1
00:00:20,640 --> 00:00:26,479
An American Crime
Μετάφραση εξ'ακοής - Συγχρονισμός
gigi
http://gigi- subs.blogspot.com
2
00:00:26,480 --> 00:00:30,480
Η ταινία είναι μια ερμηνεία
των γεγονότων
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,520
που βασίστηκαν στη δίκη
Μπανιζέφσκι το 1966.
4
00:00:34,560 --> 00:00:39,200
'Ολες οι μαρτυρίες είναι
από τα πρακτικά της δίκης.
5
00:00:46,040 --> 00:00:48,600
Κάποτε λάτρευα τα πανηγύρια.
6
00:00:50,200 --> 00:00:54,920
Ο μπαμπάς δούλευε εκεί
και πουλούσε ζαχαρωτά μήλα.
7
00:00:55,800 --> 00:00:59,395
Πάντα έψαχνε για κάτι
το καλύτερο.
8
00:00:59,600 --> 00:01:02,120
Μερικές φορές τον ακολουθούσε
κι η μαμά.
9
00:01:02,161 --> 00:01:04,720
Μερικές φορές έπαιρνε κι εμάς.
10
00:01:06,080 --> 00:01:10,200
Πάντα μια ολοκαίνουργια περιπέτεια
με κάποια νέα οικογένεια.
11
00:01:10,800 --> 00:01:13,160
Νόμιζα ότι η Τζένι κι εγώ ήμασταν
τα πιο τυχερά κορίτσια στον κόσμο
12
00:01:13,201 --> 00:01:15,080
με μια τέτοια ζωή.
13
00:01:16,240 --> 00:01:18,680
Το αγαπημένο μου
ήταν τα αλογάκια.
14
00:01:19,800 --> 00:01:22,240
'Ισως ήμουν πια λίγο
μεγάλη γι'αυτά.
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,480
Αλλά όλες οι άλλες βόλτες
με φόβιζαν.
16
00:01:30,280 --> 00:01:34,876
Αλλά τ'αλογάκια απλώς γυρνάνε
γύρω-γύρω και πάνω κάτω.
17
00:01:37,040 --> 00:01:41,318
Δε φτάνεις πουθενά,
αλλά πάντα αισθάνεσαι ασφαλής.
18
00:01:54,041 --> 00:01:58,212
ΙΝΤΙΑΝΑΠΟΛΗ, ΙΝΤΙΑΝΑ
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1966
19
00:01:59,440 --> 00:02:04,116
Αυτή είμαι εγώ. Στ'αριστερά.
Η Σίλβια.
20
00:02:05,400 --> 00:02:07,516
Κι αυτή είναι η ιστορία μου.
21
00:02:21,560 --> 00:02:23,676
ΕΙΜΑΙ ΜΙΑ ΠΟΡΝΗ ΚΙ ΕΙΜΑΙ
ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ
22
00:02:44,400 --> 00:02:48,393
- Μπορείτε να μας πείτε το όνομά σας;
- Λέστερ Λάνκινς.
23
00:02:48,600 --> 00:02:52,388
- Είστε παντρεμένος με τη Μπέτι Λάνκινς;
- Ναι, είμαι.
24
00:02:52,600 --> 00:02:56,912
- Χωρίσατε ποτέ με τη σύζυγό σας;
- Ναι.
25
00:02:57,120 --> 00:03:02,717
- Και πότε έγινε αυτό;
- Την τελευταία βδομάδα του Ιουνίου 1965.
26
00:03:03,200 --> 00:03:06,988
'Ηταν στο Ούκλιντ Στριτ
κι εγώ στο Λεμπανόν στην Ιντιάνα.
27
00:03:07,200 --> 00:03:09,191
Τα παιδιά, πού ήταν;
28
00:03:09,240 --> 00:03:12,437
Η Τζένι-Φέιν κι η Σύλβια-Μαρί
ήταν μαζί της.
29
00:03:12,638 --> 00:03:16,000
ΙΟΥΛΙΟΣ 1965
30
00:03:17,960 --> 00:03:21,556
- Νομίζεις ότι θα κάνουμε φίλες;
- Φυσικά.
31
00:03:21,680 --> 00:03:25,594
'Ισως να υπάρχουν και χαριτω-
μένα αγόρια εδώ.
32
00:03:25,800 --> 00:03:29,679
Ελάτε κορίτσια, δε θέλουμε ν'αργή-
σουμε στην πρώτη μας λειτουργία.
33
00:03:30,680 --> 00:03:33,720
- Μπαμπά;
- Γεια, Τζίνι.
34
00:03:33,721 --> 00:03:35,360
Τι κάνεις εδώ;
35
00:03:35,520 --> 00:03:40,958
Μου λείψατε, κορίτσια.
Μπέτι, να σου μιλήσω για ένα λεπτό;
36
00:03:42,120 --> 00:03:45,520
Μίλησα με τον Χορστ,
κι είπε ότι ίσως μπορούμε
37
00:03:44,560 --> 00:03:49,031
να έχουμε δικό μας πόστο κι αρκετά
λεφτά να πάμε σε περιοδεία.
38
00:03:49,240 --> 00:03:52,596
Στο έχω ήδη πει, Λέστερ, δε μπορώ
να το κάνω πια, όχι με τα κορίτσια.
39
00:03:52,800 --> 00:03:56,588
- 'Ισως τις πάρει η μητέρα μου.
- Δε μπορώ να τις στείλω εκεί πάλι!
40
00:03:56,800 --> 00:04:00,509
Ούτε καν που πρόλαβαν καν κάνουν
φίλες εδώ πέρα.
41
00:04:00,720 --> 00:04:05,111
Μπέτι, ίσως χωρίς τα παιδιά
να μη μαλώναμε τόσο πολύ.
42
00:04:05,320 --> 00:04:08,200
Πηγαίνετε εσείς, πάρτε το λεοφωρείο
της εκκλησίας για να πάτε σπίτι.
43
00:04:08,201 --> 00:04:10,720
Πρέπει να ξεκαθαρίσω ορισμένα
πράγματα με τον πατέρα σας.
44
00:04:18,000 --> 00:04:24,599
Βλέπετε πόση αγάπη μας έδωσε ο Πατέ-
ρας μας; Κι ονομαζόμαστε τα παιδιά του;
45
00:04:26,360 --> 00:04:28,590
Κι αυτό είμαστε.
46
00:04:28,800 --> 00:04:34,591
Πώς το παιδί στράφηκε εναντίον του Πατέ-
ρα και πώς ο Πατέρας εναντίον του παιδιού;
47
00:04:34,800 --> 00:04:39,316
Ο Χριστός είπε "εγώ είμαι ο τρόπος,
η αλήθεια, η ζωή και κανείς
48
00:04:39,520 --> 00:04:43,115
δεν έρχεται στον Πατέρα,
παρά μόνο μέσω εμού."
49
00:04:43,320 --> 00:04:47,359
Οι οικογένειές μας, οι πατεράδες μας,
οι μητέρες μας.
50
00:04:47,560 --> 00:04:53,829
Μόνο μέσω του Χριστού βρίσκουμε
τον Πατέρα κι ο ένας τον άλλον.
51
00:05:02,160 --> 00:05:05,994
- Πανέμορφο φόρεμα, Χόουπ.
- Σ'ευχαριστώ.
52
00:05:06,880 --> 00:05:10,270
Αισθάνομαι πολύ καλύτερα
με τα καινούργια μου φάρμακα,
53
00:05:10,480 --> 00:05:13,995
κι αν ξέρεις κάποιον που σιδέρωμα,
θα το εκτιμούσα.
54
00:05:14,200 --> 00:05:17,272
- Θα το έχω υπ'όψιν μου.
- Σ'ευχαριστώ.
55
00:05:24,560 --> 00:05:28,439
- Τι συνέβη στο πόδι σου;
- Δεν είναι ευγενικό να ρωτάς.
56
00:05:28,640 --> 00:05:31,108
- Δε πειράζει, είναι συνηθισμένη.
- Λοιπόν, τι συνέβη;
57
00:05:31,320 --> 00:05:36,952
- Πολιομυελίτιδα.
- Πολιομυελίτιδα; Πονάει;
58
00:05:37,520 --> 00:05:40,273
Κι η μαμά μας είναι άρρωστη.
59
00:05:40,520 --> 00:05:43,956
- Πάμε κορίτσια.
- Πρέπει να φύγουμε.
60
00:05:44,160 --> 00:05:47,436
- Να έρθουν μαζί μας;
- Θέλετε να έρθετε;
61
00:05:47,640 --> 00:05:51,758
Θα έρθουν και κάποιες φίλες και θα
γνωρίσετε και τη μεγαλύτερή μας αδερφή.
62
00:05:51,960 --> 00:05:53,712
Αμέ.
63
00:06:08,480 --> 00:06:11,080
Μαντέψτε ποια φορτώθηκε
έξτρα βάρδεια στη δουλειά.
64
00:06:11,081 --> 00:06:12,520
- Πληρώθηκες;
- Ναι.
65
00:06:12,600 --> 00:06:14,760
Πήρα και κάτι παραπάνω
για το δείπνο.
66
00:06:14,761 --> 00:06:16,480
Πάρε το μωρό.
67
00:06:16,680 --> 00:06:19,990
- Από πού ήρθαν αυτές;
- Ποιες είναι αυτές;
68
00:06:20,200 --> 00:06:24,512
- Τις καλέσαμε να έρθουν να παίξουμε.
- Θα είμαστε ήσυχες.
69
00:06:24,720 --> 00:06:28,156
Εντάξει, σιγουρέψου
ότι θα είναι ήσυχες.
70
00:06:30,360 --> 00:06:33,909
- Το λατρεύω αυτό το τραγούδι.
- Τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου;
71
00:06:34,120 --> 00:06:37,237
- Είναι μπάτσος, κι είναι χωρισμένοι.
- Σας λείπει καθόλου;
72
00:06:37,440 --> 00:06:39,080
Μπα, τα λεφτά του μου λείπουν.
73
00:06:39,081 --> 00:06:40,761
- Πόλα!
- Την αλήθεια είπα.
74
00:06:40,800 --> 00:06:43,840
Αν ήταν πιο τυπικός με τη διατροφή του
ίσως η μαμά να μην ήταν τόσο άρρωστη
75
00:06:43,881 --> 00:06:46,200
κι εγώ να μην χρειαζόταν να δουλεύω
τόσο σκληρά.
76
00:06:46,200 --> 00:06:48,720
- Ο μικρός Κένι έχει άλλον μπαμπά.
- Ποιος είναι ο μικρός Κένι;
77
00:06:48,800 --> 00:06:52,960
Το μωρό, αλλά υποτίθεται ότι
δεν πρέπει να μιλάμε γι'αυτό.
78
00:06:54,400 --> 00:06:55,600
'Ετοιμη.
79
00:06:55,680 --> 00:06:59,320
- Θα'πρεπε αυτό να'ναι η δουλειά σου.
- Ναι, αν ήταν αρκετά μεγάλη να δουλέψει.
80
00:06:59,321 --> 00:07:01,920
- Θέλεις να χτενίσω τα δικά σου;
- 'Οχι.
81
00:07:02,080 --> 00:07:05,710
- Αυτή είναι η όμορφη.
- Ναι, έχει όμορφα μαλλιά.
82
00:07:05,920 --> 00:07:10,118
- Κι εγώ είμαι όμορφη.
- Σιγά μην είσαι.
83
00:07:10,320 --> 00:07:12,880
Να σου πω, πάμε να πάρουμε
καμιά κόκα-κόλα.
84
00:07:12,921 --> 00:07:15,800
Το αγόρι μου δουλεύει στο μαγαζί
και μπορεί να μας κεράσει κανά δυο.
85
00:07:15,801 --> 00:07:17,281
Αμέ.
86
00:07:17,800 --> 00:07:20,189
Κορίτσια, να είστε ήσυχες.
87
00:07:20,560 --> 00:07:22,240
Πάμε στο παντοπωλείο.
88
00:07:22,281 --> 00:07:24,560
Πες του Άντυ ότι μου χρωστάει
λεφτά για τον μικρό Κένι.
89
00:07:24,600 --> 00:07:27,960
- Και μη χάνεις τον χρόνο σου με τον αλήτη.
- Δεν είναι αλήτης, μαμά.
90
00:07:27,961 --> 00:07:29,760
Τελείως χαμένος.
91
00:07:30,840 --> 00:07:33,798
- Δεν της αρέσει ο φίλος μου.
- Ναι, το κατάλαβα.
92
00:07:34,000 --> 00:07:35,877
Τζόνι, κόψτο.
93
00:07:36,080 --> 00:07:38,071
Συγγνώμη, κυρία Ντόιλ.
94
00:07:39,040 --> 00:07:40,960
- Γεια.
- Δεν ήρθες στην εκκλησία σήμερα.
95
00:07:41,000 --> 00:07:44,160
- Τώρα πάμε εκεί με τον Κόι.
- Το καλό που σου θέλω.
96
00:07:44,560 --> 00:07:46,677
Πάμε να φύγουμε.
97
00:07:46,880 --> 00:07:48,920
Η αδερφή μου η Στέφανι
βοηθάει πάρα πολύ στο σπίτι
98
00:07:48,961 --> 00:07:51,000
και δε χάνει καθόλου τον χρόνο της
με το φίλο της τον Κόι.
99
00:07:52,960 --> 00:07:54,916
Θεέ μου.
100
00:07:56,000 --> 00:07:59,320
- Η μαμά μου ζητάει τα λεφτά της.
- Καλά, σίγουρα.
101
00:07:59,721 --> 00:08:01,080
Ποια είναι η φίλη σου;
102
00:08:01,120 --> 00:08:04,709
Η Σίλβια,
αλλά δε μιλά με σκουπίδια.
103
00:08:04,920 --> 00:08:07,160
Αυτός είναι ο πρώην φίλος
της μαμάς μου
104
00:08:07,161 --> 00:08:09,800
κι είναι έξι μόνο χρόνια
μεγαλύτερός μου.
105
00:08:11,040 --> 00:08:12,960
Ακριβώς σαν τη μαμά της.
106
00:08:16,120 --> 00:08:19,669
Αυτός είναι.
Αυτός είναι ο Μπράντλεί μου.
107
00:08:20,360 --> 00:08:22,874
Είναι χαριτωμένος.
108
00:08:24,120 --> 00:08:27,560
- Πρέπει όμως να είμαστε πολύ προσεχτικές.
- Και γιατί;
109
00:08:28,680 --> 00:08:34,277
Γιατί είναι παντρεμένος!
Και δε σε κοροϊδεύω.
110
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Μη μου πεις ότι ποτέ σου
δεν είχες αγόρι.
111
00:08:41,920 --> 00:08:44,600
Υπάρχει κάποιος
στην Καλιφόρνια, αλλά....
112
00:08:45,360 --> 00:08:46,839
....μάλλον δεν ήταν τίποτα.
113
00:08:47,040 --> 00:08:49,840
Τουλάχιστον έκανες κάτι παραπάνω
από απλώς να φιληθείς, έτσι;
114
00:08:51,320 --> 00:08:55,552
- Είσαι και πολύ αγνή....
- 'Ελα τώρα....
115
00:08:59,280 --> 00:09:00,480
Πάμε.
116
00:09:25,040 --> 00:09:27,998
Μαρί, θέλω να ταίσεις τον μικρό Κένι.
117
00:09:28,200 --> 00:09:31,550
Αν δε τελειώσω το σιδέρωμα της κυρίας
Ντουπ μέχρι τις 4 δε θα πάρω φιλοδώρημα.
118
00:09:31,600 --> 00:09:33,480
- Μας έχει τελειώσει το γάλα.
- Πήγαινε αγόρασε τότε.
119
00:09:33,521 --> 00:09:35,360
Δε μας κάνουν άλλη πίστωση
στο μαγαζί.
120
00:09:35,520 --> 00:09:37,120
Θα δώσουν αν πάρεις μαζί σου το μωρό.
121
00:09:37,840 --> 00:09:38,960
Γεια σας.
122
00:09:40,000 --> 00:09:43,320
Γεια, συγνώμη. Κάποιος είπε
ότι είδε τα κορίτσια μου εδώ.
123
00:09:44,720 --> 00:09:49,635
- Δεν έχεις οικογένεια εδώ, έτσι;
- Καμιά που να μπορώ να ζήσω μαζί της.
124
00:09:50,760 --> 00:09:54,514
- Εξαιτίας τους ή εξαιτίας σου;
- Λίγο κι απ'τα δύο.
125
00:09:55,320 --> 00:09:57,632
Γεια σας κυρία Μπανιζέφσκι.
Η Σίρλει κι η Μαρί είναι εδώ;
126
00:09:57,680 --> 00:10:01,230
Πάνω. Κλείσε την πόρτα.
127
00:10:03,760 --> 00:10:07,320
Φαίνεται ότι όλη την μέρα έχεις παιδιά
να τρέχουν πέρα δώθε.
128
00:10:11,640 --> 00:10:14,877
Γιατί δεν αφήνεις τη Σίλβια
και τη Τζένι εδώ μαζί μου;
129
00:10:17,880 --> 00:10:19,160
Δε θα μπορούσα να το κάνω αυτό.
130
00:10:19,201 --> 00:10:22,080
'Εχω ήδη έξι παιδιά,
δύο ακόμα δεν θα κάνουν διαφορά.
131
00:10:22,880 --> 00:10:25,080
Μάλλον έχεις δίκιο.
132
00:10:31,000 --> 00:10:34,309
Με είκοσι δολλάρια τη βδομάδα
δε θα χρειάζεται ν'ανησυχείς.
133
00:10:37,640 --> 00:10:42,873
- Θα βοηθήσεις κι εσύ εμένα έτσι.
- Θα μιλήσω στη γυναίκα μου γι'αυτό.
134
00:10:46,240 --> 00:10:48,959
Θα το σκεφτώ.
135
00:10:53,120 --> 00:10:56,552
Δεν είχατε ξανασυναντήσει
την Γερτρούδη Μπανιζέφσκι πριν;
136
00:10:56,760 --> 00:10:58,040
'Οχι, κύριε.
137
00:10:58,321 --> 00:11:01,760
Αλλά ήθελες ν'αφήσεις
τα παιδιά σου σε μια τελείως ξένη;
138
00:11:03,440 --> 00:11:10,669
'Οπως είπα μιλήσαμε, και παραδέχτηκε
ότι θα προσέχει τα παιδιά
139
00:11:10,720 --> 00:11:13,598
και θα τις συμπεριφέρεται
σαν να ήταν δικά της παιδιά.
140
00:11:15,480 --> 00:11:20,235
Ορίστε είκοσι τώρα, και θα σου δώσω
την επόμενη πληρωμή την τρίτη βδομάδα.
141
00:11:20,440 --> 00:11:22,880
- Θα τα χρειαστώ αυτά τα λεφτά.
- Θα τα έχεις.
142
00:11:22,961 --> 00:11:26,360
- Τζόνι, πήγαινε τα κουτιά πάνω.
- Ορίστε, γλυκιέ μου.
143
00:11:27,240 --> 00:11:28,440
Δε θέλω να φύγεις.
144
00:11:28,721 --> 00:11:31,680
Το τσίρκο θα γυρίσει στην πόλη
στο τέλος του Σεπτέμβρη.
145
00:11:31,800 --> 00:11:36,073
- Αυτό είναι πάνω από δύο μήνες.
- Κι υπόσχομαι να έρθω να σας πάρω τότε.
146
00:11:36,960 --> 00:11:41,158
Εντάξει, παιδιά, αντίο Τζένι.
Μπισκοτάκι μου. Να'στε φρόνιμες.
147
00:11:46,520 --> 00:11:48,476
Γεια σας, κορίτσια.
148
00:11:49,600 --> 00:11:51,560
Κορίτσια, σιγουρευτείτε πως έχετε
ό,τι χρειάζεστε.
149
00:11:51,641 --> 00:11:53,440
Ευχαριστούμε.
150
00:11:54,400 --> 00:11:57,790
Ελάτε, λοιπόν.
Θα σας βοηθήσουμε να ξεπακετάρετε.
151
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1965
152
00:12:23,480 --> 00:12:27,399
Δε χρειάζεται να είσαι νευρική.
'Ολοι είναι καλοί εδώ, στο υπόσχομαι.
153
00:12:27,600 --> 00:12:30,797
Γεια σου, Πόλα.
'Επαιξες καλά το καλοκαίρι;
154
00:12:31,000 --> 00:12:35,077
- Εσύ σίγουρα όχι με τέτοια φάτσα.
- 'Ελα τώρα, ξέρεις ότι απλώς παίζουμε.
155
00:12:35,160 --> 00:12:37,480
Τότε τράβα παίξε με τον εαυτό σου.
156
00:12:37,720 --> 00:12:40,960
Ο Κόι είναι καλός, αλλά ο Τέντι
είναι τελείως αμελής.
157
00:12:41,120 --> 00:12:46,276
- Τους αρέσει ν'αναστατώνουν τον κόσμο.
- Είμαι σίγουρη πως αυτή θα'ναι μια χαρά.
158
00:12:46,320 --> 00:12:50,474
- Ζεις με την Πόλα και την οικογένειά της;
- Ναι, για λίγο καιρό.
159
00:12:51,480 --> 00:12:54,400
Σε είδα τις προάλλες,
μένω λίγο πιο κάτω.
160
00:12:54,480 --> 00:12:57,040
- Με λένε Μίκι Χάουζ.
- Εγώ είμαι η Σίλβια.
161
00:12:57,081 --> 00:13:00,520
'Εχει αγώνα ποδοσφαίρου
το σαββατοκύριακο αν σ'ενδιαφέρει.
162
00:13:00,640 --> 00:13:03,800
- Δε μ'αρέσει ιδιαίτερα το ποδόσφαιρο.
- Σίλβια, έλα.
163
00:13:05,200 --> 00:13:07,080
Αντίο.
164
00:13:10,200 --> 00:13:11,670
Εγώ είμαι.
165
00:13:11,880 --> 00:13:15,480
- Ελπίζω να έφερες τα λεφτά μου.
- Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
166
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
'Ηρθα για να δω τα μωρά μου.
167
00:13:26,920 --> 00:13:28,355
Γεια σου!
168
00:13:30,960 --> 00:13:32,360
'Αφησέ τον!
169
00:13:32,361 --> 00:13:36,240
Μου ήρθαν τα χαρτιά.
Σύντομα φεύγω για φαντάρος.
170
00:13:39,360 --> 00:13:40,591
'Αφησέ τον κάτω.
171
00:13:43,320 --> 00:13:45,920
Μου πήρε όλη την μέρα
να τον ησυχάσω.
172
00:13:48,000 --> 00:13:50,389
- Μπροστά στο μωρό;
- Γιατί όχι; Δεν τον νοιάζει.
173
00:13:50,600 --> 00:13:52,429
Εμένα με νοιάζει.
174
00:13:55,520 --> 00:14:00,549
Κοίτα, θα πληρώνομαι.
Οπότε συχνά θα παίρνεις λεφτά.
175
00:14:02,560 --> 00:14:04,360
Ποιος θα σε φροντίσει;
176
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να δανειστώ λίγα δολλάρια
177
00:14:11,801 --> 00:14:14,480
να πάω να δω τον αδερφό μου
πριν φύγω.
178
00:14:17,880 --> 00:14:20,600
Αν είχα λεφτά θα σου έδινα.
179
00:14:21,080 --> 00:14:24,400
Είδα τα κορίτσια που μένουν μαζί σας μη
μου πεις ότι το κάνεις από φιλανθρωπία.
180
00:14:24,440 --> 00:14:28,434
- 'Επρεπε να τις δεχτώ εξαιτίας σου.
- Δεν πληρώνω για τα παιδιά άλλου!
181
00:14:28,440 --> 00:14:30,520
Εσύ δεν πληρώνεις ούτε για το δικ....
182
00:14:34,600 --> 00:14:36,074
Συγγνώμη.
183
00:14:46,680 --> 00:14:49,240
Λοιπόν πώς είναι η πρώτη σου
μέρα στο σχολείο;
184
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Για την ακρίβεια έκανα μερικές φίλες.
185
00:14:51,641 --> 00:14:54,880
Βλέπεις, δεν είμαστε και τόσο
κακοί άνθρωποι εδώ στα νότια.
186
00:14:55,520 --> 00:14:59,360
Μπορείς να πάρεις τα παιδιά και να τα πας
σπίτι, πρέπει να τακτοποιήσω κάτι.
187
00:14:59,721 --> 00:15:00,800
Ναι, είναι όλα καλά;
188
00:15:00,840 --> 00:15:03,720
Απλώς πες στη μαμά μου ότι πρέπει
να δουλέψω έξτρα βάρδεια.
189
00:15:03,841 --> 00:15:05,001
Εντάξει.
190
00:15:06,600 --> 00:15:09,240
Η Πόλα σου μοιάζει
όλο και περισσότερο κάθε μέρα.
191
00:15:10,560 --> 00:15:13,597
Τυχερή που είναι.
192
00:15:13,920 --> 00:15:18,520
Να την προσέχεις.
Τριγυρίζει με τον Μράντλεϊ πάλι.
193
00:15:20,360 --> 00:15:24,600
Δε θέλω να σκέφτομαι τι θα συμβεί.
Η γυναίκα του είναι οξύθυμη.
194
00:15:32,880 --> 00:15:34,800
Θα μου δώσεις τα λεφτά;
195
00:15:39,880 --> 00:15:42,440
'Εχει 20 δολλάρια στο πάνω συρτάρι.
196
00:16:02,040 --> 00:16:05,879
- Πού ζείτε, κυρία Ντόιλ;
- Ιστ Νιου Γιουρκ 3848 .
197
00:16:06,040 --> 00:16:10,318
Από το παράθυρο του σαλονιού σας
μπορείτε να δείτε την κουζίνα τους, έτσι;
198
00:16:10,520 --> 00:16:12,158
Δεν είναι και τόσο κοντά.
199
00:16:12,360 --> 00:16:18,959
Εξαιτίας των εμπειριών που βλέπατε
ότι είχε μήπως την αντιπαθήσατε;
200
00:16:19,880 --> 00:16:24,800
'Οχι, τη λυπόμουν, σκληρά εργα-
ζόμενη γυναίκα μ'όλα αυτά τα παιδιά.
201
00:16:24,800 --> 00:16:28,280
Να διαφωνείτε, τίποτα αρρωστημένα
συναισθήματα μήπως;
202
00:16:29,160 --> 00:16:31,360
'Οχι, δε μπορώ να την κρίνω.
203
00:16:31,440 --> 00:16:35,672
- Με συγχωρείτε;
- Δε μπορώ να την κρίνω.
204
00:16:38,200 --> 00:16:41,920
- Θες να πεις την προσευχή;
- Ναι.
205
00:16:42,720 --> 00:16:48,274
- Ευλόγησε μας αυτό το φαγητό, αμήν.
- Αμήν.
206
00:16:52,440 --> 00:16:56,000
- Κάποιος να βγει να ταίσει το σκυλί.
- Εντάξει, μαμά.
207
00:17:01,320 --> 00:17:03,880
- Συγγνώμη που άργησα.
- Πού ήσουν;
208
00:17:05,480 --> 00:17:07,080
'Εκανα τη βάρδεια του 'Αλαν.
209
00:17:09,280 --> 00:17:14,320
- Δε θέλω να βλέπεις αυτό το αγόρι.
- Δεν τον είδα!
210
00:17:14,400 --> 00:17:18,870
- Μη μου λες ψέματα, Πολ.
- ΄Ηταν εδώ; Είπε κάτι ο Άντι;
211
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Δεν είναι δουλειά σου αυτό.
212
00:17:20,721 --> 00:17:23,960
Ναι καλά, απλώς δε θες να κάνω
τα ίδια λάθη με σένα.
213
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
Σου είπα να ταίσεις τον σκύλο!
214
00:17:39,000 --> 00:17:40,998
Τζόνι, τάισε τον σκύλο!
215
00:17:53,080 --> 00:17:54,520
Τι συμβαίνει, Πόλα;
216
00:17:56,880 --> 00:18:02,200
'Εχω προβλήματα, Σίλβια.
Μεγάλα προβλήματα.
217
00:18:05,920 --> 00:18:07,357
Με τον Μπράντλεϊ;
218
00:18:12,680 --> 00:18:15,273
Πήγα στο γιατρό.
219
00:18:18,000 --> 00:18:19,795
Είμαι έγκυος.
220
00:18:26,000 --> 00:18:31,110
Ξέρεις ότι είναι ήδη παντρεμένος,
δε θα το θέλει το μωρό.
221
00:18:31,120 --> 00:18:34,600
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
222
00:18:36,440 --> 00:18:40,557
- Πρέπει να του το πεις.
- Δε μπορώ.
223
00:18:41,400 --> 00:18:43,631
Παρόλ'αυτά θα έπρεπε.
224
00:18:45,200 --> 00:18:50,237
Θέλω να μου υποσχεθείς
ότι δε θα πεις τίποτα σε κανέναν.
225
00:18:51,280 --> 00:18:55,277
Ούτε κουβέντα, μέχρι να δω τι θα κάνω,
εντάξει;
226
00:18:57,360 --> 00:18:59,596
Ναι, το υπόσχομαι.
227
00:19:02,920 --> 00:19:05,160
'Ολα θα πάνε καλά.
228
00:20:05,600 --> 00:20:07,477
Μαμά;
229
00:20:13,400 --> 00:20:15,197
Μαμά!
230
00:20:25,320 --> 00:20:27,395
Θέλω να πάτε όλοι πάνω.
231
00:20:28,840 --> 00:20:30,075
Ελάτε.
232
00:20:31,480 --> 00:20:33,320
Εκτός από εσάς τις δύο.
233
00:20:35,280 --> 00:20:38,556
Θέλω να κατεβείτε στο υπόγειο.
234
00:20:52,640 --> 00:20:55,560
Η πληρωμή του μπαμπά σας
δεν ήρθε σήμερα.
235
00:20:55,561 --> 00:21:01,320
Μάλλον θα άργησε.
Η μαμά μου δε θα το ξεχνούσε.
236
00:21:01,360 --> 00:21:02,950
Ξέρετε τι νομίζω εγώ;
237
00:21:03,480 --> 00:21:07,556
'Οτι σας φρόντιζα εσάς τις δυο
για 2 βδομάδες για τίποτα!
238
00:21:09,240 --> 00:21:13,671
Νομίζω ότι η μαμά κι ο μπαμπάς σας,
σας άφησαν εδώ για πάντα.
239
00:21:14,120 --> 00:21:17,715
- Δε θα έκαναν κάτι τέτοιο.
- Βγάλε τον σκασμό.
240
00:21:23,240 --> 00:21:25,040
Σκύψτε προς τα εκεί.
241
00:21:25,800 --> 00:21:28,240
'Αντε, σκύψτε.
242
00:21:44,320 --> 00:21:47,600
'Ελα, έλα, σήκω!
243
00:21:49,680 --> 00:21:52,868
- Όχι, άφησέ με!
- Θα δεχτώ εγώ τις δικές τις.
244
00:22:13,680 --> 00:22:15,557
Εντάξει.
245
00:22:26,080 --> 00:22:27,991
Εντάξει.
246
00:22:33,440 --> 00:22:36,193
Τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά.
247
00:22:53,200 --> 00:22:55,668
'Ελα, Τζένι.
248
00:22:57,880 --> 00:23:01,353
Λες και δεν φάγαμε ποτέ ξανά ξυλιές.
249
00:23:03,600 --> 00:23:07,270
Τα λεφτά θα έρθουν αύριο,
στ'ορκίζομαι.
250
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
- Τζόνι!
- Τι; Δώσμου τον αρκούδο πίσω.
251
00:23:27,361 --> 00:23:29,597
Σταμάτα.
Σταμάτα να τον πονάς!
252
00:23:29,640 --> 00:23:33,158
Είμαι σχεδόν 15,
θα έπρεπε να έρθω κι εγώ.
253
00:23:33,360 --> 00:23:36,193
Κάποιος πρέπει να προσέχει
όμως τα αδύναμα.
254
00:23:36,400 --> 00:23:38,800
Αναρωτιέμαι αν θα είναι
ο Μπράντλεϊ εκεί.
255
00:23:41,080 --> 00:23:43,198
Η ελευθερία ήταν σε κίνδυνο
256
00:23:44,080 --> 00:23:49,800
κι άνθρωποι που πάλευαν
είχαν κακοποιηθεί με επιθέσεις.
257
00:23:51,000 --> 00:23:53,560
'Οταν στον Ουίλιαμ Ουέστ Μόρλακ
258
00:23:53,561 --> 00:23:54,640
ΜΠΕΡΤΡΟΥΔΗ ΜΠΑΝΙΖΕΦΣΚΙ
20 ΔΟΛΛΑΡΙΑ
259
00:23:54,641 --> 00:23:56,760
ανατέθηκε να αναλάβει το καθήκον.
260
00:23:57,521 --> 00:23:59,720
Αποστολή του ήταν ν'αντικρούσει
τις επιθέσεις.
261
00:23:59,721 --> 00:24:02,600
....δεν αισθάνεται πολύ καλά αυτές τις μέρες
κι έχει άσχημη διάθεση, αλλά σας στέλνει....
262
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
την αγάπη του. Τηλεφωνείστε μας.
Με αγάπη, Μαμά - Μπαμπάς.
263
00:24:06,840 --> 00:24:09,480
Αλλά για να εκτελέσει αυτήν
την αποστολή,
264
00:24:09,681 --> 00:24:13,520
έπρεπε να πολεμήσει στον πιο περίπλοκο
πόλεμο της αμερικάνικης ιστορίας.
265
00:24:13,560 --> 00:24:17,753
- Τι θα δείτε απόψε, Στέφανι;
- Δεν πρόκειται να δούμε ταινία.
266
00:24:17,800 --> 00:24:21,270
Το μόνο που θα δει είναι τα χέρια του Κόι
καθώς θα τα σπρώχνει μακρυά της.
267
00:24:21,320 --> 00:24:24,840
- Ίσως και να μην τα σπρώχνω και τόσο.
- Καλά, σίγουρα, πριγκίπισσα.
268
00:24:24,881 --> 00:24:26,880
Θα τσίριζες ακόμη κι αν ανάσαινε
πάνω στη μπλούζα σου.
269
00:24:26,920 --> 00:24:30,709
Δεν είναι αλήθεια αυτό,
Πόλι, και το ξέρεις.
270
00:24:32,000 --> 00:24:35,080
- Κοιτάξτε, του βγήκε το μάτι έξω.
- Γιατί το έκανες αυτό;
271
00:24:35,120 --> 00:24:37,440
Τζόνι, βγες έξω από εδώ!
272
00:24:38,120 --> 00:24:39,080
Πέθανες!
273
00:24:42,560 --> 00:24:48,360
Είναι απαίσια, χάλια! Δεν υπάρχει τίποτα
να κάνεις σ'αυτήν την σκατόπολη!
274
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
- Δεν είναι και τόσο άσχημα, Τέντι.
- Κι όμως είναι.
275
00:24:54,000 --> 00:24:55,110
Γεια!
276
00:25:00,840 --> 00:25:05,040
Δε ξέρω για σένα, αλλά εγώ
θα μείνω ξύπνιος όλο το βράδυ.
277
00:25:05,081 --> 00:25:07,320
Δε θα αρέσει στους γονείς σου αυτό.
278
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Δε δίνω δεκάρα.
279
00:25:11,920 --> 00:25:14,640
- Σου αρέσει εδώ;
- Ναι, καλά είναι.
280
00:25:15,240 --> 00:25:20,560
- 'Ηρθε. Γυρίζω αμέσως.
- Ίσως δε θα έπρεπε.
281
00:25:28,280 --> 00:25:31,400
Δεν πρέπει να κινείσαι
έτσι αθόρυβα σε κορίτσια.
282
00:25:31,521 --> 00:25:33,040
Συγγνώμη.
283
00:25:34,520 --> 00:25:38,752
Το νηπιαγωγείο είναι στη γωνία.
Καλύτερα να γυρίσεις πριν τους λείψεις.
284
00:25:39,080 --> 00:25:42,236
- 'Εφερα κάτι με φιλική διάθεση.
- Δώσμου λίγο απ'αυτό.
285
00:25:46,400 --> 00:25:48,840
- Τι κάνεις;
- Αφού ήρθες για να με δεις.
286
00:25:48,921 --> 00:25:50,120
Νόμιζα ότι τα είπαμε ήδη.
287
00:25:51,360 --> 00:25:53,154
Θα γυρίσω αμέσως.
288
00:25:57,400 --> 00:26:01,756
Σου είπα ήδη, η γυναίκα μου γύρισε πίσω
από την ξαδέρφη της, οπότε τέλος, εντάξει;
289
00:26:02,120 --> 00:26:06,200
Γίνε καλό κοριτσάκι και τράβα
να παίξεις με τις φίλες σου.
290
00:26:07,600 --> 00:26:11,920
Ξέρεις, η μαμά μου σε φωνάζει σκουπίδι
κι αρχίζω να την πιστεύω.
291
00:26:13,000 --> 00:26:16,231
Καλύτερα ν'ακούς τη μαμά σου, Πόλα.
Ξέρει καλύτερα.
292
00:26:16,320 --> 00:26:20,429
- Ξέρω ότι δεν το εννοείς.
- Μην μ'ακουμπάς!
293
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Αυτό θέλεις, ε;
Αυτό θέλεις;
294
00:26:25,001 --> 00:26:26,201
Σταμάτα!
295
00:26:26,680 --> 00:26:29,640
Τσακίσου και φύγε από εδώ.
Πρόκειται για ιδιωτική συζήτηση.
296
00:26:30,480 --> 00:26:32,440
Είναι έγκυος!
297
00:26:38,720 --> 00:26:42,040
Μην προσπαθείτε να μου πασάρετε αυτές
τις μαλακίες, ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια.
298
00:26:43,160 --> 00:26:44,400
Με κανέναν τρόπο.
299
00:26:46,960 --> 00:26:49,110
Μείνε μακρυά.
300
00:26:50,560 --> 00:26:54,240
- Πόλα, συγγνώμη, απλώς ήθελα....
- Θα το πληρώσεις αυτό!
301
00:26:54,560 --> 00:26:56,951
Πόλα, απλώς ήθελα....
302
00:27:00,680 --> 00:27:04,559
- Είναι όλα καλά;
- Μ'ακολουθείς;
303
00:27:16,320 --> 00:27:17,877
Πόλα.
304
00:27:19,360 --> 00:27:22,879
Μωρό μου κλαις!
Τι συμβαίνει;
305
00:27:24,280 --> 00:27:31,199
- Δεν πρόκειται να του ξαναμιλήσω!
- 'Ετσι το κορίτσι μου, μπράβο.
306
00:27:32,640 --> 00:27:37,475
Θα σου βρούμε έναν καλό άντρα,
όχι σαν τον 'Αντι ή τον μπαμπά σου.
307
00:27:39,160 --> 00:27:42,795
- Ναι, αλλά η Σίλβια θα πει....
- Τι;
308
00:27:46,800 --> 00:27:51,631
Μόλις είπε απαίσια ψέματα για μένα.
309
00:27:53,640 --> 00:27:55,600
Τι είδους ψέματα;
310
00:28:00,560 --> 00:28:03,437
Λέει σ'όλους ότι είμαι τσούλα.
311
00:28:06,680 --> 00:28:10,880
'Επρεπε να τη δεις μ'αυτά τα αγόρια
να λέει σ'όλους ότι είμαι τσούλα!
312
00:28:12,160 --> 00:28:14,040
Η Σίλβια το είπε αυτό;
313
00:28:22,200 --> 00:28:24,675
Μην ανησυχείς μωρό μου.
314
00:28:25,240 --> 00:28:26,920
Μην ανησυχείς.
315
00:28:33,200 --> 00:28:37,480
'Ακουσες ποτέ τη Σίλβια να λέει βωμο-
λοχίες ή να χρησιμοποιεί άσχημη γλώσσα;
316
00:28:37,481 --> 00:28:38,521
'Οχι, κύριε.
317
00:28:38,600 --> 00:28:43,000
Ξέρεις πόσο συχνά πήγαινε η Σίλβια
στο κατηχητικό και στην εκκλησία;
318
00:28:43,001 --> 00:28:44,680
Πήγαινε κάθε φορά
που πηγαίναμε κι εμείς.
319
00:28:44,720 --> 00:28:47,069
- Η Σίλβια είχε Βίβλο;
- Ναι.
320
00:28:47,240 --> 00:28:51,149
- Ντυνόταν καλά και με καθαρά ρούχα;
- Ναι, κύριε.
321
00:28:51,200 --> 00:28:55,149
'Οπως είπε κι ο Ματθαίος,
"εισέλθετε από τη στενή πύλη".
322
00:28:55,680 --> 00:29:00,795
"Γιατί όταν η πύλη είναι πλατιά κι εύκολη,
τότε οδηγεί σε παραφορά."
323
00:29:01,480 --> 00:29:05,000
Κι αυτοί που μπαίνουν σ'αυτήν,
είναι πάρα πολλοί.
324
00:29:06,160 --> 00:29:12,000
'Οταν η πύλη είναι στενή κι ο δρόμος
δύσκολος, αυτό οδηγεί στη ζωή.
325
00:29:12,080 --> 00:29:15,996
Κι αυτοί που τη βρίσκουν,
είναι ελάχιστοι.
326
00:29:32,320 --> 00:29:35,312
Τζένι, έλα να κάτσεις μαζί μου.
327
00:29:58,560 --> 00:30:00,760
Σας θέλω όλους εδώ κάτω.
328
00:30:01,400 --> 00:30:03,080
Οικογενειακή συνάντηση.
329
00:30:05,640 --> 00:30:07,800
Είναι ένα μάθημα για όλους σας.
330
00:30:23,440 --> 00:30:25,640
Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη
από την Πόλα.
331
00:30:32,880 --> 00:30:35,871
- Μα, Γερτρούδη, δεν....
- Θέλω να ζητήσεις συγγνώμη.
332
00:30:35,912 --> 00:30:38,040
Τι έκανε, μαμά;
333
00:30:38,360 --> 00:30:40,918
Διαδίδει ψέματα για την αδερφή σας.
334
00:30:49,960 --> 00:30:51,910
Συγγνώμη.
335
00:30:53,120 --> 00:30:56,600
Πόλα, έχεις δικαίωμα να πατσίσεις.
336
00:30:56,601 --> 00:30:58,440
Τι θέλεις να κάνεις;
337
00:30:59,280 --> 00:31:02,519
Θέλω να την τιμωρήσεις, μαμά.
338
00:31:03,880 --> 00:31:06,080
Πρέπει να μάθεις να δίνεις εσύ
τις δικές σου μάχες μωρό μου.
339
00:31:06,121 --> 00:31:07,960
Τζόνι, πιάσε τα χέρια της.
340
00:31:08,960 --> 00:31:12,029
- Είπα συγγνώμη.
- Δε με νοιάζει τι είπες!
341
00:31:14,840 --> 00:31:17,916
Εμπρός, το αξίζει.
342
00:31:23,400 --> 00:31:25,517
Αυτό είναι!
343
00:31:25,640 --> 00:31:27,680
Πρέπει να υπερασπίσει τον εαυτό της.
344
00:31:34,680 --> 00:31:40,080
- Δεν είμαι, δεν είμαι, δεν είμαι.
- Δεν είναι!
345
00:31:45,720 --> 00:31:47,516
Τέλος.
346
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
Σήκω πάνω.
Σήκω.
347
00:31:56,320 --> 00:31:58,434
Το έμαθε το μάθημά της.
348
00:31:58,720 --> 00:32:01,800
Αυτό συμβαίνει όταν λέτε ψέματα.
349
00:32:02,520 --> 00:32:03,720
Πηγαίνετε πάνω.
350
00:32:14,600 --> 00:32:16,708
Κι εσείς οι δυο, πάνω.
351
00:32:38,320 --> 00:32:40,754
Είσαι ξύπνια;
352
00:32:46,120 --> 00:32:48,748
Είσαι καλά;
353
00:32:51,040 --> 00:32:54,000
Είπες την προσευχή σου;
354
00:32:56,360 --> 00:32:59,918
Τι θα έλεγες
για την αγαπημένη της μαμάς;
355
00:33:05,200 --> 00:33:09,471
Στρέψου προς τα εμένα
και να είσαι ευγενικός μαζί μου, Κύριε.
356
00:33:09,960 --> 00:33:12,000
Γιατί είμαι μόνη και δεινοπαθώ.
357
00:33:13,320 --> 00:33:15,720
Ανακούφισε την καρδιά μου
από τα προβλήματα
358
00:33:15,801 --> 00:33:18,800
κι απάλλαξέ με
από τις αντιξοότητές μου.
359
00:33:21,200 --> 00:33:25,400
- Στοχάσου τους εχθρούς μου.
- Σ'ευχαριστώ.
360
00:33:25,441 --> 00:33:28,440
Και με πόση βία με μισούν.
361
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
Φύλαξε τη ζωή μου
κι απελευθέρωσέ με.
362
00:33:34,320 --> 00:33:36,798
Μη μ'αφήσεις να ντροπιαστώ.
363
00:33:37,960 --> 00:33:41,320
Ζητάω καταφύγιο σε Σένα.
364
00:33:43,240 --> 00:33:46,760
Η ακεραιότητα κι η ορθότητα
ας με προστατεύσουν.
365
00:33:50,160 --> 00:33:51,960
Γιατί Σε περιμένω.
366
00:34:04,560 --> 00:34:08,440
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1965
367
00:34:09,320 --> 00:34:12,560
'Εμαθα η αδερφή σου είναι έγκυος.
Ποιανού είναι;
368
00:34:12,601 --> 00:34:14,440
Σταμάτα, δεν είναι αστείο.
369
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
Δεν το είπα εγώ.
370
00:34:19,200 --> 00:34:21,595
Πολλοί μιλάνε.
371
00:34:44,560 --> 00:34:47,200
Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
372
00:34:56,960 --> 00:34:59,080
Είσαι καλά;
373
00:35:00,840 --> 00:35:03,760
- Ναι.
- Σε λένε Σίλβια, σωστά;
374
00:35:04,361 --> 00:35:05,560
Ναι.
375
00:35:07,000 --> 00:35:11,115
- Είμαι ο 'Ερικ.
- Ναι, σ'έχω δει στην εκκλησία.
376
00:35:11,160 --> 00:35:13,640
Ναι, εγώ είμαι αυτός.
377
00:35:13,881 --> 00:35:16,520
Θα πας στο πικνίκ το Σάββατο;
378
00:35:17,080 --> 00:35:22,036
- Ναι, δηλαδή, το ελπίζω.
- Εντάξει, ίσως σε δω εκεί τότε.
379
00:35:27,120 --> 00:35:30,078
- Καλύτερα να φύγω.
- Εντάξει.
380
00:35:34,160 --> 00:35:37,160
Γιατί η μαμά ήταν τόσο
αναστατωμένη τις προάλλες;
381
00:35:37,161 --> 00:35:40,600
'Ακουσες, επειδή είπα σ'όλους
ότι η Πόλα είναι τσούλα.
382
00:35:40,920 --> 00:35:42,640
Αυτό όμως δεν είναι αλήθεια, έτσι;
383
00:35:44,720 --> 00:35:47,200
Υπάρχουν και φήμες τώρα που μιλάν
γι'αυτό εκτός από σένα μόνο.
384
00:35:51,640 --> 00:35:55,837
- Νομίζω ότι είναι έγκυος.
- Τι περίμενες; Αφού είναι εύκολη.
385
00:36:06,800 --> 00:36:08,120
Ευχαριστώ.
386
00:36:09,640 --> 00:36:11,600
Πώς είναι η μαμά σου;
387
00:36:12,440 --> 00:36:13,760
Καλά.
388
00:36:14,680 --> 00:36:17,836
- Είναι ακόμη στο νοσοκομείο;
- Ναι.
389
00:36:23,800 --> 00:36:25,560
Ποιος σε φροντίζει;
390
00:36:28,640 --> 00:36:30,080
Εγώ.
391
00:36:32,840 --> 00:36:34,880
Δεν έχεις κορίτσι.
392
00:36:37,360 --> 00:36:39,277
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
393
00:36:39,318 --> 00:36:40,880
'Οχι, δεν ξέρω.
394
00:36:41,040 --> 00:36:42,995
Αυτή το ξέρει;
395
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Θέλεις λίγο;
- Δεν είμαι αρκετά μεγάλος.
396
00:36:53,800 --> 00:36:57,280
Δεν είσαι αρκετά μεγάλος και για να
καπνίζεις αλλά αυτό δε σε σταματά.
397
00:37:02,400 --> 00:37:03,757
Τζένι;
398
00:37:05,120 --> 00:37:07,840
Νομίζω ότι πρέπει να τηλεφωνήσουμε
στη μαμά και στον μπαμπά.
399
00:37:08,121 --> 00:37:10,200
Και πώς να το κάνουμε αυτό;
400
00:37:10,360 --> 00:37:13,400
Βρήκα αυτό στα σκουπίδια.
401
00:37:19,360 --> 00:37:22,800
Λοιπόν, για πόσο καιρό
θα μένει η Σίλβια εδώ;
402
00:37:23,361 --> 00:37:25,440
'Εχεις δαγκώσει τη λαμαρίνα
με τη Σίλβια;
403
00:37:33,360 --> 00:37:35,200
Είναι ομορφούλα.
404
00:37:37,080 --> 00:37:42,475
'Οταν πήγαινα γυμνάσιο κι εγώ ήμουν
δημοφιλής στ'αγόρια, με κυνηγούσαν.
405
00:37:45,040 --> 00:37:46,400
Το πιστεύω.
406
00:37:47,640 --> 00:37:49,240
Σ'ευχαριστώ.
407
00:37:50,760 --> 00:37:52,920
Είσαι ζεστός.
408
00:37:59,040 --> 00:38:03,592
- Γιατί γύρισες τόσο νωρίς απ'το σχολείο;
- Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
409
00:38:05,240 --> 00:38:06,680
Πόλα;
410
00:38:07,480 --> 00:38:08,880
Καλύτερα να φύγεις.
411
00:38:11,080 --> 00:38:13,880
- Εντάξει, εσύ πρώτη.
- Παρακαλώ;
412
00:38:14,040 --> 00:38:16,160
- Μαμά;
- Γλύκα μου!
413
00:38:16,200 --> 00:38:20,360
- Φοβήθηκα ότι δεν πήρατε το γράμμα μας.
- Μαμά, μας λείπετε τόσο πολύ!
414
00:38:20,440 --> 00:38:24,160
Κι εμένα μου λείπετε, αγάπη μου.
Θα σας πάρω σε δύο βδομάδες.
415
00:38:24,161 --> 00:38:26,360
Λοιπόν;
Πώς πάνε τα πράγματα εκεί;
416
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
Η Γερτρούδη είναι αυστηρή, μαμά.
417
00:38:30,880 --> 00:38:34,320
- 'Εχουμε πολλά προβλήματα.
- Τι εννοείς; Σας τιμώρησε;
418
00:38:34,400 --> 00:38:36,880
Τι τα κορίτσια έχουν πάλι μπελάδες;
Δώσε να τις μιλήσω.
419
00:38:36,960 --> 00:38:40,398
- Θύμωσε επειδή άργησαν τα λεφτά σας.
- 'Αργησαν τα λεφτά μας;
420
00:38:40,440 --> 00:38:43,237
΄Οχι δεν άργησαν.
Δώσε μου να της μιλήσω.
421
00:38:43,520 --> 00:38:47,360
- Πρέπει να κλείσουμε.
- Σίλβια; Σίλβια!
422
00:38:49,880 --> 00:38:51,669
'Ερχονται, μαμά.
423
00:39:00,920 --> 00:39:02,880
Τηλεφωνείς στο αγόρι σου, Σίλβια;
424
00:39:03,600 --> 00:39:06,400
'Οχι.
Δηλαδή σε κανέναν ιδιαίτερα.
425
00:39:06,920 --> 00:39:09,228
Στους γονείς μας.
426
00:39:10,080 --> 00:39:14,640
Σ'ευχαριστώ, Τζένι.
Πού βρήκατε τα λεφτά για υπεραστικό;
427
00:39:14,720 --> 00:39:18,156
Μάζεψα μπουκάλια στο πάρκο
και τα αντάλλαξα με λεφτά.
428
00:39:18,560 --> 00:39:20,433
Ειλικρινά, αυτό έκανε.
429
00:39:36,000 --> 00:39:37,640
Τι θα κάνει;
430
00:39:37,681 --> 00:39:40,480
Αυτό που πάντα κάνει
όταν σε πιάνει να κλέβεις.
431
00:39:41,320 --> 00:39:44,000
Θα μου ξαναπείς ψέματα;
432
00:39:44,041 --> 00:39:46,880
- 'Οχι, Γερτρούδη.
- Θα ξανακλέψεις σ'αυτό το σπίτι;
433
00:39:46,880 --> 00:39:49,433
Μα δεν έκλεψα από εσένα, Γερτρούδη.
434
00:39:49,480 --> 00:39:52,320
Θα πάρεις τους γονείς σου
και θα τους πεις
435
00:39:52,361 --> 00:39:54,360
ότι η Γερτρούδη
δε σας φέρεται καλά;
436
00:39:54,440 --> 00:39:56,030
'Οχι, κυρία.
437
00:39:57,080 --> 00:39:58,280
Εντάξει.
438
00:40:01,120 --> 00:40:02,996
Συγγνώμη, συγγνώμη!
439
00:40:10,280 --> 00:40:13,840
Εντάξει, εντάξει.
Είσαι καλό κορίτσι, καλό κορίτσι.
440
00:40:18,240 --> 00:40:20,598
Βάλε λίγο πάγο πάνω.
441
00:40:29,400 --> 00:40:36,480
Νομίζω ότι δήλωσες, Μαρί, ότι
η αδερφή σου η Πόλα, ζήλευε τη Σίλβια;
442
00:40:36,520 --> 00:40:39,914
Κάθε φορά που την κοίταζε στα μάτια της
φαινόταν σαν να τη μισούσε.
443
00:40:39,960 --> 00:40:44,749
- Ξέρεις τι σημαίνει "ζηλεύω";
- Να είσαι θυμωμένος με κάποιον.
444
00:40:45,160 --> 00:40:47,160
Μπορείς να σκεφτείς κάποιον λόγο;
445
00:40:47,241 --> 00:40:51,400
Γιατί η Πόλα έριχνε αυτές τις θυμωμένες
ζηλιάρικες ματιές στη Σίλβια;
446
00:40:53,360 --> 00:40:58,640
Μάλλον επειδή η Σίλβια νόμιζε ότι ήταν
πολύ πιο σημαντική από ότι ήταν η Πόλα.
447
00:40:58,680 --> 00:41:04,231
Θυμάσαι τη φορά που πήγατε στην εκκλησία
και φάγατε σάντουιτς κι ήπιατε αναψυκτικά;
448
00:41:09,000 --> 00:41:11,755
Δε σε έχω δει εδώ
και μερικές βδομάδες.
449
00:41:12,360 --> 00:41:15,789
Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να δουλέψω.
450
00:41:16,110 --> 00:41:17,760
Τι συνέβη στο χέρι σου, Πόλα;
451
00:41:19,200 --> 00:41:21,880
'Εχασα την αυτοκυριαρχία μου
με τη Σίλβια.
452
00:41:22,800 --> 00:41:24,720
Τι εννοείς, τι έγινε;
453
00:41:26,640 --> 00:41:31,959
'Εκανε κάποια τρομερά πράγματα,
έπρεπε να γίνω αυστηρή απέναντί της.
454
00:41:34,240 --> 00:41:36,633
'Ολα είναι καλά, έλα.
455
00:41:37,360 --> 00:41:39,200
Μην παίρνετε πάρα πολλά.
456
00:41:40,600 --> 00:41:43,800
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα για το τζάμπα φαγητό.
457
00:41:43,801 --> 00:41:45,320
Και για τις γυναίκες.
458
00:41:46,320 --> 00:41:50,878
- Ελπίζω να μη θες χρήματα, γιατί....
- Δεν είμαι εδώ για χρήματα.
459
00:41:51,600 --> 00:41:54,520
Ο Μπράντλεϊ με έστειλε.
Για την Πόλα.
460
00:41:57,320 --> 00:42:00,071
Είδες το μωρό;
Εντάξει.
461
00:42:03,280 --> 00:42:06,319
- Κοίτα, σχετικά με χθες....
- Όλα είναι καλά, μια χαρά.
462
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
Σίλβια, στ'αλήθεια....
463
00:42:07,561 --> 00:42:10,400
Δε πειράζει, η μαμά θα έρθει
στο τέλος της βδομάδας.
464
00:42:18,360 --> 00:42:21,200
- Γεια.
- Γεια!
465
00:42:22,920 --> 00:42:25,832
Τρώμε με τους φίλους μου εκεί πέρα.
Αν θέλεις να έρθεις μαζί μας.
466
00:42:26,040 --> 00:42:27,951
Αμέ.
467
00:42:29,240 --> 00:42:32,715
- Σίλβια.
- Δώσ'μου μισό λεπτό.
468
00:42:36,760 --> 00:42:39,520
Θυμάσαι αυτό που είπα
τις προάλλες για την Πόλα;
469
00:42:39,600 --> 00:42:42,834
- Είπες κάτι;
- 'Οχι.
470
00:42:43,600 --> 00:42:47,232
Γιατί ο κόσμος μιλάει κι η Στέφανι
με την Πόλα λένε ότι φταίω εγώ.
471
00:42:47,280 --> 00:42:50,040
'Οχι, δε θα έκανα κάτι τέτοιο.
472
00:42:51,000 --> 00:42:52,590
Καλύτερα να φύγω.
473
00:42:57,920 --> 00:43:00,720
Λένε ότι είναι έγκυος;
474
00:43:00,760 --> 00:43:02,200
Στοιχηματίζω ότι
θα Θέλει να πληρώσει την έκτρωση.
475
00:43:02,241 --> 00:43:04,880
Σκάσε, κράτα χαμηλή τη φωνή σου,
σε παρακαλώ.
476
00:43:04,960 --> 00:43:08,240
Αν η Πόλα δέχεται να το κάνει,
ο,τιδήποτε για να μείνει κρυφό.
477
00:43:08,840 --> 00:43:10,040
'Ελα.
478
00:43:13,520 --> 00:43:16,518
Δεν πρόκειται να γίνει έκτρωση,
γιατί δεν είναι έγκυος.
479
00:43:16,600 --> 00:43:19,760
Ούτε που το ήξερε,
νομίζω η Σίλβια του το είπε.
480
00:43:21,160 --> 00:43:25,990
Από όταν ήρθε στο σπίτι μου
μόνο μπελάδες μου φέρνει.
481
00:43:26,200 --> 00:43:29,436
Αν είναι κάποια έγκυος,
σίγουρα αυτή είναι, στοιχηματίζω.
482
00:43:38,080 --> 00:43:39,798
Γεια.
483
00:43:41,680 --> 00:43:44,278
Θα γυρίσει, μωρό μου.
484
00:43:48,000 --> 00:43:50,710
Ήρθες να κάνεις παρέα
με τους μεγάλους;
485
00:43:56,800 --> 00:43:59,000
'Εχω μια συμβουλή για σένα.
486
00:43:59,041 --> 00:44:01,800
Μην μπαίνεις ανάμεσα
στη Γερτρούδη και στα παιδιά της.
487
00:44:01,801 --> 00:44:03,880
Δεν της αρέσει αυτό.
488
00:44:11,560 --> 00:44:13,592
Είσαι καλά, Γερτρούδη;
489
00:44:14,720 --> 00:44:16,758
Ναι, είμαι καλά.
490
00:44:19,000 --> 00:44:22,992
Μερικοί από εμάς θα πάμε
σινεμά. Θέλεις να έρθεις;
491
00:44:23,640 --> 00:44:27,555
Καλύτερα να ρωτήσω πρώτα
τη Γερτρούδη.
492
00:44:27,596 --> 00:44:29,320
Είσαι σίγουρη;
493
00:44:30,840 --> 00:44:33,274
'Ελα, πάμε να φύγουμε από εδώ.
494
00:44:39,200 --> 00:44:44,111
- Η Σίλβια φεύγει με τ'αγόρια.
- Δείχνεις έκπληκτος, Ρίκι.
495
00:44:44,480 --> 00:44:46,034
Δε θα έπρεπε.
496
00:44:48,400 --> 00:44:49,920
'Ασε με να το ξανακάνω.
497
00:44:52,720 --> 00:44:54,600
Εντάξει, Πάτι, σειρά σου.
498
00:44:58,560 --> 00:45:01,080
Σίγουρα δε μπορείς να έρθεις
σινεμά μαζί μας;
499
00:45:02,520 --> 00:45:05,875
'Οχι, έχω αργήσει.
500
00:45:06,960 --> 00:45:08,197
Ελάτε.
501
00:45:11,600 --> 00:45:14,279
Τότε μάλλον θα τα πούμε
την άλλη Κυριακή.
502
00:45:27,000 --> 00:45:28,440
Κλείσε την πόρτα.
503
00:45:41,000 --> 00:45:44,435
Νόμιζα ότι σου δίδαξα ένα μάθημα.
504
00:45:48,680 --> 00:45:50,880
Δεν καταλαβαίνω.
505
00:45:51,201 --> 00:45:56,040
Προφανώς, είπες κι άλλα ψέματα
για την κόρη μου.
506
00:45:57,880 --> 00:46:00,000
Δεν είπα κανένα ψέμα!
507
00:46:04,520 --> 00:46:06,954
- Και μετά φλέρταρες με τον 'Αντι.
- Δεν φλέρταρα.
508
00:46:07,520 --> 00:46:09,635
Σε είδα!
509
00:46:14,920 --> 00:46:20,353
Δεν έχει σημασία τι θέλεις,
απλώς πας και το παίρνεις!
510
00:46:20,720 --> 00:46:24,600
'Οχι, Γερτρούδη, απλώς μιλούσαμε.
511
00:46:26,360 --> 00:46:28,080
Αυτό είναι όλο.
512
00:46:33,720 --> 00:46:36,633
- Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ;
- Εσύ είσαι, μαμά.
513
00:46:36,840 --> 00:46:38,520
Ακριβώς, μωρό μου.
514
00:46:48,120 --> 00:46:51,628
Η Πόλα μου είπε για τα αγόρια
που είχες στην Καλιφόρνια.
515
00:46:52,320 --> 00:46:56,640
Ρίκι, σου είπε η Σίλβια για όλ'αυτά
τα αγόρια στην Καλιφόρνια;
516
00:46:57,760 --> 00:46:59,000
'Οχι.
517
00:47:01,400 --> 00:47:05,200
Αφού δεν ακούς, ίσως μ'ακούσεις
μέσω της αδερφής σου.
518
00:47:05,240 --> 00:47:07,917
Να την εμποδίσω να κάνει τα λάθη σου.
519
00:47:08,560 --> 00:47:12,230
Τζένι, θέλεις να γίνεις
σαν την αδερφή σου;
520
00:47:15,600 --> 00:47:16,998
'Οχι, κυρία.
521
00:47:18,800 --> 00:47:21,150
Μπράβο το καλό κορίτσι.
522
00:47:52,680 --> 00:47:55,068
Πένι, τι έκανε μετά
η κυρία Μπανιζέφσκι;
523
00:47:55,280 --> 00:47:59,548
Της έδωσε το μπουκάλι και της είπε
να σηκώσει τη φούστα της.
524
00:47:59,600 --> 00:48:01,030
Και μετά;
525
00:48:01,560 --> 00:48:05,155
Και μετά της είπε να το βάλει μέσα.
526
00:48:06,880 --> 00:48:11,635
'Οταν η κυρία Μπανιζέφσκι της ζήτησε
να το κάνει αυτό, η Σίλβια είπε κάτι;
527
00:48:11,840 --> 00:48:15,196
- Το μόνο που είπε ήταν....
- Δε μπορώ.
528
00:48:15,400 --> 00:48:18,551
- Και τι είπε η κυρία Μπανιζέφσκι;
- Είπε....
529
00:48:18,760 --> 00:48:22,833
- 'Ελα, μπορείς να το κάνεις και καλύτερα.
- Και τι έκανε η Σίλβια;
530
00:48:23,040 --> 00:48:25,634
Αυτό που της είπε η Γερτρούδη να κάνει.
531
00:48:27,240 --> 00:48:29,629
Τι στο διάολο συμβαίνει;
532
00:48:29,840 --> 00:48:33,037
Φέρτε κάτι να καθαρίσετε.
Σίλβια, πάνε πάνω.
533
00:48:33,240 --> 00:48:35,515
Κόι, πάρτην πάνω!
534
00:48:39,040 --> 00:48:43,879
Περίμενε, δε θα την έχω στο ίδιο δωμάτιο
με τις κόρες μου, πάρτην στο υπόγειο!
535
00:48:44,520 --> 00:48:47,151
Σε παρακαλώ, λυπάμαι!
536
00:48:47,960 --> 00:48:50,669
Συγγνώμη, Γερτρούδη.
Συγγνώμη!
537
00:48:50,670 --> 00:48:52,350
Πάρτην από εδώ!
538
00:48:55,080 --> 00:48:57,400
Νομίζω πως καλύτερα να μείνουμε
έξω απ'αυτό.
539
00:48:58,320 --> 00:49:01,710
Μην ανησυχείς, Τζένι, η μαμά
απλώς της δίνει ένα μάθημα.
540
00:49:01,760 --> 00:49:06,189
- Δεν κατεβαίνει κάτω!
- Δε μ'ενδιαφέρει, σπρώξ'την!
541
00:50:34,840 --> 00:50:38,200
Σίλβια.
Σίλβια!
542
00:50:44,160 --> 00:50:46,520
Συγγνώμη, Σίλβια.
543
00:50:47,840 --> 00:50:49,840
Αλλά φοβάμαι.
544
00:50:50,560 --> 00:50:53,512
Προσπάθησα να μιλήσω
στη Γετρούδη, αλλά....
545
00:50:57,600 --> 00:51:01,469
Είπε....είπε ότι μπορείς
να έχεις τη Βίβλο σου.
546
00:51:05,480 --> 00:51:09,480
Τζένι;
Η μαμά σε θέλει πάνω.
547
00:51:10,160 --> 00:51:12,030
Οικογενειακή συγκέντρωση.
548
00:51:13,880 --> 00:51:16,074
Θα το ξανακάνω.
549
00:51:17,280 --> 00:51:19,080
Είπε τώρα!
550
00:51:41,080 --> 00:51:43,228
Σταμάτα να με χτυπάς.
551
00:51:44,880 --> 00:51:47,318
Τζον, φέρε μου τα φάρμακά μου
σε παρακαλώ.
552
00:51:49,200 --> 00:51:53,000
Είναι η γειτονιά,
δεν είναι καλή για το άσθμα μου.
553
00:51:53,200 --> 00:51:56,720
- 'Ισως μπορούμε να μετακομίσουμε.
- Και πού να μετακομίσουμε;
554
00:51:56,840 --> 00:51:59,995
- Δεν ξέρω.
- Εγώ δε θέλω να μετακομίσουμε.
555
00:52:06,280 --> 00:52:10,709
- Μίλησα με τους γονείς σου σήμερα.
- Θα έρθουν να μας πάρουν;
556
00:52:10,840 --> 00:52:16,560
Θα ακολουθήσουν το τσίρκο οπότε
δε θα έρθουν πριν το τέλος του Νοέμβρη.
557
00:52:17,200 --> 00:52:22,080
Οι πληρωμές τους έρχονται τακτικά,
αλλά το σιδέρωμά μου περιορίζεται.
558
00:52:22,121 --> 00:52:23,440
Αρκετά κιόλας,
559
00:52:23,480 --> 00:52:26,996
οπότε όλοι θα πρέπει να δουλέψουμε
μαζί σαν οικογένεια.
560
00:52:27,200 --> 00:52:30,791
'Ισως μπορώ να μείνω στο σπίτι
του Κόι, και να βοηθάω εκεί.
561
00:52:31,000 --> 00:52:33,757
- Κόι;
- Δε θα πειράξει τη μαμά.
562
00:52:33,800 --> 00:52:37,077
- Της αρέσει πολύ η Στέφανι.
- Σ'ευχαριστώ.
563
00:52:39,800 --> 00:52:41,151
Πόλα....
564
00:52:42,280 --> 00:52:45,320
Θα πρέπει να κάνεις
περισσότερες βάρδεις στη δουλειά,
565
00:52:45,401 --> 00:52:47,560
ίσως και ν'αφήσεις το σχολείο για λίγο.
566
00:52:49,360 --> 00:52:53,400
Κι η Στέφανι;
Γιατί αυτή να πηγαίνει σχολείο;
567
00:52:53,440 --> 00:52:56,796
- Γιατί είναι πιο έξυπνη από εσένα!
- Σκάσε!
568
00:52:57,000 --> 00:52:59,753
- Εγώ είμαι εξυπνότερη κι από τους δυο σας.
- Σταματήστε!
569
00:52:59,960 --> 00:53:02,758
Κόφτε το!
570
00:53:05,800 --> 00:53:08,400
Ακόμη ένα πράγμα
που πρέπει να δουλέψουμε.
571
00:53:08,441 --> 00:53:11,240
Πρέπει να μάθουμε
να τα πηγαίνουμε καλύτερα.
572
00:53:11,280 --> 00:53:17,240
Κυρία, σε πόσο καιρό θα βγει
η Σίλβια από το υπόγειο;
573
00:53:19,160 --> 00:53:21,679
Μέχρι να μάθει το μάθημά της.
574
00:53:24,480 --> 00:53:25,917
Μαμά;
575
00:53:28,600 --> 00:53:31,439
Πρέπει να τιμωρηθεί, Πόλα.
576
00:53:33,800 --> 00:53:35,071
Μάλιστα, μαμά.
577
00:53:38,080 --> 00:53:44,031
Αν ρωτήσει κάποιος, η Σίλβια
έπρεπε να πάει στο κέντρο νεανίδων.
578
00:53:49,760 --> 00:53:52,440
Το κατάλαβες αυτό, Τζένι;
579
00:53:58,280 --> 00:54:00,200
Εντάξει.
580
00:54:00,960 --> 00:54:02,360
Αυτό ήταν.
581
00:54:27,600 --> 00:54:29,591
Σου έφερα σούπα.
582
00:54:35,480 --> 00:54:37,594
Είσαι καλά;
583
00:54:44,120 --> 00:54:47,078
Θα είναι μόνο για λίγο.
584
00:54:57,680 --> 00:55:01,120
Είδες ή άκουσες τη Σίλβια να μιλά
άσχημα σε κάποιον απ'αυτούς
585
00:55:01,161 --> 00:55:02,840
όσο της κάναν αυτά τα πράγματα;
586
00:55:02,880 --> 00:55:07,280
- Σε κανέναν, ποτέ.
- 'Οταν ξεκίνησαν; Είπε τότε κάτι;
587
00:55:07,320 --> 00:55:13,070
'Οχι, εκτός που έλεγε "συγγνώμη"
ή κάτι τέτοιο λες κι έκανε κάτι κακό,
588
00:55:13,120 --> 00:55:15,680
αλλά....
ποτέ δεν έκανε κάτι κακό.
589
00:55:16,920 --> 00:55:21,598
Εσύ σε κάποια από αυτές τις περιπτώσεις,
έκανες κάτι στη Σίλβια;
590
00:55:21,760 --> 00:55:24,720
Απλώς έκανα αυτό που μου λέγαν.
591
00:55:26,920 --> 00:55:31,800
Κατά τη διάρκεια του Σεπτέμβρη είδες
κάποιον άλλον να κάνει κάτι στη Σίλβια;
592
00:56:12,560 --> 00:56:14,560
Βλέπετε, σας το είπα!
593
00:56:18,560 --> 00:56:20,640
- Γαμώτο.
- Τι έκανε;
594
00:56:20,680 --> 00:56:22,880
- Ήταν κακιά.
- Είναι βρώμικη.
595
00:56:22,921 --> 00:56:25,120
Η μαμά είπε ότι είναι τσούλα.
596
00:56:27,760 --> 00:56:31,433
- Τζόνι!
- Μην ανησυχείτε, το έχει συνηθίσει.
597
00:56:33,280 --> 00:56:34,960
Κοιτάξτε.
598
00:56:41,720 --> 00:56:44,029
- Ωραίο, έτσι;
- Την καίτε έτσι απλά;
599
00:56:44,080 --> 00:56:46,594
- Ναι, μπορείς κι εσύ.
- Δε θέλω.
600
00:56:46,640 --> 00:56:48,600
- Είσαι δειλή;
- Δεν πειράζει.
601
00:56:48,641 --> 00:56:50,960
Η μαμά λέει πως μπορείς.
602
00:57:18,960 --> 00:57:23,073
Είδες τη Σάλι να παίρνει τσιγάρα
και να καίει την Σίλβια μ'αυτά;
603
00:57:23,120 --> 00:57:25,240
- Ναι.
- Πόσες φορές;
604
00:57:25,641 --> 00:57:27,600
Το έκανε κάθε φορά που ερχόταν.
605
00:57:28,800 --> 00:57:31,119
- Πόσες συχνά ερχόταν;
- Κάθε μέρα.
606
00:57:32,520 --> 00:57:37,320
Πήγες στην οδό Ιστ Νιου Γιορκ 3850
τους μήνες Σεπτέμβρη και Οκτώβρη;
607
00:57:37,400 --> 00:57:40,200
Μάλιστα κύριε. Πηγαίναμε τις περισ-
σότερες μέρες μετά το σχολείο.
608
00:57:40,640 --> 00:57:44,716
- Κι είδες τη Σίλβια στο υπόγειο του σπιτιού;
- Μάλιστα, κύριε.
609
00:57:45,120 --> 00:57:48,037
- 'Εκανες κάτι να την βοηθήσεις;
- 'Οχι, κύριε.
610
00:57:48,240 --> 00:57:53,155
- Τι κάναν τα άλλα παιδιά στο σπίτι;
- Παίζαν εκεί τριγύρω.
611
00:57:53,360 --> 00:57:55,720
Είπες ποτέ σε κάποιο από τα παιδιά
ότι θα έπρεπε να έρθουν στο σπίτι
612
00:57:55,721 --> 00:57:58,360
επειδή όλοι διασκεδάζαν με τη Σίλβια;
613
00:57:58,440 --> 00:58:00,710
Εγώ απλώς νόμιζα
ότι την τιμωρούσαμε.
614
00:58:00,800 --> 00:58:04,429
Πού στεκόταν ο Τζον,
όταν της έριχνε το νερό πάνω της;
615
00:58:04,520 --> 00:58:06,993
- Ακριβώς μπροστά της.
- Σε ποιο μέρος του σώματός της το έριχνε;
616
00:58:07,160 --> 00:58:09,515
- Σε όλο.
- Ποιανού τη μάνικα χρησιμοποιούσε;
617
00:58:09,720 --> 00:58:11,278
Τη δική μου, κύριε.
618
00:58:11,480 --> 00:58:14,480
Σάλι, είδες κανένα άλλο από τα παιδιά
της γειτονιάς να κάνουν κακό στη Σίλβια;
619
00:58:14,481 --> 00:58:15,801
Ναι.
620
00:58:17,000 --> 00:58:20,440
Είπες σε κανέναν
ότι είδες αυτά τα πράγματα;
621
00:58:20,480 --> 00:58:22,513
'Οχι.
622
00:58:23,320 --> 00:58:27,632
Δεν είπες σε κανέναν τι γινόταν
στο σπίτι των Μπανιζέφσκι;
623
00:58:28,200 --> 00:58:33,680
Είπα στον πατέρα μου τι έκανε
η Γερτρούδη στη Σίλβια, αλλά μου είπε
624
00:58:33,720 --> 00:58:37,839
ότι θα έπρεπε να κάνω ό,τι κάνει κι αυτή
αλλιώς θα πάθαινα κι εγώ τα ίδια.
625
00:58:38,720 --> 00:58:42,239
Η μητέρα σου ήταν ποτέ παρούσα όταν
οι άλλοι τα κάναν αυτά στη Σίλβια;
626
00:58:42,440 --> 00:58:44,077
Ναι, ήταν.
627
00:58:44,560 --> 00:58:48,991
- Πόσες φορές;
- Σχεδόν κάθε φορά.
628
00:58:49,200 --> 00:58:52,829
Και τι έλεγε όταν οι αυτοί οι άνθρωποι
κάναν αυτά τα πράγματα στη Σίλβια;
629
00:58:54,000 --> 00:58:55,593
Τίποτα.
630
00:59:01,760 --> 00:59:06,113
- Σε διέταξε κανείς να χτυπήσεις τη Σίλβια;
- Όχι, κύριε.
631
00:59:06,520 --> 00:59:09,120
- ΄Η να την δέσεις;
- Όχι, κύριε.
632
00:59:09,121 --> 00:59:10,960
- 'Η να την καταβρέξεις;
- ΄Οχι, κύριε.
633
00:59:11,000 --> 00:59:14,800
- Και τότε γιατί το έκανες, Τέντι;
- Δεν ξέρω, κύριε.
634
00:59:15,480 --> 00:59:17,200
Δεν ξέρω, κύριε.
635
00:59:17,600 --> 00:59:19,195
Δεν ξέρω, κύριε.
636
00:59:21,520 --> 00:59:24,600
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1965
637
00:59:26,920 --> 00:59:29,079
- Εσείς οι δυο πάτε πάνω.
- Εντάξει, μαμά.
638
00:59:49,720 --> 00:59:52,234
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
ΑΝΑΛΥΣΗ ΟΥΡΩΝ
639
01:00:00,600 --> 01:00:02,151
Ποιος είναι;
640
01:00:04,480 --> 01:00:06,280
'Εχεις κανά τσιγάρο;
641
01:00:24,400 --> 01:00:26,760
Είχες κανά νέο από την Σίλβια;
642
01:00:29,200 --> 01:00:31,439
Σ'αρέσει στ'αλήθεια, έτσι;
643
01:00:32,600 --> 01:00:35,238
Δεν είναι καλή για σένα, καλέ μου.
644
01:00:37,320 --> 01:00:39,396
Ξέρεις πότε θα γυρίσει;
645
01:00:41,520 --> 01:00:46,718
Ρίκι, στο είπα, δε θέλει
καμιά σχέση μαζί σου.
646
01:00:46,920 --> 01:00:49,950
Είναι πολύ απασχολημένη
με τα άλλα αγόρια.
647
01:00:50,400 --> 01:00:53,080
Γι'αυτό την έστειλα
στο κέντρο νεανίδων.
648
01:00:58,880 --> 01:01:01,000
'Ελα, φύγε μικρέ.
649
01:01:07,480 --> 01:01:11,080
- Ορίστε τα λεφτά σου.
- Σ'ευχαριστώ, μωρό μου.
650
01:01:11,120 --> 01:01:12,640
Πόλα;
651
01:01:14,000 --> 01:01:17,880
Γλυκιά μου είσαι τόσο καλή κόρη,
είμαι πολύ περήφανη για σένα!
652
01:01:18,960 --> 01:01:22,869
Δεν έχει σημασία τι λέει ο κόσμος.
653
01:01:24,680 --> 01:01:26,793
Θα το ξεπεράσουμε.
654
01:01:28,040 --> 01:01:30,031
Κι η Σίλβια;
655
01:01:36,440 --> 01:01:41,837
Προσευχόμουν, και νομίζω ότι είναι
ώρα να την συγχωρήσουμε,
656
01:01:41,880 --> 01:01:44,315
νομίζω ότι το έμαθε το μάθημά της.
657
01:01:44,640 --> 01:01:49,480
Υπάρχουν πράγματα στη ζωή που πρέπει
να κάνουμε, είτε μας αρέσουν είτε όχι.
658
01:01:51,520 --> 01:01:54,713
Τότε δε θέλω να έχω καμιά συμμετοχή.
659
01:01:55,960 --> 01:01:57,473
Πόλα.
660
01:01:59,480 --> 01:02:04,000
Πόλα!
Κατέβα κάτω και μίλα μου!
661
01:02:27,680 --> 01:02:32,950
Σίλβια.
Δε θα σε πειράξω, δε θα σε πειράξω!
662
01:02:47,000 --> 01:02:50,200
Ξέρω πώς είναι
να είσαι άρρωστη, Σίλβια.
663
01:03:02,400 --> 01:03:05,551
Κι εγώ είμαι άρρωστη
πάρα πολύ καιρό.
664
01:03:07,520 --> 01:03:12,829
Δε μπορώ....να επιβάλλω πειθαρχία
στα παιδιά μου όπως θα έπρεπε.
665
01:03:16,680 --> 01:03:19,276
Τα τιμωρώ, το ξέρω, αλλά....
666
01:03:20,080 --> 01:03:23,996
μερικές φορές με τα φάρμακα
που παίρνω δεν ξέρω τι κάνω.
667
01:03:30,680 --> 01:03:33,671
Και νοιάζομαι γι'αυτά τόσο πολύ!
668
01:03:40,440 --> 01:03:43,955
Και το άλλο πράγμα είναι ότι....
669
01:03:44,440 --> 01:03:47,080
....η Πόλα μου μοιάζει πολύ.
670
01:03:49,400 --> 01:03:52,917
Την γέννησα όταν ήμουν
περίπου στην ηλικία σου.
671
01:04:00,280 --> 01:04:02,350
Και μετά τη Στέφανι.
672
01:04:03,840 --> 01:04:06,793
Και μετά τα υπόλοιπα παιδιά.
673
01:04:12,080 --> 01:04:14,274
Μετά έφυγε ο Τζον.
674
01:04:21,400 --> 01:04:24,193
Και να'μαι μόνη.
675
01:04:26,800 --> 01:04:30,834
Κάνοντας ό,τι μπορώ για να κρατήσω
την οικογένειά μου μαζί.
676
01:04:31,960 --> 01:04:34,912
Και θέλω κάτι το καλύτερο
για την Πόλα.
677
01:04:39,520 --> 01:04:42,280
Πρέπει να υπάρξει κάτι καλύτερο.
678
01:04:54,480 --> 01:04:57,677
Και πρέπει να προστατεύσω
τα παιδιά μου.
679
01:05:01,000 --> 01:05:03,436
Το καταλαβαίνεις αυτό;
680
01:05:04,280 --> 01:05:05,920
Μπορείς;
681
01:05:07,000 --> 01:05:09,840
Είσαι το μόνο που έχω!
682
01:05:27,960 --> 01:05:30,111
Σ'ευχαριστώ, Σίλβια.
683
01:05:33,440 --> 01:05:36,910
Σ'ευχαριστώ.
Σ'ευχαριστώ που καταλαβαίνεις.
684
01:05:58,600 --> 01:06:00,115
Γεια σας, αιδεσιμότατε.
685
01:06:04,080 --> 01:06:05,878
'Ηθελα να έρθω να σας επισκεφτώ,
αλλά....
686
01:06:05,920 --> 01:06:09,589
όταν ήρθε η Πόλα στην εκκλησία
να μου μιλήσει, με έσπρωξε λιγάκι.
687
01:06:09,760 --> 01:06:12,200
Για ποιον λόγο σας ενοχλούσε
το κορίτσι;
688
01:06:15,440 --> 01:06:19,992
Ανησυχεί για εσάς κι όλο το σπίτι.
Και....
689
01:06:20,680 --> 01:06:22,080
Υπάρχει και κάτι άλλο.
690
01:06:23,320 --> 01:06:25,640
Νομίζω ότι ίσως η Πόλα
είναι έγκυος.
691
01:06:26,240 --> 01:06:28,560
Είμαι έτοιμος να προσφέρω
όποιο στήριγμά μπορώ αλλά
692
01:06:28,561 --> 01:06:30,920
δε μπορώ να μιλήσω
για όλο το ποίμνιο.
693
01:06:30,960 --> 01:06:34,840
Αιδεσιμότατε σας ευχαριστώ,
αλλά αυτό είναι ένα κακόβουλο ψέμα
694
01:06:34,921 --> 01:06:38,480
και φήμες που διαδόσαν τα κορίτσια
του Λάκινς!
695
01:06:38,520 --> 01:06:41,352
Γερτρούδη,
μου μίλησε η ίδια η Πόλα.
696
01:06:41,400 --> 01:06:45,240
Αιδεσιμότατε, δεν το καταλαβαίνω και
θα το συζητήσω αυτό με την Πόλα αλλά
697
01:06:45,281 --> 01:06:50,240
η Σίλβια ήταν πολύ κακή επιρροή πάνω της
από τη στιγμή που ήρθε στο σπίτι μου.
698
01:06:50,320 --> 01:06:54,388
Και....απλώς δε μπορώ
να πειθαρχήσω αυτό το κορίτσι.
699
01:06:54,440 --> 01:06:57,680
Ανέφερε ότι η Σίλβια είναι καλά,
δεν ήταν ξεκάθαρο,
700
01:06:57,681 --> 01:07:00,280
αλλά είπε πως υπήρξαν κάποια
προβλήματα και δεν έχω δει τη Σίλβια
701
01:07:00,320 --> 01:07:03,920
εδώ και βδομάδες στην εκκλησία
οπότε είπα να έρθω να της μιλήσω.
702
01:07:04,520 --> 01:07:07,512
Φοβάμαι ότι έπρεπε να τη στείλω
στο κέντρο νεανίδων.
703
01:07:07,720 --> 01:07:10,558
Απλώς δε μπορούσα να χειριστώ
αυτό το κορίτσι.
704
01:07:11,040 --> 01:07:13,759
- Την έπιασα να κλέβει από μένα.
- Μίλησες στους γονείς της γι'αυτό;
705
01:07:13,800 --> 01:07:18,236
Προσπάθησα, τους έγραψα, τηλεφώνησα,
αλλά δεν πήρα καμιά απάντηση.
706
01:07:18,600 --> 01:07:22,149
Ειλικρινά, τώρα καταλαβαίνω
γιατί την παράτησαν σε μένα.
707
01:07:22,240 --> 01:07:23,480
Καταλαβαίνω.
708
01:07:23,521 --> 01:07:27,280
Τότε καλύτερα να πάω στο κέντρο νεα-
νίδων και να μιλήσω εγώ με τη Σίλβια.
709
01:07:27,320 --> 01:07:30,200
- Θα προσπαθήσω να το κανονίσω.
- Γεια σας, αιδεσιμότατε Μπιλ.
710
01:07:30,241 --> 01:07:31,201
Γεια σας, αιδεσιμότατε.
711
01:07:31,240 --> 01:07:33,080
Γεια σας, παιδιά.
712
01:07:33,401 --> 01:07:35,960
Τραγουδήστε στον μικρό Κένι,
σας παρακαλώ.
713
01:07:36,080 --> 01:07:39,909
- Μπορούμε να συνεχίσουμε αργότερα.
- Σας ευχαριστώ, αιδεσιμότατε.
714
01:07:45,240 --> 01:07:47,235
Θα σας δω την Κυριακή τότε.
715
01:07:47,400 --> 01:07:52,080
Σας περιμένω στο γραφείο πριν το τέλος
της βδομάδας, πρέπει να μιλήσουμε γι'αυτό.
716
01:07:52,920 --> 01:07:55,951
- Ναι, αιδεσιμότατε.
- Γεια σου, Γερτρούδη.
717
01:08:05,320 --> 01:08:08,000
Δεν έχεις καμιά λογική;
718
01:08:09,800 --> 01:08:12,872
- Το κάνω για σένα!
- 'Αφησέ με.
719
01:08:19,800 --> 01:08:22,233
Θέλω να κατεβείτε όλοι σας
στο υπόγειο.
720
01:08:24,520 --> 01:08:28,200
23 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1965
721
01:08:28,280 --> 01:08:30,917
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ,
Σίλβια!
722
01:08:38,920 --> 01:08:44,351
Ρικ, ξαναγύρισε.
Ξαναγύρισε από το κέντρο νεανίδων.
723
01:08:44,480 --> 01:08:47,000
Κι άρχισε πάλι να δημιουργεί
προβλήματα.
724
01:08:47,041 --> 01:08:48,520
Σταμάτα!
725
01:08:50,240 --> 01:08:53,160
- Τζόνι, κράτα την!
- 'Οχι, σας παρακαλώ!
726
01:08:53,200 --> 01:08:54,320
Κρατήσου ακίνητη!
727
01:08:54,361 --> 01:08:56,960
Σίλβια αν κουνιέσαι θα το κάνεις
χειρότερο.
728
01:08:57,640 --> 01:08:59,960
- 'Αναψέ το.
- 'Οχι, μη!
729
01:09:01,320 --> 01:09:06,440
'Οχι, όχι, όχι!
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ!
730
01:09:07,000 --> 01:09:08,640
- Κόφτο!
- Την κρατάς καλά μαμά;
731
01:09:08,721 --> 01:09:11,080
Σιγουρευτείτε ότι καίει πολύ!
732
01:09:12,400 --> 01:09:15,190
- Συγγνώμη, λυπάμαι!
- Ψεύτρα!
733
01:09:16,640 --> 01:09:19,072
Σε παρακαλώ, όχι!
734
01:09:22,360 --> 01:09:27,309
Στιγμάτισες την κόρη μου,
τώρα πρέπει να σε στιγματίσω κι εγώ!
735
01:09:35,560 --> 01:09:37,278
Ρίκι!
736
01:09:39,080 --> 01:09:40,910
Τέλειωσέ το εσύ.
737
01:09:42,400 --> 01:09:44,475
Γερτρούδη, δε μπορώ.
738
01:09:46,400 --> 01:09:49,840
'Εχει πάει με κάθε αγόρι
εκτός από εσένα.
739
01:09:50,000 --> 01:09:53,075
Δε μπορείς να την αφήσεις
να ξεφύγει έτσι.
740
01:09:54,640 --> 01:09:57,074
Σε παρακαλώ, βοήθα με, Ρίκι.
741
01:09:58,720 --> 01:10:00,716
'Ετσι μπράβο καλό αγόρι.
742
01:10:07,240 --> 01:10:11,870
- Τι λέει;
- Λέει "Είμαι πόρνη".
743
01:10:13,080 --> 01:10:15,190
"Κι είμαι περήφανη γι'αυτό".
744
01:10:36,200 --> 01:10:38,360
Σίλβια.
745
01:10:39,880 --> 01:10:41,760
Πρέπει να φύγεις από εδώ.
746
01:10:42,640 --> 01:10:46,199
Πρέπει να φύγεις.
Πρέπει να φύγεις από εδώ, έλα.
747
01:12:00,960 --> 01:12:02,392
Μαμά!
748
01:12:04,360 --> 01:12:06,480
- Πρέπει να φύγεις από εδώ.
- Δε θέλω να φύγω.
749
01:12:06,481 --> 01:12:08,840
- Θα βρούμε τους γονείς σου.
- Κι η Τζένι;
750
01:12:08,880 --> 01:12:11,080
Θα την φροντίσω εγώ την Τζένη,
θα την φροντίσω.
751
01:12:11,120 --> 01:12:12,396
Πόλα!
752
01:12:13,200 --> 01:12:15,395
Φύγε, απλά φύγε!
753
01:12:15,920 --> 01:12:17,592
Πού πας;
754
01:12:17,800 --> 01:12:19,552
'Ασε με να φύγω, σταμάτα την!
755
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
- 'Ελα πίσω!
- Τι συμβαίνει;
756
01:12:22,121 --> 01:12:24,000
Ας μπούμε μέσα στο σπίτι,
ας μπούμε μέσα.
757
01:12:38,720 --> 01:12:40,189
Σίλβια!
758
01:12:41,400 --> 01:12:43,554
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!
759
01:12:43,600 --> 01:12:46,713
'Οχι, όχι, δε θα σου κάνω κακό,
τ'ορκίζομαι, στο υπόσχομαι!
760
01:12:46,880 --> 01:12:50,000
Κοίτα, συγγνώμη, δεν ήξερα
τι στο διάολο έκανα, εντάξει;
761
01:12:50,041 --> 01:12:52,760
Πρέπει να με πιστέψεις, σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ!
762
01:12:54,560 --> 01:12:57,678
Θέλεις να φύγεις μακρυά από εδώ;
Θες να φύγεις; Πάμε.
763
01:12:57,920 --> 01:13:00,480
'Ελα.
'Ελα, είσαι καλά.
764
01:13:05,600 --> 01:13:09,160
- Πού πάμε;
- Δεν ξέρω.
765
01:13:09,480 --> 01:13:12,559
Στην αστυνομία; Θέλεις να πάμε
στην αστυνομία και να τα πούμε όλα;
766
01:13:12,800 --> 01:13:15,629
- Πρέπει να πάω στη μαμά μου.
- Πού είναι η μαμά σου;
767
01:13:16,720 --> 01:13:20,349
- Νομίζω είναι στο Πορτέιτζ.
- Τότε πάμε στο Πορτέιτζ.
768
01:13:22,520 --> 01:13:23,997
Γαμώτο!
769
01:13:31,400 --> 01:13:34,351
- Ρίκι!
- Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε!
770
01:13:57,920 --> 01:14:02,200
- Θα έρθω μαζί σου.
- Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
771
01:14:05,200 --> 01:14:08,435
Πρέπει να γυρίσεις πίσω στη Τζένι και να
φροντίσεις να μην της συμβεί τίποτα.
772
01:14:11,800 --> 01:14:13,760
Δεν πρόκειται να την χάσω
απ'τα μάτια μου.
773
01:14:15,600 --> 01:14:17,196
Σ'ευχαριστώ, Ρίκι.
774
01:14:59,840 --> 01:15:01,077
Μπαμπάκα!
775
01:15:03,080 --> 01:15:04,552
Μωρό μου;
776
01:15:05,080 --> 01:15:06,832
Τι κάνεις εδώ;
777
01:15:08,480 --> 01:15:11,440
Θεέ μου!
Τι σου συνέβη;
778
01:15:17,600 --> 01:15:20,520
ΕΙΜΑΙ ΠΟΡΝΗ ΚΙ ΕΙΜΑΙ
ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΓΙ'ΑΥΤΟ
779
01:15:20,560 --> 01:15:22,474
Θεέ μου!
780
01:15:29,560 --> 01:15:32,073
Αυτοί στο κάναν αυτό;
781
01:15:34,920 --> 01:15:40,238
Λυπάμαι τόσο πολύ!
Συγγνώμη που σε άφησα εκεί!
782
01:15:40,280 --> 01:15:41,920
Μιλήσαμε με την Τζένι στο τηλέφωνο
την περασμένη βδομάδα,
783
01:15:41,921 --> 01:15:43,680
μας είπε ότι όλα ήταν μια χαρά!
784
01:15:43,681 --> 01:15:45,320
Την φοβάται, γι'αυτό.
785
01:15:46,400 --> 01:15:48,151
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
786
01:15:50,800 --> 01:15:55,715
Θα τα πούμε στο αμάξι.
'Ολα τακτοποιηθούν, μωρό μου.
787
01:15:56,280 --> 01:15:58,349
Είσαι με την οικογένειά σου τώρα.
788
01:15:58,550 --> 01:16:02,080
Θα σε φροντίσουμε,
θα σε φροντίσει η μαμά τώρα!
789
01:16:08,000 --> 01:16:11,271
Μωρό μου, φτάσαμε.
790
01:16:24,680 --> 01:16:26,797
Εσύ μείνε εδώ μπισκοτάκι μου.
791
01:16:30,360 --> 01:16:32,434
Πρέπει να το κάνω αυτό.
792
01:16:34,640 --> 01:16:37,154
Απλά πρέπει να μπω μέσα.
793
01:17:07,040 --> 01:17:09,320
Δεν ανασαίνει μαμά!
794
01:17:09,601 --> 01:17:12,440
Θα ξυπνήσει, εντάξει;
Μην ανησυχείς, προσποιείται.
795
01:17:12,480 --> 01:17:14,680
Σε παρακαλώ ξύπνα,
σε παρακαλώ!
796
01:17:14,681 --> 01:17:17,040
- Στέφανι;
- Δεν ανασαίνει!
797
01:17:17,080 --> 01:17:18,157
Προσποιείται.
798
01:17:18,200 --> 01:17:20,520
Κάποιος ας κάνει κάτι σας παρακαλώ,
δεν αναπνέει!
799
01:17:20,521 --> 01:17:23,080
- Προσποιείται....
- Τζόνι, πού είναι το νερό;
800
01:17:23,200 --> 01:17:25,760
- Μου φέρνεις λίγο νερό, μωρό μου;
- Δώστο μου!
801
01:17:25,761 --> 01:17:28,640
- Είναι καλά;
- Δεν αναπνέει!
802
01:17:28,880 --> 01:17:31,349
Ψεύτρα, ψεύτρα, ψεύτρα....
803
01:17:31,400 --> 01:17:33,240
Μαμά, δεν προσποιείται!
804
01:17:33,241 --> 01:17:35,880
'Ηρθε στο σπίτι μου
κι έλεγε τόσα ψέματα....
805
01:17:36,000 --> 01:17:40,080
- Στέφανι, τι συμβαίνει;
- Μαμά, πρέπει να κάνουμε κάτι!
806
01:17:43,280 --> 01:17:45,440
Πάρε ανάσα, σε παρακαλώ, Σίλβια,
πάρε ανάσα!
807
01:17:45,441 --> 01:17:47,080
Σίλβια....
808
01:17:52,120 --> 01:17:54,235
Σίρλεϊ, θα γίνει καλά.
809
01:17:54,360 --> 01:17:56,520
Κάποιος ας κάνει κάτι,
δεν αναπνέει!
810
01:17:56,521 --> 01:17:59,560
Σκάσε, Στέφανι, προσποιείται!
26 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1965
811
01:18:00,600 --> 01:18:03,194
- Απλώς κάθεται ξαπλωμένη εκεί.
- Θεέ μου!
812
01:18:03,280 --> 01:18:05,229
Ρίκι, κάνε κάτι!
813
01:18:05,600 --> 01:18:09,195
- Πρόσεξε.
- Για δοκίμασε αυτό.
814
01:18:09,480 --> 01:18:11,910
- Σίλβια, ξύπνα!
- 'Ελα, πάρε ανάσα!
815
01:18:12,320 --> 01:18:15,080
Πήγαινε φέρε τον 'Αντι μωρό μου,
θα ξέρει τι να κάνει.
816
01:18:15,121 --> 01:18:16,960
Σίλβια, ξύπνα!
817
01:18:17,000 --> 01:18:20,270
- Θα γίνει καλά, προσποιείται.
- Σε παρακαλώ, Σίλβια, πάρε ανάσα!
818
01:18:20,360 --> 01:18:23,477
- Είναι παγωμένη!
- Κάποιος να καλέσει την αστυνομία!
819
01:18:23,640 --> 01:18:27,308
- Μη φωνάξετε την αστυνομία....
- Πήγαινε!
820
01:18:28,360 --> 01:18:30,360
Δεν πεθαίνει!
821
01:18:30,361 --> 01:18:32,080
Φέρτε μου κι άλλο νερό,
πιο κρύο αυτή την φορά.
822
01:18:32,120 --> 01:18:34,673
Μωρά μου, ελάτε εδώ.
823
01:18:37,200 --> 01:18:41,237
- Το κάνει ψέμα, μωρό μου.
- Μαμά, δεν προσποιείται!
824
01:18:50,600 --> 01:18:53,990
Χρειάζομαι την αστυνομία,
υπάρχει ένα νεκρό κορίτσι στο σπίτι.
825
01:19:02,400 --> 01:19:05,950
- Είναι νεκρή!
- Θεέ μου, Γερτρούδη!
826
01:19:15,160 --> 01:19:16,360
Ποιο είναι το πρόβλημα;
827
01:19:16,681 --> 01:19:19,400
Πάρτε με από εδώ
και θα σας τα πω όλα.
828
01:19:24,240 --> 01:19:29,280
Τζένι, είδες ποτέ τη Σίλβια να κάνει
κάτι στην κυρία Μπανιζέφσκι;
829
01:19:31,080 --> 01:19:33,760
'Οχι, δεν την είδα να κάνει κάτι.
830
01:19:35,040 --> 01:19:38,520
- Την είδες ποτέ να κάνει κάτι στην Πόλα;
- Όχι.
831
01:19:40,320 --> 01:19:44,354
Την είδες ποτέ να κάνει κάτι
στον Τζόνι Μπανιζέφσκι;
832
01:19:47,880 --> 01:19:52,989
Τζένι, είδες να επιτίθενται
στην αδερφή σου....
833
01:19:53,520 --> 01:19:57,917
να την δέρνουν, να την χτυπούν, γιατί
δεν τηλεφώνησες στην ασυτυνομία;
834
01:19:58,720 --> 01:20:02,600
Η Γερτρούδη με απείλησε ότι
αν το έλεγα σε κανέναν
835
01:20:02,601 --> 01:20:05,440
θα είχε την ίδια μεταχείριση
που είχε κι η Σίλβια.
836
01:20:05,840 --> 01:20:08,840
Θα μπορούσες να το πεις σε
οποιονδήποτε σ'εκείνον τον δρόμο.
837
01:20:09,520 --> 01:20:17,760
Φοβόμουν κι έκανα ότι μου έλεγε,
μακάρι να μην το είχα κάνει....
838
01:20:22,400 --> 01:20:24,880
Είδες ποτέ την Σίλβια να κλαίει;
839
01:20:31,440 --> 01:20:36,560
'Ελεγαν ότι δεν είχε αισθήματα,
αλλά εγώ ήξερα καλύτερα.
840
01:20:38,440 --> 01:20:41,358
Και την είχα δει και παλιά να κλαίει.
841
01:20:42,400 --> 01:20:48,710
Αλλά φαντάζομαι ότι δεν έκλαιγε
γιατί δεν είχε αρκετό νερό.
842
01:20:52,080 --> 01:20:54,640
Η δίκη διήρκεσε 24 μέρες.
843
01:20:55,200 --> 01:20:57,880
Η Γερτρούδη ήταν η τελευταία
που ανέβηκε να μιλήσει.
844
01:20:57,920 --> 01:21:00,920
Ποια ήταν η φυσική σας κατάσταση
845
01:21:00,961 --> 01:21:01,921
τον Ιούλιο κι Αύγουστο
της περασμένης χρονιάς;
846
01:21:05,760 --> 01:21:08,560
Αρκετά εξασθενημένη σωματικά.
847
01:21:08,881 --> 01:21:11,000
Αρκετά αναστατωμένη διανοητικά
και αισθηματικά.
848
01:21:11,000 --> 01:21:12,720
Τι εννοείτε;
849
01:21:14,520 --> 01:21:20,880
Αν έχετε τόσα παιδιά στο σπίτι,
συνέχεια, όπως εγώ....
850
01:21:22,480 --> 01:21:26,320
να μαλώνουν και να μη σταματάνε,
θα αναστατωθείτε,
851
01:21:26,361 --> 01:21:27,880
διανοητικά κι αισθηματικά.
852
01:21:27,920 --> 01:21:29,710
Τι φάρμακα παίρνατε;
853
01:21:29,920 --> 01:21:33,435
Phenobarbital και Coricidin.
854
01:21:33,840 --> 01:21:36,560
Προσπαθούσα να φροντίσω
μόνη μου τον εαυτό μου
855
01:21:36,561 --> 01:21:39,600
επειδή δεν είχα τα λεφτά
να πάω σε γιατρό.
856
01:21:39,840 --> 01:21:43,719
Φθάνοντας στην πρώτη βδομάδα
του Σεπτεμβρίου,
857
01:21:43,920 --> 01:21:46,960
υπήρξε κάποια αλλαγή
στη σωματική σας κατάσταση
858
01:21:47,001 --> 01:21:49,280
ή στην κατάσταση
αυτού του σπιτιού;
859
01:21:52,720 --> 01:21:54,312
'Οχι, κύριε.
860
01:21:54,760 --> 01:21:57,800
Την τρίτη βδομάδα
του Σεπτέμβρη τότε, θυμάστε κάτι;
861
01:21:57,801 --> 01:22:00,800
Εννοείται κάτι το συγκεκριμένο
που ίσως να έγινε τον Σεπτέμβρη;
862
01:22:00,840 --> 01:22:02,676
Ναι, ο,τιδήποτε συγκεκριμένο.
863
01:22:03,040 --> 01:22:07,160
- Τα παιδιά μάλωναν πολύ.
- Τα παιδιά μάλωναν πολύ;
864
01:22:07,960 --> 01:22:10,640
Τα παιδιά μου
και τα παιδιά των γειτόνων
865
01:22:10,641 --> 01:22:12,880
έρχονταν και μάλωναν
με την Σίλβια.
866
01:22:13,280 --> 01:22:17,198
Καμιά φορά τα παιδιά μου μάλωναν
με τα άλλα παιδιά.
867
01:22:17,840 --> 01:22:20,320
Κι εσείς τι κάνατε όταν μαλώνανε;
868
01:22:21,960 --> 01:22:24,680
Δεν έβλεπα τους καβγάδες.
869
01:22:25,280 --> 01:22:28,120
Με το ζόρι κρατιόμουν όρθια.
870
01:22:28,240 --> 01:22:31,710
Δεν ήθελα να σηκωθώ.
871
01:22:32,320 --> 01:22:36,437
Είχατε καμιά επίγνωση της κακομε-
ταχείρισης που γινόταν στη Σίλβια;
872
01:22:38,560 --> 01:22:40,192
'Οχι, κύριε.
873
01:22:40,480 --> 01:22:44,920
Διαπράξατε κάποιον εξευτελισμό
στιγματίζοντας το κορμί του κοριτσιού;
874
01:22:46,240 --> 01:22:47,992
'Οχι, κύριε.
875
01:22:48,480 --> 01:22:51,120
Ξέρετε πώς γίναν εκείνες
οι πληγές στο σώμα της;
876
01:22:51,160 --> 01:22:52,600
'Οχι, κύριε.
877
01:22:52,641 --> 01:22:55,560
Λέτε στους ενόρκους
ότι δεν ξέρετε ποιος τις έκανε;
878
01:22:57,760 --> 01:22:59,880
'Οχι!
879
01:23:01,560 --> 01:23:05,320
Ακούσατε την κατάθεση της Τζένις;
- Ναι, την άκουσα.
880
01:23:05,920 --> 01:23:08,680
Ακούσατε κάποια από τα παιδιά σας
να καταθέτουν ότι πριν
881
01:23:08,681 --> 01:23:11,680
πεθάνει η Σίλβια είχατε ήδη
αρχίσει να πυροσφραγίζετε το κορίτσι;
882
01:23:14,240 --> 01:23:17,596
- Ναι, τα άκουσα.
- Είπαν όλα ψέματα;
883
01:23:24,320 --> 01:23:26,116
Ακριβώς.
884
01:23:26,520 --> 01:23:28,960
Η αλήθεια είναι ότι εσείς λέτε ψέματα,
έτσι δεν είναι;
885
01:23:30,320 --> 01:23:32,191
'Οχι, κύριε.
886
01:23:34,880 --> 01:23:37,393
Ακούσατε την κατάθεση
του Τζον Μπ????
887
01:23:37,440 --> 01:23:41,840
ότι την κάψατε με σπίρτα
και τσιγάρα;
888
01:23:43,080 --> 01:23:46,640
- Ναι, την άκουσα αυτήν την κατάθεση.
- Είπε την αλήθεια;
889
01:23:51,720 --> 01:23:55,559
'Οχι, δεν λέει την αλήθεια.
890
01:23:58,400 --> 01:24:01,120
Λέτε ότι δεν το κάνατε;
891
01:24:01,880 --> 01:24:03,200
Ακριβώς.
892
01:24:03,240 --> 01:24:05,200
'Ησασταν ξαπλωμένη στο κρεββάτι
τον περισσότερο χρόνο και τα παιδιά
893
01:24:05,241 --> 01:24:07,520
κάναν πράγματα που δε γνωρίζατε
ότι κάνανε;
894
01:24:07,560 --> 01:24:11,349
Φαντάζομαι ότι κάνανε πάρα πολλά
πράγματα που δε γνώριζα.
895
01:24:11,400 --> 01:24:13,880
Και γιατί ο Τζόνι είπε ψέματα;
896
01:24:15,560 --> 01:24:18,640
Φαντάζομαι επειδή είναι ένα
πάρα πολύ φοβισμένο μικρό αγόρι.
897
01:24:18,681 --> 01:24:20,320
Εσείς φοβάστε;
898
01:24:22,320 --> 01:24:25,800
Φοβάμαι για πολλά πράγματα
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
899
01:24:27,200 --> 01:24:30,349
Με θυσίασε για να προστατεύσει
τα παιδιά της.
900
01:24:30,720 --> 01:24:33,830
και μετά θυσίασε τα παιδιά της
για να προστατεύσει τον εαυτό της.
901
01:24:55,160 --> 01:24:57,830
Η κατηγορούμενη παρακαλώ
να σηκωθεί.
902
01:25:09,360 --> 01:25:12,400
Εμείς οι ένορκοι, βρίσκουμε
την Γετρούδη Μπανιζέφσκι
903
01:25:12,441 --> 01:25:14,640
ένοχη για φόνο πρώτου βαθμού.
904
01:25:14,680 --> 01:25:17,880
Και την καταδικάζουμε σε ισόβια.
905
01:25:26,040 --> 01:25:28,640
Η υπόθεση τράβηξε πολύ προσοχή.
906
01:25:29,600 --> 01:25:32,440
Αναφέρθηκε ακόμη και στο περιοδικό
TIME.
907
01:25:37,800 --> 01:25:41,832
Τουλάχιστον οι άνθρωποι άρχισαν να
μιλάν για πράγματα που πριν αγνοούσαν.
908
01:25:43,440 --> 01:25:44,480
Ευχαριστούμε.
909
01:25:44,521 --> 01:25:46,600
Οι υπόλοιποι δικάστηκαν αργότερα.
910
01:25:46,760 --> 01:25:50,399
Η Πόλα κρίθηκε ένοχη σαν συνεργός
και φυλακίστηκε για μερικά χρόνια.
911
01:25:50,680 --> 01:25:54,309
Γέννησε το μωρό
και το ονόμασε Γερτρούδη.
912
01:25:54,640 --> 01:25:58,200
Ο Τζόνι καταδικάστηκε επίσης.
'Εγινε ο νεαρότερος κρατούμενος
913
01:25:58,240 --> 01:26:01,360
αναμορφωτηρίου στην ιστορία
της πολιτείας της Ιντιάνας.
914
01:26:01,400 --> 01:26:05,791
Αργότερα έγινε βοηθητικός ιερέας.
'Ενας τρόπος να πει την ιστορία, μάλλον.
915
01:26:06,200 --> 01:26:08,480
Ο Ρίκι βρέθηκε ένοχος
για ανθρωποκτονία
916
01:26:08,481 --> 01:26:11,080
και μπήκε σε αναμορφωτήριο.
917
01:26:11,720 --> 01:26:15,274
Πέθανε στην ηλικία των 21 ετών.
Από καρκίνο στους πνεύμονες.
918
01:26:16,680 --> 01:26:19,160
Ο Κόι φυλακίστηκε επίσης
για μερικά χρόνια.
919
01:26:19,600 --> 01:26:22,840
Σ'όλη του τη ζωή βυθίστηκε στο έγκλημα
και μπαινόβγαινε στις φυλακές.
920
01:26:24,160 --> 01:26:27,080
Δεν ξέρω τι έγιναν οι υπόλοιποι.
921
01:26:28,360 --> 01:26:30,720
Η μαμά κι ο μπαμπάς ξαναγύρισαν
στις περιοδείες κι άφησαν την Τζένι
922
01:26:30,721 --> 01:26:33,320
στον εισαγγελέα
και την οικογένειά του.
923
01:26:33,520 --> 01:26:36,400
Την βοήθησαν να ξανασυνέλθει.
924
01:26:38,800 --> 01:26:41,880
Η Γερτρούδη έκτισε 20 χρόνια
προσωποκράτησης.
925
01:26:41,961 --> 01:26:45,400
Αφέθηκε ελεύθερη
υπό όρους το 1995.
926
01:26:46,400 --> 01:26:49,480
Πριν πεθάνει,
πέντε χρόνια αργότερα,
927
01:26:49,521 --> 01:26:53,040
ανέλαβε την ευθύνη για όλα
όσα είχαν συμβεί.
928
01:27:19,200 --> 01:27:21,440
Κι εγώ;
929
01:27:22,560 --> 01:27:24,920
Επέστρεψα στο πανηγύρι.
930
01:27:25,880 --> 01:27:28,480
Στο μοναδικό μέρος που ένιωθα
ασφαλής.
931
01:27:31,640 --> 01:27:33,756
Ο Αιδεσιμότατος Μπίλι έλεγε....
932
01:27:34,120 --> 01:27:37,560
"Σε κάθε κατάσταση
ο Θεός έχει κάποιο σχέδιο".
933
01:27:39,960 --> 01:27:43,839
Υποθέτω ότι ακόμη προσπαθώ να κα-
ταλάβω ποιο ήταν αυτό το σχέδιο.
934
01:27:43,840 --> 01:27:44,840
Μετάφραση εξ'ακοής - Συγχρονισμός
gigi
http://gigi-subs.b;ogspot.com