1 00:00:49,200 --> 00:00:53,102 Puente Antiguo, New Mexico 2 00:01:24,414 --> 00:01:25,416 Așteaptă. 3 00:01:26,716 --> 00:01:28,416 - Pot să pornesc radioul? - Nu. 4 00:01:32,819 --> 00:01:35,019 Jane, trebuie să te oprești. 5 00:01:36,619 --> 00:01:40,221 Ultimele 17 apariții au fost prevăzute la secundă. 6 00:01:40,322 --> 00:01:43,222 Jane, ești astrofizician, nu vânător de furtuni. 7 00:01:43,322 --> 00:01:46,346 Îți spun, există o legătură între dereglările atmosferice 8 00:01:46,629 --> 00:01:47,762 și cercetările lui Mike. 9 00:01:47,834 --> 00:01:50,302 Erik, nu ți-aș fi cerut să zbori până aici 10 00:01:50,476 --> 00:01:52,393 dacă nu aș fi fost convinsă. 11 00:01:52,959 --> 00:01:55,698 Jane, cred că trebuie să vezi asta. 12 00:02:00,216 --> 00:02:01,461 Ce-i asta? 13 00:02:08,531 --> 00:02:11,854 - Parcă spuneai că e o auroră subtilă. - Pornește! 14 00:02:19,506 --> 00:02:20,073 Apropie-te! 15 00:02:20,545 --> 00:02:22,338 - Asta a fost bună. - Du-te! 16 00:02:40,751 --> 00:02:41,612 Ce faci? 17 00:02:41,789 --> 00:02:44,164 N-am de gând să mor pentru credite suplimentare! 18 00:03:06,081 --> 00:03:09,011 - Cred că legal e vina ta. - Adu trusa de prim ajutor! 19 00:03:09,577 --> 00:03:11,749 Fă-mi o favoare și nu fi mort. Te rog! 20 00:03:18,268 --> 00:03:19,495 De unde a apărut? 21 00:03:22,171 --> 00:03:24,623 THOR 22 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Traducerea și adaptarea: Nahrmer & veverița_bc @ www.titrări.ro 23 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Sincronizarea Blu-ray: PoLL11 @ www.titrări.ro 24 00:03:34,782 --> 00:03:36,841 Tonsberg, Norvegia, 965 e.n. 25 00:03:37,073 --> 00:03:41,601 Cândva, omenirea a acceptat un adevăr simplu. 26 00:03:43,017 --> 00:03:45,751 Că nu erau singuri în acest univers. 27 00:03:48,393 --> 00:03:52,071 Oamenii credeau că există lumi în care locuiau zeii lor. 28 00:03:53,111 --> 00:03:55,560 Iar de altele știau că trebuie să se teamă. 29 00:03:59,524 --> 00:04:01,504 Dintr-un tărâm al frigului și al beznei, 30 00:04:01,693 --> 00:04:03,484 veneau Uriașii de Gheață. 31 00:04:17,444 --> 00:04:21,122 Amenințau să arunce muritorii într-o nouă epocă glaciară. 32 00:04:27,632 --> 00:04:31,497 Dar omenirea nu era singură în fața acestei amenințări. 33 00:05:08,849 --> 00:05:10,832 Oștile noastre i-au izgonit pe Uriașii de Gheață 34 00:05:11,209 --> 00:05:13,284 înapoi pe tărâmul lor. 35 00:05:16,774 --> 00:05:18,377 Dar au fost mari pierderi. 36 00:05:19,792 --> 00:05:22,339 În cele din urmă, regele lor a căzut. 37 00:05:27,431 --> 00:05:30,168 Iar sursa puterii lor le-a fost luată. 38 00:05:32,054 --> 00:05:33,845 După ce a luat sfârșit ultimul mare război, 39 00:05:34,317 --> 00:05:37,619 ne-am retras din celelalte lumi și ne-am întors acasă, 40 00:05:38,467 --> 00:05:43,091 pe Tărâmul Etern, Asgard. 41 00:06:15,632 --> 00:06:17,990 Și am rămas aici, ca un far al speranței. 42 00:06:19,404 --> 00:06:21,857 Ne aruncăm strălucirea dincolo de aștri. 43 00:06:23,367 --> 00:06:26,666 Și deși miturile și legendele oamenilor spuneau că ne-am prăbușit, 44 00:06:27,327 --> 00:06:34,498 Asgard și războinicii săi aduceau pacea în univers. 45 00:06:39,744 --> 00:06:44,826 Dar va veni și ziua când unul dintre voi 46 00:06:46,357 --> 00:06:48,372 va trebui să apere acea pace. 47 00:06:49,234 --> 00:06:51,057 Uriașii de Gheață mai trăiesc? 48 00:06:51,430 --> 00:06:55,852 Când eu voi deveni rege, voi vâna și voi stârpi monștrii! 49 00:06:57,468 --> 00:06:59,491 Exact cum ai făcut și tu, tată. 50 00:06:59,767 --> 00:07:04,190 Un rege înțelept nu caută niciodată războiul. 51 00:07:04,749 --> 00:07:06,777 Dar... 52 00:07:10,591 --> 00:07:13,298 Trebuie să fie mereu pregătit pentru război. 53 00:07:24,572 --> 00:07:26,881 - Eu sunt pregătit, tată. - Și eu sunt. 54 00:07:28,308 --> 00:07:35,048 Doar unul din voi poate urca pe tron, dar amândoi v-ați născut să fiți regi. 55 00:07:55,823 --> 00:07:56,878 Fii serios. 56 00:08:53,847 --> 00:08:59,825 Thor, fiu al lui Odin, moștenitorul meu, 57 00:09:03,213 --> 00:09:10,362 întâiul meu născut, stăpân al puternicului ciocan Mjolnir, 58 00:09:11,225 --> 00:09:14,310 făurit în inima unei stele muribunde. 59 00:09:15,180 --> 00:09:17,113 Puterea sa e neegalată. 60 00:09:17,789 --> 00:09:22,430 E o armă ce distruge și o unealtă ce construiește. 61 00:09:23,975 --> 00:09:26,100 E demnă de a sta alături de rege. 62 00:09:28,225 --> 00:09:32,573 Am apărat Asgardul și viețile celor nevinovați. 63 00:10:05,927 --> 00:10:09,990 - Juri să ocrotești Cele Nouă Tărâmuri? - Jur. 64 00:10:10,555 --> 00:10:14,528 - Juri să păstrezi pacea? - Jur. 65 00:10:15,472 --> 00:10:20,572 Juri să renunți la ambițiile egoiste 66 00:10:21,328 --> 00:10:23,691 și să te pui în slujba binelui tărâmului? 67 00:10:24,258 --> 00:10:25,390 Jur! 68 00:10:25,674 --> 00:10:30,397 În această zi, eu, Odin, părintele a-toate, 69 00:10:32,007 --> 00:10:34,086 te numesc... 70 00:10:47,217 --> 00:10:48,636 Uriașii de Gheață! 71 00:11:33,702 --> 00:11:35,591 Iotunii trebuie să plătească pentru ce au făcut! 72 00:11:35,970 --> 00:11:37,956 Au plătit cu viața lor. 73 00:11:39,372 --> 00:11:42,392 Complotul lor a fost oprit, racla e în siguranță 74 00:11:42,772 --> 00:11:43,907 și totul e bine. 75 00:11:44,283 --> 00:11:45,510 Totul e bine? 76 00:11:46,077 --> 00:11:48,157 Au intrat în armurărie. 77 00:11:48,817 --> 00:11:51,085 Dacă Uriașii de Gheață ar fi furat vreunul din aceste vestigii... 78 00:11:51,464 --> 00:11:52,219 Dar nu au făcut-o. 79 00:11:52,597 --> 00:11:54,109 Eu vreau să știu de ce. 80 00:11:56,377 --> 00:11:58,547 Am un armistițiu cu Laufey, regele Iotunilor. 81 00:11:59,019 --> 00:12:00,627 Tocmai a încălcat armistițiul! 82 00:12:01,102 --> 00:12:02,801 Ei știu că ești vulnerabil. 83 00:12:03,936 --> 00:12:05,071 Și tu ce ai face? 84 00:12:05,446 --> 00:12:07,527 Aș porni către Jotunheim, așa cum ai făcut și tu odată. 85 00:12:07,996 --> 00:12:09,980 Le-aș da o lecție. Le-aș frânge spiritul, 86 00:12:10,359 --> 00:12:12,341 să nu mai îndrăznească nicicând să ne calce granițele. 87 00:12:12,815 --> 00:12:14,799 - Gândești doar ca războinic. - A fost un act de război. 88 00:12:15,367 --> 00:12:17,446 A fost fapta fără sorți de izbândă a câtorva. 89 00:12:18,014 --> 00:12:19,053 Privește cât de departe au ajuns! 90 00:12:19,431 --> 00:12:21,508 Vom găsi breșa din apărarea noastră și o vom astupa. 91 00:12:22,074 --> 00:12:24,912 - Ca rege al Asgardului... - Dar tu nu ești rege! 92 00:12:28,783 --> 00:12:29,823 Nu încă. 93 00:13:01,853 --> 00:13:04,214 Nu e înțelept să-mi stai în preajmă acum, frate. 94 00:13:05,915 --> 00:13:08,088 Aceasta trebuia să fie ziua mea de triumf. 95 00:13:11,114 --> 00:13:14,133 Va sosi, în timp. 96 00:13:14,895 --> 00:13:16,025 Ce-i asta?! 97 00:13:18,576 --> 00:13:20,845 Dacă te consolează cu ceva, eu cred că ai dreptate. 98 00:13:21,885 --> 00:13:24,339 Despre Uriașii de Gheață, despre Laufey, despre totul. 99 00:13:25,472 --> 00:13:28,122 Dacă au găsit o cale de a trece o dată de apărarea Asgardului, 100 00:13:28,781 --> 00:13:30,290 cine poate spune că nu o vor face din nou? 101 00:13:30,765 --> 00:13:32,275 - Data viitoare cu o armată. - Întocmai. 102 00:13:32,842 --> 00:13:35,485 Dar nu poți face nimic fără a-l sfida pe tata. 103 00:13:37,472 --> 00:13:39,172 Nu! Nu, nu, nu! Cunosc privirea asta. 104 00:13:39,644 --> 00:13:41,443 E singura cale de a proteja granițele noastre. 105 00:13:41,910 --> 00:13:45,409 - E o nebunie. - Nebunie? Ce fel de nebunie? 106 00:13:46,261 --> 00:13:47,771 Vom merge în Jotunheim. 107 00:13:49,566 --> 00:13:50,417 Ce?! 108 00:13:51,076 --> 00:13:54,385 Nu e ca o călătorie pe pământ, unde arunci fulger și tunet, 109 00:13:54,952 --> 00:13:56,747 iar muritorii te venerează ca zeu. 110 00:13:57,789 --> 00:13:58,824 E Jotunheim. 111 00:13:59,013 --> 00:14:01,282 Tatăl meu și-a croit drum prin Jotunheim. 112 00:14:01,756 --> 00:14:04,213 Le-a înfrânt armiile și le-a luat racla. 113 00:14:04,780 --> 00:14:07,331 - Am căuta răspunsuri. - E interzis. 114 00:14:10,068 --> 00:14:12,619 Prieteni, ați uitat tot ce am făcut împreună? 115 00:14:13,281 --> 00:14:17,628 Fandral, Hogun, cine v-a condus în cele mai glorioase bătălii? 116 00:14:18,571 --> 00:14:19,614 Tu ai făcut-o. 117 00:14:19,988 --> 00:14:22,164 Volstagg, delicatesa e atât de suculentă, 118 00:14:22,635 --> 00:14:24,901 încât crezi că ai murit și ai ajuns în Walhalla. 119 00:14:26,603 --> 00:14:28,115 - Tu ai făcut-o. - Da. 120 00:14:28,494 --> 00:14:30,475 Și cine le-a arătat cât se înșală tuturor celor ce respingeau ideea 121 00:14:30,947 --> 00:14:32,936 că o tânără fecioară poate fi cel mai feroce războinic 122 00:14:33,410 --> 00:14:34,443 întâlnit pe acest tărâm? 123 00:14:34,729 --> 00:14:37,469 - Eu am făcut-o. - Așa e. Dar eu te-am sprijinit, Sif. 124 00:14:38,318 --> 00:14:41,626 Prietenii mei, mergem în Jotunheim. 125 00:15:33,802 --> 00:15:34,611 Lasă în seama mea. 126 00:15:36,424 --> 00:15:38,743 - Bunule Heimdall... - Nu ești îmbrăcat suficient de pașnic. 127 00:15:39,148 --> 00:15:41,766 - Poftim? - Crezi că mă poți amăgi? 128 00:15:43,785 --> 00:15:45,397 - Cred că te înșeli... - Destul! 129 00:15:49,130 --> 00:15:50,638 Heimdall, putem trece? 130 00:15:50,942 --> 00:15:56,385 Nicicând nu a trecut un dușman de mine, până în această zi. 131 00:15:59,009 --> 00:16:00,621 Vreau să știu cum s-a întâmplat. 132 00:16:00,823 --> 00:16:03,241 Nu spune nimănui unde am plecat până ce nu ne vom întoarce. 133 00:16:03,445 --> 00:16:05,256 Ai priceput? 134 00:16:09,997 --> 00:16:12,915 Ce s-a întâmplat? Limba de argint s-a făcut de plumb? 135 00:16:56,985 --> 00:16:58,025 Vă avertizez. 136 00:16:58,497 --> 00:17:02,567 Ca paznic, îmi voi respecta jurământul de a proteja acest tărâm. 137 00:17:03,513 --> 00:17:05,974 Dacă întoarcerea voastră pune în pericol Asgardul, 138 00:17:06,447 --> 00:17:08,435 "Curcubeul" va rămâne închis. 139 00:17:09,287 --> 00:17:12,033 Și veți fi lăsați să pieriți pe tărâmul înghețat din Jotunheim. 140 00:17:12,695 --> 00:17:14,305 Nu poți lăsa puntea deschisă pentru noi? 141 00:17:14,778 --> 00:17:17,712 Dacă aș face asta, "Curcubeul" și-ar dezlănțui întreaga putere 142 00:17:18,279 --> 00:17:21,117 și ar distruge Jotunheim și pe voi, în același timp. 143 00:17:21,684 --> 00:17:24,524 - Nu am de gând să mor astăzi. - Nimeni nu are. 144 00:18:11,091 --> 00:18:12,505 Nu ar trebui să fim aici. 145 00:18:15,231 --> 00:18:16,438 Să mergem. 146 00:19:15,522 --> 00:19:19,691 - Unde sunt? - Se ascund. Așa fac mereu lașii. 147 00:19:30,579 --> 00:19:34,463 Ați străbătut drum lung pentru a muri, Asenilor. 148 00:19:35,031 --> 00:19:36,835 Eu sunt Thor, fiul lui Odin. 149 00:19:37,308 --> 00:19:39,200 Știm cine ești. 150 00:19:39,863 --> 00:19:42,136 Cum au intrat oamenii tăi în Asgard? 151 00:19:51,421 --> 00:19:55,019 Casa lui Odin e plină de trădători. 152 00:19:55,587 --> 00:19:58,143 Nu dezonora numele tatălui meu cu minciunile tale! 153 00:19:59,091 --> 00:20:01,552 Tatăl tău e un ucigaș și un hoț. 154 00:20:02,313 --> 00:20:05,154 Și de ce ai venit aici? Să faci pace? 155 00:20:05,723 --> 00:20:08,943 Tânjești după luptă. Ți-o dorești. 156 00:20:09,604 --> 00:20:13,582 Nu ești decât un copilandru ce vrea să pară bărbat. 157 00:20:15,762 --> 00:20:18,790 Acest "copilandru" s-a săturat de batjocura ta. 158 00:20:25,602 --> 00:20:27,978 Thor, oprește-te și gândește-te. 159 00:20:28,247 --> 00:20:29,371 Uită-te în jurul tău. Suntem depășiți numeric. 160 00:20:29,445 --> 00:20:31,078 Nu uita unde ți-e locul, frate. 161 00:20:31,552 --> 00:20:34,394 Tu nu știi ce vor dezlănțui faptele tale. 162 00:20:38,115 --> 00:20:39,344 Eu știu. 163 00:20:40,295 --> 00:20:43,608 Plecați acum, cât vă mai permit asta. 164 00:20:54,973 --> 00:20:58,004 Vom accepta oferta generoasă. 165 00:21:10,539 --> 00:21:11,656 Vino, frate. 166 00:21:17,825 --> 00:21:19,747 Fugi înapoi acasă, prințesă mică. 167 00:21:20,654 --> 00:21:21,871 La naiba! 168 00:21:26,941 --> 00:21:28,150 Următorul! 169 00:21:46,982 --> 00:21:49,311 Vreau o provocare pe măsura mea. 170 00:22:09,670 --> 00:22:11,789 Așa mai merge. 171 00:22:47,244 --> 00:22:48,765 Nu-i lăsați să vă atingă! 172 00:23:30,488 --> 00:23:31,499 Thor! 173 00:23:33,634 --> 00:23:36,468 - Trebuie să plecăm! - Atunci, plecați! 174 00:23:59,693 --> 00:24:01,011 Fugiți! 175 00:25:10,191 --> 00:25:12,930 Heimdall, deschide puntea! 176 00:26:18,953 --> 00:26:22,253 - Tată, îi vom nimici împreună! - Tăcere! 177 00:26:29,037 --> 00:26:33,466 Părinte a-toate, arăți ostenit. 178 00:26:35,919 --> 00:26:38,464 Laufey, pune capăt acestora acum. 179 00:26:39,311 --> 00:26:42,701 - Băiatul tău a provocat astea. - Ai dreptate. 180 00:26:44,685 --> 00:26:47,516 Acestea sunt acțiunile unui băiat. Tratează-le ca atare. 181 00:26:48,644 --> 00:26:50,906 Noi doi putem sfârși cu toate astea aici și acum, 182 00:26:51,471 --> 00:26:52,976 înainte să se mai verse sânge. 183 00:26:53,355 --> 00:26:56,182 S-a dus vremea negocierilor, părinte a-toate. 184 00:26:58,258 --> 00:27:03,160 Va primi ceea ce a căutat. Război și moarte. 185 00:27:05,140 --> 00:27:06,361 Așa să fie. 186 00:27:30,566 --> 00:27:32,840 - De ce ne-ai adus înapoi? - Îți dai seama ce ai pornit? 187 00:27:33,221 --> 00:27:34,170 Îmi protejam căminul. 188 00:27:34,437 --> 00:27:37,483 Nu-ți poți proteja nici măcar prietenii. Cum poți proteja regatul? 189 00:27:38,054 --> 00:27:39,574 Duceți-l în camera de vindecare! Acum! 190 00:27:39,745 --> 00:27:42,399 Nu va mai fi un regat de protejat, dacă ne e teamă să acționăm. 191 00:27:44,201 --> 00:27:47,706 Iotunii trebuie să se teamă de mine, așa cum se temeau odată de tine. 192 00:27:48,276 --> 00:27:50,645 Vorbesc mândria și vanitatea, nu abilitatea de a ocârmui. 193 00:27:51,115 --> 00:27:53,489 Știi tot ce te-am învățat. Dar un războinic e răbdător. 194 00:27:54,058 --> 00:27:57,276 Cât timp tu ești răbdător, Cele Nouă Tărâmuri râd de noi. 195 00:27:57,942 --> 00:27:58,985 S-a zis cu vechile căi. 196 00:27:59,366 --> 00:28:01,638 Tu ții discursuri, iar Asgardul se prăbușește. 197 00:28:02,110 --> 00:28:05,148 Ești un băiat îngâmfat, lacom și crud! 198 00:28:05,812 --> 00:28:08,274 Iar tu ești un bătrân și un prost! 199 00:28:15,193 --> 00:28:20,975 Da. Am fost un prost să cred că ești pregătit. 200 00:28:22,020 --> 00:28:23,821 Tată... 201 00:28:26,755 --> 00:28:33,867 Thor, fiu al lui Odin, ai încălcat porunca regelui tău. 202 00:28:34,908 --> 00:28:38,701 Prin aroganța și prostia ta ai expus aceste ținuturi pașnice 203 00:28:39,368 --> 00:28:43,725 și viețile nevinovate la ororile și dezolarea războiului! 204 00:28:50,271 --> 00:28:56,141 Ești nedemn de aceste tărâmuri, de rangul ce-l porți! 205 00:28:57,370 --> 00:29:02,303 Ești nedemn... de cei iubiți! 206 00:29:03,816 --> 00:29:05,338 Ai trădat. 207 00:29:16,235 --> 00:29:18,701 Te despoi de puterile tale! 208 00:29:19,742 --> 00:29:23,916 În numele tatălui meu și al tatălui său, 209 00:29:25,144 --> 00:29:27,989 eu, Odin, părintele a-toate, te surghiunesc! 210 00:29:34,621 --> 00:29:36,235 Cel ce va găsi acest ciocan, 211 00:29:36,710 --> 00:29:39,550 de va fi vrednic, va avea puterea lui Thor. 212 00:30:04,585 --> 00:30:07,253 - Cred că legal e vina ta. - Adu trusa de prim ajutor! 213 00:30:08,021 --> 00:30:09,827 Fă-mi o favoare și nu fi mort. 214 00:30:15,056 --> 00:30:17,912 Are nevoie de resuscitare cardiopulmonară, fiindcă știu să fac? 215 00:30:30,398 --> 00:30:31,540 De unde-a apărut? 216 00:30:35,917 --> 00:30:38,873 - Ești teafăr? - Ciocan! 217 00:30:39,348 --> 00:30:41,352 Da, e evident că ești băut. 218 00:30:42,302 --> 00:30:44,110 Dumnezeule, Erik, uită-te la asta! 219 00:30:44,585 --> 00:30:46,780 Trebuie să ne mișcăm repede, înainte să se schimbe. 220 00:30:48,493 --> 00:30:50,973 - Jane, trebuie să-l ducem la spital! - Tată! 221 00:30:51,157 --> 00:30:52,494 Nu are nimic. Uită-te la el. 222 00:30:53,071 --> 00:30:56,303 Heimdall, știu că mă auzi. Deschide "Curcubeul". 223 00:30:56,972 --> 00:30:58,494 Duceți-l la spital. Eu rămân aici. 224 00:30:59,064 --> 00:31:02,594 Tu, ce tărâm e acesta? Alfheim? Dornheim? 225 00:31:03,258 --> 00:31:04,306 New Mexico. 226 00:31:04,685 --> 00:31:08,218 Îndrăznești să mă ameninți pe mine, Thor, creatură neînsemnată? 227 00:31:12,210 --> 00:31:13,737 Ce e? M-a speriat. 228 00:31:14,496 --> 00:31:16,214 Data viitoare când vrei să electrocutezi pe cineva, 229 00:31:16,595 --> 00:31:18,400 asigură-te că e deja în mașină. 230 00:31:20,217 --> 00:31:22,119 Jane, vino. 231 00:31:40,209 --> 00:31:43,544 - Numele? - A spus că se numește Thor. 232 00:31:44,305 --> 00:31:47,164 T-H-O-R. 233 00:31:47,925 --> 00:31:50,110 - Aveți vreo legătură cu el? - E prima dată când îl văd. 234 00:31:50,295 --> 00:31:53,272 - Și l-a lovit cu mașina. - L-am șters doar. 235 00:31:53,826 --> 00:31:56,320 - Dar ea l-a electrocutat. - Chiar așa. 236 00:31:58,295 --> 00:32:01,256 Salut. Îți iau puțin sânge. 237 00:32:01,817 --> 00:32:03,831 Cum îndrăznești să-l ataci pe fiul lui Odin? 238 00:32:04,026 --> 00:32:05,547 Am nevoie de ajutor! 239 00:32:24,870 --> 00:32:27,746 Nu-l puteți înfrunta pe puternicul... 240 00:33:28,753 --> 00:33:31,022 Doar nu crezi că asta a fost doar o furtună magnetică, nu? 241 00:33:31,492 --> 00:33:36,505 Privește. Reflexiile marginilor sugerează o punte Einstein-Rosen. 242 00:33:37,258 --> 00:33:39,245 - O ce? - Parcă aveai specializare în știință. 243 00:33:39,529 --> 00:33:41,330 - Științe politice. - A fost singura candidată. 244 00:33:42,463 --> 00:33:44,636 O punte Einstein-Rosen e o legătură teoretică 245 00:33:44,823 --> 00:33:46,149 între două puncte din spațiu. 246 00:33:46,335 --> 00:33:47,474 E o gaură de vierme. 247 00:33:47,854 --> 00:33:50,404 - Erik, spune-mi ce vezi. - Stele. 248 00:33:50,879 --> 00:33:54,093 Da, dar nu toate stelele. Aceasta e alinierea stelară 249 00:33:54,658 --> 00:33:56,546 pentru porțiunea asta de cer, în perioada aceasta a anului. 250 00:33:56,737 --> 00:33:59,289 Și dacă nu cumva Carul Mic și-a luat o zi liberă, 251 00:33:59,959 --> 00:34:01,935 acestea sunt constelațiile altcuiva. 252 00:34:02,410 --> 00:34:03,639 Veniți să vedeți asta. 253 00:34:10,922 --> 00:34:12,244 Nu e posibil. 254 00:34:14,607 --> 00:34:16,306 Cred că am lăsat ceva la spital. 255 00:34:32,192 --> 00:34:33,801 Nu e posibil. 256 00:34:59,327 --> 00:35:00,554 Dumnezeule! 257 00:35:04,436 --> 00:35:06,320 Tocmai am pierdut cea mai importantă dovadă a mea. 258 00:35:06,790 --> 00:35:08,120 - E tipic. - Și acum ce facem? 259 00:35:08,687 --> 00:35:09,631 Îl găsim. 260 00:35:10,104 --> 00:35:12,848 Ai văzut ce a făcut acolo? Nu cred că e o idee prea bună. 261 00:35:13,414 --> 00:35:15,401 Datele noastre nu ne pot spune ce s-a întâmplat în acel vârtej, 262 00:35:15,588 --> 00:35:17,005 iar el poate, deci o să-l găsim. 263 00:35:18,425 --> 00:35:19,275 Bine. 264 00:35:19,653 --> 00:35:22,772 - O să-l cauți peste tot în New Mexico? - Exact. 265 00:35:27,875 --> 00:35:28,826 Ce?! 266 00:35:29,961 --> 00:35:32,512 Îmi pare atât de rău! Jur că n-o fac intenționat. 267 00:35:49,912 --> 00:35:51,137 Lasă-mă pe mine. 268 00:36:01,444 --> 00:36:02,956 Haide, trage! 269 00:36:12,221 --> 00:36:13,264 A mers? 270 00:36:35,007 --> 00:36:36,989 Domnule, l-am găsit. 271 00:36:43,512 --> 00:36:47,296 Pentru un vagabond nebun, e destul de bine făcut. 272 00:36:50,889 --> 00:36:52,402 Îmi pare rău că te-am electrocutat. 273 00:36:55,621 --> 00:36:57,034 Scuză-mă! 274 00:37:04,792 --> 00:37:05,638 Ce-i asta? 275 00:37:08,946 --> 00:37:10,084 Fostul meu iubit. 276 00:37:10,744 --> 00:37:13,959 Se pricepea la pacienți, dar nu și la relații. 277 00:37:15,758 --> 00:37:17,079 Sunt singurele haine pe care le am și care-ți vin. 278 00:37:17,459 --> 00:37:18,684 Sunt bune. 279 00:37:19,820 --> 00:37:20,485 Cu plăcere. 280 00:37:20,861 --> 00:37:22,561 Forma aceasta de muritor e slăbită. 281 00:37:23,034 --> 00:37:24,450 Am nevoie de hrană. 282 00:37:43,886 --> 00:37:46,621 - N-ar fi trebuit să-l lăsăm să plece. - Nu l-am fi putut opri. 283 00:37:47,191 --> 00:37:49,075 Măcar a fost izgonit, și nu e mort. 284 00:37:49,547 --> 00:37:52,379 Am fi murit cu toții dacă paznicul nu i-ar fi spus lui Odin unde suntem. 285 00:37:59,644 --> 00:38:02,286 - De unde a știut paznicul? - Eu i-am spus. 286 00:38:04,364 --> 00:38:05,211 Ce? 287 00:38:05,587 --> 00:38:07,663 I-am spus să se ducă la Odin după ce plecăm. 288 00:38:08,230 --> 00:38:09,551 Ar trebui să fie pedepsit că i-a luat atâta timp. 289 00:38:09,834 --> 00:38:10,874 N-ar fi trebuit să ajungem în Jotunheim. 290 00:38:11,349 --> 00:38:13,328 - Tu i-ai spus paznicului? - Am salvat viețile noastre. 291 00:38:14,363 --> 00:38:15,684 Și pe a lui Thor. 292 00:38:16,344 --> 00:38:18,517 Nu știam că tata îl va izgoni pentru ce a făcut. 293 00:38:19,837 --> 00:38:22,481 Loki, trebuie să mergi la părintele a-toate 294 00:38:22,948 --> 00:38:24,272 și să-l faci să se răzgândească. 295 00:38:24,744 --> 00:38:26,253 Și dacă fac asta, ce va fi apoi? 296 00:38:27,198 --> 00:38:28,991 Îl iubesc pe Thor mai mult decât oricare dintre voi, 297 00:38:29,369 --> 00:38:30,405 dar știi ce este. 298 00:38:30,782 --> 00:38:34,179 E arogant, e nesăbuit, e periculos. Ai văzut cum a fost azi. 299 00:38:35,500 --> 00:38:37,386 Asta își dorește Asgard de la regele său? 300 00:38:41,823 --> 00:38:45,974 Vorbește despre binele Asgardului, dar l-a invidiat mereu pe Thor. 301 00:38:47,481 --> 00:38:49,368 Ar trebui să fim recunoscători. Ne-a salvat viața. 302 00:38:49,844 --> 00:38:53,901 Laufey a spus că sunt trădători în Casa lui Odin. 303 00:38:55,221 --> 00:38:58,709 Stăpânul Magiei ar fi putut aduce trei Iotuni în Asgard. 304 00:39:01,162 --> 00:39:04,752 Loki a fost mereu răutăcios, dar ceea ce spui tu e cu totul altceva. 305 00:39:26,031 --> 00:39:27,346 Oprește-te! 306 00:39:31,022 --> 00:39:33,382 - Sunt blestemat? - Nu. 307 00:39:38,278 --> 00:39:41,201 - Ce sunt eu? - Ești fiul meu. 308 00:39:51,941 --> 00:39:54,018 Ce altceva mai sunt? 309 00:39:58,540 --> 00:40:01,837 În acea zi, nu ai luat doar racla din Jotunheim, nu-i așa? 310 00:40:09,188 --> 00:40:10,128 Nu. 311 00:40:12,386 --> 00:40:16,534 După bătălie, am intrat în templu și am găsit un prunc. 312 00:40:20,960 --> 00:40:23,602 Mic, deși era pui de Uriaș. 313 00:40:24,449 --> 00:40:27,750 Fusese abandonat și lăsat să sufere până ce ar fi murit. 314 00:40:28,413 --> 00:40:29,633 Fiul lui Laufey. 315 00:40:31,702 --> 00:40:32,928 Fiul lui Laufey. 316 00:40:36,985 --> 00:40:37,734 Da. 317 00:40:41,694 --> 00:40:42,824 De ce? 318 00:40:43,300 --> 00:40:46,123 Erai acoperit de sângele Iotunilor. De ce m-ai luat? 319 00:40:46,688 --> 00:40:47,913 Erai un copil nevinovat. 320 00:40:48,384 --> 00:40:51,868 Nu. M-ai luat cu un scop. Care a fost acela? 321 00:40:55,729 --> 00:40:57,522 Spune-mi! 322 00:40:59,597 --> 00:41:02,330 Credeam că ne vom putea uni regatele într-o bună zi. 323 00:41:02,795 --> 00:41:05,624 Să formăm o alianță, să fie o pace permanentă. 324 00:41:06,189 --> 00:41:08,262 - Prin tine. - Ce? 325 00:41:09,678 --> 00:41:11,468 Dar acele planuri nu mai contează. 326 00:41:13,728 --> 00:41:17,780 Deci nu sunt decât o altă relicvă furată și încuiată aici, 327 00:41:18,346 --> 00:41:19,384 până ai fi avut nevoie de mine? 328 00:41:19,763 --> 00:41:20,701 De ce-mi răstălmăcești vorbele? 329 00:41:21,077 --> 00:41:22,773 Ai fi putut să-mi spui de la început cine sunt. 330 00:41:23,149 --> 00:41:24,189 De ce n-ai făcut-o? 331 00:41:24,659 --> 00:41:28,053 Ești fiul meu. Am vrut să te protejez de adevăr. 332 00:41:28,709 --> 00:41:33,231 Fiindcă eu sunt monstrul din poveștile spuse copiilor? 333 00:41:33,892 --> 00:41:35,494 Acum totul se leagă. 334 00:41:35,870 --> 00:41:38,132 De ce l-ai preferat pe Thor în tot acest timp. 335 00:41:38,697 --> 00:41:41,525 Fiindcă, oricât ai pretinde că mă iubești, 336 00:41:41,996 --> 00:41:44,920 nu poți îngădui ca un Uriaș de Gheață să stea pe tronul Asgardului! 337 00:42:05,516 --> 00:42:09,312 Gărzi! Vă rog, ajutați-mă! 338 00:42:15,725 --> 00:42:17,240 Cum ai intrat în acel nor? 339 00:42:17,711 --> 00:42:21,023 Și cum poți mânca atât de mult și încă să-ți mai fie foame? 340 00:42:27,462 --> 00:42:28,502 Îmi place băutura asta. 341 00:42:28,882 --> 00:42:30,681 - E grozavă, nu? - Încă una! 342 00:42:32,477 --> 00:42:34,364 Îmi cer scuze, Izzie, a fost un accident. 343 00:42:37,869 --> 00:42:39,571 - Ce-a fost asta? - A fost delicioasă. Mai vreau una. 344 00:42:39,950 --> 00:42:41,749 - Puteai să spui asta. - Tocmai ce-am făcut-o. 345 00:42:42,128 --> 00:42:44,776 - Adică să ceri politicos. - N-am vrut să fiu necioplit. 346 00:42:45,252 --> 00:42:47,613 Gata cu spartul. Ne-am înțeles? 347 00:42:50,839 --> 00:42:53,390 - Îți dau cuvântul meu. - Bine. 348 00:42:55,757 --> 00:42:57,178 Ca de obicei, te rog, Izzie. 349 00:42:57,552 --> 00:42:59,919 Ai pierdut toată distracția de la crater. 350 00:43:00,487 --> 00:43:03,136 Se pare că un fel de satelit s-a prăbușit în deșert. 351 00:43:03,800 --> 00:43:07,205 Te-ai distrat de minune cu el, până au apărut agenții federali. 352 00:43:07,488 --> 00:43:09,573 Scuzați-mă, ați spus că s-a prăbușit un satelit? 353 00:43:10,143 --> 00:43:10,994 Da. 354 00:43:11,654 --> 00:43:14,398 Dumnezeule. Asta ajunge pe Facebook. Zâmbește. 355 00:43:16,388 --> 00:43:17,899 Și cum arăta satelitul? 356 00:43:19,226 --> 00:43:21,970 Eu nu știu nimic despre sateliți, dar era greu. 357 00:43:23,861 --> 00:43:25,094 Nimeni nu l-a putut ridica. 358 00:43:26,417 --> 00:43:28,880 Au spus că e radioactiv, iar eu l-am atins. 359 00:43:29,443 --> 00:43:33,614 - Unde e? - La 80 km spre vest. 360 00:43:35,408 --> 00:43:38,247 Dar eu nu mi-aș irosi timpul. Întreaga armată îl păzește. 361 00:43:41,273 --> 00:43:44,023 Ce faci? Dobitocule. 362 00:43:46,102 --> 00:43:48,560 - Unde te duci? - La 80 km spre vest. 363 00:43:49,131 --> 00:43:50,737 - De ce? - Ca să recuperez ce-mi aparține. 364 00:43:51,400 --> 00:43:53,863 - Deci acum ai și un satelit? - Nu e ceea ce spun ei. 365 00:43:54,428 --> 00:43:56,604 Orice ar fi, guvernul pare să creadă că-i aparține. 366 00:43:57,363 --> 00:43:58,596 Ai de gând să te duci acolo și să-l iei? 367 00:43:58,974 --> 00:43:59,917 Da. 368 00:44:01,240 --> 00:44:04,176 Dacă mă duci acum acolo, îți voi spune tot ce vrei să știi. 369 00:44:04,744 --> 00:44:05,879 - Totul? - Da. 370 00:44:06,261 --> 00:44:08,437 Îți voi oferi toate răspunsurile, după ce-l recuperez pe Mjolnir. 371 00:44:09,006 --> 00:44:10,703 Mjolnir? Ce e Mjolnir? 372 00:44:11,178 --> 00:44:12,503 Putem să discutăm ceva, Jane? 373 00:44:16,950 --> 00:44:18,183 Te rog, nu face asta. 374 00:44:19,132 --> 00:44:21,495 Ai văzut aseară ce am văzut și eu. Nu e o coincidență. 375 00:44:21,966 --> 00:44:23,196 Trebuie să aflăm ce e în acel crater. 376 00:44:23,668 --> 00:44:25,089 Dar eu nu mă refer la crater. Mă refer la el. 377 00:44:25,469 --> 00:44:27,455 - Ne-a promis răspunsurile. - E nebun. 378 00:44:28,023 --> 00:44:29,068 Ascultă și tu ce spune. 379 00:44:29,351 --> 00:44:32,285 Vorbește despre Mjolnir, despre Thor și despre "Curcubeu". 380 00:44:33,513 --> 00:44:35,313 Sunt poveștile cu care am crescut. 381 00:44:35,970 --> 00:44:38,344 Îl voi duce cu mașina. Asta e tot. 382 00:44:39,099 --> 00:44:40,520 E periculos, Jane. 383 00:44:46,953 --> 00:44:50,929 - Îmi pare rău, dar nu te pot duce. - Atunci, ne luăm rămas-bun. 384 00:45:01,810 --> 00:45:03,039 Mulțumesc? 385 00:45:04,368 --> 00:45:09,665 Jane Foster, Erik Selvig, Darcy, rămâneți cu bine. 386 00:45:14,492 --> 00:45:17,049 Bun. Înapoi la treabă. 387 00:45:38,230 --> 00:45:39,673 Alea sunt lucrurile mele! 388 00:45:44,760 --> 00:45:46,008 Ce naiba se întâmplă aici? 389 00:45:46,293 --> 00:45:47,931 Dră Foster, sunt agentul Coulson de la SHIELD. 390 00:45:48,312 --> 00:45:50,615 Și asta ar trebui să-mi spună ceva? Nu puteți să faceți asta! 391 00:45:51,578 --> 00:45:54,170 Jane, e mult mai grav decât crezi. Las-o baltă. 392 00:45:54,650 --> 00:45:56,472 S-o las baltă? Asta e viața mea! 393 00:45:57,243 --> 00:45:58,877 Investigăm o amenințare asupra securității. 394 00:45:59,354 --> 00:46:01,658 Trebuie să rechiziționăm datele și înregistrările atmosferice. 395 00:46:02,141 --> 00:46:03,871 Adică să mi le furați? 396 00:46:04,732 --> 00:46:06,745 Poftim. Asta ar trebui să acopere daunele. 397 00:46:07,418 --> 00:46:11,549 Nu pot să cumpăr piese de schimb. Echipamentele sunt făcute de mine. 398 00:46:11,612 --> 00:46:12,680 Sunt sigur că le puteți face din nou. 399 00:46:13,065 --> 00:46:14,217 Și eu sunt sigură că te pot da în judecată 400 00:46:14,507 --> 00:46:16,051 pentru încărcarea drepturilor mele constituționale. 401 00:46:16,435 --> 00:46:18,266 Îmi pare rău, dră Foster, dar noi suntem băieții buni. 402 00:46:18,845 --> 00:46:20,098 Și noi, la fel. 403 00:46:20,671 --> 00:46:23,952 Sunt pe punctul de a înțelege ceva extraordinar. 404 00:46:24,530 --> 00:46:27,805 Și tot ce știu despre acest fenomen e în laborator sau în agenda asta 405 00:46:28,385 --> 00:46:29,830 și nu mi le puteți lua... 406 00:46:32,429 --> 00:46:33,781 Ușurel! 407 00:46:37,439 --> 00:46:38,693 Mulțumesc pentru cooperare. 408 00:46:56,819 --> 00:46:59,090 Ani întregi de cercetare... S-au dus. 409 00:47:00,223 --> 00:47:01,638 Au luat chiar și iPod-ul meu. 410 00:47:02,871 --> 00:47:05,330 - Cum rămâne cu copiile? - Au luat și copiile. 411 00:47:05,802 --> 00:47:08,832 Au luat și copiile copiilor. Au fost foarte meticuloși. 412 00:47:09,400 --> 00:47:11,387 Tocmai am descărcat vreo 30 de melodii. 413 00:47:11,860 --> 00:47:13,657 Poți să încetezi cu iPod-ul tău? 414 00:47:15,171 --> 00:47:16,590 Cine sunt oamenii ăștia? 415 00:47:18,955 --> 00:47:22,834 Am cunoscut un om de știință. Un pionier în radiațiile Gama. 416 00:47:23,684 --> 00:47:28,413 Au apărut cei de la SHIELD și nu s-a mai auzit de el. 417 00:47:30,027 --> 00:47:32,958 Nu ne vor face asta și nouă. Voi recupera totul. 418 00:47:33,521 --> 00:47:35,887 Te rog, lasă-mă să-l contactez pe unul din colegii mei. 419 00:47:36,360 --> 00:47:38,065 El a mai avut de a face cu oamenii aceștia. 420 00:47:38,721 --> 00:47:40,994 Îi voi trimite un e-mail. Poate ne va ajuta. 421 00:47:41,942 --> 00:47:43,740 Au luat și laptopul tău. 422 00:47:52,636 --> 00:47:55,094 Părinte a-toate, trebuie să discutăm imediat cu tine. 423 00:48:08,431 --> 00:48:11,747 - Prietenii mei. - Unde e Odin? 424 00:48:12,877 --> 00:48:15,151 Tata a căzut în somnul cel adânc. 425 00:48:17,135 --> 00:48:19,314 Mama se teme că nu se va mai trezi niciodată. 426 00:48:20,351 --> 00:48:21,396 Putem vorbi cu ea? 427 00:48:21,865 --> 00:48:24,416 A refuzat să plece de lângă patul tatălui meu. 428 00:48:27,264 --> 00:48:29,627 Îmi puteți spune mie problemele voastre urgente. 429 00:48:37,290 --> 00:48:38,516 Regele vostru. 430 00:48:50,061 --> 00:48:53,941 Regele meu, îți cerem să pui capăt pedepsei lui Thor. 431 00:48:59,046 --> 00:49:02,833 Prima mea poruncă nu poate schimba ultima poruncă a tatălui meu. 432 00:49:05,196 --> 00:49:07,564 Suntem în pragul războiului cu Jotunheim. 433 00:49:08,791 --> 00:49:11,437 Oamenii noștri au nevoie de continuitate, 434 00:49:11,915 --> 00:49:14,656 pentru a se simți în siguranță în aceste vremuri de restriște. 435 00:49:15,792 --> 00:49:19,671 Trebuie să fim toți uniți, pentru binele Asgardului. 436 00:49:22,506 --> 00:49:23,552 Desigur. 437 00:49:24,496 --> 00:49:26,290 Așteptați să vă trimit vorbă. 438 00:49:26,767 --> 00:49:28,184 Dacă-mi permiteți... 439 00:49:28,942 --> 00:49:33,107 Rog ca Maiestatea Voastră să se mai gândească... 440 00:49:33,862 --> 00:49:35,374 Am terminat! 441 00:50:38,608 --> 00:50:39,931 Am trebuință de un cal! 442 00:50:42,106 --> 00:50:45,030 Nu avem cai. Doar câini, pisici, păsări... 443 00:50:45,502 --> 00:50:47,676 Atunci, dă-mi ceva suficient de mare să poată fi călărit. 444 00:50:49,008 --> 00:50:50,425 Mai ai nevoie să te duc cu mașina? 445 00:50:55,148 --> 00:50:57,230 Eu nu am mai făcut niciodată așa ceva. 446 00:50:58,834 --> 00:51:01,392 Tu ai mai făcut vreodată așa ceva? 447 00:51:02,430 --> 00:51:05,925 De nenumărate ori. Dar ești curajoasă să faci asta. 448 00:51:06,589 --> 00:51:10,275 Mi-au furat munca de-o viață. Nu prea mai am ce pierde. 449 00:51:12,544 --> 00:51:14,529 - Dar ești deșteaptă. - Mersi. 450 00:51:15,004 --> 00:51:16,892 Mult mai deșteaptă decât oricine altcineva din acest tărâm. 451 00:51:17,650 --> 00:51:19,634 Tărâm? 452 00:51:20,393 --> 00:51:22,282 - Ți se pare ciudat? - Da. 453 00:51:23,796 --> 00:51:27,385 - Un ciudat bun sau un ciudat rău? - Încă nu sunt sigură. 454 00:51:33,532 --> 00:51:34,856 Îmi pare rău. 455 00:51:40,051 --> 00:51:43,928 Dar tu cine ești, cu adevărat? 456 00:51:47,332 --> 00:51:48,561 Vei vedea foarte curând. 457 00:51:49,888 --> 00:51:51,493 Mi-ai promis răspunsuri. 458 00:51:54,989 --> 00:51:58,392 - Ceea ce cauți tu e o punte. - Ca o punte Einstein-Rosen? 459 00:51:59,054 --> 00:52:00,757 Mai degrabă ca o punte-curcubeu. 460 00:52:03,499 --> 00:52:04,918 Sper că nu ești nebun. 461 00:52:15,599 --> 00:52:17,775 Nu mă pot obișnui să-l văd așa. 462 00:52:18,622 --> 00:52:22,216 A amânat somnul atât de mult timp, încât mă tem. 463 00:52:25,426 --> 00:52:28,359 - Cât timp va dura? - Nu știu. 464 00:52:29,019 --> 00:52:31,858 De data asta e diferit. Nu am fost pregătiți. 465 00:52:34,125 --> 00:52:35,263 De ce a mințit? 466 00:52:36,582 --> 00:52:40,083 Ți-a ascuns adevărul, ca să nu te simți diferit. 467 00:52:40,842 --> 00:52:44,997 Ești fiul nostru, Loki, iar noi suntem familia ta. 468 00:52:47,552 --> 00:52:51,238 Nu trebuie să renunțăm la speranța că tatăl tău se va întoarce la noi. 469 00:52:52,938 --> 00:52:54,075 La fel și fratele tău. 470 00:52:55,873 --> 00:52:57,573 Ce se va întâmpla cu Thor? 471 00:52:58,045 --> 00:53:01,634 Orice face tatăl tău, face cu un scop. 472 00:53:34,157 --> 00:53:35,668 Ăla nu e un satelit prăbușit. 473 00:53:36,044 --> 00:53:38,410 Ar fi luat resturile, n-ar fi construit un oraș în jurul lui. 474 00:53:40,109 --> 00:53:41,720 - O să ai nevoie de asta. - Poftim? 475 00:53:42,661 --> 00:53:43,515 De ce? 476 00:53:47,013 --> 00:53:47,956 Stai aici. 477 00:53:48,807 --> 00:53:49,752 După ce-l recuperez pe Mjolnir, 478 00:53:50,131 --> 00:53:51,930 o să-ți aduc înapoi obiectele pe care le-au furat de la tine. 479 00:53:52,592 --> 00:53:54,099 - S-a făcut? - Nu. 480 00:53:54,948 --> 00:53:56,087 Uită-te și tu ce-i acolo. 481 00:53:56,373 --> 00:53:58,924 Ai impresia că te duci ca vodă prin lobodă, ne iei lucrurile și pleci? 482 00:53:59,491 --> 00:54:00,905 Nu, o să zbor de acolo. 483 00:54:09,226 --> 00:54:11,782 Dle, satelitul abia poate penetra stratul de nori. 484 00:54:12,348 --> 00:54:15,181 Aparatele electronice abia funcționează în interferența degajată de obiectul ăsta. 485 00:54:16,505 --> 00:54:18,489 Va trece un avion de linie pe deasupra noastră. 486 00:54:18,870 --> 00:54:21,514 Zborul 5434 al South-West Airlines. 487 00:54:21,801 --> 00:54:23,219 Redirecționează-l, cum ai făcut cu celelalte. 488 00:54:24,546 --> 00:54:26,622 Stați puțin. Avem ceva lângă gard. 489 00:54:27,187 --> 00:54:28,039 E în vest. 490 00:54:28,607 --> 00:54:31,160 Delancey și Jackson, verificați perimetrul în partea de vest. 491 00:54:34,278 --> 00:54:35,126 Aici e. 492 00:54:44,490 --> 00:54:45,621 Delancey, Jackson, raportați. 493 00:54:54,699 --> 00:54:56,214 Agent la pământ! Avem o breșă de securitate. 494 00:55:09,638 --> 00:55:13,040 Ați sunat la Erik Selvig. Vă rog să lăsați un mesaj. 495 00:55:14,360 --> 00:55:16,346 Salut, Erik. Eu sunt. Stai liniștit, sunt bine. 496 00:55:17,861 --> 00:55:19,938 În caz că nu te mai sun, totuși, în următoarea oră, 497 00:55:20,694 --> 00:55:22,966 să vii la crater și să mă cauți. 498 00:55:23,436 --> 00:55:25,042 Bine, am făcut fix ceea ce mi-ai cerut tu să nu fac. 499 00:55:25,232 --> 00:55:27,219 Îmi pare foarte rău! Hai pa! 500 00:55:45,552 --> 00:55:47,443 A trecut de poartă! A intrat în tunel! 501 00:55:49,531 --> 00:55:50,378 Negativ! 502 00:56:06,007 --> 00:56:07,144 Ținta fuge prin tunel! 503 00:56:07,238 --> 00:56:08,939 Am nevoie de cineva în aer, și să fie înarmat. 504 00:56:25,039 --> 00:56:25,994 L-am găsit! 505 00:56:34,795 --> 00:56:35,741 Se îndreaptă spre nord! 506 00:56:44,171 --> 00:56:44,740 Ce știm până acum? 507 00:56:45,021 --> 00:56:47,204 Chestia aia emană un uriaș val electromagnetic. 508 00:56:47,677 --> 00:56:48,716 Sistemele abia fac față. 509 00:56:49,947 --> 00:56:51,368 Barton, vorbește. 510 00:56:53,071 --> 00:56:54,303 Vreți să-l încetinesc, dle? 511 00:56:55,916 --> 00:56:57,810 Sau o să mai trimiteți agenți pe care să-i bată? 512 00:56:58,379 --> 00:56:59,322 Te anunț eu. 513 00:57:14,573 --> 00:57:15,422 Ce mare ești! 514 00:57:17,034 --> 00:57:17,889 M-am luptat și cu tipi mai mari. 515 00:58:02,869 --> 00:58:05,994 Ai face bine să dai ordinul, Coulson. Începe să mă enerveze tipul ăsta. 516 00:58:27,779 --> 00:58:30,425 - Ultima ocazie, dle. - Stai! Vreau să văd ce se întâmplă. 517 00:59:39,653 --> 00:59:41,930 Gata distracția. Să acționeze unitățile terestre. 518 01:00:35,524 --> 01:00:37,233 A comis o infracțiune, e la închisoare! 519 01:00:37,611 --> 01:00:39,598 - Nu pot să-l las acolo! - De ce? 520 01:00:40,071 --> 01:00:43,487 - Tu n-ai văzut ce-am văzut eu. - Uitați! E Mjolnir! 521 01:00:48,983 --> 01:00:50,124 Unde l-ai găsit? 522 01:00:50,500 --> 01:00:53,527 La raionul pentru copii. Voiam să-ți arăt ce prostesc e. 523 01:00:54,005 --> 01:00:57,989 Dar tu mă împingi de fiecare dată să cercetez fiecare posibilitate! 524 01:00:58,648 --> 01:01:00,350 Când vine vorba de știință, nu de magie! 525 01:01:00,828 --> 01:01:02,820 Magia e tot știință, dar pe care noi n-o înțelegem încă. 526 01:01:03,198 --> 01:01:04,148 Arthur C. Clarke a spus asta. 527 01:01:04,526 --> 01:01:07,177 - Care a scris literatură SF. - Precursoare a realităților științifice! 528 01:01:07,652 --> 01:01:08,599 În unele cazuri, da. 529 01:01:08,880 --> 01:01:11,257 Dacă există o punte Einstein-Rosen, înseamnă că există ceva dincolo. 530 01:01:11,729 --> 01:01:13,148 O ființă avansată ar fi putut s-o treacă. 531 01:01:13,624 --> 01:01:14,471 Jane! 532 01:01:14,853 --> 01:01:17,416 O cultură primitivă asemenea celei a vikingilor i-ar fi putut venera ca zei. 533 01:01:17,889 --> 01:01:19,502 Da! Exact! Mulțumesc. 534 01:01:27,269 --> 01:01:30,397 Mi-ai făcut oamenii, unii dintre cel mai bine antrenați profesioniști din lume, 535 01:01:30,968 --> 01:01:33,434 să arate ca niște polițiști de mall care lucrează pe salariul minim. 536 01:01:35,518 --> 01:01:36,464 E dureros. 537 01:01:37,891 --> 01:01:40,730 Din experiența mea, e nevoie de cineva cu un antrenament similar 538 01:01:41,395 --> 01:01:43,193 să facă ceea ce le-ai făcut tu lor. 539 01:01:44,423 --> 01:01:50,204 Spune-mi unde ai fost antrenat. În Pakistan, Cecenia, Afghanistan? 540 01:01:52,295 --> 01:01:54,756 Mie îmi pari a fi mai mult genul de mercenar. 541 01:01:56,276 --> 01:01:58,642 Unde ai fost, în Africa de Sud? 542 01:02:00,725 --> 01:02:03,759 Unele grupări plătesc bine pentru un mercenar bun ca tine. 543 01:02:06,892 --> 01:02:07,838 Cine ești? 544 01:02:13,336 --> 01:02:15,701 Într-un fel sau altul, vom afla ce vrem să știm. 545 01:02:16,270 --> 01:02:17,408 Suntem pricepuți la așa ceva. 546 01:02:23,194 --> 01:02:24,422 Să nu pleci nicăieri. 547 01:02:31,054 --> 01:02:34,466 - Loki, ce cauți aici? - Trebuia să te văd. 548 01:02:36,936 --> 01:02:40,154 Ce s-a întâmplat? E ceva legat de Jotunheim? 549 01:02:41,009 --> 01:02:43,474 - Lasă-mă să-i explic tatei. - Tata a murit. 550 01:02:50,013 --> 01:02:50,859 Poftim?! 551 01:02:53,150 --> 01:02:57,059 Alungarea ta, amenințarea unui nou război... 552 01:02:59,253 --> 01:03:00,776 A avut prea multe de suportat. 553 01:03:03,728 --> 01:03:05,062 Nu te învinovăți. 554 01:03:06,494 --> 01:03:08,309 Știu că l-ai iubit. 555 01:03:09,163 --> 01:03:11,167 Am încercat să-i spun, dar n-a vrut să mă asculte. 556 01:03:14,204 --> 01:03:16,506 Câtă cruzime din partea lui să-ți trimită ciocanul la îndemână, 557 01:03:16,976 --> 01:03:18,696 știind că nu-l vei mai putea ridica nicicând. 558 01:03:21,729 --> 01:03:24,604 Povara tronului a căzut pe umerii mei acum. 559 01:03:30,500 --> 01:03:32,515 Pot să mă întorc acum? 560 01:03:32,979 --> 01:03:36,329 Armistițiul cu Jotunheim e condiționat de exilul tău. 561 01:03:36,505 --> 01:03:42,143 - Da, dar nu există altă cale? - Mama a interzis întoarcerea ta. 562 01:03:45,749 --> 01:03:47,479 Aici ne luăm rămas bun, frate. 563 01:03:49,941 --> 01:03:51,486 Îmi pare foarte rău. 564 01:03:57,572 --> 01:03:58,809 Nu... 565 01:04:00,226 --> 01:04:02,256 Mie îmi pare rău. 566 01:04:07,385 --> 01:04:09,392 Îți mulțumesc că ai venit aici. 567 01:04:14,153 --> 01:04:15,485 Adio... 568 01:04:28,527 --> 01:04:33,210 - Cu bine. - De ce? De-abia m-am întors. 569 01:05:09,262 --> 01:05:10,117 Domnule... 570 01:05:11,254 --> 01:05:12,383 Are un vizitator. 571 01:05:17,982 --> 01:05:21,109 - Numele lui e Donald Blake? - Dr Donald Blake. 572 01:05:21,674 --> 01:05:23,474 Aveți colegi periculoși, dr Selvig. 573 01:05:24,038 --> 01:05:26,980 A luat-o razna când a aflat că ne luați toate cercetările. 574 01:05:28,211 --> 01:05:31,239 Ani întregi din viața lui au dispărut într-o clipă. 575 01:05:32,946 --> 01:05:35,032 Vă dați seama că un om poate s-o ia razna așa... 576 01:05:35,508 --> 01:05:39,294 O organizație mare și secretă, ca a voastră, a venit cu gorilele și... 577 01:05:41,753 --> 01:05:42,895 Astea sunt vorbele lui. 578 01:05:43,458 --> 01:05:46,019 Asta tot nu explică felul cum a trecut de agenții de pază. 579 01:05:46,778 --> 01:05:49,899 Ia steroizi! E obsedat de sport. 580 01:05:51,609 --> 01:05:52,557 Domnule... 581 01:05:57,575 --> 01:06:00,988 - Aici scrie că e doctor. - Așa și e. Sau a fost... 582 01:06:01,743 --> 01:06:04,108 Și-a schimbat specializarea și a devenit fizician. 583 01:06:04,677 --> 01:06:08,184 E un fizician genial. E un om minunat, dar îndurerat. 584 01:06:11,407 --> 01:06:17,376 Donny... Aici erai. Totul o să fie bine. Te iau acasă acum. 585 01:06:32,722 --> 01:06:36,697 Dr Selvig! Să-l ții departe de baruri! 586 01:06:38,217 --> 01:06:39,068 Așa o să fac! 587 01:06:41,341 --> 01:06:43,517 - Unde mergem? - Să bem ceva. 588 01:06:44,562 --> 01:06:45,508 Urmăriți-i. 589 01:06:52,328 --> 01:06:53,559 Am înțeles totul pe dos. 590 01:06:56,496 --> 01:06:57,828 Am înțeles greșit... 591 01:07:01,422 --> 01:07:04,266 Nu e un lucru rău să afli că nu deții toate răspunsurile. 592 01:07:05,685 --> 01:07:07,297 Trebuie doar să începi să pui întrebările potrivite. 593 01:07:11,654 --> 01:07:19,235 E pentru prima dată în viața mea când habar nu am ce am de făcut. 594 01:07:21,505 --> 01:07:23,969 Dacă cineva e să-și găsească o cale în lumea asta, 595 01:07:24,446 --> 01:07:26,812 trebuie să înceapă prin a recunoaște că nu știe unde naiba se află. 596 01:07:29,465 --> 01:07:33,441 - Mulțumesc pentru ajutor. - Nu-mi mulțumi. Am făcut-o pentru Jane. 597 01:07:35,146 --> 01:07:37,232 Eu și tatăl ei am predat la universitate împreună. 598 01:07:38,177 --> 01:07:41,591 A fost un om bun, dar n-a ascultat niciodată. 599 01:07:43,108 --> 01:07:44,153 Nici eu. 600 01:07:45,950 --> 01:07:49,456 Tata voia să mă învețe ceva, dar am fost prea prost ca să-mi dau seama. 601 01:07:51,063 --> 01:07:55,609 Nu știu dacă halucinezi sau dacă te prefaci, dar nu-mi pasă. 602 01:07:56,840 --> 01:08:00,918 Îmi pasă doar de ea. Am văzut cum se uită la tine. 603 01:08:05,173 --> 01:08:08,207 - Îți jur că nu-i vreau răul. - Bun. 604 01:08:09,631 --> 01:08:11,239 Dacă așa stă treaba, îți mai fac cinste cu un rând. 605 01:08:12,185 --> 01:08:13,418 Și pleci din oraș diseară. 606 01:08:18,725 --> 01:08:20,238 Două halbe de bere cu whisky! 607 01:09:12,137 --> 01:09:13,840 Ucideți-l. 608 01:09:15,071 --> 01:09:17,057 După toate câte am făcut pentru tine... 609 01:09:19,424 --> 01:09:23,400 Deci tu ești cel care ne-a arătat drumul spre Asgard. 610 01:09:24,630 --> 01:09:26,055 M-am distrat și eu nițel. 611 01:09:27,756 --> 01:09:30,594 Am vrut să distrug marea zi a fratelui meu... 612 01:09:31,543 --> 01:09:35,329 ...și să protejez lumea de domnia lui idioată pentru ceva mai mult timp. 613 01:09:36,749 --> 01:09:38,551 Te ascult. 614 01:09:42,525 --> 01:09:46,690 Vă voi ascunde pe tine și pe câțiva dintre soldații tăi 615 01:09:47,635 --> 01:09:51,993 și te voi conduce în camerele lui Odin, ca să-l omori acolo unde doarme. 616 01:09:53,030 --> 01:09:54,544 De ce nu-l omori chiar tu? 617 01:09:56,909 --> 01:10:01,647 Nu cred că Asenii ar fi binevoitori față de un rege care și-a ucis predecesorul. 618 01:10:03,068 --> 01:10:05,908 După ce Odin va fi murit, îți voi înapoia racla. 619 01:10:08,086 --> 01:10:14,143 Iar tu vei pute readuce Jotunheimului toată splendoarea sa. 620 01:10:16,609 --> 01:10:20,771 Sunt de acord. 621 01:10:27,303 --> 01:10:28,720 De ce ești neliniștit, paznicule? 622 01:10:29,193 --> 01:10:33,174 Am vrut să te urmăresc în Jotunheim, dar nu te-am văzut și nici nu te-am auzit. 623 01:10:34,969 --> 01:10:36,015 Îmi erai ascuns, 624 01:10:36,109 --> 01:10:38,287 asemenea Uriașilor de Gheață care au intrat în lumea noastră. 625 01:10:38,662 --> 01:10:41,501 Poate că ți-au slăbit simțurile după atâția ani de slujire. 626 01:10:42,165 --> 01:10:46,147 Sau poate că cineva a găsit o cale de a tăinui ceea ce nu vrea ca eu să văd. 627 01:10:47,941 --> 01:10:50,117 Tu ai puteri foarte mari, Heimdall. 628 01:10:52,676 --> 01:10:54,373 Lui Odin i-a fost teamă de tine vreodată? 629 01:10:56,367 --> 01:10:58,068 - Nu. - De ce? 630 01:10:58,547 --> 01:11:01,288 Pentru că e regele meu, iar eu i-am jurat credință. 631 01:11:01,859 --> 01:11:06,872 A fost regele tău. Iar acum mi-ai jurat mie credință, nu? 632 01:11:13,031 --> 01:11:14,070 Da. 633 01:11:15,399 --> 01:11:17,477 Atunci, să nu deschizi "Curcubeul" pentru nimeni, 634 01:11:18,043 --> 01:11:20,508 până nu repar eu răul făcut de fratele meu. 635 01:11:35,654 --> 01:11:39,348 - Dumnezeule! E bine? - E în regulă. N-are nicio rană. 636 01:11:41,243 --> 01:11:42,945 - Iartă-mă, prietene! - Ce s-a întâmplat? 637 01:11:43,323 --> 01:11:45,689 Am băut, ne-am bătut, iar el și-a făcut strămoșii mândri. 638 01:11:46,349 --> 01:11:47,303 Pune-l pe pat. 639 01:11:56,293 --> 01:11:57,051 Gata. 640 01:11:59,321 --> 01:12:02,354 Tot nu cred că tu ești Zeul Tunetului. 641 01:12:04,056 --> 01:12:05,571 De ce vrei să fii? 642 01:12:17,401 --> 01:12:22,044 - Asta e odaia ta? - E o locuință temporară, mai degrabă. 643 01:12:23,652 --> 01:12:26,774 Îmi cer scuze. Nu prea am oaspeți de obicei. 644 01:12:28,101 --> 01:12:30,659 De fapt, nimeni nu vine în vizită la mine. 645 01:12:33,026 --> 01:12:34,538 Nu acolo e locul ei. 646 01:12:36,431 --> 01:12:37,566 Scuze! 647 01:12:41,073 --> 01:12:44,004 - Nu vrei să mergem afară? - Ba da. Desigur. 648 01:12:50,064 --> 01:12:51,866 Uneori, vin aici când nu pot să dorm 649 01:12:52,338 --> 01:12:54,231 sau vreau să îmi pun ordine între ideile despre particule 650 01:12:54,702 --> 01:12:56,500 sau când Darcy mă face s-o iau razna. 651 01:12:57,635 --> 01:13:00,381 Vin chiar des aici, dacă stau bine să mă gândesc. 652 01:13:04,930 --> 01:13:06,540 Mă bucur că ești teafăr. 653 01:13:07,957 --> 01:13:09,753 Ai fost foarte binevoitoare cu mine, 654 01:13:10,989 --> 01:13:13,162 iar eu am fost mult mai puțin recunoscător decât meriți. 655 01:13:13,543 --> 01:13:16,666 Te-am lovit de două ori cu mașina, deci cred că suntem chit. 656 01:13:19,982 --> 01:13:21,302 Poate că am meritat-o. 657 01:13:27,457 --> 01:13:28,310 Dumnezeule! 658 01:13:30,109 --> 01:13:32,762 - Nu-mi vine să cred! - Atât am putut recupera. 659 01:13:33,519 --> 01:13:34,942 Îmi pare rău că n-am adus tot ce-am promis. 660 01:13:35,409 --> 01:13:36,642 Ba nu, e grozav! 661 01:13:37,211 --> 01:13:39,291 Acum nu mai trebuie s-o iau de la zero. 662 01:13:40,240 --> 01:13:41,094 Mulțumesc. 663 01:13:46,398 --> 01:13:50,369 - Ce s-a întâmplat? - SHIELD, oricine ar fi... 664 01:13:52,831 --> 01:13:56,429 Vor face tot ce le stă în putere ca cercetările să nu vadă lumina zilei. 665 01:13:57,470 --> 01:14:02,677 Jane, nu trebuie să renunți. Termină ceea ce ai început. 666 01:14:03,433 --> 01:14:04,947 - De ce? - Pentru că ai dreptate. 667 01:14:05,992 --> 01:14:07,033 Uite. 668 01:14:09,966 --> 01:14:13,090 Strămoșii tăi o numeau magie, dar tu o numești știință. 669 01:14:13,845 --> 01:14:16,213 Eu vin dintr-un loc în care sunt unul și același lucru. 670 01:14:31,584 --> 01:14:32,337 Ce-i asta? 671 01:14:33,946 --> 01:14:36,878 Tata mi-a explicat în felul următor: 672 01:14:37,639 --> 01:14:40,949 tărâmul tău e unul dintre cele nouă din cosmos, 673 01:14:41,896 --> 01:14:46,153 legate între ele de ramurile lui Yggdrasil, arborele lumii. 674 01:14:47,475 --> 01:14:49,740 Îl vezi în fiecare zi, dar nu-ți dai seama. 675 01:14:50,597 --> 01:14:53,153 Imaginile trec prin acest, cum îi spuneți voi... 676 01:14:54,288 --> 01:14:55,900 ...telescop "Hooble". 677 01:14:56,374 --> 01:14:58,634 - Hubble. - Așa, telescopul Hubble. 678 01:15:02,424 --> 01:15:03,367 Mai povestește-mi. 679 01:15:04,319 --> 01:15:05,643 Deci există nouă tărâmuri. 680 01:15:06,585 --> 01:15:14,820 Aici e Midgard, apoi Elfheim, Anaheim, Jotunheim și Asgard. 681 01:15:16,614 --> 01:15:17,936 De-acolo vin eu. 682 01:15:35,911 --> 01:15:36,857 Mulțumesc, Jane. 683 01:15:40,640 --> 01:15:43,300 Bunul nostru prieten a fost alungat, Loki a ajuns la tron, 684 01:15:43,472 --> 01:15:44,708 Asgard e în prag de război, 685 01:15:45,085 --> 01:15:48,498 dar tu ai reușit să devorezi patru mistreți, șase fazani, 686 01:15:48,884 --> 01:15:51,344 o jumătate de vacă și două butoaie de bere. 687 01:15:51,822 --> 01:15:53,529 Să-ți fie rușine! Nu-ți pasă deloc! 688 01:15:54,571 --> 01:15:57,610 - Nu-mi confunda apetitul cu apatia! - Încetați! Amândoi! 689 01:15:58,933 --> 01:15:59,889 Încetați! 690 01:16:00,930 --> 01:16:03,206 - Știm cu toții ce avem de făcut. - Trebuie să plecăm. 691 01:16:06,336 --> 01:16:07,762 Trebuie să-l găsim pe Thor. 692 01:16:09,848 --> 01:16:12,412 - Asta înseamnă trădare. - Lasă trădarea, e sinucidere! 693 01:16:13,073 --> 01:16:14,497 Și Thor ar face la fel pentru noi. 694 01:16:16,301 --> 01:16:17,245 Mai taci. 695 01:16:19,053 --> 01:16:20,762 Heimdall ne-ar putea urmări. 696 01:16:26,452 --> 01:16:28,347 Heimdall cere să vă vadă. 697 01:16:33,573 --> 01:16:34,514 Suntem pierduți! 698 01:16:35,181 --> 01:16:38,216 Ați fi în stare să încălcați poruncile lui Loki, Regele nostru? 699 01:16:39,260 --> 01:16:41,346 Ați încălca toate jurămintele depuse ca războinici 700 01:16:41,820 --> 01:16:43,911 și ați fi în stare de trădare pentru a-l aduce înapoi pe Thor? 701 01:16:44,482 --> 01:16:45,617 - Da. - Bun! 702 01:16:46,663 --> 01:16:47,421 Deci ne ajuți? 703 01:16:47,799 --> 01:16:49,602 Sunt legat prin onoare de Regele nostru. 704 01:16:50,267 --> 01:16:52,068 Eu nu vă pot deschide puntea. 705 01:16:53,402 --> 01:16:55,772 - Ce om complicat! - Acum ce facem? 706 01:16:58,140 --> 01:16:58,996 Uitați! 707 01:17:18,920 --> 01:17:19,963 - Ce naiba a fost asta? - Nu știu, dle. 708 01:17:20,059 --> 01:17:22,427 Am avut o citire de energie masivă din senin, dar a dispărut. 709 01:17:22,903 --> 01:17:24,702 - A fost la 23 km spre nord-vest. - Hai să vedem. 710 01:17:50,347 --> 01:17:53,401 - Mulțumesc. - Cu mare plăcere. 711 01:18:00,847 --> 01:18:03,644 Echipa 2, avem activitate la marginea orașului. 712 01:18:03,829 --> 01:18:05,577 Urmăriți ținta în continuare. 713 01:18:14,629 --> 01:18:17,112 Ai grijă ca fratele meu să nu se mai întoarcă. 714 01:18:20,369 --> 01:18:22,158 Distruge totul. 715 01:18:33,176 --> 01:18:34,087 Mamă? 716 01:18:42,493 --> 01:18:45,017 - A venit vreun târg al Renașterii? - Anunță prin stație. 717 01:18:49,373 --> 01:18:52,681 Baza, au venit o Xena, un Jackie Chan și un Robin Hood. 718 01:18:53,652 --> 01:18:55,205 Frumoasă teorie, Jane, 719 01:18:56,362 --> 01:18:59,374 dar n-o să poți convinge comunitatea științifică, 720 01:18:59,757 --> 01:19:01,029 nu fără dovezi palpabile. 721 01:19:02,374 --> 01:19:03,508 Te-am găsit! 722 01:19:09,572 --> 01:19:10,714 Prietenii mei! 723 01:19:12,613 --> 01:19:13,649 Ce bine! 724 01:19:15,258 --> 01:19:16,116 Nu pot să cred! 725 01:19:16,291 --> 01:19:19,243 Mă scuzați. Doamna e Sif, iar noi suntem trei războinici. 726 01:19:22,085 --> 01:19:25,779 Prieteni, nicicând nu m-am mai bucurat atât de mult să vă văd. 727 01:19:26,635 --> 01:19:31,090 - Nu trebuia să veniți. - Am venit să te luăm acasă. 728 01:19:33,170 --> 01:19:40,092 Știți bine că nu pot pleca acasă. Tata a murit din cauza mea. 729 01:19:41,705 --> 01:19:47,109 - Trebuie să rămân în exil. - Thor, tatăl tău trăiește! 730 01:20:02,285 --> 01:20:05,051 Spune-mi, Loki, cum i-ai băgat pe Iotuni în Asgard? 731 01:20:05,617 --> 01:20:08,474 Ai impresia că singura cale de intrare și ieșire din tărâm e "Curcubeul"? 732 01:20:09,045 --> 01:20:10,570 Există cărări secrete între lume, 733 01:20:10,946 --> 01:20:13,044 la care până și tu, cu toate puterile tale, ești orb. 734 01:20:13,519 --> 01:20:16,280 Dar nu mai am nevoie de ele, acum că sunt rege. 735 01:20:16,758 --> 01:20:20,947 Din cauza trădării tale, te eliberez din funcția ta de paznic 736 01:20:21,611 --> 01:20:23,423 și te decad din calitatea ta de cetățean al Asgardului. 737 01:20:23,898 --> 01:20:25,712 Iar eu nu mai sunt obligat să te slujesc pe tine. 738 01:20:47,185 --> 01:20:48,798 Chemați un specialist în lingvistică. 739 01:21:17,235 --> 01:21:18,744 Mai vine cineva? 740 01:21:23,094 --> 01:21:24,790 - O fi de-al lui Stark? - Nu știu. 741 01:21:26,115 --> 01:21:27,438 Mie nu mi se spune niciodată nimic. 742 01:21:31,967 --> 01:21:35,269 Bună ziua! Folosești o tehnologie militară neautorizată! 743 01:21:36,027 --> 01:21:36,974 Identifică-te! 744 01:21:41,030 --> 01:21:41,885 Uite că începe. 745 01:21:45,377 --> 01:21:46,510 Atenție! 746 01:21:54,250 --> 01:21:56,422 - Jane, trebuie să pleci. - Dar tu ce-o să faci? 747 01:21:56,899 --> 01:21:58,874 - Eu rămân aici. - Thor va lupta cu noi. 748 01:22:00,108 --> 01:22:02,845 Prieteni, eu sunt un simplu om. 749 01:22:03,410 --> 01:22:05,585 Doar vă voi sta în cale sau, și mai rău, cineva va muri din cauza mea. 750 01:22:06,150 --> 01:22:07,945 Vă pot ajuta ducându-i pe oameni la loc sigur. 751 01:22:08,321 --> 01:22:09,833 Dacă tu rămâi aici, rămân și eu. 752 01:22:10,777 --> 01:22:12,376 - Avem nevoie de timp. - Îl vei avea! 753 01:22:13,517 --> 01:22:14,839 Hai, mișcați-vă, oameni buni! 754 01:22:15,779 --> 01:22:17,572 Toată lumea afară! Ieșiți și pe ușa din spate! 755 01:22:18,419 --> 01:22:19,835 Mai repede! Mâncați voi mai târziu! 756 01:22:32,687 --> 01:22:33,818 Voi țineți-l ocupat. 757 01:22:49,393 --> 01:22:51,479 Pentru Asgard! 758 01:23:27,371 --> 01:23:28,419 Retrageți-vă! 759 01:23:44,642 --> 01:23:46,287 Fugiți! 760 01:24:13,904 --> 01:24:15,787 Sif, ai făcut tot ce se putea. 761 01:24:16,694 --> 01:24:21,154 Nu, vreau să mor ca un războinic. Se vor spune povești despre ziua asta. 762 01:24:21,449 --> 01:24:24,491 Trăiește și spune poveștile cu gura ta. 763 01:24:27,179 --> 01:24:28,152 Du-te acum! 764 01:24:36,069 --> 01:24:39,021 Întoarceți-vă în Asgard și opriți-l pe Loki. 765 01:24:39,038 --> 01:24:40,581 Dar tu? 766 01:24:40,670 --> 01:24:44,138 Nu vă faceți griji, prieteni. Eu am un plan. 767 01:24:48,983 --> 01:24:51,215 Trebuie să ne retragem. Haideți! 768 01:25:00,467 --> 01:25:01,411 Stați! 769 01:25:09,631 --> 01:25:11,028 Ce face? 770 01:25:37,412 --> 01:25:44,701 Frate, cu orice ți-aș fi greșit, orice te-a determinat să faci asta, 771 01:25:45,280 --> 01:25:49,657 îmi pare nespus de rău, dar oamenii ăștia sunt nevinovați. 772 01:25:50,966 --> 01:25:54,922 Dacă le iei lor viețile, tu nu vei câștiga nimic. 773 01:26:01,601 --> 01:26:05,511 Ia-mi mie viața și termină totul. 774 01:26:19,547 --> 01:26:20,546 Nu! 775 01:26:36,519 --> 01:26:40,759 - S-a terminat. - Ba nu. Nu s-a terminat. 776 01:26:41,982 --> 01:26:45,595 - Ești în siguranță. - Da. 777 01:26:45,839 --> 01:26:47,460 Deci s-a terminat. 778 01:26:53,040 --> 01:26:54,287 Nu... 779 01:27:41,919 --> 01:27:43,346 Cel ce va găsi acest ciocan... 780 01:27:46,106 --> 01:27:47,149 ...de va fi vrednic... 781 01:27:50,289 --> 01:27:51,905 ...va avea puterea lui Thor. 782 01:28:08,170 --> 01:28:08,931 Jane! 783 01:28:11,885 --> 01:28:13,502 Nu! 784 01:28:13,310 --> 01:28:14,641 - Haide! - Nu! 785 01:28:35,671 --> 01:28:38,620 Dumnezeule! 786 01:29:48,705 --> 01:29:51,428 - Deci așa arăți tu în mod normal? - Mai mult sau mai puțin. 787 01:29:52,877 --> 01:29:54,240 Ce mișto! 788 01:29:55,006 --> 01:29:58,021 Trebuie să mergem la "Curcubeu". Vreau să discut cu fratele meu. 789 01:29:58,312 --> 01:29:59,377 Scuzați-mă! 790 01:30:03,357 --> 01:30:04,234 Donald... 791 01:30:05,875 --> 01:30:07,234 Nu cred că ai fost sincer în totalitate. 792 01:30:07,428 --> 01:30:08,885 Nu e nevoie să fii ostil. 793 01:30:08,981 --> 01:30:11,505 Noi doi luptăm pentru aceeași cauză, protejarea acestei lumi. 794 01:30:11,685 --> 01:30:14,022 Începând de azi, mă poți socoti aliatul tău, 795 01:30:14,107 --> 01:30:16,936 cu condiția să-i dai înapoi lui Jane obiectele luate de la ea. 796 01:30:17,123 --> 01:30:18,780 - Furate! - Împrumutate. 797 01:30:19,735 --> 01:30:21,095 Sigur că îți poți lua echipamentul înapoi. 798 01:30:21,569 --> 01:30:23,617 Vei avea nevoie de el ca să-ți continui cercetările. 799 01:30:24,583 --> 01:30:26,236 Vrei să vezi puntea despre care am vorbit? 800 01:30:27,595 --> 01:30:29,254 Sigur că da. 801 01:30:31,066 --> 01:30:32,715 Stai! Trebuie să vorbesc cu tine! 802 01:30:40,286 --> 01:30:41,444 Bun venit în Asgard. 803 01:31:07,066 --> 01:31:08,512 Heimdall, deschide "Curcubeul"! 804 01:31:17,183 --> 01:31:18,246 Heimdall? 805 01:31:22,190 --> 01:31:23,730 Heimdall! 806 01:31:25,840 --> 01:31:26,704 Nu-mi răspunde. 807 01:31:27,964 --> 01:31:30,276 - Înseamnă că suntem părăsiți. - Heimdall! 808 01:31:30,949 --> 01:31:32,879 Dacă ne auzi, avem nevoie de tine acum! 809 01:31:33,642 --> 01:31:35,573 Heimdall, avem nevoie de tine acum! 810 01:31:42,799 --> 01:31:43,853 Heimdall! 811 01:31:58,365 --> 01:32:00,777 Trebuie să mă întorc în Asgard, dar îți dau cuvântul meu 812 01:32:02,616 --> 01:32:04,634 că mă voi întoarce pentru tine. 813 01:32:12,627 --> 01:32:14,077 S-a făcut? 814 01:32:27,840 --> 01:32:29,099 S-a făcut. 815 01:32:45,063 --> 01:32:49,642 Duceți-l în camera de vindecare. Lăsați-l pe fratele meu în seama mea. 816 01:33:15,388 --> 01:33:22,025 Se spune că încă poți auzi și vedea ce se întâmplă în jurul tău. 817 01:33:23,075 --> 01:33:25,421 Sper să fie adevărat... 818 01:33:26,981 --> 01:33:36,058 ...ca să știi că ai fost ucis de Laufey. 819 01:33:45,310 --> 01:33:47,766 Iar tu ai fost ucis de fiul lui Odin. 820 01:33:54,015 --> 01:33:56,002 Loki, l-am salvat! 821 01:34:01,207 --> 01:34:05,370 Îți jur, mamă, că vor plăti pentru ceea ce-au făcut azi! 822 01:34:06,412 --> 01:34:07,447 Loki! 823 01:34:08,016 --> 01:34:09,250 Thor! 824 01:34:10,001 --> 01:34:11,610 Știam eu că o să te întorci la noi. 825 01:34:17,859 --> 01:34:22,492 De ce nu-i spui cum ai trimis Distrugătorul să ne omori prietenii, pe mine... 826 01:34:22,973 --> 01:34:24,007 Poftim?! 827 01:34:24,292 --> 01:34:26,567 Cred că nu făcea decât să urmeze ultima poruncă a tatei. 828 01:34:27,040 --> 01:34:29,500 Ești un mincinos foarte talentat. Întotdeauna ai fost. 829 01:34:30,162 --> 01:34:31,299 Mă bucur că te-ai întors. 830 01:34:31,867 --> 01:34:34,515 Acum, dacă vrei să mă scuzi, am de distrus Jotunheim. 831 01:35:17,374 --> 01:35:18,600 N-ai cum să-l oprești! 832 01:35:18,701 --> 01:35:22,108 Bifrostul va continua să construiască până când va distruge Jotunheimul. 833 01:35:44,001 --> 01:35:45,505 Jane? 834 01:35:46,946 --> 01:35:48,073 De ce-ai făcut asta? 835 01:35:48,758 --> 01:35:51,789 Ca să-i demonstrez tatei că sunt un fiu demn. 836 01:35:52,451 --> 01:35:54,998 Când se va trezi, eu îi voi fi salvat viața, 837 01:35:55,472 --> 01:36:00,203 voi fi distrus rasa aia de monștri și voi fi adevăratul moștenitor al tronului. 838 01:36:00,861 --> 01:36:03,698 - Nu poți omorî o rasă întreagă! - De ce nu? 839 01:36:07,101 --> 01:36:10,318 Ce-i cu noua ta dragoste pentru Uriașii de Gheață? 840 01:36:11,268 --> 01:36:14,389 Tu i-ai fi putut ucide pe toți cu mâinile goale. 841 01:36:14,857 --> 01:36:16,659 - M-am schimbat. - Și eu. 842 01:36:18,457 --> 01:36:19,876 Luptă-te cu mine. 843 01:36:23,282 --> 01:36:24,791 Eu n-am vrut niciodată tronul! 844 01:36:26,407 --> 01:36:28,292 Am vrut doar să fiu egalul tău. 845 01:36:29,053 --> 01:36:31,888 - Nu vreau să mă lupt cu tine, frate! - Eu nu sunt fratele tău. 846 01:36:32,564 --> 01:36:34,342 Nici n-am fost vreodată. 847 01:36:34,630 --> 01:36:37,568 - Loki, asta e nebunie curată! - Oare? 848 01:36:39,172 --> 01:36:42,671 Așa să fie?! 849 01:36:44,186 --> 01:36:47,684 Nu știu ce-ai pățit pe Pământ de te-a înmuiat așa tare. 850 01:36:48,539 --> 01:36:50,336 Să nu-mi spui că femeia e de vină! 851 01:36:51,851 --> 01:36:54,403 Deci ea a fost! 852 01:36:54,778 --> 01:36:59,129 Poate că, după ce terminăm aici, îi fac eu însumi o vizită! 853 01:37:41,283 --> 01:37:42,955 Thor! 854 01:37:49,900 --> 01:37:52,362 Frate, te rog! 855 01:38:02,551 --> 01:38:03,752 Ajunge! 856 01:38:48,061 --> 01:38:50,023 Uită-te la tine! 857 01:38:51,576 --> 01:38:53,683 Marele Thor! 858 01:38:56,044 --> 01:39:01,614 Cu toată puterea ta, la ce-ți folosește acum?! 859 01:39:03,029 --> 01:39:07,992 M-ai auzit frate? N-ai ce face! 860 01:39:24,727 --> 01:39:26,731 Ce faci?! 861 01:39:27,439 --> 01:39:31,424 Dacă distrugi puntea, n-o s-o mai vezi niciodată! 862 01:39:40,670 --> 01:39:42,337 Iartă-mă, Jane! 863 01:40:20,878 --> 01:40:22,482 Aș fi reușit, tată! 864 01:40:23,896 --> 01:40:29,002 Aș fi reușit! Pentru tine! Pentru noi, toți! 865 01:40:31,741 --> 01:40:33,161 Nu, Loki. 866 01:40:42,136 --> 01:40:43,552 Loki, nu! 867 01:40:44,116 --> 01:40:46,290 Nu! 868 01:40:50,543 --> 01:40:52,152 Nu! 869 01:41:07,929 --> 01:41:09,251 A dispărut? 870 01:42:21,625 --> 01:42:27,771 Apoi, cu un strigăt puternic, l-am speriat pe uriaș... 871 01:42:53,185 --> 01:42:55,737 Regina mea, îmi pare rău pentru pierderea suferită. 872 01:43:01,972 --> 01:43:03,387 Cum se simte? 873 01:43:05,469 --> 01:43:07,170 Își jelește fratele... 874 01:43:08,963 --> 01:43:14,537 ...și i-e dor de ea, de muritoare... 875 01:43:31,744 --> 01:43:33,440 Vei fi un rege înțelept. 876 01:43:37,689 --> 01:43:40,234 Nu va fi niciodată un rege mai înțelept decât tine 877 01:43:41,549 --> 01:43:43,813 și nici un tată mai bun. 878 01:43:54,207 --> 01:44:00,320 Mai am multe de învățat. Știu asta acum. 879 01:44:05,920 --> 01:44:10,700 Într-o bună zi, poate, te voi face mândru. 880 01:44:18,710 --> 01:44:20,688 M-ai făcut mândru deja. 881 01:44:35,313 --> 01:44:39,275 - Deci am pierdut Pământul. - Nu. 882 01:44:40,692 --> 01:44:43,139 Întotdeauna există speranță. 883 01:44:46,625 --> 01:44:48,417 O vezi? 884 01:44:51,060 --> 01:44:52,381 Da. 885 01:44:56,254 --> 01:44:59,935 Am detectorul de particule. Darcy, ai codurile satelitului SHIELD? 886 01:45:00,399 --> 01:45:02,282 Da. Mi-a văzut cineva pistolul cu electroșocuri? 887 01:45:02,566 --> 01:45:03,605 Ce mai face? 888 01:45:03,789 --> 01:45:05,967 E în mașină. Haide, Jane! 889 01:45:06,430 --> 01:45:08,324 Te caută pe tine... 890 01:45:09,000 --> 01:45:14,000 Traducerea și adaptarea: Nahrmer & veverița_bc @ www.titrări.ro 891 01:45:16,000 --> 01:45:20,000 Sincronizarea Blu-ray: PoLL11 @ www.titrări.ro 892 01:45:20,992 --> 01:45:25,584 Urmează bonusul... 893 01:52:58,569 --> 01:53:00,851 Thor se va întoarce în "Răzbunătorii". 894 01:53:18,058 --> 01:53:19,755 Dr Selvig... 895 01:53:22,968 --> 01:53:28,728 Deci tu ești omul din umbră? Ce elaborat... 896 01:53:30,032 --> 01:53:33,917 Credeam că mă chemi aici ca să mă omori. 897 01:53:41,094 --> 01:53:43,835 Am auzit despre incidentul din New Mexico. 898 01:53:44,960 --> 01:53:48,550 Munca ta a impresionat mulți oameni mai deștepți decât mine. 899 01:53:48,915 --> 01:53:50,821 Mai am mult de muncă... 900 01:53:51,196 --> 01:53:54,789 Teoria Foster, o poartă către o altă dimensiune... 901 01:53:55,443 --> 01:53:57,332 Sunt cercetări fără precedent. 902 01:53:58,941 --> 01:54:00,541 Nu-i așa? 903 01:54:03,656 --> 01:54:06,869 Una ne spune legenda, alta ne spune istoria, 904 01:54:07,230 --> 01:54:11,397 dar, din când în când, dăm peste lucruri care aparțin ambelor domenii. 905 01:54:19,331 --> 01:54:21,504 - Ce-i asta? - Energie, doctore. 906 01:54:22,166 --> 01:54:26,224 Dacă ne dăm seama cum se canalizează, ar putea fi o sursă nelimitată. 907 01:54:31,500 --> 01:54:37,554 Eu zic că merită să aruncăm o privire.