 - Er du bekymret? - Gider du lige. 627 00:39:34,800 --> 00:39:37,500 General Lee er udstyret med en speeder og min fod. 628 00:39:37,800 --> 00:39:40,500 Vi har den hurtigste bil i 37 delstater. 629 00:39:40,700 --> 00:39:43,300 - Nå, nå, nå. - God eftermiddag, Rosco. 630 00:39:43,500 --> 00:39:46,200 Vi så dig lige på tv. Du har en overbevisende sherif. 631 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Det er du virkelig. Hej, Flash. 632 00:39:48,100 --> 00:39:50,700 Rør ikke ved Flash, din afviger. Hov! 633 00:39:50,800 --> 00:39:53,300 I ved, jeg har et par sprut-svælgende væsler... 634 00:39:53,500 --> 00:39:56,600 bagi min patruljevogn, og de er begyndt at lugte af røv. 635 00:39:56,800 --> 00:39:58,400 Hvor er jeres sprut-sælgende onkel? 636 00:39:58,600 --> 00:40:00,800 Vidste du, du ser meget bedre ud i virkeligheden? 637 00:40:01,000 --> 00:40:03,600 Meget øm. Tv skjuler, hvor flot du egentlig er. 638 00:40:04,400 --> 00:40:08,000 Hør, jeg kom ikke herover for at høre jer fortælle, hvor pæn jeg er. 639 00:40:08,500 --> 00:40:10,800 Jeg ved, jeg er pæn. 640 00:40:11,600 --> 00:40:14,200 Åbn I bare general Lee, og lad mig se smuglergodset. 641 00:40:14,500 --> 00:40:15,800 Kom så, i gang. 642 00:40:16,400 --> 00:40:18,300 Det er derfor, de kalder mig klapperslange. 643 00:40:18,500 --> 00:40:21,500 - Fordi når jeg aner problemer, slår jeg til. ...smuglergods. 644 00:40:21,800 --> 00:40:24,400 Gamle Rosco efterlader selvfølgelig nøglerne på sædet. 645 00:40:24,600 --> 00:40:25,700 Af sted, af sted, af sted. 646 00:40:25,800 --> 00:40:28,300 Han er lige så åndssvag som en netdør på en ubåd. 647 00:40:28,500 --> 00:40:31,100 Det er en virkelig fin bil, du har der, Rosco. 648 00:40:31,500 --> 00:40:33,800 Det får dig næsten til at virke som en rigtig sherif. 649 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 Tak for... Vent lidt. 650 00:40:35,900 --> 00:40:40,400 Jeg er den rigtige sherif. Jeg vandt 46,7% af stemmerne. 651 00:40:40,700 --> 00:40:43,600 - Hvem stillede du op imod? - Jeg stillede op uden modstander... 652 00:40:43,900 --> 00:40:46,200 fordi ingen var mand nok til at stille op. 653 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 Nu får I den her øse åbnet rimelig hurtigt... 654 00:40:49,400 --> 00:40:51,800 som en lillebitte kinesisk legetøjsæske... Hov! 655 00:40:52,000 --> 00:40:54,900 De gav dig en rigtig pistol, Rosco. Det er vildt. Det er fedt. 656 00:40:55,000 --> 00:40:57,100 Rør ikke ved den. Den følger med jobbet. 657 00:40:57,300 --> 00:41:00,100 Rør ikke ved min hvalp. Rør hende ikke. 658 00:41:00,200 --> 00:41:04,400 - Hej, mine patroner! Hvad... - Se nu, hvad jeg har gjort. 659 00:41:05,100 --> 00:41:06,300 - Så, der. - Værsgo. 660 00:41:06,500 --> 00:41:07,700 Gnid den ikke sådan mod benet. 661 00:41:07,800 --> 00:41:10,800 Vi har ærinder, Rosco. Det er ikke let at være en simpel bonde. 662 00:41:11,100 --> 00:41:14,400 Nej, nej, det her er uacceptabelt... Giv mig det hjemmebrændt. 663 00:41:14,600 --> 00:41:17,300 Jeg skal have den dør lavet, Rosco. Det må du undskylde. 664 00:41:17,500 --> 00:41:19,500 - Vi ses næste gang. - Jeg ved, I har sprut. 665 00:41:19,700 --> 00:41:22,100 - Hej! - Vent, Rosco. 666 00:41:22,300 --> 00:41:24,900 Måske kan du jage os som en rigtig betjent næste gang. 667 00:41:25,200 --> 00:41:27,600 Du lod dem stikke af, lille Flash-skat. 668 00:41:29,500 --> 00:41:33,100 Lav ikke hjulspind ad mig! Jeg ved, hvor I bor! 669 00:41:35,100 --> 00:41:37,400 Hej! Hør, nu... 670 00:41:39,400 --> 00:41:42,300 Det her er Rosco. Vi har nogle smuglere på flugt. 671 00:41:45,300 --> 00:41:48,700 Det ser ud til, I havde ret, drenge. De låser folk inde. 672 00:41:49,200 --> 00:41:52,200 J.D. Har fået Rosco til at jage alle vores kunder væk. 673 00:41:52,800 --> 00:41:54,500 Det er forkert, at de skræmmer folk. 674 00:41:54,700 --> 00:41:56,100 Det her er ved at blive farligt. 675 00:41:56,100 --> 00:41:59,900 - Det kunne være jer i fængsel, eller værre. - Sig ikke sådan, onkel Jesse. 676 00:42:00,200 --> 00:42:02,900 Jeg vil nødigt sende jer hjem i kister... 677 00:42:03,100 --> 00:42:05,800 og gården er ikke værd at redde, hvis vi mister jer to. 678 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 - Der må være noget, vi kan gøre. - Måske er der. 679 00:42:10,000 --> 00:42:12,100 Jeg har nogle jakkesæt, I måske kan passe. 680 00:42:12,300 --> 00:42:16,600 Hvad siger I til at besøge gamle J.D.? Det er måske på tide med en våbenhvile. 681 00:42:30,300 --> 00:42:33,600 Du milde. I ser ud, som om I lige er faldet ned af en bryllupskage. 682 00:42:33,900 --> 00:42:36,200 Tak, Daisy. Hvad laver du? 683 00:42:36,600 --> 00:42:38,900 Hughie afviser ikke mig igen. 684 00:42:50,500 --> 00:42:52,200 Lækker nok til dig, Hughie? 685 00:43:38,100 --> 00:43:42,100 Hvad er meningen? Jeg burde blive nonne. 686 00:43:42,500 --> 00:43:45,100 Ser Daisy ikke ud til at have mistet modet? 687 00:43:45,300 --> 00:43:47,300 Men nogle ting må man lære på egen hånd. 688 00:43:47,500 --> 00:43:50,000 Efterlader man en gnist, finder man sig pludselig... 689 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 midt i et sandt flammehav. 690 00:44:01,500 --> 00:44:05,300 Mens den ene Duke er på jagt efter sin inderste flamme... 691 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 er de to andre Duke ved at gå op i røg... 692 00:44:07,700 --> 00:44:12,000 på grund af en førsteklasses kulinarisk oplevelse hos fru Lulu Hogg. 693 00:44:12,300 --> 00:44:14,900 Har I drenge nogensinde ovnstegt en kalkun før? 694 00:44:15,100 --> 00:44:18,400 - Nej, frøken Hogg. - Vær sød at kalde mig Lulu. 695 00:44:20,000 --> 00:44:23,700 Det er arabisk for perle. Ved I, hvor man finder perler? 696 00:44:25,200 --> 00:44:28,000 Åbn en musling, spred det lyserøde kød med jeres fingre... 697 00:44:28,200 --> 00:44:30,100 og find noget smukt. 698 00:44:31,000 --> 00:44:34,500 Man ved, det er sommer, fordi den her kvinde er i løbetid... 699 00:44:34,800 --> 00:44:36,400 og sindssyg. 700 00:44:38,600 --> 00:44:40,700 Fortsætter du, får du mine drenge i problemer. 701 00:44:40,900 --> 00:44:43,500 Dine drenge kører med sprut, ikke med ponyer. 702 00:44:43,700 --> 00:44:45,200 Problemer er en del af spillet. 703 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 Så klapper vi hende tør, drenge. 704 00:44:48,700 --> 00:44:53,600 Ikke at hun ikke kan lide at være våd, men hun elsker at få klap bagi. 705 00:44:56,000 --> 00:44:57,600 Så. Kom så, Luke. 706 00:44:57,800 --> 00:45:00,900 Ja, kom så, Luke. Vær ikke genert. Du elsker at lave mad. 707 00:45:03,200 --> 00:45:05,700 Det er Hazzard-bjerg. Husker du, vi væltede den bil... 708 00:45:05,900 --> 00:45:07,600 syv gange. Vi slog hovedet en smule... 709 00:45:07,800 --> 00:45:11,100 men vi leverede til godset til tiden og til fods. Husker du? 710 00:45:11,300 --> 00:45:13,600 - Oldgammel historie. - Jeg glemmer ikke den slags. 711 00:45:13,800 --> 00:45:15,700 Du har brudt pagten, vi levede efter. 712 00:45:15,900 --> 00:45:17,600 Man skader ikke en anden smugler. 713 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 Du brød pagten, da du endte samarbejdet. 714 00:45:19,800 --> 00:45:21,700 Nu hvor du ikke er en ven af J.D. Hogg... 715 00:45:21,800 --> 00:45:25,200 vil du finde Hazzard ensommere end et buttet barn på rum-lejr. 716 00:45:25,500 --> 00:45:29,900 Altså, I vil fylde hendes kropshulrum. 717 00:45:31,600 --> 00:45:32,700 Kom så. 718 00:45:34,700 --> 00:45:37,300 Fyld det godt op. Godt. 719 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Prøv at komme dybt ind. Kom så, nu. Bare op i med det. 720 00:45:42,800 --> 00:45:45,400 - Få det op i, Luke. Kom så. - Kom så, nu. 721 00:45:45,500 --> 00:45:47,700 - Bare ind med det. - Kom så. Vær ikke genert. 722 00:45:47,900 --> 00:45:50,200 - Okay. - Stik det ind. Kom nu. 723 00:45:50,500 --> 00:45:51,800 Kom så, Luke. 724 00:46:02,600 --> 00:46:05,700 Se, Jesse mister herredømmet. Kan han rette op? 725 00:46:05,900 --> 00:46:09,200 Du lader den her personlige fejde mellem os komme ud af kontrol. 726 00:46:09,500 --> 00:46:10,600 Delstaten er tørlagt... 727 00:46:10,700 --> 00:46:13,200 og du anholder hjemmebrændere. Det er fine fyre. 728 00:46:13,500 --> 00:46:15,900 Du er færdig som hjemmebrænder. Tid til ny karriere. 729 00:46:16,100 --> 00:46:18,400 Hvad med bondemand? 730 00:46:18,700 --> 00:46:22,200 For helvede, det er sandt. Du har kun gården i nogle få dage mere. 731 00:46:22,400 --> 00:46:25,800 Jesse kører galt. Vi kondolerer. 732 00:46:26,100 --> 00:46:30,700 Men den uovervindelige, ubestridelige J.D. Hogg kører sin sejrsrunde... 733 00:46:31,700 --> 00:46:35,700 får en million dollars og knepper en filmstjerne. 734 00:46:37,500 --> 00:46:40,400 Ja, du er i knibe, Jesse. 735 00:46:47,200 --> 00:46:48,600 Det er utroligt. 736 00:46:49,100 --> 00:46:51,900 Du er single og med på alt. 737 00:46:52,800 --> 00:46:55,500 Hvilken som helst pige ville elske at få fingre i dig. 738 00:46:55,700 --> 00:46:58,800 Han har ret. Nu til den vigtigste del. 739 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Vi overøser hende med varme safter. Hun elsker at blive overøst. 740 00:47:03,700 --> 00:47:04,900 Sådan, ja. 741 00:47:10,300 --> 00:47:11,600 Åh, Gud. 742 00:47:12,900 --> 00:47:16,700 Søs, hvor er Flashy og hans lille pibedyr? 743 00:47:17,000 --> 00:47:19,500 Den, der ligner en bandido, du ved? 744 00:47:24,700 --> 00:47:27,000 I gutter venter lige her, mens jeg henter min pistol. 745 00:47:27,200 --> 00:47:30,700 Kære bror, du er i mit hus, fordi din kone smed dig ud på røven. 746 00:47:30,800 --> 00:47:34,100 Hvis du ikke vil sove i fængslet, lader du drengene være. 747 00:47:34,400 --> 00:47:36,200 De bøller er ulovligt indtrængende. 748 00:47:36,400 --> 00:47:39,100 Så vidt jeg ved, er de uskyldige... 749 00:47:39,300 --> 00:47:42,000 indtil nogle andre bliver bevist mere elskelige. 750 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Jeg napper jer to Duke så hårdt bagfra... 751 00:47:46,300 --> 00:47:48,200 når I mindst venter det. 752 00:47:48,300 --> 00:47:49,300 Frækt. 753 00:47:51,500 --> 00:47:53,300 Drenge, kom så, lad os komme af sted. 754 00:47:53,300 --> 00:47:55,500 Lad mig vide, hvis I får brug for arbejde. 755 00:47:55,700 --> 00:47:58,000 Jeg ejer en del virksomheder i byen. 756 00:47:58,200 --> 00:48:01,500 Kom igen til enhver tid, Luke. Du kan være min specielle hjælper. 757 00:48:01,700 --> 00:48:03,400 Han skal nok komme igen. 758 00:48:05,100 --> 00:48:08,500 - Hvornår napper vi dem, Boss? - Bare rolig, Rosco. 759 00:48:08,800 --> 00:48:11,000 Hvis jeg kender Jesse, er han ikke færdig... 760 00:48:11,200 --> 00:48:14,000 før de begraver ham med forårsafgrøderne. 761 00:48:16,800 --> 00:48:19,900 Jeg vil vise jer drenge noget, jeg er rigtig stolt over. 762 00:48:20,100 --> 00:48:21,900 Vi tager dit ord på det. 763 00:48:22,500 --> 00:48:26,100 Jeg har arbejdet hårdt i lang tid for at lave den her helt rigtig. 764 00:48:26,500 --> 00:48:28,800 Det er ulækkert. 765 00:48:30,000 --> 00:48:32,500 Det er her, vi gemmer Duke-destilleriet. 766 00:48:35,500 --> 00:48:38,800 Velkommen til stedet, hvor drømme bliver til virkelighed. 767 00:48:39,200 --> 00:48:41,800 Og illegalt sat på flaske og solgt med profit. 768 00:48:43,700 --> 00:48:46,600 Luke, jeg har på fornemmelsen, at vi skal til at se... 769 00:48:46,700 --> 00:48:49,900 hvordan vigtige personer bliver behandlet her på gården. 770 00:48:50,900 --> 00:48:53,600 Det gamle destilleri har været i familien i over 100 år. 771 00:48:53,800 --> 00:48:55,900 Det laver den bedste sprut i delstaten. 772 00:48:56,100 --> 00:48:57,900 Tilbage under forbudstiden indkaldte... 773 00:48:58,100 --> 00:48:59,900 tipoldefar Duke til møde for smuglerne. 774 00:49:00,100 --> 00:49:02,600 Hans ide var at sælge sprut nok på samme tidspunkt... 775 00:49:02,800 --> 00:49:04,100 til at komme gennem vinteren. 776 00:49:04,200 --> 00:49:08,100 - Genialt. Et loppemarked for smuglere. - Ja, en slags Smuglerbrugsen. 777 00:49:08,400 --> 00:49:11,800 Det er vores sidste chance. Vi skal lave en masse i de næste 24 timer. 778 00:49:12,000 --> 00:49:14,600 Lad os ikke spilde tiden. Lad os hente Daisy. 779 00:49:14,800 --> 00:49:15,900 Vent. 780 00:49:16,700 --> 00:49:19,100 Lad Daisy være. Hun er efter det job på Reden... 781 00:49:19,300 --> 00:49:22,400 og jeg har ikke set hende så ivrig, siden hun var Jomfru Maria... 782 00:49:22,600 --> 00:49:24,200 i krybbespillet. 783 00:49:25,700 --> 00:49:29,200 Sidste aften på den gamle Vildsvinerede STOR GENÅBNING I MORGEN 784 00:49:30,300 --> 00:49:33,500 Der sker ikke nogensinde noget ophidsende her igen. 785 00:49:37,500 --> 00:49:38,700 Hold da kæft! 786 00:49:57,600 --> 00:49:59,400 Jeg vil have et arbejde her. 787 00:50:00,300 --> 00:50:01,400 I orden. 788 00:50:03,100 --> 00:50:05,100 Jeg vil have, du tager mig ud i morgen aften. 789 00:50:05,200 --> 00:50:06,500 I orden. 790 00:50:09,400 --> 00:50:11,600 Hvad er dit mobilnummer, så jeg kan ringe. 791 00:50:11,800 --> 00:50:15,100 Mobil? Du kan fange mig over radioen. 792 00:50:15,700 --> 00:50:19,300 Mit kaldenavn er Bo Peep. 793 00:50:21,400 --> 00:50:23,500 Må I alle have en behagelig aften. 794 00:50:26,100 --> 00:50:28,600 I kan putte øjnene tilbage i hovedet. 795 00:50:37,000 --> 00:50:41,600 Smuglerbrugsen, hvor lokalsamfundet kommer for tyreridning, sprut og bryster. 796 00:50:41,800 --> 00:50:44,200 Det er, hvad jeg kalder familieværdier. 797 00:50:44,800 --> 00:50:47,600 Opmærksomhed, folkens. Hvis I drak Grimme Andys sprut... 798 00:50:47,800 --> 00:50:50,700 skal I gå over til lægeteltet, for I har to minutter at leve i. 799 00:50:50,900 --> 00:50:52,500 I aften er ikke kun sjov og ballade. 800 00:50:52,700 --> 00:50:53,800 Pammys Kraftfulde Halsbrand 801 00:50:55,300 --> 00:50:56,400 Dukes gård skal reddes. 802 00:50:56,400 --> 00:50:57,500 JESSES RENE SPRUT 803 00:50:57,700 --> 00:50:58,700 Fin bouquet. Lidt frugt. 804 00:50:58,800 --> 00:51:01,200 Det brænder dine boller af. Og gør dig blind. 805 00:51:01,400 --> 00:51:03,000 Jeg tager seks kasser. 806 00:51:18,100 --> 00:51:20,000 Halløj, det er onkel Jesse! 807 00:51:21,900 --> 00:51:23,500 Ja, onkel Jesse! 808 00:51:46,800 --> 00:51:50,000 - Cooter! - Hej, Slikmajs... 809 00:51:50,200 --> 00:51:53,900 og Lakridsstang. Øgenavn. Brug dem eller drop dem. Jeres valg. 810 00:51:55,000 --> 00:51:56,100 Vent lige. 811 00:51:57,800 --> 00:51:59,900 Hun skal til at vælge dansepartner. 812 00:52:00,500 --> 00:52:02,600 Tag mig! Cooter kan danse! 813 00:52:03,200 --> 00:52:04,900 Lige her! Jeg har min hånd oppe! 814 00:52:05,100 --> 00:52:08,400 Kom nu, lige her! Jeg gør dig brandvarm! Jeg får dig op at køre! 815 00:52:08,600 --> 00:52:11,000 Kom nu! Tag mig! Tag mig! Tag mig! 816 00:52:11,200 --> 00:52:14,100 - Har du set nok? - Det tror jeg. 817 00:52:15,400 --> 00:52:16,500 Kom så. 818 00:52:16,600 --> 00:52:20,400 Folkens, det er en ladvogn med nummerplade, Sprut Ni-Og-Tres... 819 00:52:20,700 --> 00:52:22,100 med lygterne tændt. 820 00:52:24,200 --> 00:52:25,200 Brandvarm! 821 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 Har du nogen, du vil ringe til? 822 00:52:53,300 --> 00:52:56,200 Hvis du ikke var lige her, ville jeg ringe til dig. 823 00:52:57,400 --> 00:52:59,700 Men siden du er her... 824 00:53:08,000 --> 00:53:09,400 Vil du med indenfor? 825 00:53:16,500 --> 00:53:20,600 Jeg vil bare have en tår af den søde, vilde nektar. 826 00:53:21,100 --> 00:53:23,400 - Jeg ved det! - Kom her. Jeg vil fortælle jer noget. 827 00:53:23,600 --> 00:53:27,600 Efter første Smuglerbrugs vi afholdte, ville FBI komme at tage os... 828 00:53:27,900 --> 00:53:31,400 men de fandt ikke nogle beviser. Oldefar Duke og jeg drak det hele. 829 00:53:31,600 --> 00:53:35,400 Jeg var blind i fire dage. Jeg kunne ikke se en skid. 830 00:53:35,700 --> 00:53:37,300 Jeg havde hverken hænder eller ben. 831 00:53:37,400 --> 00:53:38,900 Jeg flød bare sådan lidt rundt. 832 00:53:39,100 --> 00:53:40,600 Da de fandt mig næste morgen... 833 00:53:40,800 --> 00:53:43,600 havde jeg haft sex med en kultivator hele natten. 834 00:53:45,200 --> 00:53:47,400 Så hvorfor må vi ikke drikke sprut? 835 00:53:48,100 --> 00:53:51,500 Jeres forældre vil ikke have, I drikker det. I kan ikke styre det. 836 00:53:51,700 --> 00:53:54,500 Et par skønheder, der måske vil rulle en tur i høet. 837 00:53:54,700 --> 00:53:56,900 I har min tilladelse til at gøre, hvad I vil. 838 00:53:57,100 --> 00:53:59,000 Og 'duke' dem en gang fra onkel Jesse. 839 00:53:59,200 --> 00:54:01,800 - Forstået, onkel Jesse. - Tak, onkel Jesse. 840 00:54:05,100 --> 00:54:06,300 Jeg venter. 841 00:54:07,700 --> 00:54:10,300 - Hvor længe? - Indtil ægteskabet. 842 00:54:12,500 --> 00:54:14,400 Vi skal beholde tøjet på. 843 00:54:15,900 --> 00:54:17,900 Mener du tør-humpe? 844 00:54:19,400 --> 00:54:20,900 I fagtermer... 845 00:54:27,100 --> 00:54:30,500 Vi skal bruge en plan, en strategi for at nå de pigers hjerter... 846 00:54:30,600 --> 00:54:32,100 og deres bukser. 847 00:54:33,600 --> 00:54:35,600 Der er de lækre fyre igen. 848 00:54:36,000 --> 00:54:38,800 Selvfølgelig, hvad med at være spontane? 849 00:54:39,100 --> 00:54:43,400 Bare gå hen, ryste dem, overraske dem, sige det første, der springer i hovedet. 850 00:54:43,600 --> 00:54:45,200 Det kan jeg ikke. 851 00:54:46,000 --> 00:54:49,500 Og hvis jeg stiller spørgsmål og lader, som om jeg lytter... 852 00:54:49,800 --> 00:54:53,100 så går du hen til Ali Handy som en kommandosoldat med et dødsønske... 853 00:54:53,300 --> 00:54:55,300 på sin sidste mission. 854 00:54:56,700 --> 00:54:57,800 - Ja. - Gå. 855 00:55:00,700 --> 00:55:02,800 Ali Handy? 856 00:55:03,100 --> 00:55:07,100 Mig og dig er som nitroglycerin og porøs jord. 857 00:55:08,000 --> 00:55:10,700 Ren dynamit, når det bliver kombineret. 858 00:55:11,500 --> 00:55:15,100 - Vil du med til tyreridning? - Nej. 859 00:55:16,100 --> 00:55:17,600 Jeg kigger på. 860 00:55:18,800 --> 00:55:22,300 Jeg vil vædde med, du er ren sex på en tyr. 861 00:55:29,700 --> 00:55:31,300 Åh, at være ung igen. 862 00:55:33,500 --> 00:55:35,900 Jeg vil gerne stille dig nogle spørgsmål. 863 00:55:36,600 --> 00:55:38,400 Fyr løs, så. 864 00:55:41,100 --> 00:55:44,600 Hvad er al det med alternativ energi? 865 00:55:45,600 --> 00:55:48,700 Og hvordan holder du din røv så stram? 866 00:55:50,300 --> 00:55:51,900 Vil du være stangstiv? 867 00:55:53,900 --> 00:55:57,100 Det er altså sådan, ildvand smager. Det er godt. 868 00:56:06,500 --> 00:56:08,200 Det var fantastisk. 869 00:56:09,100 --> 00:56:11,500 Vi er nødt til at prøve det våde engang. 870 00:56:12,200 --> 00:56:16,300 - Du er nødt til at sætte ring på min finger. - Det er så sexet. 871 00:56:17,700 --> 00:56:19,300 Lad os drikke os fulde. 872 00:56:19,600 --> 00:56:23,500 - Jeg har aldrig været fuld før. - Det er første gang for mange ting, hvad? 873 00:56:24,900 --> 00:56:28,300 Jeg har hørt, din onkel laver den bedste hjemmebrændt i staten. 874 00:56:29,100 --> 00:56:31,900 - Hvor har du hørt det? - Det er en lille by. 875 00:56:33,100 --> 00:56:36,500 Du kan stole på mig, Daisy. 876 00:56:37,700 --> 00:56:39,600 Jeg er ikke som de andre fyre. 877 00:56:41,400 --> 00:56:43,500 Du må ikke fortælle det til nogen. 878 00:56:44,700 --> 00:56:46,200 Lover du? 879 00:56:49,400 --> 00:56:50,400 Det lover jeg. 880 00:56:50,500 --> 00:56:53,600 Der er noget, der lugter, og det er ikke mig. 881 00:57:08,700 --> 00:57:11,700 Jeg er blind. Den fandens sprut gør dig blind. 882 00:57:12,900 --> 00:57:14,800 De har aldrig været fulde før, hvad? 883 00:57:14,900 --> 00:57:17,800 Ligesom alle drenge er der meget, de ikke har været. 884 00:57:18,100 --> 00:57:21,300 Sofistikerede, yndefulde eller... 885 00:57:23,100 --> 00:57:25,100 Du vækker stjernerne. 886 00:57:26,000 --> 00:57:28,800 Det er pæne stjerner. De får mig til at græde. 887 00:57:29,000 --> 00:57:30,900 Hallo, lad os få endnu et skud. 888 00:57:37,300 --> 00:57:40,400 Jeg sværger, drengene her i byen... 889 00:57:40,700 --> 00:57:42,500 - Pansere. - Pansere. 890 00:57:54,400 --> 00:57:56,500 Bliv stående lige der! 891 00:57:57,400 --> 00:57:59,500 Vi har en hjemmebrændtsfest, Boss. 892 00:57:59,900 --> 00:58:03,000 Godt, alle sammen! Vent! Stop! Stop! 893 00:58:03,300 --> 00:58:05,200 Se, hvordan de løber. 894 00:58:06,000 --> 00:58:07,400 Wilma... 895 00:58:08,600 --> 00:58:12,000 Burde du ikke være hjemme hos børnene? Tsk, tsk, tsk. 896 00:58:13,300 --> 00:58:15,900 Vil I have de gode eller dårlige nyheder først? 897 00:58:16,100 --> 00:58:18,900 De gode nyheder er, at varmebølgen er ved at aftage. 898 00:58:19,200 --> 00:58:23,600 De dårlige nyheder er, at I alle skal i fængsel i aften. 899 00:58:24,700 --> 00:58:26,000 - Boss? - Ja? 900 00:58:26,300 --> 00:58:28,900 Jeg tror ikke, Duke-drengene er her, Boss. 901 00:58:29,900 --> 00:58:32,300 Du ødelægger ikke min særlige aften, Rosco. 902 00:58:32,800 --> 00:58:35,300 Vi får dem før eller siden. 903 00:58:36,000 --> 00:58:40,700 Men lige nu vil den her baldronning nyde sit særlige øjeblik. 904 00:58:41,000 --> 00:58:42,200 Undskyld mig. 905 00:58:45,500 --> 00:58:48,400 Fordi grunden er lige her. 906 00:58:49,500 --> 00:58:51,800 Hvad i alverden er der sket med dig, J.D.? 907 00:58:52,000 --> 00:58:54,100 Nej, kald mig "Boss." 908 00:59:00,500 --> 00:59:01,900 Hvor er pigerne? 909 00:59:08,300 --> 00:59:10,900 For fanden. Jeg har stadig undertøj på. 910 00:59:11,600 --> 00:59:14,300 Mand, Smuglerbrugsen var fantastisk i aftes. 911 00:59:14,700 --> 00:59:16,700 Jeg kan intet huske. 912 00:59:18,300 --> 00:59:20,400 Onkel Jesse bliver pisse sur. 913 00:59:25,700 --> 00:59:28,900 - Åh, Gud! - Gad vide, hvad der er sket. 914 00:59:29,700 --> 00:59:31,600 Vi må hellere finde onkel Jesse. 915 00:59:37,700 --> 00:59:39,300 Du ser godt ud, min pige. 916 00:59:41,900 --> 00:59:44,400 Godt, knyt sylten deromme, drenge. 917 00:59:47,000 --> 00:59:48,800 Jeg ved ikke, hvad det handler om. 918 00:59:48,900 --> 00:59:51,000 Altså, du mangler 99% af dine bukser. 919 00:59:51,200 --> 00:59:54,000 Og den sidste 1% dækker din magiske del. 920 00:59:54,400 --> 00:59:58,200 Jeg kan lide, hvordan de føles. Hughie kan lide dem. 921 00:59:58,400 --> 00:59:59,800 Selvfølgelig kan han det. 922 00:59:59,900 --> 01:00:02,700 - Onkel Jesse. - Rolig nu, Twiggy. 923 01:00:03,200 --> 01:00:07,300 I har bare at holde fingrene fra dyrene. Hmm? 924 01:00:07,800 --> 01:00:11,900 I har fem minutter til at gøre, hvad I skal gøre. 925 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Vi er kede af det, onkel Jesse. 926 01:00:16,200 --> 01:00:18,000 Vi skulle aldrig have efterladt dig. 927 01:00:18,100 --> 01:00:21,500 Så ville I have været i fængsel med mig. Jeg er ked af, jeg fik jer med. 928 01:00:21,800 --> 01:00:24,700 - Det var dumt af mig at gøre det. - Så, hvordan går det? 929 01:00:24,900 --> 01:00:26,900 De der gamle gutter har ikke noget at gøre her. 930 01:00:27,100 --> 01:00:29,100 De har gårde og familier derhjemme. 931 01:00:29,300 --> 01:00:30,700 Vær ikke bekymret. 932 01:00:30,800 --> 01:00:33,800 Vi har en idiotsikker plan til at få jer ud. 933 01:00:34,700 --> 01:00:39,100 Jeg vil rigge det her fængsel med 230 kilo C-4 fra hæren og... 934 01:00:39,400 --> 01:00:41,600 lave et hul så stort, at generalen kan køre ind... 935 01:00:41,800 --> 01:00:46,500 Ja, ja, jeg har forstået. Men hvorfor tager I ikke bussen hjem? 936 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Du er nødt til at stole på os, som vi gør på dig. 937 01:00:49,200 --> 01:00:51,300 Forlad aldrig en anden smugler. 938 01:00:53,300 --> 01:00:55,400 Jeg siger jer, hvad vi burde gøre. 939 01:00:55,900 --> 01:00:58,700 J.D. Har en masse vigtige papirer ovre i sit hus. 940 01:00:58,900 --> 01:01:02,100 Jeg ved, han er ude på noget. Det ville være et godt sted at starte. 941 01:01:02,400 --> 01:01:05,000 Fordi en gang smugler, altid smugler. 942 01:01:05,200 --> 01:01:07,000 Godt. Vi tager derover lige med det samme. 943 01:01:07,100 --> 01:01:08,900 Vær forsigtige. Nu ikke for hurtigt. 944 01:01:09,100 --> 01:01:11,300 - Vær kloge. - Vær stærk. 945 01:01:12,600 --> 01:01:17,600 Hvorfor ville en gammel smugler som J.D. Hogg bure onkel Jesse inde? 946 01:01:17,900 --> 01:01:22,200 Det er det, drengene er her for at finde ud af. Men først skal de distrahere Lulu. 947 01:01:22,500 --> 01:01:25,400 Og det er Lukes tjans, og han er ikke ligefrem begejstret. 948 01:01:25,600 --> 01:01:28,400 Lulu bliver kun distraheret af to ting. 949 01:01:28,600 --> 01:01:31,600 Grillmad og varme, saftige drenge. 950 01:01:31,900 --> 01:01:34,200 Stop med at bekymre dig, og nyd det. 951 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Stol på dine instinkter. 952 01:01:37,300 --> 01:01:40,500 Jeg har ikke instinkter. Jeg har planer. 953 01:01:41,000 --> 01:01:42,700 I det mindste plejede jeg, indtil nu. 954 01:01:42,900 --> 01:01:45,600 Det eneste, vi skal, er at aflede Lulu i 10 minutter... 955 01:01:45,800 --> 01:01:47,000 til vi er væk. 956 01:01:47,200 --> 01:01:49,800 Hvad kan der ske på 10 minutter, ikke? 957 01:01:50,600 --> 01:01:52,600 Dørklokker af Cooter Davenport 958 01:01:58,000 --> 01:02:00,300 - Hej, drenge. - Halløj, Lulu. 959 01:02:01,100 --> 01:02:04,000 - Du ser godt ud i dag. - Tak. 960 01:02:08,400 --> 01:02:10,500 Kan jeg være din... 961 01:02:13,000 --> 01:02:17,600 - særlige hjælper? - Åh, ja. Kom. Kom ind. 962 01:02:23,800 --> 01:02:26,700 Det er sødt af Bo at give os noget tid alene. 963 01:02:26,900 --> 01:02:30,000 Ja, han er... Han er virkelig generøs. 964 01:02:33,100 --> 01:02:36,500 Ved du, Boss og dig ser lykkelige ud. 965 01:02:36,900 --> 01:02:39,600 Vores bryllupsbillede. J.D. Forsømmer mig. 966 01:02:40,300 --> 01:02:43,600 Han kan ikke gøre for det. Det er derfor, vi aldrig har fået børn. 967 01:02:43,800 --> 01:02:46,900 Hvad... Fortæller du mig, den mægtigste mand i Hazzard er... 968 01:02:47,100 --> 01:02:48,100 Jep. 969 01:02:49,500 --> 01:02:53,400 Hans testikler lukkede sædbanken og sendte alle de ansatte til Kina. 970 01:02:53,800 --> 01:02:57,700 Har du noget imod, jeg hopper i noget mere... 971 01:02:59,100 --> 01:03:00,500 Behageligt? 972 01:03:01,200 --> 01:03:05,500 Jeg ville sige stivert-fremkaldende, men behageligt er en høflig måde at sige det. 973 01:03:09,800 --> 01:03:14,600 Mens Luke lærte kunsten at forføre en mentalt forstyrret ovenpå... 974 01:03:14,900 --> 01:03:17,500 ledte Bo efter beviser nedenunder. 975 01:03:19,900 --> 01:03:21,500 Det er for onkel Jesse. 976 01:03:21,800 --> 01:03:24,400 Jeg kan gøre det, mand. Det er for onkel Jesse. 977 01:03:24,600 --> 01:03:26,500 Ja, for onkel Jesse. 978 01:03:30,400 --> 01:03:32,800 Kom til mamacita. Kom så. 979 01:03:42,300 --> 01:03:43,300 Ja? 980 01:03:44,300 --> 01:03:47,600 Luke, er det din første gang? 981 01:03:48,500 --> 01:03:51,400 Første gang? Jeg har været sammen med tusindvis af kvinder. 982 01:03:51,600 --> 01:03:53,200 - Så? - Alle mulige slags, endda. 983 01:03:53,400 --> 01:03:55,700 Nogle gange føler jeg, jeg arbejder for FN. 984 01:03:55,900 --> 01:03:58,000 Og jeg har prøvet alle stillinger. 985 01:03:58,900 --> 01:04:00,800 Jeg har endda opfundet et par stykker. 986 01:04:04,000 --> 01:04:05,800 Bonus Bagi ÅRLIG KÆMPERØV SPECIALUDGAVE 987 01:04:06,000 --> 01:04:07,400 Boss, din røver. 988 01:04:08,900 --> 01:04:11,000 Første gang? Det er sjovt. 989 01:04:11,200 --> 01:04:13,900 Nå, skat, du er mere rastløs end en homoseksuel hane... 990 01:04:14,100 --> 01:04:16,300 i et hønsehus uden sex, hvad? 991 01:04:16,400 --> 01:04:18,800 Hvis du ville tage en slapper og gå nedenunder... 992 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 kan vi hente Bo. 993 01:04:20,100 --> 01:04:22,000 Nej, nej! Jeg vil have dig nu. 994 01:04:22,200 --> 01:04:23,800 Åh, Luke. 995 01:04:25,500 --> 01:04:27,000 Det ser ud til, J.D. Er seriøs... 996 01:04:27,100 --> 01:04:28,100 Hogg - IS Forretningsplan 997 01:04:28,300 --> 01:04:30,100 og vil skifte øl ud med milkshake. 998 01:04:30,300 --> 01:04:32,800 Og så igen er tingene ikke altid, som de ser ud. 999 01:04:33,000 --> 01:04:34,900 Det er den gyldne regel i Hazzard. 1000 01:04:45,400 --> 01:04:46,500 Smækker du døren igen... 1001 01:04:46,600 --> 01:04:50,200 marinerer jeg dig, griller dig og spiser dig til middag. Farvel! 1002 01:04:52,200 --> 01:04:53,600 Luke. 1003 01:04:53,700 --> 01:04:54,700 Luke! 1004 01:04:55,000 --> 01:04:56,500 Du kommer til at dø! 1005 01:04:56,600 --> 01:04:57,600 Luke, kom ind! 1006 01:04:58,000 --> 01:05:02,700 Lulu, min kogte sveske! Store Farmand Ballade er hjemme! 1007 01:05:04,300 --> 01:05:07,900 Satans! Hvad sker her? I Duke-drenge er i vanskeligheder nu! 1008 01:05:09,400 --> 01:05:10,600 Træk dig ud! 1009 01:05:11,300 --> 01:05:12,500 Træk dig ud! 1010 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Store Farmand Ballade kommer nu, Lulu! 1011 01:05:16,000 --> 01:05:18,900 - Store Farmand Ballade, red mig! - Nu, Store Farmand Ballade. 1012 01:05:19,200 --> 01:05:20,800 Jeg er bare på høflighedsvisit. 1013 01:05:20,900 --> 01:05:24,200 Du kommer på høflighedsvisit på skadestuen. 1014 01:05:26,400 --> 01:05:27,700 Åh, min... 1015 01:05:28,500 --> 01:05:30,100 Kom så, Luke! 1016 01:05:31,200 --> 01:05:33,200 Kom og besøg mig igen! 1017 01:05:34,200 --> 01:05:36,000 Rosco, Duke-drenge har invaderet mig! 1018 01:05:41,900 --> 01:05:44,100 Lægger I jer ud med mig, drenge? 1019 01:05:46,300 --> 01:05:48,200 Tag den for at kneppe med min kone! 1020 01:05:48,400 --> 01:05:49,600 Luke! 1021 01:05:49,800 --> 01:05:50,900 Jeg kommer, Boss. 1022 01:05:51,100 --> 01:05:52,300 Godt, Rosco, hurtigt! 1023 01:05:52,400 --> 01:05:55,000 Efter dem. Du vil ikke tro, hvad der er sket. 1024 01:05:55,200 --> 01:05:57,700 Sæt den hund ned, tag min bil, efter dem! 1025 01:05:58,400 --> 01:06:02,100 - Du ville efterlade mig igen! - Du glemte at fylde benzin på igen. 1026 01:06:03,500 --> 01:06:05,800 - Jeg kommer efter jer drenge! - Åh, mand! 1027 01:06:11,100 --> 01:06:12,400 Ryk over! 1028 01:06:16,500 --> 01:06:17,700 Jeg er klar nu. 1029 01:06:17,900 --> 01:06:19,100 Hvad er det? 1030 01:06:19,200 --> 01:06:20,600 Lorte-sprut bold. 1031 01:06:30,600 --> 01:06:31,700 Lort! 1032 01:06:34,600 --> 01:06:36,900 Jeg bakker, jeg bakker, jeg bakker! 1033 01:06:37,100 --> 01:06:38,500 Hold øjnene på vejen! 1034 01:06:38,600 --> 01:06:40,700 Øjnene? Hvem har brug for øjne? 1035 01:06:45,900 --> 01:06:47,400 Wow! "Stem på Boss?" 1036 01:06:50,400 --> 01:06:52,000 Læn dig til venstre! Læn til venstre! 1037 01:06:52,200 --> 01:06:54,000 Kør et eller andet sted hen! 1038 01:06:54,800 --> 01:06:56,200 Det var hurtigt! 1039 01:06:56,700 --> 01:06:57,700 Af sted! 1040 01:06:58,600 --> 01:06:59,700 De slipper... 1041 01:06:59,900 --> 01:07:01,000 Rosco! 1042 01:07:02,600 --> 01:07:04,300 Sankt Peter, jeg er her. 1043 01:07:05,500 --> 01:07:07,300 Rosco! Hvad laver du? 1044 01:07:07,500 --> 01:07:11,600 De drikker margaritaer i Mexico, før du er færdig med din lur. 1045 01:07:11,900 --> 01:07:16,000 Flash fik et lille hvalpe-farsbrød, Boss. 1046 01:07:16,300 --> 01:07:19,700 Det er det sygeste, jeg har set i dag. Få det tørret op! 1047 01:07:19,900 --> 01:07:23,100 Gud! Gode Gud! 1048 01:07:33,200 --> 01:07:36,000 Det her er underligt. 1049 01:07:37,300 --> 01:07:39,700 Den dag her har aldrig fundet sted, vel? 1050 01:07:40,300 --> 01:07:42,200 Hvis nogen spørger, hvad der skete i dag... 1051 01:07:42,400 --> 01:07:45,000 siger vi: "Det var den dag, vi bowlede!" 1052 01:07:45,200 --> 01:07:48,200 Og ikke den dag, Lulu red dig som en minotaur? 1053 01:07:49,000 --> 01:07:50,300 Præcis. 1054 01:07:50,400 --> 01:07:51,500 Ikke den dag. 1055 01:07:51,600 --> 01:07:53,700 Lytter I, tabte får? 1056 01:07:56,000 --> 01:07:57,800 Vi lytter og har øjnene åbne. 1057 01:07:58,000 --> 01:08:00,600 Hør, gutter, der sker noget underligt her. 1058 01:08:00,800 --> 01:08:03,800 Jeg så kasser blive leveret af væbnede betjente. 1059 01:08:03,900 --> 01:08:06,800 Lidt sært i et sted, hvor der er citronsorbet på menuen. 1060 01:08:07,000 --> 01:08:09,300 Hold ud, Daisy, vi er der senere. 1061 01:08:10,400 --> 01:08:12,900 Først skal vi have tøj på til lejligheden. 1062 01:08:21,200 --> 01:08:22,300 Rosco. 1063 01:08:23,000 --> 01:08:24,900 Du stinker stadig. 1064 01:08:25,100 --> 01:08:28,100 Du stinker så meget, dine børn kommer til at stinke... 1065 01:08:28,300 --> 01:08:30,900 hvis nogen vil formere sig med dig, hvilket jeg tvivler på. 1066 01:08:31,100 --> 01:08:34,900 Hør nu, Boss, jeg gjorde mit allerbedste. 1067 01:08:35,200 --> 01:08:38,900 Rosco, hvis jeg har brug for råd om at lade forbrydere slippe væk... 1068 01:08:39,200 --> 01:08:40,600 så ringer jeg til dig. 1069 01:08:40,700 --> 01:08:41,800 Fald ned. 1070 01:08:42,000 --> 01:08:47,100 De Duke-drenge. De overfaldt mit vildsvin, de brød ind i mit hjem... 1071 01:08:47,400 --> 01:08:49,900 og de har misbrugt min hustru, den ømme blomst. 1072 01:08:50,100 --> 01:08:52,300 Ja, Boss, jeg kan se det for mig nu. 1073 01:08:52,500 --> 01:08:56,200 Deres små, fedtede fingre, der kører over hendes varme balder som... 1074 01:08:56,500 --> 01:08:59,400 en fed unge, der leder efter kyllingevinger i bunden af posen. 1075 01:08:59,600 --> 01:09:00,700 Rosco! 1076 01:09:01,600 --> 01:09:05,300 Din dummernik, jeg vil ikke forestille mig situationen. 1077 01:09:06,000 --> 01:09:07,700 Jeg vil have dem spærret inde! 1078 01:09:07,800 --> 01:09:09,700 Kan du det? Kan du bare... 1079 01:09:09,900 --> 01:09:13,500 Jeg har nok bekymringer med mine iskage-investorer. 1080 01:09:13,800 --> 01:09:15,400 Tag nogle flere betjente. 1081 01:09:15,500 --> 01:09:17,700 Gør, hvad der skal til. Jeg helmer ikke... 1082 01:09:17,900 --> 01:09:21,100 før deres nødder er spredt i alle fire hjørner af Hazzard. 1083 01:09:22,700 --> 01:09:25,200 Hazzard er et sted, hvor drømme bliver til virkelighed. 1084 01:09:25,400 --> 01:09:26,400 EFTERSØGT BO & LUKE DUKE 1085 01:09:26,600 --> 01:09:29,000 Bo og Luke blev berømte. På den forkerte måde. 1086 01:09:29,200 --> 01:09:30,800 Enos blev endelig betjent. 1087 01:09:31,000 --> 01:09:34,300 En gangvagt med en pistol. Gud hjælpe os. 1088 01:09:34,500 --> 01:09:36,400 EFTERSØGT 25.000 DOLLARS - SPRUTSMUGLERE 1089 01:09:36,600 --> 01:09:41,000 Nu hang der plakater af dem alle steder, så de fik brug for at skifte udseende. 1090 01:09:41,400 --> 01:09:43,800 Hvorfor helvede skal jeg have nederdel på? 1091 01:09:44,100 --> 01:09:46,400 Fordi du har de pæneste ben. 1092 01:09:46,600 --> 01:09:47,700 Tak. 1093 01:09:47,900 --> 01:09:51,600 Ikke for at smøre tykt på, men de var nogle flotte kvinder. 1094 01:09:51,800 --> 01:09:53,800 Gå over og snak med dem lige nu, hører du? 1095 01:09:54,000 --> 01:09:55,100 Okay. 1096 01:09:55,400 --> 01:09:56,700 Undskyld mig. 1097 01:09:58,100 --> 01:10:00,400 I damer ser ikke ud, som om I er herfra. 1098 01:10:00,600 --> 01:10:02,100 - Kan jeg hjælpe? - Ja... 1099 01:10:03,400 --> 01:10:05,800 Jeg er kriminalbetjent Amanda Smith... 1100 01:10:05,900 --> 01:10:09,100 og det er min partner, Anita Davington. 1101 01:10:09,900 --> 01:10:12,700 Vi er fra det Føderale Bureau for Frosne Fornøjelser... 1102 01:10:12,900 --> 01:10:15,400 og vi er i gang med en undersøgelse. 1103 01:10:15,600 --> 01:10:17,100 Føderale agenter? 1104 01:10:18,500 --> 01:10:20,200 Jeg er betjent Enos Strate. 1105 01:10:20,400 --> 01:10:23,400 I burde tale med Daisy. 1106 01:10:24,500 --> 01:10:26,000 Hun er virkelig sød. 1107 01:10:26,400 --> 01:10:28,000 Her kommer hun. 1108 01:10:30,200 --> 01:10:33,600 Hvis I har brug for mere hjælp, kalder I bare. 1109 01:10:38,000 --> 01:10:40,700 Her er nøglerne til Boss Hoggs kontor. 1110 01:10:42,200 --> 01:10:44,900 Vent et øjeblik, lille dame. 1111 01:10:45,700 --> 01:10:50,300 Ikke at danse med sheriffen er en forbrydelse her i Hazzard... 1112 01:10:50,600 --> 01:10:54,700 strafbart med 10 år i et topsikret fængsel. 1113 01:10:55,900 --> 01:10:58,900 Min ekskæreste smed den her gamle jagthund i rendestenen... 1114 01:10:59,100 --> 01:11:02,500 som en forbryder sigtet for sædelighedskrænkelse... 1115 01:11:02,700 --> 01:11:06,700 fejlslået kommunikation og vognhjul på en vinge-nød. 1116 01:11:10,400 --> 01:11:14,000 Hun tror, det eneste, jeg holder af, er at opretholde loven. 1117 01:11:14,900 --> 01:11:18,600 Men jeg har også andre glæder. 1118 01:11:21,700 --> 01:11:23,500 Bliv ikke for frisk, sherif. 1119 01:11:24,800 --> 01:11:26,000 Ih, du milde. 1120 01:11:27,000 --> 01:11:29,900 Du har et greb som en anakonda. 1121 01:11:31,000 --> 01:11:33,600 Jeg vil vædde på, du også kan sluge mig hel. 1122 01:11:39,700 --> 01:11:41,300 IS 1123 01:11:42,600 --> 01:11:44,000 Kom så, af sted. 1124 01:11:45,300 --> 01:11:46,700 Drengenes parykker fik dem ind. 1125 01:11:46,800 --> 01:11:50,400 Men det var på tide at overlade distraktionsarbejdet til en professionel. 1126 01:11:50,700 --> 01:11:54,800 Man vil aldrig tænke på en softice på samme måde igen. 1127 01:11:55,200 --> 01:11:56,300 Åh, baby. 1128 01:11:56,400 --> 01:11:57,400 Du milde. 1129 01:11:59,800 --> 01:12:00,900 MALTØL 1130 01:12:01,100 --> 01:12:02,900 Ja, det er koldt. 1131 01:12:04,100 --> 01:12:05,500 Køl mig ned. 1132 01:12:19,600 --> 01:12:20,700 Lækkert. 1133 01:12:25,300 --> 01:12:27,400 Rosco burde ikke behandle en dame på den måde. 1134 01:12:27,600 --> 01:12:30,700 - Så nu er du en dame? - Nej, men jeg burde blive behandlet sådan. 1135 01:12:30,900 --> 01:12:32,700 De her strømper bliver min død. 1136 01:12:38,600 --> 01:12:40,100 Mand, det er vildt. 1137 01:13:02,400 --> 01:13:04,100 Hej, se, se der. 1138 01:13:12,300 --> 01:13:13,800 Hvordan går det med investorerne? 1139 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 Det er et spørgsmål om tid, før de andre i... 1140 01:13:16,100 --> 01:13:17,600 byrådet tørlægger hele staten. 1141 01:13:17,800 --> 01:13:20,700 Ingen siger nej til Hogg, John, inklusive Daisy Duke. 1142 01:13:21,300 --> 01:13:23,300 Det var sjovere at finde destilleriet... 1143 01:13:23,500 --> 01:13:26,600 på grund af den godte end de to bonderøve, Bo og Luke. 1144 01:13:26,800 --> 01:13:30,100 Om mindre end 24 timer pantsætter vi familien Dukes gård... 1145 01:13:30,300 --> 01:13:31,900 og tager det destilleri. 1146 01:13:32,000 --> 01:13:34,500 Så tilsætter du din bedste sprut. 1147 01:13:34,800 --> 01:13:37,800 Før du går dine runder i morgen tidlig... 1148 01:13:38,000 --> 01:13:41,400 stop ved Vildsvinereden. Jeg har en gave til min yndlingsnevø. 1149 01:13:41,700 --> 01:13:43,100 Hughie er en Hogg. 1150 01:13:47,900 --> 01:13:49,800 - Daisy. - Åh, Daisy. 1151 01:13:50,000 --> 01:13:51,200 Daisy, vent! 1152 01:13:54,300 --> 01:13:57,200 - Jeg kan ikke tro, hvilken nar han er. - Daisy, vent! 1153 01:13:57,900 --> 01:13:59,700 Jeg ved, du vil vride dine lår om ham... 1154 01:13:59,900 --> 01:14:00,900 og klemme al luften ud... 1155 01:14:01,000 --> 01:14:02,200 det vil jeg også. 1156 01:14:02,400 --> 01:14:04,200 Men vi kan ikke afsløre, vi er efter ham. 1157 01:14:04,400 --> 01:14:07,700 Vi må følge efter Hughie og se, hvor han fører os hen, ikke? 1158 01:14:08,400 --> 01:14:10,500 - Jeg dræber ham med de bare næver! - Nej, Daisy! 1159 01:14:10,700 --> 01:14:13,100 Du får din chance med Hughie. 1160 01:14:13,300 --> 01:14:17,100 Lige nu må vi tænke på onkel Jesse. 1161 01:14:20,700 --> 01:14:22,100 Beklager, Daisy. 1162 01:14:23,000 --> 01:14:26,000 De har lavet numre med mig på det forkerte tidspunkt af måneden. 1163 01:14:27,600 --> 01:14:29,100 Her er, hvad vi ved indtil videre. 1164 01:14:29,300 --> 01:14:32,700 Hughie er en skidt, dobbeltmoralsk Hogg, og Boss er stadig smugler. 1165 01:14:32,900 --> 01:14:34,800 Med alle spærret inde og staten tørlagt... 1166 01:14:35,000 --> 01:14:37,300 er der kun et sted at blive godt gammeldags stiv... 1167 01:14:37,500 --> 01:14:39,500 Vildsvineredens iskagebod. 1168 01:14:39,700 --> 01:14:42,500 Hogg vil tjene kassen, men Bo og Luke håber, at pæne Hughie... 1169 01:14:42,700 --> 01:14:45,700 vil vise dem vej til Boss' sprutsted, så de kan stoppe ham. 1170 01:14:46,000 --> 01:14:47,400 Kan I følge med? 1171 01:14:47,400 --> 01:14:50,000 Jeg sagde aldrig, det ville blivelet. 1172 01:14:53,300 --> 01:14:55,400 Vi mister ham, hvis han kommer for langt foran! 1173 01:14:55,600 --> 01:14:56,700 Jeg kan ikke komme tæt på. 1174 01:14:56,800 --> 01:14:58,900 At køre er naturligt for mig, Luke. 1175 01:15:00,000 --> 01:15:02,700 Orange bil. Smart valg, drenge, smart valg. 1176 01:15:10,900 --> 01:15:13,100 - Hvad helvede? - Jeg kan ikke se noget. 1177 01:15:13,300 --> 01:15:15,200 Hughie fyrer noget støv af. 1178 01:15:20,800 --> 01:15:23,600 Jeg kan føle vejen. Der kommer et sving. 1179 01:15:23,800 --> 01:15:25,300 Kan du føle vejen? 1180 01:15:25,500 --> 01:15:27,400 For helvede, Bo, vær forsigtig! 1181 01:15:27,600 --> 01:15:29,200 Jeg har det! Jeg har det! 1182 01:15:35,300 --> 01:15:37,300 - Åh, noget lort! - Lort! 1183 01:15:47,000 --> 01:15:48,100 Åh, mand! 1184 01:15:50,700 --> 01:15:53,800 Smukt kørt. Du er nået langt. 1185 01:15:54,100 --> 01:15:55,800 Dine instinkter er værdiløse. 1186 01:15:55,900 --> 01:15:58,300 - Jeg troede, jeg havde ham. - Du mistede ham. 1187 01:15:58,500 --> 01:16:01,600 Du mistede vores chance for at nakke Boss og få onkel Jesse ud. 1188 01:16:01,900 --> 01:16:06,000 Planlæg alt det du vil, men nogen skal faktisk køre og lave noget. 1189 01:16:06,800 --> 01:16:11,000 Så du er den kloge, tillykke. Hvad gjorde det for os, hvad? 1190 01:16:11,300 --> 01:16:14,100 Jeg burde have efterladt dig på gården den første aften. 1191 01:16:14,300 --> 01:16:16,600 Her er jeg nu, fanget med en idiot. 1192 01:16:18,400 --> 01:16:19,600 Jeg er smuttet. 1193 01:16:22,000 --> 01:16:23,700 Det kan du finde ud af. 1194 01:16:23,900 --> 01:16:25,400 At efterlade folk. 1195 01:16:26,000 --> 01:16:28,500 Gå! Ingen vil savne dig. 1196 01:16:30,400 --> 01:16:32,500 Måske kan jeg endelig få sex. 1197 01:16:35,000 --> 01:16:36,300 Man ved, der er noget galt... 1198 01:16:36,500 --> 01:16:39,300 når Bo sparker den ting, han elsker mest i verden. 1199 01:16:39,400 --> 01:16:43,700 Faktisk vil jeg sige, der er ikke meget fat i Hazzard for øjeblikket. 1200 01:16:46,600 --> 01:16:48,000 Stakkels onkel Jesse... 1201 01:16:48,200 --> 01:16:52,000 der sidder i spjældet og ønsker, han var på den gård, som han elsker. 1202 01:16:53,200 --> 01:16:55,700 Stakkels, lækre, saftige Daisy. 1203 01:16:55,900 --> 01:16:58,200 Først pantsatte Hughie hendes hjerte... 1204 01:16:58,400 --> 01:17:00,500 så pantsatte Rosco gården. 1205 01:17:17,300 --> 01:17:21,900 Så tingene gik ikke lige, som vi håbede på for familien Duke. 1206 01:17:22,900 --> 01:17:25,200 Er det ikke sådan, livet er til tider? 1207 01:17:25,700 --> 01:17:26,700 Tak! Mange tak! 1208 01:17:26,900 --> 01:17:28,000 Hogg IS 1209 01:17:35,800 --> 01:17:38,500 Jeg har det. Jeg har det, Bo! 1210 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 KØRER UD AF CHICKASAW KØRER IND I HAZZARD 1211 01:17:53,400 --> 01:17:55,600 FARTGRÆNSE 40 1212 01:18:39,800 --> 01:18:41,700 Jeg kan ikke komme med, Luke. 1213 01:18:42,600 --> 01:18:44,500 Jeg kan ikke krydse linien. 1214 01:18:46,600 --> 01:18:48,100 Jeg elsker Hazzard. 1215 01:18:48,700 --> 01:18:50,900 Jeg elsker mit hår i Hazzard-solen. 1216 01:18:51,100 --> 01:18:53,800 Jeg elsker Daisy og onkel Jesse. 1217 01:18:54,000 --> 01:18:56,700 Jeg elsker lugten af griselort om morgenen. 1218 01:18:57,500 --> 01:19:01,200 Jeg elsker følelsen af general Lees køler på min stramme, tonede røv. 1219 01:19:03,400 --> 01:19:05,900 Lad os glemme, hvad der skete, ikke? 1220 01:19:07,200 --> 01:19:10,000 Et øjebliks raseri. Det sker aldrig igen. 1221 01:19:14,200 --> 01:19:16,300 - Den lastbil var ikke kold. - Hvilken lastbil? 1222 01:19:16,400 --> 01:19:20,600 En af Hoggs is-lastbiler kørte lige forbi. Jeg slog til den, og den var varm. 1223 01:19:20,900 --> 01:19:24,700 Det er svært at holde is koldt i en lastbil uden fryser. 1224 01:19:26,900 --> 01:19:30,200 Okay, jeg er virkelig den pæneste af os. Forklar. 1225 01:19:30,400 --> 01:19:34,200 Hogg bruger lastbilen til at transportere sprut. Det er et dække. 1226 01:19:34,500 --> 01:19:36,700 Jeg ved godt, hvor han gemmer sprutten. 1227 01:19:36,900 --> 01:19:39,500 Hoggs kløft, isfabrikken! 1228 01:19:42,500 --> 01:19:44,600 Kom. Lad os finde Daisy og Cooter. 1229 01:19:46,200 --> 01:19:48,400 Gården tilhører Boss ved frokosttid. 1230 01:19:48,600 --> 01:19:50,700 Det giver os ikke meget tid. 1231 01:19:50,900 --> 01:19:55,100 - Jeg er så dum, jeg faldt for Hughie. - Du er ikke dum, Daisy. 1232 01:19:55,200 --> 01:19:57,600 Du er den klogeste, jeg kender. 1233 01:19:58,500 --> 01:20:00,500 Han fik mig til at føle mig køn. 1234 01:20:00,800 --> 01:20:04,100 Du har ikke brug for en storby-idiot til at fortælle dig, du er pæn. 1235 01:20:04,300 --> 01:20:05,400 Nej. 1236 01:20:05,600 --> 01:20:08,000 Luke og jeg ville gerne lave frække ting med dig... 1237 01:20:08,200 --> 01:20:10,500 før vi fandt ud af, du var vores kusine. 1238 01:20:11,000 --> 01:20:13,400 Faktisk betød det ikke noget for Luke. 1239 01:20:14,800 --> 01:20:16,200 Det er sandt. 1240 01:20:16,900 --> 01:20:18,400 Tak, drenge. 1241 01:20:19,200 --> 01:20:21,100 Så hvad gør vi? 1242 01:20:21,300 --> 01:20:24,600 Vi får Boss til at betale for gården med sine egne penge. 1243 01:20:24,800 --> 01:20:26,700 Og hvorfor ville han gøre det? 1244 01:20:27,800 --> 01:20:30,900 Der er intet bedre end en plan, der opstår mellem venner. 1245 01:20:31,100 --> 01:20:35,900 I er nok nysgerrige efter at høre om den, men det ødelægger overraskelsen. 1246 01:20:36,700 --> 01:20:38,600 Det er ikke godt. 1247 01:20:39,400 --> 01:20:41,200 Generalen er skadet. 1248 01:20:42,500 --> 01:20:45,300 Jeg kan ikke tro, jeg lader jer køre med sæderne revet itu. 1249 01:20:45,500 --> 01:20:47,400 Det knuser mit forbandede hjerte. 1250 01:20:47,600 --> 01:20:51,300 Forhåbentlig holder hun lang tid nok til det, vi skal. 1251 01:20:52,300 --> 01:20:53,900 Håb er alt, vi har. 1252 01:20:54,500 --> 01:20:56,300 Håb og en bøn. 1253 01:20:57,800 --> 01:20:58,800 Og en drøm. 1254 01:20:58,900 --> 01:21:01,700 - Håb og en bøn og en drøm. - Vi fik den, Cooter. 1255 01:21:02,000 --> 01:21:03,600 - Tak, kammerat. - Godt. 1256 01:21:04,200 --> 01:21:05,500 Vær forsigtige. 1257 01:21:08,600 --> 01:21:10,400 Valgdag i Hazzard... 1258 01:21:10,600 --> 01:21:12,500 hvor det forventes, folk stemmer tidligt... 1259 01:21:12,600 --> 01:21:15,400 og stemmer på Jefferson Davis Hogg. 1260 01:21:16,600 --> 01:21:19,400 Hvilken smuk dag for demokratiet her i Hazzard. 1261 01:21:21,400 --> 01:21:22,400 Her er del et af planen. 1262 01:21:22,500 --> 01:21:24,400 Det her menes der med skønheden og hjernen. 1263 01:21:24,600 --> 01:21:25,700 ENOS ELSKER DAISY 1264 01:21:25,700 --> 01:21:26,900 Hej, betjent. 1265 01:21:29,300 --> 01:21:31,400 Sker der noget spændende? 1266 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 Jeg må ikke rigtig forlade stationen, så det her er... 1267 01:21:35,200 --> 01:21:39,200 Jeg er sikker på, der er meget vigtigt politiarbejde her. 1268 01:21:40,000 --> 01:21:43,200 - Vil du vise mig rundt? - Ja, gerne. 1269 01:21:48,100 --> 01:21:51,500 Hver vælger får en kupon med en rabat på 1 dollar... 1270 01:21:51,600 --> 01:21:53,800 til Hoggs Bilvask og Delikatesse. 1271 01:21:55,200 --> 01:21:56,900 Lad os blive høje på Hogg! 1272 01:21:57,200 --> 01:21:59,500 Anden del, Cooter er ingen filosof... 1273 01:21:59,700 --> 01:22:02,600 men han kan håndtere en trækvogn med en skøjteprinsesses ynde. 1274 01:22:02,900 --> 01:22:04,800 For alle byrådsmedlemmerne... 1275 01:22:04,900 --> 01:22:07,800 er vi samlet her, og de har set, hvordan vi bor i Hazzard. 1276 01:22:08,100 --> 01:22:09,100 GENVÆLG HOGG Byrådsformand 1277 01:22:09,200 --> 01:22:11,600 Det er rent, simpelt, det er godt. 1278 01:22:11,800 --> 01:22:14,600 En hånd på biblen, den anden på ploven. 1279 01:22:15,600 --> 01:22:20,700 Der er derfor, vi alle er knyttet sammen for at tørlægge vores storslåede stat. 1280 01:22:21,700 --> 01:22:25,200 Det her er bare begyndelsen af det program, som jeg... 1281 01:22:27,100 --> 01:22:31,100 Tredje del, Bo, Luke og general Lee. 1282 01:22:31,200 --> 01:22:34,200 Det perfekte ægteskab mellem mænd og maskiner. 1283 01:22:35,200 --> 01:22:39,100 Hvis det ikke er Duke-drengene, der kommer for at melde sig selv! 1284 01:22:39,400 --> 01:22:40,500 Rosco... 1285 01:22:40,800 --> 01:22:41,900 Nu, Cooter. 1286 01:22:43,800 --> 01:22:44,900 Hvad i... 1287 01:22:51,100 --> 01:22:52,500 Er du okay? 1288 01:22:52,700 --> 01:22:53,800 Halløj, Boss. 1289 01:22:54,800 --> 01:22:57,800 I Duke-drenge bliver henrettet for det her. 1290 01:22:58,000 --> 01:22:59,200 Hop ind. 1291 01:23:00,700 --> 01:23:01,900 Kør, Bo. 1292 01:23:06,300 --> 01:23:07,400 Hør efter, alle enheder. 1293 01:23:07,500 --> 01:23:12,100 To mandlige mistænkte i en helvedes flot '69 Charger... 1294 01:23:12,400 --> 01:23:15,300 har muligvis kidnappet byrådsmedlem Hogg. 1295 01:23:15,500 --> 01:23:17,500 Kalder alle enheder. 1296 01:23:18,400 --> 01:23:20,100 Nyd den solrige dag. 1297 01:23:29,800 --> 01:23:32,100 Det her er nødkaldssystemet. 1298 01:23:32,300 --> 01:23:34,700 I nødstilfælde tager jeg røret... 1299 01:23:34,900 --> 01:23:38,000 de sender mig ind, eller jeg laver opkaldet, jeg mener... 1300 01:23:38,300 --> 01:23:40,300 Jeg har aldrig set sådan en før. 1301 01:23:40,500 --> 01:23:43,500 Jeg tror ikke, du burde lege med den, Daisy. 1302 01:23:43,900 --> 01:23:47,900 - Enos, ræk mig den skruetrækker. - Javel, frue. 1303 01:23:58,500 --> 01:24:00,400 Du kan sætte farten ned til hver en tid! 1304 01:24:00,600 --> 01:24:01,900 Vi har ingen grund til at leve! 1305 01:24:01,900 --> 01:24:04,800 Du har taget gården fra os, spærret onkel Jesse inde... 1306 01:24:05,100 --> 01:24:06,300 og nu er vi på flugt. 1307 01:24:06,400 --> 01:24:08,700 Du pløjede min kones mark, din seksuelle skurk. 1308 01:24:08,900 --> 01:24:09,900 I burde brænde på bålet! 1309 01:24:10,100 --> 01:24:12,300 Vi vil hellere være berømte lovløse... 1310 01:24:12,500 --> 01:24:14,300 der døde i en politijagt. 1311 01:24:16,200 --> 01:24:19,000 Medmindre du fortæller os om din hjemmebrændtsforretning! 1312 01:24:19,200 --> 01:24:21,500 Den var god! Jeg fortæller jer ikke en disse! 1313 01:24:21,700 --> 01:24:24,500 Det er enten fængsel eller kirkegården for jer to bumser. 1314 01:24:24,800 --> 01:24:27,100 Så tager vi kirkegården! 1315 01:24:47,400 --> 01:24:48,500 Ja! 1316 01:24:51,400 --> 01:24:53,300 De satans Duke-drenge. 1317 01:24:53,900 --> 01:24:56,100 Det bliver ikke bedre end det her! 1318 01:25:06,200 --> 01:25:07,700 Vi har dem nu! 1319 01:25:11,800 --> 01:25:16,200 Det her er Rosco P. Coltrane, og jeg er lige i hælene på Duke-drengene. 1320 01:25:22,400 --> 01:25:24,000 Han skød os! 1321 01:25:26,800 --> 01:25:28,700 "Tjen og beskyt," min bare! 1322 01:25:31,600 --> 01:25:33,000 Så, for helvede! 1323 01:25:33,700 --> 01:25:36,300 Ram deres dæk. Skyd ikke på mig, din dumme... 1324 01:25:36,700 --> 01:25:38,800 Så, for helvede! Jeg lever! 1325 01:25:47,800 --> 01:25:49,200 HOGGS KLØFT 1,5 KM 1326 01:25:49,700 --> 01:25:51,100 Hvad laver I? 1327 01:25:52,700 --> 01:25:54,100 Vent! Det gør du ikke! 1328 01:25:54,200 --> 01:25:58,200 Boss, har du noget du vil sige til din skaber, så er det nu. 1329 01:25:59,400 --> 01:26:00,800 Er du klar, Daisy? 1330 01:26:01,100 --> 01:26:02,700 10-4. Bare klø på, Luke. 1331 01:26:04,600 --> 01:26:05,900 I bluffer! 1332 01:26:07,600 --> 01:26:09,100 Gør det ikke! Nej! 1333 01:26:14,800 --> 01:26:15,900 Hvad... 1334 01:26:20,400 --> 01:26:21,900 Vi nærmer os, Boss. 1335 01:26:26,200 --> 01:26:31,100 Okay! Okay, jeg... Jeg spærrede jeres onkel inde, så jeg kunne... 1336 01:26:31,500 --> 01:26:34,700 Så jeg kunne få sprutmonopol på Vildsvinereden, forstår I? 1337 01:26:34,900 --> 01:26:37,500 - Så da jeg så helt normale mennesker... - Han er et svin! 1338 01:26:37,700 --> 01:26:40,100 ...der bruger deres hårdt tjente dollars! 1339 01:26:40,800 --> 01:26:41,900 Ærlige folk... 1340 01:26:42,100 --> 01:26:43,200 BØRNEMISHANDLING NEJ TAK 1341 01:26:43,300 --> 01:26:46,300 der bruger deres penge der! Er I tilfredse? 1342 01:26:46,600 --> 01:26:48,900 Er I tilfredse? Er det en forbrydelse? 1343 01:26:49,900 --> 01:26:53,100 I drenge gjorde det! Alle i byen hørte Boss. 1344 01:26:53,400 --> 01:26:55,800 Jamen, I svinagtige, beskidte, udspekulerede Duke! 1345 01:26:56,000 --> 01:26:59,200 Det er jo ligegyldigt. I skal bruge det, man kalder beviser. 1346 01:26:59,400 --> 01:27:01,000 Så har vi lige en ting mere! 1347 01:27:01,100 --> 01:27:02,700 Nej, I gør ikke! Nej, I gør ikke! 1348 01:27:02,700 --> 01:27:03,800 Nej! 1349 01:27:05,900 --> 01:27:08,900 De er på vej imod kløften! De dør! 1350 01:27:09,600 --> 01:27:12,000 Hop over nu! Hop! 1351 01:27:48,600 --> 01:27:49,600 Lort! 1352 01:27:57,000 --> 01:27:58,800 En snedig plan, hvad? 1353 01:27:58,900 --> 01:28:02,200 Se, drengene fandt lige Boss Hoggs sprutproduktion. 1354 01:28:02,500 --> 01:28:04,200 I ved, hvad det betyder. 1355 01:28:05,100 --> 01:28:06,600 Undskyld. 1356 01:28:12,000 --> 01:28:14,300 Jeg håber, Boss har sit checkhæfte med. 1357 01:28:16,100 --> 01:28:17,300 Lh, du milde. 1358 01:28:21,800 --> 01:28:24,400 Folk er rimelig trætte af alle unoderne. 1359 01:28:24,600 --> 01:28:27,300 Så Boss satte smuglerne fri. 1360 01:28:27,800 --> 01:28:30,100 Wow! Hej. 1361 01:28:30,300 --> 01:28:32,100 Nå, nå, nå. 1362 01:28:33,100 --> 01:28:36,600 Det ser ud til, blåmejsen er klar til at flyve. 1363 01:28:36,900 --> 01:28:38,700 - Hej. - Hej! 1364 01:28:39,000 --> 01:28:41,300 Det er drengene og pigen. Hvordan går det? 1365 01:28:41,500 --> 01:28:44,000 I blev sendt herned, for I skulle opføre jer pænt... 1366 01:28:44,200 --> 01:28:46,400 og I ender med at overtræde loven, smugle sprut... 1367 01:28:46,600 --> 01:28:48,800 og gøre det helvedes godt, må jeg sige. 1368 01:28:48,900 --> 01:28:51,000 Lad os smutte herfra, kom så. 1369 01:28:52,400 --> 01:28:54,200 Din uduelige. 1370 01:28:58,500 --> 01:29:00,600 Nyd det hele, Hughie... 1371 01:29:00,800 --> 01:29:04,400 fordi de serverer ikke noget så godt herinde. 1372 01:29:07,900 --> 01:29:10,000 Vent, vent, vent. Nej, nej. 1373 01:29:10,200 --> 01:29:13,000 Daisy, jeg er klar til ægteskabelige besøg. Daisy! 1374 01:29:13,800 --> 01:29:16,300 Og siden der var nogen, der skulle tage faldet... 1375 01:29:16,400 --> 01:29:20,000 brugte Boss Hughie som sin personlige Klumpe Dumpe. 1376 01:29:34,100 --> 01:29:35,300 På et... 1377 01:29:36,000 --> 01:29:39,100 Vælgerne var ikke så begejstrede for, hvad Hogg havde gang i. 1378 01:29:39,300 --> 01:29:41,200 Så de valgte en mere passende mand. 1379 01:29:41,400 --> 01:29:42,900 En ærlig mand. 1380 01:29:43,100 --> 01:29:45,700 En død mand. 1381 01:29:46,100 --> 01:29:49,200 Det viste sig for meget for gamle Abernathy at vinde. 1382 01:29:49,500 --> 01:29:51,400 Må han hvile i fred. 1383 01:29:51,700 --> 01:29:55,900 Så vælgerne, i deres uendelige visdom, genindsatte Boss ud fra devisen... 1384 01:29:56,100 --> 01:29:58,800 hellere en djævel du kender, end en du ikke kender. 1385 01:29:59,100 --> 01:30:00,500 Få dine hænder væk derfra. 1386 01:30:00,600 --> 01:30:03,400 Hans første officielle handling var at frikende sig selv. 1387 01:30:03,600 --> 01:30:05,500 Jefferson Davis Hogg Hazzard Byrådsmedlem 1388 01:30:05,600 --> 01:30:09,100 Boss fortrød at udstede den dusør for at afsløre sprut. 1389 01:30:09,400 --> 01:30:11,400 Han regnede ikke med at blive fanget. 1390 01:30:11,600 --> 01:30:14,100 Men igen havde han ikke regnet med Bo og Luke. 1391 01:30:14,300 --> 01:30:17,000 De brugte dusøren til at købe gården tilbage. 1392 01:30:20,600 --> 01:30:25,300 Bo fandt endelig en, der satte pris på hans særlige køreegenskaber. 1393 01:30:27,300 --> 01:30:29,200 Vent! Bestod jeg? 1394 01:30:29,800 --> 01:30:31,000 Kørekort Bestået 1395 01:30:34,800 --> 01:30:36,200 - Ja! - Juhu! 1396 01:30:38,800 --> 01:30:42,900 Luke fandt en pige, der blev imponeret over ting, der blev sprunget i luften. 1397 01:30:49,200 --> 01:30:52,100 Det ser ud til, han endelig mister sin mødom... 1398 01:30:53,200 --> 01:30:56,400 til en, der ikke misbruger fjerkræ seksuelt. 1399 01:31:00,300 --> 01:31:03,400 Onkel Jesse fortalte de unge, at han stoppede i sprutbranchen... 1400 01:31:03,600 --> 01:31:06,700 for at tilbringe resten af sine dage som en simpel bonde. 1401 01:31:07,600 --> 01:31:09,800 De burde have lugtet lunten. 1402 01:31:10,000 --> 01:31:12,600 En gang smugler, altid smugler. 1403 01:31:12,800 --> 01:31:14,700 Vi løber om kap til generalen! 1404 01:31:16,500 --> 01:31:17,900 Hej, hvor skal I hen? 1405 01:31:18,100 --> 01:31:20,200 - Vi kommer igen! - Vent ikke oppe! 1406 01:31:22,000 --> 01:31:23,400 Kender du det øjeblik i dit liv... 1407 01:31:23,500 --> 01:31:27,400 når du ved, du er lige, hvor det er meningen, du skal være? 1408 01:31:27,600 --> 01:31:31,000 Sådan et sted er Hazzard, hvor to gamle drenge med en hurtig bil... 1409 01:31:31,200 --> 01:31:34,100 virkelig kan lave et navn for sig selv. 1410 01:31:34,400 --> 01:31:37,400 COOTERS Rebel REPERATION BREMSER - KAROSSERI - EFTERSYN 1411 01:31:53,200 --> 01:31:55,700 - Træd den i bund, Bo. I bund! - Så, for satan! 1412 01:32:00,700 --> 01:32:02,000 Sådan! 1413 01:32:19,500 --> 01:32:21,600 Jeg forstår ikke, hvad der foregår. 1414 01:32:25,000 --> 01:32:27,700 De helvedes Duke-drenge! 1415 01:32:28,900 --> 01:32:30,200 Lort! 1416 01:32:31,400 --> 01:32:34,600 Din grimme ludersøn... 1417 01:32:35,500 --> 01:32:37,300 Tak. 1418 01:32:38,000 --> 01:32:40,700 I to er søreme pæne. 1419 01:32:48,300 --> 01:32:50,700 Stop med at hænge der, din lille abe. 1420 01:32:50,900 --> 01:32:53,300 Kneppe er det eneste, jeg tænker på. 1421 01:32:57,100 --> 01:32:58,500 Vi ville ikke ramme din hund. 1422 01:32:58,700 --> 01:33:03,500 Talte jeg til dig der, livets cirkel, guldlok, zebra-spisende freak? 1423 01:33:04,800 --> 01:33:05,900 Rosco! 1424 01:33:06,000 --> 01:33:07,600 Flash fik en lille... 1425 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 kartoffelskræl, Boss. 1426 01:33:14,600 --> 01:33:17,600 Talte jeg til dig, blåbærsnapse-røv? 1427 01:33:21,700 --> 01:33:23,600 - Bollerne spredt i et... - Stop. 1428 01:33:23,900 --> 01:33:24,900 Stop lige her. 1429 01:33:25,100 --> 01:33:28,000 Jeg elsker fedt og spredte boller, Boss. 1430 01:33:30,800 --> 01:33:32,700 Kom så! Kom her, kom her. 1431 01:33:32,900 --> 01:33:34,800 Gem jer bare bag de rottehaler og bøjler. 1432 01:33:35,000 --> 01:33:37,400 Kom så, kom så. Jeg kan tage hende! 1433 01:33:37,700 --> 01:33:39,000 Du får to uger... 1434 01:33:39,200 --> 01:33:41,500 så sender jeg Rosco ud for at pantsætte gården. 1435 01:33:41,700 --> 01:33:43,600 Og du kalder dig selv frimurer. 1436 01:33:44,500 --> 01:33:45,800 Ja, det gør jeg. 1437 01:33:50,800 --> 01:33:54,300 Det er det sygeste, jeg har set i dag. Få det tørret op! 1438 01:33:54,600 --> 01:33:57,000 Vi tørrer, Boss, vi tørrer. 1439 01:33:58,600 --> 01:34:02,800 Når du siger sprut, bliver dine øjne helt blanke som en retarderet ildflue. 1440 01:34:04,800 --> 01:34:08,400 Må jeg køre, onkel Jesse? Jeg har lige fået mit prøvebevis. 1441 01:34:12,400 --> 01:34:14,200 Det ser ud, som om du skal prøve hårdere. 1442 01:34:14,400 --> 01:34:16,400 Ud over det er det ikke min bil. 1443 01:34:18,400 --> 01:34:23,700 Du behøver ikke koste rundt med mig som en beskidt, fed unge... 1444 01:34:24,800 --> 01:34:26,700 Det er en skræmmende gris. 1445 01:34:27,900 --> 01:34:30,300 Det er vildt sjovt, indtil den bider ens hånd af. 1446 01:34:30,500 --> 01:34:32,000 Det her er bare til rulleteksterne. 1447 01:34:32,100 --> 01:34:33,200 Kirkegården. 1448 01:34:33,400 --> 01:34:36,300 Du vil måske prøve lidt mund til tryne, mens du er dernede. 1449 01:34:36,500 --> 01:34:38,400 Kom så, Flash, skat. 1450 01:34:38,600 --> 01:34:43,000 Lad os hente nogle bittesmå, nogle kinesiske skoledrenge. 1451 01:34:44,400 --> 01:34:46,200 Nej, kald mig "Boss." 1452 01:34:48,400 --> 01:34:50,900 Det fik jeg, Boss, lige her i mine bukser. 1453 01:34:52,800 --> 01:34:57,200 Det her er Rosco. P. Coltrane, produktion knep-kæp. 1454 01:35:00,200 --> 01:35:01,200 Tusch. 1455 01:35:03,700 --> 01:35:06,500 - Har du krøller på tungen, Boss? - Lige præcis, ja. 1456 01:35:07,000 --> 01:35:10,700 Trådte du i noget, sønnike, fordi der er en eller anden... 1457 01:35:12,200 --> 01:35:13,300 Hjælp. 1458 01:35:13,400 --> 01:35:14,700 Lort. 1459 01:35:14,900 --> 01:35:16,100 Der røg min karriere! 1460 01:35:16,100 --> 01:35:18,600 Det er selvmord. Det er selvmord. 1461 01:35:18,900 --> 01:35:20,900 Jeg må... Jeg må ud!