1
00:00:05,180 --> 00:00:44,260
Diterjemah oleh : Amir Barzagli
2
00:01:24,709 --> 00:01:25,552
Kita tunggu sat.
3
00:01:26,361 --> 00:01:28,463
- Boleh aku pasang radio?
- Tak.
4
00:01:32,401 --> 00:01:35,375
Jane, kau tak patut teruskan kerja ni.
5
00:01:36,430 --> 00:01:40,010
17 kejadian terakhir telah diramalkan
untuk kali kedua.
6
00:01:40,392 --> 00:01:42,895
Jane, kau ahli astrofizik,
bukan pemburu ribut taufan.
7
00:01:42,978 --> 00:01:44,821
Aku dah kata kan, ada kaitan...
8
00:01:44,896 --> 00:01:47,695
antara gangguan atmosfera dengan kajian aku.
9
00:01:47,774 --> 00:01:52,371
Erik, aku takkan suruh kau datang
ke sini jika aku tak yakin.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,826
Jane...
11
00:01:54,156 --> 00:01:55,499
Aku rasa baik kau tengok ni.
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,000
Apa benda tu?
13
00:02:08,970 --> 00:02:11,014
Aku rasa itu yang kau kata,
fajar halus!
14
00:02:11,089 --> 00:02:12,261
Jalan!
15
00:02:19,181 --> 00:02:21,525
- Dekat lagi.
- Ya, bagus.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,692
Cepat!
17
00:02:40,535 --> 00:02:41,661
Apa yang kau nak buat?
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,840
Aku tak nak mati
kerana 6 jam kredit kolej!
19
00:03:06,052 --> 00:03:07,775
Aku rasa tadi tu salah kau.
20
00:03:07,854 --> 00:03:09,356
Ambil peti pertolongan cemas.
21
00:03:09,523 --> 00:03:11,116
Tolong jangan mati,
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,488
Tolong...
23
00:03:18,106 --> 00:03:19,328
Dari mana dia datang?
24
00:03:37,175 --> 00:03:38,848
Dahulu,
25
00:03:38,927 --> 00:03:42,682
umat manusia terima segala kebenaran,
26
00:03:42,764 --> 00:03:46,439
yang mereka tidak bersendirian
di alam semesta ini.
27
00:03:48,103 --> 00:03:52,449
Sesetengah orang percaya yang dunia
menjadi rumah bagi dewa mereka.
28
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Yang lain, ada yang rasa ketakutan.
29
00:03:59,281 --> 00:04:03,878
Dari belahan dunia yang sejuk dan penuh kegelapan,
wujud makhluk Frost Giant,
30
00:04:17,549 --> 00:04:20,644
datang ke dunia manusia untuk memberi
ancaman menukar dunia kepada zaman ais.
31
00:04:27,601 --> 00:04:32,198
Namun umat manusia tidak bersendirian.
32
00:05:08,642 --> 00:05:13,113
Pasukan kami menghalau Frost Giant
kembali ke dunia mereka sendiri.
33
00:05:16,566 --> 00:05:18,739
Mereka memang hebat.
34
00:05:19,444 --> 00:05:21,162
Tapi akhirnya,
35
00:05:21,238 --> 00:05:23,457
raja mereka kalah.
36
00:05:27,619 --> 00:05:31,123
Dan sumber kekuatan mereka
telah kami tawan.
37
00:05:32,040 --> 00:05:34,293
Dengan berakhirnya peperangan besar itu,
38
00:05:34,376 --> 00:05:38,722
kami tinggalkan dunia mereka
dan pulang ke tempat asal kami
39
00:05:38,797 --> 00:05:40,970
Dunia Keabadian,
40
00:05:42,800 --> 00:05:45,873
Asgard
41
00:06:15,542 --> 00:06:18,261
Di sini kami hidup seperti sebuah pelita harapan,
42
00:06:19,337 --> 00:06:22,181
bercahaya seperti bintang.
43
00:06:23,216 --> 00:06:26,861
Walaupun kami berjaya menusup
menjadi mitos dan legenda manusia,
44
00:06:27,888 --> 00:06:30,141
Inilah Asgard
45
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
bersama para pahlawan
46
00:06:32,309 --> 00:06:33,777
membawa keamanan
47
00:06:34,477 --> 00:06:36,524
untuk alam semesta...
48
00:06:39,566 --> 00:06:42,240
Suatu saat nanti,
49
00:06:43,445 --> 00:06:45,118
salah satu dari korang
50
00:06:46,197 --> 00:06:48,040
mesti mempertahankan keamanan ini.
51
00:06:48,783 --> 00:06:50,956
Frost Giant masih hidup ke?
52
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
Bila aku dah jadi raja,
53
00:06:53,288 --> 00:06:56,292
Aku akan kalahkan raksaksa tu
dan membinasakan mereka semua!
54
00:06:57,375 --> 00:06:58,968
Macam yang telah ayah lakukan.
55
00:06:59,502 --> 00:07:01,095
Seorang raja yang bijaksana...
56
00:07:01,588 --> 00:07:05,263
takkan mencari peperangan.
Tetapi,
57
00:07:10,430 --> 00:07:12,683
dia selalu bersiap sedia.
58
00:07:24,486 --> 00:07:26,955
- Saya bersedia, Ayah.
- Dan saya juga
59
00:07:28,281 --> 00:07:30,909
Cuma satu di antara korang
yang akan menduduki tahta.
60
00:07:30,992 --> 00:07:34,997
Tapi korang berdua memang dilahirkan
untuk menjadi raja.
61
00:07:55,642 --> 00:07:57,110
Oh, belagak pulak.
62
00:08:53,700 --> 00:08:57,204
Thor Odinson,
63
00:08:58,955 --> 00:09:00,298
Putera Mahkota beta,
64
00:09:03,209 --> 00:09:05,257
Anak sulung beta.
65
00:09:06,046 --> 00:09:11,519
Sudah lama dipercayainya membawa
hammer berkuasa Mjolnir,
66
00:09:11,593 --> 00:09:14,688
yang dicipta dari tahi bintang,
67
00:09:15,263 --> 00:09:18,016
kuasa yang tiada bandingan,
68
00:09:18,099 --> 00:09:20,818
senjata untuk menghancur,
69
00:09:20,894 --> 00:09:23,113
atau senjata untuk membangun.
70
00:09:23,730 --> 00:09:26,404
Senjata yang yang sesuai
untuk seorang raja.
71
00:09:27,901 --> 00:09:30,495
Beta dah mempertahankan Asgard
72
00:09:30,570 --> 00:09:34,666
dan semua makhluk yang tak berdosa
di seluruh Sembilan Dunia.
73
00:09:34,741 --> 00:09:37,119
Sejak dulu
74
00:09:37,952 --> 00:09:39,454
hingga sekarang ini...
75
00:10:05,897 --> 00:10:08,776
Adakah kau bersumpah untuk menjaga
Sembilan Dunia?
76
00:10:09,400 --> 00:10:10,401
Saya bersumpah.
77
00:10:10,527 --> 00:10:13,701
Dan adakah kau bersumpah
untuk menjaga keamanan?
78
00:10:13,947 --> 00:10:15,290
Saya bersumpah.
79
00:10:15,532 --> 00:10:17,375
Adakah kau bersumpah...
80
00:10:18,368 --> 00:10:20,996
untuk membuang semua kepentingan diri sendiri...
81
00:10:21,121 --> 00:10:23,965
dan berjanji pada diri sendiri
hanya untuk kebaikan seluruh Dunia?
82
00:10:24,040 --> 00:10:25,212
Saya bersumpah!
83
00:10:25,458 --> 00:10:27,881
Maka pada hari ini,
84
00:10:27,961 --> 00:10:30,589
Beta, Odin Allfather,
85
00:10:32,132 --> 00:10:33,679
bertitah kepadamu...
86
00:10:47,313 --> 00:10:48,485
Frost Giant!
87
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Jotun mesti bayar atas
apa yang mereka dah buat!
88
00:11:35,904 --> 00:11:38,248
Mereka dah bayar, dengan nyawa mereka.
89
00:11:39,407 --> 00:11:41,409
Destroyer dah buat kerja dia,
90
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Casket dah selamat,
dan semuanya masih okay.
91
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
Semuanya masih okay?
92
00:11:46,080 --> 00:11:48,629
Mereka menyusup masuk ke
bengkel senjata!
93
00:11:48,708 --> 00:11:51,802
Jika Frost Giant berjaya mencuri
satu dari semua benda keramat ini...
94
00:11:52,077 --> 00:11:54,630
- Mereka tak berjaya.
- Saya nak tahu kenapa!
95
00:11:56,299 --> 00:11:58,643
Aku dah buat gencatan senjata dengan Laufey,
Raja Jotun.
96
00:11:58,885 --> 00:12:03,311
Dia dah langgar gencatan senjatamu!
Mereka tahu Ayah mudah terjejas!
97
00:12:03,806 --> 00:12:05,353
Pastu kau nak buat apa?
98
00:12:05,433 --> 00:12:08,812
Pergi ke Jotunheim seperti yang Ayah buat dulu.
Beri mereka pelajaran.
99
00:12:09,187 --> 00:12:10,313
Pegang roh mereka...
100
00:12:10,396 --> 00:12:12,524
sehingga mereka tak berani lagi
nak langgar batas kita.
101
00:12:12,607 --> 00:12:13,904
Kau ingat seorang pahlawan je ke.
102
00:12:13,983 --> 00:12:15,235
Mereka cuba nak berperang!
103
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Itu satu tindakan yang akan
mendatangkan kegagalan.
104
00:12:17,654 --> 00:12:19,156
Tengok dah berapa jauh mereka melangkah!
105
00:12:19,239 --> 00:12:21,617
Kita akan cari siapa dalangnya
dan ini akan dirahsiakan.
106
00:12:21,741 --> 00:12:23,084
Sebagai Raja Asgard ....
107
00:12:23,159 --> 00:12:25,912
Tapi kau bukan raja!
108
00:12:28,831 --> 00:12:30,174
Belum lagi.
109
00:13:01,906 --> 00:13:04,910
Bukan masa yang sesuai untuk
mendampingi aku, dik.
110
00:13:05,994 --> 00:13:08,838
Sepatutnya hari ni hari kemenangan aku.
111
00:13:11,040 --> 00:13:12,383
Ia akan datang,
112
00:13:13,668 --> 00:13:14,965
bila tiba masanya nanti.
113
00:13:15,044 --> 00:13:17,297
Kenapa ni?
114
00:13:18,756 --> 00:13:21,885
Jika begini keadaannya,
aku rasa kau betul.
115
00:13:21,968 --> 00:13:24,812
Pasal Frost Giant, Laufey, semuanya.
116
00:13:25,722 --> 00:13:28,771
Jika mereka dah jumpa jalan masuk ke
pertahanan Asgard,
117
00:13:28,850 --> 00:13:30,397
mesti mereka akan cuba masuk lagi kan?
118
00:13:30,476 --> 00:13:32,524
- Lepas ni mesti berpasukan pulak.
- Tepat sekali.
119
00:13:32,645 --> 00:13:35,398
Kau tak boleh buat apa-apa
tanpa menentang Ayah.
120
00:13:37,567 --> 00:13:39,410
Tak, tak, tak. Aku kenal pandangan tu.
121
00:13:39,569 --> 00:13:41,697
Cuma itu satu-satunya cara
untuk jamin keselamatan kita.
122
00:13:41,779 --> 00:13:42,871
Thor, itu kerja gila.
123
00:13:43,364 --> 00:13:45,787
Kerja gila? Kerja gila apa?
124
00:13:46,242 --> 00:13:48,085
Kita pergi ke Jotunheim.
125
00:13:49,537 --> 00:13:50,709
Apa?
126
00:13:51,247 --> 00:13:52,999
Ia bukan seperti perjalanan ke Bumi..
127
00:13:53,082 --> 00:13:55,130
dimana kau menyeru kilat dan guruh,
128
00:13:55,209 --> 00:13:57,883
dan manusia menyembah kau sebagai dewa.
129
00:13:57,962 --> 00:13:59,259
Itu adalah Jotunheim.
130
00:13:59,380 --> 00:14:01,633
Ayah aku pernah berjuang
pergi ke Jotunheim,
131
00:14:01,716 --> 00:14:04,469
mengalahkan pasukan mereka
dan mengambil Casket mereka.
132
00:14:04,719 --> 00:14:06,221
Kita cuma nak cari jawapan.
133
00:14:06,304 --> 00:14:07,601
Tapi itu dilarang!
134
00:14:09,891 --> 00:14:12,940
Kawan-kawanku, korang dah lupa ke
apa yang kita dah buat bersama?
135
00:14:13,269 --> 00:14:15,067
Fandral, Hogun.
136
00:14:15,146 --> 00:14:18,025
Siapa yang memimpin korang
hingga setiap peperangan kita menang?
137
00:14:18,649 --> 00:14:19,992
Kau.
138
00:14:20,276 --> 00:14:22,404
Dan Volstagg,
untuk hidangan yang sedap ni,
139
00:14:22,487 --> 00:14:25,081
Kau rasa kau akan mati
dan meninggalkan Valhalla?
140
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Kau juga.
141
00:14:27,575 --> 00:14:28,622
Ya!
142
00:14:28,701 --> 00:14:30,669
Dan siapa sangka kan...
143
00:14:30,745 --> 00:14:33,214
seorang perempuan mampu menjadi
salah satu pejuang paling ganas
144
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
yang pernah dikenali di dunia ini?
145
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Aku.
146
00:14:35,750 --> 00:14:38,424
Betul, tapi aku yang sokong kau, Sif.
147
00:14:38,503 --> 00:14:39,846
Kawan-kawanku,
148
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
Jom kita ke Jotunheim.
149
00:15:33,474 --> 00:15:34,691
Biar aku yang uruskan.
150
00:15:36,352 --> 00:15:38,980
- Begini Heimdall ...
- Kau tak sejuk ke berpakaian begitu.
151
00:15:39,063 --> 00:15:40,189
Apa dia?
152
00:15:40,314 --> 00:15:43,067
Kau ingat kau boleh tipu aku ke?
153
00:15:43,734 --> 00:15:45,077
- Kau mesti dah salah faham ...
- Cukup!
154
00:15:49,198 --> 00:15:50,745
Heimdall, boleh tak kami pergi?
155
00:15:51,075 --> 00:15:57,333
Tak pernah ada musuh yang terlepas
dari pengawasan aku sampai hari ini.
156
00:15:58,833 --> 00:16:00,835
Aku harap aku tahu
bagaimana itu terjadi.
157
00:16:00,918 --> 00:16:03,546
Jadi jangan beritahu orang lain
ke mana kami pergi sehingga kami balik.
158
00:16:03,629 --> 00:16:05,472
Faham?
159
00:16:09,844 --> 00:16:13,697
Apa yang berlaku ni?
Sebongkah perak berubah menjadi timah?
160
00:16:56,849 --> 00:16:58,192
Tapi ingat!
161
00:16:58,434 --> 00:17:02,860
Aku menjunjung tinggi sumpah aku untuk
melindungi dunia ini sebagai Gatekeeper.
162
00:17:03,272 --> 00:17:06,321
Jika kepulangan korang
mengancam keselamatan Asgard,
163
00:17:06,400 --> 00:17:08,778
Bifrost akan terus tertutup...
164
00:17:09,028 --> 00:17:12,328
dan korang akan dibiarkan mati
di dalam sisa salji Jotunheim.
165
00:17:12,406 --> 00:17:14,374
Boleh tak kau buka je jambatan
tu untuk kami?
166
00:17:14,450 --> 00:17:15,747
Membiarkan jambatan itu terbuka...
167
00:17:15,826 --> 00:17:17,999
akan melepaskan semua kekuatan dari Bifrost...
168
00:17:18,079 --> 00:17:21,083
dan menghancurkan Jotunheim bersama korang.
169
00:17:21,499 --> 00:17:23,467
Aku tak rancang nak mati hari ni.
170
00:17:23,543 --> 00:17:25,261
Takda sorang pun.
171
00:18:11,299 --> 00:18:12,801
Kita tak patut berada di sini.
172
00:18:15,011 --> 00:18:16,604
Jom gerak.
173
00:19:15,446 --> 00:19:16,789
Di mana mereka?
174
00:19:16,906 --> 00:19:18,203
Bersembunyi,
175
00:19:18,282 --> 00:19:20,775
seperti yang biasa dilakukan oleh pengecut.
176
00:19:30,294 --> 00:19:34,595
Korang datang dari jauh
bawa nyawa, orang Asgard.
177
00:19:34,674 --> 00:19:37,223
Aku Thor Odinson!
178
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
Kami tahu kau siapa.
179
00:19:39,595 --> 00:19:41,973
Bagaimana orang-orang kau
boleh masuk ke Asgarol?
180
00:19:51,315 --> 00:19:55,445
Kerajaan Odin dipenuhi
dengan pengkhianat.
181
00:19:55,528 --> 00:19:58,031
Jangan busukkan nama ayah aku
dengan kebohongan kau!
182
00:19:58,864 --> 00:20:01,959
Ayah kau seorang pembunuh dan pencuri!
183
00:20:02,159 --> 00:20:05,413
Dan kenapa kau datang ke sini?
Nak berbaik ke?
184
00:20:05,663 --> 00:20:08,758
Kau dah lama berperang.
Kau memang nak berperang lagi.
185
00:20:09,417 --> 00:20:11,340
Kau bukan sesiapa pun,
cuma pondan tua...
186
00:20:11,585 --> 00:20:14,008
yang cuba nak buktikan diri
dia seorang lelaki sejati.
187
00:20:15,506 --> 00:20:18,726
Sekarang pondan tua ni dah bosan
dengan permainan kau.
188
00:20:25,474 --> 00:20:27,852
Thor, hentikan dan fikir.
189
00:20:28,144 --> 00:20:29,646
Tengok di keliling kau,
kita ni sikit je.
190
00:20:29,729 --> 00:20:31,447
Tahu tempat kau, dik.
191
00:20:31,522 --> 00:20:35,117
Kau tak tahu apa kesan daripada
tindakan yang akan kau buat.
192
00:20:37,820 --> 00:20:39,117
Tapi aku tahu.
193
00:20:39,989 --> 00:20:43,994
Baik korang pergi,
sementara ada peluang ni.
194
00:20:54,837 --> 00:20:58,011
Kami akan terima tawaran kau.
195
00:21:10,644 --> 00:21:12,112
Jom, abang.
196
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Baliklah ke rumah, tuan puteri.
197
00:21:20,321 --> 00:21:21,322
Sial.
198
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Lagi?
199
00:21:47,181 --> 00:21:49,354
Bagi la sedikit cabaran pada aku!
200
00:22:09,745 --> 00:22:11,372
Lebih kurang macam tu la.
201
00:22:47,157 --> 00:22:49,583
Jangan sampai mereka sentuh korang!
202
00:23:30,451 --> 00:23:32,419
Thor!
203
00:23:33,787 --> 00:23:35,789
- Kita kena pergi!
- Korang pergi dulu!
204
00:23:59,521 --> 00:24:01,023
Lari!
205
00:24:02,983 --> 00:24:04,326
Thor!
206
00:25:10,050 --> 00:25:11,393
Heimdall!
207
00:25:11,719 --> 00:25:13,392
Buka jambatan!
208
00:26:18,869 --> 00:26:21,543
Ayah! Mari kita hancurkan mereka
bersama-sama!
209
00:26:21,705 --> 00:26:23,048
Diam!
210
00:26:28,837 --> 00:26:30,430
Allfather.
211
00:26:31,757 --> 00:26:33,930
Kau nampak letih.
212
00:26:35,803 --> 00:26:37,225
Laufey,
213
00:26:37,346 --> 00:26:39,144
hentikan semua ini sekarang.
214
00:26:39,223 --> 00:26:41,271
Anak kau yang cari pasal dulu.
215
00:26:41,934 --> 00:26:43,186
Kau betul.
216
00:26:44,812 --> 00:26:47,736
Dan mereka ni dah macam pondan tua,
memang patut mereka kena macam tu.
217
00:26:48,649 --> 00:26:52,995
Kau dan aku boleh hentikan sekarang,
sebelum banyak lagi darah yang tumpah.
218
00:26:53,070 --> 00:26:56,745
Bukan waktu nak diplomasi, Allfather.
219
00:26:58,200 --> 00:27:00,498
Dia akan dapat apa yang dia nak.
220
00:27:00,577 --> 00:27:01,624
Peperangan...
221
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
dan kematian.
222
00:27:05,249 --> 00:27:06,842
Cubalah.
223
00:27:30,399 --> 00:27:31,525
Kenapa Ayah bawa kami pulang?
224
00:27:31,608 --> 00:27:32,609
Kau sedar tak apa yang kau dah buat ni?
225
00:27:32,693 --> 00:27:34,491
- Yang dah kau mula tadi?
- Saya nak lindungi negara.
226
00:27:34,570 --> 00:27:36,163
Kawan-kawan kau sendiri pun
kau tak boleh nak lindung!
227
00:27:36,238 --> 00:27:37,990
Macam mana nak melindungi kerajaan?
228
00:27:38,073 --> 00:27:39,791
Bawa dia ke bilik penyembuhan! Sekarang!
229
00:27:39,867 --> 00:27:43,667
Takkan wujud perlindungan untuk kerajaan,
selagi Ayah takut nak bertindak.
230
00:27:44,413 --> 00:27:48,259
Jotun kena belajar hormat saya,
seperti mana mereka hormat Ayah dulu.
231
00:27:48,584 --> 00:27:50,962
Itu sifat sombong dan belagak,
bukan sifat kepimimpinan.
232
00:27:51,128 --> 00:27:54,098
Korang dah lupa apa yang dah aku ajar,
tentang kesabaran seorang pahlawan.
233
00:27:54,173 --> 00:27:57,848
Selagi Ayah menunggu dan bersabar,
Sembilan Dunia sedang gelakkan kita.
234
00:27:58,135 --> 00:27:59,307
Cara lama yang selalu diguna.
235
00:27:59,386 --> 00:28:02,060
Ayah berdiri memberi ucapan,
sementara Asgard runtuh.
236
00:28:02,139 --> 00:28:05,643
Kau dah besar kepala, kurang ajar,
dan kejam!
237
00:28:05,767 --> 00:28:08,771
Dan Ayah pula, dah tua dan bodoh!
238
00:28:15,444 --> 00:28:16,787
Ya.
239
00:28:17,613 --> 00:28:19,286
Memang aku bodoh,
240
00:28:20,324 --> 00:28:21,541
sebab dah rasa diri kau betul-betul bersedia.
241
00:28:22,159 --> 00:28:24,503
Ayah...
242
00:28:26,788 --> 00:28:29,792
Thor Odinson,
243
00:28:31,501 --> 00:28:34,550
Kau dah langgar perintah raja.
244
00:28:34,880 --> 00:28:37,429
Dengan keangkuhan dan kebodohan kau,
245
00:28:37,507 --> 00:28:40,386
kau dah buka jalan keamanan dunia
dan makhluk yang tak berdosa...
246
00:28:40,469 --> 00:28:44,190
dengan ketakutan dan kerosakan akibat perang!
247
00:28:50,229 --> 00:28:54,154
Kau tak layak hidup di sini!
248
00:28:54,441 --> 00:28:57,069
Kau tak layak menyandang gelaran ini!
249
00:28:57,152 --> 00:28:58,825
Kau memang tak layak...
250
00:29:01,406 --> 00:29:05,957
menyayangi seseorang yang telah kau khianati.
251
00:29:16,255 --> 00:29:18,428
Sekarang aku ambil balik kekuatan kau!
252
00:29:19,508 --> 00:29:22,603
Atas nama ayahku
253
00:29:22,678 --> 00:29:24,897
dan ayah sebelumnya,
254
00:29:25,180 --> 00:29:27,854
Aku, Odin Allfather,
menghalau kau keluar dari sini!
255
00:29:34,564 --> 00:29:37,784
Jika sesiapa yang memegang hammer ini,
jika dia memang dah layak,
256
00:29:37,859 --> 00:29:39,532
maka dia akan memiliki kekuatan dari Thor.
257
00:30:04,636 --> 00:30:06,463
Aku rasa tadi tu salah kau.
258
00:30:06,546 --> 00:30:08,019
Ambil peti pertolongan cemas.
259
00:30:08,181 --> 00:30:09,524
Tolong jangan mati,
260
00:30:15,397 --> 00:30:18,716
Whoa. Dia nak kena CPR ke?
Sebab aku ni pakar CPR.
261
00:30:30,454 --> 00:30:31,956
Dari mana dia datang?
262
00:30:35,834 --> 00:30:36,881
Kau okay ke?
263
00:30:37,044 --> 00:30:38,045
Hammer? Hammer?!
264
00:30:39,421 --> 00:30:41,549
Ya, boleh kami cakap yang kau
jatuh terhentam. Nampak jelas.
265
00:30:42,424 --> 00:30:44,597
Oh, Tuhan. Erik, tengok ni!
266
00:30:44,676 --> 00:30:47,475
Kita kena cepat sebelum ia berubah.
267
00:30:48,472 --> 00:30:50,224
Jane, kita kena bawa dia ke hospital.
268
00:30:50,390 --> 00:30:52,734
- Ayah!
- Dia tak apa-apa, tengoklah tu.
269
00:30:52,809 --> 00:30:56,814
Heimdall! Aku tahu kau boleh dengar!
Buka Bifrost!
270
00:30:56,897 --> 00:30:58,820
Hospital? Kau pergilah,
aku tunggu di sini.
271
00:30:58,899 --> 00:31:01,402
Hei kau, ni dunia apa?
272
00:31:01,485 --> 00:31:02,987
Alfheim? Nornheim?
273
00:31:03,111 --> 00:31:04,112
New Mexico?
274
00:31:04,321 --> 00:31:07,666
Berani kau mengancam aku, Thor,
dengan senjata sekecil tu?
275
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
Apa? Dia dah takutkan aku!
276
00:31:14,247 --> 00:31:16,500
Lain kali, kalau kau nak tembak seseorang,
277
00:31:16,583 --> 00:31:19,006
pastikan dia berada di dalam kereta, okay?
278
00:31:20,170 --> 00:31:22,298
Jane! Cepat.
279
00:31:40,148 --> 00:31:41,365
Nama?
280
00:31:41,441 --> 00:31:44,090
Dia kata dia Thor?
281
00:31:44,211 --> 00:31:47,331
T-H-O-R.
282
00:31:47,781 --> 00:31:50,409
- Dan hubungan kau dengan dia?
- Aku tak pernah jumpa dia sebelum ini.
283
00:31:50,492 --> 00:31:52,394
Sampai dia langgar dengan kereta.
284
00:31:52,519 --> 00:31:55,493
Aku cuma bawa dia je, tapi dia
yang tembak dengan tazer.
285
00:31:55,680 --> 00:31:56,623
Ya, memang aku pun.
286
00:31:58,125 --> 00:31:59,126
Hai.
287
00:32:00,502 --> 00:32:01,549
Cuma nak ambik sampel darah.
288
00:32:01,711 --> 00:32:04,009
Berani kau menyerang anak Odin?
289
00:32:04,089 --> 00:32:05,966
Aku perlukan bantuan!
290
00:32:06,925 --> 00:32:08,598
Hubungi pegawai keselamatan!
291
00:32:08,844 --> 00:32:11,017
Keselamatan aras UGD 3!
292
00:32:24,860 --> 00:32:26,988
Korang tak setanding dengan Pahlawan...
293
00:33:19,981 --> 00:33:20,828
Huh!
294
00:33:28,798 --> 00:33:31,301
Kau tak rasa ke itu cuma
sekadar ribut magnetik?
295
00:33:31,593 --> 00:33:34,392
Tengok, lensa di sekitar sudut...
296
00:33:34,513 --> 00:33:36,891
adalah ciri-ciri sebuah Jambatan Einstein-Rosen.
297
00:33:37,098 --> 00:33:38,145
Apa?
298
00:33:38,225 --> 00:33:40,319
- Aku rasa kau belajar sains teras kan?
- Politik Sains.
299
00:33:40,393 --> 00:33:42,236
Dia sorang je yang daftar.
300
00:33:42,312 --> 00:33:44,986
Jambatan Einstein-Rosen
merupakan teori penyambungan...
301
00:33:45,065 --> 00:33:46,317
antara dua titik yang berbeza
di dalam satu ruang-waktu.
302
00:33:46,399 --> 00:33:47,742
Ia disebut lubang cacing.
303
00:33:47,817 --> 00:33:50,821
- Erik, tengok, apa yang kau nampak?
- Bintang-bintang.
304
00:33:50,904 --> 00:33:52,747
Ya, tapi itu bukan bintang kita.
305
00:33:52,822 --> 00:33:56,577
Lihat, ini penjajaran bintang
untuk kuadran setiap tahun,
306
00:33:56,660 --> 00:33:59,789
kecuali Ursa Minor memutuskan
untuk ambil cuti sehari,
307
00:33:59,871 --> 00:34:02,090
ini buruj bintang dunia lain.
308
00:34:02,165 --> 00:34:04,008
Hei! Cuba tengok ni.
309
00:34:10,799 --> 00:34:12,597
Tidak, tak mungkin.
310
00:34:14,553 --> 00:34:16,772
Aku rasa aku dah tertinggal
sesuatu di hospital.
311
00:34:32,195 --> 00:34:34,368
Ini tak mungkin!
312
00:34:48,253 --> 00:34:51,156
Dia mungkin mabuk, pastu
tiba-tiba dia mengamuk.
313
00:34:59,389 --> 00:35:01,062
Oh, Tuhan.
314
00:35:04,394 --> 00:35:06,613
Aku baru je hilang satu bukti
yang paling penting.
315
00:35:06,688 --> 00:35:07,735
Perkara biasa.
316
00:35:07,814 --> 00:35:09,987
- Sekarang macam mana?
- Kita cari dia.
317
00:35:10,066 --> 00:35:11,743
Kau tak nampak ke apa yang dia
dah buat dalam hospital tadi?
318
00:35:11,926 --> 00:35:13,524
Aku tak rasa mencari dia
satu idea terbaik.
319
00:35:13,703 --> 00:35:16,147
Data kita tak boleh beritahu
apa yang berlaku sekarang,
320
00:35:16,222 --> 00:35:18,796
tapi dia boleh.
Jadi, kita akan cari dia.
321
00:35:18,875 --> 00:35:19,622
Okay.
322
00:35:19,701 --> 00:35:22,329
Jadi kita akan cari di seluruh
bandar New Mexico, kan?
323
00:35:22,412 --> 00:35:23,755
Tepat sekali.
324
00:35:28,043 --> 00:35:29,044
Apa?
325
00:35:29,586 --> 00:35:33,460
Maafkan aku.
Aku sumpah aku tak sengaja.
326
00:35:50,357 --> 00:35:51,950
Aku faham, biar aku cuba.
327
00:36:01,743 --> 00:36:03,586
Cepat, tarik sekarang!
328
00:36:12,253 --> 00:36:13,470
Berjaya ke?
329
00:36:35,276 --> 00:36:37,404
Tuan, kita dah jumpa.
330
00:36:43,660 --> 00:36:48,006
Kau tahu, untuk potongan pinggang,
dia memang hensem.
331
00:36:51,126 --> 00:36:53,128
Hei, aku minta maaf sebab dah
tazer kau!
332
00:36:55,547 --> 00:36:57,549
Maaf, maaf!
333
00:37:04,889 --> 00:37:06,311
Apa benda ni?
334
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
Oh.
335
00:37:09,227 --> 00:37:10,479
Bekas pakwe aku.
336
00:37:11,020 --> 00:37:15,025
Baik untuk kesabaran seseorang
dan buruk untuk sebuah hubungan.
337
00:37:16,025 --> 00:37:17,527
Cuma itu baju yang aku ada
dan muat untuk kau.
338
00:37:17,610 --> 00:37:18,657
Mesti muat.
339
00:37:19,738 --> 00:37:20,739
Sama-sama.
340
00:37:20,822 --> 00:37:22,890
Manusia biasa lambat membesar.
341
00:37:23,158 --> 00:37:24,605
Aku nak makan.
342
00:37:43,678 --> 00:37:45,271
Kita tak patut biarkan dia pergi.
343
00:37:45,513 --> 00:37:47,015
Takda yang mampu menghalang dia.
344
00:37:47,098 --> 00:37:49,066
Yeah, okay la dia cuba dihalau,
bukan dibunuh.
345
00:37:49,142 --> 00:37:50,439
Lepas ni apa pula yang akan
jadi pada kita...
346
00:37:50,518 --> 00:37:54,037
jika penjaga tu beritahu Odin
kemana kita akan pergi.
347
00:37:59,611 --> 00:38:01,113
Bagaimana penjaga tu boleh tahu?
348
00:38:01,613 --> 00:38:02,705
Aku yang beritahu dia.
349
00:38:04,157 --> 00:38:05,204
Apa?
350
00:38:05,283 --> 00:38:07,877
Aku suruh dia mengadap Odin
setelah kita pergi.
351
00:38:08,254 --> 00:38:11,001
Kita sepatutnya tak pergi ke Jotunheim.
352
00:38:11,180 --> 00:38:12,127
Kau yang beritahu penjaga?
353
00:38:12,290 --> 00:38:14,213
Aku menyelamatkan nyawa kita.
354
00:38:14,292 --> 00:38:16,135
Dan juga Thor.
355
00:38:16,211 --> 00:38:19,080
Aku tak sangka yang Ayah akan mengusir dia
atas apa yang telah dia buat.
356
00:38:19,881 --> 00:38:20,882
Loki.
357
00:38:21,716 --> 00:38:24,435
Kau kena mengadap Allfather
dan yakinkan dia untuk berubah fikiran.
358
00:38:24,552 --> 00:38:27,146
Dan jika aku buat, pastu apa pula?
359
00:38:27,222 --> 00:38:30,066
Aku sayang Thor lebih dari apapun,
tapi korang sendiri pun kenal dia kan.
360
00:38:30,642 --> 00:38:33,270
Dia sombong, nekad dan berbahaya.
361
00:38:33,353 --> 00:38:35,321
Korang dah tengok sendiri kan apa
yang dia dah buat tadi.
362
00:38:35,605 --> 00:38:38,073
Adakah itu yang diperlukan Asgard
dari seorang rajanya?
363
00:38:41,653 --> 00:38:46,580
Dia boleh cakap tentang kebaikan Asgard,
tapi sebetulnya dia dengki dengan Thor.
364
00:38:47,575 --> 00:38:49,748
Kita sepatutnya berterima kasih pada dia,
dia dah selamatkan hidup kita.
365
00:38:49,994 --> 00:38:51,917
Laufey pernah cakap,
366
00:38:51,996 --> 00:38:54,499
wujud pengkhianat dalam Kerajaan Odin.
367
00:38:55,250 --> 00:38:59,426
Seorang ahli sihir boleh membawa
masuk tiga Jotun ke Asgard.
368
00:39:01,256 --> 00:39:02,929
Loki dah jadi suspek,
369
00:39:03,007 --> 00:39:05,430
tapi korang dah cakap tentang
sesuatu yang berbeza.
370
00:39:25,947 --> 00:39:27,290
Berhenti!
371
00:39:30,952 --> 00:39:32,454
Adakah saya disumpah?
372
00:39:32,787 --> 00:39:33,959
Tidak.
373
00:39:38,126 --> 00:39:39,298
Saya ni siapa?
374
00:39:40,461 --> 00:39:41,804
Kau anak aku.
375
00:39:51,973 --> 00:39:53,975
yang tadi tu apa?
376
00:39:58,730 --> 00:40:01,704
Bukan Casket je yang Ayah ambil
di Jotunheim ketika itu,
377
00:40:01,882 --> 00:40:02,883
kan?
378
00:40:09,240 --> 00:40:10,583
Bukan.
379
00:40:12,410 --> 00:40:13,753
Setelah peperangan tamat,
380
00:40:13,828 --> 00:40:16,672
Aku pergi ke kuil dan jumpa seorang bayi.
381
00:40:21,169 --> 00:40:24,013
Terlalu kecil dari ukuran biasa.
382
00:40:24,589 --> 00:40:27,342
Disisihkan, menderita, dan dibiarkan mati.
383
00:40:28,509 --> 00:40:30,011
Anak Laufey.
384
00:40:31,846 --> 00:40:33,519
Anak Laufey?
385
00:40:37,018 --> 00:40:38,361
Ya.
386
00:40:41,856 --> 00:40:42,948
Kenapa?
387
00:40:43,358 --> 00:40:46,703
Kau dah merendahkan diri demi keturunan Jotun,
kenapa Ayah bawa saya ke sini?
388
00:40:46,778 --> 00:40:48,280
Sebab kau anak yang tak berdosa.
389
00:40:48,363 --> 00:40:52,368
Tidak. Ayah membawa saya mesti
ada tujuan tertentu, kan?
390
00:40:56,037 --> 00:40:58,039
Beritahu saya!
391
00:40:59,707 --> 00:41:02,551
Ayah fikir suatu hari nanti,
kami boleh menyatukan kerajaan kita.
392
00:41:02,877 --> 00:41:05,972
Bekerja sama,
mengekalkan keamanan selamanya.
393
00:41:06,297 --> 00:41:07,640
Melalui diri kau.
394
00:41:07,715 --> 00:41:08,887
Apa?
395
00:41:09,884 --> 00:41:12,307
Namun rancangan tu
tak lagi penting.
396
00:41:13,888 --> 00:41:17,142
Jadi aku ni cuma tak lebih
dari sebuah pusaka curi,
397
00:41:17,225 --> 00:41:19,694
terkurung di sini sehingga Ayah
rasa mampu untuk menggunakan saya.
398
00:41:19,769 --> 00:41:21,237
Kenapa kau putar belit
cakap ayah?
399
00:41:21,312 --> 00:41:23,314
Ayah boleh cerita asal usul
saya dari awal lagi kan,
400
00:41:23,398 --> 00:41:24,399
Kenapa Ayah tak buat?
401
00:41:24,649 --> 00:41:25,821
Sebab kau anak Ayah.
402
00:41:26,401 --> 00:41:28,495
Ayah cuma nak melindungi kau
dari kenyataan sebenar.
403
00:41:29,821 --> 00:41:31,573
Sebab saya seorang raksaksa...
404
00:41:31,656 --> 00:41:33,750
yang ibu bapa boleh buat cerita dongeng
pada anak-anak mereka setiap malam?
405
00:41:33,992 --> 00:41:35,915
- Tak, bukan begitu.
- Semuanya dah terbukti sekarang!
406
00:41:35,994 --> 00:41:38,747
Kenapa Ayah lebih suka pada Thor
selama bertahun-tahun!
407
00:41:38,830 --> 00:41:41,709
Tak kisah la banyak mana
Ayah cakap Ayah sayang saya,
408
00:41:42,166 --> 00:41:45,420
tak mungkin seorang Frost Giant
menduduki tahta kerajaan Asgard!
409
00:42:05,440 --> 00:42:06,783
Pengawal!
410
00:42:07,608 --> 00:42:09,781
Pengawal, tolong!
411
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
Bagaimana kau boleh berada
di dalam awan tu?
412
00:42:17,618 --> 00:42:20,121
Dan juga sanggup melahap
semua kueh tart dalam kotak itu
413
00:42:20,204 --> 00:42:21,751
dan masih berasa lapar?
414
00:42:27,545 --> 00:42:29,923
- Minuman ini, aku suka.
- Aku tahu. Sedap, kan?
415
00:42:30,006 --> 00:42:31,132
Tambah lagi!
416
00:42:32,467 --> 00:42:34,219
Maaf, Izzy. Kemalangan kecil.
417
00:42:37,805 --> 00:42:39,899
- Kau nak apa lagi?
- Sedap sangat. Aku nak lagi.
418
00:42:39,974 --> 00:42:42,193
- Beritahu je la.
- Kan aku dah cakap tadi.
419
00:42:42,310 --> 00:42:45,689
- Bukan, maksud aku, minta cara baik.
- Aku macam tak dihargai.
420
00:42:45,772 --> 00:42:46,864
Baiklah. Takda lagi istilah 'membaling'.
421
00:42:47,356 --> 00:42:48,448
Setuju?
422
00:42:50,902 --> 00:42:51,903
Kau boleh pegang kata-kata aku.
423
00:42:53,154 --> 00:42:54,201
Bagus.
424
00:42:55,573 --> 00:42:57,450
Pesanan biasa, Izzy.
425
00:42:57,575 --> 00:43:00,078
Kau dah terlepas satu cerita
di kawah sana.
426
00:43:00,495 --> 00:43:03,590
Mereka cakap ada satu satelit
telah mendarat di padang pasir.
427
00:43:03,664 --> 00:43:05,541
Ya, kita berseronok dulu...
428
00:43:05,958 --> 00:43:07,335
sehingga FBI datang.
429
00:43:07,418 --> 00:43:10,262
- Maafkan aku.
- Korang cakap ada satelit terhempas?
430
00:43:10,338 --> 00:43:11,385
Ya.
431
00:43:11,464 --> 00:43:13,887
Oh, Tuhan. Nanti akan masuk Facebook.
Senyum.
432
00:43:16,260 --> 00:43:18,183
Satelit tu bentuk macam mana?
433
00:43:19,013 --> 00:43:21,937
Aku tak tahu sangat pasal satelit tu,
tapi ia sangat berat.
434
00:43:22,683 --> 00:43:26,187
Maksud aku, takda siapa yang boleh mengangkatnya.
435
00:43:26,270 --> 00:43:28,944
Mereka cakap itu radioaktif.
Aku dah cuba mengangkatnya.
436
00:43:29,190 --> 00:43:30,692
Arah mana?
437
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Lima puluh batu sebelah barat dari sini.
438
00:43:35,196 --> 00:43:36,914
Yeah, aku takkan buang masa!
439
00:43:36,989 --> 00:43:38,741
Tapi nampak macam semua Tentera
dah sampai waktu kami pergi tadi.
440
00:43:43,830 --> 00:43:45,173
Hati-hati la bangang!
441
00:43:45,998 --> 00:43:47,341
Kau nak ke mana?
442
00:43:47,708 --> 00:43:49,756
- Lima puluh batu sebelah barat dari sini.
- Kenapa?
443
00:43:49,836 --> 00:43:53,215
- Untuk ambil barang milik aku.
- Oh, jadi satelit tu kau punya?
444
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
Ia bukan seperti yang mereka cakap.
445
00:43:54,382 --> 00:43:55,429
Tapi, apa-apa pun,
446
00:43:55,508 --> 00:43:56,851
kerajaan akan cakap itu hak mereka.
447
00:43:56,926 --> 00:43:58,974
Jadi, kau nak pergi sana
dan ambil benda tu?
448
00:43:59,053 --> 00:44:00,145
Ya.
449
00:44:01,597 --> 00:44:02,814
Jika kau boleh mengantar aku
ke sana sekarang,
450
00:44:02,890 --> 00:44:04,863
Aku akan beritahu segala maklumat
yang kau nak tahu.
451
00:44:05,034 --> 00:44:06,251
- Semuanya?
- Ya.
452
00:44:06,327 --> 00:44:09,126
Semua jawapan yang kau cari akan jadi milik kau
selepas aku berjaya mendapatkan semula Mjolnir.
453
00:44:09,205 --> 00:44:11,253
Myeu-miuh?
Apa benda Myeu-miuh tu?
454
00:44:11,332 --> 00:44:13,400
Boleh aku cakap sikit, Jane?
455
00:44:16,938 --> 00:44:18,740
Tolong jangan buat begitu.
456
00:44:19,157 --> 00:44:20,909
Kau nampak kan apa yang aku
nampak semalam.
457
00:44:20,992 --> 00:44:23,415
Ini satu kebetulan.
Kita kaji apa yang ada di kawah tersebut.
458
00:44:23,494 --> 00:44:25,462
Tapi aku tak cakap pasal kawah,
Aku cakap pasal dia.
459
00:44:25,538 --> 00:44:28,257
- Tapi dia menjanjikan kita semua jawapan.
- Dia mengidap penyakit delusi.
460
00:44:28,332 --> 00:44:29,379
Dengar tak apa yang dia cakap.
461
00:44:29,458 --> 00:44:34,483
Dia bercakap tentang Mjolnir, Thor dan Bifrost.
Cerita dongeng zaman aku kanak-kanak.
462
00:44:36,007 --> 00:44:38,851
Aku cuma nak hantar dia.
Itu je.
463
00:44:39,051 --> 00:44:41,053
Dia merbahaya, Jane.
464
00:44:46,976 --> 00:44:49,900
Maaf, aku tak boleh hantar kau.
465
00:44:49,979 --> 00:44:51,447
Maka, masa untuk kita ucapkan
selamat tinggal.
466
00:44:58,112 --> 00:44:59,113
Um...
467
00:45:01,908 --> 00:45:03,581
Terima kasih?
468
00:45:04,327 --> 00:45:06,079
Jane Foster,
469
00:45:06,162 --> 00:45:07,755
Erik Selvig,
470
00:45:07,830 --> 00:45:09,332
Darcy,
471
00:45:09,540 --> 00:45:10,883
Selamat tinggal.
472
00:45:14,503 --> 00:45:15,846
Baiklah.
473
00:45:16,505 --> 00:45:18,098
Jom sambung kerja.
474
00:45:36,984 --> 00:45:38,452
Hei!
475
00:45:38,527 --> 00:45:40,120
Itu barang-barang aku!
476
00:45:44,825 --> 00:45:46,122
Apa yang berlaku di sini?
477
00:45:46,202 --> 00:45:48,204
Cik Foster,
Aku Agen Coulson dari S.H.I.E.L.D.
478
00:45:48,287 --> 00:45:49,960
Ada kaitan ke dengan aku?
479
00:45:50,039 --> 00:45:51,336
- Korang tak boleh buat macam ni!
- Jane!
480
00:45:51,707 --> 00:45:54,551
Jane, ini dah serius dari apa yang
dah kau bayangkan. Biarkan je.
481
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
Biarkan je? Ini adalah hidupku.
482
00:45:56,921 --> 00:45:59,015
Kami sedang menyiasat wujudnya
ancaman keselamatan.
483
00:45:59,090 --> 00:46:01,809
Kami perlu membandingkan rakaman
dan semua data-data atmosfera kau.
484
00:46:01,884 --> 00:46:04,307
Mengenai "membandingkan,"
maksud kau mencuri?
485
00:46:04,387 --> 00:46:06,105
Aku rasa ia boleh tuntut ganti rugi...
486
00:46:06,180 --> 00:46:07,181
untuk masalah kau.
487
00:46:07,306 --> 00:46:09,855
Aku rasa aku tak boleh beli semua
peralatan ni di kedai radio,
488
00:46:09,934 --> 00:46:11,652
sebahagian besar alat ini aku buat sendiri!
489
00:46:11,727 --> 00:46:13,070
Maka aku pasti kau boleh buat lagi.
490
00:46:13,145 --> 00:46:16,274
Dan aku pasti yang aku akan saman kau
sebab kau melanggar hak harta benda aku!
491
00:46:16,357 --> 00:46:18,860
Maaf, Cik Foster,
kami ni orang baik.
492
00:46:18,943 --> 00:46:21,037
Kami juga!
493
00:46:21,112 --> 00:46:24,332
Aku hampir nak faham sesuatu yang luar biasa.
494
00:46:24,407 --> 00:46:26,205
Dan semua yang aku tahu tentang fenomena ini...
495
00:46:26,284 --> 00:46:28,161
baik di makmal atau di dalam buku ini.
496
00:46:28,244 --> 00:46:30,963
Korang tak boleh ambil ini...Hei!
497
00:46:31,872 --> 00:46:34,842
Jane! Bertenang! Bertenang. Jane...
498
00:46:37,253 --> 00:46:39,096
Terima kasih atas kerjasama ini.
499
00:46:56,939 --> 00:46:58,782
Kajian bertahun-tahun,
500
00:46:58,858 --> 00:46:59,859
dah hilang.
501
00:47:00,276 --> 00:47:02,779
Mereka juga dah ambil iPod aku.
502
00:47:02,862 --> 00:47:05,536
- Bagaimana dengan simpanan data?
- Mereka dah ambil juga.
503
00:47:05,781 --> 00:47:09,285
Mereka dah ambil semua data dari
simpanan data kita. Mereka dah melampau.
504
00:47:09,368 --> 00:47:11,712
Aku baru je download 30 lagu
kegemaran aku dalam tu.
505
00:47:11,787 --> 00:47:14,711
Boleh tak kau berhenti merungut
pasal iPod kau?
506
00:47:15,249 --> 00:47:17,422
Mereka tu siapa erk?
507
00:47:19,003 --> 00:47:20,880
Aku kenal seorang saintis.
508
00:47:21,422 --> 00:47:23,925
Seorang pakar dalam bidang radiasi gamma.
509
00:47:24,008 --> 00:47:26,136
Lepas S.H.I.E.L.D. muncul...
510
00:47:27,386 --> 00:47:29,059
dan dia terus senyap.
511
00:47:29,889 --> 00:47:33,314
Mereka tak patut buat begitu pada kita.
Aku akan ambil semula semuanya.
512
00:47:33,392 --> 00:47:36,191
Rileks dulu. Biar aku hubungi dulu
kawan aku di kolej.
513
00:47:36,312 --> 00:47:38,781
Dia pernah berurusan dengan mereka sebelum ini.
514
00:47:39,023 --> 00:47:41,492
Aku akan hantar e-mail dan
mungkin dia boleh tolong kita.
515
00:47:42,526 --> 00:47:43,994
Mereka dah ambil laptop kau juga.
516
00:47:52,661 --> 00:47:55,665
Allfather, ada perkara penting
yang perlu kami beritahu.
517
00:48:07,845 --> 00:48:10,345
Kawan-kawanku.
518
00:48:11,746 --> 00:48:12,519
Mana Odin?
519
00:48:12,765 --> 00:48:15,689
Ayah tengah terbaring di dalam 'Odinsleep'.
520
00:48:17,186 --> 00:48:19,860
Ibu risau mungkin dia
takkan bangun lagi.
521
00:48:20,356 --> 00:48:21,573
Kami akan bercakap dengan dia sendiri.
522
00:48:21,774 --> 00:48:24,948
Ibu takkan tinggalkan ayah aku
yang terbaring.
523
00:48:27,196 --> 00:48:29,949
Korang boleh beritahu perkara penting tu pada aku,
524
00:48:37,373 --> 00:48:38,716
Raja kau.
525
00:48:49,927 --> 00:48:54,273
Rajaku, kami mohon padamu untuk
tarik balik pengusiran Thor.
526
00:48:58,936 --> 00:49:02,361
Titah pertama aku adalah tak boleh
tarik balik amanat terahir Allfather.
527
00:49:05,109 --> 00:49:07,612
Kita berada di ambang peperangan
dengan Jotunheim.
528
00:49:08,779 --> 00:49:11,658
Rakyat kita memerlukan kesinambungan,
529
00:49:11,740 --> 00:49:14,539
untuk memberi rasa selamat
dalam masa sulit.
530
00:49:15,744 --> 00:49:17,542
Kita semua mesti bersatu...
531
00:49:18,372 --> 00:49:20,045
untuk kebaikan bangsa Asgard.
532
00:49:22,501 --> 00:49:24,094
Ya, sudah tentu.
533
00:49:24,420 --> 00:49:27,390
- Bagus. Sekarang korang tunggu je arahan aku.
- Jika aku boleh...
534
00:49:29,049 --> 00:49:33,555
mohon pengampunan Yang Mulia
untuk mempertimbangkan semula ...
535
00:49:33,721 --> 00:49:34,893
Kita dah selesai!
536
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Aku nak seekor kuda!
537
00:50:42,122 --> 00:50:45,296
Kami takda kuda.
Cuma ada anjing, kucing, burung ...
538
00:50:45,417 --> 00:50:47,636
Kalau begitu, beri aku seekor binatang
yang besar untuk ditunggang.
539
00:50:48,254 --> 00:50:50,501
Hei, kau nak tumpang?
540
00:50:55,052 --> 00:50:57,726
Sebelum ini, aku tak pernah buat
semua perkara ini.
541
00:50:59,098 --> 00:51:02,477
Kau pernah buat tak sebelum ini?
542
00:51:02,560 --> 00:51:04,062
Selalu.
543
00:51:04,895 --> 00:51:06,397
Tapi kau berani melakukannya.
544
00:51:06,480 --> 00:51:09,029
Ya, mereka dah curi semua kerja aku.
545
00:51:09,108 --> 00:51:11,031
Takda satu pun yang tinggal.
546
00:51:12,503 --> 00:51:13,504
Ya, tapi kau cerdik.
547
00:51:14,488 --> 00:51:17,412
Jauh lebih cerdik kalau nak dibanding
dengan orang lain di dunia ini.
548
00:51:17,658 --> 00:51:20,036
"Dunia"? "Dunia"?
549
00:51:20,452 --> 00:51:23,205
- Kau mesti fikir aku ni pelik kan.
- Ya, memang pun.
550
00:51:23,747 --> 00:51:26,091
Pelik yang baik atau yang buruk?
551
00:51:26,292 --> 00:51:28,260
Aku tak pasti.
552
00:51:33,257 --> 00:51:34,930
Maaf...
553
00:51:40,055 --> 00:51:42,081
Tapi siapa kau...
554
00:51:43,434 --> 00:51:44,777
sebenarnya?
555
00:51:47,313 --> 00:51:48,735
Kau akan tahu juga nanti.
556
00:51:49,690 --> 00:51:51,192
Kau dah janji dengan aku jawapan.
557
00:51:54,862 --> 00:51:56,739
Apa yang kau tengok semalam tu,
ia satu jambatan.
558
00:51:57,031 --> 00:51:58,999
Macam Jambatan Einstein-Rosen ke?
559
00:51:59,074 --> 00:52:00,246
Lebih kurang Jambatan Pelangi.
560
00:52:03,454 --> 00:52:05,707
Tuhan, aku harap kau tak gila.
561
00:52:15,466 --> 00:52:18,891
Aku tak pernah tengok pun
dia sakit macam ni.
562
00:52:18,969 --> 00:52:22,815
Dah lama dia sakit macam ni,
yang ibu risaukan sekarang...
563
00:52:25,309 --> 00:52:27,061
Bila kali terakhir dia sakit?
564
00:52:27,478 --> 00:52:31,733
Ibu tak tahu. Kali ini lain sikit.
Kami belum bersedia.
565
00:52:33,984 --> 00:52:35,657
Jadi, kenapa dia menipu?
566
00:52:36,487 --> 00:52:40,742
Dia akan jaga rahsia kau sehingga
kau tak rasa dibezakan lagi.
567
00:52:40,824 --> 00:52:43,168
Kau anak kami, Loki,
568
00:52:43,661 --> 00:52:45,789
dan kami, keluarga kau.
569
00:52:47,665 --> 00:52:51,670
Kita tak boleh putus asa
yang ayah kau akan kembali pada kita.
570
00:52:52,836 --> 00:52:54,338
Begitu juga dengan abang kau.
571
00:52:55,756 --> 00:52:57,599
Harapan apa yang ditujukan untuk Thor?
572
00:52:57,841 --> 00:53:01,436
Semua tindakan yang Ayah kau buat,
mesti ada sebab.
573
00:53:34,169 --> 00:53:35,796
Ni bukan satelit terhempas!
574
00:53:35,879 --> 00:53:39,031
Mereka akan ambil alih,
pastu buat bangunan di sekeliling.
575
00:53:40,517 --> 00:53:43,721
- Kau memerlukan ini.
- Apa? Tunggu, kenapa?
576
00:53:47,057 --> 00:53:48,400
Tunggu di sini.
577
00:53:48,809 --> 00:53:52,313
Bila aku dah ambil Mjolnir, aku akan ambil balik
barang-barang yang mereka dah curi dari kau.
578
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Setuju?
579
00:53:54,022 --> 00:53:56,320
Tak. Tengok di bawah sana.
580
00:53:56,400 --> 00:53:59,279
Kau ingat kau cuma berjalan masuk,
ambil barang kita, pastu belah macam tu je?
581
00:53:59,361 --> 00:54:01,409
Tak, aku akan terbang.
582
00:54:09,329 --> 00:54:12,082
Tuan, peralatan di dalam lubang kunci
tak dapat menembus awan.
583
00:54:12,416 --> 00:54:13,713
Teknologi kita tak boleh support,
584
00:54:13,792 --> 00:54:16,011
dengan semua gangguan yang berlaku.
585
00:54:16,420 --> 00:54:18,843
Dan kita dapat kesan pesawat komersial
terbang tepat di atas kita.
586
00:54:18,922 --> 00:54:22,017
Southwest Airlines, penerbangan 5434.
587
00:54:22,092 --> 00:54:23,139
Pusing laluan keluar seperti yang lain.
588
00:54:24,052 --> 00:54:25,099
Tunggu sat.
589
00:54:25,679 --> 00:54:28,523
Kami dapat kesan sesuatu di luar pagar,
di sebelah barat.
590
00:54:28,682 --> 00:54:32,061
- Delancey, Jackson.
- Periksa pagar sebelah barat.
591
00:54:34,563 --> 00:54:35,906
Itu dia.
592
00:54:44,698 --> 00:54:46,325
Delancey, Jackson. Beri laporan.
593
00:54:54,625 --> 00:54:56,548
Ada agen pengsan.
Kami jumpa di tepi pagar.
594
00:55:09,515 --> 00:55:13,645
Anda menghubungi Dr. Erik Selvig.
Sila tinggalkan pesanan.
595
00:55:14,478 --> 00:55:17,652
Hi, Erik, ini aku.
Jangan risau, aku tak apa-apa.
596
00:55:17,981 --> 00:55:20,359
sekarang ni kau takkan dengar sebarang
laporan dari aku untuk beberapa jam.
597
00:55:20,442 --> 00:55:23,321
Tapi datanglah ke kawasan kawah
dan cuba cari aku, okay?
598
00:55:23,403 --> 00:55:26,247
Aku akan buat perkara yang kau pernah larang.
Aku minta maaf.
599
00:55:26,490 --> 00:55:27,992
Betul-betul minta maaf, Bye.
600
00:55:31,829 --> 00:55:33,126
Pasukan Bravo, bergerak!
601
00:55:46,635 --> 00:55:47,761
Masuk ke terowong selatan!
602
00:55:49,888 --> 00:55:51,435
- Negatif, negatif.
- Takda respon.
603
00:56:05,487 --> 00:56:07,330
Sasaran dikesan, terowong timur!
604
00:56:07,573 --> 00:56:09,291
Aku perlukan bantuan, dengan senjata.
605
00:56:35,058 --> 00:56:36,275
Bergerak ke utara!
606
00:56:44,234 --> 00:56:45,235
Apa yang kita dapat?
607
00:56:45,319 --> 00:56:46,821
Ada gelombang elektromagnetik yang besar.
608
00:56:46,904 --> 00:56:48,030
Yang datang dari benda tu.
609
00:56:48,113 --> 00:56:49,911
Sistem hampir tak dapat mengatasinya.
610
00:56:50,073 --> 00:56:51,825
Barton? Kau dengar suara aku.
611
00:56:53,201 --> 00:56:54,828
Kau nak aku kejar dia, tuan?
612
00:56:56,038 --> 00:56:58,291
Atau kau nak hantar orang untuk tangkap dia?
613
00:56:58,498 --> 00:57:00,000
Aku nak kau awasi dia.
614
00:57:14,848 --> 00:57:16,191
Kau memang besar.
615
00:57:17,267 --> 00:57:18,644
Perlawanan besar.
616
00:58:03,146 --> 00:58:06,992
Baik kau panggil dia, Coulson,
Sebab aku nak panah dia.
617
00:58:27,671 --> 00:58:28,672
Peluang terakhir, tuan.
618
00:58:28,755 --> 00:58:30,849
Tunggu. Aku nak tengok ini.
619
00:59:39,868 --> 00:59:42,872
Baiklah, pertunjukan dah berakhir.
Unit darat, masuk ke dalam.
620
01:00:35,549 --> 01:00:37,551
Dia dah buat salah.
Dia dalam penjara!
621
01:00:37,634 --> 01:00:39,807
- Aku tak boleh tinggalkan dia di sana!
- Kenapa?
622
01:00:40,053 --> 01:00:42,055
Kau tak nampak apa yang aku tengok!
623
01:00:42,389 --> 01:00:44,391
- Tengok!
- Tengok, ni Myeu-miuh.
624
01:00:49,146 --> 01:00:50,238
Kau jumpa dari mana?
625
01:00:50,522 --> 01:00:51,648
Rak buku kanak-kanak.
626
01:00:51,731 --> 01:00:54,154
Aku nak kau tengok betapa dongengnya
cerita dia tu.
627
01:00:54,234 --> 01:00:56,157
Tapi kau satu-satunya orang
yang selalu menyokong aku,
628
01:00:56,236 --> 01:00:58,364
mengejar setiap kemungkinan,
di setiap pilihan!
629
01:00:58,446 --> 01:01:00,699
Aku bercakap tentang sains, bukan magik!
630
01:01:00,991 --> 01:01:03,039
Magik juga merupakan ilmu
yang belum kita faham.
631
01:01:03,118 --> 01:01:05,746
- Arthur C. Clarke.
- Yang menulis fiksyen sains.
632
01:01:05,829 --> 01:01:08,332
- Dia seorang pelopor fakta sains!
- Untuk sesetengah kes, ya.
633
01:01:08,415 --> 01:01:10,088
jika betul wujud jambatan Einstein-Rosen,
634
01:01:10,167 --> 01:01:11,544
mesti ada sesuatu yang lain di sana.
635
01:01:11,626 --> 01:01:13,344
Dan makhluk yang lebih canggih
mesti boleh melaluinya!
636
01:01:13,503 --> 01:01:14,504
Jane.
637
01:01:14,671 --> 01:01:17,595
Sebuah budaya primitif seperti Viking
mungkin menyembah mereka sebagai dewa.
638
01:01:17,674 --> 01:01:19,426
Ya! Ya, tepat sekali. Terima kasih.
639
01:01:19,509 --> 01:01:20,977
Mmm-hmm.
640
01:01:27,184 --> 01:01:28,356
Kau dah buat orang-orang aku,
641
01:01:28,435 --> 01:01:30,904
ada diantara mereka telah dilatih
secara profesional di dunia ini,
642
01:01:30,979 --> 01:01:33,778
dah nampak seperti pasukan
keselamatan di pasar malam.
643
01:01:35,609 --> 01:01:36,826
Sangat menyakitkan.
644
01:01:37,903 --> 01:01:41,373
Dari pengalaman aku, kau seperti
orang yang menerima latihan khas.
645
01:01:41,823 --> 01:01:43,370
untuk berlawan seperti yang kau telah
buat pada mereka.
646
01:01:44,834 --> 01:01:47,037
Kenapa kau tak beritahu aku
dari mana kau dapat latihan tu?
647
01:01:47,412 --> 01:01:51,007
Pakistan? Chechnya? Afghanistan?
648
01:01:52,250 --> 01:01:55,504
Maksud aku, kau menyerang kami
dah macam askar upahan.
649
01:01:56,338 --> 01:01:59,182
Dari mana tu? Afrika Selatan?
650
01:02:00,675 --> 01:02:04,600
Mesti ada orang yang bayar kau.
651
01:02:06,932 --> 01:02:08,354
Kau siapa?
652
01:02:13,271 --> 01:02:15,740
Satu cara atau lain cara,
kami akan cari apa yang kami nak tahu.
653
01:02:16,107 --> 01:02:17,404
Kami sangat teliti dalam hal ini.
654
01:02:23,156 --> 01:02:24,499
Jangan pergi kemana-mana.
655
01:02:30,956 --> 01:02:33,459
Loki! Kau buat apa di sini?
656
01:02:33,792 --> 01:02:35,294
Aku nak jumpa kau.
657
01:02:36,962 --> 01:02:38,305
Apa yang berlaku?
658
01:02:38,630 --> 01:02:40,632
Beritahu aku. Tentang Jotunheim ke?
659
01:02:40,966 --> 01:02:42,388
Biar aku jelaskan pada Ayah.
660
01:02:42,467 --> 01:02:43,810
Ayah dah mati.
661
01:02:49,975 --> 01:02:51,318
Apa?
662
01:02:53,144 --> 01:02:54,817
Pengusiran kau,
663
01:02:55,814 --> 01:02:57,987
satu ancaman peperangan,
664
01:02:59,067 --> 01:03:01,619
Sangat berat bagi dia untuk
menanggung semua itu.
665
01:03:03,488 --> 01:03:05,661
Kau tak boleh salahkan diri sendiri.
666
01:03:06,491 --> 01:03:07,993
Aku tahu kau sayang dia.
667
01:03:08,910 --> 01:03:11,663
Aku dah cuba beritahu pasal tu,
tapi dia tak nak dengar.
668
01:03:13,873 --> 01:03:16,171
Sangat kejam meletakkan hammer
di luar kemampuan kau,
669
01:03:16,251 --> 01:03:19,019
dan tahu yang kau tak boleh mengangkatnya.
670
01:03:21,548 --> 01:03:24,801
Tahta dah jatuh ke tangan aku, sekarang.
671
01:03:30,390 --> 01:03:32,063
Aku boleh pulang ke?
672
01:03:32,976 --> 01:03:35,980
Gencatan senjata dengan Jotunheim
bergantung pada pengusiran kau.
673
01:03:36,313 --> 01:03:43,346
- Ya, tapi boleh tak kita cari cara lain ...
- Dan Ibu dah larang kau kembali.
674
01:03:45,780 --> 01:03:47,407
Ini satu perpisahan, abang.
675
01:03:49,826 --> 01:03:51,749
Maafkan aku.
676
01:03:57,334 --> 01:03:58,506
Tidak
677
01:04:01,003 --> 01:04:03,076
Aku yang patut minta maaf.
678
01:04:07,093 --> 01:04:09,346
Terima kasih datang melawat aku di sini.
679
01:04:13,850 --> 01:04:15,193
Selamat tinggal.
680
01:04:28,281 --> 01:04:29,533
Selamat tinggal.
681
01:04:30,533 --> 01:04:31,534
Selamat tinggal?
682
01:04:32,118 --> 01:04:33,461
Aku baru je balik.
683
01:05:09,406 --> 01:05:10,407
Tuan?
684
01:05:11,324 --> 01:05:12,667
Kita ada pelawat.
685
01:05:18,164 --> 01:05:19,837
Nama dia Donald Blake?
686
01:05:20,083 --> 01:05:21,756
Dr. Donald Blake.
687
01:05:21,960 --> 01:05:23,712
Kau ada kawan yang merbahaya,
Dr. Selvig.
688
01:05:24,003 --> 01:05:27,849
Dia dah putus harapan bila tahu yang
korang dah ambil semua kajian kami.
689
01:05:28,425 --> 01:05:30,928
Hidup dia yang bertahun itu, hilang!
690
01:05:32,846 --> 01:05:35,190
Korang pun boleh faham kan
kenapa dia boleh bertindak macam tu.
691
01:05:35,598 --> 01:05:37,726
Organisasi terkenal macam korang...
692
01:05:37,809 --> 01:05:39,732
datang dengan pasukan berkasut tinggi dan...
693
01:05:41,938 --> 01:05:43,360
Itulah yang dia cakap.
694
01:05:43,523 --> 01:05:44,570
Itu masih belum menerangkan...
695
01:05:44,649 --> 01:05:46,276
bagaimana dia boleh masuk
ke kawasan keselamatan kami.
696
01:05:46,609 --> 01:05:49,954
Steroid! Dia akan buat kerja gila.
697
01:05:51,614 --> 01:05:52,786
Tuan?
698
01:05:57,454 --> 01:05:58,797
Tertulis di sini yang dia seorang M.D.
699
01:05:59,038 --> 01:06:01,336
Ya, memang pun!
Atau dia bekas.
700
01:06:01,416 --> 01:06:03,965
Dia bertukar karier dan jadi ahli fizik.
701
01:06:04,169 --> 01:06:05,967
Seorang ahli fizik yang cerdik.
702
01:06:06,045 --> 01:06:08,264
Dia lelaki yang luar biasa.
Dia lelaki yang kesakitan.
703
01:06:10,800 --> 01:06:13,553
Oh, Donny, Donny, Donny!
704
01:06:14,053 --> 01:06:18,058
Kau di sini rupanya. Kau akan okay.
Aku akan bawa kau balik sekarang.
705
01:06:32,489 --> 01:06:33,991
Dr Selvig!
706
01:06:35,074 --> 01:06:37,497
Jangan bawa dia ke Bar.
707
01:06:37,994 --> 01:06:39,337
Baiklah!
708
01:06:41,164 --> 01:06:44,008
- Kita nak pergi mana?
- Minum.
709
01:06:44,334 --> 01:06:45,677
Ikut mereka.
710
01:06:52,091 --> 01:06:54,264
Kau tahu, aku dah huru-harakan keadaan.
711
01:06:56,346 --> 01:06:57,848
Semua ni memang salah aku.
712
01:07:01,267 --> 01:07:04,942
Ini bukan perkara buruk untuk cari jawapan
dan kau tak jumpa semua jawapan tu.
713
01:07:05,355 --> 01:07:07,198
Kau dah mula tanya soalan yang betul.
714
01:07:11,361 --> 01:07:15,366
Pertama kali dalam hidup aku,
715
01:07:15,448 --> 01:07:20,079
Aku tak tahu apa yang patut aku buat.
716
01:07:21,120 --> 01:07:24,090
Takda sorang pun orang dalam dunia
ini yang akan jumpa jalan penyelesaiannya,
717
01:07:24,165 --> 01:07:27,294
jika dimulakan dengan pengakuan
yang dia tak tahu di mana dia berada.
718
01:07:29,212 --> 01:07:30,805
Terima kasih atas semua yang
telah kau buat ini.
719
01:07:30,964 --> 01:07:33,308
Tak, jangan berterima kasih pada aku.
Aku buat semua ini demi Jane.
720
01:07:34,884 --> 01:07:37,558
Ayah dia dan aku
mengajar di universiti yang sama.
721
01:07:37,887 --> 01:07:39,480
Dia seorang lelaki yang baik.
722
01:07:40,473 --> 01:07:41,565
Dia tak dengar cakap orang.
723
01:07:42,892 --> 01:07:44,485
Begitu juga dengan aku.
724
01:07:45,728 --> 01:07:47,822
Ayah aku cuba mengajar aku sesuatu,
725
01:07:47,897 --> 01:07:49,820
tapi aku terlalu bodoh untuk memikirkannya.
726
01:07:50,900 --> 01:07:54,950
Aku tak tahu adakah kau mengalami delusi
atau kau cuma menipu,
727
01:07:55,029 --> 01:07:56,372
Aku tak peduli.
728
01:07:56,447 --> 01:07:57,790
Aku cuma pedulikan Jane.
729
01:07:59,158 --> 01:08:01,581
Aku dah tengok cara dia tengok kau.
730
01:08:04,914 --> 01:08:07,508
Aku bersumpah pada kau,
maksudnya, aku takkan sakiti dia.
731
01:08:07,750 --> 01:08:08,751
Bagus.
732
01:08:09,419 --> 01:08:13,424
Untuk itu, aku akan belanja kau minum lagi,
dan kau kena keluar dari bandar malam ini.
733
01:08:18,595 --> 01:08:20,438
Dua boilermaker.
734
01:09:12,023 --> 01:09:13,616
Bunuh dia.
735
01:09:15,109 --> 01:09:17,203
Selepas semua yang telah
aku buat untuk kau?
736
01:09:19,572 --> 01:09:24,203
Jadi kau satu-satunya
jalan untuk kami masuk ke Asgard.
737
01:09:24,535 --> 01:09:26,708
Tu cuma keseronokan yang sementara.
738
01:09:27,872 --> 01:09:30,876
Untuk merosakkan hari kemenangan
abang aku.
739
01:09:31,709 --> 01:09:35,555
Dan untuk melindungi kerajaan dari
peraturan bodoh untuk sementara waktu.
740
01:09:36,839 --> 01:09:39,183
Aku akan dengar cakap kau.
741
01:09:42,595 --> 01:09:47,066
Aku akan sembunyikan kau
dan beberapa askar kau,
742
01:09:47,725 --> 01:09:52,731
bawa korang ke bilik Odin,
dan kau boleh bunuh dia sendiri.
743
01:09:53,147 --> 01:09:54,865
Kenapa kau sendiri tak bunuh dia?
744
01:09:56,943 --> 01:09:59,617
Aku rasa kaum Asgardian
takkan bertolak ansur...
745
01:09:59,696 --> 01:10:01,949
dengan raja yang telah membunuh
raja terdahulu.
746
01:10:03,116 --> 01:10:06,211
Selepas Odin mati,
Aku akan kembalikan semula Casket kau.
747
01:10:08,287 --> 01:10:11,291
dan kau boleh kembalikan Jotunheim ke dalam ...
748
01:10:14,168 --> 01:10:15,511
kemenangan.
749
01:10:19,632 --> 01:10:21,475
Aku setuju.
750
01:10:27,306 --> 01:10:28,899
Kau ada masalah ke, Gatekeeper?
751
01:10:29,142 --> 01:10:34,148
Aku mengamati kau di Jotunheim, tapi
tak boleh tengok dan dengar kau dengan jelas.
752
01:10:34,814 --> 01:10:36,066
Kau macam terlindung,
753
01:10:36,149 --> 01:10:38,322
seperti Frost Giant yang
dah masuk ke dunia ini.
754
01:10:38,651 --> 01:10:41,996
Mungkin deria kau dah lemah
sebab kau dah lama berkhidmat.
755
01:10:42,071 --> 01:10:43,744
Atau mungkin seseorang itu
dah jumpa jalan...
756
01:10:43,823 --> 01:10:46,918
untuk menyembunyikan sesuatu yang
dia taknak aku tahu.
757
01:10:48,161 --> 01:10:50,255
Kau memiliki kuasa yang hebat, Heimdall.
758
01:10:52,749 --> 01:10:55,251
Odin pernah takut dengan kau ke?
759
01:10:56,502 --> 01:10:58,175
- Tak
- Kenapa pulak?
760
01:10:58,421 --> 01:11:01,516
Sebab dia raja aku dan
aku bersumpah untuk mematuhi dia.
761
01:11:01,841 --> 01:11:06,017
Dia bekas raja kau dan mulai sekarang
kau bersumpah untuk mematuhi aku pula.
762
01:11:06,846 --> 01:11:07,938
Ya?
763
01:11:13,436 --> 01:11:14,779
Ya.
764
01:11:15,480 --> 01:11:18,199
Kalau begitu, kau jangan buka Bifrost
untuk sesiapa pun,
765
01:11:18,274 --> 01:11:21,118
sehingga aku dah baiki kerosakan
yang abang aku dah buat.
766
01:11:35,875 --> 01:11:37,877
Oh, Tuhan. Dia okay ke?
767
01:11:38,211 --> 01:11:40,213
Dia okay. Tak terluka pun.
768
01:11:41,130 --> 01:11:42,632
Maafkan aku, kawan.
769
01:11:42,757 --> 01:11:44,555
- Apa yang berlaku ni?
- Kami minum, kami bertukar pendapat,
770
01:11:44,634 --> 01:11:46,136
dia dah buat nenek moyang dia bangga.
771
01:11:46,594 --> 01:11:48,437
Baringkan dia di situ.
772
01:11:59,649 --> 01:12:03,244
Aku masih belum menganggap
yang kau seorang Dewa Petir.
773
01:12:03,903 --> 01:12:06,076
Tapi kau memang layak.
774
01:12:17,166 --> 01:12:18,668
Ni bilik kau ke?
775
01:12:19,085 --> 01:12:22,760
Untuk sementara je.
776
01:12:23,589 --> 01:12:27,435
Oh, aku minta maaf.
Aku tak pernah menerima tetamu.
777
01:12:28,094 --> 01:12:30,938
Sebenarnya, aku takda tetamu.
778
01:12:33,099 --> 01:12:35,272
Bukan tempat yang sesuai untuk ini.
779
01:12:36,269 --> 01:12:37,942
Maafkan aku.
780
01:12:41,023 --> 01:12:42,070
Boleh kita pergi ke luar?
781
01:12:42,942 --> 01:12:44,364
Ya, sudah tentu.
782
01:12:49,866 --> 01:12:52,564
Selalu jugak aku ke sini kalau
aku tak boleh tidur...
783
01:12:52,743 --> 01:12:56,773
atau aku cuba nak susun data-data,
atau ketika Darcy buat aku jadi gila.
784
01:12:57,623 --> 01:13:00,968
Yang pasti memang aku selalu datang ke sini,
sekarang ni aku memikirkan hal itu.
785
01:13:04,964 --> 01:13:06,887
Aku gembira tengok kau selamat.
786
01:13:07,967 --> 01:13:09,870
Kau sangat baik dengan aku,
787
01:13:09,978 --> 01:13:13,397
dan sepatutnya aku kena bersyukur kalau nak
dibandingkan dengan apa yang kau hadapi.
788
01:13:13,556 --> 01:13:15,274
Dah banyak kali aku langgar kau
dengan kereta aku,
789
01:13:15,349 --> 01:13:17,397
jadi aku rasa kejadian seperti itu
takkan berulang.
790
01:13:19,812 --> 01:13:21,655
Mungkin aku layak terima semua itu.
791
01:13:27,486 --> 01:13:28,829
Oh, Tuhan!
792
01:13:30,072 --> 01:13:31,415
Aku tak percaya!
793
01:13:31,657 --> 01:13:35,082
Cuma itu yang boleh aku ambil.
Maaf sebab tak banyak seperti yang aku dah janji.
794
01:13:35,161 --> 01:13:39,837
Tak, tak, ini sangat hebat! Ini ...
Aku tak patut buat perkara ni dari awal.
795
01:13:40,166 --> 01:13:41,509
Terima kasih.
796
01:13:46,172 --> 01:13:47,594
Ada apa?
797
01:13:49,008 --> 01:13:50,009
S.H.l.E.L.D.
798
01:13:50,092 --> 01:13:51,435
atau siapa pun mereka,
799
01:13:52,929 --> 01:13:54,556
mereka sanggup buat apa saja
dengan kuasa yang mereka ada.
800
01:13:54,639 --> 01:13:57,358
untuk memastikan kajian ini terhenti.
801
01:13:57,516 --> 01:13:58,859
Tidak, Jane.
802
01:13:59,435 --> 01:14:01,358
Dengar cakap aku.
Kau tak boleh putus asa.
803
01:14:01,604 --> 01:14:03,606
- Kau kena siapkan apa yang dah kau buat.
- Kenapa?
804
01:14:03,856 --> 01:14:05,449
Sebab kau betul.
805
01:14:05,942 --> 01:14:07,285
Ini, tengok ni.
806
01:14:09,862 --> 01:14:13,366
Nenek moyang kau sebut ini sebagai magik,
dan kau menyebutnya sebagai sains.
807
01:14:13,950 --> 01:14:16,703
Aku berasal dari tempat yang
mereka selalu sebut itu.
808
01:14:31,300 --> 01:14:32,893
Apa benda tu?
809
01:14:33,886 --> 01:14:37,015
Ayah aku beritahu aku macam ni,
810
01:14:37,098 --> 01:14:38,850
yang dunia kau...
811
01:14:38,933 --> 01:14:41,777
merupakan salah satu dari Sembilan Dunia
di dalam sistem Kosmos,
812
01:14:41,852 --> 01:14:44,856
berhubung antara satu sama lain
oleh ranting yang disebut Yggdrasil,
813
01:14:45,231 --> 01:14:47,154
Pokok Dunia.
814
01:14:47,400 --> 01:14:50,074
Tanpa kau sedar kau sebenarnya
dah tengok setiap hari.
815
01:14:50,403 --> 01:14:53,407
Gambaran yang boleh korang tengok...
Kau panggil apa benda tu?
816
01:14:53,906 --> 01:14:55,658
Teleskop Poodle.
817
01:14:56,242 --> 01:14:59,086
- Hubble.
- Teleskop Hubble.
818
01:15:02,164 --> 01:15:03,507
Cerita lagi.
819
01:15:04,083 --> 01:15:05,585
Jadi, Sembilan Dunia.
820
01:15:06,252 --> 01:15:08,755
Sekarang, ini Midgard,
dengan kata lain Bumi.
821
01:15:09,088 --> 01:15:10,590
Ini Alfheim,
822
01:15:10,923 --> 01:15:13,597
Vanaheim, Jotunheim,
823
01:15:14,427 --> 01:15:15,770
Dan Asgard.
824
01:15:16,262 --> 01:15:18,185
Di situlah tempat asal aku.
825
01:15:35,614 --> 01:15:36,957
Terima kasih, Jane.
826
01:15:40,369 --> 01:15:43,339
Kawan yang kita sayang dah dihalau,
Loki pula naik tahta,
827
01:15:43,414 --> 01:15:46,793
Asgard di ambang peperangan,
kau pula asyik makan...
828
01:15:46,959 --> 01:15:50,054
empat babi hutan,
enam burung pegar, daging sapi,
829
01:15:50,129 --> 01:15:53,599
dan dua tong arak. Kau tak malu ke?
Dan kau tak ambil peduli ke?
830
01:15:54,383 --> 01:15:56,477
Jangan salahkan nafsu makan aku
atas semua perkara yang dah berlaku!
831
01:15:56,719 --> 01:15:58,562
Berhenti, korang berdua!
832
01:15:58,888 --> 01:15:59,889
Berhenti.
833
01:16:01,223 --> 01:16:03,646
- Kita semua tahu apa yang patut kita buat kan.
- Kita kena pergi.
834
01:16:06,228 --> 01:16:08,572
Kita kena cari Thor.
835
01:16:09,732 --> 01:16:10,733
Maksudnya pengkhianatan kan.
836
01:16:10,983 --> 01:16:13,035
Pergi mampus dengan pengkhianatan tu,
itu bunuh diri namanya.
837
01:16:13,285 --> 01:16:15,087
Thor akan buat perkara yang sama untuk kita.
838
01:16:16,072 --> 01:16:17,415
Sekarang diam.
839
01:16:18,991 --> 01:16:21,244
Heimdall mungkin tengah memerhati kita.
840
01:16:26,248 --> 01:16:28,922
Heimdall minta korang jumpa dia.
841
01:16:33,422 --> 01:16:34,765
Habislah kita.
842
01:16:35,007 --> 01:16:38,511
Korang akan melanggar arahan Loki,
raja kita,
843
01:16:39,178 --> 01:16:41,901
melanggar sumpah yang telah diucapkan
sejak korang diangkat sebagai pahlawan,
844
01:16:42,080 --> 01:16:44,024
dan buat satu pengkhianatan untuk
membawa Thor kembali?
845
01:16:44,283 --> 01:16:45,785
- Ya.
- Bagus.
846
01:16:46,268 --> 01:16:47,360
Jadi kau akan tolong kami?
847
01:16:47,520 --> 01:16:52,321
Aku terikat dengan kehormatan untuk raja aku.
Aku tak boleh buka jambatan untuk korang.
848
01:16:53,025 --> 01:16:54,698
Kawan yang tak boleh belah, kan?
849
01:16:54,944 --> 01:16:56,617
Sekarang kita nak buat apa?
850
01:16:58,030 --> 01:16:59,282
Tengok!
851
01:17:18,993 --> 01:17:20,093
- Apa benda tadi tu?
- Aku tak tahu, tuan.
852
01:17:20,094 --> 01:17:21,391
Kami mengesan satu tenaga besar,
tak tahu dari mana
853
01:17:21,470 --> 01:17:23,973
lepas tu hilang macam tu je.
Lima belas batu tepat di sebelah barat laut.
854
01:17:24,056 --> 01:17:25,399
Mari kita tengok.
855
01:17:50,374 --> 01:17:51,626
Terima kasih.
856
01:17:51,709 --> 01:17:53,711
- Terima kasih.
- Sama-sama.
857
01:18:00,843 --> 01:18:03,687
Pasukan 2,
kami mengesan satu aktiviti di luar bandar.
858
01:18:03,762 --> 01:18:04,888
Tunggu di sasaran korang.
859
01:18:14,231 --> 01:18:16,734
Pastikan abang aku tak kembali.
860
01:18:20,571 --> 01:18:22,244
Hancurkan semuanya.
861
01:18:33,083 --> 01:18:34,426
Tengok tu, mak?
862
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
Ada sambutan Renaissance ke
di bandar ini?
863
01:18:44,386 --> 01:18:45,729
Hubungi mereka.
864
01:18:46,388 --> 01:18:47,389
Ya.
865
01:18:49,308 --> 01:18:52,903
Pengkalan, kita jumpa Xena, Jackie Chan
dan Robin Hood.
866
01:18:53,479 --> 01:18:55,732
Ini teori yang indah, Jane.
867
01:18:56,482 --> 01:18:59,736
Tetapi kau tak boleh meyakinkan
masyarakat saintifik.
868
01:18:59,818 --> 01:19:01,161
Tanpa bukti yang kukuh.
869
01:19:02,071 --> 01:19:03,072
Jumpa pun kau!
870
01:19:09,411 --> 01:19:11,084
Kawan-kawanku!
871
01:19:12,539 --> 01:19:14,587
Memang bagus! Memang hebat.
872
01:19:14,959 --> 01:19:16,176
Aku tak percaya.
873
01:19:16,627 --> 01:19:19,701
Oh, maafkan aku.
Lady Sif dan Tiga Pahlawan.
874
01:19:22,049 --> 01:19:23,596
Kawan-kawan,
875
01:19:23,676 --> 01:19:26,179
Aku tak pernah rasa seronok macam ni.
876
01:19:26,553 --> 01:19:28,055
Tapi korang tak patut datang ke sini.
877
01:19:30,140 --> 01:19:31,357
Kami ke sini nak bawa kau balik.
878
01:19:32,893 --> 01:19:34,520
Korang pun tahu kan,
aku tak boleh balik.
879
01:19:36,897 --> 01:19:38,444
Ayah aku
880
01:19:39,483 --> 01:19:40,609
mati sebab aku.
881
01:19:41,568 --> 01:19:43,821
Dan aku kena hidup dalam buangan.
882
01:19:43,904 --> 01:19:45,121
Thor,
883
01:19:45,531 --> 01:19:47,158
ayah kau masih hidup.
884
01:20:02,548 --> 01:20:05,518
Beritahu pada aku, Loki,
bagaimana kau bawa masuk Jotun ke Asgarol?
885
01:20:05,968 --> 01:20:09,222
Kau ingat Bifrost satu-satunya laluan
keluar-masuk di dunia ini?
886
01:20:09,305 --> 01:20:10,852
Ada laluan rahsia antara dua dunia ini.
887
01:20:10,931 --> 01:20:13,650
bahkan diri kau, dengan semua kemampuan
yang kau ada, kau buta.
888
01:20:13,726 --> 01:20:16,900
Tapi tak lama lagi aku memerlukan mereka,
sebab sekarang aku adalah raja.
889
01:20:16,979 --> 01:20:18,652
Dan titah aku, atas tindakan pengkhianatan kau,
890
01:20:18,939 --> 01:20:21,658
Kau dipecat dari tugas sebagai Gatekeeper,
891
01:20:21,775 --> 01:20:23,527
dan bukan lagi warganegara Asgard.
892
01:20:23,986 --> 01:20:26,614
Kalau aku tak ikut arahan kau.
893
01:20:47,134 --> 01:20:50,013
Panggil penterjemah ke sini.
894
01:21:17,331 --> 01:21:19,004
Ada orang lain datang ke?
895
01:21:23,253 --> 01:21:24,300
Salah sorang kawan Stark ke?
896
01:21:24,380 --> 01:21:27,975
Entah. Lelaki tu tak cakap apa-apa pun.
897
01:21:31,678 --> 01:21:32,930
Hello.
898
01:21:33,013 --> 01:21:35,732
Kau dah guna teknologi senjata
yang belum didaftar.
899
01:21:35,808 --> 01:21:36,980
Perkenalkan diri kau!
900
01:21:40,729 --> 01:21:41,730
Tu dia.
901
01:21:45,317 --> 01:21:46,489
Ada serangan!
902
01:21:54,201 --> 01:21:55,544
Jane, kau kena pergi.
903
01:21:55,661 --> 01:21:57,663
- Apa yang kau nak buat?
- Aku akan berada di sini.
904
01:21:57,913 --> 01:21:59,586
Thor akan berlawan bersama kami!
905
01:21:59,915 --> 01:22:01,258
Kawan-kawan,
906
01:22:01,667 --> 01:22:05,672
Aku cuma manusia biasa. Sekadar menjalani hukuman,
hampir buat salah satu dari korang terbunuh.
907
01:22:05,754 --> 01:22:07,848
Tapi aku boleh tolong menjaga
keselamatan orang-orang di sini.
908
01:22:08,090 --> 01:22:10,184
Jika kau akan tunggu di sini,
jadi aku pun sama kan.
909
01:22:10,426 --> 01:22:12,770
- Kita perlukan masa yang banyak.
- Betul cakap kau!
910
01:22:13,387 --> 01:22:14,889
Okay, cepat keluar, korang semua!
911
01:22:15,764 --> 01:22:17,937
Semua orang keluar! Guna pintu belakang.
912
01:22:18,559 --> 01:22:19,936
Pergi, cepat! Korang boleh sambung makan nanti.
913
01:22:32,614 --> 01:22:34,537
Tarik perhatian dia.
914
01:22:49,173 --> 01:22:51,642
Demi Asgard!
915
01:23:27,002 --> 01:23:28,003
Berundur!
916
01:23:44,686 --> 01:23:45,733
Pergi. Sekarang. Lari!
917
01:24:14,007 --> 01:24:16,510
Sif. Sif, Kau dah buat apa yang kau mampu.
918
01:24:16,843 --> 01:24:19,096
Tidak, aku akan mati sebagai pahlawan.
919
01:24:19,346 --> 01:24:21,314
Kisah yang akan diceritakan pada hari ini.
920
01:24:21,557 --> 01:24:24,310
Kau kena hidup, dan cerita kisah kau sendiri.
921
01:24:26,853 --> 01:24:28,446
Sekarang pergi.
922
01:24:35,904 --> 01:24:38,874
Korang kena kembali ke Asgard.
Korang kena halang Loki.
923
01:24:39,116 --> 01:24:40,538
Kau pula bagaimana?
924
01:24:40,617 --> 01:24:43,120
Jangan risau, kawan-kawan.
Aku ada plan.
925
01:24:43,870 --> 01:24:45,042
Jom.
926
01:24:49,084 --> 01:24:51,428
Kita kena berundur, cepat.
927
01:24:51,503 --> 01:24:52,504
Cepat.
928
01:25:00,387 --> 01:25:01,559
Tunggu!
929
01:25:09,479 --> 01:25:10,651
Apa yang dia nak buat?
930
01:25:37,466 --> 01:25:41,187
Adikku, walau apa pun silap
yang dah aku buat pada kau.
931
01:25:41,511 --> 01:25:44,515
walau apa pun yang dah aku buat ketika
memimpin korang dalam buat semua ini,
932
01:25:44,848 --> 01:25:46,691
Aku betul-betul minta maaf.
933
01:25:47,392 --> 01:25:49,895
Tetapi orang-orang di sini tak berdosa.
934
01:25:51,021 --> 01:25:54,366
Kau takkan dapat apa-apa kalau
kau ambil nyawa mereka.
935
01:26:01,865 --> 01:26:03,367
Jadi ambillah nyawa aku
936
01:26:04,117 --> 01:26:05,414
dan hentikan semua ini.
937
01:26:19,466 --> 01:26:20,467
Tidak
938
01:26:36,566 --> 01:26:37,909
Semua dah berakhir.
939
01:26:38,235 --> 01:26:40,579
Tak, ia belum berakhir.
940
01:26:41,154 --> 01:26:43,122
Maksud aku, kau selamat.
941
01:26:43,407 --> 01:26:45,205
Kita berdua selamat.
942
01:26:45,575 --> 01:26:46,918
Semua dah berakhir.
943
01:26:52,916 --> 01:26:54,168
Tidak
944
01:27:12,561 --> 01:27:13,653
Tidak
945
01:27:39,504 --> 01:27:41,677
- Kita dipaku.
- Aras meningkat!
946
01:27:41,965 --> 01:27:43,638
Jika sesiapa yang memegang hammer ini,
947
01:27:46,178 --> 01:27:47,179
jika memang dia dah layak,
948
01:27:50,557 --> 01:27:52,355
maka dia akan memiliki kekuatan dari Thor.
949
01:28:08,241 --> 01:28:09,242
Jane!
950
01:28:11,745 --> 01:28:14,794
- Jangan, tidak!
- Cepat!
951
01:28:35,644 --> 01:28:39,239
Oh. Tuhan.
952
01:29:48,675 --> 01:29:50,752
Jadi, macam ni ke penampilan
kau yang sebenarnya.
953
01:29:51,027 --> 01:29:52,028
Lebih kurang macam tu la.
954
01:29:52,846 --> 01:29:54,519
Penampilan yang hebat.
955
01:29:55,015 --> 01:29:58,110
Kita ke pergi ke Bifrost.
Aku ada janji dengan adik aku.
956
01:29:58,184 --> 01:29:59,276
Maafkan aku!
957
01:30:03,189 --> 01:30:04,532
Donald?
958
01:30:05,609 --> 01:30:07,077
Aku tak rasa kau jujur dengan aku.
959
01:30:07,152 --> 01:30:08,369
Ketahuilah, Anak Coul.
960
01:30:08,612 --> 01:30:11,616
Kau dan aku, berjuang dalam tujuan yang sama,
iaitu melindungi dunia ini.
961
01:30:11,698 --> 01:30:13,746
Mulai hari ini dan seterusnya,
kau boleh mengganggap aku sebagai sekutu kau,
962
01:30:13,825 --> 01:30:16,829
jika kau boleh pulangkan semua barang-barang
yang dah kau ambil dari Jane.
963
01:30:16,912 --> 01:30:18,585
- Curi.
- Pinjam.
964
01:30:19,456 --> 01:30:21,584
Sudah tentu, kau akan dapat semula
barang-barang kau.
965
01:30:21,666 --> 01:30:23,839
Kau memang memerlukan semua itu
untuk meneruskan kajian kau.
966
01:30:24,628 --> 01:30:26,926
Kau nak tengok jambatan yang
pernah kita sembang dulu?
967
01:30:28,089 --> 01:30:29,215
Mestilah.
968
01:30:30,884 --> 01:30:32,886
Tunggu dulu, aku nak bincang dengan kau!
969
01:30:40,101 --> 01:30:41,318
Selamat datang ke Asgard.
970
01:31:06,962 --> 01:31:09,135
Heimdall, buka Bifrost.
971
01:31:16,846 --> 01:31:18,143
Heimdall?
972
01:31:22,352 --> 01:31:23,695
Heimdall!
973
01:31:25,814 --> 01:31:27,236
Dia tak jawab.
974
01:31:27,941 --> 01:31:29,488
Mungkin kita akan terkandas.
975
01:31:29,567 --> 01:31:32,491
Heimdall! Jika kau boleh dengar suara aku,
kami memerlukan kau sekarang!
976
01:31:33,905 --> 01:31:36,283
Heimdall! Kami perlukan kau sekarang!
977
01:31:42,580 --> 01:31:43,877
Heimdall!
978
01:31:58,430 --> 01:32:01,559
Aku kena balik ke Asgard,
tapi aku janji dengan kau,
979
01:32:02,767 --> 01:32:05,111
Aku akan kembali untuk kau.
980
01:32:12,694 --> 01:32:13,911
Setuju?
981
01:32:27,459 --> 01:32:28,802
Setuju!
982
01:32:45,185 --> 01:32:47,313
Bawa dia ke bilik rawatan!
983
01:32:48,730 --> 01:32:50,323
Biar aku yang urus adik aku.
984
01:33:15,173 --> 01:33:16,675
Kau kata...
985
01:33:17,008 --> 01:33:21,684
Kau boleh dengar dan tengok
apa yang berlaku di sekeliling kau.
986
01:33:23,014 --> 01:33:25,187
Aku harap itu betul,
987
01:33:27,018 --> 01:33:29,191
jadi mungkin kau dah tahu...
988
01:33:30,188 --> 01:33:34,159
yang kematian kau berada di tangan...
989
01:33:35,026 --> 01:33:36,369
Laufey.
990
01:33:45,453 --> 01:33:48,002
Dan kematian kau datang
dari anak Odin.
991
01:33:53,878 --> 01:33:55,255
Loki!
992
01:33:55,338 --> 01:33:56,840
Kau dah selamatkan dia!
993
01:34:01,302 --> 01:34:03,600
Aku bersumpah padamu, Ibu,
994
01:34:03,680 --> 01:34:06,149
yang mereka kena bayar apa yang
mereka dah buat hari ini.
995
01:34:06,516 --> 01:34:07,563
Loki.
996
01:34:08,309 --> 01:34:09,401
Thor!
997
01:34:10,395 --> 01:34:12,318
Aku tahu kau akan kembali kepada kami.
998
01:34:17,902 --> 01:34:19,370
Kenapa kau tak beritahu ibu...
999
01:34:19,571 --> 01:34:23,075
bagaimana kau menghantar Destroyer untuk
membunuh kawan-kawan kita, untuk membunuh aku?
1000
01:34:23,158 --> 01:34:24,159
Apa?
1001
01:34:24,242 --> 01:34:26,665
Kenapa? sebab itu amanat terakhir Ayah
yang perlu dilaksanakan.
1002
01:34:26,744 --> 01:34:29,623
Kau memang penipu berbakat, dik.
Selalu.
1003
01:34:30,248 --> 01:34:31,500
Seronok tengok kau kembali.
1004
01:34:31,916 --> 01:34:35,511
Sekarang jika kau mengizinkan,
aku akan hancurkan Jotunheim.
1005
01:35:17,086 --> 01:35:18,429
Kau tak boleh nak halang.
1006
01:35:18,504 --> 01:35:21,849
Bifrost akan terbentuk dan
menghancurkan Jotunheim.
1007
01:35:43,696 --> 01:35:44,868
Jane?
1008
01:35:46,824 --> 01:35:48,326
Kenapa kau buat semua ini?
1009
01:35:48,576 --> 01:35:52,331
Untuk buktikan kepada Ayah
yang aku seorang anak yang berguna.
1010
01:35:52,413 --> 01:35:55,257
Bila dia bangun,
Aku akan selamatkan hidup dia.
1011
01:35:55,333 --> 01:35:58,052
Aku akan hancurkan semua raksaksa itu.
1012
01:35:58,127 --> 01:36:00,255
Dan aku akan menjadi pewaris tahta
yang sebenarnya!
1013
01:36:00,630 --> 01:36:02,632
Kau tak perlu nak bunuh semua orang!
1014
01:36:02,715 --> 01:36:04,058
Kenapa tak boleh pula?
1015
01:36:06,844 --> 01:36:10,098
Dan adakah ini penemuan baru
sebuah cinta untuk Frost Giant?
1016
01:36:11,099 --> 01:36:14,524
Kau boleh bunuh mereka semua
dengan tangan kosong.
1017
01:36:14,602 --> 01:36:16,696
- Aku dah berubah.
- Aku pun sama.
1018
01:36:18,439 --> 01:36:19,941
Sekarang lawan aku.
1019
01:36:22,860 --> 01:36:24,783
Aku tak menginginkan sebuah tahta!
1020
01:36:26,114 --> 01:36:27,957
Aku cuma nak sepadan dengan kau.
1021
01:36:28,783 --> 01:36:30,785
Aku takkan berlawan dengan kau, dik!
1022
01:36:30,868 --> 01:36:32,290
Aku bukan adik kau.
1023
01:36:33,037 --> 01:36:34,334
Selamanya bukan.
1024
01:36:34,414 --> 01:36:35,916
Loki, ini kerja gila.
1025
01:36:36,499 --> 01:36:38,126
Kerja gila?
1026
01:36:38,960 --> 01:36:40,132
Ye ke?
1027
01:36:41,546 --> 01:36:42,798
Ye ke?
1028
01:36:43,881 --> 01:36:47,886
Apa yang dah berlaku dengan kau di Bumi
sehingga kau jadi lembut macam ni?
1029
01:36:48,678 --> 01:36:51,397
Jangan cakap sebab perempuan tu.
1030
01:36:51,639 --> 01:36:52,811
Oh!
1031
01:36:53,391 --> 01:36:54,608
Memang betul la!
1032
01:36:54,684 --> 01:36:58,814
Ya, mungkin lepas urusan kita dah selesai,
aku akan pergi melawat dia!
1033
01:37:41,147 --> 01:37:43,070
Thor!
1034
01:37:49,822 --> 01:37:51,324
Abang, tolong.
1035
01:38:02,835 --> 01:38:04,007
Cukup!
1036
01:38:47,797 --> 01:38:48,969
Tengok diri kau,
1037
01:38:51,634 --> 01:38:52,977
Thor yang Perkasa,
1038
01:38:56,055 --> 01:38:58,228
dengan semua kekuatan kau,
1039
01:38:58,891 --> 01:39:01,565
apa guna semua itu sekarang, hah?
1040
01:39:02,895 --> 01:39:06,695
Kau dengar tak, abang?
Kau tak boleh buat apa-apa!
1041
01:39:24,667 --> 01:39:25,964
Apa yang kau buat?
1042
01:39:27,670 --> 01:39:31,049
Jika kau hancurkan jambatan tu,
kau takkan berjumpa dengan dia lagi!
1043
01:39:40,683 --> 01:39:42,356
Maafkan aku, Jane.
1044
01:40:20,848 --> 01:40:22,850
Aku boleh melakukannya, Ayah!
1045
01:40:23,851 --> 01:40:25,694
Aku boleh melakukannya!
1046
01:40:26,103 --> 01:40:27,446
Untukmu!
1047
01:40:28,147 --> 01:40:29,649
Untuk kita semua!
1048
01:40:31,817 --> 01:40:33,160
Tidak, Loki.
1049
01:40:41,911 --> 01:40:42,912
Loki, jangan.
1050
01:40:44,163 --> 01:40:46,336
Tidak!
1051
01:40:50,586 --> 01:40:51,758
Tidak.
1052
01:41:08,104 --> 01:41:09,447
Dah hilang.
1053
01:42:21,969 --> 01:42:24,813
Lepas tu, bersama pahlawan di bawah sana,
1054
01:42:25,056 --> 01:42:29,152
Aku terbang menuju ke raksaksa logam tu
dan rebahkan dia!
1055
01:42:29,310 --> 01:42:32,905
Ada alasan lain ke yang kau jatuh
tepat atas punggung besar kau tu?
1056
01:42:32,980 --> 01:42:38,987
Sesuai dengan taktik untuk merebahkan Destroyer...
1057
01:42:53,167 --> 01:42:56,011
Permaisuri, saya turut bersedih
di atas kehilangan itu.
1058
01:43:01,842 --> 01:43:03,185
Bagaimana keadaan dia?
1059
01:43:05,513 --> 01:43:07,515
Dia sedih di atas pemergian adik dia.
1060
01:43:08,849 --> 01:43:10,021
Dan...
1061
01:43:11,185 --> 01:43:12,778
dia juga rindukan perempuan tu.
1062
01:43:13,771 --> 01:43:15,114
Makhluk fana.
1063
01:43:31,539 --> 01:43:33,291
Kau akan jadi raja yang bijaksana.
1064
01:43:37,712 --> 01:43:40,535
Takkan wujud seorang raja yang lebih
bijaksana daripada Ayah.
1065
01:43:41,549 --> 01:43:43,522
Atau seorang ayah yang lebih baik.
1066
01:43:54,103 --> 01:43:57,877
Saya kena banyak belajar.
1067
01:43:59,275 --> 01:44:01,277
Aku dah faham sekarang.
1068
01:44:05,881 --> 01:44:08,449
Satu hari nanti, mungkin,
1069
01:44:09,034 --> 01:44:10,957
Saya akan buat Ayah bangga.
1070
01:44:18,586 --> 01:44:20,805
Kau dah buat ayah bangga, nak.
1071
01:44:35,352 --> 01:44:37,354
Jadi Bumi dah hilang dari kita.
1072
01:44:38,689 --> 01:44:39,690
Tak
1073
01:44:40,691 --> 01:44:42,693
Masih ada harapan.
1074
01:44:46,697 --> 01:44:48,199
Kau boleh nampak dia?
1075
01:44:51,118 --> 01:44:52,461
Ya.
1076
01:44:56,123 --> 01:44:58,046
Aku jumpa pengesan zarah!
1077
01:44:58,125 --> 01:45:00,219
Darcy, kau ada kod satelit S.H.I.E.L.D.?
1078
01:45:00,294 --> 01:45:02,388
Ya. Kau nampak tazer aku tak?
1079
01:45:02,463 --> 01:45:03,885
Bagaimana keadaan dia?
1080
01:45:03,964 --> 01:45:06,058
Di dalam kereta. Cepat, Jane!
1081
01:45:06,383 --> 01:45:08,477
Dia mencari kau.
01:45:14,133 --> 01:45:18,349
Tunggu sat, tak habis lagi
1082
01:53:18,041 --> 01:53:19,964
Dr. Selvig.
1083
01:53:22,796 --> 01:53:24,969
Jadi kau orang di sebalik tabir ini?
1084
01:53:27,134 --> 01:53:29,136
Nampak macam berbelit.
1085
01:53:29,886 --> 01:53:33,811
Aku ingat mereka bawa aku ke sini
untuk bunuh aku.
1086
01:53:40,981 --> 01:53:43,985
Aku dah dengar macam-macam
cerita di New Mexico.
1087
01:53:44,818 --> 01:53:48,493
Kajian kau memberi banyak kesan,
kau lebih cerdik dari aku.
1088
01:53:48,572 --> 01:53:50,574
Itu memang kerja aku.
1089
01:53:51,158 --> 01:53:54,458
Teori Foster.
Sebuah pintu gerbang menuju ke dimensi lain.
1090
01:53:54,920 --> 01:53:56,921
Yang tak pernah kita duga.
1091
01:53:58,832 --> 01:54:00,084
Kan?
1092
01:54:03,503 --> 01:54:06,848
Legenda beritahu kita satu perkara,
sejarah lain.
1093
01:54:07,174 --> 01:54:11,395
Tapi bermula hari ini dan seterusnya,
kami jumpa sesuatu diantara keduanya.
1094
01:54:19,186 --> 01:54:20,187
Apa benda ni?
1095
01:54:20,270 --> 01:54:21,396
Kuasa, Doktor.
1096
01:54:21,938 --> 01:54:23,940
Jika kita tahu bagaimana ia berfungsi,
1097
01:54:24,358 --> 01:54:25,860
mungkin kuasa yang tidak terhad.
1098
01:54:31,615 --> 01:54:33,868
Aku rasa ia sangat berharga.
1099
01:54:35,619 --> 01:54:37,872
Aku rasa ia sangat berharga.
1100
01:54:38,119 --> 01:54:41,914
Diterjemah oleh : Amir Barzagli