1
00:00:49,200 --> 00:00:53,102
Puente Antiguo, New Mexico
2
00:01:24,414 --> 00:01:25,416
Așteaptă.
3
00:01:26,716 --> 00:01:28,416
- Pot să pornesc radioul?
- Nu.
4
00:01:32,819 --> 00:01:35,019
Jane, trebuie să te oprești.
5
00:01:36,619 --> 00:01:40,221
Ultimele 17 apariții
au fost prevăzute la secundă.
6
00:01:40,322 --> 00:01:43,222
Jane, ești astrofizician,
nu vânător de furtuni.
7
00:01:43,322 --> 00:01:46,346
Îți spun, există o legătură
între dereglările atmosferice
8
00:01:46,629 --> 00:01:47,762
și cercetările lui Mike.
9
00:01:47,834 --> 00:01:50,302
Erik, nu ți-aș fi cerut
să zbori până aici
10
00:01:50,476 --> 00:01:52,393
dacă nu aș fi fost convinsă.
11
00:01:52,959 --> 00:01:55,698
Jane, cred că trebuie să vezi asta.
12
00:02:00,216 --> 00:02:01,461
Ce-i asta?
13
00:02:08,531 --> 00:02:11,854
- Parcă spuneai că e o auroră subtilă.
- Pornește!
14
00:02:19,506 --> 00:02:20,073
Apropie-te!
15
00:02:20,545 --> 00:02:22,338
- Asta a fost bună.
- Du-te!
16
00:02:40,751 --> 00:02:41,612
Ce faci?
17
00:02:41,789 --> 00:02:44,164
N-am de gând să mor
pentru credite suplimentare!
18
00:03:06,081 --> 00:03:09,011
- Cred că legal e vina ta.
- Adu trusa de prim ajutor!
19
00:03:09,577 --> 00:03:11,749
Fă-mi o favoare și nu fi mort.
Te rog!
20
00:03:18,268 --> 00:03:19,495
De unde a apărut?
21
00:03:22,171 --> 00:03:24,623
THOR
22
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Traducerea și adaptarea:
Nahrmer & veverița_bc @ www.titrări.ro
23
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Sincronizarea Blu-ray:
PoLL11 @ www.titrări.ro
24
00:03:34,782 --> 00:03:36,841
Tonsberg, Norvegia,
965 e.n.
25
00:03:37,073 --> 00:03:41,601
Cândva, omenirea a acceptat
un adevăr simplu.
26
00:03:43,017 --> 00:03:45,751
Că nu erau singuri în acest univers.
27
00:03:48,393 --> 00:03:52,071
Oamenii credeau că există lumi
în care locuiau zeii lor.
28
00:03:53,111 --> 00:03:55,560
Iar de altele știau
că trebuie să se teamă.
29
00:03:59,524 --> 00:04:01,504
Dintr-un tărâm
al frigului și al beznei,
30
00:04:01,693 --> 00:04:03,484
veneau Uriașii de Gheață.
31
00:04:17,444 --> 00:04:21,122
Amenințau să arunce muritorii
într-o nouă epocă glaciară.
32
00:04:27,632 --> 00:04:31,497
Dar omenirea nu era singură
în fața acestei amenințări.
33
00:05:08,849 --> 00:05:10,832
Oștile noastre i-au izgonit
pe Uriașii de Gheață
34
00:05:11,209 --> 00:05:13,284
înapoi pe tărâmul lor.
35
00:05:16,774 --> 00:05:18,377
Dar au fost mari pierderi.
36
00:05:19,792 --> 00:05:22,339
În cele din urmă,
regele lor a căzut.
37
00:05:27,431 --> 00:05:30,168
Iar sursa puterii lor
le-a fost luată.
38
00:05:32,054 --> 00:05:33,845
După ce a luat sfârșit
ultimul mare război,
39
00:05:34,317 --> 00:05:37,619
ne-am retras din celelalte lumi
și ne-am întors acasă,
40
00:05:38,467 --> 00:05:43,091
pe Tărâmul Etern, Asgard.
41
00:06:15,632 --> 00:06:17,990
Și am rămas aici,
ca un far al speranței.
42
00:06:19,404 --> 00:06:21,857
Ne aruncăm strălucirea
dincolo de aștri.
43
00:06:23,367 --> 00:06:26,666
Și deși miturile și legendele
oamenilor spuneau că ne-am prăbușit,
44
00:06:27,327 --> 00:06:34,498
Asgard și războinicii săi
aduceau pacea în univers.
45
00:06:39,744 --> 00:06:44,826
Dar va veni și ziua
când unul dintre voi
46
00:06:46,357 --> 00:06:48,372
va trebui să apere acea pace.
47
00:06:49,234 --> 00:06:51,057
Uriașii de Gheață mai trăiesc?
48
00:06:51,430 --> 00:06:55,852
Când eu voi deveni rege,
voi vâna și voi stârpi monștrii!
49
00:06:57,468 --> 00:06:59,491
Exact cum ai făcut și tu, tată.
50
00:06:59,767 --> 00:07:04,190
Un rege înțelept
nu caută niciodată războiul.
51
00:07:04,749 --> 00:07:06,777
Dar...
52
00:07:10,591 --> 00:07:13,298
Trebuie să fie mereu pregătit
pentru război.
53
00:07:24,572 --> 00:07:26,881
- Eu sunt pregătit, tată.
- Și eu sunt.
54
00:07:28,308 --> 00:07:35,048
Doar unul din voi poate urca pe tron,
dar amândoi v-ați născut să fiți regi.
55
00:07:55,823 --> 00:07:56,878
Fii serios.
56
00:08:53,847 --> 00:08:59,825
Thor, fiu al lui Odin,
moștenitorul meu,
57
00:09:03,213 --> 00:09:10,362
întâiul meu născut,
stăpân al puternicului ciocan Mjolnir,
58
00:09:11,225 --> 00:09:14,310
făurit în inima unei stele muribunde.
59
00:09:15,180 --> 00:09:17,113
Puterea sa e neegalată.
60
00:09:17,789 --> 00:09:22,430
E o armă ce distruge
și o unealtă ce construiește.
61
00:09:23,975 --> 00:09:26,100
E demnă de a sta alături de rege.
62
00:09:28,225 --> 00:09:32,573
Am apărat Asgardul
și viețile celor nevinovați.
63
00:10:05,927 --> 00:10:09,990
- Juri să ocrotești Cele Nouă Tărâmuri?
- Jur.
64
00:10:10,555 --> 00:10:14,528
- Juri să păstrezi pacea?
- Jur.
65
00:10:15,472 --> 00:10:20,572
Juri să renunți la ambițiile egoiste
66
00:10:21,328 --> 00:10:23,691
și să te pui în slujba
binelui tărâmului?
67
00:10:24,258 --> 00:10:25,390
Jur!
68
00:10:25,674 --> 00:10:30,397
În această zi, eu, Odin,
părintele a-toate,
69
00:10:32,007 --> 00:10:34,086
te numesc...
70
00:10:47,217 --> 00:10:48,636
Uriașii de Gheață!
71
00:11:33,702 --> 00:11:35,591
Iotunii trebuie să plătească
pentru ce au făcut!
72
00:11:35,970 --> 00:11:37,956
Au plătit cu viața lor.
73
00:11:39,372 --> 00:11:42,392
Complotul lor a fost oprit,
racla e în siguranță
74
00:11:42,772 --> 00:11:43,907
și totul e bine.
75
00:11:44,283 --> 00:11:45,510
Totul e bine?
76
00:11:46,077 --> 00:11:48,157
Au intrat în armurărie.
77
00:11:48,817 --> 00:11:51,085
Dacă Uriașii de Gheață ar fi furat
vreunul din aceste vestigii...
78
00:11:51,464 --> 00:11:52,219
Dar nu au făcut-o.
79
00:11:52,597 --> 00:11:54,109
Eu vreau să știu de ce.
80
00:11:56,377 --> 00:11:58,547
Am un armistițiu cu Laufey,
regele Iotunilor.
81
00:11:59,019 --> 00:12:00,627
Tocmai a încălcat armistițiul!
82
00:12:01,102 --> 00:12:02,801
Ei știu că ești vulnerabil.
83
00:12:03,936 --> 00:12:05,071
Și tu ce ai face?
84
00:12:05,446 --> 00:12:07,527
Aș porni către Jotunheim,
așa cum ai făcut și tu odată.
85
00:12:07,996 --> 00:12:09,980
Le-aș da o lecție.
Le-aș frânge spiritul,
86
00:12:10,359 --> 00:12:12,341
să nu mai îndrăznească nicicând
să ne calce granițele.
87
00:12:12,815 --> 00:12:14,799
- Gândești doar ca războinic.
- A fost un act de război.
88
00:12:15,367 --> 00:12:17,446
A fost fapta fără sorți de izbândă
a câtorva.
89
00:12:18,014 --> 00:12:19,053
Privește cât de departe au ajuns!
90
00:12:19,431 --> 00:12:21,508
Vom găsi breșa din apărarea noastră
și o vom astupa.
91
00:12:22,074 --> 00:12:24,912
- Ca rege al Asgardului...
- Dar tu nu ești rege!
92
00:12:28,783 --> 00:12:29,823
Nu încă.
93
00:13:01,853 --> 00:13:04,214
Nu e înțelept să-mi stai
în preajmă acum, frate.
94
00:13:05,915 --> 00:13:08,088
Aceasta trebuia să fie
ziua mea de triumf.
95
00:13:11,114 --> 00:13:14,133
Va sosi, în timp.
96
00:13:14,895 --> 00:13:16,025
Ce-i asta?!
97
00:13:18,576 --> 00:13:20,845
Dacă te consolează cu ceva,
eu cred că ai dreptate.
98
00:13:21,885 --> 00:13:24,339
Despre Uriașii de Gheață,
despre Laufey, despre totul.
99
00:13:25,472 --> 00:13:28,122
Dacă au găsit o cale de a trece
o dată de apărarea Asgardului,
100
00:13:28,781 --> 00:13:30,290
cine poate spune
că nu o vor face din nou?
101
00:13:30,765 --> 00:13:32,275
- Data viitoare cu o armată.
- Întocmai.
102
00:13:32,842 --> 00:13:35,485
Dar nu poți face nimic
fără a-l sfida pe tata.
103
00:13:37,472 --> 00:13:39,172
Nu! Nu, nu, nu!
Cunosc privirea asta.
104
00:13:39,644 --> 00:13:41,443
E singura cale de a proteja
granițele noastre.
105
00:13:41,910 --> 00:13:45,409
- E o nebunie.
- Nebunie? Ce fel de nebunie?
106
00:13:46,261 --> 00:13:47,771
Vom merge în Jotunheim.
107
00:13:49,566 --> 00:13:50,417
Ce?!
108
00:13:51,076 --> 00:13:54,385
Nu e ca o călătorie pe pământ,
unde arunci fulger și tunet,
109
00:13:54,952 --> 00:13:56,747
iar muritorii te venerează ca zeu.
110
00:13:57,789 --> 00:13:58,824
E Jotunheim.
111
00:13:59,013 --> 00:14:01,282
Tatăl meu și-a croit drum
prin Jotunheim.
112
00:14:01,756 --> 00:14:04,213
Le-a înfrânt armiile
și le-a luat racla.
113
00:14:04,780 --> 00:14:07,331
- Am căuta răspunsuri.
- E interzis.
114
00:14:10,068 --> 00:14:12,619
Prieteni, ați uitat tot
ce am făcut împreună?
115
00:14:13,281 --> 00:14:17,628
Fandral, Hogun, cine v-a condus
în cele mai glorioase bătălii?
116
00:14:18,571 --> 00:14:19,614
Tu ai făcut-o.
117
00:14:19,988 --> 00:14:22,164
Volstagg, delicatesa
e atât de suculentă,
118
00:14:22,635 --> 00:14:24,901
încât crezi că ai murit
și ai ajuns în Walhalla.
119
00:14:26,603 --> 00:14:28,115
- Tu ai făcut-o.
- Da.
120
00:14:28,494 --> 00:14:30,475
Și cine le-a arătat cât se înșală
tuturor celor ce respingeau ideea
121
00:14:30,947 --> 00:14:32,936
că o tânără fecioară poate fi
cel mai feroce războinic
122
00:14:33,410 --> 00:14:34,443
întâlnit pe acest tărâm?
123
00:14:34,729 --> 00:14:37,469
- Eu am făcut-o.
- Așa e. Dar eu te-am sprijinit, Sif.
124
00:14:38,318 --> 00:14:41,626
Prietenii mei, mergem în Jotunheim.
125
00:15:33,802 --> 00:15:34,611
Lasă în seama mea.
126
00:15:36,424 --> 00:15:38,743
- Bunule Heimdall...
- Nu ești îmbrăcat suficient de pașnic.
127
00:15:39,148 --> 00:15:41,766
- Poftim?
- Crezi că mă poți amăgi?
128
00:15:43,785 --> 00:15:45,397
- Cred că te înșeli...
- Destul!
129
00:15:49,130 --> 00:15:50,638
Heimdall, putem trece?
130
00:15:50,942 --> 00:15:56,385
Nicicând nu a trecut un dușman
de mine, până în această zi.
131
00:15:59,009 --> 00:16:00,621
Vreau să știu cum s-a întâmplat.
132
00:16:00,823 --> 00:16:03,241
Nu spune nimănui unde am plecat
până ce nu ne vom întoarce.
133
00:16:03,445 --> 00:16:05,256
Ai priceput?
134
00:16:09,997 --> 00:16:12,915
Ce s-a întâmplat?
Limba de argint s-a făcut de plumb?
135
00:16:56,985 --> 00:16:58,025
Vă avertizez.
136
00:16:58,497 --> 00:17:02,567
Ca paznic, îmi voi respecta jurământul
de a proteja acest tărâm.
137
00:17:03,513 --> 00:17:05,974
Dacă întoarcerea voastră
pune în pericol Asgardul,
138
00:17:06,447 --> 00:17:08,435
"Curcubeul" va rămâne închis.
139
00:17:09,287 --> 00:17:12,033
Și veți fi lăsați să pieriți
pe tărâmul înghețat din Jotunheim.
140
00:17:12,695 --> 00:17:14,305
Nu poți lăsa puntea deschisă
pentru noi?
141
00:17:14,778 --> 00:17:17,712
Dacă aș face asta, "Curcubeul"
și-ar dezlănțui întreaga putere
142
00:17:18,279 --> 00:17:21,117
și ar distruge Jotunheim
și pe voi, în același timp.
143
00:17:21,684 --> 00:17:24,524
- Nu am de gând să mor astăzi.
- Nimeni nu are.
144
00:18:11,091 --> 00:18:12,505
Nu ar trebui să fim aici.
145
00:18:15,231 --> 00:18:16,438
Să mergem.
146
00:19:15,522 --> 00:19:19,691
- Unde sunt?
- Se ascund. Așa fac mereu lașii.
147
00:19:30,579 --> 00:19:34,463
Ați străbătut drum lung
pentru a muri, Asenilor.
148
00:19:35,031 --> 00:19:36,835
Eu sunt Thor, fiul lui Odin.
149
00:19:37,308 --> 00:19:39,200
Știm cine ești.
150
00:19:39,863 --> 00:19:42,136
Cum au intrat oamenii tăi în Asgard?
151
00:19:51,421 --> 00:19:55,019
Casa lui Odin e plină de trădători.
152
00:19:55,587 --> 00:19:58,143
Nu dezonora numele tatălui meu
cu minciunile tale!
153
00:19:59,091 --> 00:20:01,552
Tatăl tău e un ucigaș și un hoț.
154
00:20:02,313 --> 00:20:05,154
Și de ce ai venit aici?
Să faci pace?
155
00:20:05,723 --> 00:20:08,943
Tânjești după luptă. Ți-o dorești.
156
00:20:09,604 --> 00:20:13,582
Nu ești decât un copilandru
ce vrea să pară bărbat.
157
00:20:15,762 --> 00:20:18,790
Acest "copilandru" s-a săturat
de batjocura ta.
158
00:20:25,602 --> 00:20:27,978
Thor, oprește-te și gândește-te.
159
00:20:28,247 --> 00:20:29,371
Uită-te în jurul tău.
Suntem depășiți numeric.
160
00:20:29,445 --> 00:20:31,078
Nu uita unde ți-e locul, frate.
161
00:20:31,552 --> 00:20:34,394
Tu nu știi ce vor dezlănțui
faptele tale.
162
00:20:38,115 --> 00:20:39,344
Eu știu.
163
00:20:40,295 --> 00:20:43,608
Plecați acum, cât vă mai permit asta.
164
00:20:54,973 --> 00:20:58,004
Vom accepta oferta generoasă.
165
00:21:10,539 --> 00:21:11,656
Vino, frate.
166
00:21:17,825 --> 00:21:19,747
Fugi înapoi acasă, prințesă mică.
167
00:21:20,654 --> 00:21:21,871
La naiba!
168
00:21:26,941 --> 00:21:28,150
Următorul!
169
00:21:46,982 --> 00:21:49,311
Vreau o provocare pe măsura mea.
170
00:22:09,670 --> 00:22:11,789
Așa mai merge.
171
00:22:47,244 --> 00:22:48,765
Nu-i lăsați să vă atingă!
172
00:23:30,488 --> 00:23:31,499
Thor!
173
00:23:33,634 --> 00:23:36,468
- Trebuie să plecăm!
- Atunci, plecați!
174
00:23:59,693 --> 00:24:01,011
Fugiți!
175
00:25:10,191 --> 00:25:12,930
Heimdall, deschide puntea!
176
00:26:18,953 --> 00:26:22,253
- Tată, îi vom nimici împreună!
- Tăcere!
177
00:26:29,037 --> 00:26:33,466
Părinte a-toate, arăți ostenit.
178
00:26:35,919 --> 00:26:38,464
Laufey, pune capăt acestora acum.
179
00:26:39,311 --> 00:26:42,701
- Băiatul tău a provocat astea.
- Ai dreptate.
180
00:26:44,685 --> 00:26:47,516
Acestea sunt acțiunile unui băiat.
Tratează-le ca atare.
181
00:26:48,644 --> 00:26:50,906
Noi doi putem sfârși
cu toate astea aici și acum,
182
00:26:51,471 --> 00:26:52,976
înainte să se mai verse sânge.
183
00:26:53,355 --> 00:26:56,182
S-a dus vremea negocierilor,
părinte a-toate.
184
00:26:58,258 --> 00:27:03,160
Va primi ceea ce a căutat.
Război și moarte.
185
00:27:05,140 --> 00:27:06,361
Așa să fie.
186
00:27:30,566 --> 00:27:32,840
- De ce ne-ai adus înapoi?
- Îți dai seama ce ai pornit?
187
00:27:33,221 --> 00:27:34,170
Îmi protejam căminul.
188
00:27:34,437 --> 00:27:37,483
Nu-ți poți proteja nici măcar prietenii.
Cum poți proteja regatul?
189
00:27:38,054 --> 00:27:39,574
Duceți-l în camera de vindecare!
Acum!
190
00:27:39,745 --> 00:27:42,399
Nu va mai fi un regat de protejat,
dacă ne e teamă să acționăm.
191
00:27:44,201 --> 00:27:47,706
Iotunii trebuie să se teamă de mine,
așa cum se temeau odată de tine.
192
00:27:48,276 --> 00:27:50,645
Vorbesc mândria și vanitatea,
nu abilitatea de a ocârmui.
193
00:27:51,115 --> 00:27:53,489
Știi tot ce te-am învățat.
Dar un războinic e răbdător.
194
00:27:54,058 --> 00:27:57,276
Cât timp tu ești răbdător,
Cele Nouă Tărâmuri râd de noi.
195
00:27:57,942 --> 00:27:58,985
S-a zis cu vechile căi.
196
00:27:59,366 --> 00:28:01,638
Tu ții discursuri,
iar Asgardul se prăbușește.
197
00:28:02,110 --> 00:28:05,148
Ești un băiat îngâmfat,
lacom și crud!
198
00:28:05,812 --> 00:28:08,274
Iar tu ești un bătrân și un prost!
199
00:28:15,193 --> 00:28:20,975
Da. Am fost un prost
să cred că ești pregătit.
200
00:28:22,020 --> 00:28:23,821
Tată...
201
00:28:26,755 --> 00:28:33,867
Thor, fiu al lui Odin,
ai încălcat porunca regelui tău.
202
00:28:34,908 --> 00:28:38,701
Prin aroganța și prostia ta
ai expus aceste ținuturi pașnice
203
00:28:39,368 --> 00:28:43,725
și viețile nevinovate
la ororile și dezolarea războiului!
204
00:28:50,271 --> 00:28:56,141
Ești nedemn de aceste tărâmuri,
de rangul ce-l porți!
205
00:28:57,370 --> 00:29:02,303
Ești nedemn... de cei iubiți!
206
00:29:03,816 --> 00:29:05,338
Ai trădat.
207
00:29:16,235 --> 00:29:18,701
Te despoi de puterile tale!
208
00:29:19,742 --> 00:29:23,916
În numele tatălui meu
și al tatălui său,
209
00:29:25,144 --> 00:29:27,989
eu, Odin, părintele a-toate,
te surghiunesc!
210
00:29:34,621 --> 00:29:36,235
Cel ce va găsi acest ciocan,
211
00:29:36,710 --> 00:29:39,550
de va fi vrednic,
va avea puterea lui Thor.
212
00:30:04,585 --> 00:30:07,253
- Cred că legal e vina ta.
- Adu trusa de prim ajutor!
213
00:30:08,021 --> 00:30:09,827
Fă-mi o favoare și nu fi mort.
214
00:30:15,056 --> 00:30:17,912
Are nevoie de resuscitare
cardiopulmonară, fiindcă știu să fac?
215
00:30:30,398 --> 00:30:31,540
De unde-a apărut?
216
00:30:35,917 --> 00:30:38,873
- Ești teafăr?
- Ciocan!
217
00:30:39,348 --> 00:30:41,352
Da, e evident că ești băut.
218
00:30:42,302 --> 00:30:44,110
Dumnezeule, Erik, uită-te la asta!
219
00:30:44,585 --> 00:30:46,780
Trebuie să ne mișcăm repede,
înainte să se schimbe.
220
00:30:48,493 --> 00:30:50,973
- Jane, trebuie să-l ducem la spital!
- Tată!
221
00:30:51,157 --> 00:30:52,494
Nu are nimic.
Uită-te la el.
222
00:30:53,071 --> 00:30:56,303
Heimdall, știu că mă auzi.
Deschide "Curcubeul".
223
00:30:56,972 --> 00:30:58,494
Duceți-l la spital.
Eu rămân aici.
224
00:30:59,064 --> 00:31:02,594
Tu, ce tărâm e acesta?
Alfheim? Dornheim?
225
00:31:03,258 --> 00:31:04,306
New Mexico.
226
00:31:04,685 --> 00:31:08,218
Îndrăznești să mă ameninți pe mine,
Thor, creatură neînsemnată?
227
00:31:12,210 --> 00:31:13,737
Ce e? M-a speriat.
228
00:31:14,496 --> 00:31:16,214
Data viitoare când vrei
să electrocutezi pe cineva,
229
00:31:16,595 --> 00:31:18,400
asigură-te că e deja în mașină.
230
00:31:20,217 --> 00:31:22,119
Jane, vino.
231
00:31:40,209 --> 00:31:43,544
- Numele?
- A spus că se numește Thor.
232
00:31:44,305 --> 00:31:47,164
T-H-O-R.
233
00:31:47,925 --> 00:31:50,110
- Aveți vreo legătură cu el?
- E prima dată când îl văd.
234
00:31:50,295 --> 00:31:53,272
- Și l-a lovit cu mașina.
- L-am șters doar.
235
00:31:53,826 --> 00:31:56,320
- Dar ea l-a electrocutat.
- Chiar așa.
236
00:31:58,295 --> 00:32:01,256
Salut. Îți iau puțin sânge.
237
00:32:01,817 --> 00:32:03,831
Cum îndrăznești să-l ataci
pe fiul lui Odin?
238
00:32:04,026 --> 00:32:05,547
Am nevoie de ajutor!
239
00:32:24,870 --> 00:32:27,746
Nu-l puteți înfrunta pe puternicul...
240
00:33:28,753 --> 00:33:31,022
Doar nu crezi că asta a fost
doar o furtună magnetică, nu?
241
00:33:31,492 --> 00:33:36,505
Privește. Reflexiile marginilor
sugerează o punte Einstein-Rosen.
242
00:33:37,258 --> 00:33:39,245
- O ce?
- Parcă aveai specializare în știință.
243
00:33:39,529 --> 00:33:41,330
- Științe politice.
- A fost singura candidată.
244
00:33:42,463 --> 00:33:44,636
O punte Einstein-Rosen
e o legătură teoretică
245
00:33:44,823 --> 00:33:46,149
între două puncte din spațiu.
246
00:33:46,335 --> 00:33:47,474
E o gaură de vierme.
247
00:33:47,854 --> 00:33:50,404
- Erik, spune-mi ce vezi.
- Stele.
248
00:33:50,879 --> 00:33:54,093
Da, dar nu toate stelele.
Aceasta e alinierea stelară
249
00:33:54,658 --> 00:33:56,546
pentru porțiunea asta de cer,
în perioada aceasta a anului.
250
00:33:56,737 --> 00:33:59,289
Și dacă nu cumva Carul Mic
și-a luat o zi liberă,
251
00:33:59,959 --> 00:34:01,935
acestea sunt constelațiile altcuiva.
252
00:34:02,410 --> 00:34:03,639
Veniți să vedeți asta.
253
00:34:10,922 --> 00:34:12,244
Nu e posibil.
254
00:34:14,607 --> 00:34:16,306
Cred că am lăsat ceva la spital.
255
00:34:32,192 --> 00:34:33,801
Nu e posibil.
256
00:34:59,327 --> 00:35:00,554
Dumnezeule!
257
00:35:04,436 --> 00:35:06,320
Tocmai am pierdut
cea mai importantă dovadă a mea.
258
00:35:06,790 --> 00:35:08,120
- E tipic.
- Și acum ce facem?
259
00:35:08,687 --> 00:35:09,631
Îl găsim.
260
00:35:10,104 --> 00:35:12,848
Ai văzut ce a făcut acolo?
Nu cred că e o idee prea bună.
261
00:35:13,414 --> 00:35:15,401
Datele noastre nu ne pot spune
ce s-a întâmplat în acel vârtej,
262
00:35:15,588 --> 00:35:17,005
iar el poate, deci o să-l găsim.
263
00:35:18,425 --> 00:35:19,275
Bine.
264
00:35:19,653 --> 00:35:22,772
- O să-l cauți peste tot în New Mexico?
- Exact.
265
00:35:27,875 --> 00:35:28,826
Ce?!
266
00:35:29,961 --> 00:35:32,512
Îmi pare atât de rău!
Jur că n-o fac intenționat.
267
00:35:49,912 --> 00:35:51,137
Lasă-mă pe mine.
268
00:36:01,444 --> 00:36:02,956
Haide, trage!
269
00:36:12,221 --> 00:36:13,264
A mers?
270
00:36:35,007 --> 00:36:36,989
Domnule, l-am găsit.
271
00:36:43,512 --> 00:36:47,296
Pentru un vagabond nebun,
e destul de bine făcut.
272
00:36:50,889 --> 00:36:52,402
Îmi pare rău că te-am electrocutat.
273
00:36:55,621 --> 00:36:57,034
Scuză-mă!
274
00:37:04,792 --> 00:37:05,638
Ce-i asta?
275
00:37:08,946 --> 00:37:10,084
Fostul meu iubit.
276
00:37:10,744 --> 00:37:13,959
Se pricepea la pacienți,
dar nu și la relații.
277
00:37:15,758 --> 00:37:17,079
Sunt singurele haine
pe care le am și care-ți vin.
278
00:37:17,459 --> 00:37:18,684
Sunt bune.
279
00:37:19,820 --> 00:37:20,485
Cu plăcere.
280
00:37:20,861 --> 00:37:22,561
Forma aceasta de muritor
e slăbită.
281
00:37:23,034 --> 00:37:24,450
Am nevoie de hrană.
282
00:37:43,886 --> 00:37:46,621
- N-ar fi trebuit să-l lăsăm să plece.
- Nu l-am fi putut opri.
283
00:37:47,191 --> 00:37:49,075
Măcar a fost izgonit, și nu e mort.
284
00:37:49,547 --> 00:37:52,379
Am fi murit cu toții dacă paznicul
nu i-ar fi spus lui Odin unde suntem.
285
00:37:59,644 --> 00:38:02,286
- De unde a știut paznicul?
- Eu i-am spus.
286
00:38:04,364 --> 00:38:05,211
Ce?
287
00:38:05,587 --> 00:38:07,663
I-am spus să se ducă la Odin
după ce plecăm.
288
00:38:08,230 --> 00:38:09,551
Ar trebui să fie pedepsit
că i-a luat atâta timp.
289
00:38:09,834 --> 00:38:10,874
N-ar fi trebuit să ajungem în Jotunheim.
290
00:38:11,349 --> 00:38:13,328
- Tu i-ai spus paznicului?
- Am salvat viețile noastre.
291
00:38:14,363 --> 00:38:15,684
Și pe a lui Thor.
292
00:38:16,344 --> 00:38:18,517
Nu știam că tata îl va izgoni
pentru ce a făcut.
293
00:38:19,837 --> 00:38:22,481
Loki, trebuie să mergi
la părintele a-toate
294
00:38:22,948 --> 00:38:24,272
și să-l faci să se răzgândească.
295
00:38:24,744 --> 00:38:26,253
Și dacă fac asta, ce va fi apoi?
296
00:38:27,198 --> 00:38:28,991
Îl iubesc pe Thor
mai mult decât oricare dintre voi,
297
00:38:29,369 --> 00:38:30,405
dar știi ce este.
298
00:38:30,782 --> 00:38:34,179
E arogant, e nesăbuit, e periculos.
Ai văzut cum a fost azi.
299
00:38:35,500 --> 00:38:37,386
Asta își dorește Asgard
de la regele său?
300
00:38:41,823 --> 00:38:45,974
Vorbește despre binele Asgardului,
dar l-a invidiat mereu pe Thor.
301
00:38:47,481 --> 00:38:49,368
Ar trebui să fim recunoscători.
Ne-a salvat viața.
302
00:38:49,844 --> 00:38:53,901
Laufey a spus că sunt trădători
în Casa lui Odin.
303
00:38:55,221 --> 00:38:58,709
Stăpânul Magiei ar fi putut aduce
trei Iotuni în Asgard.
304
00:39:01,162 --> 00:39:04,752
Loki a fost mereu răutăcios,
dar ceea ce spui tu e cu totul altceva.
305
00:39:26,031 --> 00:39:27,346
Oprește-te!
306
00:39:31,022 --> 00:39:33,382
- Sunt blestemat?
- Nu.
307
00:39:38,278 --> 00:39:41,201
- Ce sunt eu?
- Ești fiul meu.
308
00:39:51,941 --> 00:39:54,018
Ce altceva mai sunt?
309
00:39:58,540 --> 00:40:01,837
În acea zi, nu ai luat doar racla
din Jotunheim, nu-i așa?
310
00:40:09,188 --> 00:40:10,128
Nu.
311
00:40:12,386 --> 00:40:16,534
După bătălie, am intrat în templu
și am găsit un prunc.
312
00:40:20,960 --> 00:40:23,602
Mic, deși era pui de Uriaș.
313
00:40:24,449 --> 00:40:27,750
Fusese abandonat și lăsat să sufere
până ce ar fi murit.
314
00:40:28,413 --> 00:40:29,633
Fiul lui Laufey.
315
00:40:31,702 --> 00:40:32,928
Fiul lui Laufey.
316
00:40:36,985 --> 00:40:37,734
Da.
317
00:40:41,694 --> 00:40:42,824
De ce?
318
00:40:43,300 --> 00:40:46,123
Erai acoperit de sângele Iotunilor.
De ce m-ai luat?
319
00:40:46,688 --> 00:40:47,913
Erai un copil nevinovat.
320
00:40:48,384 --> 00:40:51,868
Nu. M-ai luat cu un scop.
Care a fost acela?
321
00:40:55,729 --> 00:40:57,522
Spune-mi!
322
00:40:59,597 --> 00:41:02,330
Credeam că ne vom putea uni
regatele într-o bună zi.
323
00:41:02,795 --> 00:41:05,624
Să formăm o alianță,
să fie o pace permanentă.
324
00:41:06,189 --> 00:41:08,262
- Prin tine.
- Ce?
325
00:41:09,678 --> 00:41:11,468
Dar acele planuri nu mai contează.
326
00:41:13,728 --> 00:41:17,780
Deci nu sunt decât o altă relicvă
furată și încuiată aici,
327
00:41:18,346 --> 00:41:19,384
până ai fi avut nevoie de mine?
328
00:41:19,763 --> 00:41:20,701
De ce-mi răstălmăcești vorbele?
329
00:41:21,077 --> 00:41:22,773
Ai fi putut să-mi spui
de la început cine sunt.
330
00:41:23,149 --> 00:41:24,189
De ce n-ai făcut-o?
331
00:41:24,659 --> 00:41:28,053
Ești fiul meu.
Am vrut să te protejez de adevăr.
332
00:41:28,709 --> 00:41:33,231
Fiindcă eu sunt monstrul
din poveștile spuse copiilor?
333
00:41:33,892 --> 00:41:35,494
Acum totul se leagă.
334
00:41:35,870 --> 00:41:38,132
De ce l-ai preferat pe Thor
în tot acest timp.
335
00:41:38,697 --> 00:41:41,525
Fiindcă, oricât ai pretinde
că mă iubești,
336
00:41:41,996 --> 00:41:44,920
nu poți îngădui ca un Uriaș de Gheață
să stea pe tronul Asgardului!
337
00:42:05,516 --> 00:42:09,312
Gărzi! Vă rog, ajutați-mă!
338
00:42:15,725 --> 00:42:17,240
Cum ai intrat în acel nor?
339
00:42:17,711 --> 00:42:21,023
Și cum poți mânca atât de mult
și încă să-ți mai fie foame?
340
00:42:27,462 --> 00:42:28,502
Îmi place băutura asta.
341
00:42:28,882 --> 00:42:30,681
- E grozavă, nu?
- Încă una!
342
00:42:32,477 --> 00:42:34,364
Îmi cer scuze, Izzie,
a fost un accident.
343
00:42:37,869 --> 00:42:39,571
- Ce-a fost asta?
- A fost delicioasă. Mai vreau una.
344
00:42:39,950 --> 00:42:41,749
- Puteai să spui asta.
- Tocmai ce-am făcut-o.
345
00:42:42,128 --> 00:42:44,776
- Adică să ceri politicos.
- N-am vrut să fiu necioplit.
346
00:42:45,252 --> 00:42:47,613
Gata cu spartul. Ne-am înțeles?
347
00:42:50,839 --> 00:42:53,390
- Îți dau cuvântul meu.
- Bine.
348
00:42:55,757 --> 00:42:57,178
Ca de obicei, te rog, Izzie.
349
00:42:57,552 --> 00:42:59,919
Ai pierdut toată distracția
de la crater.
350
00:43:00,487 --> 00:43:03,136
Se pare că un fel de satelit
s-a prăbușit în deșert.
351
00:43:03,800 --> 00:43:07,205
Te-ai distrat de minune cu el,
până au apărut agenții federali.
352
00:43:07,488 --> 00:43:09,573
Scuzați-mă, ați spus
că s-a prăbușit un satelit?
353
00:43:10,143 --> 00:43:10,994
Da.
354
00:43:11,654 --> 00:43:14,398
Dumnezeule. Asta ajunge pe Facebook.
Zâmbește.
355
00:43:16,388 --> 00:43:17,899
Și cum arăta satelitul?
356
00:43:19,226 --> 00:43:21,970
Eu nu știu nimic despre sateliți,
dar era greu.
357
00:43:23,861 --> 00:43:25,094
Nimeni nu l-a putut ridica.
358
00:43:26,417 --> 00:43:28,880
Au spus că e radioactiv,
iar eu l-am atins.
359
00:43:29,443 --> 00:43:33,614
- Unde e?
- La 80 km spre vest.
360
00:43:35,408 --> 00:43:38,247
Dar eu nu mi-aș irosi timpul.
Întreaga armată îl păzește.
361
00:43:41,273 --> 00:43:44,023
Ce faci? Dobitocule.
362
00:43:46,102 --> 00:43:48,560
- Unde te duci?
- La 80 km spre vest.
363
00:43:49,131 --> 00:43:50,737
- De ce?
- Ca să recuperez ce-mi aparține.
364
00:43:51,400 --> 00:43:53,863
- Deci acum ai și un satelit?
- Nu e ceea ce spun ei.
365
00:43:54,428 --> 00:43:56,604
Orice ar fi, guvernul
pare să creadă că-i aparține.
366
00:43:57,363 --> 00:43:58,596
Ai de gând să te duci acolo
și să-l iei?
367
00:43:58,974 --> 00:43:59,917
Da.
368
00:44:01,240 --> 00:44:04,176
Dacă mă duci acum acolo,
îți voi spune tot ce vrei să știi.
369
00:44:04,744 --> 00:44:05,879
- Totul?
- Da.
370
00:44:06,261 --> 00:44:08,437
Îți voi oferi toate răspunsurile,
după ce-l recuperez pe Mjolnir.
371
00:44:09,006 --> 00:44:10,703
Mjolnir? Ce e Mjolnir?
372
00:44:11,178 --> 00:44:12,503
Putem să discutăm ceva, Jane?
373
00:44:16,950 --> 00:44:18,183
Te rog, nu face asta.
374
00:44:19,132 --> 00:44:21,495
Ai văzut aseară ce am văzut și eu.
Nu e o coincidență.
375
00:44:21,966 --> 00:44:23,196
Trebuie să aflăm ce e în acel crater.
376
00:44:23,668 --> 00:44:25,089
Dar eu nu mă refer la crater.
Mă refer la el.
377
00:44:25,469 --> 00:44:27,455
- Ne-a promis răspunsurile.
- E nebun.
378
00:44:28,023 --> 00:44:29,068
Ascultă și tu ce spune.
379
00:44:29,351 --> 00:44:32,285
Vorbește despre Mjolnir,
despre Thor și despre "Curcubeu".
380
00:44:33,513 --> 00:44:35,313
Sunt poveștile cu care am crescut.
381
00:44:35,970 --> 00:44:38,344
Îl voi duce cu mașina.
Asta e tot.
382
00:44:39,099 --> 00:44:40,520
E periculos, Jane.
383
00:44:46,953 --> 00:44:50,929
- Îmi pare rău, dar nu te pot duce.
- Atunci, ne luăm rămas-bun.
384
00:45:01,810 --> 00:45:03,039
Mulțumesc?
385
00:45:04,368 --> 00:45:09,665
Jane Foster, Erik Selvig,
Darcy, rămâneți cu bine.
386
00:45:14,492 --> 00:45:17,049
Bun. Înapoi la treabă.
387
00:45:38,230 --> 00:45:39,673
Alea sunt lucrurile mele!
388
00:45:44,760 --> 00:45:46,008
Ce naiba se întâmplă aici?
389
00:45:46,293 --> 00:45:47,931
Dră Foster, sunt agentul Coulson
de la SHIELD.
390
00:45:48,312 --> 00:45:50,615
Și asta ar trebui să-mi spună ceva?
Nu puteți să faceți asta!
391
00:45:51,578 --> 00:45:54,170
Jane, e mult mai grav decât crezi.
Las-o baltă.
392
00:45:54,650 --> 00:45:56,472
S-o las baltă?
Asta e viața mea!
393
00:45:57,243 --> 00:45:58,877
Investigăm o amenințare
asupra securității.
394
00:45:59,354 --> 00:46:01,658
Trebuie să rechiziționăm datele
și înregistrările atmosferice.
395
00:46:02,141 --> 00:46:03,871
Adică să mi le furați?
396
00:46:04,732 --> 00:46:06,745
Poftim. Asta ar trebui
să acopere daunele.
397
00:46:07,418 --> 00:46:11,549
Nu pot să cumpăr piese de schimb.
Echipamentele sunt făcute de mine.
398
00:46:11,612 --> 00:46:12,680
Sunt sigur că le puteți face din nou.
399
00:46:13,065 --> 00:46:14,217
Și eu sunt sigură
că te pot da în judecată
400
00:46:14,507 --> 00:46:16,051
pentru încărcarea drepturilor
mele constituționale.
401
00:46:16,435 --> 00:46:18,266
Îmi pare rău, dră Foster,
dar noi suntem băieții buni.
402
00:46:18,845 --> 00:46:20,098
Și noi, la fel.
403
00:46:20,671 --> 00:46:23,952
Sunt pe punctul de a înțelege
ceva extraordinar.
404
00:46:24,530 --> 00:46:27,805
Și tot ce știu despre acest fenomen
e în laborator sau în agenda asta
405
00:46:28,385 --> 00:46:29,830
și nu mi le puteți lua...
406
00:46:32,429 --> 00:46:33,781
Ușurel!
407
00:46:37,439 --> 00:46:38,693
Mulțumesc pentru cooperare.
408
00:46:56,819 --> 00:46:59,090
Ani întregi de cercetare...
S-au dus.
409
00:47:00,223 --> 00:47:01,638
Au luat chiar și iPod-ul meu.
410
00:47:02,871 --> 00:47:05,330
- Cum rămâne cu copiile?
- Au luat și copiile.
411
00:47:05,802 --> 00:47:08,832
Au luat și copiile copiilor.
Au fost foarte meticuloși.
412
00:47:09,400 --> 00:47:11,387
Tocmai am descărcat vreo 30 de melodii.
413
00:47:11,860 --> 00:47:13,657
Poți să încetezi cu iPod-ul tău?
414
00:47:15,171 --> 00:47:16,590
Cine sunt oamenii ăștia?
415
00:47:18,955 --> 00:47:22,834
Am cunoscut un om de știință.
Un pionier în radiațiile Gama.
416
00:47:23,684 --> 00:47:28,413
Au apărut cei de la SHIELD
și nu s-a mai auzit de el.
417
00:47:30,027 --> 00:47:32,958
Nu ne vor face asta și nouă.
Voi recupera totul.
418
00:47:33,521 --> 00:47:35,887
Te rog, lasă-mă să-l contactez
pe unul din colegii mei.
419
00:47:36,360 --> 00:47:38,065
El a mai avut de a face
cu oamenii aceștia.
420
00:47:38,721 --> 00:47:40,994
Îi voi trimite un e-mail.
Poate ne va ajuta.
421
00:47:41,942 --> 00:47:43,740
Au luat și laptopul tău.
422
00:47:52,636 --> 00:47:55,094
Părinte a-toate, trebuie
să discutăm imediat cu tine.
423
00:48:08,431 --> 00:48:11,747
- Prietenii mei.
- Unde e Odin?
424
00:48:12,877 --> 00:48:15,151
Tata a căzut în somnul cel adânc.
425
00:48:17,135 --> 00:48:19,314
Mama se teme
că nu se va mai trezi niciodată.
426
00:48:20,351 --> 00:48:21,396
Putem vorbi cu ea?
427
00:48:21,865 --> 00:48:24,416
A refuzat să plece
de lângă patul tatălui meu.
428
00:48:27,264 --> 00:48:29,627
Îmi puteți spune mie
problemele voastre urgente.
429
00:48:37,290 --> 00:48:38,516
Regele vostru.
430
00:48:50,061 --> 00:48:53,941
Regele meu, îți cerem
să pui capăt pedepsei lui Thor.
431
00:48:59,046 --> 00:49:02,833
Prima mea poruncă nu poate schimba
ultima poruncă a tatălui meu.
432
00:49:05,196 --> 00:49:07,564
Suntem în pragul războiului
cu Jotunheim.
433
00:49:08,791 --> 00:49:11,437
Oamenii noștri au nevoie
de continuitate,
434
00:49:11,915 --> 00:49:14,656
pentru a se simți în siguranță
în aceste vremuri de restriște.
435
00:49:15,792 --> 00:49:19,671
Trebuie să fim toți uniți,
pentru binele Asgardului.
436
00:49:22,506 --> 00:49:23,552
Desigur.
437
00:49:24,496 --> 00:49:26,290
Așteptați să vă trimit vorbă.
438
00:49:26,767 --> 00:49:28,184
Dacă-mi permiteți...
439
00:49:28,942 --> 00:49:33,107
Rog ca Maiestatea Voastră
să se mai gândească...
440
00:49:33,862 --> 00:49:35,374
Am terminat!
441
00:50:38,608 --> 00:50:39,931
Am trebuință de un cal!
442
00:50:42,106 --> 00:50:45,030
Nu avem cai.
Doar câini, pisici, păsări...
443
00:50:45,502 --> 00:50:47,676
Atunci, dă-mi ceva suficient de mare
să poată fi călărit.
444
00:50:49,008 --> 00:50:50,425
Mai ai nevoie să te duc cu mașina?
445
00:50:55,148 --> 00:50:57,230
Eu nu am mai făcut niciodată
așa ceva.
446
00:50:58,834 --> 00:51:01,392
Tu ai mai făcut vreodată așa ceva?
447
00:51:02,430 --> 00:51:05,925
De nenumărate ori.
Dar ești curajoasă să faci asta.
448
00:51:06,589 --> 00:51:10,275
Mi-au furat munca de-o viață.
Nu prea mai am ce pierde.
449
00:51:12,544 --> 00:51:14,529
- Dar ești deșteaptă.
- Mersi.
450
00:51:15,004 --> 00:51:16,892
Mult mai deșteaptă decât oricine
altcineva din acest tărâm.
451
00:51:17,650 --> 00:51:19,634
Tărâm?
452
00:51:20,393 --> 00:51:22,282
- Ți se pare ciudat?
- Da.
453
00:51:23,796 --> 00:51:27,385
- Un ciudat bun sau un ciudat rău?
- Încă nu sunt sigură.
454
00:51:33,532 --> 00:51:34,856
Îmi pare rău.
455
00:51:40,051 --> 00:51:43,928
Dar tu cine ești, cu adevărat?
456
00:51:47,332 --> 00:51:48,561
Vei vedea foarte curând.
457
00:51:49,888 --> 00:51:51,493
Mi-ai promis răspunsuri.
458
00:51:54,989 --> 00:51:58,392
- Ceea ce cauți tu e o punte.
- Ca o punte Einstein-Rosen?
459
00:51:59,054 --> 00:52:00,757
Mai degrabă ca o punte-curcubeu.
460
00:52:03,499 --> 00:52:04,918
Sper că nu ești nebun.
461
00:52:15,599 --> 00:52:17,775
Nu mă pot obișnui să-l văd așa.
462
00:52:18,622 --> 00:52:22,216
A amânat somnul atât de mult timp,
încât mă tem.
463
00:52:25,426 --> 00:52:28,359
- Cât timp va dura?
- Nu știu.
464
00:52:29,019 --> 00:52:31,858
De data asta e diferit.
Nu am fost pregătiți.
465
00:52:34,125 --> 00:52:35,263
De ce a mințit?
466
00:52:36,582 --> 00:52:40,083
Ți-a ascuns adevărul,
ca să nu te simți diferit.
467
00:52:40,842 --> 00:52:44,997
Ești fiul nostru, Loki,
iar noi suntem familia ta.
468
00:52:47,552 --> 00:52:51,238
Nu trebuie să renunțăm la speranța
că tatăl tău se va întoarce la noi.
469
00:52:52,938 --> 00:52:54,075
La fel și fratele tău.
470
00:52:55,873 --> 00:52:57,573
Ce se va întâmpla cu Thor?
471
00:52:58,045 --> 00:53:01,634
Orice face tatăl tău,
face cu un scop.
472
00:53:34,157 --> 00:53:35,668
Ăla nu e un satelit prăbușit.
473
00:53:36,044 --> 00:53:38,410
Ar fi luat resturile,
n-ar fi construit un oraș în jurul lui.
474
00:53:40,109 --> 00:53:41,720
- O să ai nevoie de asta.
- Poftim?
475
00:53:42,661 --> 00:53:43,515
De ce?
476
00:53:47,013 --> 00:53:47,956
Stai aici.
477
00:53:48,807 --> 00:53:49,752
După ce-l recuperez pe Mjolnir,
478
00:53:50,131 --> 00:53:51,930
o să-ți aduc înapoi obiectele
pe care le-au furat de la tine.
479
00:53:52,592 --> 00:53:54,099
- S-a făcut?
- Nu.
480
00:53:54,948 --> 00:53:56,087
Uită-te și tu ce-i acolo.
481
00:53:56,373 --> 00:53:58,924
Ai impresia că te duci ca vodă prin lobodă,
ne iei lucrurile și pleci?
482
00:53:59,491 --> 00:54:00,905
Nu, o să zbor de acolo.
483
00:54:09,226 --> 00:54:11,782
Dle, satelitul abia poate penetra
stratul de nori.
484
00:54:12,348 --> 00:54:15,181
Aparatele electronice abia funcționează
în interferența degajată de obiectul ăsta.
485
00:54:16,505 --> 00:54:18,489
Va trece un avion de linie
pe deasupra noastră.
486
00:54:18,870 --> 00:54:21,514
Zborul 5434 al South-West Airlines.
487
00:54:21,801 --> 00:54:23,219
Redirecționează-l,
cum ai făcut cu celelalte.
488
00:54:24,546 --> 00:54:26,622
Stați puțin.
Avem ceva lângă gard.
489
00:54:27,187 --> 00:54:28,039
E în vest.
490
00:54:28,607 --> 00:54:31,160
Delancey și Jackson, verificați
perimetrul în partea de vest.
491
00:54:34,278 --> 00:54:35,126
Aici e.
492
00:54:44,490 --> 00:54:45,621
Delancey, Jackson, raportați.
493
00:54:54,699 --> 00:54:56,214
Agent la pământ!
Avem o breșă de securitate.
494
00:55:09,638 --> 00:55:13,040
Ați sunat la Erik Selvig.
Vă rog să lăsați un mesaj.
495
00:55:14,360 --> 00:55:16,346
Salut, Erik. Eu sunt.
Stai liniștit, sunt bine.
496
00:55:17,861 --> 00:55:19,938
În caz că nu te mai sun, totuși,
în următoarea oră,
497
00:55:20,694 --> 00:55:22,966
să vii la crater și să mă cauți.
498
00:55:23,436 --> 00:55:25,042
Bine, am făcut fix
ceea ce mi-ai cerut tu să nu fac.
499
00:55:25,232 --> 00:55:27,219
Îmi pare foarte rău! Hai pa!
500
00:55:45,552 --> 00:55:47,443
A trecut de poartă!
A intrat în tunel!
501
00:55:49,531 --> 00:55:50,378
Negativ!
502
00:56:06,007 --> 00:56:07,144
Ținta fuge prin tunel!
503
00:56:07,238 --> 00:56:08,939
Am nevoie de cineva în aer,
și să fie înarmat.
504
00:56:25,039 --> 00:56:25,994
L-am găsit!
505
00:56:34,795 --> 00:56:35,741
Se îndreaptă spre nord!
506
00:56:44,171 --> 00:56:44,740
Ce știm până acum?
507
00:56:45,021 --> 00:56:47,204
Chestia aia emană
un uriaș val electromagnetic.
508
00:56:47,677 --> 00:56:48,716
Sistemele abia fac față.
509
00:56:49,947 --> 00:56:51,368
Barton, vorbește.
510
00:56:53,071 --> 00:56:54,303
Vreți să-l încetinesc, dle?
511
00:56:55,916 --> 00:56:57,810
Sau o să mai trimiteți agenți
pe care să-i bată?
512
00:56:58,379 --> 00:56:59,322
Te anunț eu.
513
00:57:14,573 --> 00:57:15,422
Ce mare ești!
514
00:57:17,034 --> 00:57:17,889
M-am luptat și cu tipi mai mari.
515
00:58:02,869 --> 00:58:05,994
Ai face bine să dai ordinul, Coulson.
Începe să mă enerveze tipul ăsta.
516
00:58:27,779 --> 00:58:30,425
- Ultima ocazie, dle.
- Stai! Vreau să văd ce se întâmplă.
517
00:59:39,653 --> 00:59:41,930
Gata distracția.
Să acționeze unitățile terestre.
518
01:00:35,524 --> 01:00:37,233
A comis o infracțiune,
e la închisoare!
519
01:00:37,611 --> 01:00:39,598
- Nu pot să-l las acolo!
- De ce?
520
01:00:40,071 --> 01:00:43,487
- Tu n-ai văzut ce-am văzut eu.
- Uitați! E Mjolnir!
521
01:00:48,983 --> 01:00:50,124
Unde l-ai găsit?
522
01:00:50,500 --> 01:00:53,527
La raionul pentru copii.
Voiam să-ți arăt ce prostesc e.
523
01:00:54,005 --> 01:00:57,989
Dar tu mă împingi de fiecare dată
să cercetez fiecare posibilitate!
524
01:00:58,648 --> 01:01:00,350
Când vine vorba de știință,
nu de magie!
525
01:01:00,828 --> 01:01:02,820
Magia e tot știință,
dar pe care noi n-o înțelegem încă.
526
01:01:03,198 --> 01:01:04,148
Arthur C. Clarke a spus asta.
527
01:01:04,526 --> 01:01:07,177
- Care a scris literatură SF.
- Precursoare a realităților științifice!
528
01:01:07,652 --> 01:01:08,599
În unele cazuri, da.
529
01:01:08,880 --> 01:01:11,257
Dacă există o punte Einstein-Rosen,
înseamnă că există ceva dincolo.
530
01:01:11,729 --> 01:01:13,148
O ființă avansată ar fi putut s-o treacă.
531
01:01:13,624 --> 01:01:14,471
Jane!
532
01:01:14,853 --> 01:01:17,416
O cultură primitivă asemenea celei
a vikingilor i-ar fi putut venera ca zei.
533
01:01:17,889 --> 01:01:19,502
Da! Exact! Mulțumesc.
534
01:01:27,269 --> 01:01:30,397
Mi-ai făcut oamenii, unii dintre
cel mai bine antrenați profesioniști din lume,
535
01:01:30,968 --> 01:01:33,434
să arate ca niște polițiști de mall
care lucrează pe salariul minim.
536
01:01:35,518 --> 01:01:36,464
E dureros.
537
01:01:37,891 --> 01:01:40,730
Din experiența mea, e nevoie
de cineva cu un antrenament similar
538
01:01:41,395 --> 01:01:43,193
să facă ceea ce le-ai făcut tu lor.
539
01:01:44,423 --> 01:01:50,204
Spune-mi unde ai fost antrenat.
În Pakistan, Cecenia, Afghanistan?
540
01:01:52,295 --> 01:01:54,756
Mie îmi pari a fi mai mult
genul de mercenar.
541
01:01:56,276 --> 01:01:58,642
Unde ai fost, în Africa de Sud?
542
01:02:00,725 --> 01:02:03,759
Unele grupări plătesc bine
pentru un mercenar bun ca tine.
543
01:02:06,892 --> 01:02:07,838
Cine ești?
544
01:02:13,336 --> 01:02:15,701
Într-un fel sau altul,
vom afla ce vrem să știm.
545
01:02:16,270 --> 01:02:17,408
Suntem pricepuți la așa ceva.
546
01:02:23,194 --> 01:02:24,422
Să nu pleci nicăieri.
547
01:02:31,054 --> 01:02:34,466
- Loki, ce cauți aici?
- Trebuia să te văd.
548
01:02:36,936 --> 01:02:40,154
Ce s-a întâmplat?
E ceva legat de Jotunheim?
549
01:02:41,009 --> 01:02:43,474
- Lasă-mă să-i explic tatei.
- Tata a murit.
550
01:02:50,013 --> 01:02:50,859
Poftim?!
551
01:02:53,150 --> 01:02:57,059
Alungarea ta,
amenințarea unui nou război...
552
01:02:59,253 --> 01:03:00,776
A avut prea multe de suportat.
553
01:03:03,728 --> 01:03:05,062
Nu te învinovăți.
554
01:03:06,494 --> 01:03:08,309
Știu că l-ai iubit.
555
01:03:09,163 --> 01:03:11,167
Am încercat să-i spun,
dar n-a vrut să mă asculte.
556
01:03:14,204 --> 01:03:16,506
Câtă cruzime din partea lui
să-ți trimită ciocanul la îndemână,
557
01:03:16,976 --> 01:03:18,696
știind că nu-l vei mai putea
ridica nicicând.
558
01:03:21,729 --> 01:03:24,604
Povara tronului
a căzut pe umerii mei acum.
559
01:03:30,500 --> 01:03:32,515
Pot să mă întorc acum?
560
01:03:32,979 --> 01:03:36,329
Armistițiul cu Jotunheim
e condiționat de exilul tău.
561
01:03:36,505 --> 01:03:42,143
- Da, dar nu există altă cale?
- Mama a interzis întoarcerea ta.
562
01:03:45,749 --> 01:03:47,479
Aici ne luăm rămas bun, frate.
563
01:03:49,941 --> 01:03:51,486
Îmi pare foarte rău.
564
01:03:57,572 --> 01:03:58,809
Nu...
565
01:04:00,226 --> 01:04:02,256
Mie îmi pare rău.
566
01:04:07,385 --> 01:04:09,392
Îți mulțumesc că ai venit aici.
567
01:04:14,153 --> 01:04:15,485
Adio...
568
01:04:28,527 --> 01:04:33,210
- Cu bine.
- De ce? De-abia m-am întors.
569
01:05:09,262 --> 01:05:10,117
Domnule...
570
01:05:11,254 --> 01:05:12,383
Are un vizitator.
571
01:05:17,982 --> 01:05:21,109
- Numele lui e Donald Blake?
- Dr Donald Blake.
572
01:05:21,674 --> 01:05:23,474
Aveți colegi periculoși, dr Selvig.
573
01:05:24,038 --> 01:05:26,980
A luat-o razna când a aflat
că ne luați toate cercetările.
574
01:05:28,211 --> 01:05:31,239
Ani întregi din viața lui
au dispărut într-o clipă.
575
01:05:32,946 --> 01:05:35,032
Vă dați seama că un om poate
s-o ia razna așa...
576
01:05:35,508 --> 01:05:39,294
O organizație mare și secretă,
ca a voastră, a venit cu gorilele și...
577
01:05:41,753 --> 01:05:42,895
Astea sunt vorbele lui.
578
01:05:43,458 --> 01:05:46,019
Asta tot nu explică felul
cum a trecut de agenții de pază.
579
01:05:46,778 --> 01:05:49,899
Ia steroizi! E obsedat de sport.
580
01:05:51,609 --> 01:05:52,557
Domnule...
581
01:05:57,575 --> 01:06:00,988
- Aici scrie că e doctor.
- Așa și e. Sau a fost...
582
01:06:01,743 --> 01:06:04,108
Și-a schimbat specializarea
și a devenit fizician.
583
01:06:04,677 --> 01:06:08,184
E un fizician genial.
E un om minunat, dar îndurerat.
584
01:06:11,407 --> 01:06:17,376
Donny... Aici erai.
Totul o să fie bine. Te iau acasă acum.
585
01:06:32,722 --> 01:06:36,697
Dr Selvig!
Să-l ții departe de baruri!
586
01:06:38,217 --> 01:06:39,068
Așa o să fac!
587
01:06:41,341 --> 01:06:43,517
- Unde mergem?
- Să bem ceva.
588
01:06:44,562 --> 01:06:45,508
Urmăriți-i.
589
01:06:52,328 --> 01:06:53,559
Am înțeles totul pe dos.
590
01:06:56,496 --> 01:06:57,828
Am înțeles greșit...
591
01:07:01,422 --> 01:07:04,266
Nu e un lucru rău să afli
că nu deții toate răspunsurile.
592
01:07:05,685 --> 01:07:07,297
Trebuie doar să începi
să pui întrebările potrivite.
593
01:07:11,654 --> 01:07:19,235
E pentru prima dată în viața mea
când habar nu am ce am de făcut.
594
01:07:21,505 --> 01:07:23,969
Dacă cineva e să-și găsească
o cale în lumea asta,
595
01:07:24,446 --> 01:07:26,812
trebuie să înceapă prin a recunoaște
că nu știe unde naiba se află.
596
01:07:29,465 --> 01:07:33,441
- Mulțumesc pentru ajutor.
- Nu-mi mulțumi. Am făcut-o pentru Jane.
597
01:07:35,146 --> 01:07:37,232
Eu și tatăl ei am predat
la universitate împreună.
598
01:07:38,177 --> 01:07:41,591
A fost un om bun,
dar n-a ascultat niciodată.
599
01:07:43,108 --> 01:07:44,153
Nici eu.
600
01:07:45,950 --> 01:07:49,456
Tata voia să mă învețe ceva,
dar am fost prea prost ca să-mi dau seama.
601
01:07:51,063 --> 01:07:55,609
Nu știu dacă halucinezi
sau dacă te prefaci, dar nu-mi pasă.
602
01:07:56,840 --> 01:08:00,918
Îmi pasă doar de ea.
Am văzut cum se uită la tine.
603
01:08:05,173 --> 01:08:08,207
- Îți jur că nu-i vreau răul.
- Bun.
604
01:08:09,631 --> 01:08:11,239
Dacă așa stă treaba,
îți mai fac cinste cu un rând.
605
01:08:12,185 --> 01:08:13,418
Și pleci din oraș diseară.
606
01:08:18,725 --> 01:08:20,238
Două halbe de bere cu whisky!
607
01:09:12,137 --> 01:09:13,840
Ucideți-l.
608
01:09:15,071 --> 01:09:17,057
După toate câte am făcut pentru tine...
609
01:09:19,424 --> 01:09:23,400
Deci tu ești cel care ne-a arătat
drumul spre Asgard.
610
01:09:24,630 --> 01:09:26,055
M-am distrat și eu nițel.
611
01:09:27,756 --> 01:09:30,594
Am vrut să distrug marea zi
a fratelui meu...
612
01:09:31,543 --> 01:09:35,329
...și să protejez lumea de domnia lui
idioată pentru ceva mai mult timp.
613
01:09:36,749 --> 01:09:38,551
Te ascult.
614
01:09:42,525 --> 01:09:46,690
Vă voi ascunde pe tine
și pe câțiva dintre soldații tăi
615
01:09:47,635 --> 01:09:51,993
și te voi conduce în camerele lui Odin,
ca să-l omori acolo unde doarme.
616
01:09:53,030 --> 01:09:54,544
De ce nu-l omori chiar tu?
617
01:09:56,909 --> 01:10:01,647
Nu cred că Asenii ar fi binevoitori
față de un rege care și-a ucis predecesorul.
618
01:10:03,068 --> 01:10:05,908
După ce Odin va fi murit,
îți voi înapoia racla.
619
01:10:08,086 --> 01:10:14,143
Iar tu vei pute readuce Jotunheimului
toată splendoarea sa.
620
01:10:16,609 --> 01:10:20,771
Sunt de acord.
621
01:10:27,303 --> 01:10:28,720
De ce ești neliniștit, paznicule?
622
01:10:29,193 --> 01:10:33,174
Am vrut să te urmăresc în Jotunheim,
dar nu te-am văzut și nici nu te-am auzit.
623
01:10:34,969 --> 01:10:36,015
Îmi erai ascuns,
624
01:10:36,109 --> 01:10:38,287
asemenea Uriașilor de Gheață
care au intrat în lumea noastră.
625
01:10:38,662 --> 01:10:41,501
Poate că ți-au slăbit simțurile
după atâția ani de slujire.
626
01:10:42,165 --> 01:10:46,147
Sau poate că cineva a găsit o cale
de a tăinui ceea ce nu vrea ca eu să văd.
627
01:10:47,941 --> 01:10:50,117
Tu ai puteri foarte mari, Heimdall.
628
01:10:52,676 --> 01:10:54,373
Lui Odin i-a fost teamă de tine vreodată?
629
01:10:56,367 --> 01:10:58,068
- Nu.
- De ce?
630
01:10:58,547 --> 01:11:01,288
Pentru că e regele meu,
iar eu i-am jurat credință.
631
01:11:01,859 --> 01:11:06,872
A fost regele tău.
Iar acum mi-ai jurat mie credință, nu?
632
01:11:13,031 --> 01:11:14,070
Da.
633
01:11:15,399 --> 01:11:17,477
Atunci, să nu deschizi "Curcubeul"
pentru nimeni,
634
01:11:18,043 --> 01:11:20,508
până nu repar eu
răul făcut de fratele meu.
635
01:11:35,654 --> 01:11:39,348
- Dumnezeule! E bine?
- E în regulă. N-are nicio rană.
636
01:11:41,243 --> 01:11:42,945
- Iartă-mă, prietene!
- Ce s-a întâmplat?
637
01:11:43,323 --> 01:11:45,689
Am băut, ne-am bătut,
iar el și-a făcut strămoșii mândri.
638
01:11:46,349 --> 01:11:47,303
Pune-l pe pat.
639
01:11:56,293 --> 01:11:57,051
Gata.
640
01:11:59,321 --> 01:12:02,354
Tot nu cred
că tu ești Zeul Tunetului.
641
01:12:04,056 --> 01:12:05,571
De ce vrei să fii?
642
01:12:17,401 --> 01:12:22,044
- Asta e odaia ta?
- E o locuință temporară, mai degrabă.
643
01:12:23,652 --> 01:12:26,774
Îmi cer scuze.
Nu prea am oaspeți de obicei.
644
01:12:28,101 --> 01:12:30,659
De fapt, nimeni nu vine
în vizită la mine.
645
01:12:33,026 --> 01:12:34,538
Nu acolo e locul ei.
646
01:12:36,431 --> 01:12:37,566
Scuze!
647
01:12:41,073 --> 01:12:44,004
- Nu vrei să mergem afară?
- Ba da. Desigur.
648
01:12:50,064 --> 01:12:51,866
Uneori, vin aici când nu pot să dorm
649
01:12:52,338 --> 01:12:54,231
sau vreau să îmi pun ordine
între ideile despre particule
650
01:12:54,702 --> 01:12:56,500
sau când Darcy mă face s-o iau razna.
651
01:12:57,635 --> 01:13:00,381
Vin chiar des aici,
dacă stau bine să mă gândesc.
652
01:13:04,930 --> 01:13:06,540
Mă bucur că ești teafăr.
653
01:13:07,957 --> 01:13:09,753
Ai fost foarte binevoitoare cu mine,
654
01:13:10,989 --> 01:13:13,162
iar eu am fost mult mai puțin
recunoscător decât meriți.
655
01:13:13,543 --> 01:13:16,666
Te-am lovit de două ori cu mașina,
deci cred că suntem chit.
656
01:13:19,982 --> 01:13:21,302
Poate că am meritat-o.
657
01:13:27,457 --> 01:13:28,310
Dumnezeule!
658
01:13:30,109 --> 01:13:32,762
- Nu-mi vine să cred!
- Atât am putut recupera.
659
01:13:33,519 --> 01:13:34,942
Îmi pare rău că n-am adus
tot ce-am promis.
660
01:13:35,409 --> 01:13:36,642
Ba nu, e grozav!
661
01:13:37,211 --> 01:13:39,291
Acum nu mai trebuie
s-o iau de la zero.
662
01:13:40,240 --> 01:13:41,094
Mulțumesc.
663
01:13:46,398 --> 01:13:50,369
- Ce s-a întâmplat?
- SHIELD, oricine ar fi...
664
01:13:52,831 --> 01:13:56,429
Vor face tot ce le stă în putere
ca cercetările să nu vadă lumina zilei.
665
01:13:57,470 --> 01:14:02,677
Jane, nu trebuie să renunți.
Termină ceea ce ai început.
666
01:14:03,433 --> 01:14:04,947
- De ce?
- Pentru că ai dreptate.
667
01:14:05,992 --> 01:14:07,033
Uite.
668
01:14:09,966 --> 01:14:13,090
Strămoșii tăi o numeau magie,
dar tu o numești știință.
669
01:14:13,845 --> 01:14:16,213
Eu vin dintr-un loc
în care sunt unul și același lucru.
670
01:14:31,584 --> 01:14:32,337
Ce-i asta?
671
01:14:33,946 --> 01:14:36,878
Tata mi-a explicat în felul următor:
672
01:14:37,639 --> 01:14:40,949
tărâmul tău e unul dintre cele nouă
din cosmos,
673
01:14:41,896 --> 01:14:46,153
legate între ele de ramurile
lui Yggdrasil, arborele lumii.
674
01:14:47,475 --> 01:14:49,740
Îl vezi în fiecare zi,
dar nu-ți dai seama.
675
01:14:50,597 --> 01:14:53,153
Imaginile trec prin acest,
cum îi spuneți voi...
676
01:14:54,288 --> 01:14:55,900
...telescop "Hooble".
677
01:14:56,374 --> 01:14:58,634
- Hubble.
- Așa, telescopul Hubble.
678
01:15:02,424 --> 01:15:03,367
Mai povestește-mi.
679
01:15:04,319 --> 01:15:05,643
Deci există nouă tărâmuri.
680
01:15:06,585 --> 01:15:14,820
Aici e Midgard, apoi Elfheim,
Anaheim, Jotunheim și Asgard.
681
01:15:16,614 --> 01:15:17,936
De-acolo vin eu.
682
01:15:35,911 --> 01:15:36,857
Mulțumesc, Jane.
683
01:15:40,640 --> 01:15:43,300
Bunul nostru prieten a fost alungat,
Loki a ajuns la tron,
684
01:15:43,472 --> 01:15:44,708
Asgard e în prag de război,
685
01:15:45,085 --> 01:15:48,498
dar tu ai reușit să devorezi
patru mistreți, șase fazani,
686
01:15:48,884 --> 01:15:51,344
o jumătate de vacă
și două butoaie de bere.
687
01:15:51,822 --> 01:15:53,529
Să-ți fie rușine! Nu-ți pasă deloc!
688
01:15:54,571 --> 01:15:57,610
- Nu-mi confunda apetitul cu apatia!
- Încetați! Amândoi!
689
01:15:58,933 --> 01:15:59,889
Încetați!
690
01:16:00,930 --> 01:16:03,206
- Știm cu toții ce avem de făcut.
- Trebuie să plecăm.
691
01:16:06,336 --> 01:16:07,762
Trebuie să-l găsim pe Thor.
692
01:16:09,848 --> 01:16:12,412
- Asta înseamnă trădare.
- Lasă trădarea, e sinucidere!
693
01:16:13,073 --> 01:16:14,497
Și Thor ar face la fel pentru noi.
694
01:16:16,301 --> 01:16:17,245
Mai taci.
695
01:16:19,053 --> 01:16:20,762
Heimdall ne-ar putea urmări.
696
01:16:26,452 --> 01:16:28,347
Heimdall cere să vă vadă.
697
01:16:33,573 --> 01:16:34,514
Suntem pierduți!
698
01:16:35,181 --> 01:16:38,216
Ați fi în stare să încălcați
poruncile lui Loki, Regele nostru?
699
01:16:39,260 --> 01:16:41,346
Ați încălca toate jurămintele
depuse ca războinici
700
01:16:41,820 --> 01:16:43,911
și ați fi în stare de trădare
pentru a-l aduce înapoi pe Thor?
701
01:16:44,482 --> 01:16:45,617
- Da.
- Bun!
702
01:16:46,663 --> 01:16:47,421
Deci ne ajuți?
703
01:16:47,799 --> 01:16:49,602
Sunt legat prin onoare
de Regele nostru.
704
01:16:50,267 --> 01:16:52,068
Eu nu vă pot deschide puntea.
705
01:16:53,402 --> 01:16:55,772
- Ce om complicat!
- Acum ce facem?
706
01:16:58,140 --> 01:16:58,996
Uitați!
707
01:17:18,920 --> 01:17:19,963
- Ce naiba a fost asta?
- Nu știu, dle.
708
01:17:20,059 --> 01:17:22,427
Am avut o citire de energie masivă
din senin, dar a dispărut.
709
01:17:22,903 --> 01:17:24,702
- A fost la 23 km spre nord-vest.
- Hai să vedem.
710
01:17:50,347 --> 01:17:53,401
- Mulțumesc.
- Cu mare plăcere.
711
01:18:00,847 --> 01:18:03,644
Echipa 2, avem activitate
la marginea orașului.
712
01:18:03,829 --> 01:18:05,577
Urmăriți ținta în continuare.
713
01:18:14,629 --> 01:18:17,112
Ai grijă ca fratele meu
să nu se mai întoarcă.
714
01:18:20,369 --> 01:18:22,158
Distruge totul.
715
01:18:33,176 --> 01:18:34,087
Mamă?
716
01:18:42,493 --> 01:18:45,017
- A venit vreun târg al Renașterii?
- Anunță prin stație.
717
01:18:49,373 --> 01:18:52,681
Baza, au venit o Xena,
un Jackie Chan și un Robin Hood.
718
01:18:53,652 --> 01:18:55,205
Frumoasă teorie, Jane,
719
01:18:56,362 --> 01:18:59,374
dar n-o să poți convinge
comunitatea științifică,
720
01:18:59,757 --> 01:19:01,029
nu fără dovezi palpabile.
721
01:19:02,374 --> 01:19:03,508
Te-am găsit!
722
01:19:09,572 --> 01:19:10,714
Prietenii mei!
723
01:19:12,613 --> 01:19:13,649
Ce bine!
724
01:19:15,258 --> 01:19:16,116
Nu pot să cred!
725
01:19:16,291 --> 01:19:19,243
Mă scuzați. Doamna e Sif,
iar noi suntem trei războinici.
726
01:19:22,085 --> 01:19:25,779
Prieteni, nicicând nu m-am mai bucurat
atât de mult să vă văd.
727
01:19:26,635 --> 01:19:31,090
- Nu trebuia să veniți.
- Am venit să te luăm acasă.
728
01:19:33,170 --> 01:19:40,092
Știți bine că nu pot pleca acasă.
Tata a murit din cauza mea.
729
01:19:41,705 --> 01:19:47,109
- Trebuie să rămân în exil.
- Thor, tatăl tău trăiește!
730
01:20:02,285 --> 01:20:05,051
Spune-mi, Loki, cum i-ai băgat
pe Iotuni în Asgard?
731
01:20:05,617 --> 01:20:08,474
Ai impresia că singura cale de intrare
și ieșire din tărâm e "Curcubeul"?
732
01:20:09,045 --> 01:20:10,570
Există cărări secrete între lume,
733
01:20:10,946 --> 01:20:13,044
la care până și tu,
cu toate puterile tale, ești orb.
734
01:20:13,519 --> 01:20:16,280
Dar nu mai am nevoie de ele,
acum că sunt rege.
735
01:20:16,758 --> 01:20:20,947
Din cauza trădării tale,
te eliberez din funcția ta de paznic
736
01:20:21,611 --> 01:20:23,423
și te decad din calitatea ta
de cetățean al Asgardului.
737
01:20:23,898 --> 01:20:25,712
Iar eu nu mai sunt obligat
să te slujesc pe tine.
738
01:20:47,185 --> 01:20:48,798
Chemați un specialist în lingvistică.
739
01:21:17,235 --> 01:21:18,744
Mai vine cineva?
740
01:21:23,094 --> 01:21:24,790
- O fi de-al lui Stark?
- Nu știu.
741
01:21:26,115 --> 01:21:27,438
Mie nu mi se spune niciodată nimic.
742
01:21:31,967 --> 01:21:35,269
Bună ziua! Folosești o tehnologie
militară neautorizată!
743
01:21:36,027 --> 01:21:36,974
Identifică-te!
744
01:21:41,030 --> 01:21:41,885
Uite că începe.
745
01:21:45,377 --> 01:21:46,510
Atenție!
746
01:21:54,250 --> 01:21:56,422
- Jane, trebuie să pleci.
- Dar tu ce-o să faci?
747
01:21:56,899 --> 01:21:58,874
- Eu rămân aici.
- Thor va lupta cu noi.
748
01:22:00,108 --> 01:22:02,845
Prieteni, eu sunt un simplu om.
749
01:22:03,410 --> 01:22:05,585
Doar vă voi sta în cale sau,
și mai rău, cineva va muri din cauza mea.
750
01:22:06,150 --> 01:22:07,945
Vă pot ajuta ducându-i pe oameni
la loc sigur.
751
01:22:08,321 --> 01:22:09,833
Dacă tu rămâi aici, rămân și eu.
752
01:22:10,777 --> 01:22:12,376
- Avem nevoie de timp.
- Îl vei avea!
753
01:22:13,517 --> 01:22:14,839
Hai, mișcați-vă, oameni buni!
754
01:22:15,779 --> 01:22:17,572
Toată lumea afară!
Ieșiți și pe ușa din spate!
755
01:22:18,419 --> 01:22:19,835
Mai repede! Mâncați voi mai târziu!
756
01:22:32,687 --> 01:22:33,818
Voi țineți-l ocupat.
757
01:22:49,393 --> 01:22:51,479
Pentru Asgard!
758
01:23:27,371 --> 01:23:28,419
Retrageți-vă!
759
01:23:44,642 --> 01:23:46,287
Fugiți!
760
01:24:13,904 --> 01:24:15,787
Sif, ai făcut tot ce se putea.
761
01:24:16,694 --> 01:24:21,154
Nu, vreau să mor ca un războinic.
Se vor spune povești despre ziua asta.
762
01:24:21,449 --> 01:24:24,491
Trăiește și spune poveștile cu gura ta.
763
01:24:27,179 --> 01:24:28,152
Du-te acum!
764
01:24:36,069 --> 01:24:39,021
Întoarceți-vă în Asgard
și opriți-l pe Loki.
765
01:24:39,038 --> 01:24:40,581
Dar tu?
766
01:24:40,670 --> 01:24:44,138
Nu vă faceți griji, prieteni.
Eu am un plan.
767
01:24:48,983 --> 01:24:51,215
Trebuie să ne retragem. Haideți!
768
01:25:00,467 --> 01:25:01,411
Stați!
769
01:25:09,631 --> 01:25:11,028
Ce face?
770
01:25:37,412 --> 01:25:44,701
Frate, cu orice ți-aș fi greșit,
orice te-a determinat să faci asta,
771
01:25:45,280 --> 01:25:49,657
îmi pare nespus de rău,
dar oamenii ăștia sunt nevinovați.
772
01:25:50,966 --> 01:25:54,922
Dacă le iei lor viețile,
tu nu vei câștiga nimic.
773
01:26:01,601 --> 01:26:05,511
Ia-mi mie viața și termină totul.
774
01:26:19,547 --> 01:26:20,546
Nu!
775
01:26:36,519 --> 01:26:40,759
- S-a terminat.
- Ba nu. Nu s-a terminat.
776
01:26:41,982 --> 01:26:45,595
- Ești în siguranță.
- Da.
777
01:26:45,839 --> 01:26:47,460
Deci s-a terminat.
778
01:26:53,040 --> 01:26:54,287
Nu...
779
01:27:41,919 --> 01:27:43,346
Cel ce va găsi acest ciocan...
780
01:27:46,106 --> 01:27:47,149
...de va fi vrednic...
781
01:27:50,289 --> 01:27:51,905
...va avea puterea lui Thor.
782
01:28:08,170 --> 01:28:08,931
Jane!
783
01:28:11,885 --> 01:28:13,502
Nu!
784
01:28:13,310 --> 01:28:14,641
- Haide!
- Nu!
785
01:28:35,671 --> 01:28:38,620
Dumnezeule!
786
01:29:48,705 --> 01:29:51,428
- Deci așa arăți tu în mod normal?
- Mai mult sau mai puțin.
787
01:29:52,877 --> 01:29:54,240
Ce mișto!
788
01:29:55,006 --> 01:29:58,021
Trebuie să mergem la "Curcubeu".
Vreau să discut cu fratele meu.
789
01:29:58,312 --> 01:29:59,377
Scuzați-mă!
790
01:30:03,357 --> 01:30:04,234
Donald...
791
01:30:05,875 --> 01:30:07,234
Nu cred că ai fost sincer în totalitate.
792
01:30:07,428 --> 01:30:08,885
Nu e nevoie să fii ostil.
793
01:30:08,981 --> 01:30:11,505
Noi doi luptăm pentru aceeași cauză,
protejarea acestei lumi.
794
01:30:11,685 --> 01:30:14,022
Începând de azi,
mă poți socoti aliatul tău,
795
01:30:14,107 --> 01:30:16,936
cu condiția să-i dai înapoi lui Jane
obiectele luate de la ea.
796
01:30:17,123 --> 01:30:18,780
- Furate!
- Împrumutate.
797
01:30:19,735 --> 01:30:21,095
Sigur că îți poți lua
echipamentul înapoi.
798
01:30:21,569 --> 01:30:23,617
Vei avea nevoie de el
ca să-ți continui cercetările.
799
01:30:24,583 --> 01:30:26,236
Vrei să vezi puntea
despre care am vorbit?
800
01:30:27,595 --> 01:30:29,254
Sigur că da.
801
01:30:31,066 --> 01:30:32,715
Stai! Trebuie să vorbesc cu tine!
802
01:30:40,286 --> 01:30:41,444
Bun venit în Asgard.
803
01:31:07,066 --> 01:31:08,512
Heimdall, deschide "Curcubeul"!
804
01:31:17,183 --> 01:31:18,246
Heimdall?
805
01:31:22,190 --> 01:31:23,730
Heimdall!
806
01:31:25,840 --> 01:31:26,704
Nu-mi răspunde.
807
01:31:27,964 --> 01:31:30,276
- Înseamnă că suntem părăsiți.
- Heimdall!
808
01:31:30,949 --> 01:31:32,879
Dacă ne auzi,
avem nevoie de tine acum!
809
01:31:33,642 --> 01:31:35,573
Heimdall, avem nevoie de tine acum!
810
01:31:42,799 --> 01:31:43,853
Heimdall!
811
01:31:58,365 --> 01:32:00,777
Trebuie să mă întorc în Asgard,
dar îți dau cuvântul meu
812
01:32:02,616 --> 01:32:04,634
că mă voi întoarce pentru tine.
813
01:32:12,627 --> 01:32:14,077
S-a făcut?
814
01:32:27,840 --> 01:32:29,099
S-a făcut.
815
01:32:45,063 --> 01:32:49,642
Duceți-l în camera de vindecare.
Lăsați-l pe fratele meu în seama mea.
816
01:33:15,388 --> 01:33:22,025
Se spune că încă poți auzi și vedea
ce se întâmplă în jurul tău.
817
01:33:23,075 --> 01:33:25,421
Sper să fie adevărat...
818
01:33:26,981 --> 01:33:36,058
...ca să știi
că ai fost ucis de Laufey.
819
01:33:45,310 --> 01:33:47,766
Iar tu ai fost ucis de fiul lui Odin.
820
01:33:54,015 --> 01:33:56,002
Loki, l-am salvat!
821
01:34:01,207 --> 01:34:05,370
Îți jur, mamă, că vor plăti
pentru ceea ce-au făcut azi!
822
01:34:06,412 --> 01:34:07,447
Loki!
823
01:34:08,016 --> 01:34:09,250
Thor!
824
01:34:10,001 --> 01:34:11,610
Știam eu că o să te întorci la noi.
825
01:34:17,859 --> 01:34:22,492
De ce nu-i spui cum ai trimis Distrugătorul
să ne omori prietenii, pe mine...
826
01:34:22,973 --> 01:34:24,007
Poftim?!
827
01:34:24,292 --> 01:34:26,567
Cred că nu făcea decât să urmeze
ultima poruncă a tatei.
828
01:34:27,040 --> 01:34:29,500
Ești un mincinos foarte talentat.
Întotdeauna ai fost.
829
01:34:30,162 --> 01:34:31,299
Mă bucur că te-ai întors.
830
01:34:31,867 --> 01:34:34,515
Acum, dacă vrei să mă scuzi,
am de distrus Jotunheim.
831
01:35:17,374 --> 01:35:18,600
N-ai cum să-l oprești!
832
01:35:18,701 --> 01:35:22,108
Bifrostul va continua să construiască
până când va distruge Jotunheimul.
833
01:35:44,001 --> 01:35:45,505
Jane?
834
01:35:46,946 --> 01:35:48,073
De ce-ai făcut asta?
835
01:35:48,758 --> 01:35:51,789
Ca să-i demonstrez tatei
că sunt un fiu demn.
836
01:35:52,451 --> 01:35:54,998
Când se va trezi,
eu îi voi fi salvat viața,
837
01:35:55,472 --> 01:36:00,203
voi fi distrus rasa aia de monștri
și voi fi adevăratul moștenitor al tronului.
838
01:36:00,861 --> 01:36:03,698
- Nu poți omorî o rasă întreagă!
- De ce nu?
839
01:36:07,101 --> 01:36:10,318
Ce-i cu noua ta dragoste
pentru Uriașii de Gheață?
840
01:36:11,268 --> 01:36:14,389
Tu i-ai fi putut ucide pe toți
cu mâinile goale.
841
01:36:14,857 --> 01:36:16,659
- M-am schimbat.
- Și eu.
842
01:36:18,457 --> 01:36:19,876
Luptă-te cu mine.
843
01:36:23,282 --> 01:36:24,791
Eu n-am vrut niciodată tronul!
844
01:36:26,407 --> 01:36:28,292
Am vrut doar să fiu egalul tău.
845
01:36:29,053 --> 01:36:31,888
- Nu vreau să mă lupt cu tine, frate!
- Eu nu sunt fratele tău.
846
01:36:32,564 --> 01:36:34,342
Nici n-am fost vreodată.
847
01:36:34,630 --> 01:36:37,568
- Loki, asta e nebunie curată!
- Oare?
848
01:36:39,172 --> 01:36:42,671
Așa să fie?!
849
01:36:44,186 --> 01:36:47,684
Nu știu ce-ai pățit pe Pământ
de te-a înmuiat așa tare.
850
01:36:48,539 --> 01:36:50,336
Să nu-mi spui că femeia e de vină!
851
01:36:51,851 --> 01:36:54,403
Deci ea a fost!
852
01:36:54,778 --> 01:36:59,129
Poate că, după ce terminăm aici,
îi fac eu însumi o vizită!
853
01:37:41,283 --> 01:37:42,955
Thor!
854
01:37:49,900 --> 01:37:52,362
Frate, te rog!
855
01:38:02,551 --> 01:38:03,752
Ajunge!
856
01:38:48,061 --> 01:38:50,023
Uită-te la tine!
857
01:38:51,576 --> 01:38:53,683
Marele Thor!
858
01:38:56,044 --> 01:39:01,614
Cu toată puterea ta,
la ce-ți folosește acum?!
859
01:39:03,029 --> 01:39:07,992
M-ai auzit frate? N-ai ce face!
860
01:39:24,727 --> 01:39:26,731
Ce faci?!
861
01:39:27,439 --> 01:39:31,424
Dacă distrugi puntea,
n-o s-o mai vezi niciodată!
862
01:39:40,670 --> 01:39:42,337
Iartă-mă, Jane!
863
01:40:20,878 --> 01:40:22,482
Aș fi reușit, tată!
864
01:40:23,896 --> 01:40:29,002
Aș fi reușit! Pentru tine!
Pentru noi, toți!
865
01:40:31,741 --> 01:40:33,161
Nu, Loki.
866
01:40:42,136 --> 01:40:43,552
Loki, nu!
867
01:40:44,116 --> 01:40:46,290
Nu!
868
01:40:50,543 --> 01:40:52,152
Nu!
869
01:41:07,929 --> 01:41:09,251
A dispărut?
870
01:42:21,625 --> 01:42:27,771
Apoi, cu un strigăt puternic,
l-am speriat pe uriaș...
871
01:42:53,185 --> 01:42:55,737
Regina mea, îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
872
01:43:01,972 --> 01:43:03,387
Cum se simte?
873
01:43:05,469 --> 01:43:07,170
Își jelește fratele...
874
01:43:08,963 --> 01:43:14,537
...și i-e dor de ea, de muritoare...
875
01:43:31,744 --> 01:43:33,440
Vei fi un rege înțelept.
876
01:43:37,689 --> 01:43:40,234
Nu va fi niciodată
un rege mai înțelept decât tine
877
01:43:41,549 --> 01:43:43,813
și nici un tată mai bun.
878
01:43:54,207 --> 01:44:00,320
Mai am multe de învățat.
Știu asta acum.
879
01:44:05,920 --> 01:44:10,700
Într-o bună zi, poate,
te voi face mândru.
880
01:44:18,710 --> 01:44:20,688
M-ai făcut mândru deja.
881
01:44:35,313 --> 01:44:39,275
- Deci am pierdut Pământul.
- Nu.
882
01:44:40,692 --> 01:44:43,139
Întotdeauna există speranță.
883
01:44:46,625 --> 01:44:48,417
O vezi?
884
01:44:51,060 --> 01:44:52,381
Da.
885
01:44:56,254 --> 01:44:59,935
Am detectorul de particule.
Darcy, ai codurile satelitului SHIELD?
886
01:45:00,399 --> 01:45:02,282
Da. Mi-a văzut cineva
pistolul cu electroșocuri?
887
01:45:02,566 --> 01:45:03,605
Ce mai face?
888
01:45:03,789 --> 01:45:05,967
E în mașină. Haide, Jane!
889
01:45:06,430 --> 01:45:08,324
Te caută pe tine...
890
01:45:09,000 --> 01:45:14,000
Traducerea și adaptarea:
Nahrmer & veverița_bc @ www.titrări.ro
891
01:45:16,000 --> 01:45:20,000
Sincronizarea Blu-ray:
PoLL11 @ www.titrări.ro
892
01:45:20,992 --> 01:45:25,584
Urmează bonusul...
893
01:52:58,569 --> 01:53:00,851
Thor se va întoarce în "Răzbunătorii".
894
01:53:18,058 --> 01:53:19,755
Dr Selvig...
895
01:53:22,968 --> 01:53:28,728
Deci tu ești omul din umbră?
Ce elaborat...
896
01:53:30,032 --> 01:53:33,917
Credeam că mă chemi aici
ca să mă omori.
897
01:53:41,094 --> 01:53:43,835
Am auzit despre incidentul
din New Mexico.
898
01:53:44,960 --> 01:53:48,550
Munca ta a impresionat
mulți oameni mai deștepți decât mine.
899
01:53:48,915 --> 01:53:50,821
Mai am mult de muncă...
900
01:53:51,196 --> 01:53:54,789
Teoria Foster,
o poartă către o altă dimensiune...
901
01:53:55,443 --> 01:53:57,332
Sunt cercetări fără precedent.
902
01:53:58,941 --> 01:54:00,541
Nu-i așa?
903
01:54:03,656 --> 01:54:06,869
Una ne spune legenda,
alta ne spune istoria,
904
01:54:07,230 --> 01:54:11,397
dar, din când în când, dăm peste
lucruri care aparțin ambelor domenii.
905
01:54:19,331 --> 01:54:21,504
- Ce-i asta?
- Energie, doctore.
906
01:54:22,166 --> 01:54:26,224
Dacă ne dăm seama cum se canalizează,
ar putea fi o sursă nelimitată.
907
01:54:31,500 --> 01:54:37,554
Eu zic că merită să aruncăm o privire.