1 00:00:03,086 --> 00:00:06,227 GEEKS May the Force be with us 2 00:00:07,083 --> 00:00:11,271 GEEKS Sarabp | Karol | JVM 3 00:00:12,376 --> 00:00:16,563 GEEKS Zeh | Everton | @Lecko_alx 4 00:00:18,929 --> 00:00:23,221 GEEKS Hatter | Guerra_ | Rezinha 5 00:00:24,356 --> 00:00:28,544 GEEKS JesKa | Lunardelli 6 00:00:29,356 --> 00:00:34,544 Resync BluRay por ZMG. BJ SHARE 7 00:01:24,200 --> 00:01:25,770 Espere um pouco. 8 00:01:26,726 --> 00:01:28,482 -Posso ligar o rádio? -Não. 9 00:01:32,792 --> 00:01:35,175 Jane, não pode continuar fazendo isso. 10 00:01:36,493 --> 00:01:40,336 As últimas 17 ocorrências foram completamente previstas. 11 00:01:40,337 --> 00:01:43,191 Você é uma astrofísica e não caçadora de tempestades. 12 00:01:43,192 --> 00:01:47,598 Acredite em mim, esses fenômenos estão ligados a minha pesquisa. 13 00:01:48,830 --> 00:01:53,003 Não pediria que viesse até aqui se não tivesse certeza absoluta. 14 00:01:53,004 --> 00:01:55,864 Jane, acho que gostaria de ver isso. 15 00:02:00,266 --> 00:02:01,837 O que é aquilo? 16 00:02:08,722 --> 00:02:11,244 Pensei que fosse uma simples aurora. 17 00:02:11,245 --> 00:02:12,815 Vai! 18 00:02:19,160 --> 00:02:20,610 Aproxime-se. 19 00:02:20,611 --> 00:02:22,516 -Claro, boa ideia. -Vai! 20 00:02:40,876 --> 00:02:42,016 O que está fazendo? 21 00:02:42,017 --> 00:02:44,887 Não vou morrer por créditos escolares. 22 00:03:06,181 --> 00:03:08,197 Legalmente foi culpa sua. 23 00:03:08,199 --> 00:03:09,990 Pegue o kit de primeiros socorros. 24 00:03:09,991 --> 00:03:12,366 Faça-me um favor e não esteja morto. 25 00:03:18,397 --> 00:03:19,966 De onde ele veio? 26 00:03:35,050 --> 00:03:36,386 TONSBERG, NORUEGA 27 00:03:36,937 --> 00:03:41,911 Uma vez, a humanidade aceitou uma simples verdade. 28 00:03:43,535 --> 00:03:46,630 A de que não estavam sozinhos no universo. 29 00:03:49,094 --> 00:03:53,280 Eles acreditavam que alguns mundos pertenciam à seus deuses. 30 00:03:53,281 --> 00:03:56,598 Outros, eles sabiam que deviam temer. 31 00:04:00,040 --> 00:04:04,331 De um reino frio e sombrio vieram os Gigantes de Gelo. 32 00:04:18,140 --> 00:04:20,497 Ameaçando trazer ao mundo dos mortais 33 00:04:20,499 --> 00:04:22,482 uma nova era glacial. 34 00:04:28,324 --> 00:04:32,664 Mas a humanidade não enfrentaria essa ameaça sozinha. 35 00:05:09,787 --> 00:05:13,940 Nosso exército os conduziu de volta ao seu próprio mundo. 36 00:05:17,931 --> 00:05:19,739 A batalha nos custou caro. 37 00:05:20,548 --> 00:05:23,285 E no fim, o rei deles caiu. 38 00:05:28,553 --> 00:05:31,731 E a fonte de seus poderes lhes foi tirada. 39 00:05:33,154 --> 00:05:37,781 Quando a última grande guerra acabou, saímos daquele mundo. 40 00:05:37,782 --> 00:05:39,864 E voltamos para casa. 41 00:05:39,865 --> 00:05:44,836 Voltamos para o eterno reino de Asgard. 42 00:06:16,968 --> 00:06:19,638 Aqui permanecemos como um símbolo de esperança. 43 00:06:20,729 --> 00:06:23,503 Brilhando pelas estrelas. 44 00:06:24,837 --> 00:06:28,774 E mesmo tendo virado mitos e lendas para os homens, 45 00:06:28,775 --> 00:06:33,277 foi Asgard e seus guerreiros 46 00:06:33,278 --> 00:06:37,030 que trouxeram paz ao universo. 47 00:06:40,651 --> 00:06:46,239 Mas chegará o dia em que um de vocês... 48 00:06:47,348 --> 00:06:50,226 terá que defender essa paz. 49 00:06:50,227 --> 00:06:52,398 Os Gigantes de Gelo ainda vivem? 50 00:06:52,399 --> 00:06:57,248 Quando for rei, perseguirei esses monstros e os matarei. 51 00:06:58,765 --> 00:07:00,797 Assim como fez, pai. 52 00:07:00,798 --> 00:07:06,409 Um rei sábio nunca procura a guerra, mas... 53 00:07:10,380 --> 00:07:12,522 deve estar sempre pronto para ela. 54 00:07:24,785 --> 00:07:26,934 -Eu estou pronto, pai. -Eu também. 55 00:07:28,457 --> 00:07:31,377 Apenas um de vocês pode assumir o trono. 56 00:07:31,378 --> 00:07:35,092 Mas os dois nasceram para ser rei. 57 00:07:56,344 --> 00:07:57,942 Por favor. 58 00:08:55,750 --> 00:08:58,832 Thor Odinson... 59 00:08:59,554 --> 00:09:01,162 Meu herdeiro. 60 00:09:03,641 --> 00:09:05,250 Meu primogênito. 61 00:09:06,713 --> 00:09:11,219 Há tanto tempo confiado o poderoso martelo Mjölnir. 62 00:09:11,332 --> 00:09:16,219 Forjado no coração de uma estrela a beira da morte. 63 00:09:16,220 --> 00:09:20,669 Seu poder é incomparável. Como uma arma de destruição. 64 00:09:21,397 --> 00:09:23,887 Ou uma ferramenta para construção. 65 00:09:24,060 --> 00:09:27,400 É um companheiro adequado para um rei. 66 00:09:28,319 --> 00:09:33,716 Eu defendi Asgard, e a vida de inocentes... 67 00:10:05,841 --> 00:10:10,558 -Jura defender os Nove Reinos? -Eu juro. 68 00:10:10,559 --> 00:10:15,438 -Jura preservar a paz? -Eu juro. 69 00:10:15,439 --> 00:10:21,251 Jura deixar de lado ambições egoístas 70 00:10:21,252 --> 00:10:24,203 e se comprometer apenas ao bem dos reinos? 71 00:10:24,204 --> 00:10:25,521 Eu juro! 72 00:10:25,522 --> 00:10:27,093 Então nesse dia... 73 00:10:27,791 --> 00:10:33,604 Eu, Odin, Pai de Todos, o proclamo... 74 00:10:47,314 --> 00:10:48,886 Gigantes de Gelo. 75 00:11:33,900 --> 00:11:36,167 Os Jotuns precisam pagar pelo que fizeram. 76 00:11:36,168 --> 00:11:38,500 Eles já pagaram com suas vidas. 77 00:11:39,806 --> 00:11:41,931 O Destruidor fez seu trabalho, 78 00:11:41,932 --> 00:11:44,612 a Caixa está a salvo e está tudo bem. 79 00:11:44,613 --> 00:11:46,492 Está tudo bem? 80 00:11:46,493 --> 00:11:49,256 Eles invadiram a sala de armas. 81 00:11:49,257 --> 00:11:51,863 Se eles tivessem roubado uma dessas relíquias... 82 00:11:51,864 --> 00:11:54,449 -Eles não roubaram. -Quero saber o porquê. 83 00:11:56,435 --> 00:11:59,010 Tenho uma trégua com Laufey, rei de Jotunheim. 84 00:11:59,011 --> 00:12:00,898 Ele acabou de violar essa trégua. 85 00:12:00,899 --> 00:12:03,129 Eles sabem que está vulnerável. 86 00:12:04,050 --> 00:12:05,366 O que você faria? 87 00:12:05,367 --> 00:12:07,856 Marcharia até Jotunheim como você fez um dia. 88 00:12:07,857 --> 00:12:09,359 Ensinaria a eles uma lição. 89 00:12:09,360 --> 00:12:12,524 Faria com que eles nunca mais cruzassem nossas fronteiras. 90 00:12:12,525 --> 00:12:15,461 -Está pensando como guerreiro. -Esse foi um ato de guerra. 91 00:12:15,462 --> 00:12:17,781 Foi um ato de poucos, fadados ao fracasso. 92 00:12:17,782 --> 00:12:19,251 Veja como foram longe. 93 00:12:19,252 --> 00:12:21,916 Acharemos as brechas em nossa defesa e as selaremos. 94 00:12:21,917 --> 00:12:25,240 -Como rei de Asgard... -Mas você não é rei! 95 00:12:28,967 --> 00:12:30,533 Ainda não. 96 00:13:02,045 --> 00:13:04,801 Não é sábio ficar em minha companhia agora, irmão. 97 00:13:05,993 --> 00:13:08,842 Esse era para ser meu dia de triunfo. 98 00:13:11,307 --> 00:13:12,871 Ele virá. 99 00:13:13,878 --> 00:13:16,495 -No tempo certo. -O que é isto? 100 00:13:18,518 --> 00:13:21,873 Se serve de consolo, acho que está certo. 101 00:13:21,874 --> 00:13:24,570 Sobre os Gigantes, sobre Laufey, sobre tudo. 102 00:13:25,563 --> 00:13:28,729 Se acharam um jeito de penetrar nossa defesa uma vez, 103 00:13:28,730 --> 00:13:32,096 quem garantirá que não o farão de novo com um exército. 104 00:13:32,097 --> 00:13:34,355 -Exatamente. -Não há nada que possa fazer 105 00:13:34,356 --> 00:13:36,227 sem desacatar o pai. 106 00:13:37,637 --> 00:13:39,694 Não, não, não. Conheço esse olhar. 107 00:13:39,695 --> 00:13:42,015 É o único jeito de proteger as fronteiras. 108 00:13:42,016 --> 00:13:43,295 É loucura. 109 00:13:43,296 --> 00:13:45,569 Loucura? Que tipo de loucura? 110 00:13:46,285 --> 00:13:47,931 Vamos para Jotunheim. 111 00:13:49,733 --> 00:13:51,268 O quê? 112 00:13:51,269 --> 00:13:55,185 Isso não é como ir à Terra onde você solta alguns raios 113 00:13:55,186 --> 00:13:58,148 e os humanos o tratam como um deus. 114 00:13:58,149 --> 00:13:59,318 É Jotunheim. 115 00:13:59,320 --> 00:14:01,921 Meu pai invadiu Jotunheim 116 00:14:01,922 --> 00:14:04,873 derrotou seus exércitos e pegou a Caixa. 117 00:14:04,874 --> 00:14:06,442 Só iremos atrás de respostas. 118 00:14:06,443 --> 00:14:08,864 É proibido! 119 00:14:10,215 --> 00:14:13,447 Meus amigos, esqueceram tudo que já fizemos juntos? 120 00:14:13,448 --> 00:14:19,144 Fandral, Hogun, quem os levou às mais gloriosas batalhas? 121 00:14:19,145 --> 00:14:20,510 Você. 122 00:14:20,511 --> 00:14:25,340 Volstagg, quem o fez provar iguarias como as do paraíso? 123 00:14:26,918 --> 00:14:28,481 Você. 124 00:14:28,482 --> 00:14:31,308 E quem provou estarem errados os que negavam 125 00:14:31,309 --> 00:14:34,956 que uma dama não poderia ser um dos mais valentes guerreiros? 126 00:14:34,957 --> 00:14:36,073 Eu. 127 00:14:36,074 --> 00:14:38,335 Verdade, mas eu a apoiei, Sif. 128 00:14:38,336 --> 00:14:40,640 Meus amigos... 129 00:14:40,641 --> 00:14:42,370 vamos para Jotunheim. 130 00:15:33,784 --> 00:15:35,350 Deixe isso comigo. 131 00:15:36,307 --> 00:15:38,923 -Bom Heimdall... -Não se agasalharam o bastante. 132 00:15:38,924 --> 00:15:42,059 -O que disse? -Acha que pode me enganar? 133 00:15:43,942 --> 00:15:45,896 -Deve ter se enganado... -Basta! 134 00:15:49,273 --> 00:15:50,937 Heimdall, podemos passar? 135 00:15:50,938 --> 00:15:56,443 Nenhum inimigo passou por mim até hoje. 136 00:15:59,042 --> 00:16:00,878 Quero saber como aconteceu. 137 00:16:00,879 --> 00:16:03,504 Então não conte aonde fomos até retornarmos. 138 00:16:03,505 --> 00:16:05,070 Entendeu? 139 00:16:09,824 --> 00:16:12,100 O que aconteceu? Perdeu a língua? 140 00:16:57,174 --> 00:16:58,658 Estão avisados... 141 00:16:58,659 --> 00:17:03,777 Honrarei minha promessa como guardião desse reino. 142 00:17:03,778 --> 00:17:06,448 Se seu retorno ameaçar a segurança de Asgard... 143 00:17:06,449 --> 00:17:12,638 a Bifrost permanecerá fechada e morrerão no frio de Jotunheim. 144 00:17:12,639 --> 00:17:14,837 Não poderia deixar a ponte aberta? 145 00:17:14,838 --> 00:17:17,844 Deixá-la aberta liberaria toda a energia dela 146 00:17:17,845 --> 00:17:21,748 e destruiria Jotunheim junto com vocês. 147 00:17:21,749 --> 00:17:23,909 Não planejo morrer hoje. 148 00:17:23,910 --> 00:17:25,475 Ninguém planeja. 149 00:18:11,431 --> 00:18:12,996 Não deveríamos estar aqui. 150 00:18:15,332 --> 00:18:16,898 Vamos em frente. 151 00:19:15,442 --> 00:19:17,027 Onde eles estão? 152 00:19:17,028 --> 00:19:19,885 Escondidos. Como os covardes sempre fazem. 153 00:19:30,508 --> 00:19:34,962 Vieram de longe para morrer, asgardianos. 154 00:19:34,963 --> 00:19:37,460 Sou Thor Odinson. 155 00:19:37,461 --> 00:19:39,714 Sabemos quem você é. 156 00:19:39,715 --> 00:19:41,857 Como entraram em Asgard? 157 00:19:51,383 --> 00:19:55,785 A Casa de Odin está cheia de traidores. 158 00:19:55,786 --> 00:19:59,024 Não desonre o nome do meu pai com suas mentiras. 159 00:19:59,025 --> 00:20:01,616 Seu pai é um assassino e ladrão! 160 00:20:02,329 --> 00:20:05,764 E por que veio aqui? Para fazer as pazes? 161 00:20:05,765 --> 00:20:09,783 Está ávido por luta. Clama por ela. 162 00:20:09,784 --> 00:20:13,893 Não passa de um garoto tentando provar que é homem. 163 00:20:15,603 --> 00:20:18,852 Esse "garoto" está cheio da sua zombaria. 164 00:20:25,598 --> 00:20:30,014 Thor, pare e pense. Olhe ao redor. Somos minoria. 165 00:20:30,015 --> 00:20:31,755 Volte pro seu lugar, irmão. 166 00:20:31,757 --> 00:20:35,179 Você não sabe o que suas ações podem desencadear. 167 00:20:38,065 --> 00:20:40,157 Eu sei. 168 00:20:40,158 --> 00:20:43,970 Vá agora, enquanto ainda permito. 169 00:20:54,688 --> 00:20:58,125 Aceitamos sua grande e generosa oferta. 170 00:21:10,767 --> 00:21:12,331 Venha, irmão. 171 00:21:17,675 --> 00:21:20,497 Corra para casa, princesinha. 172 00:21:20,498 --> 00:21:22,064 Droga. 173 00:21:26,980 --> 00:21:28,545 Próximo? 174 00:21:47,388 --> 00:21:49,391 Façam algo mais desafiador! 175 00:22:10,124 --> 00:22:11,808 Agora melhorou. 176 00:22:47,676 --> 00:22:49,242 Não deixe que os toquem! 177 00:23:30,647 --> 00:23:32,317 Thor! 178 00:23:33,937 --> 00:23:36,937 -Temos que ir. -Então vão! 179 00:23:59,794 --> 00:24:01,569 Corram! 180 00:24:03,376 --> 00:24:04,941 Thor! 181 00:25:10,562 --> 00:25:13,455 Heimdall, abra a ponte! 182 00:26:19,165 --> 00:26:22,024 Pai! Acabaremos com eles juntos! 183 00:26:22,025 --> 00:26:23,695 Silêncio. 184 00:26:29,233 --> 00:26:32,159 Pai de Todos. 185 00:26:32,160 --> 00:26:34,976 Você parece cansado. 186 00:26:36,101 --> 00:26:39,544 Laufey, acabe com isso agora. 187 00:26:39,545 --> 00:26:42,431 O seu garoto procurou isso. 188 00:26:42,432 --> 00:26:44,102 Tem razão. 189 00:26:45,064 --> 00:26:49,205 E são atitudes de um garoto. Trate-as como tal. 190 00:26:49,206 --> 00:26:52,054 Podemos terminar com isso aqui e agora. 191 00:26:52,055 --> 00:26:53,726 Antes que haja uma carnificina. 192 00:26:53,727 --> 00:26:57,149 Passamos da fase de diplomacia, Pai de Todos. 193 00:26:58,544 --> 00:27:00,422 Ele terá o que veio buscar. 194 00:27:01,222 --> 00:27:02,970 Guerra... 195 00:27:02,971 --> 00:27:04,640 E morte. 196 00:27:05,569 --> 00:27:07,216 Que assim seja. 197 00:27:30,604 --> 00:27:33,438 -Por que nos trouxe de volta? -Percebeu o que fez? 198 00:27:33,439 --> 00:27:35,008 Estava protegendo meu povo. 199 00:27:35,009 --> 00:27:38,339 Não protege seus amigos, como espera proteger um reino? 200 00:27:38,340 --> 00:27:40,173 Levem-no à sala de cura, agora. 201 00:27:40,174 --> 00:27:43,448 Não haverá reino para proteger se tiver medo de agir. 202 00:27:44,684 --> 00:27:48,806 Os Jotuns têm que me temer assim como temeram o senhor. 203 00:27:48,807 --> 00:27:51,542 Isso é o orgulho falando, não liderança. 204 00:27:51,543 --> 00:27:54,474 Esqueceu tudo o que ensinei, sobre ser paciente... 205 00:27:54,475 --> 00:27:58,256 Enquanto espera e é paciente, os Nove Reinos riem de nós. 206 00:27:58,257 --> 00:27:59,670 Seus métodos são antigos, 207 00:27:59,671 --> 00:28:02,673 o senhor faz discursos enquanto Asgard cai. 208 00:28:02,674 --> 00:28:06,196 Você é um garoto vaidoso, mesquinho e cruel! 209 00:28:06,197 --> 00:28:08,792 E você é velho e tolo! 210 00:28:15,611 --> 00:28:19,276 Sim, fui um tolo... 211 00:28:20,763 --> 00:28:22,450 em achar que estava pronto. 212 00:28:22,451 --> 00:28:24,243 Pai... 213 00:28:27,138 --> 00:28:30,043 Thor Odinson... 214 00:28:31,875 --> 00:28:35,332 Desobedeceu uma ordem direta do seu rei. 215 00:28:35,333 --> 00:28:39,761 Com sua arrogância e estupidez, trouxe esse pacífico reino 216 00:28:39,762 --> 00:28:44,451 e vidas inocentes ao horror e desolação da guerra! 217 00:28:50,562 --> 00:28:54,951 Você não é digno destes reinos! 218 00:28:54,952 --> 00:28:57,740 Não é digno do seu título! 219 00:28:57,741 --> 00:28:59,515 Não é digno... 220 00:29:01,567 --> 00:29:06,082 dos entes queridos que você traiu. 221 00:29:16,410 --> 00:29:20,116 Agora tomo de você o seu poder. 222 00:29:20,118 --> 00:29:21,913 No nome do meu pai. 223 00:29:23,065 --> 00:29:25,430 E em nome do pai dele. 224 00:29:25,431 --> 00:29:28,766 Eu, Odin, Pai de Todos, bano você. 225 00:29:34,797 --> 00:29:37,053 Quem segurar esse martelo... 226 00:29:37,054 --> 00:29:40,384 se for digno, possuirá o poder de Thor. 227 00:30:04,593 --> 00:30:06,521 Legalmente foi culpa sua. 228 00:30:06,522 --> 00:30:08,354 Pegue o kit de primeiros socorros. 229 00:30:08,355 --> 00:30:10,316 Faça-me um favor e não esteja morto. 230 00:30:15,150 --> 00:30:18,318 Ele precisa de respiração boca a boca? Sei fazer. 231 00:30:30,379 --> 00:30:32,437 De onde ele veio? 232 00:30:35,997 --> 00:30:37,319 Você está bem? 233 00:30:37,320 --> 00:30:39,613 Martelo... Martelo! 234 00:30:39,614 --> 00:30:42,530 Podemos ver que levou uma martelada. É bem óbvio. 235 00:30:42,531 --> 00:30:44,853 Meu Deus, Erik, olhe isso. 236 00:30:44,854 --> 00:30:47,444 Temos que registrá-los antes que mudem. 237 00:30:48,558 --> 00:30:50,758 Jane, temos que levá-lo ao hospital. 238 00:30:50,759 --> 00:30:53,067 -Pai! -Ele está bem, olhe para ele. 239 00:30:53,068 --> 00:30:57,090 Heimdall! Sei que pode me ouvir! Abra a Bifrost! 240 00:30:57,091 --> 00:30:59,039 Hospital. Você vai, eu fico. 241 00:30:59,040 --> 00:31:03,225 Você. Que reino é esse? Alfheim, Nornheim? 242 00:31:03,226 --> 00:31:04,659 Novo México? 243 00:31:04,660 --> 00:31:08,653 Ousa ameaçar a mim, Thor, com essa arma insignificante... 244 00:31:12,260 --> 00:31:14,198 O quê? Ele estava me assustando. 245 00:31:14,200 --> 00:31:16,622 Da próxima vez que for eletrocutar alguém, 246 00:31:16,623 --> 00:31:19,078 tenha certeza que ele já esteja no carro. 247 00:31:20,163 --> 00:31:22,431 Jane, vamos. 248 00:31:40,094 --> 00:31:41,362 Nome? 249 00:31:41,363 --> 00:31:43,960 Ele disse que era... Thor. 250 00:31:43,961 --> 00:31:47,843 T-H-O-R. 251 00:31:47,844 --> 00:31:50,635 -O que você é dele? -Nunca o vi antes. 252 00:31:50,636 --> 00:31:53,751 -Até ela o atropelar. -Foi de leve. 253 00:31:53,753 --> 00:31:56,231 -Mas ela o eletrocutou. -É verdade. 254 00:31:58,322 --> 00:31:59,889 Oi. 255 00:32:00,637 --> 00:32:02,271 Vou tirar um pouco de sangue. 256 00:32:02,272 --> 00:32:04,622 Como ousa atacar o Filho de Odin? 257 00:32:04,623 --> 00:32:06,234 Preciso de ajuda. 258 00:32:07,218 --> 00:32:09,290 Chame os seguranças. 259 00:32:09,291 --> 00:32:10,859 Segurança, ele... 260 00:32:24,839 --> 00:32:26,964 Vocês não são páreos para o poderoso... 261 00:33:20,579 --> 00:33:22,375 PUENTO ANTIGUO LIMITES DA CIDADE 262 00:33:29,269 --> 00:33:32,639 Não acha que foi apenas uma tempestade magnética, acha? 263 00:33:32,640 --> 00:33:37,637 As margens são características da ponte de Einstein-Rosen... 264 00:33:37,638 --> 00:33:40,362 -O quê? -Pensei que fosse cientista. 265 00:33:40,363 --> 00:33:43,138 -Cientista política. -Foi a única inscrita. 266 00:33:43,139 --> 00:33:47,193 A ponte de Einstein-Rosen é a conexão teórica entre espaços. 267 00:33:47,194 --> 00:33:50,733 É um buraco de minhoca. Erik, olhe, o que você vê? 268 00:33:50,734 --> 00:33:53,609 -Estrelas. -É, mas não as nossas estrelas. 269 00:33:53,610 --> 00:33:57,175 Essas são as constelações do nosso quadrante nessa época, 270 00:33:57,176 --> 00:34:00,384 e ou a Ursa Menor resolveu tirar uma folga, 271 00:34:00,385 --> 00:34:02,755 ou essas constelações são de outro lugar. 272 00:34:02,756 --> 00:34:04,453 Olhem isso aqui. 273 00:34:11,327 --> 00:34:12,990 Não pode ser. 274 00:34:14,997 --> 00:34:16,904 Acho que deixei algo no hospital. 275 00:34:32,517 --> 00:34:34,605 Não é possível. 276 00:34:59,818 --> 00:35:01,428 Meu Deus. 277 00:35:04,674 --> 00:35:06,976 Perdi minha evidência mais importante. 278 00:35:06,977 --> 00:35:09,226 -Típico. -E agora? 279 00:35:09,227 --> 00:35:11,872 -Vamos encontrá-lo. -Viu o que ele fez lá? 280 00:35:11,873 --> 00:35:13,711 Pode não ser uma boa ideia. 281 00:35:13,712 --> 00:35:18,045 Ele pode nos dizer como foi estar dentro daquele fenômeno. 282 00:35:18,824 --> 00:35:20,205 Tudo bem. 283 00:35:20,206 --> 00:35:22,539 Vamos procurar por todo Novo México? 284 00:35:22,540 --> 00:35:24,100 Exatamente. 285 00:35:28,059 --> 00:35:30,317 O quê? 286 00:35:30,318 --> 00:35:33,405 Sinto muito. Juro que não faço de propósito. 287 00:35:50,568 --> 00:35:52,129 Deixe comigo. 288 00:36:01,782 --> 00:36:03,659 Vamos, agora manda ver! 289 00:36:12,499 --> 00:36:14,059 Funcionou? 290 00:36:35,127 --> 00:36:37,289 Senhor, encontramos. 291 00:36:43,411 --> 00:36:47,812 Para um sem-teto maluco, ele é bem sarado. 292 00:36:50,989 --> 00:36:52,862 Desculpe por eletrocutá-lo. 293 00:36:55,397 --> 00:36:57,366 Com licença. 294 00:37:04,679 --> 00:37:06,239 O que é isso? 295 00:37:07,629 --> 00:37:09,307 OI, MEU NOME É DR. DONALD BLAKE 296 00:37:09,308 --> 00:37:11,028 Meu ex. 297 00:37:11,029 --> 00:37:14,419 Bom com pacientes e ruim com relacionamentos. 298 00:37:15,905 --> 00:37:18,591 -São as únicas que tinha. -Servirão. 299 00:37:19,603 --> 00:37:20,771 De nada. 300 00:37:20,772 --> 00:37:24,563 Essa forma mortal está fraca. Preciso de substância. 301 00:37:43,631 --> 00:37:45,458 Não devíamos tê-lo deixado ir. 302 00:37:45,459 --> 00:37:47,128 Não tinha como impedi-lo. 303 00:37:47,129 --> 00:37:49,309 Ele só está banido, não morto. 304 00:37:49,310 --> 00:37:52,512 Estaríamos mortos se o guarda não contasse a Odin aonde fomos. 305 00:37:59,514 --> 00:38:01,614 Como o guarda soube? 306 00:38:01,615 --> 00:38:03,174 Contei para ele. 307 00:38:04,286 --> 00:38:07,509 Falei para ir até Odin após partimos. 308 00:38:07,510 --> 00:38:10,697 Ele devia ser punido por ter demorado. 309 00:38:10,698 --> 00:38:13,225 -Contou para o guarda? -Salvei nossas vidas. 310 00:38:14,213 --> 00:38:16,042 E a do Thor. 311 00:38:16,043 --> 00:38:18,941 Não tinha ideia de que o pai o baniria pelo que fez. 312 00:38:19,646 --> 00:38:24,383 Loki, fale com o Pai de Todos e convença-o a mudar de ideia. 313 00:38:24,384 --> 00:38:26,085 Se o convencer o que acontecerá? 314 00:38:26,914 --> 00:38:30,199 Amo o Thor mais do que vocês, mas sabem como ele é. 315 00:38:30,200 --> 00:38:33,055 Ele é arrogante, imprudente e perigoso. 316 00:38:33,056 --> 00:38:35,196 Viram como ele estava hoje. 317 00:38:35,197 --> 00:38:37,412 É o que Asgard precisa de seu rei? 318 00:38:41,421 --> 00:38:43,947 Ele pode falar pelo bem de Asgard, 319 00:38:43,948 --> 00:38:46,228 mas sempre teve ciúmes do Thor. 320 00:38:47,083 --> 00:38:49,466 Devíamos ser gratos. Ele nos salvou. 321 00:38:49,467 --> 00:38:51,795 Laufey disse... 322 00:38:51,796 --> 00:38:53,995 que havia traidores na Casa de Odin. 323 00:38:54,765 --> 00:38:57,458 Um mestre da magia poderia trazer 324 00:38:57,459 --> 00:38:59,019 os Jotuns à Asgard. 325 00:39:00,996 --> 00:39:04,818 Loki sempre foi de travessuras, mas isso passa dos limites. 326 00:39:25,629 --> 00:39:27,295 Pare! 327 00:39:30,433 --> 00:39:33,333 -Sou amaldiçoado? -Não. 328 00:39:38,022 --> 00:39:41,275 -O que eu sou? -Você é meu filho. 329 00:39:51,588 --> 00:39:53,629 E o que mais além disso? 330 00:39:58,044 --> 00:40:01,737 Não levou apenas a Caixa de Jotunheim naquele dia, não é? 331 00:40:08,700 --> 00:40:10,261 Não. 332 00:40:11,911 --> 00:40:16,052 Após a batalha, entrei no templo e achei um bebê. 333 00:40:20,696 --> 00:40:24,082 Pequeno, para um descendente de gigante. 334 00:40:24,083 --> 00:40:27,345 Abandonado, sofrendo, deixado para morrer. 335 00:40:28,063 --> 00:40:29,624 Filho de Laufey. 336 00:40:31,382 --> 00:40:33,151 Filho de Laufey? 337 00:40:36,547 --> 00:40:38,105 Sim. 338 00:40:41,341 --> 00:40:42,700 Por quê? 339 00:40:42,701 --> 00:40:46,375 Estava banhado em sangue Jotun, por que me levar? 340 00:40:46,376 --> 00:40:47,992 Você era uma criança inocente. 341 00:40:47,993 --> 00:40:52,500 Não, pegou-me com um objetivo. Qual foi? 342 00:40:55,455 --> 00:40:57,147 Diga-me! 343 00:40:59,233 --> 00:41:02,484 Pensei que podíamos unir nossos reinos um dia. 344 00:41:02,485 --> 00:41:05,593 Fazer uma aliança, a paz permanente, 345 00:41:05,594 --> 00:41:07,161 através de você. 346 00:41:07,162 --> 00:41:08,722 O quê? 347 00:41:09,152 --> 00:41:11,271 Mas esses planos não interessam mais. 348 00:41:13,328 --> 00:41:16,822 Não sou nada além de outra relíquia roubada... 349 00:41:16,823 --> 00:41:18,883 preso aqui, até que decida me usar? 350 00:41:18,884 --> 00:41:20,872 Está distorcendo minhas palavras. 351 00:41:20,873 --> 00:41:23,750 Por que não me contou o que eu era desde o início? 352 00:41:23,751 --> 00:41:25,588 Você é meu filho. 353 00:41:25,589 --> 00:41:28,551 Só queria protegê-lo da verdade. 354 00:41:28,552 --> 00:41:30,861 Por que sou o monstro 355 00:41:30,862 --> 00:41:33,486 de quem os pais falam para os filhos à noite? 356 00:41:33,487 --> 00:41:35,527 -Não, não. -Tudo faz sentido agora. 357 00:41:35,529 --> 00:41:38,212 Porque favorecia o Thor todos esses anos. 358 00:41:38,213 --> 00:41:41,734 Porque não importava o quanto você dizia me amar... 359 00:41:41,735 --> 00:41:45,056 nunca teria um Gigante de Gelo no trono de Asgard. 360 00:42:04,604 --> 00:42:06,491 Guardas! 361 00:42:06,492 --> 00:42:08,725 Guardas, por favor, ajudem! 362 00:42:15,002 --> 00:42:17,005 Como foi parar dentro daquela nuvem? 363 00:42:17,007 --> 00:42:21,204 E como pode comer uma caixa de biscoito e estar com fome? 364 00:42:26,701 --> 00:42:28,344 Essa bebida. Eu gostei. 365 00:42:28,345 --> 00:42:30,240 -É ótima, não é? -Mais uma! 366 00:42:31,697 --> 00:42:34,077 Desculpe, foi um acidente. 367 00:42:37,790 --> 00:42:40,017 -O que foi isso? -Quero outra. 368 00:42:40,018 --> 00:42:42,121 -Era só dizer. -Acabei de dizer. 369 00:42:42,122 --> 00:42:45,474 -Podia pedir gentilmente. -Não quis desrespeitar. 370 00:42:45,475 --> 00:42:48,625 Chega de quebrar. Combinado? 371 00:42:50,828 --> 00:42:52,394 Tem a minha palavra. 372 00:42:53,042 --> 00:42:54,609 Ótimo. 373 00:42:55,560 --> 00:42:57,377 O de sempre, por favor, Izzy. 374 00:42:57,378 --> 00:43:00,522 Perdeu toda a movimentação lá na cratera. 375 00:43:00,523 --> 00:43:03,557 Dizem que um satélite aterrissou no deserto. 376 00:43:03,558 --> 00:43:07,809 Estávamos nos divertindo até os federais aparecerem. 377 00:43:07,810 --> 00:43:10,161 Disse que um satélite caiu? 378 00:43:10,162 --> 00:43:11,521 Sim. 379 00:43:11,522 --> 00:43:14,170 Meu Deus, essa vai para o Facebook. Sorria. 380 00:43:16,350 --> 00:43:18,854 Como o satélite parecia? 381 00:43:18,855 --> 00:43:22,260 Não sei muito sobre satélites, mas era pesado. 382 00:43:23,826 --> 00:43:26,338 Ninguém conseguiu levantá-lo. 383 00:43:26,339 --> 00:43:29,626 Disseram que era radioativo. Estava com as minhas mãos nele. 384 00:43:29,627 --> 00:43:31,192 Onde? 385 00:43:32,670 --> 00:43:34,388 Fica a 80km a oeste daqui. 386 00:43:35,434 --> 00:43:36,715 Não perca seu tempo. 387 00:43:36,717 --> 00:43:38,437 O exército estava chegando. 388 00:43:43,328 --> 00:43:45,105 Imbecil! 389 00:43:46,109 --> 00:43:47,536 Aonde está indo? 390 00:43:47,537 --> 00:43:49,823 -80km a oeste daqui. -Por quê? 391 00:43:49,824 --> 00:43:53,034 -Para pegar o que me pertence. -Agora você possui um satélite? 392 00:43:53,035 --> 00:43:54,476 Não é o que dizem. 393 00:43:54,478 --> 00:43:56,782 Seja o que for, o governo acha que é dele, 394 00:43:56,783 --> 00:43:59,108 pretende ir lá e pegar? 395 00:43:59,109 --> 00:44:00,731 Sim. 396 00:44:01,375 --> 00:44:04,540 Se me levar, contarei tudo o que deseja saber. 397 00:44:04,542 --> 00:44:06,072 -Tudo? -Sim. 398 00:44:06,073 --> 00:44:09,149 Terá suas respostas quando eu recuperar Mjölnir. 399 00:44:09,150 --> 00:44:11,054 Miomie, o que é Miomie? 400 00:44:11,055 --> 00:44:12,622 Podemos conversar, Jane? 401 00:44:16,854 --> 00:44:19,143 Por favor, não faça isso. 402 00:44:19,144 --> 00:44:20,987 Viu o que eu vi, noite passada. 403 00:44:20,988 --> 00:44:23,371 Preciso descobrir o que há na cratera. 404 00:44:23,372 --> 00:44:25,351 Estou falando dele. 405 00:44:25,352 --> 00:44:26,969 Ele prometeu respostas. 406 00:44:26,970 --> 00:44:29,401 Ele está delirando, ouça o que ele diz. 407 00:44:29,402 --> 00:44:32,604 Ele está falando de Mjölnir, Thor e Bifrost. 408 00:44:33,459 --> 00:44:35,846 Ouvia essas histórias quando era criança. 409 00:44:35,847 --> 00:44:39,037 Só vou levá-lo. Só isso. 410 00:44:39,038 --> 00:44:40,813 Ele é perigoso, Jane. 411 00:44:46,917 --> 00:44:49,862 Desculpe, mas não posso levá-lo. 412 00:44:49,864 --> 00:44:51,804 Então nos despedimos aqui. 413 00:45:01,833 --> 00:45:03,401 Obrigada? 414 00:45:04,188 --> 00:45:06,143 Jane Foster... 415 00:45:06,144 --> 00:45:09,390 Erik Selvig, Darcy... 416 00:45:09,391 --> 00:45:10,956 Adeus. 417 00:45:14,417 --> 00:45:16,541 Tudo bem. 418 00:45:16,542 --> 00:45:18,108 De volta ao trabalho. 419 00:45:38,362 --> 00:45:39,967 Essas coisas são minhas! 420 00:45:44,700 --> 00:45:46,372 O que está acontecendo? 421 00:45:46,373 --> 00:45:48,344 Sou o Agente Coulson da SHIELD. 422 00:45:48,345 --> 00:45:51,437 Isso deve significar algo? Não pode fazer isso. 423 00:45:51,438 --> 00:45:54,698 Jane, isso é mais sério do que imagina, deixa pra lá. 424 00:45:54,699 --> 00:45:57,066 Deixar pra lá? Isso é minha vida! 425 00:45:57,067 --> 00:45:59,005 Há uma ameaça de segurança. 426 00:45:59,006 --> 00:46:01,529 Vamos nos apropriar dos seus dados. 427 00:46:01,530 --> 00:46:04,528 Apropriar quer dizer roubar? 428 00:46:04,529 --> 00:46:07,079 Aqui. Isto deve compensar esse infortúnio. 429 00:46:07,081 --> 00:46:10,057 Isso não tem reposição na Radio Shack. 430 00:46:10,058 --> 00:46:11,943 Fiz quase todo esse equipamento. 431 00:46:11,944 --> 00:46:13,264 Então pode fazer de novo. 432 00:46:13,265 --> 00:46:16,472 Posso processá-lo por violar meu direitos constitucionais. 433 00:46:16,473 --> 00:46:17,951 Desculpe, senhorita Foster. 434 00:46:17,952 --> 00:46:20,070 -Mas somos os mocinhos. -Nós também! 435 00:46:21,073 --> 00:46:24,821 Estou prestes a compreender algo extraordinário. 436 00:46:24,822 --> 00:46:28,608 Tudo sobre esse fenômeno está no laboratório e nesse caderno. 437 00:46:28,609 --> 00:46:30,194 Não pode simplesmente... 438 00:46:32,358 --> 00:46:34,132 Calma! 439 00:46:37,220 --> 00:46:38,906 Obrigado pela cooperação. 440 00:46:56,867 --> 00:47:00,220 Anos de pesquisa... perdidos. 441 00:47:00,221 --> 00:47:02,203 Levaram até o meu iPod. 442 00:47:02,871 --> 00:47:05,904 -E os backups? -Eles levaram os backups. 443 00:47:05,905 --> 00:47:08,248 Levaram os backups dos backups. 444 00:47:08,249 --> 00:47:09,797 Foram meticulosos. 445 00:47:09,798 --> 00:47:11,916 Tinha acabado de baixar 30 músicas. 446 00:47:11,917 --> 00:47:14,084 Poderia parar de falar no seu iPod? 447 00:47:15,241 --> 00:47:17,180 Quem são essas pessoas? 448 00:47:18,899 --> 00:47:23,837 Eu conhecia um cientista. Um pioneiro em radiação gama. 449 00:47:23,838 --> 00:47:25,849 A SHIELD apareceu e... 450 00:47:27,312 --> 00:47:29,869 não se ouviu falar mais dele. 451 00:47:29,870 --> 00:47:33,461 Não vão fazer isso com a gente. Recuperarei tudo. 452 00:47:33,462 --> 00:47:38,878 Vou contatar um colega que já trabalhou com eles. 453 00:47:38,879 --> 00:47:42,153 Mandarei um e-mail. Talvez ele possa ajudar. 454 00:47:42,154 --> 00:47:43,928 Eles levaram seu laptop. 455 00:47:52,603 --> 00:47:56,030 Pai de Todos, temos que falar com o senhor, urgentemente. 456 00:48:08,344 --> 00:48:11,144 Meus amigos. 457 00:48:11,145 --> 00:48:12,505 Onde está Odin? 458 00:48:12,506 --> 00:48:15,759 O pai caiu no sono de Odin. 459 00:48:17,226 --> 00:48:20,382 A mãe teme que ele nunca mais acorde. 460 00:48:20,383 --> 00:48:21,814 Queremos falar com ela. 461 00:48:21,815 --> 00:48:24,781 Ela se recusa a deixar a cabeceira de meu pai. 462 00:48:26,990 --> 00:48:29,822 Podem trazer as questões de urgências a mim. 463 00:48:37,287 --> 00:48:38,956 Seu rei. 464 00:48:49,869 --> 00:48:52,981 Meu rei, gostaríamos que acabasse 465 00:48:52,982 --> 00:48:54,702 com o banimento de Thor. 466 00:48:59,066 --> 00:49:00,414 Meu primeiro comando 467 00:49:00,415 --> 00:49:02,966 não pode desfazer o último do Pai de Todos. 468 00:49:05,030 --> 00:49:07,575 Estamos à beira de uma guerra com Jotunheim. 469 00:49:08,971 --> 00:49:11,694 Nosso povo precisa perceber a continuidade. 470 00:49:11,695 --> 00:49:14,473 Para sentirem-se seguros nesses tempos difíceis. 471 00:49:15,830 --> 00:49:18,518 Temos que nos manter unidos... 472 00:49:18,519 --> 00:49:20,297 pelo bem de Asgard. 473 00:49:22,373 --> 00:49:24,437 Sim, claro. 474 00:49:24,438 --> 00:49:26,761 Então obedeçam minha ordem. 475 00:49:26,762 --> 00:49:28,531 Se permite-me... 476 00:49:28,532 --> 00:49:32,318 implorar a bondade de sua majestade, 477 00:49:32,319 --> 00:49:33,968 para talvez reconsiderar... 478 00:49:33,969 --> 00:49:35,534 Terminamos por aqui. 479 00:50:38,859 --> 00:50:40,528 Preciso de um cavalo. 480 00:50:42,236 --> 00:50:45,685 Não temos cavalos. Só cachorros, gatos, pássaros... 481 00:50:45,686 --> 00:50:47,846 Dê-me um grande suficiente para montar. 482 00:50:48,923 --> 00:50:50,698 Ainda precisa de carona? 483 00:50:55,074 --> 00:50:57,267 Nunca fiz nada assim antes. 484 00:50:59,222 --> 00:51:01,976 Já fez algo assim antes? 485 00:51:02,612 --> 00:51:04,856 Muitas vezes. 486 00:51:04,857 --> 00:51:06,591 Mas é corajosa em fazer. 487 00:51:06,592 --> 00:51:09,147 Roubaram o trabalho da minha vida toda. 488 00:51:09,148 --> 00:51:10,920 E não tenho muito a perder. 489 00:51:12,515 --> 00:51:14,784 -Mas você é inteligente. -Obrigada. 490 00:51:14,785 --> 00:51:16,968 Mais do que qualquer um nesse reino. 491 00:51:17,645 --> 00:51:20,553 Reino? 492 00:51:20,554 --> 00:51:23,222 -Acha que sou estranho? -Sim, eu acho. 493 00:51:23,970 --> 00:51:26,530 Estranho bom ou ruim? 494 00:51:26,531 --> 00:51:28,096 Não tenho certeza ainda. 495 00:51:33,304 --> 00:51:35,498 Desculpe. 496 00:51:40,180 --> 00:51:41,849 Mas quem é você? 497 00:51:43,559 --> 00:51:45,124 De verdade. 498 00:51:47,398 --> 00:51:51,368 -Em breve você verá. -Você me prometeu respostas. 499 00:51:54,678 --> 00:51:59,003 -O que você procura é uma ponte. -Como a ponte de Einstein-Rosen? 500 00:51:59,004 --> 00:52:01,110 Como uma Ponte do Arco-íris. 501 00:52:03,660 --> 00:52:05,433 Espero que não seja louco. 502 00:52:15,756 --> 00:52:18,117 Não me acostumo a vê-lo assim. 503 00:52:18,921 --> 00:52:22,882 Temo que ele está assim por muito tempo. 504 00:52:25,331 --> 00:52:27,000 Quanto tempo durará? 505 00:52:27,675 --> 00:52:30,646 Não sei. Desta vez é diferente. 506 00:52:30,647 --> 00:52:32,420 Estávamos despreparados. 507 00:52:34,184 --> 00:52:35,749 Por que ele mentiu? 508 00:52:36,688 --> 00:52:39,129 Ele escondeu a verdade para que você 509 00:52:39,130 --> 00:52:41,000 nunca se sentisse diferente. 510 00:52:41,001 --> 00:52:45,507 Você é nosso filho, Loki. E somos a sua família. 511 00:52:47,715 --> 00:52:52,023 Não devemos perder as esperanças de que seu pai retornará. 512 00:52:52,890 --> 00:52:54,456 E seu irmão. 513 00:52:55,912 --> 00:52:58,093 Há esperança para Thor? 514 00:52:58,094 --> 00:53:01,861 Há sempre um propósito para tudo o que seu pai faz. 515 00:53:34,207 --> 00:53:36,379 Não caiu um satélite. 516 00:53:36,380 --> 00:53:39,345 Teriam levado os pedaços, não montado um circo. 517 00:53:40,284 --> 00:53:44,359 -Precisará disso. -O quê? Espera, por quê? 518 00:53:47,131 --> 00:53:48,860 Fique aqui. 519 00:53:48,861 --> 00:53:52,824 Após reaver Mjölnir, pegarei o que roubaram de você. 520 00:53:52,825 --> 00:53:53,929 Combinado? 521 00:53:53,930 --> 00:53:57,972 Não. Olhe como está lá. Acha que vai entrar, 522 00:53:57,973 --> 00:53:59,898 pegar nossas coisas e sair andando? 523 00:53:59,899 --> 00:54:01,645 Não. Sairei voando. 524 00:54:09,451 --> 00:54:12,509 O sinal do satélite mal atravessa as nuvens. 525 00:54:12,510 --> 00:54:16,080 Essa coisa está causando interferência nos equipamentos. 526 00:54:16,708 --> 00:54:19,228 E tem uma aeronave comercial sobre nós. 527 00:54:19,229 --> 00:54:22,208 Southeast Airlines, voo 5434. 528 00:54:22,209 --> 00:54:23,943 Mude a rota, como das outras. 529 00:54:24,689 --> 00:54:27,414 Espere um pouco. Tem algo na cerca. 530 00:54:27,415 --> 00:54:28,756 Lado oeste. 531 00:54:28,757 --> 00:54:31,806 Delancey, Jackson, verifiquem o perímetro oeste. 532 00:54:44,711 --> 00:54:46,380 Delancey, Jackson, reportem. 533 00:54:54,608 --> 00:54:57,258 Agente atingido. Temos uma brecha no perímetro. 534 00:55:09,918 --> 00:55:14,612 Telefone do Dr. Erik Selvig. Por favor, deixe seu recado. 535 00:55:14,613 --> 00:55:17,356 Oi, Erik. Sou eu. Não se preocupe, estou bem. 536 00:55:18,159 --> 00:55:22,849 Se eu não der notícias em 1h, me procure na cratera. 537 00:55:22,850 --> 00:55:26,371 Fiz o que mandou eu não fazer. Desculpe. 538 00:55:26,373 --> 00:55:27,938 Sinto muito. Tchau. 539 00:55:31,871 --> 00:55:33,644 Quadrante Bravo, andem! 540 00:55:46,783 --> 00:55:48,668 Ele está entrando no túnel sul! 541 00:55:50,045 --> 00:55:52,179 Negativo. Sem comunicação. 542 00:56:05,906 --> 00:56:07,910 Alvo avistado, túnel leste! 543 00:56:07,911 --> 00:56:10,092 Preciso de um vigia armado. 544 00:56:35,061 --> 00:56:36,628 Movendo-se para o norte. 545 00:56:44,240 --> 00:56:45,598 O que temos? 546 00:56:45,599 --> 00:56:48,042 Uma onda eletromagnética colossal emana disto. 547 00:56:48,043 --> 00:56:50,028 Sistemas inoperantes. 548 00:56:50,029 --> 00:56:51,788 Barton, fale comigo. 549 00:56:53,020 --> 00:56:55,212 Quer que eu o detenha, senhor? 550 00:56:56,076 --> 00:56:58,776 Ou enviará mais homens para ele derrubar? 551 00:56:58,777 --> 00:57:00,342 Eu o avisarei. 552 00:57:14,781 --> 00:57:16,450 Você é grande. 553 00:57:17,235 --> 00:57:19,077 Mas já lutei com maiores. 554 00:58:03,093 --> 00:58:04,995 É melhor se decidir. 555 00:58:04,996 --> 00:58:07,065 Estou começando a torcer por ele. 556 00:58:27,942 --> 00:58:30,865 -Última chance, senhor. -Espere, quero ver isso. 557 00:59:39,576 --> 00:59:42,399 Certo, o show acabou. Unidades, avançar. 558 01:00:35,841 --> 01:00:37,881 Ele cometeu um crime. Está preso. 559 01:00:37,882 --> 01:00:40,232 -Não posso deixá-lo lá. -Por quê? 560 01:00:40,233 --> 01:00:42,325 Você não viu o que eu vi. 561 01:00:42,326 --> 01:00:44,691 Olha, é a Mjölnir. 562 01:00:48,911 --> 01:00:51,539 -Onde achou isso? -Na seção infantil. 563 01:00:51,540 --> 01:00:53,805 Era para mostrar como a história dele é tola. 564 01:00:53,806 --> 01:00:58,267 Você que sempre me incentivou a investigar tudo que eu puder. 565 01:00:58,268 --> 01:01:00,344 Estou falando de ciência, não de magia. 566 01:01:00,345 --> 01:01:04,140 "Magia é a ciência que ainda não entendemos", Arthur C. Clarke. 567 01:01:04,141 --> 01:01:05,835 Escritor de ficção científica. 568 01:01:05,836 --> 01:01:08,548 -Precursora do fato científico. -Em alguns casos. 569 01:01:08,549 --> 01:01:10,306 Se existe ponte de Einstein-Rosen, 570 01:01:10,307 --> 01:01:13,518 há algo do outro lado e seres avançados podem ter atravessado. 571 01:01:13,519 --> 01:01:14,892 Jane. 572 01:01:14,893 --> 01:01:18,067 Uma cultura como a dos Vikings pode tê-los adorado como deuses. 573 01:01:18,068 --> 01:01:20,242 Isso, exatamente, obrigada. 574 01:01:27,271 --> 01:01:31,162 Você deixou meus homens, os mais bem treinados do mundo, 575 01:01:31,163 --> 01:01:34,150 com cara de paspalhos. 576 01:01:35,707 --> 01:01:37,272 Isso magoa. 577 01:01:37,922 --> 01:01:41,580 Em minha experiência, é preciso treinamento igual 578 01:01:41,581 --> 01:01:43,525 para fazer o que você fez com eles. 579 01:01:44,441 --> 01:01:46,984 Por que não me diz onde foi treinado? 580 01:01:46,985 --> 01:01:49,446 No Paquistão? Chechênia? 581 01:01:49,447 --> 01:01:51,121 Afeganistão? 582 01:01:52,186 --> 01:01:55,112 Não, você parece mais um mercenário. 583 01:01:56,122 --> 01:01:59,201 Onde foi? África do Sul? 584 01:02:00,338 --> 01:02:04,493 Certos grupos pagam muito bem para mercenários como você. 585 01:02:06,613 --> 01:02:08,404 Quem é você? 586 01:02:12,741 --> 01:02:15,722 Cedo ou tarde, acharemos as respostas. 587 01:02:15,723 --> 01:02:17,289 Somos bons nisso. 588 01:02:22,802 --> 01:02:24,567 Não saia daqui. 589 01:02:30,481 --> 01:02:33,421 Loki? O que faz aqui? 590 01:02:33,422 --> 01:02:35,324 Tinha que vê-lo. 591 01:02:36,381 --> 01:02:38,279 O que está acontecendo? 592 01:02:38,280 --> 01:02:40,515 Ele está em Jotunheim? 593 01:02:40,516 --> 01:02:43,714 -Deixe-me explicar ao nosso pai. -O pai está morto. 594 01:02:49,668 --> 01:02:51,314 O quê? 595 01:02:52,876 --> 01:02:54,441 O seu banimento. 596 01:02:55,766 --> 01:02:58,128 A ameaça de uma nova guerra. 597 01:02:59,092 --> 01:03:00,884 Foi demais para ele suportar. 598 01:03:03,597 --> 01:03:05,374 Mas não deve se culpar. 599 01:03:06,305 --> 01:03:08,752 Sei que o amava. 600 01:03:08,753 --> 01:03:11,107 Tentei contar a ele, mas ele não quis escutar. 601 01:03:14,127 --> 01:03:16,151 É cruel colocar o martelo ao seu alcance 602 01:03:16,152 --> 01:03:18,221 sabendo que não conseguiria levantá-lo. 603 01:03:21,671 --> 01:03:24,293 E o seu trono agora é meu. 604 01:03:30,590 --> 01:03:33,310 Posso voltar para casa? 605 01:03:33,311 --> 01:03:36,993 A trégua com Jotunheim depende do seu exílio. 606 01:03:36,994 --> 01:03:38,996 Sim, mas podemos achar um jeito... 607 01:03:38,997 --> 01:03:43,039 A nossa mãe proibiu o seu retorno. 608 01:03:45,640 --> 01:03:47,405 Isso é um adeus, irmão. 609 01:03:49,685 --> 01:03:51,249 Eu sinto muito. 610 01:03:57,130 --> 01:03:58,695 Não. 611 01:04:00,054 --> 01:04:02,207 Eu que sinto. 612 01:04:07,058 --> 01:04:09,335 Obrigado por ter vindo. 613 01:04:13,532 --> 01:04:15,188 Adeus. 614 01:04:27,676 --> 01:04:29,953 Adeus. 615 01:04:29,954 --> 01:04:33,394 Adeus? Acabei de voltar. 616 01:05:09,272 --> 01:05:11,376 Senhor? 617 01:05:11,377 --> 01:05:13,054 Ele tem visita. 618 01:05:18,082 --> 01:05:20,276 O nome dele é Donald Blake? 619 01:05:20,277 --> 01:05:21,914 Doutor Donald Blake. 620 01:05:21,915 --> 01:05:24,136 Você tem colegas perigosos, Doutor Selvig. 621 01:05:24,137 --> 01:05:28,015 Ele ficou perturbado quando soube que levaram a pesquisa. 622 01:05:28,650 --> 01:05:31,319 Foram anos de sua vida, perdidos. 623 01:05:32,967 --> 01:05:35,576 Dá para entender porque reagiria desse jeito. 624 01:05:35,577 --> 01:05:37,712 Uma grande organização anônima como a sua 625 01:05:37,713 --> 01:05:39,954 chega com seus brutamontes e... 626 01:05:41,760 --> 01:05:43,436 Ele descreveu assim. 627 01:05:43,437 --> 01:05:46,790 Ainda não explica como ele driblou nossa segurança. 628 01:05:46,791 --> 01:05:48,526 Anabolizantes. 629 01:05:48,527 --> 01:05:50,529 Ele é viciado em academia. 630 01:05:51,390 --> 01:05:52,645 Senhor? 631 01:05:52,646 --> 01:05:56,169 ALERTA DE SEGURANÇA: DADOS FALSIFICADOS 632 01:05:57,359 --> 01:06:00,318 -Aqui diz que ele é médico. -Mas ele é. 633 01:06:00,319 --> 01:06:04,219 Ou era, mudou de carreira para virar físico. 634 01:06:04,220 --> 01:06:07,097 Um físico brilhante. É um homem maravilhoso. 635 01:06:07,098 --> 01:06:08,662 É que ele está sofrendo. 636 01:06:10,715 --> 01:06:13,629 Donnie, Donnie. 637 01:06:13,630 --> 01:06:15,449 Aí está você. 638 01:06:15,450 --> 01:06:17,840 Vai ficar tudo bem. Vou levá-lo para casa. 639 01:06:32,574 --> 01:06:34,232 Doutor Selvig? 640 01:06:35,216 --> 01:06:37,978 Mantenha ele longe dos bares. 641 01:06:37,979 --> 01:06:40,004 Pode deixar. 642 01:06:41,245 --> 01:06:44,343 -Aonde vamos? -Beber. 643 01:06:44,344 --> 01:06:46,030 Sigam eles. 644 01:06:52,370 --> 01:06:54,398 Eu entendi tudo ao contrário. 645 01:06:56,345 --> 01:06:58,196 Entendi tudo errado. 646 01:07:01,282 --> 01:07:05,153 Não é ruim descobrir que não temos todas as respostas. 647 01:07:05,154 --> 01:07:08,264 Tem que fazer as perguntas certas. 648 01:07:11,198 --> 01:07:15,324 Pela primeira vez na minha vida... 649 01:07:15,325 --> 01:07:20,077 não faço ideia do que devo fazer. 650 01:07:20,921 --> 01:07:23,843 Qualquer um que queira achar seu caminho neste mundo 651 01:07:23,845 --> 01:07:27,116 deve admitir que não faz ideia de onde está. 652 01:07:29,047 --> 01:07:32,358 -Obrigado pelo que fez. -Não me agradeça. 653 01:07:32,359 --> 01:07:34,691 Só fiz isso pela Jane. 654 01:07:34,693 --> 01:07:37,616 O pai dela e eu demos aula na mesma universidade. 655 01:07:37,617 --> 01:07:39,746 Era um bom homem. 656 01:07:39,747 --> 01:07:42,251 Não ouvia ninguém. 657 01:07:42,252 --> 01:07:45,151 Então era como eu. 658 01:07:45,152 --> 01:07:49,112 Meu pai tentou me ensinar algo mas fui burro demais para ver. 659 01:07:50,357 --> 01:07:54,486 Eu não sei se você está delirando ou dando um golpe... 660 01:07:54,487 --> 01:07:56,125 E nem me importo. 661 01:07:56,125 --> 01:07:59,015 Só me importo com ela. 662 01:07:59,017 --> 01:08:01,173 Vi como ela olha você. 663 01:08:04,551 --> 01:08:07,534 Eu juro, não farei mal algum a ela. 664 01:08:07,535 --> 01:08:10,871 Que bom, sendo assim pago outra rodada. 665 01:08:11,719 --> 01:08:13,892 E depois, sairá da cidade. 666 01:08:18,566 --> 01:08:20,130 Dois chopps com uísque. 667 01:09:15,019 --> 01:09:17,474 Depois de tudo o que fiz por você. 668 01:09:19,686 --> 01:09:24,614 Então você que nos mostrou como entrar em Asgard. 669 01:09:24,615 --> 01:09:26,345 Isso foi só por diversão. 670 01:09:27,880 --> 01:09:31,074 Para arruinar o grande dia do meu irmão. 671 01:09:31,836 --> 01:09:34,484 E proteger o reino das suas atitudes idiotas 672 01:09:34,485 --> 01:09:36,262 por um certo tempo. 673 01:09:36,999 --> 01:09:39,262 Eu o ouvirei. 674 01:09:42,631 --> 01:09:44,429 E eu lhe ocultarei. 675 01:09:44,430 --> 01:09:49,950 E com a ajuda de seus soldados, o levarei aos aposentos de Odin 676 01:09:49,951 --> 01:09:52,957 onde poderá matá-lo em seu próprio leito. 677 01:09:52,958 --> 01:09:55,194 Por que você não o mata? 678 01:09:56,875 --> 01:10:00,326 Suspeito que o povo de Asgard não seria gentil com o rei 679 01:10:00,327 --> 01:10:03,144 que assassinou seu antecessor. 680 01:10:03,145 --> 01:10:06,219 Assim que estiver morto, lhe devolverei a caixa. 681 01:10:08,201 --> 01:10:11,374 E você poderia devolver a Jotunheim toda sua... 682 01:10:13,948 --> 01:10:15,512 Glória. 683 01:10:16,673 --> 01:10:21,579 Eu aceito. 684 01:10:27,459 --> 01:10:29,202 Algum problema, guardião da ponte? 685 01:10:29,203 --> 01:10:33,851 Tentei ver o que fazia em Jotunheim mas não pude. 686 01:10:34,627 --> 01:10:38,445 Ocultou-se de mim, como os Gigantes quando vieram. 687 01:10:38,446 --> 01:10:42,005 Talvez seus sentidos não estejam tão apurados depois desses anos. 688 01:10:42,006 --> 01:10:45,006 Ou, talvez, alguém tenha achado um jeito de esconder 689 01:10:45,006 --> 01:10:46,973 aquilo que não deseja que eu veja. 690 01:10:47,886 --> 01:10:50,575 Você tem grandes poderes, Heimdall. 691 01:10:52,787 --> 01:10:54,824 Odin já o temeu? 692 01:10:56,508 --> 01:10:58,106 -Não. -E por que isso? 693 01:10:58,107 --> 01:11:01,955 Porque ele é meu rei. E jurei obedecê-lo. 694 01:11:01,956 --> 01:11:06,089 Ele era seu rei. E deve jurar me obedecer agora. 695 01:11:06,861 --> 01:11:08,425 Não é? 696 01:11:13,042 --> 01:11:14,608 Sim. 697 01:11:15,210 --> 01:11:17,875 Então não deixará ninguém cruzar a Bifrost, 698 01:11:17,876 --> 01:11:21,259 até eu reparar os danos que meu irmão fez. 699 01:11:35,186 --> 01:11:36,564 Meu Deus. 700 01:11:36,565 --> 01:11:40,073 -Ele está bem? -Está. Não está ferido. 701 01:11:41,188 --> 01:11:43,332 -Desculpe, amigo. -O que houve? 702 01:11:43,333 --> 01:11:46,465 Bebemos, brigamos, ele deu orgulho aos ancestrais. 703 01:11:46,466 --> 01:11:48,030 Coloque-o na cama. 704 01:11:59,125 --> 01:12:02,938 Ainda não acho que você é o Deus do Trovão. 705 01:12:03,834 --> 01:12:06,110 Mas você deve ser. 706 01:12:17,311 --> 01:12:19,439 Esses são seus aposentos? 707 01:12:19,440 --> 01:12:22,642 Está mais para uma situação temporária. 708 01:12:23,388 --> 01:12:27,310 Desculpe. Não costumo receber convidados. 709 01:12:27,311 --> 01:12:31,064 Na verdade, nunca recebo. 710 01:12:33,032 --> 01:12:35,202 Está guardado errado. 711 01:12:36,654 --> 01:12:38,811 Desculpe. 712 01:12:41,065 --> 01:12:44,691 -Podemos ficar lá fora? -Sim, claro. 713 01:12:49,697 --> 01:12:52,781 Venho aqui quando não consigo dormir, 714 01:12:52,782 --> 01:12:54,932 quando tento reconciliar partículas, 715 01:12:54,933 --> 01:12:56,739 ou quando a Darcy me inferniza. 716 01:12:56,740 --> 01:13:00,951 Venho bastante aqui, agora que parei para pensar. 717 01:13:04,832 --> 01:13:06,872 Estou feliz que esteja a salvo. 718 01:13:07,787 --> 01:13:10,948 Você tem sido muito gentil comigo, 719 01:13:10,949 --> 01:13:13,474 e eu não fui tão grato quanto merece. 720 01:13:13,475 --> 01:13:17,047 Atropelei você algumas vezes acho que estamos quites. 721 01:13:19,666 --> 01:13:21,486 Talvez eu merecesse. 722 01:13:27,348 --> 01:13:28,911 Meu Deus. 723 01:13:29,916 --> 01:13:32,966 -Não acredito! -Foi tudo o que recuperei. 724 01:13:32,967 --> 01:13:35,004 Desculpe se não é o que prometi. 725 01:13:35,005 --> 01:13:37,663 Não! Isso é ótimo, isso... 726 01:13:37,664 --> 01:13:41,133 Não tenho que começar do zero agora, obrigada. 727 01:13:45,964 --> 01:13:47,541 O que foi? 728 01:13:49,133 --> 01:13:50,944 SHIELD, quem quer que sejam. 729 01:13:52,623 --> 01:13:57,174 Farão de tudo para que essa pesquisa não seja publicada. 730 01:13:57,175 --> 01:13:58,997 Não, Jane. 731 01:13:58,998 --> 01:14:01,609 Escute, não pode desistir. 732 01:14:01,611 --> 01:14:03,596 -Deve terminar o que começou. -Por quê? 733 01:14:03,597 --> 01:14:07,025 Porque está certa. Olha só. 734 01:14:09,783 --> 01:14:13,160 Seus ancestrais chamavam de magia, vocês de ciência. 735 01:14:13,161 --> 01:14:16,759 De onde eu venho, são a mesma coisa. 736 01:14:31,245 --> 01:14:32,807 O que é isso? 737 01:14:33,831 --> 01:14:37,349 Meu pai me explicou desse jeito, 738 01:14:37,350 --> 01:14:41,982 que seu mundo é um dos Nove Reinos do cosmo. 739 01:14:41,983 --> 01:14:47,142 Ligados pelos galhos de Yggdrasil. A árvore do mundo. 740 01:14:47,143 --> 01:14:50,323 Você a vê todos os dias sem perceber. 741 01:14:50,324 --> 01:14:53,161 As imagens vistas pelo... Como chamam? 742 01:14:54,380 --> 01:14:56,859 -Telescópio Ubble. -Hubble. 743 01:14:56,860 --> 01:14:58,425 Telescópio Hubble. 744 01:15:01,832 --> 01:15:03,396 Conta mais. 745 01:15:04,103 --> 01:15:08,822 Os Nove Reinos: Midgard, que é a Terra. 746 01:15:08,823 --> 01:15:11,696 Alfheim, Vanaheim. 747 01:15:12,657 --> 01:15:15,148 Jotunheim e Asgard. 748 01:15:16,015 --> 01:15:17,887 É daí que eu venho. 749 01:15:35,255 --> 01:15:36,819 Obrigado, Jane. 750 01:15:40,526 --> 01:15:43,414 Nosso caro amigo banido, Loki no trono, 751 01:15:43,415 --> 01:15:46,501 Asgard quase em guerra, e você conseguiu consumir 752 01:15:46,502 --> 01:15:50,115 4 javalis, 6 faisões, um castor, 753 01:15:50,115 --> 01:15:53,392 e dois barris de cerveja. Que vergonha. Você não liga? 754 01:15:54,137 --> 01:15:56,505 Não confunda meu apetite com apatia. 755 01:15:56,506 --> 01:15:59,612 Parem! Vocês dois! Parem! 756 01:16:00,934 --> 01:16:03,468 -Sabem o que temos que fazer. -Temos que ir. 757 01:16:06,011 --> 01:16:08,106 Temos que achar Thor. 758 01:16:09,458 --> 01:16:12,682 -É traição. -Foda-se a traição. É suicídio. 759 01:16:12,683 --> 01:16:14,822 Thor faria o mesmo por nós. 760 01:16:16,035 --> 01:16:20,963 Quietos! Heimdall pode estar observando. 761 01:16:26,124 --> 01:16:28,270 Heimdall requer a vossa presença. 762 01:16:33,218 --> 01:16:34,852 Estamos perdidos. 763 01:16:34,853 --> 01:16:38,678 Vocês desafiariam os comandos de nosso rei Loki, 764 01:16:38,679 --> 01:16:41,547 quebrariam seus juramentos feitos como guerreiros 765 01:16:41,548 --> 01:16:43,965 e cometeriam traição para trazer Thor de volta? 766 01:16:43,966 --> 01:16:45,911 -Sim. -Bom. 767 01:16:45,912 --> 01:16:47,429 Você nos ajudará? 768 01:16:47,431 --> 01:16:52,057 Jurei lealdade ao nosso rei, não posso abrir a ponte. 769 01:16:52,914 --> 01:16:56,156 -Sujeito complicado, não? -O que faremos? 770 01:17:18,172 --> 01:17:19,859 -O que foi isso? -Não sei, senhor. 771 01:17:19,860 --> 01:17:22,352 Temos medições de energia que apareceram do nada. 772 01:17:22,353 --> 01:17:24,941 -25km a noroeste. -Vamos dar uma olhada. 773 01:17:49,745 --> 01:17:52,056 -Obrigada. -Obrigado. 774 01:17:52,057 --> 01:17:53,622 Disponham. 775 01:18:00,762 --> 01:18:03,756 Detectamos atividades fora da cidade. 776 01:18:03,757 --> 01:18:05,320 Foquem nos seus alvos. 777 01:18:14,122 --> 01:18:16,680 Certifique-se de que meu irmão não retornará. 778 01:18:20,217 --> 01:18:22,016 Destrua tudo. 779 01:18:33,019 --> 01:18:34,583 Mãe. 780 01:18:42,284 --> 01:18:45,476 -Está tendo um desfile aqui? -Avise a base. 781 01:18:48,938 --> 01:18:52,608 Base, temos aqui uma Xena, um Jackie Chan e um Robin Hood. 782 01:18:53,478 --> 01:18:55,124 É uma bela teoria, Jane. 783 01:18:55,860 --> 01:18:59,562 Mas não poderá convencer a comunidade científica assim. 784 01:18:59,563 --> 01:19:01,133 Não sem evidências. 785 01:19:02,158 --> 01:19:03,723 Achamos você! 786 01:19:09,477 --> 01:19:11,041 Meus amigos! 787 01:19:12,290 --> 01:19:15,071 Isso é bom. Isso é ótimo. 788 01:19:15,072 --> 01:19:17,510 -Não acredito. -Desculpe. 789 01:19:17,511 --> 01:19:19,708 Lady Siff e os três guerreiros. 790 01:19:21,697 --> 01:19:23,104 Meus amigos. 791 01:19:23,105 --> 01:19:26,291 Nunca fiquei tão feliz em ver alguém. 792 01:19:26,292 --> 01:19:27,926 Mas não deviam ter vindo. 793 01:19:29,693 --> 01:19:31,606 Estamos aqui para levá-lo para casa. 794 01:19:33,218 --> 01:19:34,996 Sabem que não posso voltar. 795 01:19:36,192 --> 01:19:41,173 Meu pai está morto por minha causa. 796 01:19:41,174 --> 01:19:43,714 Devo ficar em exílio. 797 01:19:43,715 --> 01:19:47,427 Thor, seu pai ainda vive. 798 01:20:02,217 --> 01:20:05,499 Diga-me, Loki, como fez os Jotuns entrarem em Asgard. 799 01:20:05,500 --> 01:20:08,798 Bifrost não é o único jeito de entrar em Asgard. 800 01:20:08,799 --> 01:20:11,469 Há caminhos entre os mundos que nem mesmo você 801 01:20:11,470 --> 01:20:13,403 ou seus dons conseguem ver. 802 01:20:13,404 --> 01:20:16,565 Mas não preciso mais disso, agora que sou rei, 803 01:20:16,566 --> 01:20:21,373 e pela traição, está dispensado da função de guardião. 804 01:20:21,374 --> 01:20:23,472 E não é mais um cidadão de Asgard. 805 01:20:23,473 --> 01:20:26,151 E não preciso mais obedecê-lo. 806 01:20:46,709 --> 01:20:48,960 Traga alguém de linguística aqui. 807 01:20:52,590 --> 01:20:54,842 Traga alguém de linguística aqui. 808 01:21:17,005 --> 01:21:18,579 Tem mais alguém vindo? 809 01:21:22,843 --> 01:21:25,649 -É um dos robôs do Stark? -Não sei. 810 01:21:25,650 --> 01:21:27,734 Ninguém nunca me conta nada. 811 01:21:31,737 --> 01:21:32,983 Olá. 812 01:21:32,984 --> 01:21:35,907 Está utilizando tecnologia não autorizada. 813 01:21:35,908 --> 01:21:37,472 Identifique-se. 814 01:21:40,904 --> 01:21:42,470 Aqui vamos nós. 815 01:21:45,363 --> 01:21:46,928 Protejam-se! 816 01:21:54,173 --> 01:21:56,780 -Jane, você tem que ir. -O que vai fazer? 817 01:21:56,781 --> 01:21:59,914 -Ficarei aqui. -Thor lutará conosco. 818 01:21:59,915 --> 01:22:01,849 Meus amigos. 819 01:22:01,850 --> 01:22:03,341 Sou apenas um homem. 820 01:22:03,342 --> 01:22:05,806 Não quero atrapalhar ou fazer com que morram. 821 01:22:05,807 --> 01:22:08,281 Mas posso colocar essas pessoas em segurança. 822 01:22:08,282 --> 01:22:10,617 Se vai ficar, também vou. 823 01:22:10,618 --> 01:22:12,897 -Precisamos de tempo. -Vocês terão. 824 01:22:12,898 --> 01:22:15,583 Certo. Mexam-se, pessoal. 825 01:22:15,584 --> 01:22:18,230 Todos para fora. Usem a porta dos fundos. 826 01:22:18,231 --> 01:22:19,794 Vão! Podem comer depois. 827 01:22:32,201 --> 01:22:34,264 Mantenham ele distraído. 828 01:22:49,259 --> 01:22:51,139 Por Asgard! 829 01:23:27,299 --> 01:23:28,863 Volstagg! 830 01:23:44,336 --> 01:23:45,991 Vão agora. Corram. 831 01:24:14,452 --> 01:24:16,948 -Você fez tudo que podia... -Não. 832 01:24:16,949 --> 01:24:19,076 Morrerei como um guerreiro. 833 01:24:19,077 --> 01:24:21,225 Histórias serão contadas sobre este dia. 834 01:24:21,226 --> 01:24:23,976 Viva e conte você mesma essas histórias. 835 01:24:26,724 --> 01:24:28,289 Agora vá! 836 01:24:35,514 --> 01:24:39,011 Vocês devem retornar a Asgard. Têm que deter o Loki. 837 01:24:39,012 --> 01:24:40,217 E você? 838 01:24:40,218 --> 01:24:42,777 Não se preocupem, meus amigos. Tenho um plano. 839 01:24:48,723 --> 01:24:50,989 -Precisam se afastar. -Vamos. 840 01:25:00,006 --> 01:25:01,574 Esperem. 841 01:25:08,830 --> 01:25:10,395 O que ele está fazendo? 842 01:25:37,098 --> 01:25:40,645 Irmão, o que quer que eu tenha feito de mal para você. 843 01:25:41,291 --> 01:25:44,404 Seja lá o que fiz que o levou a fazer isso. 844 01:25:44,405 --> 01:25:46,888 Realmente sinto muito. 845 01:25:46,889 --> 01:25:49,093 Mas essas pessoas são inocentes. 846 01:25:50,428 --> 01:25:53,669 Tirar a vida deles. Não fará diferença para você. 847 01:26:01,180 --> 01:26:02,755 Então tire a minha. 848 01:26:03,506 --> 01:26:05,069 E acabe com isso. 849 01:26:19,120 --> 01:26:20,684 Não! 850 01:26:36,008 --> 01:26:37,538 Acabou. 851 01:26:37,539 --> 01:26:40,508 Não. Não acabou. 852 01:26:40,509 --> 01:26:44,235 -Quero dizer, está segura. -Estou. 853 01:26:45,341 --> 01:26:47,075 Terminou. 854 01:26:52,469 --> 01:26:54,032 Não. 855 01:27:12,015 --> 01:27:13,579 Não. 856 01:27:41,269 --> 01:27:42,938 Quem segurar este martelo... 857 01:27:45,463 --> 01:27:47,235 se for digno. 858 01:27:49,777 --> 01:27:51,876 Possuirá o poder de Thor. 859 01:28:07,605 --> 01:28:09,170 Jane! 860 01:28:11,231 --> 01:28:12,525 Não. Não! 861 01:28:12,526 --> 01:28:14,803 -Venha! -Não! 862 01:28:35,349 --> 01:28:38,014 Meu Deus! 863 01:29:48,238 --> 01:29:50,176 É assim que você é normalmente? 864 01:29:50,177 --> 01:29:54,466 -Mais ou menos. -É um visual legal. 865 01:29:54,467 --> 01:29:58,019 Temos que ir para a Bifrost. Conversarei com meu irmão. 866 01:29:58,020 --> 01:29:59,584 Com licença. 867 01:30:02,678 --> 01:30:04,243 Donald... 868 01:30:04,955 --> 01:30:08,366 -Acho que não foi sincero. -Não precisa de hostilidade. 869 01:30:08,367 --> 01:30:11,035 Lutamos pela mesma causa. Proteger esse mundo. 870 01:30:11,036 --> 01:30:13,665 Desse dia em diante pode me contar como aliado. 871 01:30:13,666 --> 01:30:16,734 Se devolver os itens que pegou da Jane. 872 01:30:16,735 --> 01:30:18,817 -Roubou! -Peguei emprestado. 873 01:30:18,818 --> 01:30:21,057 Claro que pode ter seu equipamento de volta. 874 01:30:21,058 --> 01:30:23,267 Vai precisar para continuar sua pesquisa. 875 01:30:23,896 --> 01:30:25,957 Gostaria de ver a ponte, da qual falei? 876 01:30:27,359 --> 01:30:28,924 Claro. 877 01:30:30,564 --> 01:30:32,542 Espere. Preciso falar com você. 878 01:30:39,601 --> 01:30:41,167 Bem-vindo à Asgard. 879 01:31:06,532 --> 01:31:08,201 Heimdall, abra a Bifrost. 880 01:31:16,364 --> 01:31:17,928 Heimdall? 881 01:31:21,756 --> 01:31:23,318 Heimdall! 882 01:31:25,085 --> 01:31:28,786 -Ele não está respondendo. -Então estamos presos. 883 01:31:28,788 --> 01:31:30,215 Heimdall! 884 01:31:30,216 --> 01:31:32,314 Se puder me ouvir, precisamos de você. 885 01:31:32,941 --> 01:31:35,261 Heimdall, precisamos de você agora! 886 01:31:41,734 --> 01:31:43,300 Heimdall! 887 01:31:57,870 --> 01:32:00,678 Devo voltar a Asgard, mas dou minha palavra. 888 01:32:02,064 --> 01:32:04,494 Voltarei por você. 889 01:32:12,063 --> 01:32:13,627 Combinado? 890 01:32:27,185 --> 01:32:28,751 Combinado. 891 01:32:44,866 --> 01:32:46,431 Levem-no à sala de cura. 892 01:32:48,410 --> 01:32:49,976 Deixem meu irmão comigo. 893 01:33:14,780 --> 01:33:20,445 Dizem que ainda consegue ouvir e ver o que transparece 894 01:33:20,446 --> 01:33:22,012 ao seu redor. 895 01:33:22,559 --> 01:33:25,119 Espero que seja verdade. 896 01:33:26,563 --> 01:33:28,395 Assim, saberá... 897 01:33:29,491 --> 01:33:33,531 que sua morte veio pelas mãos... 898 01:33:34,733 --> 01:33:36,297 de Laufey. 899 01:33:44,830 --> 01:33:47,421 E a sua morte veio pelo Filho de Odin. 900 01:33:53,322 --> 01:33:56,151 Loki. Salvou seu pai. 901 01:34:00,785 --> 01:34:05,904 Eu juro, mãe, que eles pagarão pelo que fizeram hoje. 902 01:34:05,905 --> 01:34:08,547 -Loki. -Thor! 903 01:34:09,659 --> 01:34:11,422 Sabia que voltaria. 904 01:34:17,520 --> 01:34:20,391 Por que não conta para ela como mandou o Destruidor 905 01:34:20,392 --> 01:34:22,441 matar nossos amigos e me matar? 906 01:34:22,442 --> 01:34:23,799 O quê? 907 01:34:23,800 --> 01:34:26,352 Só estava aplicando o último comando do pai. 908 01:34:26,353 --> 01:34:29,760 Mente muito bem, irmão. Sempre mentiu. 909 01:34:29,762 --> 01:34:32,821 É bom tê-lo de volta. Agora, se me dá licença, 910 01:34:32,822 --> 01:34:34,478 tenho que destruir Jotunheim. 911 01:35:16,572 --> 01:35:21,343 Não pode impedir. A Bifrost vai aumentar até destruir Jotunheim. 912 01:35:43,254 --> 01:35:44,818 Jane? 913 01:35:46,477 --> 01:35:48,231 Por que fez isso? 914 01:35:48,232 --> 01:35:51,227 Para provar ao pai que sou um filho digno. 915 01:35:51,982 --> 01:35:55,027 Quando ele acordar, eu terei salvado sua vida, 916 01:35:55,028 --> 01:35:57,782 destruído aquela raça de monstros, 917 01:35:57,783 --> 01:36:00,116 e serei o verdadeiro herdeiro do trono. 918 01:36:00,117 --> 01:36:03,110 -Não pode matar toda uma raça. -Por que não? 919 01:36:06,588 --> 01:36:09,825 E de onde surgiu esse amor pelos Gigantes de Gelo? 920 01:36:10,574 --> 01:36:14,171 Você, que os teria matado com as próprias mãos. 921 01:36:14,172 --> 01:36:16,160 -Eu mudei. -Eu também. 922 01:36:18,113 --> 01:36:19,678 Agora, lute comigo. 923 01:36:22,512 --> 01:36:24,248 Eu nunca quis o trono! 924 01:36:25,698 --> 01:36:28,382 Só quis ser seu semelhante. 925 01:36:28,383 --> 01:36:33,973 -Não lutarei com você, irmão! -Não sou seu irmão. Nunca fui. 926 01:36:33,973 --> 01:36:36,982 -Loki, isso é loucura! -É loucura? 927 01:36:38,480 --> 01:36:40,045 É? 928 01:36:41,181 --> 01:36:42,747 É? 929 01:36:43,450 --> 01:36:46,952 O que aconteceu na Terra que o deixou tão mole? 930 01:36:47,895 --> 01:36:49,825 Não me diga que foi aquela mulher. 931 01:36:51,074 --> 01:36:56,756 Foi ela. Então, talvez, quando acabarmos aqui, 932 01:36:56,757 --> 01:36:58,846 eu mesmo a faça uma visita! 933 01:37:40,460 --> 01:37:42,026 Thor! 934 01:37:49,211 --> 01:37:50,774 Irmão, por favor. 935 01:38:02,085 --> 01:38:03,650 Basta! 936 01:38:47,451 --> 01:38:49,015 Olhe para você. 937 01:38:51,065 --> 01:38:52,630 O poderoso Thor. 938 01:38:55,356 --> 01:38:57,332 Com toda sua força. 939 01:38:58,576 --> 01:39:00,986 E de que isso adianta agora? 940 01:39:02,406 --> 01:39:05,799 Está me ouvindo, irmão? Não há nada que possa fazer! 941 01:39:24,081 --> 01:39:25,646 O que está fazendo? 942 01:39:27,002 --> 01:39:30,263 Se destruir a ponte, nunca a verá novamente! 943 01:39:40,076 --> 01:39:41,639 Perdoe-me, Jane. 944 01:40:20,203 --> 01:40:21,814 Eu podia ter feito, pai. 945 01:40:23,286 --> 01:40:26,524 Eu podia ter feito! Por você! 946 01:40:27,632 --> 01:40:29,197 Por todos nós. 947 01:40:31,121 --> 01:40:32,687 Não, Loki. 948 01:40:41,283 --> 01:40:42,848 Loki, não. 949 01:40:43,392 --> 01:40:46,070 Não! 950 01:40:49,959 --> 01:40:51,521 Não. 951 01:41:07,237 --> 01:41:08,800 Sumiu. 952 01:42:21,290 --> 01:42:27,016 Então, com um forte grito, eu voei contra a criatura... 953 01:42:52,699 --> 01:42:55,086 Minha rainha, sinto muito por sua perda. 954 01:43:01,186 --> 01:43:02,751 Como ele está? 955 01:43:04,906 --> 01:43:06,624 Em luto pelo irmão. 956 01:43:08,372 --> 01:43:09,936 E... 957 01:43:10,748 --> 01:43:12,313 com saudades dela. 958 01:43:13,180 --> 01:43:14,741 Da mortal. 959 01:43:30,971 --> 01:43:32,771 Você será um rei sábio. 960 01:43:36,911 --> 01:43:39,468 Nunca haverá um rei mais sábio que o senhor. 961 01:43:40,924 --> 01:43:42,624 Nem um pai melhor. 962 01:43:53,678 --> 01:43:56,940 Tenho muito a aprender. 963 01:43:58,707 --> 01:44:00,272 Sei disso agora. 964 01:44:05,336 --> 01:44:09,984 Algum dia, talvez, eu o deixe orgulhoso. 965 01:44:18,109 --> 01:44:19,853 Você já me deixou orgulhoso. 966 01:44:34,512 --> 01:44:36,547 Então, perdemos contato com a Terra. 967 01:44:38,048 --> 01:44:41,576 Não. Sempre há esperança. 968 01:44:46,078 --> 01:44:47,644 Consegue vê-la? 969 01:44:50,519 --> 01:44:52,085 Sim. 970 01:44:55,662 --> 01:44:57,593 Tenho o detector de partículas. 971 01:44:57,594 --> 01:44:59,834 Darcy, está com os códigos da SHIELD? 972 01:44:59,834 --> 01:45:01,993 Sim. Viu meu taser por aí? 973 01:45:01,994 --> 01:45:03,349 Como ela está? 974 01:45:03,350 --> 01:45:07,601 -Está no carro. Vamos, Jane! -Está procurando por você. 975 01:53:17,527 --> 01:53:19,126 Dr. Selvig. 976 01:53:22,406 --> 01:53:24,909 Então é você quem está por trás disto tudo? 977 01:53:27,014 --> 01:53:28,683 É um belo laboratório. 978 01:53:29,862 --> 01:53:33,332 Achei que tivesse me trazido até aqui para me matar. 979 01:53:40,552 --> 01:53:43,462 Ouvi sobre a situação em Novo México. 980 01:53:44,597 --> 01:53:46,956 Seu trabalho impressionou muitas pessoas 981 01:53:46,958 --> 01:53:48,780 mais inteligentes do que eu. 982 01:53:48,781 --> 01:53:51,185 Ainda tenho muito trabalho. 983 01:53:51,186 --> 01:53:55,047 Várias teorias, um portão para outra dimensão... 984 01:53:55,048 --> 01:53:56,715 Ainda não faz sentido. 985 01:53:58,744 --> 01:54:00,309 Não é? 986 01:54:03,058 --> 01:54:06,946 A lenda nos conta uma coisa. História, outra. 987 01:54:06,947 --> 01:54:10,936 Mas de vez em quando encontramos algo que pertence a ambos. 988 01:54:18,922 --> 01:54:21,594 -O que é isso? -Poder, doutor. 989 01:54:21,595 --> 01:54:25,949 Se conseguimos abri-lo, talvez seja poder ilimitado. 990 01:54:31,745 --> 01:54:34,058 Acho que vale a pena dar uma olhada. 991 01:54:35,619 --> 01:54:37,759 Acho que vale a pena dar uma olhada.