1
00:00:03,086 --> 00:00:06,227
GEEKS
May the Force be with us
2
00:00:07,083 --> 00:00:11,271
GEEKS
Sarabp | Karol | JVM
3
00:00:12,376 --> 00:00:16,563
GEEKS
Zeh | Everton | @Lecko_alx
4
00:00:18,929 --> 00:00:23,221
GEEKS
Hatter | Guerra_ | Rezinha
5
00:00:24,356 --> 00:00:28,544
GEEKS
JesKa | Lunardelli
6
00:00:29,356 --> 00:00:34,544
Resync BluRay por ZMG.
BJ SHARE
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,770
Espere um pouco.
8
00:01:26,726 --> 00:01:28,482
-Posso ligar o rádio?
-Não.
9
00:01:32,792 --> 00:01:35,175
Jane, não pode
continuar fazendo isso.
10
00:01:36,493 --> 00:01:40,336
As últimas 17 ocorrências
foram completamente previstas.
11
00:01:40,337 --> 00:01:43,191
Você é uma astrofísica
e não caçadora de tempestades.
12
00:01:43,192 --> 00:01:47,598
Acredite em mim, esses fenômenos
estão ligados a minha pesquisa.
13
00:01:48,830 --> 00:01:53,003
Não pediria que viesse até aqui
se não tivesse certeza absoluta.
14
00:01:53,004 --> 00:01:55,864
Jane, acho que gostaria
de ver isso.
15
00:02:00,266 --> 00:02:01,837
O que é aquilo?
16
00:02:08,722 --> 00:02:11,244
Pensei que fosse
uma simples aurora.
17
00:02:11,245 --> 00:02:12,815
Vai!
18
00:02:19,160 --> 00:02:20,610
Aproxime-se.
19
00:02:20,611 --> 00:02:22,516
-Claro, boa ideia.
-Vai!
20
00:02:40,876 --> 00:02:42,016
O que está fazendo?
21
00:02:42,017 --> 00:02:44,887
Não vou morrer
por créditos escolares.
22
00:03:06,181 --> 00:03:08,197
Legalmente foi culpa sua.
23
00:03:08,199 --> 00:03:09,990
Pegue o kit
de primeiros socorros.
24
00:03:09,991 --> 00:03:12,366
Faça-me um favor
e não esteja morto.
25
00:03:18,397 --> 00:03:19,966
De onde ele veio?
26
00:03:35,050 --> 00:03:36,386
TONSBERG, NORUEGA
27
00:03:36,937 --> 00:03:41,911
Uma vez, a humanidade aceitou
uma simples verdade.
28
00:03:43,535 --> 00:03:46,630
A de que não estavam
sozinhos no universo.
29
00:03:49,094 --> 00:03:53,280
Eles acreditavam que alguns
mundos pertenciam à seus deuses.
30
00:03:53,281 --> 00:03:56,598
Outros, eles sabiam
que deviam temer.
31
00:04:00,040 --> 00:04:04,331
De um reino frio e sombrio
vieram os Gigantes de Gelo.
32
00:04:18,140 --> 00:04:20,497
Ameaçando trazer
ao mundo dos mortais
33
00:04:20,499 --> 00:04:22,482
uma nova era glacial.
34
00:04:28,324 --> 00:04:32,664
Mas a humanidade não
enfrentaria essa ameaça sozinha.
35
00:05:09,787 --> 00:05:13,940
Nosso exército os conduziu
de volta ao seu próprio mundo.
36
00:05:17,931 --> 00:05:19,739
A batalha nos custou caro.
37
00:05:20,548 --> 00:05:23,285
E no fim, o rei deles caiu.
38
00:05:28,553 --> 00:05:31,731
E a fonte de seus poderes
lhes foi tirada.
39
00:05:33,154 --> 00:05:37,781
Quando a última grande guerra
acabou, saímos daquele mundo.
40
00:05:37,782 --> 00:05:39,864
E voltamos para casa.
41
00:05:39,865 --> 00:05:44,836
Voltamos para o eterno reino
de Asgard.
42
00:06:16,968 --> 00:06:19,638
Aqui permanecemos
como um símbolo de esperança.
43
00:06:20,729 --> 00:06:23,503
Brilhando pelas estrelas.
44
00:06:24,837 --> 00:06:28,774
E mesmo tendo virado
mitos e lendas para os homens,
45
00:06:28,775 --> 00:06:33,277
foi Asgard e seus guerreiros
46
00:06:33,278 --> 00:06:37,030
que trouxeram paz
ao universo.
47
00:06:40,651 --> 00:06:46,239
Mas chegará o dia
em que um de vocês...
48
00:06:47,348 --> 00:06:50,226
terá que defender essa paz.
49
00:06:50,227 --> 00:06:52,398
Os Gigantes de Gelo
ainda vivem?
50
00:06:52,399 --> 00:06:57,248
Quando for rei, perseguirei
esses monstros e os matarei.
51
00:06:58,765 --> 00:07:00,797
Assim como fez, pai.
52
00:07:00,798 --> 00:07:06,409
Um rei sábio nunca
procura a guerra, mas...
53
00:07:10,380 --> 00:07:12,522
deve estar
sempre pronto para ela.
54
00:07:24,785 --> 00:07:26,934
-Eu estou pronto, pai.
-Eu também.
55
00:07:28,457 --> 00:07:31,377
Apenas um de vocês pode
assumir o trono.
56
00:07:31,378 --> 00:07:35,092
Mas os dois nasceram
para ser rei.
57
00:07:56,344 --> 00:07:57,942
Por favor.
58
00:08:55,750 --> 00:08:58,832
Thor Odinson...
59
00:08:59,554 --> 00:09:01,162
Meu herdeiro.
60
00:09:03,641 --> 00:09:05,250
Meu primogênito.
61
00:09:06,713 --> 00:09:11,219
Há tanto tempo confiado
o poderoso martelo Mjölnir.
62
00:09:11,332 --> 00:09:16,219
Forjado no coração
de uma estrela a beira da morte.
63
00:09:16,220 --> 00:09:20,669
Seu poder é incomparável.
Como uma arma de destruição.
64
00:09:21,397 --> 00:09:23,887
Ou uma ferramenta
para construção.
65
00:09:24,060 --> 00:09:27,400
É um companheiro
adequado para um rei.
66
00:09:28,319 --> 00:09:33,716
Eu defendi Asgard,
e a vida de inocentes...
67
00:10:05,841 --> 00:10:10,558
-Jura defender os Nove Reinos?
-Eu juro.
68
00:10:10,559 --> 00:10:15,438
-Jura preservar a paz?
-Eu juro.
69
00:10:15,439 --> 00:10:21,251
Jura deixar de lado
ambições egoístas
70
00:10:21,252 --> 00:10:24,203
e se comprometer apenas
ao bem dos reinos?
71
00:10:24,204 --> 00:10:25,521
Eu juro!
72
00:10:25,522 --> 00:10:27,093
Então nesse dia...
73
00:10:27,791 --> 00:10:33,604
Eu, Odin, Pai de Todos,
o proclamo...
74
00:10:47,314 --> 00:10:48,886
Gigantes de Gelo.
75
00:11:33,900 --> 00:11:36,167
Os Jotuns precisam pagar
pelo que fizeram.
76
00:11:36,168 --> 00:11:38,500
Eles já pagaram
com suas vidas.
77
00:11:39,806 --> 00:11:41,931
O Destruidor fez seu trabalho,
78
00:11:41,932 --> 00:11:44,612
a Caixa está a salvo
e está tudo bem.
79
00:11:44,613 --> 00:11:46,492
Está tudo bem?
80
00:11:46,493 --> 00:11:49,256
Eles invadiram a sala de armas.
81
00:11:49,257 --> 00:11:51,863
Se eles tivessem roubado
uma dessas relíquias...
82
00:11:51,864 --> 00:11:54,449
-Eles não roubaram.
-Quero saber o porquê.
83
00:11:56,435 --> 00:11:59,010
Tenho uma trégua com Laufey,
rei de Jotunheim.
84
00:11:59,011 --> 00:12:00,898
Ele acabou de violar
essa trégua.
85
00:12:00,899 --> 00:12:03,129
Eles sabem que está vulnerável.
86
00:12:04,050 --> 00:12:05,366
O que você faria?
87
00:12:05,367 --> 00:12:07,856
Marcharia até Jotunheim
como você fez um dia.
88
00:12:07,857 --> 00:12:09,359
Ensinaria a eles uma lição.
89
00:12:09,360 --> 00:12:12,524
Faria com que eles nunca mais
cruzassem nossas fronteiras.
90
00:12:12,525 --> 00:12:15,461
-Está pensando como guerreiro.
-Esse foi um ato de guerra.
91
00:12:15,462 --> 00:12:17,781
Foi um ato de poucos,
fadados ao fracasso.
92
00:12:17,782 --> 00:12:19,251
Veja como foram longe.
93
00:12:19,252 --> 00:12:21,916
Acharemos as brechas
em nossa defesa e as selaremos.
94
00:12:21,917 --> 00:12:25,240
-Como rei de Asgard...
-Mas você não é rei!
95
00:12:28,967 --> 00:12:30,533
Ainda não.
96
00:13:02,045 --> 00:13:04,801
Não é sábio ficar
em minha companhia agora, irmão.
97
00:13:05,993 --> 00:13:08,842
Esse era para ser
meu dia de triunfo.
98
00:13:11,307 --> 00:13:12,871
Ele virá.
99
00:13:13,878 --> 00:13:16,495
-No tempo certo.
-O que é isto?
100
00:13:18,518 --> 00:13:21,873
Se serve de consolo,
acho que está certo.
101
00:13:21,874 --> 00:13:24,570
Sobre os Gigantes,
sobre Laufey, sobre tudo.
102
00:13:25,563 --> 00:13:28,729
Se acharam um jeito de penetrar
nossa defesa uma vez,
103
00:13:28,730 --> 00:13:32,096
quem garantirá que não o farão
de novo com um exército.
104
00:13:32,097 --> 00:13:34,355
-Exatamente.
-Não há nada que possa fazer
105
00:13:34,356 --> 00:13:36,227
sem desacatar o pai.
106
00:13:37,637 --> 00:13:39,694
Não, não, não.
Conheço esse olhar.
107
00:13:39,695 --> 00:13:42,015
É o único jeito de proteger
as fronteiras.
108
00:13:42,016 --> 00:13:43,295
É loucura.
109
00:13:43,296 --> 00:13:45,569
Loucura?
Que tipo de loucura?
110
00:13:46,285 --> 00:13:47,931
Vamos para Jotunheim.
111
00:13:49,733 --> 00:13:51,268
O quê?
112
00:13:51,269 --> 00:13:55,185
Isso não é como ir à Terra
onde você solta alguns raios
113
00:13:55,186 --> 00:13:58,148
e os humanos o tratam
como um deus.
114
00:13:58,149 --> 00:13:59,318
É Jotunheim.
115
00:13:59,320 --> 00:14:01,921
Meu pai invadiu Jotunheim
116
00:14:01,922 --> 00:14:04,873
derrotou seus exércitos
e pegou a Caixa.
117
00:14:04,874 --> 00:14:06,442
Só iremos atrás de respostas.
118
00:14:06,443 --> 00:14:08,864
É proibido!
119
00:14:10,215 --> 00:14:13,447
Meus amigos, esqueceram tudo
que já fizemos juntos?
120
00:14:13,448 --> 00:14:19,144
Fandral, Hogun, quem os levou
às mais gloriosas batalhas?
121
00:14:19,145 --> 00:14:20,510
Você.
122
00:14:20,511 --> 00:14:25,340
Volstagg, quem o fez provar
iguarias como as do paraíso?
123
00:14:26,918 --> 00:14:28,481
Você.
124
00:14:28,482 --> 00:14:31,308
E quem provou estarem errados
os que negavam
125
00:14:31,309 --> 00:14:34,956
que uma dama não poderia ser
um dos mais valentes guerreiros?
126
00:14:34,957 --> 00:14:36,073
Eu.
127
00:14:36,074 --> 00:14:38,335
Verdade, mas eu a apoiei, Sif.
128
00:14:38,336 --> 00:14:40,640
Meus amigos...
129
00:14:40,641 --> 00:14:42,370
vamos para Jotunheim.
130
00:15:33,784 --> 00:15:35,350
Deixe isso comigo.
131
00:15:36,307 --> 00:15:38,923
-Bom Heimdall...
-Não se agasalharam o bastante.
132
00:15:38,924 --> 00:15:42,059
-O que disse?
-Acha que pode me enganar?
133
00:15:43,942 --> 00:15:45,896
-Deve ter se enganado...
-Basta!
134
00:15:49,273 --> 00:15:50,937
Heimdall, podemos passar?
135
00:15:50,938 --> 00:15:56,443
Nenhum inimigo
passou por mim até hoje.
136
00:15:59,042 --> 00:16:00,878
Quero saber como aconteceu.
137
00:16:00,879 --> 00:16:03,504
Então não conte aonde fomos
até retornarmos.
138
00:16:03,505 --> 00:16:05,070
Entendeu?
139
00:16:09,824 --> 00:16:12,100
O que aconteceu?
Perdeu a língua?
140
00:16:57,174 --> 00:16:58,658
Estão avisados...
141
00:16:58,659 --> 00:17:03,777
Honrarei minha promessa
como guardião desse reino.
142
00:17:03,778 --> 00:17:06,448
Se seu retorno ameaçar
a segurança de Asgard...
143
00:17:06,449 --> 00:17:12,638
a Bifrost permanecerá fechada
e morrerão no frio de Jotunheim.
144
00:17:12,639 --> 00:17:14,837
Não poderia deixar
a ponte aberta?
145
00:17:14,838 --> 00:17:17,844
Deixá-la aberta liberaria
toda a energia dela
146
00:17:17,845 --> 00:17:21,748
e destruiria Jotunheim
junto com vocês.
147
00:17:21,749 --> 00:17:23,909
Não planejo morrer hoje.
148
00:17:23,910 --> 00:17:25,475
Ninguém planeja.
149
00:18:11,431 --> 00:18:12,996
Não deveríamos estar aqui.
150
00:18:15,332 --> 00:18:16,898
Vamos em frente.
151
00:19:15,442 --> 00:19:17,027
Onde eles estão?
152
00:19:17,028 --> 00:19:19,885
Escondidos.
Como os covardes sempre fazem.
153
00:19:30,508 --> 00:19:34,962
Vieram de longe
para morrer, asgardianos.
154
00:19:34,963 --> 00:19:37,460
Sou Thor Odinson.
155
00:19:37,461 --> 00:19:39,714
Sabemos quem você é.
156
00:19:39,715 --> 00:19:41,857
Como entraram em Asgard?
157
00:19:51,383 --> 00:19:55,785
A Casa de Odin
está cheia de traidores.
158
00:19:55,786 --> 00:19:59,024
Não desonre o nome do meu pai
com suas mentiras.
159
00:19:59,025 --> 00:20:01,616
Seu pai é um assassino
e ladrão!
160
00:20:02,329 --> 00:20:05,764
E por que veio aqui?
Para fazer as pazes?
161
00:20:05,765 --> 00:20:09,783
Está ávido por luta.
Clama por ela.
162
00:20:09,784 --> 00:20:13,893
Não passa de um garoto
tentando provar que é homem.
163
00:20:15,603 --> 00:20:18,852
Esse "garoto" está cheio
da sua zombaria.
164
00:20:25,598 --> 00:20:30,014
Thor, pare e pense.
Olhe ao redor. Somos minoria.
165
00:20:30,015 --> 00:20:31,755
Volte pro seu lugar, irmão.
166
00:20:31,757 --> 00:20:35,179
Você não sabe o que suas ações
podem desencadear.
167
00:20:38,065 --> 00:20:40,157
Eu sei.
168
00:20:40,158 --> 00:20:43,970
Vá agora,
enquanto ainda permito.
169
00:20:54,688 --> 00:20:58,125
Aceitamos sua grande
e generosa oferta.
170
00:21:10,767 --> 00:21:12,331
Venha, irmão.
171
00:21:17,675 --> 00:21:20,497
Corra para casa, princesinha.
172
00:21:20,498 --> 00:21:22,064
Droga.
173
00:21:26,980 --> 00:21:28,545
Próximo?
174
00:21:47,388 --> 00:21:49,391
Façam algo mais desafiador!
175
00:22:10,124 --> 00:22:11,808
Agora melhorou.
176
00:22:47,676 --> 00:22:49,242
Não deixe que os toquem!
177
00:23:30,647 --> 00:23:32,317
Thor!
178
00:23:33,937 --> 00:23:36,937
-Temos que ir.
-Então vão!
179
00:23:59,794 --> 00:24:01,569
Corram!
180
00:24:03,376 --> 00:24:04,941
Thor!
181
00:25:10,562 --> 00:25:13,455
Heimdall, abra a ponte!
182
00:26:19,165 --> 00:26:22,024
Pai!
Acabaremos com eles juntos!
183
00:26:22,025 --> 00:26:23,695
Silêncio.
184
00:26:29,233 --> 00:26:32,159
Pai de Todos.
185
00:26:32,160 --> 00:26:34,976
Você parece cansado.
186
00:26:36,101 --> 00:26:39,544
Laufey, acabe com isso agora.
187
00:26:39,545 --> 00:26:42,431
O seu garoto procurou isso.
188
00:26:42,432 --> 00:26:44,102
Tem razão.
189
00:26:45,064 --> 00:26:49,205
E são atitudes de um garoto.
Trate-as como tal.
190
00:26:49,206 --> 00:26:52,054
Podemos terminar com isso
aqui e agora.
191
00:26:52,055 --> 00:26:53,726
Antes que haja uma carnificina.
192
00:26:53,727 --> 00:26:57,149
Passamos da fase de diplomacia,
Pai de Todos.
193
00:26:58,544 --> 00:27:00,422
Ele terá o que veio buscar.
194
00:27:01,222 --> 00:27:02,970
Guerra...
195
00:27:02,971 --> 00:27:04,640
E morte.
196
00:27:05,569 --> 00:27:07,216
Que assim seja.
197
00:27:30,604 --> 00:27:33,438
-Por que nos trouxe de volta?
-Percebeu o que fez?
198
00:27:33,439 --> 00:27:35,008
Estava protegendo meu povo.
199
00:27:35,009 --> 00:27:38,339
Não protege seus amigos,
como espera proteger um reino?
200
00:27:38,340 --> 00:27:40,173
Levem-no à sala de cura,
agora.
201
00:27:40,174 --> 00:27:43,448
Não haverá reino para proteger
se tiver medo de agir.
202
00:27:44,684 --> 00:27:48,806
Os Jotuns têm que me temer
assim como temeram o senhor.
203
00:27:48,807 --> 00:27:51,542
Isso é o orgulho falando,
não liderança.
204
00:27:51,543 --> 00:27:54,474
Esqueceu tudo o que ensinei,
sobre ser paciente...
205
00:27:54,475 --> 00:27:58,256
Enquanto espera e é paciente,
os Nove Reinos riem de nós.
206
00:27:58,257 --> 00:27:59,670
Seus métodos são antigos,
207
00:27:59,671 --> 00:28:02,673
o senhor faz discursos
enquanto Asgard cai.
208
00:28:02,674 --> 00:28:06,196
Você é um garoto vaidoso,
mesquinho e cruel!
209
00:28:06,197 --> 00:28:08,792
E você é velho e tolo!
210
00:28:15,611 --> 00:28:19,276
Sim, fui um tolo...
211
00:28:20,763 --> 00:28:22,450
em achar que estava pronto.
212
00:28:22,451 --> 00:28:24,243
Pai...
213
00:28:27,138 --> 00:28:30,043
Thor Odinson...
214
00:28:31,875 --> 00:28:35,332
Desobedeceu uma ordem
direta do seu rei.
215
00:28:35,333 --> 00:28:39,761
Com sua arrogância e estupidez,
trouxe esse pacífico reino
216
00:28:39,762 --> 00:28:44,451
e vidas inocentes
ao horror e desolação da guerra!
217
00:28:50,562 --> 00:28:54,951
Você não é digno destes reinos!
218
00:28:54,952 --> 00:28:57,740
Não é digno do seu título!
219
00:28:57,741 --> 00:28:59,515
Não é digno...
220
00:29:01,567 --> 00:29:06,082
dos entes queridos
que você traiu.
221
00:29:16,410 --> 00:29:20,116
Agora tomo de você o seu poder.
222
00:29:20,118 --> 00:29:21,913
No nome do meu pai.
223
00:29:23,065 --> 00:29:25,430
E em nome do pai dele.
224
00:29:25,431 --> 00:29:28,766
Eu, Odin, Pai de Todos,
bano você.
225
00:29:34,797 --> 00:29:37,053
Quem segurar esse martelo...
226
00:29:37,054 --> 00:29:40,384
se for digno,
possuirá o poder de Thor.
227
00:30:04,593 --> 00:30:06,521
Legalmente foi culpa sua.
228
00:30:06,522 --> 00:30:08,354
Pegue o kit
de primeiros socorros.
229
00:30:08,355 --> 00:30:10,316
Faça-me um favor
e não esteja morto.
230
00:30:15,150 --> 00:30:18,318
Ele precisa de respiração
boca a boca? Sei fazer.
231
00:30:30,379 --> 00:30:32,437
De onde ele veio?
232
00:30:35,997 --> 00:30:37,319
Você está bem?
233
00:30:37,320 --> 00:30:39,613
Martelo... Martelo!
234
00:30:39,614 --> 00:30:42,530
Podemos ver que levou
uma martelada. É bem óbvio.
235
00:30:42,531 --> 00:30:44,853
Meu Deus, Erik, olhe isso.
236
00:30:44,854 --> 00:30:47,444
Temos que registrá-los
antes que mudem.
237
00:30:48,558 --> 00:30:50,758
Jane, temos que levá-lo
ao hospital.
238
00:30:50,759 --> 00:30:53,067
-Pai!
-Ele está bem, olhe para ele.
239
00:30:53,068 --> 00:30:57,090
Heimdall! Sei que pode me ouvir!
Abra a Bifrost!
240
00:30:57,091 --> 00:30:59,039
Hospital.
Você vai, eu fico.
241
00:30:59,040 --> 00:31:03,225
Você. Que reino é esse?
Alfheim, Nornheim?
242
00:31:03,226 --> 00:31:04,659
Novo México?
243
00:31:04,660 --> 00:31:08,653
Ousa ameaçar a mim, Thor,
com essa arma insignificante...
244
00:31:12,260 --> 00:31:14,198
O quê?
Ele estava me assustando.
245
00:31:14,200 --> 00:31:16,622
Da próxima vez
que for eletrocutar alguém,
246
00:31:16,623 --> 00:31:19,078
tenha certeza que ele
já esteja no carro.
247
00:31:20,163 --> 00:31:22,431
Jane, vamos.
248
00:31:40,094 --> 00:31:41,362
Nome?
249
00:31:41,363 --> 00:31:43,960
Ele disse que era... Thor.
250
00:31:43,961 --> 00:31:47,843
T-H-O-R.
251
00:31:47,844 --> 00:31:50,635
-O que você é dele?
-Nunca o vi antes.
252
00:31:50,636 --> 00:31:53,751
-Até ela o atropelar.
-Foi de leve.
253
00:31:53,753 --> 00:31:56,231
-Mas ela o eletrocutou.
-É verdade.
254
00:31:58,322 --> 00:31:59,889
Oi.
255
00:32:00,637 --> 00:32:02,271
Vou tirar um pouco de sangue.
256
00:32:02,272 --> 00:32:04,622
Como ousa atacar
o Filho de Odin?
257
00:32:04,623 --> 00:32:06,234
Preciso de ajuda.
258
00:32:07,218 --> 00:32:09,290
Chame os seguranças.
259
00:32:09,291 --> 00:32:10,859
Segurança, ele...
260
00:32:24,839 --> 00:32:26,964
Vocês não são páreos
para o poderoso...
261
00:33:20,579 --> 00:33:22,375
PUENTO ANTIGUO
LIMITES DA CIDADE
262
00:33:29,269 --> 00:33:32,639
Não acha que foi apenas
uma tempestade magnética, acha?
263
00:33:32,640 --> 00:33:37,637
As margens são características
da ponte de Einstein-Rosen...
264
00:33:37,638 --> 00:33:40,362
-O quê?
-Pensei que fosse cientista.
265
00:33:40,363 --> 00:33:43,138
-Cientista política.
-Foi a única inscrita.
266
00:33:43,139 --> 00:33:47,193
A ponte de Einstein-Rosen é
a conexão teórica entre espaços.
267
00:33:47,194 --> 00:33:50,733
É um buraco de minhoca.
Erik, olhe, o que você vê?
268
00:33:50,734 --> 00:33:53,609
-Estrelas.
-É, mas não as nossas estrelas.
269
00:33:53,610 --> 00:33:57,175
Essas são as constelações
do nosso quadrante nessa época,
270
00:33:57,176 --> 00:34:00,384
e ou a Ursa Menor
resolveu tirar uma folga,
271
00:34:00,385 --> 00:34:02,755
ou essas constelações
são de outro lugar.
272
00:34:02,756 --> 00:34:04,453
Olhem isso aqui.
273
00:34:11,327 --> 00:34:12,990
Não pode ser.
274
00:34:14,997 --> 00:34:16,904
Acho que deixei algo
no hospital.
275
00:34:32,517 --> 00:34:34,605
Não é possível.
276
00:34:59,818 --> 00:35:01,428
Meu Deus.
277
00:35:04,674 --> 00:35:06,976
Perdi minha evidência
mais importante.
278
00:35:06,977 --> 00:35:09,226
-Típico.
-E agora?
279
00:35:09,227 --> 00:35:11,872
-Vamos encontrá-lo.
-Viu o que ele fez lá?
280
00:35:11,873 --> 00:35:13,711
Pode não ser uma boa ideia.
281
00:35:13,712 --> 00:35:18,045
Ele pode nos dizer como foi
estar dentro daquele fenômeno.
282
00:35:18,824 --> 00:35:20,205
Tudo bem.
283
00:35:20,206 --> 00:35:22,539
Vamos procurar
por todo Novo México?
284
00:35:22,540 --> 00:35:24,100
Exatamente.
285
00:35:28,059 --> 00:35:30,317
O quê?
286
00:35:30,318 --> 00:35:33,405
Sinto muito.
Juro que não faço de propósito.
287
00:35:50,568 --> 00:35:52,129
Deixe comigo.
288
00:36:01,782 --> 00:36:03,659
Vamos, agora manda ver!
289
00:36:12,499 --> 00:36:14,059
Funcionou?
290
00:36:35,127 --> 00:36:37,289
Senhor, encontramos.
291
00:36:43,411 --> 00:36:47,812
Para um sem-teto maluco,
ele é bem sarado.
292
00:36:50,989 --> 00:36:52,862
Desculpe por eletrocutá-lo.
293
00:36:55,397 --> 00:36:57,366
Com licença.
294
00:37:04,679 --> 00:37:06,239
O que é isso?
295
00:37:07,629 --> 00:37:09,307
OI, MEU NOME É
DR. DONALD BLAKE
296
00:37:09,308 --> 00:37:11,028
Meu ex.
297
00:37:11,029 --> 00:37:14,419
Bom com pacientes
e ruim com relacionamentos.
298
00:37:15,905 --> 00:37:18,591
-São as únicas que tinha.
-Servirão.
299
00:37:19,603 --> 00:37:20,771
De nada.
300
00:37:20,772 --> 00:37:24,563
Essa forma mortal está fraca.
Preciso de substância.
301
00:37:43,631 --> 00:37:45,458
Não devíamos tê-lo deixado ir.
302
00:37:45,459 --> 00:37:47,128
Não tinha como impedi-lo.
303
00:37:47,129 --> 00:37:49,309
Ele só está banido,
não morto.
304
00:37:49,310 --> 00:37:52,512
Estaríamos mortos se o guarda
não contasse a Odin aonde fomos.
305
00:37:59,514 --> 00:38:01,614
Como o guarda soube?
306
00:38:01,615 --> 00:38:03,174
Contei para ele.
307
00:38:04,286 --> 00:38:07,509
Falei para ir até Odin
após partimos.
308
00:38:07,510 --> 00:38:10,697
Ele devia ser punido
por ter demorado.
309
00:38:10,698 --> 00:38:13,225
-Contou para o guarda?
-Salvei nossas vidas.
310
00:38:14,213 --> 00:38:16,042
E a do Thor.
311
00:38:16,043 --> 00:38:18,941
Não tinha ideia de que o pai
o baniria pelo que fez.
312
00:38:19,646 --> 00:38:24,383
Loki, fale com o Pai de Todos
e convença-o a mudar de ideia.
313
00:38:24,384 --> 00:38:26,085
Se o convencer
o que acontecerá?
314
00:38:26,914 --> 00:38:30,199
Amo o Thor mais do que vocês,
mas sabem como ele é.
315
00:38:30,200 --> 00:38:33,055
Ele é arrogante,
imprudente e perigoso.
316
00:38:33,056 --> 00:38:35,196
Viram como ele estava hoje.
317
00:38:35,197 --> 00:38:37,412
É o que Asgard
precisa de seu rei?
318
00:38:41,421 --> 00:38:43,947
Ele pode falar
pelo bem de Asgard,
319
00:38:43,948 --> 00:38:46,228
mas sempre teve
ciúmes do Thor.
320
00:38:47,083 --> 00:38:49,466
Devíamos ser gratos.
Ele nos salvou.
321
00:38:49,467 --> 00:38:51,795
Laufey disse...
322
00:38:51,796 --> 00:38:53,995
que havia traidores
na Casa de Odin.
323
00:38:54,765 --> 00:38:57,458
Um mestre da magia
poderia trazer
324
00:38:57,459 --> 00:38:59,019
os Jotuns à Asgard.
325
00:39:00,996 --> 00:39:04,818
Loki sempre foi de travessuras,
mas isso passa dos limites.
326
00:39:25,629 --> 00:39:27,295
Pare!
327
00:39:30,433 --> 00:39:33,333
-Sou amaldiçoado?
-Não.
328
00:39:38,022 --> 00:39:41,275
-O que eu sou?
-Você é meu filho.
329
00:39:51,588 --> 00:39:53,629
E o que mais além disso?
330
00:39:58,044 --> 00:40:01,737
Não levou apenas a Caixa
de Jotunheim naquele dia, não é?
331
00:40:08,700 --> 00:40:10,261
Não.
332
00:40:11,911 --> 00:40:16,052
Após a batalha, entrei no templo
e achei um bebê.
333
00:40:20,696 --> 00:40:24,082
Pequeno,
para um descendente de gigante.
334
00:40:24,083 --> 00:40:27,345
Abandonado, sofrendo,
deixado para morrer.
335
00:40:28,063 --> 00:40:29,624
Filho de Laufey.
336
00:40:31,382 --> 00:40:33,151
Filho de Laufey?
337
00:40:36,547 --> 00:40:38,105
Sim.
338
00:40:41,341 --> 00:40:42,700
Por quê?
339
00:40:42,701 --> 00:40:46,375
Estava banhado em sangue Jotun,
por que me levar?
340
00:40:46,376 --> 00:40:47,992
Você era uma criança inocente.
341
00:40:47,993 --> 00:40:52,500
Não, pegou-me com um objetivo.
Qual foi?
342
00:40:55,455 --> 00:40:57,147
Diga-me!
343
00:40:59,233 --> 00:41:02,484
Pensei que podíamos unir
nossos reinos um dia.
344
00:41:02,485 --> 00:41:05,593
Fazer uma aliança,
a paz permanente,
345
00:41:05,594 --> 00:41:07,161
através de você.
346
00:41:07,162 --> 00:41:08,722
O quê?
347
00:41:09,152 --> 00:41:11,271
Mas esses planos
não interessam mais.
348
00:41:13,328 --> 00:41:16,822
Não sou nada além
de outra relíquia roubada...
349
00:41:16,823 --> 00:41:18,883
preso aqui,
até que decida me usar?
350
00:41:18,884 --> 00:41:20,872
Está distorcendo
minhas palavras.
351
00:41:20,873 --> 00:41:23,750
Por que não me contou
o que eu era desde o início?
352
00:41:23,751 --> 00:41:25,588
Você é meu filho.
353
00:41:25,589 --> 00:41:28,551
Só queria protegê-lo
da verdade.
354
00:41:28,552 --> 00:41:30,861
Por que sou o monstro
355
00:41:30,862 --> 00:41:33,486
de quem os pais
falam para os filhos à noite?
356
00:41:33,487 --> 00:41:35,527
-Não, não.
-Tudo faz sentido agora.
357
00:41:35,529 --> 00:41:38,212
Porque favorecia o Thor
todos esses anos.
358
00:41:38,213 --> 00:41:41,734
Porque não importava o quanto
você dizia me amar...
359
00:41:41,735 --> 00:41:45,056
nunca teria um Gigante de Gelo
no trono de Asgard.
360
00:42:04,604 --> 00:42:06,491
Guardas!
361
00:42:06,492 --> 00:42:08,725
Guardas, por favor, ajudem!
362
00:42:15,002 --> 00:42:17,005
Como foi parar
dentro daquela nuvem?
363
00:42:17,007 --> 00:42:21,204
E como pode comer uma caixa
de biscoito e estar com fome?
364
00:42:26,701 --> 00:42:28,344
Essa bebida. Eu gostei.
365
00:42:28,345 --> 00:42:30,240
-É ótima, não é?
-Mais uma!
366
00:42:31,697 --> 00:42:34,077
Desculpe, foi um acidente.
367
00:42:37,790 --> 00:42:40,017
-O que foi isso?
-Quero outra.
368
00:42:40,018 --> 00:42:42,121
-Era só dizer.
-Acabei de dizer.
369
00:42:42,122 --> 00:42:45,474
-Podia pedir gentilmente.
-Não quis desrespeitar.
370
00:42:45,475 --> 00:42:48,625
Chega de quebrar.
Combinado?
371
00:42:50,828 --> 00:42:52,394
Tem a minha palavra.
372
00:42:53,042 --> 00:42:54,609
Ótimo.
373
00:42:55,560 --> 00:42:57,377
O de sempre,
por favor, Izzy.
374
00:42:57,378 --> 00:43:00,522
Perdeu toda a movimentação
lá na cratera.
375
00:43:00,523 --> 00:43:03,557
Dizem que um satélite
aterrissou no deserto.
376
00:43:03,558 --> 00:43:07,809
Estávamos nos divertindo
até os federais aparecerem.
377
00:43:07,810 --> 00:43:10,161
Disse que um satélite caiu?
378
00:43:10,162 --> 00:43:11,521
Sim.
379
00:43:11,522 --> 00:43:14,170
Meu Deus, essa vai
para o Facebook. Sorria.
380
00:43:16,350 --> 00:43:18,854
Como o satélite parecia?
381
00:43:18,855 --> 00:43:22,260
Não sei muito sobre satélites,
mas era pesado.
382
00:43:23,826 --> 00:43:26,338
Ninguém conseguiu levantá-lo.
383
00:43:26,339 --> 00:43:29,626
Disseram que era radioativo.
Estava com as minhas mãos nele.
384
00:43:29,627 --> 00:43:31,192
Onde?
385
00:43:32,670 --> 00:43:34,388
Fica a 80km a oeste daqui.
386
00:43:35,434 --> 00:43:36,715
Não perca seu tempo.
387
00:43:36,717 --> 00:43:38,437
O exército estava chegando.
388
00:43:43,328 --> 00:43:45,105
Imbecil!
389
00:43:46,109 --> 00:43:47,536
Aonde está indo?
390
00:43:47,537 --> 00:43:49,823
-80km a oeste daqui.
-Por quê?
391
00:43:49,824 --> 00:43:53,034
-Para pegar o que me pertence.
-Agora você possui um satélite?
392
00:43:53,035 --> 00:43:54,476
Não é o que dizem.
393
00:43:54,478 --> 00:43:56,782
Seja o que for,
o governo acha que é dele,
394
00:43:56,783 --> 00:43:59,108
pretende ir lá e pegar?
395
00:43:59,109 --> 00:44:00,731
Sim.
396
00:44:01,375 --> 00:44:04,540
Se me levar, contarei tudo
o que deseja saber.
397
00:44:04,542 --> 00:44:06,072
-Tudo?
-Sim.
398
00:44:06,073 --> 00:44:09,149
Terá suas respostas
quando eu recuperar Mjölnir.
399
00:44:09,150 --> 00:44:11,054
Miomie, o que é Miomie?
400
00:44:11,055 --> 00:44:12,622
Podemos conversar, Jane?
401
00:44:16,854 --> 00:44:19,143
Por favor, não faça isso.
402
00:44:19,144 --> 00:44:20,987
Viu o que eu vi,
noite passada.
403
00:44:20,988 --> 00:44:23,371
Preciso descobrir
o que há na cratera.
404
00:44:23,372 --> 00:44:25,351
Estou falando dele.
405
00:44:25,352 --> 00:44:26,969
Ele prometeu respostas.
406
00:44:26,970 --> 00:44:29,401
Ele está delirando,
ouça o que ele diz.
407
00:44:29,402 --> 00:44:32,604
Ele está falando de Mjölnir,
Thor e Bifrost.
408
00:44:33,459 --> 00:44:35,846
Ouvia essas histórias
quando era criança.
409
00:44:35,847 --> 00:44:39,037
Só vou levá-lo.
Só isso.
410
00:44:39,038 --> 00:44:40,813
Ele é perigoso, Jane.
411
00:44:46,917 --> 00:44:49,862
Desculpe,
mas não posso levá-lo.
412
00:44:49,864 --> 00:44:51,804
Então nos despedimos aqui.
413
00:45:01,833 --> 00:45:03,401
Obrigada?
414
00:45:04,188 --> 00:45:06,143
Jane Foster...
415
00:45:06,144 --> 00:45:09,390
Erik Selvig, Darcy...
416
00:45:09,391 --> 00:45:10,956
Adeus.
417
00:45:14,417 --> 00:45:16,541
Tudo bem.
418
00:45:16,542 --> 00:45:18,108
De volta ao trabalho.
419
00:45:38,362 --> 00:45:39,967
Essas coisas são minhas!
420
00:45:44,700 --> 00:45:46,372
O que está acontecendo?
421
00:45:46,373 --> 00:45:48,344
Sou o Agente Coulson
da SHIELD.
422
00:45:48,345 --> 00:45:51,437
Isso deve significar algo?
Não pode fazer isso.
423
00:45:51,438 --> 00:45:54,698
Jane, isso é mais sério
do que imagina, deixa pra lá.
424
00:45:54,699 --> 00:45:57,066
Deixar pra lá?
Isso é minha vida!
425
00:45:57,067 --> 00:45:59,005
Há uma ameaça de segurança.
426
00:45:59,006 --> 00:46:01,529
Vamos nos apropriar
dos seus dados.
427
00:46:01,530 --> 00:46:04,528
Apropriar quer dizer roubar?
428
00:46:04,529 --> 00:46:07,079
Aqui. Isto deve compensar
esse infortúnio.
429
00:46:07,081 --> 00:46:10,057
Isso não tem reposição
na Radio Shack.
430
00:46:10,058 --> 00:46:11,943
Fiz quase todo
esse equipamento.
431
00:46:11,944 --> 00:46:13,264
Então pode fazer de novo.
432
00:46:13,265 --> 00:46:16,472
Posso processá-lo por violar
meu direitos constitucionais.
433
00:46:16,473 --> 00:46:17,951
Desculpe, senhorita Foster.
434
00:46:17,952 --> 00:46:20,070
-Mas somos os mocinhos.
-Nós também!
435
00:46:21,073 --> 00:46:24,821
Estou prestes a compreender
algo extraordinário.
436
00:46:24,822 --> 00:46:28,608
Tudo sobre esse fenômeno está
no laboratório e nesse caderno.
437
00:46:28,609 --> 00:46:30,194
Não pode simplesmente...
438
00:46:32,358 --> 00:46:34,132
Calma!
439
00:46:37,220 --> 00:46:38,906
Obrigado pela cooperação.
440
00:46:56,867 --> 00:47:00,220
Anos de pesquisa... perdidos.
441
00:47:00,221 --> 00:47:02,203
Levaram até o meu iPod.
442
00:47:02,871 --> 00:47:05,904
-E os backups?
-Eles levaram os backups.
443
00:47:05,905 --> 00:47:08,248
Levaram os backups
dos backups.
444
00:47:08,249 --> 00:47:09,797
Foram meticulosos.
445
00:47:09,798 --> 00:47:11,916
Tinha acabado de baixar
30 músicas.
446
00:47:11,917 --> 00:47:14,084
Poderia parar de falar
no seu iPod?
447
00:47:15,241 --> 00:47:17,180
Quem são essas pessoas?
448
00:47:18,899 --> 00:47:23,837
Eu conhecia um cientista.
Um pioneiro em radiação gama.
449
00:47:23,838 --> 00:47:25,849
A SHIELD apareceu e...
450
00:47:27,312 --> 00:47:29,869
não se ouviu falar
mais dele.
451
00:47:29,870 --> 00:47:33,461
Não vão fazer isso com a gente.
Recuperarei tudo.
452
00:47:33,462 --> 00:47:38,878
Vou contatar um colega
que já trabalhou com eles.
453
00:47:38,879 --> 00:47:42,153
Mandarei um e-mail.
Talvez ele possa ajudar.
454
00:47:42,154 --> 00:47:43,928
Eles levaram seu laptop.
455
00:47:52,603 --> 00:47:56,030
Pai de Todos, temos que falar
com o senhor, urgentemente.
456
00:48:08,344 --> 00:48:11,144
Meus amigos.
457
00:48:11,145 --> 00:48:12,505
Onde está Odin?
458
00:48:12,506 --> 00:48:15,759
O pai caiu no sono de Odin.
459
00:48:17,226 --> 00:48:20,382
A mãe teme que ele
nunca mais acorde.
460
00:48:20,383 --> 00:48:21,814
Queremos falar com ela.
461
00:48:21,815 --> 00:48:24,781
Ela se recusa a deixar
a cabeceira de meu pai.
462
00:48:26,990 --> 00:48:29,822
Podem trazer as questões
de urgências a mim.
463
00:48:37,287 --> 00:48:38,956
Seu rei.
464
00:48:49,869 --> 00:48:52,981
Meu rei, gostaríamos
que acabasse
465
00:48:52,982 --> 00:48:54,702
com o banimento de Thor.
466
00:48:59,066 --> 00:49:00,414
Meu primeiro comando
467
00:49:00,415 --> 00:49:02,966
não pode desfazer
o último do Pai de Todos.
468
00:49:05,030 --> 00:49:07,575
Estamos à beira de uma guerra
com Jotunheim.
469
00:49:08,971 --> 00:49:11,694
Nosso povo precisa
perceber a continuidade.
470
00:49:11,695 --> 00:49:14,473
Para sentirem-se seguros
nesses tempos difíceis.
471
00:49:15,830 --> 00:49:18,518
Temos que nos manter unidos...
472
00:49:18,519 --> 00:49:20,297
pelo bem de Asgard.
473
00:49:22,373 --> 00:49:24,437
Sim, claro.
474
00:49:24,438 --> 00:49:26,761
Então obedeçam minha ordem.
475
00:49:26,762 --> 00:49:28,531
Se permite-me...
476
00:49:28,532 --> 00:49:32,318
implorar a bondade
de sua majestade,
477
00:49:32,319 --> 00:49:33,968
para talvez reconsiderar...
478
00:49:33,969 --> 00:49:35,534
Terminamos por aqui.
479
00:50:38,859 --> 00:50:40,528
Preciso de um cavalo.
480
00:50:42,236 --> 00:50:45,685
Não temos cavalos.
Só cachorros, gatos, pássaros...
481
00:50:45,686 --> 00:50:47,846
Dê-me um grande suficiente
para montar.
482
00:50:48,923 --> 00:50:50,698
Ainda precisa de carona?
483
00:50:55,074 --> 00:50:57,267
Nunca fiz nada assim antes.
484
00:50:59,222 --> 00:51:01,976
Já fez algo assim antes?
485
00:51:02,612 --> 00:51:04,856
Muitas vezes.
486
00:51:04,857 --> 00:51:06,591
Mas é corajosa em fazer.
487
00:51:06,592 --> 00:51:09,147
Roubaram o trabalho
da minha vida toda.
488
00:51:09,148 --> 00:51:10,920
E não tenho muito a perder.
489
00:51:12,515 --> 00:51:14,784
-Mas você é inteligente.
-Obrigada.
490
00:51:14,785 --> 00:51:16,968
Mais do que qualquer um
nesse reino.
491
00:51:17,645 --> 00:51:20,553
Reino?
492
00:51:20,554 --> 00:51:23,222
-Acha que sou estranho?
-Sim, eu acho.
493
00:51:23,970 --> 00:51:26,530
Estranho bom ou ruim?
494
00:51:26,531 --> 00:51:28,096
Não tenho certeza ainda.
495
00:51:33,304 --> 00:51:35,498
Desculpe.
496
00:51:40,180 --> 00:51:41,849
Mas quem é você?
497
00:51:43,559 --> 00:51:45,124
De verdade.
498
00:51:47,398 --> 00:51:51,368
-Em breve você verá.
-Você me prometeu respostas.
499
00:51:54,678 --> 00:51:59,003
-O que você procura é uma ponte.
-Como a ponte de Einstein-Rosen?
500
00:51:59,004 --> 00:52:01,110
Como uma Ponte do Arco-íris.
501
00:52:03,660 --> 00:52:05,433
Espero que não seja louco.
502
00:52:15,756 --> 00:52:18,117
Não me acostumo a vê-lo assim.
503
00:52:18,921 --> 00:52:22,882
Temo que ele está assim
por muito tempo.
504
00:52:25,331 --> 00:52:27,000
Quanto tempo durará?
505
00:52:27,675 --> 00:52:30,646
Não sei.
Desta vez é diferente.
506
00:52:30,647 --> 00:52:32,420
Estávamos despreparados.
507
00:52:34,184 --> 00:52:35,749
Por que ele mentiu?
508
00:52:36,688 --> 00:52:39,129
Ele escondeu a verdade
para que você
509
00:52:39,130 --> 00:52:41,000
nunca se sentisse diferente.
510
00:52:41,001 --> 00:52:45,507
Você é nosso filho, Loki.
E somos a sua família.
511
00:52:47,715 --> 00:52:52,023
Não devemos perder as esperanças
de que seu pai retornará.
512
00:52:52,890 --> 00:52:54,456
E seu irmão.
513
00:52:55,912 --> 00:52:58,093
Há esperança para Thor?
514
00:52:58,094 --> 00:53:01,861
Há sempre um propósito
para tudo o que seu pai faz.
515
00:53:34,207 --> 00:53:36,379
Não caiu um satélite.
516
00:53:36,380 --> 00:53:39,345
Teriam levado os pedaços,
não montado um circo.
517
00:53:40,284 --> 00:53:44,359
-Precisará disso.
-O quê? Espera, por quê?
518
00:53:47,131 --> 00:53:48,860
Fique aqui.
519
00:53:48,861 --> 00:53:52,824
Após reaver Mjölnir,
pegarei o que roubaram de você.
520
00:53:52,825 --> 00:53:53,929
Combinado?
521
00:53:53,930 --> 00:53:57,972
Não. Olhe como está lá.
Acha que vai entrar,
522
00:53:57,973 --> 00:53:59,898
pegar nossas coisas
e sair andando?
523
00:53:59,899 --> 00:54:01,645
Não. Sairei voando.
524
00:54:09,451 --> 00:54:12,509
O sinal do satélite
mal atravessa as nuvens.
525
00:54:12,510 --> 00:54:16,080
Essa coisa está causando
interferência nos equipamentos.
526
00:54:16,708 --> 00:54:19,228
E tem uma aeronave comercial
sobre nós.
527
00:54:19,229 --> 00:54:22,208
Southeast Airlines, voo 5434.
528
00:54:22,209 --> 00:54:23,943
Mude a rota, como das outras.
529
00:54:24,689 --> 00:54:27,414
Espere um pouco.
Tem algo na cerca.
530
00:54:27,415 --> 00:54:28,756
Lado oeste.
531
00:54:28,757 --> 00:54:31,806
Delancey, Jackson,
verifiquem o perímetro oeste.
532
00:54:44,711 --> 00:54:46,380
Delancey, Jackson, reportem.
533
00:54:54,608 --> 00:54:57,258
Agente atingido.
Temos uma brecha no perímetro.
534
00:55:09,918 --> 00:55:14,612
Telefone do Dr. Erik Selvig.
Por favor, deixe seu recado.
535
00:55:14,613 --> 00:55:17,356
Oi, Erik. Sou eu.
Não se preocupe, estou bem.
536
00:55:18,159 --> 00:55:22,849
Se eu não der notícias em 1h,
me procure na cratera.
537
00:55:22,850 --> 00:55:26,371
Fiz o que mandou eu não fazer.
Desculpe.
538
00:55:26,373 --> 00:55:27,938
Sinto muito.
Tchau.
539
00:55:31,871 --> 00:55:33,644
Quadrante Bravo, andem!
540
00:55:46,783 --> 00:55:48,668
Ele está entrando
no túnel sul!
541
00:55:50,045 --> 00:55:52,179
Negativo. Sem comunicação.
542
00:56:05,906 --> 00:56:07,910
Alvo avistado, túnel leste!
543
00:56:07,911 --> 00:56:10,092
Preciso de um vigia armado.
544
00:56:35,061 --> 00:56:36,628
Movendo-se para o norte.
545
00:56:44,240 --> 00:56:45,598
O que temos?
546
00:56:45,599 --> 00:56:48,042
Uma onda eletromagnética
colossal emana disto.
547
00:56:48,043 --> 00:56:50,028
Sistemas inoperantes.
548
00:56:50,029 --> 00:56:51,788
Barton, fale comigo.
549
00:56:53,020 --> 00:56:55,212
Quer que eu o detenha, senhor?
550
00:56:56,076 --> 00:56:58,776
Ou enviará mais homens
para ele derrubar?
551
00:56:58,777 --> 00:57:00,342
Eu o avisarei.
552
00:57:14,781 --> 00:57:16,450
Você é grande.
553
00:57:17,235 --> 00:57:19,077
Mas já lutei com maiores.
554
00:58:03,093 --> 00:58:04,995
É melhor se decidir.
555
00:58:04,996 --> 00:58:07,065
Estou começando
a torcer por ele.
556
00:58:27,942 --> 00:58:30,865
-Última chance, senhor.
-Espere, quero ver isso.
557
00:59:39,576 --> 00:59:42,399
Certo, o show acabou.
Unidades, avançar.
558
01:00:35,841 --> 01:00:37,881
Ele cometeu um crime.
Está preso.
559
01:00:37,882 --> 01:00:40,232
-Não posso deixá-lo lá.
-Por quê?
560
01:00:40,233 --> 01:00:42,325
Você não viu o que eu vi.
561
01:00:42,326 --> 01:00:44,691
Olha, é a Mjölnir.
562
01:00:48,911 --> 01:00:51,539
-Onde achou isso?
-Na seção infantil.
563
01:00:51,540 --> 01:00:53,805
Era para mostrar
como a história dele é tola.
564
01:00:53,806 --> 01:00:58,267
Você que sempre me incentivou
a investigar tudo que eu puder.
565
01:00:58,268 --> 01:01:00,344
Estou falando de ciência,
não de magia.
566
01:01:00,345 --> 01:01:04,140
"Magia é a ciência que ainda não
entendemos", Arthur C. Clarke.
567
01:01:04,141 --> 01:01:05,835
Escritor de ficção científica.
568
01:01:05,836 --> 01:01:08,548
-Precursora do fato científico.
-Em alguns casos.
569
01:01:08,549 --> 01:01:10,306
Se existe ponte
de Einstein-Rosen,
570
01:01:10,307 --> 01:01:13,518
há algo do outro lado e seres
avançados podem ter atravessado.
571
01:01:13,519 --> 01:01:14,892
Jane.
572
01:01:14,893 --> 01:01:18,067
Uma cultura como a dos Vikings
pode tê-los adorado como deuses.
573
01:01:18,068 --> 01:01:20,242
Isso, exatamente, obrigada.
574
01:01:27,271 --> 01:01:31,162
Você deixou meus homens,
os mais bem treinados do mundo,
575
01:01:31,163 --> 01:01:34,150
com cara de paspalhos.
576
01:01:35,707 --> 01:01:37,272
Isso magoa.
577
01:01:37,922 --> 01:01:41,580
Em minha experiência,
é preciso treinamento igual
578
01:01:41,581 --> 01:01:43,525
para fazer o que
você fez com eles.
579
01:01:44,441 --> 01:01:46,984
Por que não me diz
onde foi treinado?
580
01:01:46,985 --> 01:01:49,446
No Paquistão?
Chechênia?
581
01:01:49,447 --> 01:01:51,121
Afeganistão?
582
01:01:52,186 --> 01:01:55,112
Não, você parece mais
um mercenário.
583
01:01:56,122 --> 01:01:59,201
Onde foi?
África do Sul?
584
01:02:00,338 --> 01:02:04,493
Certos grupos pagam muito bem
para mercenários como você.
585
01:02:06,613 --> 01:02:08,404
Quem é você?
586
01:02:12,741 --> 01:02:15,722
Cedo ou tarde,
acharemos as respostas.
587
01:02:15,723 --> 01:02:17,289
Somos bons nisso.
588
01:02:22,802 --> 01:02:24,567
Não saia daqui.
589
01:02:30,481 --> 01:02:33,421
Loki?
O que faz aqui?
590
01:02:33,422 --> 01:02:35,324
Tinha que vê-lo.
591
01:02:36,381 --> 01:02:38,279
O que está acontecendo?
592
01:02:38,280 --> 01:02:40,515
Ele está em Jotunheim?
593
01:02:40,516 --> 01:02:43,714
-Deixe-me explicar ao nosso pai.
-O pai está morto.
594
01:02:49,668 --> 01:02:51,314
O quê?
595
01:02:52,876 --> 01:02:54,441
O seu banimento.
596
01:02:55,766 --> 01:02:58,128
A ameaça de uma nova guerra.
597
01:02:59,092 --> 01:03:00,884
Foi demais para ele suportar.
598
01:03:03,597 --> 01:03:05,374
Mas não deve se culpar.
599
01:03:06,305 --> 01:03:08,752
Sei que o amava.
600
01:03:08,753 --> 01:03:11,107
Tentei contar a ele,
mas ele não quis escutar.
601
01:03:14,127 --> 01:03:16,151
É cruel colocar o martelo
ao seu alcance
602
01:03:16,152 --> 01:03:18,221
sabendo que não
conseguiria levantá-lo.
603
01:03:21,671 --> 01:03:24,293
E o seu trono agora é meu.
604
01:03:30,590 --> 01:03:33,310
Posso voltar para casa?
605
01:03:33,311 --> 01:03:36,993
A trégua com Jotunheim
depende do seu exílio.
606
01:03:36,994 --> 01:03:38,996
Sim, mas podemos
achar um jeito...
607
01:03:38,997 --> 01:03:43,039
A nossa mãe
proibiu o seu retorno.
608
01:03:45,640 --> 01:03:47,405
Isso é um adeus, irmão.
609
01:03:49,685 --> 01:03:51,249
Eu sinto muito.
610
01:03:57,130 --> 01:03:58,695
Não.
611
01:04:00,054 --> 01:04:02,207
Eu que sinto.
612
01:04:07,058 --> 01:04:09,335
Obrigado por ter vindo.
613
01:04:13,532 --> 01:04:15,188
Adeus.
614
01:04:27,676 --> 01:04:29,953
Adeus.
615
01:04:29,954 --> 01:04:33,394
Adeus?
Acabei de voltar.
616
01:05:09,272 --> 01:05:11,376
Senhor?
617
01:05:11,377 --> 01:05:13,054
Ele tem visita.
618
01:05:18,082 --> 01:05:20,276
O nome dele é Donald Blake?
619
01:05:20,277 --> 01:05:21,914
Doutor Donald Blake.
620
01:05:21,915 --> 01:05:24,136
Você tem colegas perigosos,
Doutor Selvig.
621
01:05:24,137 --> 01:05:28,015
Ele ficou perturbado quando
soube que levaram a pesquisa.
622
01:05:28,650 --> 01:05:31,319
Foram anos de sua vida,
perdidos.
623
01:05:32,967 --> 01:05:35,576
Dá para entender
porque reagiria desse jeito.
624
01:05:35,577 --> 01:05:37,712
Uma grande organização
anônima como a sua
625
01:05:37,713 --> 01:05:39,954
chega com seus brutamontes e...
626
01:05:41,760 --> 01:05:43,436
Ele descreveu assim.
627
01:05:43,437 --> 01:05:46,790
Ainda não explica como ele
driblou nossa segurança.
628
01:05:46,791 --> 01:05:48,526
Anabolizantes.
629
01:05:48,527 --> 01:05:50,529
Ele é viciado em academia.
630
01:05:51,390 --> 01:05:52,645
Senhor?
631
01:05:52,646 --> 01:05:56,169
ALERTA DE SEGURANÇA:
DADOS FALSIFICADOS
632
01:05:57,359 --> 01:06:00,318
-Aqui diz que ele é médico.
-Mas ele é.
633
01:06:00,319 --> 01:06:04,219
Ou era, mudou de carreira
para virar físico.
634
01:06:04,220 --> 01:06:07,097
Um físico brilhante.
É um homem maravilhoso.
635
01:06:07,098 --> 01:06:08,662
É que ele está sofrendo.
636
01:06:10,715 --> 01:06:13,629
Donnie, Donnie.
637
01:06:13,630 --> 01:06:15,449
Aí está você.
638
01:06:15,450 --> 01:06:17,840
Vai ficar tudo bem.
Vou levá-lo para casa.
639
01:06:32,574 --> 01:06:34,232
Doutor Selvig?
640
01:06:35,216 --> 01:06:37,978
Mantenha ele longe dos bares.
641
01:06:37,979 --> 01:06:40,004
Pode deixar.
642
01:06:41,245 --> 01:06:44,343
-Aonde vamos?
-Beber.
643
01:06:44,344 --> 01:06:46,030
Sigam eles.
644
01:06:52,370 --> 01:06:54,398
Eu entendi tudo ao contrário.
645
01:06:56,345 --> 01:06:58,196
Entendi tudo errado.
646
01:07:01,282 --> 01:07:05,153
Não é ruim descobrir que
não temos todas as respostas.
647
01:07:05,154 --> 01:07:08,264
Tem que fazer
as perguntas certas.
648
01:07:11,198 --> 01:07:15,324
Pela primeira vez
na minha vida...
649
01:07:15,325 --> 01:07:20,077
não faço ideia
do que devo fazer.
650
01:07:20,921 --> 01:07:23,843
Qualquer um que queira achar
seu caminho neste mundo
651
01:07:23,845 --> 01:07:27,116
deve admitir que não faz
ideia de onde está.
652
01:07:29,047 --> 01:07:32,358
-Obrigado pelo que fez.
-Não me agradeça.
653
01:07:32,359 --> 01:07:34,691
Só fiz isso pela Jane.
654
01:07:34,693 --> 01:07:37,616
O pai dela e eu demos aula
na mesma universidade.
655
01:07:37,617 --> 01:07:39,746
Era um bom homem.
656
01:07:39,747 --> 01:07:42,251
Não ouvia ninguém.
657
01:07:42,252 --> 01:07:45,151
Então era como eu.
658
01:07:45,152 --> 01:07:49,112
Meu pai tentou me ensinar algo
mas fui burro demais para ver.
659
01:07:50,357 --> 01:07:54,486
Eu não sei se você está
delirando ou dando um golpe...
660
01:07:54,487 --> 01:07:56,125
E nem me importo.
661
01:07:56,125 --> 01:07:59,015
Só me importo com ela.
662
01:07:59,017 --> 01:08:01,173
Vi como ela olha você.
663
01:08:04,551 --> 01:08:07,534
Eu juro,
não farei mal algum a ela.
664
01:08:07,535 --> 01:08:10,871
Que bom, sendo assim
pago outra rodada.
665
01:08:11,719 --> 01:08:13,892
E depois,
sairá da cidade.
666
01:08:18,566 --> 01:08:20,130
Dois chopps com uísque.
667
01:09:15,019 --> 01:09:17,474
Depois de tudo o que fiz
por você.
668
01:09:19,686 --> 01:09:24,614
Então você que nos mostrou
como entrar em Asgard.
669
01:09:24,615 --> 01:09:26,345
Isso foi só por diversão.
670
01:09:27,880 --> 01:09:31,074
Para arruinar o grande dia
do meu irmão.
671
01:09:31,836 --> 01:09:34,484
E proteger o reino
das suas atitudes idiotas
672
01:09:34,485 --> 01:09:36,262
por um certo tempo.
673
01:09:36,999 --> 01:09:39,262
Eu o ouvirei.
674
01:09:42,631 --> 01:09:44,429
E eu lhe ocultarei.
675
01:09:44,430 --> 01:09:49,950
E com a ajuda de seus soldados,
o levarei aos aposentos de Odin
676
01:09:49,951 --> 01:09:52,957
onde poderá matá-lo
em seu próprio leito.
677
01:09:52,958 --> 01:09:55,194
Por que você não o mata?
678
01:09:56,875 --> 01:10:00,326
Suspeito que o povo de Asgard
não seria gentil com o rei
679
01:10:00,327 --> 01:10:03,144
que assassinou seu antecessor.
680
01:10:03,145 --> 01:10:06,219
Assim que estiver morto,
lhe devolverei a caixa.
681
01:10:08,201 --> 01:10:11,374
E você poderia devolver
a Jotunheim toda sua...
682
01:10:13,948 --> 01:10:15,512
Glória.
683
01:10:16,673 --> 01:10:21,579
Eu aceito.
684
01:10:27,459 --> 01:10:29,202
Algum problema,
guardião da ponte?
685
01:10:29,203 --> 01:10:33,851
Tentei ver o que fazia
em Jotunheim mas não pude.
686
01:10:34,627 --> 01:10:38,445
Ocultou-se de mim,
como os Gigantes quando vieram.
687
01:10:38,446 --> 01:10:42,005
Talvez seus sentidos não estejam
tão apurados depois desses anos.
688
01:10:42,006 --> 01:10:45,006
Ou, talvez, alguém tenha
achado um jeito de esconder
689
01:10:45,006 --> 01:10:46,973
aquilo que não deseja
que eu veja.
690
01:10:47,886 --> 01:10:50,575
Você tem grandes poderes,
Heimdall.
691
01:10:52,787 --> 01:10:54,824
Odin já o temeu?
692
01:10:56,508 --> 01:10:58,106
-Não.
-E por que isso?
693
01:10:58,107 --> 01:11:01,955
Porque ele é meu rei.
E jurei obedecê-lo.
694
01:11:01,956 --> 01:11:06,089
Ele era seu rei. E deve jurar
me obedecer agora.
695
01:11:06,861 --> 01:11:08,425
Não é?
696
01:11:13,042 --> 01:11:14,608
Sim.
697
01:11:15,210 --> 01:11:17,875
Então não deixará
ninguém cruzar a Bifrost,
698
01:11:17,876 --> 01:11:21,259
até eu reparar
os danos que meu irmão fez.
699
01:11:35,186 --> 01:11:36,564
Meu Deus.
700
01:11:36,565 --> 01:11:40,073
-Ele está bem?
-Está. Não está ferido.
701
01:11:41,188 --> 01:11:43,332
-Desculpe, amigo.
-O que houve?
702
01:11:43,333 --> 01:11:46,465
Bebemos, brigamos,
ele deu orgulho aos ancestrais.
703
01:11:46,466 --> 01:11:48,030
Coloque-o na cama.
704
01:11:59,125 --> 01:12:02,938
Ainda não acho que você é
o Deus do Trovão.
705
01:12:03,834 --> 01:12:06,110
Mas você deve ser.
706
01:12:17,311 --> 01:12:19,439
Esses são seus aposentos?
707
01:12:19,440 --> 01:12:22,642
Está mais para uma
situação temporária.
708
01:12:23,388 --> 01:12:27,310
Desculpe. Não costumo
receber convidados.
709
01:12:27,311 --> 01:12:31,064
Na verdade, nunca recebo.
710
01:12:33,032 --> 01:12:35,202
Está guardado errado.
711
01:12:36,654 --> 01:12:38,811
Desculpe.
712
01:12:41,065 --> 01:12:44,691
-Podemos ficar lá fora?
-Sim, claro.
713
01:12:49,697 --> 01:12:52,781
Venho aqui
quando não consigo dormir,
714
01:12:52,782 --> 01:12:54,932
quando tento
reconciliar partículas,
715
01:12:54,933 --> 01:12:56,739
ou quando a Darcy me inferniza.
716
01:12:56,740 --> 01:13:00,951
Venho bastante aqui,
agora que parei para pensar.
717
01:13:04,832 --> 01:13:06,872
Estou feliz que esteja a salvo.
718
01:13:07,787 --> 01:13:10,948
Você tem sido
muito gentil comigo,
719
01:13:10,949 --> 01:13:13,474
e eu não fui tão grato
quanto merece.
720
01:13:13,475 --> 01:13:17,047
Atropelei você algumas vezes
acho que estamos quites.
721
01:13:19,666 --> 01:13:21,486
Talvez eu merecesse.
722
01:13:27,348 --> 01:13:28,911
Meu Deus.
723
01:13:29,916 --> 01:13:32,966
-Não acredito!
-Foi tudo o que recuperei.
724
01:13:32,967 --> 01:13:35,004
Desculpe se não é
o que prometi.
725
01:13:35,005 --> 01:13:37,663
Não! Isso é ótimo,
isso...
726
01:13:37,664 --> 01:13:41,133
Não tenho que começar
do zero agora, obrigada.
727
01:13:45,964 --> 01:13:47,541
O que foi?
728
01:13:49,133 --> 01:13:50,944
SHIELD,
quem quer que sejam.
729
01:13:52,623 --> 01:13:57,174
Farão de tudo para que essa
pesquisa não seja publicada.
730
01:13:57,175 --> 01:13:58,997
Não, Jane.
731
01:13:58,998 --> 01:14:01,609
Escute, não pode desistir.
732
01:14:01,611 --> 01:14:03,596
-Deve terminar o que começou.
-Por quê?
733
01:14:03,597 --> 01:14:07,025
Porque está certa.
Olha só.
734
01:14:09,783 --> 01:14:13,160
Seus ancestrais chamavam
de magia, vocês de ciência.
735
01:14:13,161 --> 01:14:16,759
De onde eu venho,
são a mesma coisa.
736
01:14:31,245 --> 01:14:32,807
O que é isso?
737
01:14:33,831 --> 01:14:37,349
Meu pai me explicou
desse jeito,
738
01:14:37,350 --> 01:14:41,982
que seu mundo é
um dos Nove Reinos do cosmo.
739
01:14:41,983 --> 01:14:47,142
Ligados pelos galhos
de Yggdrasil. A árvore do mundo.
740
01:14:47,143 --> 01:14:50,323
Você a vê todos os dias
sem perceber.
741
01:14:50,324 --> 01:14:53,161
As imagens vistas pelo...
Como chamam?
742
01:14:54,380 --> 01:14:56,859
-Telescópio Ubble.
-Hubble.
743
01:14:56,860 --> 01:14:58,425
Telescópio Hubble.
744
01:15:01,832 --> 01:15:03,396
Conta mais.
745
01:15:04,103 --> 01:15:08,822
Os Nove Reinos:
Midgard, que é a Terra.
746
01:15:08,823 --> 01:15:11,696
Alfheim, Vanaheim.
747
01:15:12,657 --> 01:15:15,148
Jotunheim e Asgard.
748
01:15:16,015 --> 01:15:17,887
É daí que eu venho.
749
01:15:35,255 --> 01:15:36,819
Obrigado, Jane.
750
01:15:40,526 --> 01:15:43,414
Nosso caro amigo banido,
Loki no trono,
751
01:15:43,415 --> 01:15:46,501
Asgard quase em guerra,
e você conseguiu consumir
752
01:15:46,502 --> 01:15:50,115
4 javalis, 6 faisões,
um castor,
753
01:15:50,115 --> 01:15:53,392
e dois barris de cerveja.
Que vergonha. Você não liga?
754
01:15:54,137 --> 01:15:56,505
Não confunda meu apetite
com apatia.
755
01:15:56,506 --> 01:15:59,612
Parem! Vocês dois!
Parem!
756
01:16:00,934 --> 01:16:03,468
-Sabem o que temos que fazer.
-Temos que ir.
757
01:16:06,011 --> 01:16:08,106
Temos que achar Thor.
758
01:16:09,458 --> 01:16:12,682
-É traição.
-Foda-se a traição. É suicídio.
759
01:16:12,683 --> 01:16:14,822
Thor faria o mesmo por nós.
760
01:16:16,035 --> 01:16:20,963
Quietos! Heimdall
pode estar observando.
761
01:16:26,124 --> 01:16:28,270
Heimdall requer
a vossa presença.
762
01:16:33,218 --> 01:16:34,852
Estamos perdidos.
763
01:16:34,853 --> 01:16:38,678
Vocês desafiariam
os comandos de nosso rei Loki,
764
01:16:38,679 --> 01:16:41,547
quebrariam seus juramentos
feitos como guerreiros
765
01:16:41,548 --> 01:16:43,965
e cometeriam traição
para trazer Thor de volta?
766
01:16:43,966 --> 01:16:45,911
-Sim.
-Bom.
767
01:16:45,912 --> 01:16:47,429
Você nos ajudará?
768
01:16:47,431 --> 01:16:52,057
Jurei lealdade ao nosso rei,
não posso abrir a ponte.
769
01:16:52,914 --> 01:16:56,156
-Sujeito complicado, não?
-O que faremos?
770
01:17:18,172 --> 01:17:19,859
-O que foi isso?
-Não sei, senhor.
771
01:17:19,860 --> 01:17:22,352
Temos medições de energia
que apareceram do nada.
772
01:17:22,353 --> 01:17:24,941
-25km a noroeste.
-Vamos dar uma olhada.
773
01:17:49,745 --> 01:17:52,056
-Obrigada.
-Obrigado.
774
01:17:52,057 --> 01:17:53,622
Disponham.
775
01:18:00,762 --> 01:18:03,756
Detectamos atividades
fora da cidade.
776
01:18:03,757 --> 01:18:05,320
Foquem nos seus alvos.
777
01:18:14,122 --> 01:18:16,680
Certifique-se de que meu irmão
não retornará.
778
01:18:20,217 --> 01:18:22,016
Destrua tudo.
779
01:18:33,019 --> 01:18:34,583
Mãe.
780
01:18:42,284 --> 01:18:45,476
-Está tendo um desfile aqui?
-Avise a base.
781
01:18:48,938 --> 01:18:52,608
Base, temos aqui uma Xena,
um Jackie Chan e um Robin Hood.
782
01:18:53,478 --> 01:18:55,124
É uma bela teoria, Jane.
783
01:18:55,860 --> 01:18:59,562
Mas não poderá convencer
a comunidade científica assim.
784
01:18:59,563 --> 01:19:01,133
Não sem evidências.
785
01:19:02,158 --> 01:19:03,723
Achamos você!
786
01:19:09,477 --> 01:19:11,041
Meus amigos!
787
01:19:12,290 --> 01:19:15,071
Isso é bom.
Isso é ótimo.
788
01:19:15,072 --> 01:19:17,510
-Não acredito.
-Desculpe.
789
01:19:17,511 --> 01:19:19,708
Lady Siff
e os três guerreiros.
790
01:19:21,697 --> 01:19:23,104
Meus amigos.
791
01:19:23,105 --> 01:19:26,291
Nunca fiquei tão feliz
em ver alguém.
792
01:19:26,292 --> 01:19:27,926
Mas não deviam
ter vindo.
793
01:19:29,693 --> 01:19:31,606
Estamos aqui para levá-lo
para casa.
794
01:19:33,218 --> 01:19:34,996
Sabem que não posso voltar.
795
01:19:36,192 --> 01:19:41,173
Meu pai está morto
por minha causa.
796
01:19:41,174 --> 01:19:43,714
Devo ficar em exílio.
797
01:19:43,715 --> 01:19:47,427
Thor, seu pai
ainda vive.
798
01:20:02,217 --> 01:20:05,499
Diga-me, Loki, como fez
os Jotuns entrarem em Asgard.
799
01:20:05,500 --> 01:20:08,798
Bifrost não é o único jeito
de entrar em Asgard.
800
01:20:08,799 --> 01:20:11,469
Há caminhos entre os mundos
que nem mesmo você
801
01:20:11,470 --> 01:20:13,403
ou seus dons
conseguem ver.
802
01:20:13,404 --> 01:20:16,565
Mas não preciso mais disso,
agora que sou rei,
803
01:20:16,566 --> 01:20:21,373
e pela traição, está dispensado
da função de guardião.
804
01:20:21,374 --> 01:20:23,472
E não é mais
um cidadão de Asgard.
805
01:20:23,473 --> 01:20:26,151
E não preciso mais
obedecê-lo.
806
01:20:46,709 --> 01:20:48,960
Traga alguém
de linguística aqui.
807
01:20:52,590 --> 01:20:54,842
Traga alguém
de linguística aqui.
808
01:21:17,005 --> 01:21:18,579
Tem mais alguém vindo?
809
01:21:22,843 --> 01:21:25,649
-É um dos robôs do Stark?
-Não sei.
810
01:21:25,650 --> 01:21:27,734
Ninguém nunca me conta nada.
811
01:21:31,737 --> 01:21:32,983
Olá.
812
01:21:32,984 --> 01:21:35,907
Está utilizando tecnologia
não autorizada.
813
01:21:35,908 --> 01:21:37,472
Identifique-se.
814
01:21:40,904 --> 01:21:42,470
Aqui vamos nós.
815
01:21:45,363 --> 01:21:46,928
Protejam-se!
816
01:21:54,173 --> 01:21:56,780
-Jane, você tem que ir.
-O que vai fazer?
817
01:21:56,781 --> 01:21:59,914
-Ficarei aqui.
-Thor lutará conosco.
818
01:21:59,915 --> 01:22:01,849
Meus amigos.
819
01:22:01,850 --> 01:22:03,341
Sou apenas um homem.
820
01:22:03,342 --> 01:22:05,806
Não quero atrapalhar
ou fazer com que morram.
821
01:22:05,807 --> 01:22:08,281
Mas posso colocar
essas pessoas em segurança.
822
01:22:08,282 --> 01:22:10,617
Se vai ficar,
também vou.
823
01:22:10,618 --> 01:22:12,897
-Precisamos de tempo.
-Vocês terão.
824
01:22:12,898 --> 01:22:15,583
Certo. Mexam-se, pessoal.
825
01:22:15,584 --> 01:22:18,230
Todos para fora.
Usem a porta dos fundos.
826
01:22:18,231 --> 01:22:19,794
Vão! Podem comer depois.
827
01:22:32,201 --> 01:22:34,264
Mantenham ele distraído.
828
01:22:49,259 --> 01:22:51,139
Por Asgard!
829
01:23:27,299 --> 01:23:28,863
Volstagg!
830
01:23:44,336 --> 01:23:45,991
Vão agora. Corram.
831
01:24:14,452 --> 01:24:16,948
-Você fez tudo que podia...
-Não.
832
01:24:16,949 --> 01:24:19,076
Morrerei como um guerreiro.
833
01:24:19,077 --> 01:24:21,225
Histórias serão contadas
sobre este dia.
834
01:24:21,226 --> 01:24:23,976
Viva e conte você mesma
essas histórias.
835
01:24:26,724 --> 01:24:28,289
Agora vá!
836
01:24:35,514 --> 01:24:39,011
Vocês devem retornar a Asgard.
Têm que deter o Loki.
837
01:24:39,012 --> 01:24:40,217
E você?
838
01:24:40,218 --> 01:24:42,777
Não se preocupem, meus amigos.
Tenho um plano.
839
01:24:48,723 --> 01:24:50,989
-Precisam se afastar.
-Vamos.
840
01:25:00,006 --> 01:25:01,574
Esperem.
841
01:25:08,830 --> 01:25:10,395
O que ele está fazendo?
842
01:25:37,098 --> 01:25:40,645
Irmão, o que quer que eu tenha
feito de mal para você.
843
01:25:41,291 --> 01:25:44,404
Seja lá o que fiz
que o levou a fazer isso.
844
01:25:44,405 --> 01:25:46,888
Realmente sinto muito.
845
01:25:46,889 --> 01:25:49,093
Mas essas pessoas
são inocentes.
846
01:25:50,428 --> 01:25:53,669
Tirar a vida deles.
Não fará diferença para você.
847
01:26:01,180 --> 01:26:02,755
Então tire a minha.
848
01:26:03,506 --> 01:26:05,069
E acabe com isso.
849
01:26:19,120 --> 01:26:20,684
Não!
850
01:26:36,008 --> 01:26:37,538
Acabou.
851
01:26:37,539 --> 01:26:40,508
Não. Não acabou.
852
01:26:40,509 --> 01:26:44,235
-Quero dizer, está segura.
-Estou.
853
01:26:45,341 --> 01:26:47,075
Terminou.
854
01:26:52,469 --> 01:26:54,032
Não.
855
01:27:12,015 --> 01:27:13,579
Não.
856
01:27:41,269 --> 01:27:42,938
Quem segurar este martelo...
857
01:27:45,463 --> 01:27:47,235
se for digno.
858
01:27:49,777 --> 01:27:51,876
Possuirá o poder de Thor.
859
01:28:07,605 --> 01:28:09,170
Jane!
860
01:28:11,231 --> 01:28:12,525
Não. Não!
861
01:28:12,526 --> 01:28:14,803
-Venha!
-Não!
862
01:28:35,349 --> 01:28:38,014
Meu Deus!
863
01:29:48,238 --> 01:29:50,176
É assim que você
é normalmente?
864
01:29:50,177 --> 01:29:54,466
-Mais ou menos.
-É um visual legal.
865
01:29:54,467 --> 01:29:58,019
Temos que ir para a Bifrost.
Conversarei com meu irmão.
866
01:29:58,020 --> 01:29:59,584
Com licença.
867
01:30:02,678 --> 01:30:04,243
Donald...
868
01:30:04,955 --> 01:30:08,366
-Acho que não foi sincero.
-Não precisa de hostilidade.
869
01:30:08,367 --> 01:30:11,035
Lutamos pela mesma causa.
Proteger esse mundo.
870
01:30:11,036 --> 01:30:13,665
Desse dia em diante
pode me contar como aliado.
871
01:30:13,666 --> 01:30:16,734
Se devolver os itens
que pegou da Jane.
872
01:30:16,735 --> 01:30:18,817
-Roubou!
-Peguei emprestado.
873
01:30:18,818 --> 01:30:21,057
Claro que pode ter seu
equipamento de volta.
874
01:30:21,058 --> 01:30:23,267
Vai precisar para continuar
sua pesquisa.
875
01:30:23,896 --> 01:30:25,957
Gostaria de ver a ponte,
da qual falei?
876
01:30:27,359 --> 01:30:28,924
Claro.
877
01:30:30,564 --> 01:30:32,542
Espere.
Preciso falar com você.
878
01:30:39,601 --> 01:30:41,167
Bem-vindo à Asgard.
879
01:31:06,532 --> 01:31:08,201
Heimdall, abra a Bifrost.
880
01:31:16,364 --> 01:31:17,928
Heimdall?
881
01:31:21,756 --> 01:31:23,318
Heimdall!
882
01:31:25,085 --> 01:31:28,786
-Ele não está respondendo.
-Então estamos presos.
883
01:31:28,788 --> 01:31:30,215
Heimdall!
884
01:31:30,216 --> 01:31:32,314
Se puder me ouvir,
precisamos de você.
885
01:31:32,941 --> 01:31:35,261
Heimdall,
precisamos de você agora!
886
01:31:41,734 --> 01:31:43,300
Heimdall!
887
01:31:57,870 --> 01:32:00,678
Devo voltar a Asgard,
mas dou minha palavra.
888
01:32:02,064 --> 01:32:04,494
Voltarei por você.
889
01:32:12,063 --> 01:32:13,627
Combinado?
890
01:32:27,185 --> 01:32:28,751
Combinado.
891
01:32:44,866 --> 01:32:46,431
Levem-no à sala de cura.
892
01:32:48,410 --> 01:32:49,976
Deixem meu irmão comigo.
893
01:33:14,780 --> 01:33:20,445
Dizem que ainda consegue ouvir
e ver o que transparece
894
01:33:20,446 --> 01:33:22,012
ao seu redor.
895
01:33:22,559 --> 01:33:25,119
Espero que seja verdade.
896
01:33:26,563 --> 01:33:28,395
Assim, saberá...
897
01:33:29,491 --> 01:33:33,531
que sua morte
veio pelas mãos...
898
01:33:34,733 --> 01:33:36,297
de Laufey.
899
01:33:44,830 --> 01:33:47,421
E a sua morte veio
pelo Filho de Odin.
900
01:33:53,322 --> 01:33:56,151
Loki. Salvou seu pai.
901
01:34:00,785 --> 01:34:05,904
Eu juro, mãe, que eles pagarão
pelo que fizeram hoje.
902
01:34:05,905 --> 01:34:08,547
-Loki.
-Thor!
903
01:34:09,659 --> 01:34:11,422
Sabia que voltaria.
904
01:34:17,520 --> 01:34:20,391
Por que não conta para ela
como mandou o Destruidor
905
01:34:20,392 --> 01:34:22,441
matar nossos amigos
e me matar?
906
01:34:22,442 --> 01:34:23,799
O quê?
907
01:34:23,800 --> 01:34:26,352
Só estava aplicando
o último comando do pai.
908
01:34:26,353 --> 01:34:29,760
Mente muito bem, irmão.
Sempre mentiu.
909
01:34:29,762 --> 01:34:32,821
É bom tê-lo de volta.
Agora, se me dá licença,
910
01:34:32,822 --> 01:34:34,478
tenho que destruir Jotunheim.
911
01:35:16,572 --> 01:35:21,343
Não pode impedir. A Bifrost vai
aumentar até destruir Jotunheim.
912
01:35:43,254 --> 01:35:44,818
Jane?
913
01:35:46,477 --> 01:35:48,231
Por que fez isso?
914
01:35:48,232 --> 01:35:51,227
Para provar ao pai
que sou um filho digno.
915
01:35:51,982 --> 01:35:55,027
Quando ele acordar,
eu terei salvado sua vida,
916
01:35:55,028 --> 01:35:57,782
destruído aquela raça
de monstros,
917
01:35:57,783 --> 01:36:00,116
e serei o verdadeiro herdeiro
do trono.
918
01:36:00,117 --> 01:36:03,110
-Não pode matar toda uma raça.
-Por que não?
919
01:36:06,588 --> 01:36:09,825
E de onde surgiu esse amor
pelos Gigantes de Gelo?
920
01:36:10,574 --> 01:36:14,171
Você, que os teria matado
com as próprias mãos.
921
01:36:14,172 --> 01:36:16,160
-Eu mudei.
-Eu também.
922
01:36:18,113 --> 01:36:19,678
Agora, lute comigo.
923
01:36:22,512 --> 01:36:24,248
Eu nunca quis o trono!
924
01:36:25,698 --> 01:36:28,382
Só quis ser seu semelhante.
925
01:36:28,383 --> 01:36:33,973
-Não lutarei com você, irmão!
-Não sou seu irmão. Nunca fui.
926
01:36:33,973 --> 01:36:36,982
-Loki, isso é loucura!
-É loucura?
927
01:36:38,480 --> 01:36:40,045
É?
928
01:36:41,181 --> 01:36:42,747
É?
929
01:36:43,450 --> 01:36:46,952
O que aconteceu na Terra
que o deixou tão mole?
930
01:36:47,895 --> 01:36:49,825
Não me diga
que foi aquela mulher.
931
01:36:51,074 --> 01:36:56,756
Foi ela. Então, talvez,
quando acabarmos aqui,
932
01:36:56,757 --> 01:36:58,846
eu mesmo a faça uma visita!
933
01:37:40,460 --> 01:37:42,026
Thor!
934
01:37:49,211 --> 01:37:50,774
Irmão, por favor.
935
01:38:02,085 --> 01:38:03,650
Basta!
936
01:38:47,451 --> 01:38:49,015
Olhe para você.
937
01:38:51,065 --> 01:38:52,630
O poderoso Thor.
938
01:38:55,356 --> 01:38:57,332
Com toda sua força.
939
01:38:58,576 --> 01:39:00,986
E de que isso adianta agora?
940
01:39:02,406 --> 01:39:05,799
Está me ouvindo, irmão?
Não há nada que possa fazer!
941
01:39:24,081 --> 01:39:25,646
O que está fazendo?
942
01:39:27,002 --> 01:39:30,263
Se destruir a ponte,
nunca a verá novamente!
943
01:39:40,076 --> 01:39:41,639
Perdoe-me, Jane.
944
01:40:20,203 --> 01:40:21,814
Eu podia ter feito, pai.
945
01:40:23,286 --> 01:40:26,524
Eu podia ter feito!
Por você!
946
01:40:27,632 --> 01:40:29,197
Por todos nós.
947
01:40:31,121 --> 01:40:32,687
Não, Loki.
948
01:40:41,283 --> 01:40:42,848
Loki, não.
949
01:40:43,392 --> 01:40:46,070
Não!
950
01:40:49,959 --> 01:40:51,521
Não.
951
01:41:07,237 --> 01:41:08,800
Sumiu.
952
01:42:21,290 --> 01:42:27,016
Então, com um forte grito,
eu voei contra a criatura...
953
01:42:52,699 --> 01:42:55,086
Minha rainha,
sinto muito por sua perda.
954
01:43:01,186 --> 01:43:02,751
Como ele está?
955
01:43:04,906 --> 01:43:06,624
Em luto pelo irmão.
956
01:43:08,372 --> 01:43:09,936
E...
957
01:43:10,748 --> 01:43:12,313
com saudades dela.
958
01:43:13,180 --> 01:43:14,741
Da mortal.
959
01:43:30,971 --> 01:43:32,771
Você será um rei sábio.
960
01:43:36,911 --> 01:43:39,468
Nunca haverá um rei
mais sábio que o senhor.
961
01:43:40,924 --> 01:43:42,624
Nem um pai melhor.
962
01:43:53,678 --> 01:43:56,940
Tenho muito a aprender.
963
01:43:58,707 --> 01:44:00,272
Sei disso agora.
964
01:44:05,336 --> 01:44:09,984
Algum dia, talvez,
eu o deixe orgulhoso.
965
01:44:18,109 --> 01:44:19,853
Você já me deixou orgulhoso.
966
01:44:34,512 --> 01:44:36,547
Então, perdemos contato
com a Terra.
967
01:44:38,048 --> 01:44:41,576
Não. Sempre há esperança.
968
01:44:46,078 --> 01:44:47,644
Consegue vê-la?
969
01:44:50,519 --> 01:44:52,085
Sim.
970
01:44:55,662 --> 01:44:57,593
Tenho o detector de partículas.
971
01:44:57,594 --> 01:44:59,834
Darcy, está com os códigos
da SHIELD?
972
01:44:59,834 --> 01:45:01,993
Sim. Viu meu taser por aí?
973
01:45:01,994 --> 01:45:03,349
Como ela está?
974
01:45:03,350 --> 01:45:07,601
-Está no carro. Vamos, Jane!
-Está procurando por você.
975
01:53:17,527 --> 01:53:19,126
Dr. Selvig.
976
01:53:22,406 --> 01:53:24,909
Então é você quem está
por trás disto tudo?
977
01:53:27,014 --> 01:53:28,683
É um belo laboratório.
978
01:53:29,862 --> 01:53:33,332
Achei que tivesse me trazido
até aqui para me matar.
979
01:53:40,552 --> 01:53:43,462
Ouvi sobre a situação
em Novo México.
980
01:53:44,597 --> 01:53:46,956
Seu trabalho impressionou
muitas pessoas
981
01:53:46,958 --> 01:53:48,780
mais inteligentes do que eu.
982
01:53:48,781 --> 01:53:51,185
Ainda tenho muito trabalho.
983
01:53:51,186 --> 01:53:55,047
Várias teorias, um portão
para outra dimensão...
984
01:53:55,048 --> 01:53:56,715
Ainda não faz sentido.
985
01:53:58,744 --> 01:54:00,309
Não é?
986
01:54:03,058 --> 01:54:06,946
A lenda nos conta uma coisa.
História, outra.
987
01:54:06,947 --> 01:54:10,936
Mas de vez em quando encontramos
algo que pertence a ambos.
988
01:54:18,922 --> 01:54:21,594
-O que é isso?
-Poder, doutor.
989
01:54:21,595 --> 01:54:25,949
Se conseguimos abri-lo,
talvez seja poder ilimitado.
990
01:54:31,745 --> 01:54:34,058
Acho que vale a pena
dar uma olhada.
991
01:54:35,619 --> 01:54:37,759
Acho que vale a pena
dar uma olhada.