1 00:01:23,458 --> 00:01:24,751 Περίμενε... 2 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 -Ν' ανοίξω το ραδιόφωνο; -Όχι. 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,678 Τζέιν, δε μπορείς να το κάνεις αυτό συνέχεια. 4 00:01:35,345 --> 00:01:39,641 Οι τελευταίες 17 εμφανίσεις ήταν απόλυτα προβλέψιμες. 5 00:01:39,850 --> 00:01:41,935 Αστροφυσικός είσαι, όχι κυνηγός καταιγίδων. 6 00:01:42,227 --> 00:01:46,523 Οι ατμοσφαιρικές διαταραχές κι η έρευνά μου συνδέονται. 7 00:01:46,857 --> 00:01:51,486 Έρικ, δε θα σου ζητούσα να έρθεις, αν δεν ήμουν σίγουρη. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,115 Θέλεις να το δεις αυτό. 9 00:01:59,036 --> 00:02:00,245 Τι είναι αυτό; 10 00:02:07,377 --> 00:02:11,507 -Ένα αχνό σέλας, είπες! -Ξεκίνα! 11 00:02:18,388 --> 00:02:20,516 -Πλησίασε! -Ναι, καλά! 12 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Πήγαινε! 13 00:02:39,701 --> 00:02:43,997 -Τι κάνεις; -Δε θα πεθάνω για ένα μάθημα! 14 00:03:04,935 --> 00:03:08,605 -Νομικά, εσύ έφταιγες, νομίζω. -Φέρε τις πρώτες βοήθειες. 15 00:03:08,772 --> 00:03:11,441 Κάνε μου τη χάρη να είσαι ζωντανός! Σε παρακαλώ! 16 00:03:17,239 --> 00:03:18,615 Από πού ξεφύτρωσε; 17 00:03:36,383 --> 00:03:40,846 Κάποτε, η ανθρωπότητα αποδεχόταν μια απλή αλήθεια. 18 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 Ότι δεν ήταν μόνοι σ' αυτό το σύμπαν. 19 00:03:47,352 --> 00:03:51,648 Σε κάποιους κόσμους πίστευαν ότι ζούσαν οι θεοί τους. 20 00:03:51,982 --> 00:03:54,693 Αλλά άλλους... τους φοβόνταν. 21 00:03:58,488 --> 00:04:03,076 Από ένα βασίλειο σκότους, ήρθαν οι Γίγαντες των Πάγων... 22 00:04:16,798 --> 00:04:21,011 ...απειλώντας να προκαλέσουν μια νέα εποχή παγετώνων. 23 00:04:26,850 --> 00:04:31,438 Αλλά η ανθρωπότητα δεν αντι- μετώπισε μόνη αυτή την απειλή. 24 00:05:07,891 --> 00:05:12,729 Οι στρατιές μας απώθησαν τους Γίγαντες στο δικό τους κόσμο. 25 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Το κόστος ήταν μεγάλο. 26 00:05:18,694 --> 00:05:22,072 Στο τέλος, ο βασιλιάς τους έπεσε. 27 00:05:26,869 --> 00:05:30,330 Και στερήθηκαν την πηγή της δύναμής τους. 28 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Με το τέλος του πολέμου... 29 00:05:33,584 --> 00:05:36,253 ...αποσυρθήκαμε από άλλους κόσμους... 30 00:05:36,712 --> 00:05:40,174 ...και επιστρέψαμε στο αιώνιο βασίλειο. 31 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Στο Άσγκαρντ. 32 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Είμαστε εδώ, σαν φάροι ελπίδας... 33 00:06:18,587 --> 00:06:21,381 ...που φέγγουν μέσα στα αστέρια. 34 00:06:22,424 --> 00:06:25,802 Αν και γίναμε μέρος μύθων και θρύλων... 35 00:06:27,137 --> 00:06:31,141 ...το Άσγκαρντ και οι πολεμιστές του... 36 00:06:31,558 --> 00:06:32,976 ...έφεραν ειρήνη... 37 00:06:33,727 --> 00:06:35,437 ...στο σύμπαν. 38 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 Αλλά θα έρθει μια μέρα... 39 00:06:42,819 --> 00:06:44,530 ...όπου ένας από εσάς... 40 00:06:45,405 --> 00:06:47,241 ...θα υπερασπιστεί αυτή την ειρήνη. 41 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 Οι Γίγαντες των Πάγων ζουν ακόμα; 42 00:06:50,536 --> 00:06:52,162 Όταν γίνω βασιλιάς... 43 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 ...θα κυνηγήσω τα τέρατα και θα τα σφάξω! 44 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 Όπως εσύ, πατέρα. 45 00:06:58,752 --> 00:07:00,295 Ένας συνετός βασιλιάς... 46 00:07:00,838 --> 00:07:04,466 ...δεν αναζητά ποτέ τον πόλεμο, αλλά... 47 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 ...πρέπει να είναι πάντα έτοιμος γι' αυτόν. 48 00:07:23,694 --> 00:07:26,196 -Είμαι έτοιμος, πατέρα. -Κι εγώ. 49 00:07:27,197 --> 00:07:29,992 Μόνο ένας από εσάς θα ανέβει στο θρόνο. 50 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Αλλά και οι δυο σας γεννηθήκατε για να γίνετε βασιλιάδες. 51 00:07:54,892 --> 00:07:56,268 Σε παρακαλώ! 52 00:08:52,950 --> 00:08:54,284 Θορ... 53 00:08:55,118 --> 00:08:56,411 Όντινσον... 54 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Ο διάδοχός μου... 55 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 Ο πρωτότοκός μου... 56 00:09:05,295 --> 00:09:07,297 Τόσο καιρό τού έχω εμπιστευτεί... 57 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 ...το τρομερό σφυρί Μιόλνιρ... 58 00:09:10,801 --> 00:09:13,804 ...σφυρηλατημένο στην καρδιά ενός ετοιμοθάνατου άστρου. 59 00:09:14,471 --> 00:09:16,557 Η δύναμή του δεν έχει ταίρι... 60 00:09:16,974 --> 00:09:19,309 ...σαν όπλο που καταστρέφει... 61 00:09:20,143 --> 00:09:22,145 ...ή σαν εργαλείο που χτίζει. 62 00:09:22,980 --> 00:09:25,315 Ταιριαστός σύντροφος ενός βασιλιά. 63 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 Υπερασπίστηκα το Άσγκαρντ... 64 00:09:29,820 --> 00:09:33,615 ...και τις ζωές των αθώων στα Εννιά Βασίλεια... 65 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 ...απ' την αρχή των κόσμων. 66 00:09:37,160 --> 00:09:38,704 Αν και ήρθε η ώρα... 67 00:10:05,147 --> 00:10:08,025 Ορκίζεσαι να φυλάς τα Εννιά Βασίλεια; 68 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Ορκίζομαι. 69 00:10:09,776 --> 00:10:12,946 Ορκίζεσαι να διατηρήσεις την ειρήνη; 70 00:10:13,197 --> 00:10:14,489 Ορκίζομαι. 71 00:10:14,781 --> 00:10:16,575 Ορκίζεσαι... 72 00:10:17,409 --> 00:10:20,078 ...να παραμερίσεις κάθε εγωιστική φιλοδοξία... 73 00:10:20,370 --> 00:10:23,040 ...και να αφιερωθείς μόνο στο καλό των Βασιλείων; 74 00:10:23,248 --> 00:10:24,416 Ορκίζομαι! 75 00:10:24,666 --> 00:10:26,376 Τότε αυτή την ημέρα... 76 00:10:27,211 --> 00:10:29,880 ...εγώ, ο Οντίν, Πατέρας των Πάντων... 77 00:10:31,215 --> 00:10:32,883 ...σε ανακηρύσσω... 78 00:10:46,522 --> 00:10:47,689 Γίγαντες των Πάγων! 79 00:11:32,693 --> 00:11:34,903 Οι Γιοτούν θα πληρώσουν γι' αυτό που έκαναν! 80 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Πλήρωσαν. Με τη ζωή τους. 81 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Ο Καταστροφέας έκανε τη δουλειά του. 82 00:11:40,951 --> 00:11:44,538 -Το Κιβώτιο είναι ασφαλές. -Όλα είναι εντάξει; 83 00:11:45,289 --> 00:11:50,294 Διέρρηξαν την Αίθουσα Όπλων! Αν έκλεψαν κάποιο κειμήλιο... 84 00:11:50,544 --> 00:11:52,838 -Δεν έκλεψαν. -Θέλω να μάθω γιατί! 85 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Έχω ανακωχή με τον Λάουφι, τον Βασιλιά των Γιοτούν. 86 00:11:58,135 --> 00:12:02,306 Μόλις την παραβίασε! Ξέρουν ότι είσαι ευάλωτος! 87 00:12:03,056 --> 00:12:06,685 -Τι θα έκανες; -Θα εισέβαλα στο Γιότουνχαϊμ. 88 00:12:06,977 --> 00:12:11,481 Θα τους τιμωρούσα, ώστε να μην παραβιάσουν ξανά τα σύνορά μας. 89 00:12:11,648 --> 00:12:14,318 -Σκέφτεσαι μόνο ως πολεμιστής. -Ήταν πράξη πολέμου! 90 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 Ήταν πράξη ολίγων, καταδικασμένη. 91 00:12:16,904 --> 00:12:20,699 -Κοίτα πόσο μακριά έφτασαν! -Θα καλύψουμε το ρήγμα μας. 92 00:12:20,991 --> 00:12:24,161 -Ως Βασιλιάς του Άσγκαρντ... -Μα δεν είσαι βασιλιάς! 93 00:12:28,081 --> 00:12:29,374 Όχι ακόμα. 94 00:13:00,948 --> 00:13:04,117 Δεν είναι συνετό να είσαι κοντά μου τώρα, αδερφέ. 95 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Αυτή θα ήταν η μέρα του θριάμβου μου. 96 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Θα έρθει κι αυτή. 97 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 Εν καιρώ. 98 00:13:14,169 --> 00:13:15,712 Τι γίνεται εδώ; 99 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 Αν σε παρηγορεί αυτό, νομίζω ότι έχεις δίκιο. 100 00:13:21,218 --> 00:13:23,846 Για τους Γίγαντες, τον Λάουφι, για όλα. 101 00:13:24,763 --> 00:13:28,141 Αφού βρήκαν τρόπο να σπάσουν την άμυνα του Άσγκαρντ... 102 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 ...θα το ξανακάνουν, με στρατό αυτή τη φορά. 103 00:13:31,603 --> 00:13:34,565 Δε μπορείς να κάνεις τίποτα χωρίς να αψηφήσεις τον πατέρα. 104 00:13:36,775 --> 00:13:40,612 -Όχι! Το ξέρω αυτό το ύφος. -Θα διασφαλίσουμε τα σύνορά μας. 105 00:13:40,863 --> 00:13:44,783 -Είναι τρέλα. -Τρέλα; Τι είδους τρέλα; 106 00:13:45,450 --> 00:13:47,244 Θα πάμε στο Γιότουνχαϊμ. 107 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 Δεν είναι σαν ταξίδι στη Γη, όπου μ' έναν κεραυνό... 108 00:13:54,084 --> 00:13:57,754 ...σε λατρεύουν σαν θεό, είναι το Γιότουνχαϊμ! 109 00:13:58,046 --> 00:14:01,884 Ο πατέρας μου μπήκε στο Γιότουνχαϊμ, τους νίκησε... 110 00:14:02,009 --> 00:14:05,429 ...και πήρε το Κιβώτιο. Απαντήσεις ψάχνουμε εμείς. 111 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 Απαγορεύεται! 112 00:14:09,099 --> 00:14:11,977 Φίλοι μου, ξεχάσατε όσα έχουμε κάνει μαζί; 113 00:14:12,436 --> 00:14:17,441 Φάντραλ, Χόγκουν, ποιος σας οδήγησε στις πιο ένδοξες μάχες; 114 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Εσύ. 115 00:14:19,443 --> 00:14:24,281 Βόλσταγκ, σε νοστιμιές τόσο γλυκές σαν να 'σουν στη Βαλχάλα; 116 00:14:25,616 --> 00:14:27,284 -Εσύ. -Ναι! 117 00:14:27,534 --> 00:14:29,870 Και ποιος διέψευσε όσους αμφισβητούσαν... 118 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 ...ότι μια κοπέλα μπορεί να είναι δεινή μαχήτρια; 119 00:14:33,540 --> 00:14:37,127 -Εγώ. -Ναι, αλλά σε στήριξα, Σιφ. 120 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Φίλοι μου... Θα πάμε στο Γιότουνχαϊμ. 121 00:15:32,683 --> 00:15:33,767 Άσ' το σε μένα. 122 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 -Καλέ μου Χάιμνταλ... -Δεν έχετε ντυθεί ζεστά. 123 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 -Ορίστε; -Νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις; 124 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 -Λάθος κάνεις. -Αρκετά! 125 00:15:48,323 --> 00:15:49,783 Χάιμνταλ, να περάσουμε; 126 00:15:50,325 --> 00:15:55,330 Ποτέ εχθρός δεν ξέφυγε από μένα μέχρι σήμερα. 127 00:15:58,083 --> 00:15:59,877 Θέλω να μάθω τι έγινε. 128 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Τότε μην πεις σε κανέναν πού πήγαμε, ώσπου να γυρίσουμε. 129 00:16:08,969 --> 00:16:11,180 Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 130 00:16:55,891 --> 00:16:57,434 Σας προειδοποιώ. 131 00:16:57,643 --> 00:17:01,897 Θα τηρήσω τον όρκο μου, να προστατεύσω αυτό το Βασίλειο. 132 00:17:02,481 --> 00:17:05,983 Αν η επιστροφή σας απειλήσει την ασφάλεια του Άσγκαρντ... 133 00:17:06,276 --> 00:17:07,903 ...το Μπιφρόστ θα μείνει κλειστό για σας... 134 00:17:08,069 --> 00:17:11,281 στην παγωνιά του Γιότουνχαϊμ. 135 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Δεν αφήνεις τη γέφυρα ανοιχτή; 136 00:17:13,659 --> 00:17:16,787 Αν την αφήσω, θα ελευθερωθεί όλη η δύναμη του Μπιφρόστ... 137 00:17:17,037 --> 00:17:20,249 ...και θα καταστρέψει το Γιότουνχαϊμ κι εσάς μαζί. 138 00:17:20,457 --> 00:17:23,961 -Δε σκοπεύω να πεθάνω σήμερα. -Κανείς δεν έχει τέτοιο σκοπό. 139 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. 140 00:18:14,136 --> 00:18:15,721 Πάμε. 141 00:19:14,571 --> 00:19:15,906 Πού είναι; 142 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 Κρύβονται. Όπως όλοι οι δειλοί. 143 00:19:29,419 --> 00:19:33,465 Ήρθατε από μακριά για να πεθάνετε, Ασγκάρντιοι. 144 00:19:33,799 --> 00:19:38,262 -Είμαι ο Θορ Όντινσον! -Ξέρουμε ποιος είσαι. 145 00:19:38,512 --> 00:19:40,973 Πώς μπήκαν οι δικοί σου στο Άσγκαρντ; 146 00:19:50,440 --> 00:19:54,278 Ο Οίκος του Οντίν είναι γεμάτος προδότες. 147 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Μην ατιμάζεις τον πατέρα μου με ψέματα! 148 00:19:57,990 --> 00:20:00,951 Ο πατέρας σου είναι δολοφόνος και κλέφτης! 149 00:20:01,285 --> 00:20:04,454 Γιατί ήρθες εδώ; Για να κάνουμε ειρήνη; 150 00:20:04,788 --> 00:20:07,708 Λαχταράς τον πόλεμο. Τον ποθείς. 151 00:20:08,458 --> 00:20:10,335 Δεν είσαι παρά ένα αγόρι... 152 00:20:10,669 --> 00:20:13,130 ...που θέλει να αποδείξει ότι είναι άντρας. 153 00:20:14,631 --> 00:20:17,843 Αυτό το "αγόρι" βαρέθηκε τις κοροϊδίες σου. 154 00:20:24,433 --> 00:20:28,478 Θορ, στάσου και σκέψου. Κοίτα γύρω. Είναι πιο πολλοί. 155 00:20:28,854 --> 00:20:30,480 Κράτα τη θέση σου, αδερφέ. 156 00:20:30,689 --> 00:20:34,318 Δεν ξέρεις τι θα προκαλέσουν οι πράξεις σου. 157 00:20:36,820 --> 00:20:38,155 Εγώ ξέρω. 158 00:20:39,156 --> 00:20:43,160 Φύγετε τώρα... Όσο σας το επιτρέπω. 159 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Δεχόμαστε τη γενναιόδωρη προσφορά σου. 160 00:21:09,520 --> 00:21:11,188 Έλα, αδερφέ. 161 00:21:16,527 --> 00:21:18,904 Τρέχα σπίτι, μικρή πριγκίπισσα! 162 00:21:19,321 --> 00:21:20,364 Να πάρει! 163 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 Ο επόμενος; 164 00:21:46,306 --> 00:21:48,392 Τουλάχιστον κάντε το πρόκληση για μένα! 165 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Έτσι μπράβο! 166 00:22:46,283 --> 00:22:48,785 Μην τους αφήσετε να σας αγγίξουν! 167 00:23:32,955 --> 00:23:34,957 -Πρέπει να φύγουμε! -Φύγε, λοιπόν! 168 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 Τρέξτε! 169 00:25:10,886 --> 00:25:12,596 Άνοιξε τη γέφυρα! 170 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 Πατέρα, θα τους αποτελειώσουμε μαζί! 171 00:26:21,123 --> 00:26:22,499 Σιωπή! 172 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 Πατέρα των Πάντων... 173 00:26:31,175 --> 00:26:33,343 Φαίνεσαι κουρασμένος. 174 00:26:35,137 --> 00:26:38,432 Λάουφι, τέλειωσέ το αυτό τώρα. 175 00:26:38,640 --> 00:26:42,728 -Ο γιος σου το επεδίωξε. -Έχεις δίκιο. 176 00:26:44,188 --> 00:26:47,024 Είναι πράξεις ενός αγοριού. Αντιμετώπισέ τες έτσι. 177 00:26:48,025 --> 00:26:52,196 Εμείς μπορούμε να το λήξουμε, πριν χυθεί κι άλλο αίμα. 178 00:26:52,529 --> 00:26:55,991 Δε χωρά διπλωματία εδώ πια, Πατέρα των Πάντων. 179 00:26:57,618 --> 00:27:00,954 Θα πάρει αυτό που ήθελε. Πόλεμο. 180 00:27:01,622 --> 00:27:03,123 Και θάνατο. 181 00:27:04,541 --> 00:27:06,043 Ας γίνει έτσι. 182 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 -Γιατί μας έφερες πίσω; -Καταλαβαίνεις τι έκανες; 183 00:27:32,402 --> 00:27:33,737 Προστάτεψα την πατρίδα μου! 184 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 Ούτε τους φίλους σου δεν προστάτεψες, όχι το βασίλειο! 185 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Πηγαίνετέ τον στο αναρρωτήριο! 186 00:27:39,117 --> 00:27:42,246 Δε θα υπάρχει βασίλειο αν φοβάσαι να δράσεις! 187 00:27:43,830 --> 00:27:47,626 Οι Γιοτούν πρέπει να με φοβούνται, όπως εσένα! 188 00:27:47,960 --> 00:27:50,295 Τώρα μιλάει η ματαιοδοξία, όχι η ηγεσία. 189 00:27:50,629 --> 00:27:52,965 Ξέχασες όσα σου έμαθα περί υπομονής. 190 00:27:53,298 --> 00:27:57,094 Όσο εσύ κάνεις υπομονή, τα Εννιά Βασίλεια μάς περιγελούν! 191 00:27:57,302 --> 00:28:01,306 Πάνε τα παλιά ήθη! Θα βγάζεις λόγους κι η πόλη θα πέφτει! 192 00:28:01,640 --> 00:28:04,852 Είσαι ένα ματαιόδοξο, άπληστο, σκληρό αγόρι! 193 00:28:05,143 --> 00:28:07,980 Κι εσύ είσαι γέρος και ανόητος! 194 00:28:16,989 --> 00:28:18,657 Ήμουν ανόητος... 195 00:28:19,575 --> 00:28:20,951 ...που πίστεψα ότι ήσουν έτοιμος. 196 00:28:26,164 --> 00:28:29,001 Θορ Όντινσον... 197 00:28:30,669 --> 00:28:33,881 ...πρόδωσες τη σαφή εντολή του βασιλιά σου. 198 00:28:34,298 --> 00:28:38,969 Με την αλαζονεία σου, εξέθεσες αυτά τα ειρηνικά βασίλεια... 199 00:28:39,178 --> 00:28:43,599 ...και αθώες ζωές, στη φρίκη του πολέμου! 200 00:28:49,354 --> 00:28:53,358 Είσαι...ανάξιος αυτών των βασιλείων! 201 00:28:53,609 --> 00:28:56,320 Είσαι ανάξιος του τίτλου σου! 202 00:28:56,528 --> 00:28:58,197 Είσαι ανάξιος... 203 00:29:00,782 --> 00:29:02,618 ...των αγαπημένων προσώπων... 204 00:29:03,202 --> 00:29:05,037 ...τα οποία πρόδωσες. 205 00:29:15,631 --> 00:29:17,799 Σου αφαιρώ τη δύναμή σου! 206 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 Στο όνομα του πατέρα μου... 207 00:29:22,054 --> 00:29:24,056 ...και του δικού του πατέρα... 208 00:29:24,556 --> 00:29:27,184 ...εγώ, ο Οντίν, Πατέρας των Πάντων, σε εξορίζω! 209 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 Όποιος κρατήσει αυτό το σφυρί, αν είναι άξιος... 210 00:29:36,735 --> 00:29:38,737 ...θα αποκτήσει τη δύναμη του Θορ. 211 00:30:03,762 --> 00:30:07,266 -Νομικά εσύ έφταιγες, νομίζω. -Φέρε τις πρώτες βοήθειες! 212 00:30:07,558 --> 00:30:08,851 Ας είσαι ζωντανός! 213 00:30:14,231 --> 00:30:16,859 Χρειάζεται τεχνητή αναπνοή; Ξέρω να κάνω! 214 00:30:29,621 --> 00:30:31,164 Από πού ξεφύτρωσε; 215 00:30:34,960 --> 00:30:37,296 -Είσαι καλά; -Το σφυρί... 216 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 Ναι, σαν να σε χτύπησε σφυρί. Είναι προφανές. 217 00:30:41,592 --> 00:30:43,760 Έρικ, κοίτα αυτό! 218 00:30:44,052 --> 00:30:46,805 Πρέπει να κάνουμε γρήγορα, πριν αλλάξει! 219 00:30:47,806 --> 00:30:51,894 -Να τον πάμε στο νοσοκομείο... -Καλά είναι. Κοίταξέ τον. 220 00:30:52,186 --> 00:30:56,023 Χάιμνταλ! Ξέρω ότι μ' ακούς! Άνοιξε το Μπιφρόστ! 221 00:30:56,273 --> 00:31:00,611 -Νοσοκομείο. Πήγαινε εσύ. -Ποιο βασίλειο είναι εδώ; 222 00:31:00,819 --> 00:31:03,447 -Το Άλφχαϊμ; Το Νόρνχαϊμ; -Το Νέο Μεξικό. 223 00:31:03,655 --> 00:31:07,659 Τολμάς να απειλείς εμένα, τον Θορ, μ' αυτό το μικρό όπλο; 224 00:31:11,288 --> 00:31:13,290 Τι; Με φρίκαρε! 225 00:31:13,624 --> 00:31:18,337 Την επόμενη φορά, περίμενε να μπει πρώτα στο αμάξι! 226 00:31:39,483 --> 00:31:42,945 -Όνομα; -Είπε ότι τον λένε...Θορ; 227 00:31:46,865 --> 00:31:49,535 -Η σχέση σας μαζί του; -Δεν τον έχω ξαναδεί. 228 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 -Ώσπου τον πάτησε με τ' αμάξι. -Τον ακούμπησα. 229 00:31:52,996 --> 00:31:55,541 -Αυτή τον κεραυνοβόλησε. -Ναι, το έκανα. 230 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 -Σου παίρνω λίγο αίμα. -Επιτίθεσαι στο γιο του Οντίν; 231 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Θέλω βοήθεια! 232 00:32:06,176 --> 00:32:10,347 -Καλέστε την ασφάλεια! -Ασφάλεια στα Επείγοντα 3! 233 00:32:23,986 --> 00:32:26,196 Μην τα βάζετε με τον Τρομερό... 234 00:33:19,875 --> 00:33:22,961 Πουέντε Αντίγουο ΟΡΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 235 00:33:28,050 --> 00:33:30,594 Δεν ήταν μαγνητική καταιγίδα; 236 00:33:30,886 --> 00:33:34,556 Το φως σ' αυτές τις γωνίες είναι χαρακτηριστικό... 237 00:33:34,598 --> 00:33:36,475 ...της Γέφυρας Αϊνστάιν-Ρόζεν. 238 00:33:37,476 --> 00:33:39,478 -Δε σπουδάζεις επιστήμες; -Πολιτικές επιστήμες. 239 00:33:39,770 --> 00:33:41,355 Ήταν η μόνη υποψήφια. 240 00:33:41,605 --> 00:33:45,275 Είναι μια θεωρητική σύνδεση δύο σημείων στο χωροχρόνο. 241 00:33:45,484 --> 00:33:46,818 Μια σκουληκότρυπα. 242 00:33:47,069 --> 00:33:49,905 -Έρικ, κοίτα. Τι βλέπεις; -Αστέρια. 243 00:33:50,197 --> 00:33:51,823 Ναι, αλλά όχι τα δικά μας. 244 00:33:52,074 --> 00:33:55,661 Αυτή είναι η ευθυγράμμιση άστρων στο τεταρτημόριό μας. 245 00:33:55,911 --> 00:33:58,455 Εκτός αν η Μικρή Άρκτος αποφάσισε να πάρει ρεπό... 246 00:33:58,622 --> 00:34:00,916 ...αυτοί είναι αστερισμοί κάποιου άλλου. 247 00:34:01,291 --> 00:34:03,085 Κοιτάξτε εδώ! 248 00:34:10,050 --> 00:34:11,844 Όχι, δε μπορεί. 249 00:34:13,719 --> 00:34:15,931 Νομίζω ότι άφησα κάτι στο νοσοκομείο. 250 00:34:31,487 --> 00:34:33,657 Δεν είναι δυνατόν! 251 00:34:47,504 --> 00:34:50,007 Ήταν μαστουρωμένος. Τρελάθηκε. 252 00:35:03,687 --> 00:35:06,690 Έχασα το πιο σημαντικό στοιχείο μου. Κλασικά. 253 00:35:06,899 --> 00:35:09,067 -Και τώρα; -Θα τον βρούμε. 254 00:35:09,359 --> 00:35:12,446 Είδες τι έκανε εκεί μέσα; Ίσως δεν είναι καλή ιδέα. 255 00:35:12,696 --> 00:35:15,157 Τα στοιχεία δε μας λένε πώς ήταν να είσαι μέσα στο γεγονός. 256 00:35:15,365 --> 00:35:17,534 Αυτός μπορεί. Θα τον βρούμε. 257 00:35:19,077 --> 00:35:22,998 -Θα ψάξουμε όλο το Νέο Μεξικό; -Ακριβώς. 258 00:35:29,379 --> 00:35:32,549 Συγνώμη! Ορκίζομαι πως δεν το κάνω επίτηδες! 259 00:35:49,608 --> 00:35:51,193 Το έχω, το έχω... 260 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Βάλ' το μπρος! 261 00:36:11,421 --> 00:36:12,756 Έπιασε; 262 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 Κύριε, το βρήκαμε. 263 00:36:42,953 --> 00:36:47,249 Ξέρεις, για τρελός άστεγος, είναι πολύ κούκλος. 264 00:36:50,419 --> 00:36:52,421 Συγνώμη που σε κεραυνοβόλησα! 265 00:36:54,798 --> 00:36:56,800 Με συγχωρείς! 266 00:37:04,016 --> 00:37:05,475 Τι είναι αυτό; 267 00:37:08,687 --> 00:37:09,980 Ο πρώην μου. 268 00:37:10,272 --> 00:37:14,276 Καλός με τους ασθενείς και κακός στις σχέσεις. 269 00:37:15,277 --> 00:37:17,988 -Μόνο αυτά τα ρούχα είχα. -Μου αρκούν. 270 00:37:19,031 --> 00:37:20,032 Παρακαλώ! 271 00:37:20,282 --> 00:37:23,410 Αυτό το θνητό σώμα είναι αδύναμο. Χρειάζομαι τροφή. 272 00:37:42,930 --> 00:37:46,099 -Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε. -Δε θα σταματούσε. 273 00:37:46,391 --> 00:37:48,268 Κι είναι εξόριστος, όχι νεκρός. 274 00:37:48,519 --> 00:37:52,189 Αυτό θα ήμαστε, αν δεν έλεγε ο φρουρός στον Οντίν πού πήγαμε. 275 00:37:58,779 --> 00:38:01,865 -Πώς το ήξερε ο φρουρός; -Εγώ του το είπα. 276 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 Του είπα να πάει στον Οντίν μετά που φύγαμε. 277 00:38:07,204 --> 00:38:10,040 Έπρεπε να μαστιγωθεί που άργησε τόσο. 278 00:38:10,332 --> 00:38:13,126 -Το είπες στο φρουρό; -Μας έσωσα. 279 00:38:13,460 --> 00:38:17,798 Και τον Θορ. Δεν ήξερα ότι ο πατέρας θα τον εξόριζε. 280 00:38:19,216 --> 00:38:21,552 Λόκι, πρέπει να πας στον Πατέρα. 281 00:38:21,885 --> 00:38:25,639 -Πείσε τον ν' αλλάξει γνώμη. -Κι αν το κάνω, τι θα γίνει; 282 00:38:26,390 --> 00:38:29,226 Αγαπώ πολύ τον Θορ, αλλά τον ξέρετε. 283 00:38:29,726 --> 00:38:34,231 Είναι αλαζόνας. Απερίσκεπτος. Επικίνδυνος. Τον είδατε σήμερα. 284 00:38:34,565 --> 00:38:37,067 Τέτοιον βασιλιά θέλει το Άσγκαρντ; 285 00:38:40,821 --> 00:38:45,742 Λέει για το καλό του Άσγκαρντ, αλλά πάντα ζήλευε τον Θορ. 286 00:38:46,743 --> 00:38:48,912 Πρέπει να είμαστε ευγνώμονες. Μας έσωσε τη ζωή. 287 00:38:49,162 --> 00:38:53,667 Ο Λάουφι είπε ότι υπάρχουν προδότες στον Οίκο του Οντίν. 288 00:38:54,418 --> 00:38:58,589 Ένας μάγος μπορεί να φέρει τρεις Γιοτούν στο Άσγκαρντ. 289 00:39:00,424 --> 00:39:04,595 Ο Λόκι πάντα ήταν άτακτος, αλλά αυτό είναι διαφορετικό. 290 00:39:25,115 --> 00:39:26,450 Σταμάτα! 291 00:39:30,120 --> 00:39:33,123 -Είμαι καταραμένος; -Όχι. 292 00:39:37,294 --> 00:39:38,462 Τι είμαι; 293 00:39:39,630 --> 00:39:40,964 Είσαι γιος μου. 294 00:39:51,141 --> 00:39:53,143 Τι άλλο, εκτός απ' αυτό; 295 00:39:57,731 --> 00:40:01,568 Το Κιβώτιο δεν ήταν το μόνο που πήρες απ' το Γιότουνχαϊμ... 296 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 Μετά τη μάχη, μπήκα στο ναό και βρήκα ένα μωρό. 297 00:40:20,337 --> 00:40:23,173 Πολύ μικρό για τέκνο γίγαντα. 298 00:40:23,757 --> 00:40:26,510 Εγκαταλελειμμένο, υπέφερε. Το είχαν αφήσει να πεθάνει. 299 00:40:27,678 --> 00:40:29,179 Ο γιος του Λάουφι. 300 00:40:31,014 --> 00:40:32,683 Ο γιος του Λάουφι... 301 00:40:41,024 --> 00:40:42,109 Γιατί; 302 00:40:42,526 --> 00:40:45,696 Είχες χύσει τόσο αίμα Γιοτούν. Γιατί με πήρες; 303 00:40:45,946 --> 00:40:47,364 Ήσουν ένα αθώο παιδί. 304 00:40:47,614 --> 00:40:51,618 Όχι. Με πήρες για ένα σκοπό. Ποιος ήταν αυτός; 305 00:40:55,205 --> 00:40:57,207 Πες μου! 306 00:40:58,876 --> 00:41:01,712 Πίστευα ότι θα ενώναμε τα βασίλειά μας κάποτε. 307 00:41:02,045 --> 00:41:06,550 Θα σφραγίζαμε μια συμμαχία, μια μόνιμη ειρήνη. Μέσα από σένα. 308 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Αλλά αυτά τα σχέδια δεν έχουν πια σημασία. 309 00:41:13,056 --> 00:41:16,059 Ώστε δεν είμαι παρά άλλο ένα κλεμμένο κειμήλιο... 310 00:41:16,393 --> 00:41:18,812 ...κλειδωμένο μέχρι να με χρειαστείς! 311 00:41:19,062 --> 00:41:22,399 -Γιατί διαστρεβλώνεις όσα λέω; -Ας μου το έλεγες απ' την αρχή! 312 00:41:22,649 --> 00:41:24,985 -Γιατί δεν το έκανες; -Είσαι γιος μου. 313 00:41:25,569 --> 00:41:27,654 Ήθελα να σε προστατεύσω απ' την αλήθεια. 314 00:41:28,071 --> 00:41:32,910 Επειδή είμαι το τέρας που λένε οι γονείς στα παιδιά τη νύχτα; 315 00:41:33,327 --> 00:41:37,748 Τώρα τα καταλαβαίνω όλα! Γιατί ευνοούσες τον Θορ τόσα χρόνια! 316 00:41:37,998 --> 00:41:40,834 Γιατί, όσο κι αν λες ότι μ' αγαπάς... 317 00:41:41,335 --> 00:41:44,546 ...δε θα έβαζες έναν Γίγαντα των Πάγων στο θρόνο του Άσγκαρντ! 318 00:42:04,608 --> 00:42:08,946 Φρουροί! Φρουροί, βοηθήστε με! 319 00:42:14,785 --> 00:42:16,578 Πώς μπήκες στο σύννεφο; 320 00:42:16,787 --> 00:42:20,874 Και πώς τρως ένα κουτί δημητριακά κι ακόμα πεινάς; 321 00:42:26,713 --> 00:42:29,049 -Μ' αρέσει αυτό το ποτό. -Καλό, έτσι; 322 00:42:29,299 --> 00:42:30,300 Κι άλλο! 323 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Συγνώμη, Ίζι. Ένα ατυχηματάκι. 324 00:42:36,974 --> 00:42:38,976 -Τι ήταν αυτό; -Θέλω κι άλλο. 325 00:42:39,226 --> 00:42:41,311 -Ας το έλεγες. -Το είπα. 326 00:42:41,603 --> 00:42:44,731 -Να το ζητήσεις ευγενικά. -Δεν ήθελα να είμαι αγενής. 327 00:42:44,982 --> 00:42:47,484 Τέρμα τα σπασίματα. Σύμφωνοι; 328 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Έχεις το λόγο μου. 329 00:42:52,322 --> 00:42:53,323 Ωραία. 330 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 Το συνηθισμένο, Ίζι. 331 00:42:56,743 --> 00:42:59,079 Έχασες το πανηγύρι στον κρατήρα. 332 00:42:59,329 --> 00:43:02,666 Λένε ότι κάποιος δορυφόρος προσγειώθηκε στην έρημο. 333 00:43:02,916 --> 00:43:06,336 Περνούσαμε καλά, ώσπου ήρθαν οι Ομοσπονδιακοί. 334 00:43:06,628 --> 00:43:09,423 -Είπατε ότι έπεσε δορυφόρος; -Ναι. 335 00:43:10,507 --> 00:43:13,010 Αυτό θα μπει στο Facebook. Χαμογέλα. 336 00:43:15,429 --> 00:43:17,347 Πώς ήταν ο δορυφόρος; 337 00:43:18,182 --> 00:43:21,101 Δεν ξέρω από δορυφόρους, αλλά ήταν βαρύ. 338 00:43:21,852 --> 00:43:24,646 Κανείς δε μπορούσε να το σηκώσει. 339 00:43:25,439 --> 00:43:28,025 Είπαν ότι ήταν ραδιενεργό. Κι εγώ το έπιασα. 340 00:43:28,358 --> 00:43:29,860 Από πού; 341 00:43:31,028 --> 00:43:33,530 Πενήντα μίλια δυτικά από 'δώ. 342 00:43:34,364 --> 00:43:37,868 Μη χάνεις το χρόνο σου! Θα ήρθε ολόκληρος ο Στρατός! 343 00:43:42,873 --> 00:43:44,166 Ηλίθιε! 344 00:43:45,334 --> 00:43:48,003 -Πού πας; -Πενήντα μίλια δυτικά από 'δώ. 345 00:43:48,253 --> 00:43:50,255 -Γιατί; -Να πάρω αυτό που μου ανήκει. 346 00:43:50,506 --> 00:43:53,383 -Σου ανήκει δορυφόρος; -Δεν είναι αυτό που λένε. 347 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Παρόλα αυτά, η κυβέρνηση το θεωρεί δικό της. 348 00:43:56,887 --> 00:43:59,264 -Εσύ θα πας και θα το πάρεις; -Ναι. 349 00:44:00,349 --> 00:44:03,560 Αν με πας εκεί, θα σου πω ό,τι θέλεις. 350 00:44:03,769 --> 00:44:05,145 -Τα πάντα; -Ναι. 351 00:44:05,354 --> 00:44:08,023 Θα σου δώσω όλες τις απαντήσεις μόλις πάρω το Μιόλνιρ. 352 00:44:08,273 --> 00:44:12,027 -Τι είναι αυτό; -Να σου πω κάτι, Τζέιν; 353 00:44:16,031 --> 00:44:19,910 -Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. -Το είδες κι εσύ χτες βράδυ. 354 00:44:20,285 --> 00:44:24,414 -Θα δούμε τι έχει ο κρατήρας. -Γι' αυτόν μιλάω. 355 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 -Μας υπόσχεται απαντήσεις. -Έχει παραισθήσεις! 356 00:44:27,417 --> 00:44:32,297 Άκου τι λέει, περί Μιόλνιρ, Θορ και Μπιφρόστ! 357 00:44:32,548 --> 00:44:34,925 Είναι ιστορίες που ξέρω από παιδί! 358 00:44:35,133 --> 00:44:37,928 Απλώς θα τον πάω. Αυτό είναι όλο. 359 00:44:38,136 --> 00:44:40,138 Είναι επικίνδυνος, Τζέιν. 360 00:44:46,061 --> 00:44:48,730 Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να σε πάω. 361 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 Τότε πρέπει να σε αποχαιρετίσω. 362 00:45:00,993 --> 00:45:02,327 Ευχαριστώ... 363 00:45:03,412 --> 00:45:06,582 Τζέιν Φόστερ... Έρικ Σέλβιγκ... 364 00:45:06,957 --> 00:45:09,793 Ντάρσι... Έχετε γεια. 365 00:45:15,424 --> 00:45:17,009 Πίσω στη δουλειά. 366 00:45:37,613 --> 00:45:39,198 Αυτά είναι τα πράγματά μου! 367 00:45:43,660 --> 00:45:47,122 -Τι διάολο γίνεται εδώ; -Πράκτωρ Κόλσον, από ΑΣΠΙΔΑ. 368 00:45:47,372 --> 00:45:50,375 Τι είναι αυτό; Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό! 369 00:45:50,626 --> 00:45:53,462 Είναι πιο σοβαρό απ' όσο νομίζεις. Ξέχασέ το. 370 00:45:53,670 --> 00:45:55,631 Αυτή είναι η ζωή μου! 371 00:45:56,048 --> 00:46:00,677 Ερευνούμε μια απειλή. Πρέπει να κατασχέσουμε τα αρχεία σας. 372 00:46:01,011 --> 00:46:06,016 -Εννοείτε να τα κλέψετε; -Αυτά θα σας αποζημιώσουν. 373 00:46:06,225 --> 00:46:10,521 Δεν τα βρίσκω στα μαγαζιά! Τα πιο πολλά τα έφτιαξα μόνη μου! 374 00:46:10,812 --> 00:46:15,317 -Τότε θα τα ξανακάνετε. -Κι εγώ θα σας μηνύσω! 375 00:46:15,526 --> 00:46:19,238 -Είμαστε οι καλοί, μις Φόστερ. -Κι εμείς το ίδιο! 376 00:46:19,488 --> 00:46:23,158 Είμαι στα πρόθυρα να κατανοήσω κάτι το εξαιρετικό! 377 00:46:23,534 --> 00:46:27,162 Όσα ξέρω για το φαινόμενο είναι εδώ ή στο σημειωματάριο! 378 00:46:27,371 --> 00:46:29,081 Δε μπορείτε να... 379 00:46:31,708 --> 00:46:33,377 Ήρεμα! 380 00:46:36,380 --> 00:46:38,173 Ευχαριστούμε για τη συνεργασία. 381 00:46:56,108 --> 00:46:58,902 Χρόνια έρευνας...πάνε. 382 00:46:59,403 --> 00:47:01,572 Πήραν και το iPod μου. 383 00:47:01,989 --> 00:47:04,658 -Τα εφεδρικά; -Πήραν και τα εφεδρικά. 384 00:47:04,908 --> 00:47:08,245 Και τα εφεδρικά των εφεδρικών. Ήταν πολύ επιμελείς. 385 00:47:08,537 --> 00:47:13,417 -Είχα κατεβάσει 30 τραγούδια. -Σταμάτα πια με το iPod! 386 00:47:14,251 --> 00:47:16,420 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 387 00:47:18,213 --> 00:47:22,759 Ήξερα έναν επιστήμονα... Ειδικό στην ακτινοβολία γάμα. 388 00:47:23,010 --> 00:47:25,262 Εμφανίστηκε η ΑΣΠΙΔΑ... 389 00:47:26,555 --> 00:47:28,223 ...και δεν τον ξαναείδαμε ποτέ. 390 00:47:29,016 --> 00:47:32,269 Δε θα το κάνουν σ' εμάς. Θα τα πάρω όλα πίσω. 391 00:47:32,561 --> 00:47:35,230 Θα επικοινωνήσω μ' ένα συνάδελφό μου. 392 00:47:35,439 --> 00:47:39,151 Είχε πάρε-δώσε μ' αυτούς ξανά. Θα του στείλω email. 393 00:47:39,610 --> 00:47:42,988 -Ίσως μπορεί να βοηθήσει. -Πήραν και το λάπτοπ σου. 394 00:47:51,788 --> 00:47:54,791 Πατέρα, πρέπει να σου μιλήσουμε επειγόντως. 395 00:48:07,638 --> 00:48:11,642 -Φίλοι μου... -Πού είναι ο Οντίν; 396 00:48:11,892 --> 00:48:14,811 Ο πατέρας έπεσε στον Ύπνο του Οντίν. 397 00:48:16,313 --> 00:48:18,982 Η μητέρα φοβάται πως δε θα ξαναξυπνήσει. 398 00:48:19,274 --> 00:48:20,651 Θέλουμε να της μιλήσουμε. 399 00:48:20,901 --> 00:48:24,071 Αρνήθηκε ν' αφήσει το πλευρό του πατέρα μου. 400 00:48:26,323 --> 00:48:29,076 Μπορείτε να μιλήσετε γι' αυτό το επείγον θέμα σε μένα... 401 00:48:36,500 --> 00:48:37,835 ...τον βασιλιά σας. 402 00:48:49,054 --> 00:48:53,433 Βασιλιά μου, ζητάμε να δώσεις τέλος στην εξορία του Θορ. 403 00:48:58,063 --> 00:49:01,525 Η πρώτη μου εντολή δε θα αναι- ρέσει την τελευταία του Πατέρα. 404 00:49:04,278 --> 00:49:06,738 Είμαστε στα πρόθυρα πολέμου με το Γιότουνχαϊμ. 405 00:49:07,906 --> 00:49:10,576 Ο λαός μας χρειάζεται μια αίσθηση συνέχειας... 406 00:49:10,909 --> 00:49:13,704 ...για να νιώσει ασφάλεια σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς. 407 00:49:14,746 --> 00:49:16,540 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι... 408 00:49:17,541 --> 00:49:19,168 ...για το καλό του Άσγκαρντ. 409 00:49:21,461 --> 00:49:23,005 Ναι, φυσικά. 410 00:49:23,547 --> 00:49:25,549 Ωραία. Τότε θα περιμένετε διαταγή μου. 411 00:49:25,757 --> 00:49:27,092 Αν μου επιτρέπετε... 412 00:49:28,177 --> 00:49:32,556 ...να ζητήσω απ' τον Μεγαλειό- τατο να το ξανασκεφτεί... 413 00:49:32,890 --> 00:49:34,016 Τελειώσαμε. 414 00:50:07,132 --> 00:50:09,968 ΜΥΘΟΙ ΚΑΙ ΘΡΥΛΟΙ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 415 00:50:14,765 --> 00:50:17,643 ΜΠΙΦΡΟΣΤ Η ΓΕΦΥΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΑΣΓΚΑΡΝΤ 416 00:50:22,064 --> 00:50:24,149 ΠΕΜΠΤΗ: Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΘΟΡ 417 00:50:37,996 --> 00:50:39,665 Θέλω ένα άλογο! 418 00:50:41,250 --> 00:50:44,253 Δεν έχουμε άλογα. Μόνο σκύλους, γάτες, πουλιά... 419 00:50:44,545 --> 00:50:46,672 Τότε δώσε ένα μεγάλο, να το ιππεύσω! 420 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Θες ακόμα μεταφορικό μέσο; 421 00:50:54,179 --> 00:50:56,849 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 422 00:50:58,016 --> 00:51:01,395 Εσύ έχεις ξανακάνει κάτι τέτοιο; 423 00:51:01,687 --> 00:51:03,188 Πολλές φορές. 424 00:51:04,022 --> 00:51:05,399 Αλλά είσαι γενναία. 425 00:51:05,649 --> 00:51:10,279 Έκλεψαν το έργο της ζωής μου. Δεν έχω πολλά να χάσω. 426 00:51:11,572 --> 00:51:13,156 Ναι, αλλά είσαι έξυπνη. 427 00:51:13,657 --> 00:51:16,577 Πιο έξυπνη από όλους σ' αυτό το βασίλειο. 428 00:51:16,827 --> 00:51:19,037 Βασίλειο; 429 00:51:19,413 --> 00:51:22,124 -Με θεωρείς παράξενο. -Όντως. 430 00:51:22,875 --> 00:51:27,421 -Με την καλή ή την κακή έννοια; -Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 431 00:51:32,426 --> 00:51:34,052 Συγνώμη. 432 00:51:39,057 --> 00:51:40,726 Αλλά ποιος είσαι... 433 00:51:42,603 --> 00:51:43,896 ...στ' αλήθεια; 434 00:51:46,315 --> 00:51:47,858 Θα δεις σύντομα. 435 00:51:48,859 --> 00:51:50,319 Μου υποσχέθηκες απαντήσεις. 436 00:51:54,031 --> 00:51:58,035 -Αυτό που ψάχνεις είναι γέφυρα. -Γέφυρα Αϊνστάιν-Ρόζεν; 437 00:51:58,243 --> 00:51:59,912 Πιο πολύ σαν ουράνιο τόξο. 438 00:52:02,623 --> 00:52:04,666 Ελπίζω να μην είσαι τρελός! 439 00:52:14,635 --> 00:52:17,471 Δε μπορώ να συνηθίσω να τον βλέπω έτσι. 440 00:52:18,180 --> 00:52:22,059 Το ανέβαλε τόσο καιρό που φοβάμαι ότι... 441 00:52:24,353 --> 00:52:27,147 -Πόσο θα κρατήσει; -Δεν ξέρω. 442 00:52:27,856 --> 00:52:30,901 Αυτή τη φορά είναι διαφορετικά. Είμαστε απροετοίμαστοι. 443 00:52:33,111 --> 00:52:34,780 Γιατί είπε ψέματα; 444 00:52:35,656 --> 00:52:39,076 Σου έκρυψε την αλήθεια για να μη νιώσεις ποτέ διαφορετικός. 445 00:52:39,952 --> 00:52:42,287 Είσαι γιος μας, Λόκι... 446 00:52:42,788 --> 00:52:44,915 ...και είμαστε η οικογένειά σου. 447 00:52:46,792 --> 00:52:50,796 Ας ελπίσουμε ότι ο πατέρας σου θα γυρίσει κοντά μας. 448 00:52:51,964 --> 00:52:53,507 Και ο αδελφός σου. 449 00:52:54,925 --> 00:52:56,760 Τι ελπίδα έχει ο Θορ; 450 00:52:56,969 --> 00:53:00,597 Πάντα υπάρχει σκοπός σε ό,τι κάνει ο πατέρας σου. 451 00:53:33,130 --> 00:53:34,965 Αυτό δεν είναι πτώση δορυφόρου! 452 00:53:35,007 --> 00:53:37,968 Δε θα έχτιζαν πόλη γύρω του! 453 00:53:39,344 --> 00:53:42,848 -Θα το χρειαστείς αυτό. -Τι; Στάσου, γιατί; 454 00:53:46,185 --> 00:53:47,561 Μείνε εδώ. 455 00:53:47,978 --> 00:53:51,440 Μόλις πάρω το Μιόλνιρ, θα σου επιστρέψω όσα σου πήραν. 456 00:53:51,732 --> 00:53:55,319 -Σύμφωνοι; -Όχι. Κοίτα τι είναι εκεί. 457 00:53:55,569 --> 00:53:58,488 Νομίζεις ότι απλώς θα πας, θα το αρπάξεις και θα φύγεις; 458 00:53:58,530 --> 00:54:00,574 Όχι. Θα πετάξω. 459 00:54:08,457 --> 00:54:11,168 Το σήμα μόλις που διαπερνά τα σύννεφα. 460 00:54:11,585 --> 00:54:15,172 Η τεχνολογία δε λειτουργεί με τόσες παρεμβολές απ' αυτό εδώ. 461 00:54:15,589 --> 00:54:17,758 Επιβατικό αεροσκάφος από πάνω μας. 462 00:54:18,050 --> 00:54:22,346 -Southwest Airlines πτήση 5434. -Αλλάξτε του πορεία. 463 00:54:23,764 --> 00:54:27,392 Μια στιγμή. Υπάρχει κάτι έξω απ' το φράκτη, στα δυτικά. 464 00:54:27,851 --> 00:54:31,188 Ντελάνσι, Τζάκσον, ελέγξτε τη δυτική περίμετρο. 465 00:54:33,565 --> 00:54:34,858 Εκεί είναι. 466 00:54:43,617 --> 00:54:45,410 Ντελάνσι, Τζάκσον, αναφέρατε. 467 00:54:53,794 --> 00:54:57,047 Πράκτωρ κάτω. Παραβίαση περιμέτρου! 468 00:55:08,684 --> 00:55:12,813 Εδώ Δρ. Έρικ Σέλβιγκ. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 469 00:55:13,647 --> 00:55:16,817 Έρικ, εγώ είμαι. Μην ανησυχείς, καλά είμαι. 470 00:55:17,109 --> 00:55:19,653 Αλλά αν δεν έχεις νέα μου σε μια ώρα... 471 00:55:19,945 --> 00:55:22,281 ...έλα στον κρατήρα να με βρεις. 472 00:55:22,531 --> 00:55:27,119 Έκανα αυτό που είπες να μην κάνω. Συγνώμη. 473 00:55:30,747 --> 00:55:32,249 Στον Τομέα Β', κουνηθείτε! 474 00:55:45,762 --> 00:55:47,639 Μπαίνει στο νότιο τούνελ! 475 00:55:49,057 --> 00:55:50,517 Δεν έχω επικοινωνία! 476 00:56:04,656 --> 00:56:08,410 -Στόχος στο ανατολικό τούνελ! -Θέλω κάποιον ψηλά. Με όπλο. 477 00:56:34,311 --> 00:56:35,604 Κινείται βόρεια! 478 00:56:43,362 --> 00:56:44,363 Τι έχουμε; 479 00:56:44,530 --> 00:56:46,990 Αυτό το πράγμα εκπέμπει ισχυρό ηλεκτρομαγνητικό κύμα. 480 00:56:47,032 --> 00:56:50,827 -Τα συστήματα δε λειτουργούν. -Μπάρτον, μίλησέ μου. 481 00:56:52,329 --> 00:56:57,417 Θες να τον καθυστερήσω ή θα στείλεις κι άλλους να δείρει; 482 00:56:57,626 --> 00:56:59,169 Θα σε ενημερώσω. 483 00:57:14,017 --> 00:57:15,352 Είσαι μεγαλόσωμος. 484 00:57:16,395 --> 00:57:18,438 Έχω παλέψει και με πιο μεγαλόσωμους. 485 00:58:02,274 --> 00:58:06,111 Αποφάσισε, Κόλσον, γιατί αρχίζω να τον συμπαθώ τον τύπο. 486 00:58:26,715 --> 00:58:30,135 -Τελευταία ευκαιρία. -Περίμενε. Θέλω να το δω αυτό. 487 00:59:38,787 --> 00:59:41,790 Η παράσταση τελείωσε. Ομάδες εδάφους, κινηθείτε. 488 01:00:34,676 --> 01:00:37,804 -Διέπραξε έγκλημα! Πήγε φυλακή! -Δε μπορώ να τον αφήσω εκεί! 489 01:00:38,138 --> 01:00:41,225 -Γιατί; -Δεν είδες αυτό που είδα εγώ! 490 01:00:41,558 --> 01:00:43,560 Κοίτα! Είναι το Μιουμιού! 491 01:00:45,979 --> 01:00:47,564 ΜΙΟΛΝΙΡ 492 01:00:48,065 --> 01:00:50,692 -Πού το βρήκες αυτό; -Στο παιδικό τμήμα. 493 01:00:50,984 --> 01:00:53,153 Ήθελα να σου δείξω πόσο χαζή είναι αυτή η ιστορία. 494 01:00:53,403 --> 01:00:57,074 Εσύ με έσπρωχνες πάντα να ερευνώ κάθε πιθανότητα! 495 01:00:57,282 --> 01:00:59,284 Μιλάω για επιστήμη, όχι για μαγεία! 496 01:00:59,576 --> 01:01:02,871 "Η μαγεία είναι η επιστήμη που δεν κατανοούμε." Άρθουρ Κλαρκ. 497 01:01:03,163 --> 01:01:04,706 Έγραφε επιστημονική φαντασία. 498 01:01:04,998 --> 01:01:07,292 Προπομπός επιστημονικής αλήθειας! 499 01:01:07,584 --> 01:01:10,045 Αν υπάρχει γέφυρα, κάτι είναι στην άλλη πλευρά! 500 01:01:10,254 --> 01:01:12,422 Μπορεί να τη διέσχισαν εξελιγμένα όντα! 501 01:01:13,882 --> 01:01:16,635 Οι πρωτόγονοι Βίκινγκς ίσως τους λάτρευαν σαν θεούς. 502 01:01:16,885 --> 01:01:19,263 Ακριβώς! Ευχαριστώ! 503 01:01:26,436 --> 01:01:29,398 Έκανες τους άντρες μου, τους πιο καλά εκπαιδευμένους... 504 01:01:29,439 --> 01:01:32,651 ...στον κόσμο, να φανούν σαν τροχονόμοι! 505 01:01:34,653 --> 01:01:35,988 Αυτό πόνεσε. 506 01:01:36,989 --> 01:01:41,994 Η εμπειρία μου λέει ότι αυτό το κάνει κάποιος με ανάλογη εκπαίδευση. 507 01:01:43,620 --> 01:01:46,290 Πες μου πού εκπαιδεύτηκες. 508 01:01:46,623 --> 01:01:50,210 Στο Πακιστάν; Στην Τσετσενία; Στο Αφγανιστάν; 509 01:01:51,336 --> 01:01:54,631 Μου φαίνεσαι πιο πολύ σαν μισθοφόρος. 510 01:01:55,465 --> 01:01:58,302 Πού ήταν; Στη Νότιο Αφρική; 511 01:01:59,761 --> 01:02:03,682 Κάποιες ομάδες πληρώνουν πολλά για έναν τόσο καλό μισθοφόρο. 512 01:02:06,018 --> 01:02:07,477 Ποιος είσαι; 513 01:02:12,357 --> 01:02:16,528 Πάντα μαθαίνουμε αυτό που θέλουμε. Είμαστε καλοί σ' αυτό. 514 01:02:22,284 --> 01:02:23,577 Μην πας πουθενά. 515 01:02:30,042 --> 01:02:32,544 Λόκι, τι κάνεις εδώ; 516 01:02:32,878 --> 01:02:34,379 Έπρεπε να σε δω. 517 01:02:36,048 --> 01:02:39,718 Τι έγινε; Πες μου. Το Γιότουνχαϊμ; 518 01:02:40,052 --> 01:02:43,055 -Θα εξηγήσω στον πατέρα. -Ο πατέρας είναι νεκρός. 519 01:02:52,272 --> 01:02:53,899 Η εξορία σου... 520 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 ...η απειλή ενός νέου πολέμου... 521 01:02:58,153 --> 01:02:59,905 ...ήταν πολλά γι' αυτόν. 522 01:03:02,574 --> 01:03:04,743 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 523 01:03:05,577 --> 01:03:07,079 Ξέρω ότι τον αγαπούσες. 524 01:03:07,996 --> 01:03:10,749 Προσπάθησα να του το πω, αλλά δεν άκουγε. 525 01:03:13,085 --> 01:03:15,712 Ήταν σκληρό να πετάξει το σφυρί τόσο κοντά σου... 526 01:03:15,879 --> 01:03:17,422 ...ξέροντας ότι δε μπορείς να το σηκώσεις. 527 01:03:20,759 --> 01:03:23,011 Το βάρος του θρόνου έπεσε σε μένα. 528 01:03:29,601 --> 01:03:31,311 Μπορώ να γυρίσω πίσω; 529 01:03:32,187 --> 01:03:35,190 Η ανακωχή με το Γιότουνχαϊμ έχει ως όρο την εξορία σου. 530 01:03:35,566 --> 01:03:38,235 -Ναι, αλλά εμείς... -Και η μητέρα... 531 01:03:39,027 --> 01:03:41,405 Απαγόρευσε την επιστροφή σου. 532 01:03:44,616 --> 01:03:46,618 Εδώ λέμε αντίο, αδελφέ μου. 533 01:03:49,037 --> 01:03:50,747 Λυπάμαι πολύ. 534 01:03:59,214 --> 01:04:00,883 Εγώ λυπάμαι. 535 01:04:06,346 --> 01:04:08,599 Ευχαριστώ που ήρθες εδώ. 536 01:04:13,061 --> 01:04:14,438 Έχε γεια. 537 01:04:27,492 --> 01:04:28,785 Αντίο. 538 01:04:29,786 --> 01:04:32,664 Αντίο; Μόλις γύρισα. 539 01:05:10,536 --> 01:05:11,870 Έχει έναν επισκέπτη. 540 01:05:17,125 --> 01:05:20,963 -Λέγεται Ντόναλντ Μπλέικ; -Δρ. Ντόναλντ Μπλέικ. 541 01:05:21,213 --> 01:05:22,965 Έχετε επικίνδυνους συνεργάτες. 542 01:05:23,215 --> 01:05:27,052 Αναστατώθηκε όταν έμαθε ότι πήρατε όλη την έρευνά μας. 543 01:05:27,678 --> 01:05:30,138 Τόσα χρόνια απ' τη ζωή του χαμένα! 544 01:05:32,057 --> 01:05:34,434 Καταλαβαίνετε γιατί ξέσπασε έτσι. 545 01:05:34,852 --> 01:05:38,981 Μια απρόσωπη οργάνωση έρχεται με νταήδες μπράβους... 546 01:05:41,149 --> 01:05:42,568 Έτσι το έθεσε. 547 01:05:42,734 --> 01:05:45,529 Αυτό δεν εξηγεί πώς πέρασε απ' την ασφάλειά μας. 548 01:05:45,863 --> 01:05:49,157 Στεροειδή! Είναι τρελός με τη γυμναστική. 549 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 ΠΑΡΑΠΟΙΗΜΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 550 01:05:56,707 --> 01:06:00,377 -Λέει ότι είναι γιατρός. -Είναι! Ή μάλλον, ήταν. 551 01:06:00,586 --> 01:06:03,213 Άλλαξε καριέρα κι έγινε φυσικός. 552 01:06:03,463 --> 01:06:07,467 Ευφυής φυσικός. Είναι υπέροχος άνθρωπος. Πονεμένος άνθρωπος. 553 01:06:13,265 --> 01:06:17,269 Ορίστε... Εντάξει. Θα σε πάω σπίτι τώρα. 554 01:06:34,286 --> 01:06:38,582 -Κρατήστε τον μακριά από μπαρ. -Έγινε! 555 01:06:40,375 --> 01:06:43,212 -Πού πάμε; -Να πιούμε ένα ποτό. 556 01:06:43,587 --> 01:06:44,922 Ακολουθήστε τους. 557 01:06:51,303 --> 01:06:53,514 Ξέρεις, όλα ήταν ανάποδα. 558 01:06:55,599 --> 01:06:57,059 Όλα ήταν λάθος. 559 01:07:00,521 --> 01:07:04,149 Δεν είναι κακό να ανακαλύπτεις ότι δεν ξέρεις τις απαντήσεις. 560 01:07:04,608 --> 01:07:07,778 Αρχίζεις να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις. 561 01:07:10,614 --> 01:07:12,783 Για πρώτη φορά... 562 01:07:13,617 --> 01:07:15,786 ...στη ζωή μου... 563 01:07:16,662 --> 01:07:19,540 ...δεν έχω ιδέα τι πρέπει να κάνω. 564 01:07:20,332 --> 01:07:23,001 Όποιος θέλει να βρει το δρόμο του στη ζωή... 565 01:07:23,252 --> 01:07:26,421 ...αρχίζει με το να παραδεχτεί ότι δεν ξέρει πού βρίσκεται. 566 01:07:28,423 --> 01:07:32,553 -Ευχαριστώ γι' αυτό που έκανες. -Για την Τζέιν το έκανα. 567 01:07:34,096 --> 01:07:36,807 Ο πατέρας της κι εγώ διδάσκαμε μαζί στο πανεπιστήμιο. 568 01:07:37,099 --> 01:07:38,684 Ήταν καλός άνθρωπος. 569 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 Δεν άκουγε ποτέ. 570 01:07:42,020 --> 01:07:43,647 Ούτε κι εγώ. 571 01:07:44,898 --> 01:07:49,027 Ο πατέρας μου ήθελε να μου διδάξει κάτι, αλλά δεν έβλεπα. 572 01:07:50,028 --> 01:07:54,116 Δεν ξέρω αν είσαι τρελός, ή αν είσαι απατεώνας. 573 01:07:54,157 --> 01:07:56,952 Δε με νοιάζει... Μόνο εκείνη με νοιάζει. 574 01:07:58,328 --> 01:08:00,747 Έχω δει πώς σε κοιτάζει. 575 01:08:04,042 --> 01:08:07,921 -Ορκίζομαι, δε θα την πειράξω. -Ωραία. 576 01:08:08,589 --> 01:08:12,593 Τότε θα σε κεράσω άλλο ένα ποτό και θα φύγεις απόψε. 577 01:08:17,764 --> 01:08:19,600 Δύο boilermaker. 578 01:09:11,193 --> 01:09:12,778 Σκοτώστε τον. 579 01:09:14,238 --> 01:09:16,323 Μετά απ' όσα έκανα για σένα; 580 01:09:18,742 --> 01:09:23,330 Ώστε εσύ μας έδειξες το δρόμο για το Άσγκαρντ. 581 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 Αυτό ήταν διασκεδαστικό. 582 01:09:27,042 --> 01:09:30,045 Να χαλάσω τη μεγάλη μέρα του αδερφού μου. 583 01:09:30,879 --> 01:09:34,716 Και να προστατεύσω το βασίλειο απ' την ανόητη διακυβέρνησή του. 584 01:09:36,009 --> 01:09:38,303 Θα σε ακούσω. 585 01:09:41,765 --> 01:09:46,228 Θα κρύψω εσένα και λίγους στρατιώτες σου... 586 01:09:46,895 --> 01:09:49,106 ...θα σας οδηγήσω στο δωμάτιο του Οντίν... 587 01:09:49,231 --> 01:09:51,899 ...και θα τον σκοτώσετε εκεί. 588 01:09:52,276 --> 01:09:54,027 Γιατί δεν τον σκοτώνεις εσύ; 589 01:09:56,113 --> 01:09:58,782 Οι Ασγκάρντιοι δε θα δεχτούν... 590 01:09:58,866 --> 01:10:01,118 ...ένα βασιλιά που σκότωσε τον προκάτοχό του. 591 01:10:02,286 --> 01:10:05,330 Μόλις πεθάνει ο Οντίν, θα σας επιστρέψω το Κιβώτιο... 592 01:10:07,457 --> 01:10:10,460 ...και το Γιότουνχαϊμ θα ξαναβρεί... 593 01:10:13,130 --> 01:10:14,464 ...τη δόξα του. 594 01:10:18,802 --> 01:10:20,637 Δέχομαι. 595 01:10:26,476 --> 01:10:28,061 Τι σε απασχολεί, Φύλακα; 596 01:10:28,312 --> 01:10:33,317 Κοίταξα στο Γιότουνχαϊμ, αλλά δε σε έβλεπα, ούτε σε άκουγα. 597 01:10:33,984 --> 01:10:37,487 Ήσουν κρυμμένος, όπως οι Γίγαντες που εισέβαλαν εδώ. 598 01:10:37,821 --> 01:10:40,991 Ίσως οι αισθήσεις σου αδυνάτισαν με τα χρόνια. 599 01:10:41,200 --> 01:10:46,079 Ή ίσως κάποιος βρήκε τρόπο να κρύψει κάτι που δε θέλει να δω. 600 01:10:47,331 --> 01:10:49,374 Έχεις μεγάλη δύναμη, Χάιμνταλ. 601 01:10:51,919 --> 01:10:53,378 Σε φοβόταν ποτέ ο Οντίν; 602 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 -Όχι. -Γιατί; 603 01:10:57,549 --> 01:11:00,677 Γιατί είναι ο βασιλιάς μου και ορκίστηκα να τον υπακούω. 604 01:11:01,011 --> 01:11:05,182 Ήταν ο βασιλιάς σου και τώρα πρέπει να υπακούς εμένα. 605 01:11:14,399 --> 01:11:17,027 Δε θ' ανοίξεις το Μπιφρόστ σε κανέναν... 606 01:11:17,361 --> 01:11:20,531 ...μέχρι να διορθώσω τη ζημιά που προκάλεσε ο αδερφός μου. 607 01:11:21,657 --> 01:11:23,283 ΜΥΘΟΙ ΚΑΙ ΘΡΥΛΟΙ 608 01:11:35,045 --> 01:11:37,047 Θεέ μου! Είναι καλά; 609 01:11:37,381 --> 01:11:39,383 Μια χαρά. Δεν είναι χτυπημένος. 610 01:11:40,259 --> 01:11:42,135 -Λυπάμαι, φίλε μου. -Τι έγινε; 611 01:11:42,386 --> 01:11:45,138 Ήπιαμε, παλέψαμε. Έκανε περήφανους τους προγόνους του. 612 01:11:45,389 --> 01:11:47,224 Βάλ' τον στο κρεβάτι. 613 01:11:58,819 --> 01:12:02,406 Ακόμα δεν πιστεύω ότι είσαι ο θεός του κεραυνού. 614 01:12:03,073 --> 01:12:05,242 Αλλά θα έπρεπε να ήσουν. 615 01:12:16,295 --> 01:12:17,838 Αυτή είναι η κάμαρά σου; 616 01:12:18,255 --> 01:12:21,925 Είναι μάλλον ένα προσωρινό κατάλυμα. 617 01:12:22,759 --> 01:12:26,597 Συγνώμη. Συνήθως δεν έχω επισκέπτες. 618 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Δηλαδή, δεν έχω ποτέ επισκέπτες. 619 01:12:32,269 --> 01:12:34,438 Δεν είναι αυτή η θέση τους. 620 01:12:35,439 --> 01:12:37,107 Συγνώμη. 621 01:12:40,110 --> 01:12:41,862 Βγαίνουμε έξω; 622 01:12:42,112 --> 01:12:43,488 Ναι, φυσικά. 623 01:12:49,036 --> 01:12:51,622 Έρχομαι εδώ πάνω όταν δε μπορώ να κοιμηθώ... 624 01:12:51,872 --> 01:12:56,043 ...όταν δε βγαίνουν οι τύποι, όταν με τρελαίνει η Ντάρσι. 625 01:12:56,793 --> 01:13:00,130 Έρχομαι συχνά εδώ, τώρα που το σκέφτομαι. 626 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Χαίρομαι που είσαι ασφαλής. 627 01:13:07,137 --> 01:13:09,640 Ήσουν πολύ καλή μαζί μου. 628 01:13:10,140 --> 01:13:12,476 Δεν ήμουν αρκετά ευγνώμων. 629 01:13:12,684 --> 01:13:16,522 Σε χτύπησα με τ' αμάξι δυο φορές, είμαστε πάτσι. 630 01:13:18,815 --> 01:13:20,692 Ίσως μου άξιζε. 631 01:13:29,243 --> 01:13:31,912 -Δεν το πιστεύω! -Μόνο αυτό μπόρεσα να πάρω. 632 01:13:32,162 --> 01:13:36,083 -Δεν είναι ό,τι υποσχέθηκα. -Όχι, είναι υπέροχο! 633 01:13:36,333 --> 01:13:40,671 Δε χρειάζεται ν' αρχίσω απ' την αρχή τώρα. Ευχαριστώ. 634 01:13:45,342 --> 01:13:46,718 Τι τρέχει; 635 01:13:48,178 --> 01:13:53,684 Η ΑΣΠΙΔΑ, όποιοι κι αν είναι, θα κάνουν ό,τι μπορούν... 636 01:13:53,767 --> 01:13:56,520 ...για να μη δημοσιευτεί ποτέ αυτή η έρευνα. 637 01:13:56,687 --> 01:14:00,357 Όχι, Τζέιν. Δεν πρέπει να το βάλεις κάτω. 638 01:14:00,732 --> 01:14:04,570 Πρέπει να τελειώσεις αυτό που άρχισες... Επειδή έχεις δίκιο. 639 01:14:05,112 --> 01:14:06,405 Κοίτα. 640 01:14:09,032 --> 01:14:12,536 Οι πρόγονοί σου το έλεγαν μαγεία. Εσύ το λες επιστήμη. 641 01:14:12,870 --> 01:14:15,747 Έρχομαι από ένα μέρος όπου μαγεία κι επιστήμη είναι ένα. 642 01:14:30,429 --> 01:14:32,055 Τι είναι αυτό; 643 01:14:33,056 --> 01:14:36,310 Ο πατέρας μου... μου το εξήγησε κάπως έτσι... 644 01:14:36,393 --> 01:14:40,063 Ο κόσμος σας είναι ένας απ' τα τα 9 Βασίλεια του Σύμπαντος... 645 01:14:40,314 --> 01:14:43,984 ...που ενώνονται με τα κλαδιά του Υγκντρασίλ... 646 01:14:44,234 --> 01:14:46,153 ...του Δέντρου των Κόσμων. 647 01:14:46,570 --> 01:14:49,239 Το βλέπετε κάθε μέρα χωρίς να το καταλαβαίνετε. 648 01:14:49,573 --> 01:14:52,576 Οι εικόνες που βλέπετε από το... Πώς το λέτε; 649 01:14:53,076 --> 01:14:54,786 Το Τηλεσκόπιο Χουμπλ... 650 01:14:55,412 --> 01:14:58,248 Το Τηλεσκόπιο Χαμπλ... 651 01:15:01,335 --> 01:15:04,922 -Πες μου κι άλλα. -Τα Εννιά Βασίλεια. 652 01:15:05,422 --> 01:15:09,760 Εδώ είναι το Μίντγκαρντ, η Γη. Εδώ είναι το Άλφχαϊμ. 653 01:15:10,093 --> 01:15:12,763 Το Βάναχαϊμ, το Γιότουνχαϊμ. 654 01:15:13,597 --> 01:15:17,351 Και το Άσγκαρντ. Από εκεί είμαι. 655 01:15:34,785 --> 01:15:36,119 Ευχαριστώ, Τζέιν. 656 01:15:39,540 --> 01:15:42,543 Ο φίλος μας εξόριστος, ο Λόκι στο θρόνο... 657 01:15:42,793 --> 01:15:45,879 ...το Άσγκαρντ στο χείλος του πολέμου, κι εσύ κατανάλωσες... 658 01:15:46,129 --> 01:15:49,091 ...τέσσερις αγριόχοιρους, έξι φασιανούς, μισό βόδι... 659 01:15:49,299 --> 01:15:52,719 ...και δυο κανάτες μπύρα! Ντροπή! Δε σε νοιάζει; 660 01:15:53,554 --> 01:15:55,639 Δεν είναι απάθεια η όρεξή μου! 661 01:15:55,889 --> 01:15:59,101 Σταματήστε κι οι δυο σας! Σταματήστε. 662 01:16:00,435 --> 01:16:02,813 -Ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε. -Πρέπει να πάμε. 663 01:16:05,440 --> 01:16:07,734 Πρέπει να βρούμε τον Θορ. 664 01:16:08,902 --> 01:16:11,905 -Είναι προδοσία. -Αυτοκτονία είναι! 665 01:16:12,155 --> 01:16:14,157 Ο Θορ θα έκανε το ίδιο για μας. 666 01:16:15,284 --> 01:16:16,577 Ησυχία τώρα. 667 01:16:18,161 --> 01:16:20,455 Μπορεί να παρακολουθεί ο Χάιμνταλ. 668 01:16:25,460 --> 01:16:28,130 Ο Χάιμνταλ ζητά να σας δει. 669 01:16:32,593 --> 01:16:33,927 Είμαστε χαμένοι. 670 01:16:34,344 --> 01:16:37,848 Θα αψηφήσετε τις διαταγές του Λόκι, του βασιλιά μας... 671 01:16:38,515 --> 01:16:43,187 ...και θα διαπράξετε προδοσία για να φέρετε πίσω τον Θορ; 672 01:16:43,520 --> 01:16:45,022 -Ναι. -Ωραία. 673 01:16:45,606 --> 01:16:48,609 -Θα μας βοηθήσεις; -Με δένει η τιμή στο βασιλιά. 674 01:16:48,859 --> 01:16:51,528 Δε μπορώ να σας ανοίξω τη γέφυρα. 675 01:16:52,362 --> 01:16:55,741 -Πολύπλοκος τύπος είναι. -Τώρα τι κάνουμε; 676 01:16:57,034 --> 01:16:58,202 Κοιτάξτε! 677 01:17:17,763 --> 01:17:20,557 -Τι διάολο ήταν αυτό; -Τεράστιο κύμα ενέργειας! 678 01:17:20,766 --> 01:17:24,645 -Μετά χάθηκε. 15 μίλια ΒΔ. -Πάμε να δούμε. 679 01:17:50,921 --> 01:17:52,965 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 680 01:18:00,305 --> 01:18:04,059 Ομάδα 2, δραστηριότητα έξω απ' την πόλη. Μείνετε στο στόχο. 681 01:18:13,485 --> 01:18:15,904 Σιγουρέψου ότι ο αδερφός μου δε θα επιστρέψει. 682 01:18:19,908 --> 01:18:21,618 Κατάστρεψε τα πάντα. 683 01:18:41,763 --> 01:18:45,100 -Γίνεται πανηγύρι στην πόλη; -Ανάφερέ το. 684 01:18:48,770 --> 01:18:52,107 Βάση, έχουμε τη Ζίνα, τον Τζάκι Τσαν, τον Ρομπέν... 685 01:18:52,941 --> 01:18:55,110 Πολύ ωραία θεωρία, Τζέιν. 686 01:18:55,527 --> 01:18:58,238 Αλλά δε θα πείσεις την επιστημονική κοινότητα... 687 01:18:58,864 --> 01:19:00,490 ...χωρίς αδιάσειστα στοιχεία. 688 01:19:01,491 --> 01:19:02,784 Σε βρήκαμε! 689 01:19:08,957 --> 01:19:10,667 Φίλοι μου! 690 01:19:11,668 --> 01:19:15,672 -Αυτό είναι καλό! -Δεν το πιστεύω! 691 01:19:15,881 --> 01:19:18,800 Με συγχωρείτε. Η Λαίδη Σιφ και οι Τρεις Πολεμιστές. 692 01:19:21,345 --> 01:19:25,682 Φίλοι μου, ποτέ δε χάρηκα τόσο που είδα κάποιον! 693 01:19:25,807 --> 01:19:27,559 Αλλά δεν έπρεπε να έρθετε. 694 01:19:29,394 --> 01:19:30,812 Ήρθαμε να σε πάρουμε πίσω. 695 01:19:32,147 --> 01:19:33,982 Ξέρετε ότι δε μπορώ να γυρίσω. 696 01:19:36,151 --> 01:19:37,819 Ο πατέρας μου... 697 01:19:38,820 --> 01:19:42,533 Πέθανε εξαιτίας μου. Πρέπει να μείνω εξόριστος. 698 01:19:44,826 --> 01:19:46,703 Ο πατέρας σου ζει ακόμα. 699 01:20:01,677 --> 01:20:04,680 Λόκι, πώς έβαλες τους Γιοτούν στο Άσγκαρντ; 700 01:20:05,055 --> 01:20:08,141 Νομίζεις ότι το Μπιφρόστ είναι η μόνη είσοδος; 701 01:20:08,392 --> 01:20:12,563 Υπάρχουν μυστικά μονοπάτια που ούτε εσύ δε μπορείς να δεις. 702 01:20:12,813 --> 01:20:15,816 Αλλά δεν τα χρειάζομαι πια, τώρα που έγινα βασιλιάς. 703 01:20:16,066 --> 01:20:20,737 Και για την προδοσία σου, σε απαλλάσσω απ' τα καθήκοντά σου. 704 01:20:20,988 --> 01:20:22,823 Δεν είσαι πια πολίτης του Άσγκαρντ. 705 01:20:23,073 --> 01:20:25,742 Τότε δε χρειάζεται πια να σε υπακούω. 706 01:20:46,305 --> 01:20:48,599 Φέρτε ένα γλωσσολόγο εδώ. 707 01:21:16,543 --> 01:21:18,212 Θα έρθει κάποιος άλλος; 708 01:21:22,466 --> 01:21:24,468 -Αυτό είναι του Σταρκ; -Δεν ξέρω. 709 01:21:24,635 --> 01:21:27,554 Δε μου λέει ποτέ τίποτα. 710 01:21:32,142 --> 01:21:35,979 Χρησιμοποιείς μη εγκεκριμένα όπλα. Πες μας ποιος είσαι. 711 01:21:39,816 --> 01:21:40,817 Εδώ είμαστε. 712 01:21:44,238 --> 01:21:45,614 Εισερχόμενο! 713 01:21:53,247 --> 01:21:55,916 -Τζέιν, πρέπει να φύγεις. -Εσύ τι θα κάνεις; 714 01:21:56,166 --> 01:21:58,794 -Θα μείνω εδώ. -Ο Θορ θα πολεμήσει μαζί μας! 715 01:21:59,086 --> 01:22:01,088 Φίλοι, είμαι ένας απλός άνθρωπος. 716 01:22:01,505 --> 01:22:04,675 Θα σας είμαι εμπόδιο, ή ακόμα χειρότερα, κάποιος θα σκοτωθεί. 717 01:22:04,925 --> 01:22:07,010 Αλλά μπορώ να σώσω αυτούς τους ανθρώπους. 718 01:22:07,261 --> 01:22:09,263 Αν μείνεις, θα μείνω κι εγώ! 719 01:22:09,638 --> 01:22:11,932 -Θα χρειαστούμε χρόνο. -Θα τον έχετε! 720 01:22:12,182 --> 01:22:16,937 -Εμπρός, κουνηθείτε! -Όλοι έξω! Απ' την πίσω πόρτα! 721 01:22:17,187 --> 01:22:18,814 Γρήγορα! Θα φάτε μετά! 722 01:22:31,827 --> 01:22:33,704 Απασχολήστε το! 723 01:22:48,343 --> 01:22:50,846 Για το Άσγκαρντ! 724 01:23:26,256 --> 01:23:27,257 Υποχωρήστε! 725 01:23:43,899 --> 01:23:45,108 Τρέξτε! 726 01:24:13,178 --> 01:24:15,722 Σιφ, έκανες ό,τι μπορούσες. 727 01:24:16,014 --> 01:24:18,267 Όχι. Θα πεθάνω πολεμώντας. 728 01:24:18,559 --> 01:24:20,519 Θα λένε ιστορίες γι' αυτή τη μέρα. 729 01:24:20,811 --> 01:24:23,605 Ζήσε, για να πεις τις ιστορίες μόνη σου. 730 01:24:26,024 --> 01:24:27,568 Πήγαινε τώρα. 731 01:24:35,075 --> 01:24:38,036 Γυρίστε πίσω και σταματήστε τον Λόκι. 732 01:24:38,287 --> 01:24:42,374 -Κι εσύ; -Μην ανησυχείτε, έχω σχέδιο. 733 01:24:48,255 --> 01:24:50,674 Πρέπει να υποχωρήσουμε! 734 01:24:59,600 --> 01:25:00,767 Περιμένετε! 735 01:25:08,692 --> 01:25:10,027 Τι κάνει; 736 01:25:36,678 --> 01:25:40,349 Αδελφέ, όπως κι αν σε αδίκησα... 737 01:25:40,724 --> 01:25:43,727 ...ό,τι κι αν έκανα που σε οδήγησε σ' αυτό... 738 01:25:44,061 --> 01:25:45,938 ...σου ζητώ συγνώμη. 739 01:25:46,605 --> 01:25:48,899 Αλλά αυτοί οι άνθρωποι είναι αθώοι. 740 01:25:50,234 --> 01:25:53,529 Δε θα κερδίσεις τίποτα παίρνοντας τις ζωές τους. 741 01:26:01,078 --> 01:26:02,538 Γι' αυτό πάρε τη δική μου... 742 01:26:03,288 --> 01:26:04,665 ...και τελείωσέ το αυτό. 743 01:26:35,779 --> 01:26:39,783 -Τελείωσε. -Όχι, δεν τελείωσε. 744 01:26:40,325 --> 01:26:43,954 -Θέλω να πω, είσαι ασφαλής. -Είμαστε ασφαλείς. 745 01:26:44,788 --> 01:26:46,123 Τελείωσε. 746 01:27:38,717 --> 01:27:40,844 Τα επίπεδα ανεβαίνουν! 747 01:27:41,178 --> 01:27:42,846 Όποιος κρατήσει αυτό το σφυρί... 748 01:27:45,349 --> 01:27:46,350 ...αν είναι άξιος... 749 01:27:49,853 --> 01:27:51,647 ...θα αποκτήσει τη δύναμη του Θορ. 750 01:28:34,773 --> 01:28:38,068 Θεέ μου! 751 01:29:47,888 --> 01:29:49,306 Έτσι είσαι συνήθως; 752 01:29:50,182 --> 01:29:53,769 -Πάνω-κάτω. -Ωραίος είσαι. 753 01:29:54,186 --> 01:29:57,147 Πρέπει να πάμε στο Μπιφρόστ. Θέλω να μιλήσω στον αδερφό μου. 754 01:29:57,356 --> 01:29:58,357 Συγνώμη! 755 01:30:04,780 --> 01:30:07,533 -Δεν ήσουν ειλικρινής. -Άκου, γιε του Κολ... 756 01:30:07,783 --> 01:30:10,619 Πολεμάμε για τον ίδιο λόγο. Την προστασία αυτού του κόσμου. 757 01:30:10,911 --> 01:30:15,749 Θα είμαι σύμμαχός σας, αν δώσε- τε πίσω όσα πήρατε απ' την Τζέιν. 758 01:30:16,124 --> 01:30:17,751 -Κλέψατε. -Δανειστήκαμε. 759 01:30:18,627 --> 01:30:23,006 Θα πάρεις πίσω τον εξοπλισμό, για να συνεχίσεις την έρευνα. 760 01:30:23,841 --> 01:30:26,134 Θες να δεις τη γέφυρα που λέγαμε; 761 01:30:30,097 --> 01:30:32,099 Στάσου, πρέπει να με ενημερώσεις! 762 01:30:39,314 --> 01:30:40,607 Καλώς ήρθες στο Άσγκαρντ. 763 01:31:06,175 --> 01:31:08,343 Χάιμνταλ, άνοιξε το Μπιφρόστ! 764 01:31:25,027 --> 01:31:28,488 -Δεν απαντά. -Τότε είμαστε παγιδευμένοι. 765 01:31:28,739 --> 01:31:31,742 Χάιμνταλ! Αν μ' ακούς, σε χρειαζόμαστε τώρα! 766 01:31:32,576 --> 01:31:35,370 Χάιμνταλ! Σε χρειαζόμαστε! 767 01:31:57,601 --> 01:32:00,687 Πρέπει να γυρίσω στο Άσγκαρντ, αλλά σου δίνω το λόγο μου... 768 01:32:01,980 --> 01:32:04,274 ...ότι θα επιστρέψω για σένα. 769 01:32:11,615 --> 01:32:12,991 Σύμφωνοι; 770 01:32:26,630 --> 01:32:28,006 Σύμφωνοι. 771 01:32:44,106 --> 01:32:46,108 Πηγαίνετέ τον στο αναρρωτήριο! 772 01:32:47,901 --> 01:32:49,570 Αφήστε τον αδερφό μου σε μένα. 773 01:33:14,344 --> 01:33:18,348 Λένε ότι μπορείς ν' ακούσεις και να δεις... 774 01:33:18,557 --> 01:33:20,851 ...τι γίνεται γύρω σου. 775 01:33:22,186 --> 01:33:24,354 Ελπίζω να είναι αλήθεια... 776 01:33:26,190 --> 01:33:28,358 ...ώστε να ξέρεις... 777 01:33:29,359 --> 01:33:32,738 ...ότι ο θάνατός σου ήρθε απ' τα χέρια... 778 01:33:34,198 --> 01:33:35,532 ...του Λάουφι. 779 01:33:44,458 --> 01:33:47,294 Κι ο δικός σου θάνατος ήρθε απ' τα χέρι του γιου του Οντίν. 780 01:33:54,551 --> 01:33:55,886 Τον έσωσες! 781 01:34:00,474 --> 01:34:05,187 Σου ορκίζομαι, μητέρα, θα πληρώσουν γι' αυτό που έκαναν. 782 01:34:09,566 --> 01:34:11,485 Ήξερα ότι θα γυρνούσες! 783 01:34:17,074 --> 01:34:19,868 Γιατί δεν της λες ότι έστειλες τον Καταστροφέα... 784 01:34:20,035 --> 01:34:22,204 ...να σκοτώσει τους φίλους μας κι εμένα; 785 01:34:23,580 --> 01:34:25,874 Εκπλήρωνα την τελευταία διαταγή του πατέρα. 786 01:34:26,083 --> 01:34:28,794 Είσαι ταλαντούχος ψεύτης, αδελφέ. Πάντα ήσουν. 787 01:34:29,419 --> 01:34:33,674 Χαίρομαι που γύρισες. Τώρα έχω να καταστρέψω το Γιότουνχαϊμ. 788 01:35:16,300 --> 01:35:17,593 Δε μπορείς να το σταματήσεις. 789 01:35:17,885 --> 01:35:21,054 Το Μπιφρόστ θα μεγαλώνει μέχρι να διαλύσει το Γιότουνχαϊμ. 790 01:35:45,996 --> 01:35:47,497 Γιατί το έκανες αυτό; 791 01:35:47,748 --> 01:35:51,293 Για να αποδείξω στον πατέρα ότι είμαι ο άξιος γιος. 792 01:35:51,585 --> 01:35:54,296 Όταν ξυπνήσει, θα του έχω σώσει τη ζωή. 793 01:35:54,505 --> 01:35:57,174 Θα έχω καταστρέψει αυτή τη ράτσα τεράτων! 794 01:35:57,341 --> 01:35:59,343 Και θα είμαι ο άξιος διάδοχος του θρόνου! 795 01:35:59,593 --> 01:36:03,347 -Δε σκοτώνεις ολόκληρη φυλή! -Γιατί όχι; 796 01:36:06,016 --> 01:36:09,311 Τι είναι αυτή η αγάπη για τους Παγωμένους Γίγαντες; 797 01:36:10,312 --> 01:36:13,607 Θα μπορούσες να τους είχες σκοτώσει με γυμνά χέρια! 798 01:36:13,899 --> 01:36:15,984 -Άλλαξα. -Το ίδιο κι εγώ. 799 01:36:17,611 --> 01:36:19,154 Πάλεψε μαζί μου τώρα. 800 01:36:22,032 --> 01:36:23,992 Ποτέ δεν ήθελα το θρόνο! 801 01:36:25,327 --> 01:36:27,162 Ήθελα μόνο να είμαι ισάξιός σου! 802 01:36:27,788 --> 01:36:29,790 Δε θα παλέψω μαζί σου, αδερφέ. 803 01:36:30,040 --> 01:36:33,544 Δεν είμαι αδερφός σου. Ποτέ δεν ήμουν. 804 01:36:33,794 --> 01:36:37,130 -Λόκι, αυτό είναι τρέλα. -Είναι τρέλα; 805 01:36:38,173 --> 01:36:39,341 Είναι; 806 01:36:40,717 --> 01:36:42,010 Είναι; 807 01:36:43,053 --> 01:36:47,057 Τι συνέβη στη Γη κι έγινες τόσο μαλθακός; 808 01:36:47,474 --> 01:36:49,560 Μη μου πεις ότι ήταν αυτή η γυναίκα! 809 01:36:52,354 --> 01:36:53,814 Ήταν! 810 01:36:54,064 --> 01:36:58,026 Ίσως όταν τελειώσουμε εδώ, να την επισκεφτώ κι εγώ! 811 01:37:49,036 --> 01:37:50,495 Αδερφέ μου, σε παρακαλώ. 812 01:38:02,049 --> 01:38:03,217 Αρκετά! 813 01:38:46,969 --> 01:38:48,178 Για δες! 814 01:38:50,806 --> 01:38:52,182 Ο Τρομερός Θορ! 815 01:38:55,269 --> 01:38:57,396 Με όλη σου τη δύναμη. 816 01:38:58,105 --> 01:39:00,732 Και σε τι σου χρησιμεύει τώρα; 817 01:39:02,109 --> 01:39:05,863 Μ' ακούς, αδερφέ; Δε μπορείς να κάνεις τίποτα! 818 01:39:23,839 --> 01:39:25,215 Τι κάνεις; 819 01:39:26,842 --> 01:39:29,553 Αν καταστρέψεις τη γέφυρα, δε θα την ξαναδείς! 820 01:39:39,855 --> 01:39:41,565 Συγχώρεσέ με, Τζέιν. 821 01:40:19,811 --> 01:40:21,980 Μπορούσα να το κάνω, πατέρα! 822 01:40:23,023 --> 01:40:24,858 Μπορούσα να το κάνω! 823 01:40:25,359 --> 01:40:26,652 Για σένα! 824 01:40:27,361 --> 01:40:28,820 Για όλους μας! 825 01:41:07,067 --> 01:41:08,443 Χάθηκε. 826 01:42:21,141 --> 01:42:23,977 Και τότε, με μια δυνατή κραυγή... 827 01:42:24,269 --> 01:42:28,357 ...όρμησα στο γιγάντιο μεταλ- λικό πλάσμα και το έριξα κάτω! 828 01:42:28,690 --> 01:42:31,818 Μήπως θες να πεις ότι έπεσες με τον πισινό; 829 01:42:32,152 --> 01:42:36,990 Αν θες να ξέρεις, ήταν μια τακτική για να νιώσει ο Καταστροφέας... 830 01:42:52,381 --> 01:42:55,175 Μεγαλειοτάτη, τα συλλυπητήριά μου. 831 01:43:01,014 --> 01:43:02,391 Πώς είναι; 832 01:43:04,726 --> 01:43:06,728 Θρηνεί για τον αδελφό του. 833 01:43:09,731 --> 01:43:11,942 Και του λείπει εκείνη. 834 01:43:12,943 --> 01:43:14,319 Η θνητή. 835 01:43:30,752 --> 01:43:32,462 Θα γίνεις συνετός βασιλιάς. 836 01:43:36,884 --> 01:43:39,344 Δε θα υπάρξει πιο συνετός βασιλιάς από σένα. 837 01:43:40,762 --> 01:43:42,431 Ή καλύτερος πατέρας. 838 01:43:53,275 --> 01:43:56,486 Έχω πολλά να μάθω. 839 01:43:58,488 --> 01:43:59,990 Το ξέρω αυτό τώρα. 840 01:44:04,995 --> 01:44:06,914 Κάποια μέρα, ίσως... 841 01:44:08,207 --> 01:44:10,125 ...να σε κάνω περήφανο. 842 01:44:17,633 --> 01:44:19,676 Με έκανες ήδη περήφανο. 843 01:44:34,525 --> 01:44:36,527 Ώστε η Γη χάθηκε για μας. 844 01:44:39,863 --> 01:44:41,865 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 845 01:44:45,869 --> 01:44:47,412 Τη βλέπεις; 846 01:44:55,295 --> 01:44:59,216 Έχω τους ανιχνευτές σωματιδίων! Ντάρσι, οι κωδικοί της ΑΣΠΙΔΑΣ; 847 01:44:59,508 --> 01:45:01,510 Τους έχω. Είδες το taser μου; 848 01:45:01,677 --> 01:45:02,970 Πώς είναι; 849 01:45:03,136 --> 01:45:05,222 Στο αμάξι! Έλα, Τζέιν! 850 01:45:05,556 --> 01:45:07,683 Σε ψάχνει. 851 01:53:01,740 --> 01:53:04,868 Ο ΘΟΡ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "THE AVENGERS" 852 01:53:17,214 --> 01:53:19,132 Δρ. Σέλβιγκ... 853 01:53:21,969 --> 01:53:24,137 Ώστε εσύ είσαι πίσω από όλα αυτά. 854 01:53:26,306 --> 01:53:28,308 Είναι λαβύρινθος. 855 01:53:29,059 --> 01:53:32,980 Νόμιζα ότι με έφεραν εδώ για να με σκοτώσουν. 856 01:53:40,153 --> 01:53:43,156 Έμαθα για την κατάσταση στο Νέο Μεξικό. 857 01:53:43,991 --> 01:53:47,578 Η δουλειά σας εντυπωσίασε πολλούς εξυπνότερους από μένα. 858 01:53:47,786 --> 01:53:51,164 Έχω πολλά να δουλέψω... Η Θεωρία Φόστερ... 859 01:53:51,623 --> 01:53:55,169 Μια πύλη προς άλλες διαστάσεις. Είναι πρωτόγνωρο. 860 01:53:58,005 --> 01:53:59,256 Δεν είναι; 861 01:54:02,634 --> 01:54:06,013 Οι θρύλοι λένε ένα πράγμα, η ιστορία ένα άλλο. 862 01:54:06,346 --> 01:54:08,640 Αλλά κατά καιρούς βρίσκουμε κάτι... 863 01:54:08,932 --> 01:54:10,601 ...που είναι και τα δυο. 864 01:54:18,442 --> 01:54:20,652 -Τι είναι; -Δύναμη. 865 01:54:21,111 --> 01:54:25,032 Αν αποκτήσουμε πρόσβαση, ίσως απεριόριστη δύναμη. 866 01:54:30,787 --> 01:54:33,040 Αξίζει να το ερευνήσουμε. 867 01:54:34,791 --> 01:54:37,044 Αξίζει να το ερευνήσουμε.