1 00:00:33,356 --> 00:00:39,356 THOR Çeviri: Darkopal 2 00:01:24,522 --> 00:01:25,922 Bekle. 3 00:01:27,035 --> 00:01:29,335 - Radyoyu açabilir miyim? - Hayır! 4 00:01:32,919 --> 00:01:35,519 Jane, bu şekilde devam edemezsin. 5 00:01:36,475 --> 00:01:40,175 Son 17 olayın hepsi, saniyesi saniyesine tahmin edilebilmişti. 6 00:01:40,271 --> 00:01:42,871 Jane, sen bir astrofizikçisin, fırtına peşinde koşan biri değil. 7 00:01:42,973 --> 00:01:47,158 Dedim ya, bu sıradışı hava olaylarıyla araştırmam arasında bir bağlantı var. 8 00:01:47,667 --> 00:01:52,167 Erik, bundan adım gibi emin olmasam, onca yolu gelmen için ısrar etmezdim. 9 00:01:52,817 --> 00:01:53,817 Jane! 10 00:01:54,280 --> 00:01:55,780 Sanırım bunu görmelisin. 11 00:01:59,722 --> 00:02:00,922 Bu da ne? 12 00:02:09,073 --> 00:02:11,098 "Kutup ışıkları" dediğini sanmıştım. 13 00:02:11,561 --> 00:02:12,561 Sür! 14 00:02:19,105 --> 00:02:20,305 İyice yaklaş! 15 00:02:20,306 --> 00:02:22,361 - Tabii ya. Oldu canım! - Sür! 16 00:02:40,992 --> 00:02:45,432 - Ne yapıyorsun? - 6 kredi alacağım diye ölmek istemiyorum! 17 00:02:51,965 --> 00:02:54,165 Hayır, hayır, hayır, olamaz! 18 00:03:06,293 --> 00:03:09,793 - Yasal olarak bu senin suçun sayılır! - İlk yardım çantasını getir! 19 00:03:09,912 --> 00:03:13,012 Bana bir iyilik yap ve sakın ölme! Lütfen! 20 00:03:18,013 --> 00:03:19,813 Nereden çıktı bu? 21 00:03:34,922 --> 00:03:37,222 TONSBERG, NORVEÇ M.S. 965 22 00:03:37,415 --> 00:03:42,915 Bir zamanlar, insanoğlu basit bir gerçeği kabullenmişti. 23 00:03:43,182 --> 00:03:47,592 Bu evrende yalnız olmadıklarını. 24 00:03:48,407 --> 00:03:52,807 İnsanlar, bazı dünyaların Tanrıların evi olduğuna inanıyordu. 25 00:03:52,870 --> 00:03:57,070 Diğerlerindense, korkulması gerektiğini biliyordu. 26 00:03:58,978 --> 00:04:04,020 Soğuk ve karanlık bir diyardan buz devleri çıkageldi. 27 00:04:17,921 --> 00:04:22,632 Fani dünyayı, yeni bir buzul çağına sürüklemekle tehdit ediyorlardı. 28 00:04:27,897 --> 00:04:31,844 Ama insanlık bu tehditle tek başına yüzleşmeyecekti. 29 00:05:09,231 --> 00:05:13,486 Ordularımız, buz devlerini kendi gezegenlerine geri püskürttü. 30 00:05:16,851 --> 00:05:19,142 Bedeli büyük olmuştu. 31 00:05:19,825 --> 00:05:23,332 Nihayetinde, kralları yere serildi... 32 00:05:27,326 --> 00:05:31,325 ...ve güçlerinin kaynağı ellerinden alındı. 33 00:05:31,547 --> 00:05:36,147 Büyük savaşın sona ermesiyle birlikte diğer diyarlardan çekildik... 34 00:05:36,165 --> 00:05:40,970 ...ve evimize, sonsuzluk diyarı... 35 00:05:41,641 --> 00:05:44,941 ...Asgard'a döndük. 36 00:06:16,128 --> 00:06:19,528 Burada, yıldızların arasında parıldayan... 37 00:06:19,709 --> 00:06:22,209 ...bir umut ışığı olarak duruyoruz. 38 00:06:23,552 --> 00:06:26,705 Artık insanların hikayelerine ve efsanelerine konu olsak da... 39 00:06:27,658 --> 00:06:29,858 ...evrene barışı getiren... 40 00:06:30,137 --> 00:06:35,137 ...Asgard ve onun savaşçılarıydı. 41 00:06:40,294 --> 00:06:43,894 Ama gün gelecek... 42 00:06:44,121 --> 00:06:46,421 ...içinizden biri... 43 00:06:46,555 --> 00:06:48,755 ...bu barışı korumak zorunda kalacak. 44 00:06:49,304 --> 00:06:51,504 Buz devleri hâlâ yaşıyor mu? 45 00:06:51,611 --> 00:06:57,011 Kral olduğumda, hepsini tek tek avlayıp geberteceğim! 46 00:06:57,523 --> 00:06:59,623 Tıpkı senin yaptığın gibi baba. 47 00:06:59,728 --> 00:07:07,028 Bilge bir kral, asla savaş istemez. Ama... 48 00:07:09,813 --> 00:07:13,613 ...her daim savaşmaya hazır olmalıdır. 49 00:07:25,209 --> 00:07:27,509 - Ben hazırım, baba. - Ben de. 50 00:07:28,649 --> 00:07:31,149 Sadece biriniz tahta çıkabilir... 51 00:07:31,250 --> 00:07:35,560 ...ama ikiniz de kral olmak için doğmuşsunuz. 52 00:07:54,855 --> 00:07:57,955 Yapma! 53 00:08:54,807 --> 00:08:58,207 Odin oğlu Thor,... 54 00:08:59,612 --> 00:09:02,512 ...varisim... 55 00:09:03,515 --> 00:09:06,015 ...ilk doğan çocuğum. 56 00:09:06,344 --> 00:09:11,024 Ölen bir yıldızın kalbinde dövülen... 57 00:09:11,059 --> 00:09:14,959 ...kudretli çekiç Mjolnir, uzun zamandır sana emanet edilmişti. 58 00:09:14,967 --> 00:09:17,467 Gücünün eşi benzeri yok. 59 00:09:17,511 --> 00:09:20,211 Yok edici bir silah... 60 00:09:20,874 --> 00:09:23,074 ...veya inşa etmek için bir araç. 61 00:09:23,653 --> 00:09:26,153 Bir kral için uygun bir yoldaş. 62 00:09:27,643 --> 00:09:34,203 Zamanın başlangıcından beri, Asgard'ı ve dokuz diyardaki... 63 00:09:34,379 --> 00:09:36,979 ...bütün masumların hayatını korudum. 64 00:09:37,027 --> 00:09:39,327 Bugün, burada toplanmamız... 65 00:10:06,410 --> 00:10:09,493 Dokuz diyarı koruyacağına dair yemin eder misin? 66 00:10:09,494 --> 00:10:10,494 Ederim. 67 00:10:10,495 --> 00:10:14,299 Barışı koruyacağına dair yemin eder misin? 68 00:10:14,334 --> 00:10:15,611 Ederim. 69 00:10:15,646 --> 00:10:21,089 Bencilce hırslarını bir kenara bırakıp,... 70 00:10:21,124 --> 00:10:23,904 ...kendini bu diyarın iyiliğine adayacağına dair yemin eder misin? 71 00:10:23,939 --> 00:10:25,187 Ederim. 72 00:10:25,522 --> 00:10:30,435 Ben, herkesin atası Odin, şu andan itibaren... 73 00:10:31,706 --> 00:10:34,144 ...seni kral olarak... 74 00:10:47,707 --> 00:10:49,407 Buz devleri! 75 00:11:34,179 --> 00:11:39,179 - Jotunlar yaptıklarının bedelini ödemeli! - Bedelini canlarıyla ödediler zaten. 76 00:11:39,689 --> 00:11:44,089 Yok Edici işini yaptı. Emanet güvende. Yani her şey yolunda. 77 00:11:44,215 --> 00:11:45,515 Her şey yolunda mı? 78 00:11:45,993 --> 00:11:48,493 Zorla silah depomuza girdiler. 79 00:11:48,879 --> 00:11:51,479 Buz devleri, bu emanetlerden birini bile çalmayı başarsaydı... 80 00:11:51,591 --> 00:11:53,876 - Başaramadılar. - Ama sebebini bilmek istiyorum. 81 00:11:56,100 --> 00:11:58,885 Jotun kralı Laufey ile aramızda ateşkes antlaşması var. 82 00:11:58,920 --> 00:12:03,320 Az önce o ateşkesi bozdular! Savunmasız olduğunu biliyorlar. 83 00:12:04,393 --> 00:12:07,593 - Sen olsan, ne yapardın? - Jotunheim'a sefer düzenlerdim. 84 00:12:07,672 --> 00:12:09,672 Onlara günlerini gösterirdim. 85 00:12:09,702 --> 00:12:12,602 Bir daha asla sınırlarımızı geçmeye cüret edemeyecek hale getirirdim. 86 00:12:12,675 --> 00:12:15,175 - Bir savaşçı gibi düşünüyorsun. - Yaptıkları şey bir savaş sebebiydi. 87 00:12:15,182 --> 00:12:17,882 Başarısızlığa mahkum aptalca bir hareketti. 88 00:12:17,965 --> 00:12:19,465 Ne kadar ileri gittiklerine bir bak! 89 00:12:19,492 --> 00:12:21,992 Savunmamızdaki gediği bulup onu kapatacağız. 90 00:12:22,140 --> 00:12:25,740 - Asgard'ın kralı olarak... - Ama kral değilsin! 91 00:12:28,451 --> 00:12:30,651 Henüz. 92 00:13:02,469 --> 00:13:05,569 Şu an bana eşlik etmen pek akıllıca olmaz, kardeşim. 93 00:13:06,175 --> 00:13:08,875 Sözde bugün, benim zafer günüm olacaktı. 94 00:13:11,258 --> 00:13:14,658 Zamanla o da olacak. 95 00:13:14,769 --> 00:13:16,469 Bu da ne? 96 00:13:18,434 --> 00:13:21,434 Teselli olur mu bilmem, ama bence sen haklısın. 97 00:13:21,520 --> 00:13:25,220 Buz devleri, Laufey ve diğer her şey hakkında. 98 00:13:25,232 --> 00:13:28,232 Asgard savunmasını aşmanın bir yolunu bulmuşlarsa,... 99 00:13:28,285 --> 00:13:31,185 ...bir dahaki sefere bunu bir orduyla denemeyecekleri ne mâlum? 100 00:13:31,197 --> 00:13:33,297 - Kesinlikle. - Babamıza karşı gelmeden... 101 00:13:33,299 --> 00:13:36,099 ...yapabileceğin hiçbir şey yok. 102 00:13:38,230 --> 00:13:40,330 Hayır, hayır, hayır, olmaz. Bu bakışı biliyorum. 103 00:13:40,416 --> 00:13:42,416 Sınırlarımızın güvenliğini sağlamanın tek bir yolu var. 104 00:13:42,526 --> 00:13:43,726 Thor, bu delilik. 105 00:13:43,990 --> 00:13:46,190 Delilik mi? Ne tür bir delilik? 106 00:13:46,822 --> 00:13:48,322 Jotunheim'a gidiyoruz. 107 00:13:50,054 --> 00:13:51,254 Ne? 108 00:13:51,376 --> 00:13:55,376 Bu, dünyaya yolculuk yapmaya benzemez. Ufak bir yıldırım ve gökgürültüsüyle... 109 00:13:55,384 --> 00:13:59,000 ...faniler sana tapıyor olabilir. Ama orası Jotunheim. 110 00:13:59,064 --> 00:14:01,864 Babam, Jotunheim'a sefer düzenlemişti. 111 00:14:02,310 --> 00:14:05,010 Ordularını mağlup edip, kutsal emanetlerini almıştı. 112 00:14:05,036 --> 00:14:09,236 - Biz, sadece cevap arıyor olacağız. - Bu yasak. 113 00:14:10,432 --> 00:14:13,677 Dostlarım, birlikte yaptığımız onca şeyi ne çabuk unuttunuz? 114 00:14:13,678 --> 00:14:19,078 Fandral, Hogun, sizi en görkemli savaşlara kim soktu? 115 00:14:19,041 --> 00:14:20,141 Sen soktun. 116 00:14:20,142 --> 00:14:26,142 Volstagg, sana öldüğünü ve Vallaha'ya gittiğini düşündüren tatları kim sundu? 117 00:14:26,312 --> 00:14:28,216 - Sen. - Evet. 118 00:14:28,911 --> 00:14:34,011 Peki, genç bir kızın bu diyarın en korkulan savaşçılarından biri olabileceği fikrini... 119 00:14:34,025 --> 00:14:36,025 ...herkese kanıtlayan kimdi? - Bendim. 120 00:14:36,062 --> 00:14:38,362 Doğru ama seni destekledim, Sif. 121 00:14:38,608 --> 00:14:40,108 Dostlarım... 122 00:14:40,516 --> 00:14:42,516 ...Jotunheim'a gidiyoruz. 123 00:15:34,137 --> 00:15:35,837 Bunu bana bırak. 124 00:15:36,851 --> 00:15:39,551 - Sevgili Heimdall... - Yeterince kalın giyinmemişsiniz. 125 00:15:39,626 --> 00:15:43,026 - Anlamadım. - Beni kandırabileceğinizi mi sandınız? 126 00:15:44,010 --> 00:15:46,210 - Yanlışın var, biz... - Yeter! 127 00:15:49,423 --> 00:15:50,823 Heimdall, geçebilir miyiz? 128 00:15:51,029 --> 00:15:57,229 Bugüne kadar hiçbir düşman gözümden kaçamamıştı. 129 00:15:58,478 --> 00:16:00,578 Bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum. 130 00:16:00,626 --> 00:16:05,626 Öyleyse biz dönene kadar hiç kimseye nereye gittiğimizi söyleme. Anladın mı? 131 00:16:09,541 --> 00:16:13,241 Ne oldu? Tatlı dilin bir işe yaramadı mı? 132 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Sizi uyarıyorum. 133 00:16:58,711 --> 00:17:03,311 Bu diyarın bekçisi olarak verdiğim yemine bağlı kalacağım. 134 00:17:03,376 --> 00:17:08,876 Dönüşünüz Asgard'ın güvenliğini tehlikeye atacak olursa, Bifrost kapalı kalacak... 135 00:17:08,934 --> 00:17:12,134 ...ve Jotunheim'in soğuk düzlüklerinde ölüme terk edileceksiniz. 136 00:17:12,578 --> 00:17:14,578 Köprüyü bizim için açık bırakamaz mısın? 137 00:17:14,614 --> 00:17:17,914 Köprüyü açık bırakmak, Bifrost'un tüm gücünü serbest bırakır... 138 00:17:17,919 --> 00:17:21,419 ...ve siz üzerindeyken Jotunheim'i yok eder. 139 00:17:21,442 --> 00:17:25,985 - Bugün ölmeye hiç niyetim yok. - Kimsenin yok. 140 00:18:11,632 --> 00:18:13,632 Burada olmamalıydık. 141 00:18:14,897 --> 00:18:16,797 Gidelim. 142 00:19:16,262 --> 00:19:18,262 - Neredeler? - Saklanıyorlar. 143 00:19:18,823 --> 00:19:20,623 Tüm korkakların yaptığı gibi. 144 00:19:30,565 --> 00:19:34,765 Ölmek için çok uzun bir yol katetmişsiniz, Asgardlılar. 145 00:19:34,849 --> 00:19:36,849 Ben, Odin oğlu Thor'um. 146 00:19:37,178 --> 00:19:39,178 Kim olduğunu biliyoruz. 147 00:19:39,246 --> 00:19:42,646 Adamların Asgard'a nasıl girebildi? 148 00:19:51,931 --> 00:19:56,231 Odin hanesi, hainlerle dolu. 149 00:19:56,251 --> 00:19:59,351 Yalanlarınla babamın adını lekelemeye çalışma! 150 00:19:59,488 --> 00:20:02,488 Baban bir katil ve hırsız! 151 00:20:02,755 --> 00:20:06,255 Peki sen buraya neden geldin? Barış önermeye mi? 152 00:20:06,264 --> 00:20:09,664 Savaşmak istiyorsun. Buna can atıyorsun. 153 00:20:09,696 --> 00:20:15,396 Erkek olduğunu kanıtlamaya çalışan, küçük bir çocuktan başka bir şey değilsin. 154 00:20:15,402 --> 00:20:19,802 Bu çocuk, alaylarından bıkıp usandı. 155 00:20:25,464 --> 00:20:29,769 Thor, dur ve biraz düşün. Etrafına bir bak. Sayıca bizden üstünler. 156 00:20:29,804 --> 00:20:31,404 Haddini aşma, kardeşim. 157 00:20:31,462 --> 00:20:35,562 Yaptıklarının nelere sebep olacağını bilmiyorsun. 158 00:20:37,952 --> 00:20:39,952 Ben biliyorum. 159 00:20:39,953 --> 00:20:44,953 Şimdi gidin. Tabii ben hâlâ izin veriyorken... 160 00:20:55,109 --> 00:20:59,009 Cazip teklifinizi kabul ediyoruz. 161 00:21:11,034 --> 00:21:12,434 Haydi kardeşim. 162 00:21:17,883 --> 00:21:20,383 Koşa koşa evine dön, küçük prenses. 163 00:21:20,441 --> 00:21:21,641 Kahretsin. 164 00:21:26,768 --> 00:21:27,968 Sıradaki? 165 00:21:47,789 --> 00:21:50,249 En azından biraz zorluk çıkarın! 166 00:22:09,653 --> 00:22:11,953 İşte böyle! 167 00:22:47,705 --> 00:22:50,105 Size dokunmalarına izin vermeyin! 168 00:23:31,167 --> 00:23:32,167 Thor! 169 00:23:34,074 --> 00:23:36,974 - Gitmemiz gerek! - Öyleyse gidin! 170 00:24:00,040 --> 00:24:01,640 Koşun! 171 00:24:03,452 --> 00:24:04,752 Thor! 172 00:25:11,004 --> 00:25:13,944 Heimdall! Köprüyü aç! 173 00:26:19,710 --> 00:26:22,430 Baba, onları birlikte haklayalım! 174 00:26:22,449 --> 00:26:23,949 Sessiz ol! 175 00:26:29,113 --> 00:26:31,413 Herkesin atası. 176 00:26:32,150 --> 00:26:34,350 Bitkin görünüyorsun. 177 00:26:36,312 --> 00:26:39,117 Laufey, buna hemen son ver. 178 00:26:39,155 --> 00:26:43,555 - Bunu oğlun başlattı. - Haklısın. 179 00:26:44,418 --> 00:26:48,218 Bunlar bir çocuğun hareketleri. Öyle de muamele görmeli. 180 00:26:48,250 --> 00:26:53,650 Sen ve ben, daha fazla kan dökülmeden, buna burada bir son verebiliriz. 181 00:26:53,745 --> 00:26:57,645 Anlaşabilinecek noktayı çoktan aştık herkesin atası. 182 00:26:58,508 --> 00:27:00,708 İstediği şeyi alacak. 183 00:27:01,156 --> 00:27:03,756 Savaş ve ölüm. 184 00:27:05,365 --> 00:27:06,865 Öyle olsun. 185 00:27:30,963 --> 00:27:33,563 - Bizi neden geri getirdin? - Ne başlattığının farkında mısın? 186 00:27:33,649 --> 00:27:34,946 Yurdumu koruyordum! 187 00:27:34,947 --> 00:27:37,947 Dostlarını bile koruyamazken, bir krallığı nasıl korumayı düşünüyorsun? 188 00:27:38,102 --> 00:27:39,902 Onu şifa odasına götürün! Hemen! 189 00:27:40,086 --> 00:27:43,586 Harekete geçmekten korktuğun sürece, koruyacağın bir krallık kalmayacak. 190 00:27:44,597 --> 00:27:48,497 Jotunlar senden korktukları gibi benden korkmasını da öğrenecekler. 191 00:27:48,530 --> 00:27:50,820 Sözlerin gurur ve kibir dolu, bir lidere hiç yakışmıyor. 192 00:27:50,826 --> 00:27:53,626 Bir savaşçının sabrı dışında sana her şeyi öğretmişim. 193 00:27:53,735 --> 00:27:58,435 Sen bekleyip sabrederken, dokuz diyar bize gülüyor. 194 00:27:58,533 --> 00:28:02,533 Eski usullerin işi bitti artık. Asgard yıkılırken, sen nutuk çekiyorsun. 195 00:28:02,610 --> 00:28:06,410 Kendini beğenmiş, aç gözlü, zalim bir evlatsın. 196 00:28:06,464 --> 00:28:09,464 Sen ise yaşlı ahmağın tekisin. 197 00:28:15,688 --> 00:28:17,588 Evet,... 198 00:28:17,672 --> 00:28:21,872 ...hazır olduğunu düşünmekle ahmaklık etmişim. 199 00:28:22,238 --> 00:28:24,038 - Baba. - Hayır! 200 00:28:26,820 --> 00:28:30,120 Odin oğlu Thor,... 201 00:28:31,423 --> 00:28:34,723 ...kralının verdiği kesin bir emre karşı geldin. 202 00:28:34,939 --> 00:28:37,099 Kibirin ve ahmaklığın yüzünden... 203 00:28:37,100 --> 00:28:39,900 ...huzur dolu bu diyarları ve masum hayatları... 204 00:28:39,924 --> 00:28:44,624 ...savaşın dehşetine ve yıkımına açık hale getirdin. 205 00:28:50,807 --> 00:28:54,807 Bu diyarlara lâyık değilsin! 206 00:28:54,983 --> 00:28:56,983 Ünvanına lâyık değilsin! 207 00:28:57,628 --> 00:28:59,628 Lâyık değilsin... 208 00:29:01,794 --> 00:29:05,994 ...ihanet ettiğin sevenlerine. 209 00:29:16,490 --> 00:29:18,890 Gücünü elinden alıyorum. 210 00:29:19,762 --> 00:29:21,762 Babamın adına... 211 00:29:22,596 --> 00:29:24,596 ...ve onun babası adına,... 212 00:29:25,109 --> 00:29:28,109 ...ben, herkesin atası Odin, seni sürgüne gönderiyorum! 213 00:29:34,209 --> 00:29:39,209 Her kim bu çekici tutarsa, lâyık olduğu taktirde, Thor'un gücüne sahip olacak. 214 00:30:05,285 --> 00:30:08,285 - Yasal olarak bu senin suçun sayılır! - İlk yardım çantasını getir! 215 00:30:08,373 --> 00:30:10,373 Bana bir iyilik yap ve sakın ölme! 216 00:30:15,248 --> 00:30:17,848 Suni solunuma ihtiyaç varsa, ben kesinlikle yardımcı olabilirim! 217 00:30:31,170 --> 00:30:32,770 Nereden çıktı bu? 218 00:30:36,532 --> 00:30:38,832 - İyi misin? - Çekicim? 219 00:30:38,864 --> 00:30:41,064 - Çekicim! - Evet, başına darbe almış. 220 00:30:41,108 --> 00:30:42,308 Bu çok açık. 221 00:30:42,507 --> 00:30:44,507 Aman Tanrım! Erik, şuna bak! 222 00:30:44,519 --> 00:30:47,119 Bunlar kaybolmadan hemen harekete geçmeliyiz. 223 00:30:48,256 --> 00:30:50,256 Jane, bu adamı hastaneye götürmeliyiz. 224 00:30:50,360 --> 00:30:52,560 - Baba! - Gayet iyi. Ona bir baksana. 225 00:30:52,636 --> 00:30:53,836 Heimdall! 226 00:30:53,896 --> 00:30:56,996 Beni duyabildiğini biliyorum. Bifrost'u aç! 227 00:30:57,074 --> 00:30:59,574 Siz hastaneye götürün. Ben burada kalıyorum. 228 00:30:59,618 --> 00:31:01,917 Sen! Burası hangi diyar? 229 00:31:02,018 --> 00:31:04,818 - Alfheim? Vanaheim? - New Mexico. 230 00:31:05,067 --> 00:31:09,467 Ne cüretle Thor'u tehdit edersin? Hem de küçücük bir silahla... 231 00:31:12,259 --> 00:31:14,259 Ne? Herif ödümü patlattı. 232 00:31:14,356 --> 00:31:16,456 Bir dahaki sefere, şok tabancasını kullanmaya karar verdiğinde... 233 00:31:16,487 --> 00:31:18,732 ...adamın arabaya bindiğinden emin ol, tamam mı? 234 00:31:19,894 --> 00:31:21,919 Jane! Haydi! 235 00:31:37,179 --> 00:31:40,579 BÖLGE HASTANESİ 236 00:31:40,739 --> 00:31:44,639 - İsim? - Dediğine göre adı Thor'muş. 237 00:31:44,642 --> 00:31:47,742 T, H, O, R. 238 00:31:48,144 --> 00:31:49,344 Peki nesi oluyorsunuz? 239 00:31:49,466 --> 00:31:52,266 - Onunla daha önce hiç karşılamamıştım. - Arabayla ona çarpana kadar. 240 00:31:52,337 --> 00:31:55,222 Sadece sıyırdım. Ama şok tabancasıyla onu vuran oydu. 241 00:31:55,229 --> 00:31:56,829 Evet, bendim. 242 00:31:58,352 --> 00:31:59,977 Merhaba. 243 00:32:00,781 --> 00:32:02,310 Biraz kan alıyordum. 244 00:32:02,345 --> 00:32:05,371 - Ne cüretle Odin'in oğluna saldırırsın? - Yardıma ihtiyacım var! 245 00:32:05,372 --> 00:32:06,472 Sıkıca tutun. 246 00:32:07,334 --> 00:32:08,434 Güvenliği çağırın! 247 00:32:08,948 --> 00:32:10,946 Acil servis odasına güvenliği gönderin! 248 00:32:25,482 --> 00:32:28,382 Hiçbiriniz kudretli Thor'a denk olamaz... 249 00:33:28,524 --> 00:33:31,624 Bunun sıradan bir manyetik fırtına olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 250 00:33:31,652 --> 00:33:34,852 Bak, kenarlardaki bu yansımalar... 251 00:33:34,992 --> 00:33:37,492 ...Einstein-Rosen köprüsünün tipik özelliği. - Einstein-Rosen köprüsü. 252 00:33:37,566 --> 00:33:39,737 - Neyin? - Bilim öğrencisisin sanıyorum. 253 00:33:39,750 --> 00:33:42,211 - Siyasi bilimler. - Tek aday oydu. 254 00:33:42,556 --> 00:33:46,556 Einstein-Rosen köprüsü, uzaydaki iki farklı nokta arasındaki kuramsal bir bağlantıdır. 255 00:33:46,611 --> 00:33:47,611 Yani, solucan deliği. 256 00:33:47,702 --> 00:33:50,502 - Erik, bak. Ne görüyorsun? - Yıldızları. 257 00:33:50,736 --> 00:33:52,736 Evet ama bizim yıldızlarımız değil. 258 00:33:52,824 --> 00:33:56,324 Yılın bu zamanı için, bizim bulunduğumuz çeyrek dilimde, yıldız dizilimi bu şekilde. 259 00:33:56,401 --> 00:34:00,301 Küçükayı takımyıldızı tatile çıkmaya karar vermediyse,... 260 00:34:00,320 --> 00:34:02,320 ...bunlar başkalarının takımyıldızları. 261 00:34:02,805 --> 00:34:04,405 Hey, şuna bakın. 262 00:34:11,157 --> 00:34:12,657 Hayır, bu mümkün değil. 263 00:34:14,608 --> 00:34:16,808 Sanırım hastanede bir şey unuttum. 264 00:34:33,472 --> 00:34:35,672 Bu imkânsız. 265 00:35:00,318 --> 00:35:02,358 Aman Tanrım! 266 00:35:04,700 --> 00:35:07,700 Az önce en değerli kanıtımı kaybettim. Her zamanki gibi. 267 00:35:07,801 --> 00:35:10,001 - Şimdi ne yapacağız? - Onu bulacağız. 268 00:35:10,052 --> 00:35:13,252 İçerde neler yapmış, gördün mü? Bence onu bulmak iyi bir fikir değil. 269 00:35:13,362 --> 00:35:15,762 Elimizdeki veriler, orada olmanın nasıl bir şey olduğunu söyleyemez... 270 00:35:15,790 --> 00:35:17,590 ...ama o söyleyebilir. O yüzden, onu bulacağız. 271 00:35:18,450 --> 00:35:19,450 Tamam. 272 00:35:19,464 --> 00:35:21,764 New Mexico'yu baştan aşağı dolaşacağız, değil mi? 273 00:35:21,875 --> 00:35:23,075 Kesinlikle. 274 00:35:28,690 --> 00:35:29,890 Ne? 275 00:35:30,573 --> 00:35:33,373 Çok üzgünüm. İnan bilerek yapmadım. 276 00:35:49,891 --> 00:35:51,091 Bana bırak, bana bırak! 277 00:36:12,186 --> 00:36:14,086 İşe yaradı mı? 278 00:36:35,423 --> 00:36:37,823 Efendim, onu bulduk. 279 00:36:43,802 --> 00:36:49,502 Kafayı sıyırmış evsiz biri için, oldukça iyi bir parça. 280 00:36:51,765 --> 00:36:54,165 Seni şokladığım için kusura bakma. 281 00:36:55,331 --> 00:36:57,719 Affedersin, affedersin. 282 00:37:05,019 --> 00:37:06,219 Bu nedir? 283 00:37:07,741 --> 00:37:08,941 Merhaba, adım DONALD BLAKE Tıp Doktoru 284 00:37:09,085 --> 00:37:10,885 Eski sevgilimindi. 285 00:37:11,474 --> 00:37:15,874 Hastalarla arası çok iyiydi ama ilişkiler konusunda berbattı. 286 00:37:16,515 --> 00:37:19,615 - Dolapta sana uygun bir tek bu vardı. - İş görür. 287 00:37:20,102 --> 00:37:21,102 Bir şey değil. 288 00:37:21,139 --> 00:37:25,139 Bu fani beden zayıflıyor. Besine ihtiyacım var. 289 00:37:43,989 --> 00:37:47,589 - Gitmesine asla izin vermemeliydik. - Onu durduramazdık ki. 290 00:37:47,659 --> 00:37:49,759 Sürgüne gönderildi, ölmedi. 291 00:37:49,871 --> 00:37:53,376 O muhafız, Odin'e nereye gittiğimizi söylemese, şimdiye hepimiz ölmüştük. 292 00:37:59,648 --> 00:38:03,248 - Peki muhafız bunu nereden biliyordu? - Ben söyledim. 293 00:38:04,235 --> 00:38:05,235 Ne? 294 00:38:05,410 --> 00:38:08,510 Biz saraydan ayrılır ayrılmaz, Odin'e haber vermesini söyledim. 295 00:38:08,565 --> 00:38:11,865 Geciktiği için asıl o sürgün edilmeliydi. Jotunheim'a asla varamamalıydık. 296 00:38:11,866 --> 00:38:14,866 - Muhafıza mı söyledin? - Hayatlarımızı kurtardım. 297 00:38:14,869 --> 00:38:16,369 Tabii Thor'unkini de. 298 00:38:16,461 --> 00:38:19,561 Yaptıkları için babamın onu sürgüne gönderebileceği hiç aklıma gelmemişti. 299 00:38:20,316 --> 00:38:21,800 Loki... 300 00:38:21,805 --> 00:38:24,905 ...herkesin atası'na gidip fikrini değiştirmesini sağlamalısın. 301 00:38:25,002 --> 00:38:27,202 Bunu yaptım diyelim, peki ya sonra? 302 00:38:27,246 --> 00:38:30,746 Thor'u hepinizden daha çok seviyorum ama nasıl biri olduğunu iyi biliyorsunuz. 303 00:38:30,788 --> 00:38:35,260 Kendini beğenmiş, pervasız ve tehlikeli. Bugün nasıl davrandığını gördünüz. 304 00:38:35,270 --> 00:38:38,970 Asgard'ın, kralından beklediği şey bu mu? 305 00:38:41,815 --> 00:38:47,715 Asgard'ın selameti için konuşuyor gibi görünse de, her daim Thor'u kıskanmıştı. 306 00:38:47,854 --> 00:38:50,254 Hayatımızı kurtardığı için ona minnet borçluyuz. 307 00:38:50,297 --> 00:38:55,597 Laufey, Odin hanesinde hainler olduğunu söylemişti. 308 00:38:55,733 --> 00:39:00,587 Bir büyü ustası, Jotunları Asgard'a sokmuş olabilir. 309 00:39:01,653 --> 00:39:07,153 Loki ufak tefek muziplikleri hep sevmiştir ama söylediklerin tamamen farklı bir şey. 310 00:39:26,702 --> 00:39:28,102 Dur! 311 00:39:31,390 --> 00:39:35,090 - Lanetlendim mi? - Hayır. 312 00:39:38,356 --> 00:39:42,306 - Neyim ben? - Benim oğlumsun. 313 00:39:52,234 --> 00:39:55,265 Bundan fazlası da var. 314 00:39:59,022 --> 00:40:03,922 O gün, Jotunheim'dan aldığın tek şey şu küçük kutu değildi, öyle değil mi? 315 00:40:09,283 --> 00:40:10,607 Evet. 316 00:40:12,701 --> 00:40:17,401 Savaşın ardından, tapınağa gittim ve orada bir bebek buldum. 317 00:40:21,340 --> 00:40:24,440 Bir dev için, oldukça küçüktü. 318 00:40:24,522 --> 00:40:28,022 Terk edilmişti, acı çekiyordu ve ölmeye bırakılmıştı. 319 00:40:28,169 --> 00:40:30,369 Laufey'nin oğluydu. 320 00:40:31,696 --> 00:40:33,796 Laufey'nin oğlu mu? 321 00:40:36,606 --> 00:40:38,006 Evet. 322 00:40:41,943 --> 00:40:47,243 Neden? Boğazına kadar Jotun kanına batmışken, neden beni alasın ki? 323 00:40:47,337 --> 00:40:51,637 - Sen, masum bir çocuktun. - Hayır. Beni almanın bir amacı vardı. 324 00:40:51,654 --> 00:40:53,054 Neydi o? 325 00:40:56,369 --> 00:40:59,069 Söylesene! 326 00:41:00,290 --> 00:41:02,690 Günün birinde, krallıklarımızı birleştirebileceğimizi,... 327 00:41:02,784 --> 00:41:06,284 ...bir ittifak ve kalıcı bir barış kurabileceğimizi düşünmüştüm. 328 00:41:06,378 --> 00:41:09,098 - Tabii senin aracılığınla. - Ne? 329 00:41:10,086 --> 00:41:12,886 Ama artık o planların bir önemi kalmadı. 330 00:41:14,314 --> 00:41:17,539 Yani diğer emanetlerden hiçbir farkım yok. 331 00:41:17,574 --> 00:41:20,262 Benden faydalanacağın gün gelene kadar burada kilit altında tutuluyorum. 332 00:41:20,297 --> 00:41:23,334 - Sözlerimi neden çarpıtıyorsun? - Kim olduğumu en başından söyleyebilirdin. 333 00:41:23,369 --> 00:41:26,369 - Neden söylemedin? - Sen benim oğlumsun. 334 00:41:26,436 --> 00:41:28,656 Seni gerçeklerden korumak istedim. 335 00:41:28,676 --> 00:41:33,476 Neden? Annelerin geceleri çocuklarına anlattıkları canavar, ben olduğum için mi? 336 00:41:33,555 --> 00:41:35,727 - Hayır. - Niçin bunca yıldır... 337 00:41:35,762 --> 00:41:38,328 ...Thor'u kayırdığın, şimdi anlaşılıyor. 338 00:41:38,363 --> 00:41:41,274 Çünkü her ne kadar beni sevdiğini iddia etsen de... 339 00:41:41,275 --> 00:41:45,375 ...bir buz devini, Asgard tahtına oturtman mümkün değildi. 340 00:42:05,925 --> 00:42:07,425 Muhafızlar! 341 00:42:08,071 --> 00:42:10,171 Muhafızlar! Yardım edin! 342 00:42:15,763 --> 00:42:17,363 O bulutun içine nasıl girdin? 343 00:42:17,448 --> 00:42:23,048 Ayrıca koca bir kutu turta yedikten sonra, nasıl bu kadar aç olabiliyorsun? 344 00:42:27,523 --> 00:42:30,223 - Bu içeceği sevdim. - Biliyorum. Harika, değil mi? 345 00:42:30,256 --> 00:42:31,456 Bir tane daha! 346 00:42:32,239 --> 00:42:35,039 Kusura bakma, Izzie. Küçük bir kaza oldu. 347 00:42:37,621 --> 00:42:39,821 - Bu da neydi? - Tadı harikaydı. Bir tane daha istedim. 348 00:42:39,917 --> 00:42:41,717 - Söylemen yeterliydi. - Söyledim ya. 349 00:42:41,801 --> 00:42:43,601 Hayır, demek istediğim, kibarca rica edebilirdin. 350 00:42:43,636 --> 00:42:47,436 - Saygısızlık etmek istememiştim. - Daha fazla kırıp dökmek yok. Anlaştık mı? 351 00:42:51,317 --> 00:42:52,517 Söz veriyorum. 352 00:42:53,427 --> 00:42:54,627 Güzel. 353 00:42:56,081 --> 00:42:57,681 Her zamankinden olsun, Izzie. 354 00:42:58,017 --> 00:43:03,417 - Kraterdeki bütün eğlenceyi kaçırdın. - Dediklerine göre çöle bir uydu düşmüş. 355 00:43:03,697 --> 00:43:07,497 Federaller ortaya çıkana kadar, bayağı bir eğlendik. 356 00:43:07,572 --> 00:43:09,572 Affedersiniz, bir uydu düşmüş mü demiştiniz? 357 00:43:09,739 --> 00:43:10,739 Evet. 358 00:43:11,944 --> 00:43:14,544 Tanrım, bunu Facebook'a koyacağım. Gülümse. 359 00:43:16,757 --> 00:43:18,557 Şu uydu neye benziyordu? 360 00:43:19,301 --> 00:43:22,301 Uydular hakkında pek bir şey bilmem ama oldukça ağırdı. 361 00:43:22,910 --> 00:43:25,110 Hatta hiç kimse onu kaldıramadı. 362 00:43:26,353 --> 00:43:29,035 Radyoaktif olduğunu söylediler. O şeye elimi sürmüştüm yahu. 363 00:43:29,070 --> 00:43:30,570 Ne tarafta? 364 00:43:33,237 --> 00:43:35,237 Buranın 80 km kadar batısında. 365 00:43:36,139 --> 00:43:39,339 Yerinde olsam, vaktimi boşa harcamazdım. Biz oradan ayrılırken, ordu geliyordu. 366 00:43:41,763 --> 00:43:43,763 Ne yapıyorsun? Yoldan çekil! 367 00:43:43,819 --> 00:43:45,019 Aptal herif. 368 00:43:46,352 --> 00:43:48,952 - Nereye gidiyorsun? - Buranın 80 km batısına. 369 00:43:49,168 --> 00:43:51,173 - Neden? - Bana ait olanı almak için. 370 00:43:51,208 --> 00:43:54,208 - Şimdi de bir uydun mu oldu yani? - Söyledikleri şey değil o. 371 00:43:54,394 --> 00:43:56,794 O şey her neyse, hükümet kendilerine ait olduğunu düşünüyor. 372 00:43:56,914 --> 00:43:58,714 Oraya öylece gidip onu almaya mı niyetlisin? 373 00:43:58,770 --> 00:43:59,720 Evet. 374 00:44:01,984 --> 00:44:04,982 Beni şimdi oraya götürürsen, bilmek istediğin her şeyi anlatırım. 375 00:44:05,017 --> 00:44:06,553 - Her şeyi mi? - Evet. 376 00:44:06,588 --> 00:44:09,128 Mjolnir'i geri aldığımda, aradığın bütün cevapları bulacaksın. 377 00:44:09,229 --> 00:44:11,129 "Miyomir" mi? "Miyomir" de ne? 378 00:44:11,226 --> 00:44:12,926 Biraz konuşabilir miyiz, Jane? 379 00:44:17,724 --> 00:44:19,445 Lütfen, bunu yapma. 380 00:44:19,758 --> 00:44:22,158 Dün gece benim gördüklerimi, siz de gördünüz. Bu bir tesadüf değil. 381 00:44:22,210 --> 00:44:23,610 O kraterde ne olduğunu öğrenmeliyiz. 382 00:44:23,672 --> 00:44:26,872 - Ben kraterden değil, ondan söz ediyorum. - Ama bazı cevaplar için söz verdi. 383 00:44:26,883 --> 00:44:29,283 Deli saçması şeyler. Söylediklerine dikkat ettin mi? 384 00:44:29,380 --> 00:44:32,580 Mjolnir'den, Thor'dan ve Bifrost'tan söz ediyor. 385 00:44:33,595 --> 00:44:35,595 Bu hikayeleri dinleyerek büyüdüm ben. 386 00:44:35,674 --> 00:44:38,474 Sadece onu oraya götüreceğim. Hepsi bu. 387 00:44:38,586 --> 00:44:40,586 O tehlikeli biri, Jane. 388 00:44:47,352 --> 00:44:51,552 - Üzgünüm ama seni götüremem. - O zaman burada vedalaşıyoruz. 389 00:45:01,434 --> 00:45:02,934 Teşekkür ederim. 390 00:45:04,910 --> 00:45:08,910 Jane Foster, Erik Selvig, Darcy... 391 00:45:09,567 --> 00:45:10,967 Elveda. 392 00:45:14,332 --> 00:45:15,532 Pekâlâ. 393 00:45:16,318 --> 00:45:17,818 İşimize bakalım. 394 00:45:39,318 --> 00:45:40,918 Bunlar benim ekipmanlarım! 395 00:45:45,428 --> 00:45:48,628 - Burada neler oluyor? - Bayan Foster, ben SHIELD'den Ajan Coulson. 396 00:45:48,767 --> 00:45:51,167 Bunun bir şey ifade etmesi mi gerek? Bunu yapamazsınız! 397 00:45:51,864 --> 00:45:54,764 Jane, bu sandığından daha ciddi bir durum. İşin peşini bırak. 398 00:45:54,772 --> 00:45:56,572 Bırakayım mı? Bu benim hayatım! 399 00:45:57,209 --> 00:45:58,809 Bir güvenlik tehditini araştırıyoruz. 400 00:45:59,035 --> 00:46:01,635 Bütün kayıtlarınıza ve atmosferik verilerinize el koymak zorundayız. 401 00:46:01,679 --> 00:46:03,724 El koymaktan kastınız çalmak mı? 402 00:46:04,317 --> 00:46:06,679 Alın, bu meblağ zararınızı fazlasıyla telâfi edecektir. 403 00:46:06,714 --> 00:46:12,114 Bunları gidip bir mağazadan alamam ki. Ekipmanlarımın çoğunu kendim yaptım. 404 00:46:12,202 --> 00:46:13,402 Tekrar yapabileceğinize eminim. 405 00:46:13,466 --> 00:46:16,466 Ben de anayasal haklarımı çiğnediğiniz için size dava açabileceğimden eminim. 406 00:46:16,603 --> 00:46:18,803 Üzgünüm, bayan Foster. Ama biz iyilerin tarafındayız. 407 00:46:18,830 --> 00:46:20,330 Biz de öyle. 408 00:46:21,138 --> 00:46:24,138 Olağandışı bir durumu kavramanın eşiğindeyim. 409 00:46:24,453 --> 00:46:27,753 Bu olguyla ilgili bildiğim her şey, ya bu laboratuvarda ya da bu defterde... 410 00:46:27,779 --> 00:46:29,379 ...ve bunları öylece alamazsınız. 411 00:46:31,606 --> 00:46:33,106 Sakin olun, sakin olun. 412 00:46:33,495 --> 00:46:34,695 Jane... 413 00:46:37,886 --> 00:46:39,586 İşbirliğiniz için teşekkürler. 414 00:46:56,311 --> 00:46:59,911 Yıllar süren araştırmam... gitti. 415 00:46:59,939 --> 00:47:02,639 iPod'umu bile aldılar. 416 00:47:03,424 --> 00:47:05,924 - Peki ya yedekler? - Yedeklerimizi aldılar. 417 00:47:06,005 --> 00:47:09,605 Yedeklerimizin yedeğini bile aldılar. Bu konuda oldukça titizdiler. 418 00:47:09,674 --> 00:47:14,874 - Daha yeni 30 şarkı indirmiştim. - Şu iPod muhabbetini keser misin? 419 00:47:15,012 --> 00:47:17,912 Bu adamlar kim? 420 00:47:19,395 --> 00:47:21,295 Bir bilimadamı tanıyordum. 421 00:47:21,461 --> 00:47:23,761 Gama radyasyonu alanında çığır açan biriydi. 422 00:47:23,997 --> 00:47:26,397 SHIELD çıkageldi ve sonra... 423 00:47:27,091 --> 00:47:29,491 ...bir daha ondan haber alınamadı. 424 00:47:29,783 --> 00:47:32,928 Aynısını bize yapamayacaklar. Her şeyi geri alacağım. 425 00:47:32,963 --> 00:47:35,863 Lütfen, izin ver, meslektaşlarımdan biriyle bağlantıya geçeyim. 426 00:47:35,921 --> 00:47:39,021 Bu insanlarla daha önce de muhatap olmuştu. 427 00:47:39,284 --> 00:47:42,284 Ona bir e-posta gönderirim, bakarsın bir yardımı olur. 428 00:47:42,375 --> 00:47:44,375 Dizüstü bilgisayarını da aldılar. 429 00:47:52,531 --> 00:47:56,931 Herkesin atası, sizinle acilen görüşmemiz gerek! 430 00:48:08,999 --> 00:48:10,939 Dostlarım. 431 00:48:11,340 --> 00:48:12,640 Odin nerede? 432 00:48:13,208 --> 00:48:16,408 Babam, "Odin Uykusu"na yattı. 433 00:48:17,482 --> 00:48:20,012 Annem, bir daha asla uyanamamasından korkuyor. 434 00:48:20,291 --> 00:48:25,591 - Onunla konuşabilir miyiz? - Babamın baş ucundan ayrılmayı reddediyor. 435 00:48:26,778 --> 00:48:29,778 Şu acil mesele her neyse, bana anlatabilirsiniz... 436 00:48:36,408 --> 00:48:38,408 ...yani kralınıza. 437 00:48:50,177 --> 00:48:55,877 Kralım, sizden Thor'un sürgününe son vermenizi rica etmeye geldik. 438 00:48:59,009 --> 00:49:04,309 Vereceğim ilk emir, herkesin atası'nın verdiği son emri geri almak olamaz. 439 00:49:04,706 --> 00:49:08,206 Jotunheim ile savaşa girmek üzereyiz. 440 00:49:08,254 --> 00:49:12,354 Halkımızın istikrara ihtiyacı var. 441 00:49:12,394 --> 00:49:15,794 Bu zor zamanlarda kendilerini güvende hissetmeliler. 442 00:49:16,027 --> 00:49:20,912 Asgard'ın iyiliği için, hepimiz birlik olmalıyız. 443 00:49:22,466 --> 00:49:24,476 Evet, elbette. 444 00:49:24,511 --> 00:49:26,511 Öyleyse gidin ve benden haber bekleyin. 445 00:49:26,710 --> 00:49:32,045 Cüretimi mazur görürseniz majesteleri,... 446 00:49:32,518 --> 00:49:35,702 ...belki bunu yeniden düşünseniz... - Konuşma bitmiştir. 447 00:50:07,394 --> 00:50:09,394 MİTLER VE EFSANELER 448 00:50:13,083 --> 00:50:15,883 BIFROST Tanrıların kullandığı gökkuşağı köprüsü 449 00:50:18,885 --> 00:50:22,085 PERŞEMBE - THOR'UN GÜNÜ 450 00:50:32,471 --> 00:50:35,771 HAYVAN SARAYI 451 00:50:39,134 --> 00:50:40,534 Bir at istiyorum! 452 00:50:42,560 --> 00:50:45,360 Atımız yok, sadece kediler, köpekler ve kuşlar var. 453 00:50:45,391 --> 00:50:48,191 O zaman binebileceğim kadar büyük olanından ver. 454 00:50:48,620 --> 00:50:51,120 Hey, hâlâ seni götürmemi istiyor musun? 455 00:50:54,385 --> 00:50:58,290 Daha önce hiç bunun gibi bir şey yapmamıştım. 456 00:50:58,232 --> 00:51:02,512 Sen böyle bir şey yapmış mıydın peki? 457 00:51:03,117 --> 00:51:04,867 Pek çok kez. 458 00:51:05,302 --> 00:51:09,202 - Ama bunu yapmak yürek ister. - Hayatımı adadığım çalışmayı çaldılar. 459 00:51:09,272 --> 00:51:11,972 Kaybedecek bir şeyim kalmadı. 460 00:51:12,710 --> 00:51:14,510 Ama zekisin. 461 00:51:14,682 --> 00:51:17,182 Bu diyardaki herkesten çok daha zekisin. 462 00:51:17,348 --> 00:51:20,048 Diyar? Diyar mı? 463 00:51:20,052 --> 00:51:23,132 - Beni garip mi buluyorsun? - Evet. 464 00:51:23,165 --> 00:51:28,765 - İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? - Henüz tam emin değilim. 465 00:51:33,970 --> 00:51:35,870 Kusura bakma. 466 00:51:40,306 --> 00:51:42,306 Peki ama kimsin sen? 467 00:51:43,858 --> 00:51:45,558 Yani gerçekte. 468 00:51:47,399 --> 00:51:49,367 Yakında öğreneceksin. 469 00:51:49,903 --> 00:51:52,003 Bazı cevaplar için söz vermiştin. 470 00:51:54,688 --> 00:51:58,621 - Aradığın şey bir köprü. - Einstein-Rosen köprüsü gibi mi? 471 00:51:58,656 --> 00:52:00,656 Daha çok bir gökkuşağı köprüsü. 472 00:52:04,078 --> 00:52:06,978 Tanrım, umarım kaçığın teki değilsindir. 473 00:52:15,319 --> 00:52:18,419 Onu bu şekilde görmeye alışık değilim. 474 00:52:18,444 --> 00:52:22,744 O kadar uzun kaldı ki, onun için korkuyorum. 475 00:52:24,865 --> 00:52:27,065 Daha ne kadar sürecek? 476 00:52:27,842 --> 00:52:32,742 Bilmiyorum. Bu seferki farklı. Hazırlıklı değildik. 477 00:52:34,487 --> 00:52:36,687 Neden yalan söyledi? 478 00:52:37,142 --> 00:52:40,942 Kendini farklı hissetmeyesin diye, gerçeği senden sakladı. 479 00:52:41,003 --> 00:52:46,103 Sen bizim oğlumuzsun, Loki ve bizde senin aileniz. 480 00:52:47,361 --> 00:52:52,061 Babanın bize geri döneceğine dair umudumuzu yitirmemeliyiz. 481 00:52:52,698 --> 00:52:55,228 Ve tabii kardeşinin. 482 00:52:56,129 --> 00:52:58,129 Thor için bir umut kaldı mı ki? 483 00:52:58,279 --> 00:53:02,279 Babanın yaptığı her şeyin daima bir amacı vardır. 484 00:53:34,905 --> 00:53:40,005 Uydu kazasıymış. Öyle olsa, enkazı hemen kaldırırlardı, etrafına bir şehir kurmazlardı. 485 00:53:40,702 --> 00:53:44,302 - Buna ihtiyacın olacak. - Ne? Dur biraz. Neden? 486 00:53:47,181 --> 00:53:48,681 Burada kal. 487 00:53:49,014 --> 00:53:52,614 Mjolnir'i geri alınca, senden çaldıkları her şeyi geri getireceğim. 488 00:53:52,805 --> 00:53:54,705 - Anlaştık mı? - Hayır. 489 00:53:54,804 --> 00:53:56,204 Şuraya bir baksana. 490 00:53:56,270 --> 00:53:59,122 Elini kolunu sallayıp içeri girebileceğini ve eşyalarımızı alıp çıkabileceğini mi sandın? 491 00:53:59,157 --> 00:54:01,900 Hayır, uçarak çıkacağım. 492 00:54:09,873 --> 00:54:12,773 Efendim, sinyaller bulut örtüsünden zar zor geçebiliyor. 493 00:54:12,816 --> 00:54:16,716 Teknik ekiptekiler çalışmalarını güç bela sürdürebiliyor. 494 00:54:16,737 --> 00:54:19,137 Şu an bize doğru yaklaşan ticari bir uçak var. 495 00:54:19,191 --> 00:54:21,991 South-West Hava Yollarına ait, 5434 No'lu uçuş. 496 00:54:22,088 --> 00:54:23,788 Bunu da başka yere yönlendir. 497 00:54:24,464 --> 00:54:25,664 Bir saniye. 498 00:54:25,760 --> 00:54:27,960 Çitin dışında bir şey var. Batı kanadı. 499 00:54:27,993 --> 00:54:32,193 Delancey, Jackson, batı kanadını kontrol edin. 500 00:54:44,911 --> 00:54:46,611 Delancey, Jackson, rapor verin. 501 00:54:54,487 --> 00:54:56,887 Bir ajan yaralı! Güvenlik ihlali var! 502 00:55:10,043 --> 00:55:14,043 Erik Selvig'in telefonu. Lütfen, mesajınızı bırakın. 503 00:55:14,780 --> 00:55:17,980 Selam, Erik, benim. Merak etme, iyiyim ama... 504 00:55:18,158 --> 00:55:20,358 ...her ihtimale karşı, önümüzdeki bir saat içinde benden haber alamazsan,... 505 00:55:20,673 --> 00:55:23,273 ...kraterin olduğu yere gel ve beni bulmaya çalış, tamam mı? 506 00:55:23,332 --> 00:55:26,932 Bana kesinlikle yapmamamı söylediğin şeyi yaptım. Üzgünüm, çok üzgünüm. 507 00:55:26,998 --> 00:55:28,198 Hoşça kal. 508 00:55:45,843 --> 00:55:50,043 - Kapıya gitti! - Tünele giriyor! 509 00:55:50,088 --> 00:55:52,788 Olumsuz! Olumsuz! Görsel teması yitirdik! 510 00:56:06,020 --> 00:56:07,920 Adam tünelin batı kanadında! 511 00:56:08,003 --> 00:56:09,803 Yukarda eli silahlı birine ihtiyacım var! 512 00:56:25,067 --> 00:56:26,569 Onu bulduk! 513 00:56:35,105 --> 00:56:35,805 Kuzeye yöneldi! 514 00:56:44,870 --> 00:56:47,370 - Elimizde ne var? - O şeyden aşırı miktarda... 515 00:56:47,397 --> 00:56:50,297 ...elektromanyetik dalgalar yayılıyor. Sistem güç bela çalışıyor. 516 00:56:50,379 --> 00:56:52,379 Barton, konuş benimle. 517 00:56:53,120 --> 00:56:55,820 Onu yavaşlatmamı ister misiniz, efendim? 518 00:56:56,072 --> 00:56:58,272 Yoksa dayak yemeleri için daha fazla adam mı göndereceksiniz? 519 00:56:58,365 --> 00:56:59,865 Sana haber veririm. 520 00:57:15,248 --> 00:57:17,048 İriymişsin. 521 00:57:17,417 --> 00:57:19,117 Daha irileriyle de dövüştüm. 522 00:58:03,866 --> 00:58:07,966 Emri versen iyi olur, Coulson. Bu heriften hoşlanmaya başladım. 523 00:58:28,212 --> 00:58:31,612 - Son şansınız, efendim. - Bekle. Bunu görmek istiyorum. 524 00:59:39,733 --> 00:59:43,133 Pekâlâ, gösteri bitti. Yer birimleri harekete geçiyor. 525 01:00:35,430 --> 01:00:39,630 - Bir suç işledi ve hapsi boyladı. - Onu orada öylece bırakamam. 526 01:00:39,666 --> 01:00:42,166 - Neden? - Gördüklerimi görmedin. 527 01:00:42,259 --> 01:00:45,059 Bakın, bu "miyomir"! 528 01:00:48,627 --> 01:00:50,077 Bunu nereden buldun? 529 01:00:50,122 --> 01:00:53,322 Çocuk kitapları bölümünden. Bunun ne kadar aptalca bir şey olduğunu göstermek istedim. 530 01:00:53,333 --> 01:00:58,733 Her olasılığın, her seçeneğin peşinden gitmem için beni zorlayan hep sendin. 531 01:00:58,805 --> 01:01:00,705 Ben bilimden söz ediyordum, büyüden değil! 532 01:01:00,802 --> 01:01:04,302 "Büyü, henüz anlayamadığımız bilimdir." Arthur C. Clarke 533 01:01:04,328 --> 01:01:07,728 - Bilim kurgu kitapları yazan biri. - Bilimsel gerçeklerin öncüsüydü! 534 01:01:07,859 --> 01:01:10,424 - Bazı konularda, evet. - Einstein-Rosen köprüsü varsa,... 535 01:01:10,459 --> 01:01:13,429 ...öyleyse diğer tarafta bir şeyler olmalı. Ve bunun sebebi gelişmiş canlılar olabilir. 536 01:01:13,464 --> 01:01:14,364 Oh, Jane. 537 01:01:28,460 --> 01:01:32,060 Adamlarım, en üst düzey askeri eğitimden geçmiş profesyonellerden oluşur... 538 01:01:32,139 --> 01:01:35,639 ...ve sen onları asgari ücretle çalışan bir avuç güvenlik görevlisine çevirdin. 539 01:01:36,233 --> 01:01:37,733 Çok can yakıcı. 540 01:01:37,881 --> 01:01:44,081 Deneyimlerime göre, bunu ancak onlara denk bir eğitim alan biri yapabilir. 541 01:01:44,658 --> 01:01:47,863 Neden bana bu eğitimi nerede aldığını söylemiyorsun? 542 01:01:48,364 --> 01:01:51,764 Pakistan mı? Çeçenistan mı? Afganistan mı? 543 01:01:52,619 --> 01:01:56,019 Bana kalırsa, daha çok paralı bir askere benziyorsun. 544 01:01:56,048 --> 01:01:59,948 Nerede görev aldın? Güney Afrika'da mı? 545 01:02:00,534 --> 01:02:06,339 Belli gruplar, senin gibi sağlam askerlere, yüksek meblağlar öder. 546 01:02:06,408 --> 01:02:07,608 Kimsin sen? 547 01:02:13,277 --> 01:02:17,577 Öyle ya da böyle istediğimiz bilgiyi elde edeceğiz. Bu işte iyiyizdir. 548 01:02:22,985 --> 01:02:24,785 Bir yere ayrılma. 549 01:02:31,391 --> 01:02:36,091 - Loki? Burada ne arıyorsun? - Seni görmem gerekiyordu. 550 01:02:37,238 --> 01:02:41,038 Ne oldu? Söyle, sorun Jotunheim mı? 551 01:02:41,012 --> 01:02:43,712 - Babama açıklamama izin ver. - Babamız öldü. 552 01:02:50,606 --> 01:02:52,306 Ne? 553 01:02:53,477 --> 01:02:55,877 Sürgün edilmen,... 554 01:02:56,542 --> 01:02:58,842 ...yeni bir savaş tehditi... 555 01:02:59,338 --> 01:03:02,338 Kaldırabileceğinden daha ağır bir yüktü. 556 01:03:04,125 --> 01:03:06,025 Kendini suçlamamalısın. 557 01:03:06,806 --> 01:03:08,862 Onu sevdiğini biliyorum. 558 01:03:09,200 --> 01:03:11,766 Bunu ona da anlatmaya çalıştım ama beni dinlemedi bile. 559 01:03:13,842 --> 01:03:18,142 Yakınında olmasına rağmen, çekicini bir daha asla kaldıramayacağını bilmen, çok zalimce. 560 01:03:21,754 --> 01:03:25,054 Tahtın sorumluluğu artık benim omuzlarımda. 561 01:03:30,303 --> 01:03:32,403 Eve dönebilir miyim? 562 01:03:32,938 --> 01:03:36,148 Jotunheim'la, senin sürgünde kalman şartıyla ateşkes antlaşması yaptık. 563 01:03:36,183 --> 01:03:42,483 - Evet ama bir yolunu bulamaz mıyız? - Annemiz, geri dönmeni yasakladı. 564 01:03:44,861 --> 01:03:47,061 Vedalaşmaya geldim, kardeşim. 565 01:03:50,367 --> 01:03:51,967 Özür dilerim. 566 01:03:57,477 --> 01:03:58,877 Hayır,... 567 01:04:00,289 --> 01:04:02,589 ...asıl ben özür dilerim. 568 01:04:07,422 --> 01:04:09,522 Geldiğin için teşekkür ederim. 569 01:04:13,969 --> 01:04:15,469 Elveda. 570 01:04:27,972 --> 01:04:29,372 Hoşça kal. 571 01:04:29,968 --> 01:04:33,968 "Hoşça kal" mı? Daha yeni geldim. 572 01:05:10,307 --> 01:05:13,607 Efendim, bir ziyaretçisi var. 573 01:05:17,957 --> 01:05:21,957 - Adı Donald Blake mi? - Dr. Donald Blake. 574 01:05:22,011 --> 01:05:24,211 Tehlikeli iş arkadaşlarınız var, Dr. Selvig. 575 01:05:24,319 --> 01:05:28,219 Bütün çalışmalarımıza el koyduğunuzu öğrenince, resmen yıkıldı. 576 01:05:28,506 --> 01:05:32,206 Buna yıllarını vermişti ve hepsi uçtu gitti. 577 01:05:32,534 --> 01:05:36,134 Böyle bir durumda, bir erkek her şeyi yapabilir. 578 01:05:36,220 --> 01:05:38,520 Sizinki gibi büyük ve varlığı meçhul bir teşkilat,... 579 01:05:38,593 --> 01:05:40,893 ...bir ton silah ve bir sürü gorille çıkageliyor ve... 580 01:05:42,335 --> 01:05:44,045 Onun dediğini aktarıyorum. 581 01:05:43,967 --> 01:05:46,967 Ama bu, güvenliğimizi aşmayı nasıl başardığını açıklamıyor. 582 01:05:47,401 --> 01:05:48,801 Steroidler. 583 01:05:48,811 --> 01:05:51,011 Tam bir formda kalma hastasıdır. 584 01:05:51,679 --> 01:05:52,979 Efendim. 585 01:05:53,038 --> 01:05:56,438 GÜVENLİK ALARMI: DEĞİŞTİRİLMİŞ VERİ 586 01:05:57,711 --> 01:06:01,611 - Burada tıp doktoru olduğu yazıyor. - Evet, öyle. Yani öyleydi. 587 01:06:01,696 --> 01:06:05,696 Alan değiştirdi ve fizikçi oldu. Hem de harika bir fizikçi. 588 01:06:05,774 --> 01:06:08,874 Mükemmel biridir ama acı çekiyor. 589 01:06:10,957 --> 01:06:12,957 Donny, Donny, Donny... 590 01:06:13,521 --> 01:06:17,721 Demek buradasın. Her şey yoluna girecek. Seni eve götürmeye geldim. 591 01:06:29,540 --> 01:06:30,840 JANE FOSTER'A AİTTİR GULVER ÜNİVERSİTESİ 592 01:06:33,156 --> 01:06:34,558 Dr. Selvig! 593 01:06:35,387 --> 01:06:39,187 - Onu barlardan uzak tutun! - Tutarım! 594 01:06:41,332 --> 01:06:43,832 - Nereye gidiyoruz? - İki tek atmaya. 595 01:06:44,156 --> 01:06:45,356 Takibe alın. 596 01:06:53,403 --> 01:06:55,403 Her şeyi geri alabilmeyi isterdim. 597 01:06:57,182 --> 01:06:58,782 Yaptığım tüm hataları... 598 01:07:01,811 --> 01:07:05,711 Bütün cevaplara sahip olmadığını anlamak, kötü bir şey değil ki. 599 01:07:05,754 --> 01:07:08,754 Doğru soruları sormaya başlarsın. 600 01:07:11,635 --> 01:07:15,335 Hayatımda ilk kez... 601 01:07:15,371 --> 01:07:20,071 ...ne yapacağıma dair hiçbir fikrim yok. 602 01:07:21,276 --> 01:07:25,276 Bu dünyada kendisine bir yol çizmek isteyen biri... 603 01:07:25,313 --> 01:07:28,273 ...işe, önce hangi cehennemde olduğunu bilerek başlamalı. 604 01:07:29,586 --> 01:07:34,986 - Yaptıkların için teşekkür ederim. - Teşekkür etme. Jane'in hatırına yaptım. 605 01:07:35,356 --> 01:07:39,856 Babasıyla üniversitede beraber okumuştuk. İyi bir adamdı. 606 01:07:40,554 --> 01:07:45,654 - Söylenenleri hiç dinlemezdi. - Ben de öyle. 607 01:07:45,726 --> 01:07:50,726 Babam bana bir şeyler öğretmeye çalışıyordu ama ben bunu göremeyecek kadar aptaldım. 608 01:07:51,603 --> 01:07:55,503 Hayaller mi görüyorsun, yoksa sahtekarlık peşinde misin bilmiyorum. 609 01:07:55,574 --> 01:07:58,974 Umurumda da değil. Sadece onu düşünüyorum. 610 01:07:59,234 --> 01:08:01,934 Sana nasıl baktığını gördüm. 611 01:08:05,281 --> 01:08:07,481 Ona herhangi bir zarar vermeyeceğime dair yemin ederim. 612 01:08:07,582 --> 01:08:09,182 Güzel. 613 01:08:09,507 --> 01:08:14,982 Madem öyle, bir içki daha ısmarlıyorum. Sen de bu gece kasabayı terk ediyorsun. 614 01:08:18,862 --> 01:08:21,862 Bize iki bira kokteyli. 615 01:09:12,519 --> 01:09:14,219 Öldürün şunu! 616 01:09:15,572 --> 01:09:18,072 Sizin için yaptığım onca şeyden sonra mı? 617 01:09:19,461 --> 01:09:23,861 Demek Asgard'a giden yolu bize gösteren sendin. 618 01:09:25,396 --> 01:09:27,196 Sırf eğlence olsun diye yaptım. 619 01:09:28,376 --> 01:09:33,176 Kardeşimin, "büyük gününü" mahvetmek ve krallığımızı... 620 01:09:33,190 --> 01:09:36,590 ...onun aptalca hükümdarlığından bir müddet daha uzak tutmak için. 621 01:09:37,077 --> 01:09:39,377 Seni dinliyorum. 622 01:09:42,632 --> 01:09:47,432 Seni ve bir avuç askerini gözlerden saklayıp... 623 01:09:47,803 --> 01:09:53,403 ...Odin'in odasına sokacağım ve siz de onu yattığı yerde geberteceksiniz. 624 01:09:53,405 --> 01:09:55,805 Neden onu kendin öldürmüyorsun? 625 01:09:56,529 --> 01:10:00,900 Asgardlıların, kendi selefini öldüren birini, kralları olarak... 626 01:10:00,914 --> 01:10:03,414 ...görmek isteyeceklerini pek sanmıyorum. 627 01:10:03,491 --> 01:10:07,591 Odin öldüğünde, sandığınızı size geri vereceğim. 628 01:10:08,391 --> 01:10:12,491 Bu sayede Jotunheim'ı ihtişamlı günlerindeki haline... 629 01:10:13,840 --> 01:10:15,640 ...döndürebilirsiniz. 630 01:10:17,109 --> 01:10:22,709 Kabul ediyorum. 631 01:10:27,181 --> 01:10:32,081 - Seni rahatsız eden bir şey mi var, bekçi? - Jotunheim'dayken gözlerim seni aradı... 632 01:10:32,167 --> 01:10:35,167 ...ama seni ne görebildim, ne de duyabildim. 633 01:10:35,169 --> 01:10:38,669 Bu diyara giren buz devleri gibi benden saklanmıştın. 634 01:10:38,749 --> 01:10:42,049 Belki de onca yıl hizmet ettikten sonra, duyuların gittikçe zayıflamıştır. 635 01:10:42,050 --> 01:10:47,450 Veya birileri, görmemi istemediği şeyleri saklamak için bir yol bulmuştur. 636 01:10:48,331 --> 01:10:51,931 Büyük bir güce sahipsin, Heimdall. 637 01:10:53,002 --> 01:10:57,602 - Odin senden hiç korktu mu? - Hayır. 638 01:10:57,603 --> 01:11:00,100 - Peki neden? - Çünkü o benim kralım... 639 01:11:00,113 --> 01:11:01,803 ...ve ona itaat edeceğime yemin ettim. 640 01:11:01,940 --> 01:11:09,640 Eskiden kralındı. Artık bana itaat edeceğine dair yeminlisin. Doğru mu? 641 01:11:13,324 --> 01:11:15,324 Evet. 642 01:11:15,771 --> 01:11:18,971 Öyleyse, ben kardeşimin verdiği zararları telafi edene kadar... 643 01:11:19,177 --> 01:11:21,777 ...Bifrost'u kimseye açmayacaksın. 644 01:11:35,862 --> 01:11:40,162 - Tanrım! O iyi mi? - İyi. Hiç zarar görmedi. 645 01:11:40,946 --> 01:11:43,246 - Özür dilerim, dostum. - Ne oldu? 646 01:11:44,062 --> 01:11:46,862 İçtik, dövüştük. Atalarını gururlandırdı. 647 01:11:46,934 --> 01:11:48,634 Onu yatağa yatır. 648 01:11:56,676 --> 01:11:58,176 Tamamdır. 649 01:11:59,522 --> 01:12:03,622 Yıldırım tanrısı olduğuna hâlâ inanmıyorum. 650 01:12:03,661 --> 01:12:06,361 Ama olmalısın. 651 01:12:18,362 --> 01:12:23,362 - Burada mı kalıyorsun? - Daha çok geçici bir durum diyelim. 652 01:12:23,410 --> 01:12:28,610 Özür dilerim. Pek misafirim olmaz da. 653 01:12:28,679 --> 01:12:32,779 Aslında, hiç misafirim olmadı. 654 01:12:33,684 --> 01:12:36,184 Doğru yere koymadım. 655 01:12:36,475 --> 01:12:38,075 Kusura bakma. 656 01:12:40,747 --> 01:12:44,747 - Dışarı çıkalım mı? - Evet, elbette. 657 01:12:49,605 --> 01:12:52,405 Uyuyamadığım zamanlarda buraya gelirim... 658 01:12:52,131 --> 01:12:54,531 ...ya da parçacık verilerini düzenlemeye çalıştığımda... 659 01:12:54,547 --> 01:12:56,547 ...ya da Darcy beni sinir ettiğinde. 660 01:12:57,468 --> 01:13:01,568 Aslına bakarsan, buraya çok sık gelirim. 661 01:13:05,239 --> 01:13:07,539 Güvende olmana sevindim. 662 01:13:08,354 --> 01:13:11,154 Bana çok iyi davrandınız. Ben... 663 01:13:11,253 --> 01:13:13,453 Size hakettiğiniz şekilde karşılık veremedim. 664 01:13:13,557 --> 01:13:16,957 Arabamla sana birkaç defa çarptım, o yüzden ödeştik diyebiliriz. 665 01:13:20,891 --> 01:13:22,391 Belki de haketmişimdir. 666 01:13:28,112 --> 01:13:29,512 Aman Tanrım! 667 01:13:30,452 --> 01:13:33,652 - İnanmıyorum. - Bir tek bunu alabildim. 668 01:13:33,689 --> 01:13:35,489 Söz verdiğim şekilde hepsini getiremediğim için özür dilerim. 669 01:13:35,555 --> 01:13:39,755 Hayır, hayır. Bu harika oldu. Bunu... Artık sil baştan başlamama gerek yok. 670 01:13:40,116 --> 01:13:41,116 Teşekkür ederim. 671 01:13:47,413 --> 01:13:48,913 Sorun nedir? 672 01:13:49,463 --> 01:13:52,063 SHIELD ya da her neyseler,... 673 01:13:52,856 --> 01:13:57,456 ...bu araştırmanın gün yüzüne çıkmaması için, ellerinden gelen her şeyi yaparlar. 674 01:13:57,866 --> 01:14:01,466 Hayır, Jane. Beni dinle. Vazgeçmemelisin. 675 01:14:01,527 --> 01:14:03,327 Başladığın işi bitirmelisin. 676 01:14:03,328 --> 01:14:05,728 - Niçin? - Çünkü haklısın. 677 01:14:05,936 --> 01:14:07,336 Şimdi bak. 678 01:14:09,719 --> 01:14:14,219 Atalarınız buna sihir diyordu, sizse bilim. 679 01:14:14,344 --> 01:14:17,844 Ben ikisinin de aynı olduğu bir yerden geliyorum. 680 01:14:31,662 --> 01:14:33,462 Bu nedir? 681 01:14:33,591 --> 01:14:37,191 Babam, bana şu şekilde açıklamıştı;... 682 01:14:37,256 --> 01:14:41,355 ...dünyanız, evrende Dünya Ağacı Yggdrasil'in... 683 01:14:41,356 --> 01:14:46,556 ...dallarıyla birbirine bağlı dokuz diyardan biri. 684 01:14:46,579 --> 01:14:51,379 Bunu her gün görüyorsunuz ama farkında bile değilsiniz. 685 01:14:51,621 --> 01:14:55,121 Şu şeyle çekilen resimler, ne diyordunuz ona... 686 01:14:55,251 --> 01:14:58,000 ...şu Hubıl teleskobuyla. - Hubble. 687 01:14:58,005 --> 01:15:00,005 Hubble teleskopu. 688 01:15:02,538 --> 01:15:03,938 Biraz daha anlat. 689 01:15:04,518 --> 01:15:07,718 Dokuz diyar demiştim. Şuradaki Midgard... 690 01:15:07,744 --> 01:15:11,744 ...sonra sırasıyla Alfheim, Vanaheim,... 691 01:15:11,805 --> 01:15:18,805 ...Jotunheim ve Asgard. Benim geldiğim yer. 692 01:15:35,140 --> 01:15:37,940 Teşekkürler, Jane. 693 01:15:40,783 --> 01:15:42,919 En yakın dostumuz sürgün edildi. 694 01:15:42,920 --> 01:15:44,920 Loki tahta geçti. Asgard savaşın eşiğinde. 695 01:15:44,990 --> 01:15:48,190 Sen ise, 4 yaban domuzunu, 6 sülünü, bir öküzün yarısını... 696 01:15:48,275 --> 01:15:51,875 ...ve iki fıçı birayı afiyetle midene indirdin. 697 01:15:51,917 --> 01:15:53,917 Yazıklar olsun sana. Hiç mi umrunda değil? 698 01:15:55,332 --> 01:15:57,332 İştahımı, umursamazlıkla karıştırma! 699 01:15:57,451 --> 01:15:59,251 İkiniz de kesin şunu! 700 01:15:59,601 --> 01:16:00,601 Kesin! 701 01:16:01,497 --> 01:16:03,197 Hepimiz, ne yapmamız gerektiğini biliyoruz. 702 01:16:03,298 --> 01:16:04,498 Gitmeliyiz. 703 01:16:06,673 --> 01:16:08,673 Thor'u bulmalıyız. 704 01:16:09,950 --> 01:16:12,750 - Bu ihanete girer. - Ne ihaneti, resmen intihar demek! 705 01:16:13,845 --> 01:16:15,645 Thor da bizim için aynı şeyi yapardı. 706 01:16:16,911 --> 01:16:18,111 Sessiz olun. 707 01:16:18,671 --> 01:16:21,671 Heimdall izliyor olabilir. 708 01:16:26,384 --> 01:16:29,284 Heimdall, sizi huzuruna çağırıyor. 709 01:16:33,239 --> 01:16:34,739 Bittik biz. 710 01:16:35,186 --> 01:16:39,686 Kralımız Loki'nin emirlerine karşı mı gelecektiniz? 711 01:16:39,828 --> 01:16:42,328 Birer savaşçı olarak ettiğiniz bütün yeminleri hiçe sayıp,... 712 01:16:42,363 --> 01:16:44,963 ...Thor'u geri getirmek için ihanet mi edecektiniz? 713 01:16:44,764 --> 01:16:45,966 - Evet. - Güzel. 714 01:16:46,900 --> 01:16:50,300 - Yani bize yardım edecek misin? - Kralımıza tüm şerefimle bağlıyım. 715 01:16:50,322 --> 01:16:52,322 Size köprüyü açamam. 716 01:16:53,244 --> 01:16:56,844 - Anlaşılması güç biri, öyle değil mi? - Peki şimdi ne yapacağız? 717 01:16:57,788 --> 01:16:59,088 Bakın! 718 01:17:18,908 --> 01:17:20,308 - O da neydi öyle? - Bilmiyorum, efendim. 719 01:17:20,348 --> 01:17:22,948 Aşırı miktarda bir enerji boşalması meydana geldi ve aniden kayboldu. 720 01:17:23,044 --> 01:17:25,044 - Buranın 24 km kuzeybatısında. - Gidip bir göz atalım. 721 01:17:50,509 --> 01:17:52,709 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 722 01:17:52,782 --> 01:17:53,982 Bir şey değil. 723 01:18:01,639 --> 01:18:03,939 Merkezden, 2. ekibe. Kasaba dışında hareketlilik var. 724 01:18:04,090 --> 01:18:05,117 Hedefleri gözden kaçırmayın. 725 01:18:15,485 --> 01:18:17,485 Kardeşimin geri dönmemesini sağla. 726 01:18:21,409 --> 01:18:23,009 Her şeyi yok et! 727 01:18:33,347 --> 01:18:34,747 Anne? 728 01:18:43,580 --> 01:18:46,580 - Kasabaya panayır falan mı geldi? - Merkeze haber ver. 729 01:18:47,081 --> 01:18:48,081 Tamam. 730 01:18:50,280 --> 01:18:53,280 Merkez, burada bir Xena, Jackie Chan ve Robin Hood'umuz var. 731 01:18:54,005 --> 01:18:56,005 Güzel bir teori, Jane. 732 01:18:56,771 --> 01:18:59,771 Ama elinde kesin kanıtlar olmadan bilimsel bir kurulu... 733 01:18:59,753 --> 01:19:01,113 ...bunların hiçbirine inandıramazsın. 734 01:19:02,520 --> 01:19:03,920 Seni bulduk! 735 01:19:10,706 --> 01:19:12,106 Dostlarım! 736 01:19:13,583 --> 01:19:15,783 Bu iyi oldu! İyi oldu! 737 01:19:15,982 --> 01:19:17,182 Buna inanmıyorum. 738 01:19:17,383 --> 01:19:20,183 Affedersiniz. Leydi Sif ve üç savaşçı. 739 01:19:22,598 --> 01:19:26,598 Dostlarım, hiç kimseyi gördüğüme bu kadar çok sevinmemiştim. 740 01:19:26,772 --> 01:19:28,772 Ama buraya gelmemeliydiniz. 741 01:19:31,421 --> 01:19:33,421 Seni eve götürmeye geldik. 742 01:19:33,954 --> 01:19:35,754 Eve dönemeyeceğimi biliyorsunuz. 743 01:19:37,747 --> 01:19:41,547 Babam, benim yüzümden öldü. 744 01:19:42,406 --> 01:19:43,806 Sürgünde kalmalıyım. 745 01:19:44,443 --> 01:19:47,643 Thor, baban hâlâ yaşıyor. 746 01:20:03,041 --> 01:20:06,041 Söylesene Loki, Jotunları Asgard'a nasıl soktun? 747 01:20:06,071 --> 01:20:09,271 Bu diyara girmenin tek yolu Bifrost mu sanıyorsun? 748 01:20:09,348 --> 01:20:13,548 Dünyalar arasında, yeteneğine rağmen, senin bile göremeyeceğin gizli geçitler var. 749 01:20:13,654 --> 01:20:16,654 Ama artık kral olduğuma göre, onlara ihtiyacım kalmadı. 750 01:20:16,750 --> 01:20:21,250 Vatana ihanet suçundan dolayı, seni bekçilik görevinden azlediyor... 751 01:20:21,332 --> 01:20:23,032 ...ve Asgard vatandaşlığından çıkarıyorum. 752 01:20:23,473 --> 01:20:25,873 Öyleyse, artık sana itaat etmem gerekmiyor. 753 01:20:47,904 --> 01:20:49,904 Buraya bir dil bilimci çağırın. 754 01:21:18,054 --> 01:21:19,754 Biri daha mı gelecekti? 755 01:21:23,616 --> 01:21:25,816 - Stark'ınkilerden biri mi? - Bilmiyorum. 756 01:21:26,276 --> 01:21:28,276 Bana hiçbir şey söylemiyor ki. 757 01:21:31,744 --> 01:21:32,944 Merhaba. 758 01:21:33,178 --> 01:21:36,778 Kayıt dışı bir silah teknolojisi kullanıyorsunuz. Kendinizi tanıtın. 759 01:21:40,535 --> 01:21:41,835 İşte başlıyoruz. 760 01:21:45,717 --> 01:21:46,717 Geliyor! 761 01:21:54,288 --> 01:21:55,688 Jane buradan gitmek zorundasınız. 762 01:21:55,723 --> 01:21:57,723 - Ne yapacaksın? - Burada kalacağım. 763 01:21:57,724 --> 01:21:59,324 Thor bizimle birlikte dövüşecek! 764 01:22:00,456 --> 01:22:03,456 Dostlarım. Burada sıradan biriyim. 765 01:22:03,591 --> 01:22:05,991 Size sadece ayak bağı olurum, hatta ölümünüze bile sebep olabilirim. 766 01:22:05,992 --> 01:22:08,192 Ama buradaki insanları güvenli bir yere götürebilirim. 767 01:22:08,650 --> 01:22:11,350 Sen kalıyorsan, ben de kalıyorum. 768 01:22:11,372 --> 01:22:13,572 - Biraz zamana ihtiyacımız var. - Olmuş bil. 769 01:22:13,606 --> 01:22:15,606 Pekâlâ, kıpırdayın millet! 770 01:22:16,369 --> 01:22:18,669 Herkes dışarı! Arka kapıyı kullanın! 771 01:22:18,792 --> 01:22:20,292 Koşun! Acele edin! Yemeğinizi sonra da yersiniz! 772 01:22:33,335 --> 01:22:34,935 Şunun dikkatini dağıtın. 773 01:22:49,147 --> 01:22:51,947 Asgard için! 774 01:23:27,889 --> 01:23:29,589 Geri çekilin! 775 01:23:44,508 --> 01:23:46,108 Hemen gidin! Koşun! 776 01:24:14,885 --> 01:24:17,285 Sif! Sif, elinizden geleni yaptınız. 777 01:24:17,545 --> 01:24:21,545 Hayır, bir savaşçı gibi öleceğim. Bugüne dair öyküler anlatılacak. 778 01:24:21,807 --> 01:24:24,307 Hayatta kal ve o hikayeleri kendin anlat. 779 01:24:27,219 --> 01:24:28,419 Şimdi git! 780 01:24:37,105 --> 01:24:40,105 Asgard'a dönmelisiniz. Loki'yi durdurmak zorundasınız. 781 01:24:40,206 --> 01:24:42,606 - Peki ya sen? - Endişelenmeyin, dostlarım. 782 01:24:42,686 --> 01:24:43,986 Bir planım var. 783 01:24:44,526 --> 01:24:45,526 Haydi! 784 01:24:49,708 --> 01:24:51,708 Geri çekilmeliyiz! Haydi! 785 01:24:52,405 --> 01:24:53,605 Haydi! 786 01:25:00,007 --> 01:25:01,407 Durun! 787 01:25:09,772 --> 01:25:11,072 Ne yapıyor bu? 788 01:25:37,835 --> 01:25:41,735 Kardeşim, sana karşı nasıl bir hata işlediysem,... 789 01:25:41,986 --> 01:25:44,786 ...bunu yapmana sebep olacak her ne kusurum olduysa,... 790 01:25:44,917 --> 01:25:47,317 ...gerçekten özür dilerim. 791 01:25:47,363 --> 01:25:50,563 Ama bu insanlar masum. 792 01:25:50,754 --> 01:25:55,054 Canlarını alman, sana hiçbir şey kazandırmaz. 793 01:26:01,836 --> 01:26:05,236 O yüzden, benimkini al ve buna bir son ver. 794 01:26:19,417 --> 01:26:21,117 Hayır! 795 01:26:36,810 --> 01:26:41,110 - Herşey bitti. - Hayır, bitmedi. 796 01:26:41,188 --> 01:26:45,388 - Güvendesiniz. - Evet. 797 01:26:45,509 --> 01:26:47,209 Bitti. 798 01:26:52,486 --> 01:26:54,186 Hayır... 799 01:27:12,749 --> 01:27:14,649 Hayır! 800 01:27:38,690 --> 01:27:41,090 Göstergelerdeki değerler yükseliyor! 801 01:27:42,108 --> 01:27:44,308 Her kim bu çekici tutarsa,... 802 01:27:46,377 --> 01:27:48,477 ...lâyık olduğu taktirde,... 803 01:27:50,568 --> 01:27:52,768 ...Thor'un gücüne sahip olacak. 804 01:28:08,327 --> 01:28:09,527 Jane! 805 01:28:11,556 --> 01:28:14,156 - Hayır, hayır! - Gel! Gel haydi! 806 01:28:14,157 --> 01:28:15,157 Hayır! 807 01:28:36,810 --> 01:28:40,210 Aman Tanrım! 808 01:29:49,195 --> 01:29:52,995 - Normalde böyle mi görünüyorsun? - Aşağı yukarı. 809 01:29:53,114 --> 01:29:55,014 Güzelmiş. 810 01:29:55,478 --> 01:29:58,478 Bifrost'a gitmeliyiz. Kardeşimle konuşacaklarım var. 811 01:29:58,515 --> 01:29:59,515 Affedersiniz! 812 01:30:03,596 --> 01:30:04,596 Donald... 813 01:30:06,020 --> 01:30:07,520 ...bana karşı pek dürüst davranmadığını hissediyorum. 814 01:30:07,595 --> 01:30:10,395 Şunu bil, Coul oğlu. İkimiz de aynı amaç uğruna çarpışıyoruz... 815 01:30:10,404 --> 01:30:11,804 Bu dünyayı korumak için. 816 01:30:11,805 --> 01:30:13,965 Bugünden itibaren, beni müttefikiniz olarak sayabilirsiniz... 817 01:30:14,075 --> 01:30:16,675 ...tabii Jane'den aldığınız eşyaları geri verirseniz. 818 01:30:16,676 --> 01:30:19,076 - Çalınan! - Ödünç alınan. 819 01:30:19,872 --> 01:30:24,638 Ekipmanlarınızı geri alabilirsiniz. Araştırmanıza devam etmelisiniz. 820 01:30:24,912 --> 01:30:27,412 Sözünü ettiğimiz köprüyü görmek ister misin? 821 01:30:28,166 --> 01:30:29,566 Elbette. 822 01:30:31,294 --> 01:30:33,294 Bekle, seninle konuşmalıyız! 823 01:30:41,012 --> 01:30:42,512 Asgard'a hoşgeldiniz. 824 01:31:06,275 --> 01:31:09,975 Heimdall, Bifrost'u aç! 825 01:31:17,631 --> 01:31:18,931 Heimdall? 826 01:31:22,826 --> 01:31:24,226 Heimdall! 827 01:31:26,067 --> 01:31:29,467 - Cevap vermiyor. - Öyleyse burada sıkıştık. 828 01:31:29,540 --> 01:31:33,047 Heimdall! Beni duyabiliyorsan, sana şu anda ihtiyacımız var! 829 01:31:33,113 --> 01:31:36,613 Heimdall, sana şu anda ihtiyacımız var! 830 01:31:43,914 --> 01:31:45,324 Heimdall! 831 01:31:59,186 --> 01:32:03,380 Asgard'a gitmeliyim ama sana söz veriyorum... 832 01:32:03,381 --> 01:32:05,681 ...senin için geri döneceğim. 833 01:32:12,548 --> 01:32:14,348 Anlaştık mı? 834 01:32:27,804 --> 01:32:29,604 Anlaştık. 835 01:32:44,993 --> 01:32:47,893 Onu şifa odasına götürün! 836 01:33:15,187 --> 01:33:17,287 Uykunda bile... 837 01:33:17,364 --> 01:33:22,684 ...etrafında olan bitenleri görüp duyabildiğini söylüyorlar. 838 01:33:23,067 --> 01:33:25,067 Umarım doğrudur. 839 01:33:27,421 --> 01:33:29,821 Bu sayede... 840 01:33:30,384 --> 01:33:34,884 ...ölümünün, Laufey'in elinden olduğunu... 841 01:33:35,291 --> 01:33:37,091 ...bileceksin. 842 01:33:46,191 --> 01:33:49,491 Senin ölümünde, Odin'in oğlunun elinden oldu. 843 01:33:54,369 --> 01:33:57,369 Loki, babanı kurtardın! 844 01:34:01,796 --> 01:34:03,796 Sana yemin ediyorum anne... 845 01:34:03,882 --> 01:34:06,082 ...bugün yaptıklarının bedelini ödeyecekler! 846 01:34:06,715 --> 01:34:09,515 - Loki! - Thor?! 847 01:34:10,131 --> 01:34:12,431 Bize geri döneceğini biliyordum. 848 01:34:19,073 --> 01:34:21,173 Beni ve arkadaşlarımı öldürmesi için... 849 01:34:21,193 --> 01:34:23,993 ...Yok Edici'yi gönderdiğini annemize neden söylemedin? 850 01:34:24,094 --> 01:34:24,794 Ne? 851 01:34:24,895 --> 01:34:27,595 Babamın verdiği son emri yerine getirmeye çalışmış olmalı. 852 01:34:27,596 --> 01:34:30,696 Her zamanki gibi oldukça yetenekli bir yalancısın, kardeşim. 853 01:34:30,705 --> 01:34:32,205 Geri dönmene sevindim. 854 01:34:32,295 --> 01:34:35,959 Şimdi müsaade ederseniz, Jotunheim'ı yok etmeliyim! 855 01:35:17,423 --> 01:35:22,623 Bifrost, Jotunheim'ı parçalarına ayırana dek inşa edilecek. 856 01:35:43,901 --> 01:35:45,401 Jane?! 857 01:35:47,020 --> 01:35:49,620 - Bunu neden yaptın? - Babama, ona lâyık... 858 01:35:49,657 --> 01:35:52,157 ...bir evlat olduğumu kanıtlamak için. 859 01:35:52,412 --> 01:35:55,012 Uyandığında, hayatını kurtarmış... 860 01:35:55,048 --> 01:35:57,848 ...canavarlardan oluşan o ırkı yok etmiş... 861 01:35:57,872 --> 01:36:01,072 ...ve taht için gerçek bir varis olacağım. 862 01:36:01,090 --> 01:36:04,690 - Bütün bir ırkı yok edemezsin! - Neden olmasın? 863 01:36:07,367 --> 01:36:11,067 Buz devlerine karşı duyduğun bu ilginin sebebi ne? 864 01:36:11,316 --> 01:36:14,716 Hepsini çıplak ellerinle öldürmeye can atardın. 865 01:36:14,717 --> 01:36:17,617 - Değiştim. - Ben de öyle. 866 01:36:18,621 --> 01:36:20,221 Dövüş benimle. 867 01:36:23,764 --> 01:36:25,964 Ben tahtı değil... 868 01:36:26,460 --> 01:36:29,160 ...sadece sana denk olmayı istedim. 869 01:36:29,274 --> 01:36:32,574 - Seninle dövüşmeyeceğim, kardeşim! - Ben, senin kardeşin değilim. 870 01:36:33,561 --> 01:36:36,424 - Asla da olmadım. - Loki, bu delilik! 871 01:36:36,435 --> 01:36:40,035 Delilik mi? Öyle mi? 872 01:36:41,379 --> 01:36:43,079 Öyle mi? 873 01:36:44,395 --> 01:36:48,595 Dünyada başına ne geldi de, bu kadar yumuşadın? 874 01:36:48,784 --> 01:36:51,184 Sakın bana sebebi o kadın deme! 875 01:36:53,197 --> 01:36:55,797 Öyleymiş. Belki de... 876 01:36:55,856 --> 01:37:00,627 ...burada işim bitince, gidip onu bir ziyaret ederim! 877 01:37:41,291 --> 01:37:42,391 Thor! 878 01:37:50,050 --> 01:37:52,050 Kardeşim, lütfen! 879 01:38:02,378 --> 01:38:04,178 Yeter! 880 01:38:48,264 --> 01:38:50,164 Şu haline bak! 881 01:38:51,825 --> 01:38:53,625 Kudretli Thor! 882 01:38:55,998 --> 01:38:58,398 Onca gücüne rağmen... 883 01:38:59,032 --> 01:39:02,435 ...şimdi hiçbiri işine yaramıyor, ha? 884 01:39:02,490 --> 01:39:07,290 Beni duyuyor musun, kardeşim? Yapabileceğin hiçbir şey yok! 885 01:39:25,086 --> 01:39:26,686 Ne yapıyorsun? 886 01:39:27,852 --> 01:39:31,252 Köprüyü yok edersen, o kadını bir daha asla göremezsin! 887 01:39:40,263 --> 01:39:42,463 Beni affet, Jane! 888 01:40:21,137 --> 01:40:23,637 Başarabilirdim, baba! 889 01:40:24,333 --> 01:40:25,833 Başarabilirdim! 890 01:40:26,334 --> 01:40:29,434 Senin için! Hepimiz için! 891 01:40:31,446 --> 01:40:33,646 Hayır, Loki. 892 01:40:41,477 --> 01:40:43,577 Loki, hayır! 893 01:40:43,785 --> 01:40:46,185 Hayır! 894 01:40:50,527 --> 01:40:51,727 Hayır! 895 01:41:07,826 --> 01:41:10,426 Yok oldu. 896 01:42:21,322 --> 01:42:25,622 Sonra, güçlü bir narayla ona doğru uçtum... 897 01:42:25,623 --> 01:42:28,814 ...ve o dev metal yığını yere serdim. 898 01:42:28,915 --> 01:42:33,115 Bu anlattıkların dayak yedikten önce miydi, sonra mı? 899 01:42:53,872 --> 01:42:56,772 Başınız sağ olsun, kraliçem. 900 01:43:02,164 --> 01:43:04,164 O nasıl? 901 01:43:05,771 --> 01:43:08,171 Kardeşi için yas tutuyor... 902 01:43:08,965 --> 01:43:10,865 ...ve... 903 01:43:11,311 --> 01:43:15,011 ...o fani kadını özlüyor. 904 01:43:32,507 --> 01:43:34,807 Bilge bir kral olacaksın. 905 01:43:37,876 --> 01:43:40,776 Senden daha bilge bir kral... 906 01:43:41,682 --> 01:43:44,282 ...veya daha iyi bir baba olamaz. 907 01:43:55,010 --> 01:43:58,610 Daha öğrenecek çok şeyim var. 908 01:43:59,522 --> 01:44:01,822 Artık bunun farkındayım. 909 01:44:05,626 --> 01:44:08,526 Belki bir gün... 910 01:44:09,207 --> 01:44:12,607 ...seni gururlandırırım. 911 01:44:18,364 --> 01:44:20,764 Zaten gururlandırdın. 912 01:44:35,726 --> 01:44:38,626 Demek Dünya artık bize kapalı? 913 01:44:38,736 --> 01:44:43,036 Hayır. Her zaman bir umut vardır. 914 01:44:46,743 --> 01:44:48,543 Onu görebiliyor musun? 915 01:44:51,191 --> 01:44:52,691 Evet. 916 01:44:56,258 --> 01:45:00,459 Parçacık dedektörleri bende. Darcy, SHIELD'in uydu kodları sende mi? 917 01:45:00,540 --> 01:45:02,640 Evet. Şok silahımı gören oldu mu? 918 01:45:02,748 --> 01:45:03,948 Nasıl? 919 01:45:04,017 --> 01:45:05,837 Arabadaydı. Haydi, Jane! 920 01:45:06,508 --> 01:45:08,608 Seni arıyor. 921 01:45:08,590 --> 01:45:13,390 Çeviri: DARKOPAL "Film henüz bitmedi. İzlemeye devam edin." 922 01:53:01,495 --> 01:53:06,995 Thor, İntikamcılarla geri dönecek. 923 01:53:18,962 --> 01:53:20,762 Dr. Selvig. 924 01:53:23,113 --> 01:53:26,213 Tüm bunların arkasındaki kişi siz misiniz? 925 01:53:27,417 --> 01:53:29,817 Burası tam bir labirent. 926 01:53:30,099 --> 01:53:35,199 Beni buraya öldürmek için çağırdığınızı düşünmeye başlamıştım. 927 01:53:41,288 --> 01:53:44,488 New Mexico'da yaşanan olayı duydum. 928 01:53:44,900 --> 01:53:48,491 Çalışmalarınız, benden çok daha zeki olan, pek çok insanı etkiledi. 929 01:53:48,592 --> 01:53:50,867 Ben sadece yardımcı oldum. 930 01:53:50,963 --> 01:53:55,563 Foster teorisi... Diğer boyutlara açılan bir geçit... 931 01:53:55,584 --> 01:53:57,484 Henüz bir eşi daha yok. 932 01:53:58,944 --> 01:54:01,244 Öyle değil mi? 933 01:54:03,150 --> 01:54:07,350 Efsaneler bir şey anlatır, tarih başka bir şey... 934 01:54:07,387 --> 01:54:12,487 ...ve nihayet, her ikisine de ait olan bir şey bulduk. 935 01:54:19,232 --> 01:54:22,032 - Bu nedir? - Güç, doktor. 936 01:54:22,259 --> 01:54:28,459 Açmanın bir yolunu bulursak, belki de sınırsız bir güç. 937 01:54:31,723 --> 01:54:35,023 "Sanırım bir göz atmaya değer." 938 01:54:35,791 --> 01:54:38,891 Sanırım bir göz atmaya değer.